Updated from svn trunk (rBTS6035).
[blender-translations.git] / po / es.po
blobd3c86f28ac54f70a2b2bad80071d80b6b8d960e4
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'9ccc21dde372')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Seleccionar"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Expandido"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Grupos de la acción"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Colección de grupos de la acción"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Marcador de pose activo"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Complemento"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Módulo"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Nombre del módulo"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Opciones de complementos"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Contraseña"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Dirección de correo-e"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Mensaje de error"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Mensaje"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
313 msgid "MetalRT (Experimental)"
314 msgstr "MetalRT (Experimental)"
317 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
318 msgstr "MetalRT para trazado de rayos usa menos memoria en escenas que hagan un uso extensivo de curvas, y puede brindar un mejor rendimiento en algunos casos específicos. Sin embargo este soporte es experimental y algunas escenas podrían procesarse de forma incorrecta"
321 msgid "Displays glTF Settings node in Shader Editor (Menu Add > Ouput)"
322 msgstr "Muestra el nodo de opciones de glTF en el editor de Nodos de sombreado (menú Agregar > Salida)"
325 msgid "Fribidi Library"
326 msgstr "Biblioteca Fribidi"
329 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
330 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
333 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
334 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
337 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
338 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
341 msgid "Translation Root"
342 msgstr "Raíz de la traducción"
345 msgid "The bf-translation repository"
346 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
349 msgid "Import Paths"
350 msgstr "Rutas de importación"
353 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
354 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
357 msgid "Source Root"
358 msgstr "Raíz del cód. fuente"
361 msgid "The Blender source root path"
362 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
365 msgid "Spell Cache"
366 msgstr "Caché de ortografía"
369 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
370 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
373 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
374 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
377 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
378 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
381 msgid "Persistent Data Path"
382 msgstr "Ruta de datos persistentes"
385 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
386 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
389 msgid "User Add-ons"
390 msgstr "Complementos del usuario"
393 msgid "Collection of add-ons"
394 msgstr "Colección de complementos"
397 msgid "Animation Data"
398 msgstr "Datos de animación"
401 msgid "Animation data for data-block"
402 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
405 msgid "Action"
406 msgstr "Acción"
409 msgid "Active Action for this data-block"
410 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
413 msgid "Action Blending"
414 msgstr "Fundido de acciones"
417 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
418 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
421 msgid "Replace"
422 msgstr "Reemplazar"
425 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
426 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
429 msgid "Combine"
430 msgstr "Combinar"
433 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
434 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
437 msgid "Add"
438 msgstr "Adicionar"
441 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
442 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
445 msgid "Subtract"
446 msgstr "Sustraer"
449 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
450 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
453 msgid "Multiply"
454 msgstr "Multiplicar"
457 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
458 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
461 msgid "Action Extrapolation"
462 msgstr "Extrapolación de acción"
465 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
466 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
469 msgid "Nothing"
470 msgstr "Nada"
473 msgid "Strip has no influence past its extents"
474 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
477 msgid "Hold"
478 msgstr "Mantener"
481 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
482 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
485 msgid "Hold Forward"
486 msgstr "Mantener adelante"
489 msgid "Only hold last frame"
490 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
493 msgid "Action Influence"
494 msgstr "Influencia de acción"
497 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
498 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
501 msgid "Drivers"
502 msgstr "Controladores"
505 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
506 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
509 msgid "NLA Tracks"
510 msgstr "Pistas de ANL"
513 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
514 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
517 msgid "NLA Evaluation Enabled"
518 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
521 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
522 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
525 msgid "Use NLA Tweak Mode"
526 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
529 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
530 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
533 msgid "Collection of Driver F-Curves"
534 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
537 msgid "Animation Visualization"
538 msgstr "Visualización de animación"
541 msgid "Settings for the visualization of motion"
542 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
545 msgid "Motion Paths"
546 msgstr "Trayectoria de movimiento"
549 msgid "Motion Path settings for visualization"
550 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
553 msgid "Motion Path Settings"
554 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
557 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
558 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
561 msgid "Bake Location"
562 msgstr "Capturar posición"
565 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
566 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
569 msgid "Heads"
570 msgstr "Cabezas"
573 msgid "Calculate bone paths from heads"
574 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
577 msgid "Tails"
578 msgstr "Colas"
581 msgid "Calculate bone paths from tails"
582 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
585 msgid "After Current"
586 msgstr "Después del actual"
589 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
590 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
593 msgid "Before Current"
594 msgstr "Antes del actual"
597 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
598 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
601 msgid "End Frame"
602 msgstr "F. final"
605 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
606 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
609 msgid "Start Frame"
610 msgstr "F. inicial"
613 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
617 msgid "Frame Step"
618 msgstr "Intervalo"
621 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
622 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
625 msgid "Has Motion Paths"
626 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
629 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
630 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
633 msgid "Paths Range"
634 msgstr "Rango de trayectorias"
637 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
638 msgstr "Tipo de rango para calcular las trayectorias"
641 msgid "All Keys"
642 msgstr "Todos los claves"
645 msgid "From the first keyframe to the last"
646 msgstr "Desde el primer clave hasta el último"
649 msgid "Selected Keys"
650 msgstr "Claves seleccionados"
653 msgid "From the first selected keyframe to the last"
654 msgstr "Desde el primer clave seleccionado hasta el último"
657 msgid "Scene Frame Range"
658 msgstr "Rango de fotogramas de la escena"
661 msgid "The entire Scene / Preview range"
662 msgstr "El rango completo de la escena"
665 msgid "Show Frame Numbers"
666 msgstr "Mostrar números fotogramas"
669 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
670 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
673 msgid "All Action Keyframes"
674 msgstr "Todos los claves de acción"
677 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
678 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
681 msgid "Highlight Keyframes"
682 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
685 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
686 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
689 msgid "Show Keyframe Numbers"
690 msgstr "Mostrar números de claves"
693 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
694 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
697 msgid "Paths Type"
698 msgstr "Tipo de trayectoria"
701 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
702 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
705 msgid "Around Frame"
706 msgstr "Rango variable"
709 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
710 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
713 msgid "In Range"
714 msgstr "Rango fijo"
717 msgid "Display Paths of poses within specified range"
718 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
721 msgid "Any Type"
722 msgstr "Cualquier tipo"
725 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
726 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
729 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
730 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
733 msgid "Height"
734 msgstr "Altura"
737 msgid "Area height"
738 msgstr "Altura del área"
741 msgid "Regions"
742 msgstr "Regiones"
745 msgid "Regions this area is subdivided in"
746 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
749 msgid "Show Menus"
750 msgstr "Mostrar menúes"
753 msgid "Show menus in the header"
754 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
757 msgid "Spaces"
758 msgstr "Espacios"
761 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
762 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
765 msgid "Editor Type"
766 msgstr "Tipo de editor"
769 msgid "Current editor type for this area"
770 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
773 msgid "Empty"
774 msgstr "Vacío"
777 msgid "3D Viewport"
778 msgstr "Vista 3D"
781 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
782 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
785 msgid "UV/Image Editor"
786 msgstr "Editor de UV e imágenes"
789 msgid "View and edit images and UV Maps"
790 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
793 msgid "Node Editor"
794 msgstr "Editor de nodos"
797 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
798 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
801 msgid "Video Sequencer"
802 msgstr "Editor de video"
805 msgid "Video editing tools"
806 msgstr "Herramientas de edición de video"
809 msgid "Movie Clip Editor"
810 msgstr "Editor de clips"
813 msgid "Motion tracking tools"
814 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
817 msgid "Dope Sheet"
818 msgstr "Planilla de tiempos"
821 msgid "Adjust timing of keyframes"
822 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
825 msgid "Graph Editor"
826 msgstr "Editor de curvas"
829 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
830 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
833 msgid "Nonlinear Animation"
834 msgstr "Animación no lineal"
837 msgid "Combine and layer Actions"
838 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
841 msgid "Text Editor"
842 msgstr "Editor de texto"
845 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
846 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
849 msgid "Python Console"
850 msgstr "Consola Python"
853 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
854 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
857 msgid "Info"
858 msgstr "Info"
861 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
862 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
865 msgid "Top Bar"
866 msgstr "Barra superior"
869 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
870 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
873 msgid "Status Bar"
874 msgstr "Barra de estado"
877 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
878 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
881 msgid "Outliner"
882 msgstr "Listado"
885 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
886 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
889 msgid "Properties"
890 msgstr "Propiedades"
893 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
894 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
897 msgid "File Browser"
898 msgstr "Explorador de archivos"
901 msgid "Browse for files and assets"
902 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
905 msgid "Spreadsheet"
906 msgstr "Planilla"
909 msgid "Explore geometry data in a table"
910 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
913 msgid "Preferences"
914 msgstr "Preferencias"
917 msgid "Edit persistent configuration settings"
918 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
921 msgid "Width"
922 msgstr "Ancho"
925 msgid "Area width"
926 msgstr "Ancho del área"
929 msgid "X Position"
930 msgstr "Posición X"
933 msgid "The window relative vertical location of the area"
934 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
937 msgid "Y Position"
938 msgstr "Posición Y"
941 msgid "The window relative horizontal location of the area"
942 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
945 msgid "Area Spaces"
946 msgstr "Espacios del área"
949 msgid "Collection of spaces"
950 msgstr "Colección de espacios"
953 msgid "Active Space"
954 msgstr "Espacio activo"
957 msgid "Space currently being displayed in this area"
958 msgstr "Espacio mostrado de este área"
961 msgid "Armature Bones"
962 msgstr "Huesos del esqueleto"
965 msgid "Collection of armature bones"
966 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
969 msgid "Active Bone"
970 msgstr "Hueso activo"
973 msgid "Armature's active bone"
974 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
977 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
978 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
981 msgid "Collection of target bones and weights"
982 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
985 msgid "Armature EditBones"
986 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
989 msgid "Collection of armature edit bones"
990 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
993 msgid "Active EditBone"
994 msgstr "Hueso editable activo"
997 msgid "Armatures active edit bone"
998 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
1001 msgid "Asset Library Reference"
1002 msgstr "Referencia a biblioteca de recursos"
1005 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1006 msgstr "Identificador que refiere a la biblioteca de recursos"
1009 msgid "Asset Data"
1010 msgstr "Datos del recurso"
1013 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1014 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
1017 msgid "Active Tag"
1018 msgstr "Etiqueta activa"
1021 msgid "Index of the tag set for editing"
1022 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
1025 msgid "Author"
1026 msgstr "Autor"
1029 msgid "Name of the creator of the asset"
1030 msgstr "Nombre del creador del recurso"
1033 msgid "Catalog UUID"
1034 msgstr "UUID del catálogo"
1037 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1038 msgstr "Identificador para el catálogo de recursos, usado por Blender para consultar la ruta del catálogo de recursos. Debe ser un identificador UUID de acuerdo a la norma RFC4122"
1041 msgid "Catalog Simple Name"
1042 msgstr "Nombre simple del catálogo"
1045 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1046 msgstr "Nombre simple del catálogo de recursos, para propósitos de depuración y recuperación de datos"
1049 msgid "Description"
1050 msgstr "Descripción"
1053 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1054 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
1057 msgid "Tags"
1058 msgstr "Etiquetas"
1061 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1062 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
1065 msgid "Asset Tag"
1066 msgstr "Etiqueta de recurso"
1069 msgid "User defined tag (name token)"
1070 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1073 msgid "The identifier that makes up this tag"
1074 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1077 msgid "Asset Tags"
1078 msgstr "Etiquetas de recurso"
1081 msgid "Collection of custom asset tags"
1082 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1085 msgid "Geometry attribute"
1086 msgstr "Atributo de geometría"
1089 msgid "Data Type"
1090 msgstr "Tipo de dato"
1093 msgid "Type of data stored in attribute"
1094 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1097 msgid "Float"
1098 msgstr "Decimal"
1101 msgid "Floating-point value"
1102 msgstr "Valor decimal de punto flotante"
1105 msgid "Integer"
1106 msgstr "Entero"
1109 msgid "32-bit integer"
1110 msgstr "Entero de 32 bits"
1113 msgid "Vector"
1114 msgstr "Vector"
1117 msgid "3D vector with floating-point values"
1118 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1121 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1122 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
1125 msgid "Byte Color"
1126 msgstr "Color byte"
1129 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1130 msgstr "Color RVAα con valores enteros positivos de 8 bits"
1133 msgid "String"
1134 msgstr "Cadena"
1137 msgid "Text string"
1138 msgstr "Cadena de texto"
1141 msgid "Boolean"
1142 msgstr "Booleana"
1145 msgid "True or false"
1146 msgstr "Verdadero o falso"
1149 msgid "2D Vector"
1150 msgstr "Vector 2D"
1153 msgid "2D vector with floating-point values"
1154 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1157 msgid "8-Bit Integer"
1158 msgstr "Entero de 8 bits"
1161 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1162 msgstr "Entero más pequeño con un rango entre -128 y 127"
1165 msgid "Domain"
1166 msgstr "Dominio"
1169 msgid "Domain of the Attribute"
1170 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1173 msgid "Point"
1174 msgstr "Punto"
1177 msgid "Attribute on point"
1178 msgstr "Operar sobre puntos"
1181 msgid "Edge"
1182 msgstr "Borde"
1185 msgid "Attribute on mesh edge"
1186 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1189 msgid "Face"
1190 msgstr "Cara"
1193 msgid "Attribute on mesh faces"
1194 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1197 msgid "Face Corner"
1198 msgstr "Esquina de cara"
1201 msgid "Attribute on mesh face corner"
1202 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1205 msgid "Spline"
1206 msgstr "Curva"
1209 msgid "Attribute on spline"
1210 msgstr "Operar sobre curvas"
1213 msgid "Instance"
1214 msgstr "Instancia"
1217 msgid "Attribute on instance"
1218 msgstr "Operar sobre instancias"
1221 msgid "Name of the Attribute"
1222 msgstr "Nombre del atributo"
1225 msgid "Bool Attribute"
1226 msgstr "Atributo booleano"
1229 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1230 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores booleanos"
1233 msgid "Byte Color Attribute"
1234 msgstr "Atributo de color byte"
1237 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1238 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores enteros positivos, usando 8 bits por canal"
1241 msgid "8-bit Integer Attribute"
1242 msgstr "Atributo entero de 8 bits"
1245 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1246 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros de 8 bits"
1249 msgid "Float2 Attribute"
1250 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1253 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1254 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 2D como valores decimales de punto flotante"
1257 msgid "Float Attribute"
1258 msgstr "Atributo decimal"
1261 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1262 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores decimales de punto flotante"
1265 msgid "Float Color Attribute"
1266 msgstr "Atributo de color decimal"
1269 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1270 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores decimales de punto flotante, usando 32 bits por canal"
1273 msgid "Float Vector Attribute"
1274 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1277 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1278 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 3D como valores decimales de punto flotante"
1281 msgid "Integer Attribute"
1282 msgstr "Atributo entero"
1285 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1286 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros"
1289 msgid "String Attribute"
1290 msgstr "Atributo de texto"
1293 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1294 msgstr "Atributo de una geometría que almacena cadenas de texto"
1297 msgid "Attribute Group"
1298 msgstr "Grupo de atributos"
1301 msgid "Group of geometry attributes"
1302 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1305 msgid "Active Attribute"
1306 msgstr "Atributo activo"
1309 msgid "Active attribute"
1310 msgstr "Atributo activo"
1313 msgid "Active Color"
1314 msgstr "Color activo"
1317 msgid "Active color attribute for display and editing"
1318 msgstr "Atributo de color activo a ser mostrado y editado"
1321 msgid "Active Color Index"
1322 msgstr "Identificador color activo"
1325 msgid "Active color attribute index"
1326 msgstr "Identificador del atributo de color activo"
1329 msgid "Active Attribute Index"
1330 msgstr "Identificador atributo activo"
1333 msgid "Active attribute index"
1334 msgstr "Identificador del atributo activo"
1337 msgid "Active Render Color Index"
1338 msgstr "Identificador color activo en procesamiento"
1341 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1342 msgstr "El identificador del atributo de color usado como alternativa durante el procesamiento"
1345 msgid "Bake Data"
1346 msgstr "Datos a capturar"
1349 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1350 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1353 msgid "Cage Extrusion"
1354 msgstr "Jaula extruída"
1357 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1358 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1361 msgid "Cage Object"
1362 msgstr "Objeto jaula"
1365 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1366 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1369 msgid "File Path"
1370 msgstr "Ruta del archivo"
1373 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1374 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1377 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1378 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1381 msgid "Image Format"
1382 msgstr "Formato de imagen"
1385 msgid "Margin"
1386 msgstr "Margen"
1389 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1390 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1393 msgid "Margin Type"
1394 msgstr "Tipo de margen"
1397 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1398 msgstr "Algoritmo para extender el resultado capturado"
1401 msgid "Adjacent Faces"
1402 msgstr "Caras adyacentes"
1405 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1406 msgstr "Usa píxeles de las caras adyacentes a través de las costuras UV"
1409 msgid "Extend"
1410 msgstr "Extender"
1413 msgid "Extend border pixels outwards"
1414 msgstr "Extiende los píxeles limítrofes hacia afuera"
1417 msgid "Max Ray Distance"
1418 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1421 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1422 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1425 msgid "Normal Space"
1426 msgstr "Espacio de normales"
1429 msgid "Axis to bake in blue channel"
1430 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1433 msgid "+X"
1434 msgstr "+X"
1437 msgid "+Y"
1438 msgstr "+Y"
1441 msgid "+Z"
1442 msgstr "+Z"
1445 msgid "-X"
1446 msgstr "-X"
1449 msgid "-Y"
1450 msgstr "-Y"
1453 msgid "-Z"
1454 msgstr "-Z"
1457 msgid "Axis to bake in green channel"
1458 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1461 msgid "Axis to bake in red channel"
1462 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1465 msgid "Choose normal space for baking"
1466 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1469 msgid "Object"
1470 msgstr "Objeto"
1473 msgid "Bake the normals in object space"
1474 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1477 msgid "Tangent"
1478 msgstr "Tangente"
1481 msgid "Bake the normals in tangent space"
1482 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1485 msgid "Pass Filter"
1486 msgstr "Filtro de pasadas"
1489 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1490 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1493 msgid "None"
1494 msgstr "Ninguno"
1497 msgid "Emit"
1498 msgstr "Emisión"
1501 msgid "Direct"
1502 msgstr "Directa"
1505 msgid "Indirect"
1506 msgstr "Indirecta"
1509 msgid "Diffuse"
1510 msgstr "Difusión"
1513 msgid "Glossy"
1514 msgstr "Reflectividad"
1517 msgid "Transmission"
1518 msgstr "Transmisión"
1521 msgid "Save Mode"
1522 msgstr "Modo de guardado"
1525 msgid "Where to save baked image textures"
1526 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1529 msgid "Internal"
1530 msgstr "Interno"
1533 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1534 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1537 msgid "External"
1538 msgstr "Externo"
1541 msgid "Save the baking map in an external file"
1542 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1545 msgid "Target"
1546 msgstr "Objetivo"
1549 msgid "Where to output the baked map"
1550 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1553 msgid "Image Textures"
1554 msgstr "Texturas de imagen"
1557 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1558 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1561 msgid "Color Attributes"
1562 msgstr "Atributos de color"
1565 msgid "Bake to active color attribute layer on meshes"
1566 msgstr "Capturar hacia la capa de color activa de las mallas"
1569 msgid "Automatic Name"
1570 msgstr "Nombre automático"
1573 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1574 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1577 msgid "Cage"
1578 msgstr "Jaula"
1581 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1582 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1585 msgid "Clear"
1586 msgstr "Restablecer"
1589 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1590 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1593 msgid "Color the pass"
1594 msgstr "Colorear la pasada"
1597 msgid "Add diffuse contribution"
1598 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1601 msgid "Add direct lighting contribution"
1602 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1605 msgid "Add emission contribution"
1606 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1609 msgid "Add glossy contribution"
1610 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1613 msgid "Add indirect lighting contribution"
1614 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1617 msgid "Add transmission contribution"
1618 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1621 msgid "Selected to Active"
1622 msgstr "Seleccionados a activo"
1625 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1626 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1629 msgid "Split Materials"
1630 msgstr "Dividir materiales"
1633 msgid "Split external images per material (external only)"
1634 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1637 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1638 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1641 msgid "Bezier Curve Point"
1642 msgstr "Punto de curva Bezier"
1645 msgid "Bezier curve point with two handles"
1646 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas"
1649 msgid "Control Point"
1650 msgstr "Punto de control"
1653 msgid "Coordinates of the control point"
1654 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1657 msgid "Handle 1"
1658 msgstr "Asa 1"
1661 msgid "Coordinates of the first handle"
1662 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1665 msgid "Handle 1 Type"
1666 msgstr "Tipo del asa 1"
1669 msgid "Handle types"
1670 msgstr "Tipos de asa"
1673 msgid "Free"
1674 msgstr "Libre"
1677 msgid "Aligned"
1678 msgstr "Alineada"
1681 msgid "Auto"
1682 msgstr "Auto"
1685 msgid "Handle 2"
1686 msgstr "Asa 2"
1689 msgid "Coordinates of the second handle"
1690 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1693 msgid "Handle 2 Type"
1694 msgstr "Tipo del asa 2"
1697 msgid "Hide"
1698 msgstr "Ocultar"
1701 msgid "Visibility status"
1702 msgstr "Estado de visibilidad"
1705 msgid "Bevel Radius"
1706 msgstr "Radio biselado"
1709 msgid "Radius for beveling"
1710 msgstr "Radio de biselado"
1713 msgid "Control Point selected"
1714 msgstr "Punto de control seleccionado"
1717 msgid "Control point selection status"
1718 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1721 msgid "Handle 1 selected"
1722 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1725 msgid "Handle 1 selection status"
1726 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1729 msgid "Handle 2 selected"
1730 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1733 msgid "Handle 2 selection status"
1734 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1737 msgid "Tilt"
1738 msgstr "Inclinación"
1741 msgid "Tilt in 3D View"
1742 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1745 msgid "Weight"
1746 msgstr "Influencia"
1749 msgid "Softbody goal weight"
1750 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1753 msgid "Blend-File Data"
1754 msgstr "Datos de archivo .blend"
1757 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1758 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1761 msgid "Actions"
1762 msgstr "Acciones"
1765 msgid "Action data-blocks"
1766 msgstr "Bloques de datos de acción"
1769 msgid "Armatures"
1770 msgstr "Esqueletos"
1773 msgid "Armature data-blocks"
1774 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1777 msgid "Brushes"
1778 msgstr "Pinceles"
1781 msgid "Brush data-blocks"
1782 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1785 msgid "Cache Files"
1786 msgstr "Archivos de caché"
1789 msgid "Cache Files data-blocks"
1790 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1793 msgid "Cameras"
1794 msgstr "Cámaras"
1797 msgid "Camera data-blocks"
1798 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1801 msgid "Collections"
1802 msgstr "Colecciones"
1805 msgid "Collection data-blocks"
1806 msgstr "Bloques de datos de colección"
1809 msgid "Curves"
1810 msgstr "Curvas"
1813 msgid "Curve data-blocks"
1814 msgstr "Bloques de datos de curva"
1817 msgid "Filename"
1818 msgstr "Nombre de archivo"
1821 msgid "Path to the .blend file"
1822 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1825 msgid "Vector Fonts"
1826 msgstr "Tipografías vectoriales"
1829 msgid "Vector font data-blocks"
1830 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1833 msgid "Grease Pencil"
1834 msgstr "Lápiz de cera"
1837 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1838 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1841 msgid "Hair Curves"
1842 msgstr "Curvas de pelo"
1845 msgid "Images"
1846 msgstr "Imágenes"
1849 msgid "Image data-blocks"
1850 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1853 msgid "File Has Unsaved Changes"
1854 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1857 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1858 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1861 msgid "File is Saved"
1862 msgstr "Archivo guardado"
1865 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1866 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1869 msgid "Lattices"
1870 msgstr "Jaulas"
1873 msgid "Lattice data-blocks"
1874 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1877 msgid "Libraries"
1878 msgstr "Bibliotecas"
1881 msgid "Library data-blocks"
1882 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1885 msgid "Light Probes"
1886 msgstr "Sondas de luz"
1889 msgid "Light Probe data-blocks"
1890 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1893 msgid "Lights"
1894 msgstr "Luces"
1897 msgid "Light data-blocks"
1898 msgstr "Bloques de datos de luz"
1901 msgid "Line Styles"
1902 msgstr "Estilos de línea"
1905 msgid "Line Style data-blocks"
1906 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1909 msgid "Masks"
1910 msgstr "Máscaras"
1913 msgid "Masks data-blocks"
1914 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1917 msgid "Materials"
1918 msgstr "Materiales"
1921 msgid "Material data-blocks"
1922 msgstr "Bloques de datos de material"
1925 msgid "Meshes"
1926 msgstr "Mallas"
1929 msgid "Mesh data-blocks"
1930 msgstr "Bloques de datos de malla"
1933 msgid "Metaballs"
1934 msgstr "Metabolas"
1937 msgid "Metaball data-blocks"
1938 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1941 msgid "Movie Clips"
1942 msgstr "Clips de película"
1945 msgid "Movie Clip data-blocks"
1946 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1949 msgid "Node Groups"
1950 msgstr "Grupos de nodos"
1953 msgid "Node group data-blocks"
1954 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1957 msgid "Objects"
1958 msgstr "Objetos"
1961 msgid "Object data-blocks"
1962 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1965 msgid "Paint Curves"
1966 msgstr "Curvas de pintura"
1969 msgid "Paint Curves data-blocks"
1970 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1973 msgid "Palettes"
1974 msgstr "Paletas"
1977 msgid "Palette data-blocks"
1978 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1981 msgid "Particles"
1982 msgstr "Partículas"
1985 msgid "Particle data-blocks"
1986 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1989 msgid "Point Clouds"
1990 msgstr "Nubes de puntos"
1993 msgid "Point cloud data-blocks"
1994 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
1997 msgid "Scenes"
1998 msgstr "Escenas"
2001 msgid "Scene data-blocks"
2002 msgstr "Bloques de datos de escena"
2005 msgid "Screens"
2006 msgstr "Organizaciones"
2009 msgid "Screen data-blocks"
2010 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
2013 msgid "Shape Keys"
2014 msgstr "Formas clave"
2017 msgid "Shape Key data-blocks"
2018 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
2021 msgid "Simulations"
2022 msgstr "Simulaciones"
2025 msgid "Sounds"
2026 msgstr "Sonidos"
2029 msgid "Sound data-blocks"
2030 msgstr "Bloques de datos de sonido"
2033 msgid "Speakers"
2034 msgstr "Altavoces"
2037 msgid "Speaker data-blocks"
2038 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
2041 msgid "Texts"
2042 msgstr "Textos"
2045 msgid "Text data-blocks"
2046 msgstr "Bloques de datos de texto"
2049 msgid "Textures"
2050 msgstr "Texturas"
2053 msgid "Texture data-blocks"
2054 msgstr "Bloques de datos de textura"
2057 msgid "Use Auto-Pack"
2058 msgstr "Usar empaque automático"
2061 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2062 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
2065 msgid "Version"
2066 msgstr "Versión"
2069 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2070 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
2073 msgid "Volumes"
2074 msgstr "Volúmenes"
2077 msgid "Volume data-blocks"
2078 msgstr "Bloques de datos de volumen"
2081 msgid "Window Managers"
2082 msgstr "Administradores de ventanas"
2085 msgid "Window manager data-blocks"
2086 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
2089 msgid "Workspaces"
2090 msgstr "Espacios de trabajo"
2093 msgid "Workspace data-blocks"
2094 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
2097 msgid "Worlds"
2098 msgstr "Entornos"
2101 msgid "World data-blocks"
2102 msgstr "Bloques de datos de entorno"
2105 msgid "Main Actions"
2106 msgstr "Acciones principales"
2109 msgid "Collection of actions"
2110 msgstr "Colección de acciones"
2113 msgid "Main Armatures"
2114 msgstr "Esqueletos principales"
2117 msgid "Collection of armatures"
2118 msgstr "Colección de esqueletos"
2121 msgid "Main Brushes"
2122 msgstr "Pinceles principales"
2125 msgid "Collection of brushes"
2126 msgstr "Colección de pinceles"
2129 msgid "Main Cache Files"
2130 msgstr "Archivos de caché principales"
2133 msgid "Collection of cache files"
2134 msgstr "Colección de archivos de caché"
2137 msgid "Main Cameras"
2138 msgstr "Cámaras principales"
2141 msgid "Collection of cameras"
2142 msgstr "Colección de cámaras"
2145 msgid "Main Collections"
2146 msgstr "Colecciones principales"
2149 msgid "Collection of collections"
2150 msgstr "Colección de colecciones"
2153 msgid "Main Curves"
2154 msgstr "Curvas principales"
2157 msgid "Collection of curves"
2158 msgstr "Colección de curvas"
2161 msgid "Main Fonts"
2162 msgstr "Tipografías principales"
2165 msgid "Collection of fonts"
2166 msgstr "Colección de tipografías"
2169 msgid "Main Grease Pencils"
2170 msgstr "Lápices de cera principales"
2173 msgid "Collection of grease pencils"
2174 msgstr "Colección de lápices de cera"
2177 msgid "Main Images"
2178 msgstr "Imágenes principales"
2181 msgid "Collection of images"
2182 msgstr "Colección de imágenes"
2185 msgid "Main Lattices"
2186 msgstr "Jaulas principales"
2189 msgid "Collection of lattices"
2190 msgstr "Colección de jaulas"
2193 msgid "Main Libraries"
2194 msgstr "Bibliotecas principales"
2197 msgid "Collection of libraries"
2198 msgstr "Colección de bibliotecas"
2201 msgid "Main Lights"
2202 msgstr "Luces principales"
2205 msgid "Collection of lights"
2206 msgstr "Colección de luces"
2209 msgid "Main Line Styles"
2210 msgstr "Estilos de línea principales"
2213 msgid "Collection of line styles"
2214 msgstr "Colección de estilos de línea"
2217 msgid "Main Masks"
2218 msgstr "Máscaras principales"
2221 msgid "Collection of masks"
2222 msgstr "Colección de máscaras"
2225 msgid "Main Materials"
2226 msgstr "Materiales principales"
2229 msgid "Collection of materials"
2230 msgstr "Colección de materiales"
2233 msgid "Main Meshes"
2234 msgstr "Mallas principales"
2237 msgid "Collection of meshes"
2238 msgstr "Colección de mallas"
2241 msgid "Main Metaballs"
2242 msgstr "Metabolas principales"
2245 msgid "Collection of metaballs"
2246 msgstr "Colección de metabolas"
2249 msgid "Main Movie Clips"
2250 msgstr "Clips de película principales"
2253 msgid "Collection of movie clips"
2254 msgstr "Colección de clips de película"
2257 msgid "Main Node Trees"
2258 msgstr "Árboles de nodos principales"
2261 msgid "Collection of node trees"
2262 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2265 msgid "Main Objects"
2266 msgstr "Objetos principales"
2269 msgid "Collection of objects"
2270 msgstr "Colección de objetos"
2273 msgid "Main Paint Curves"
2274 msgstr "Curvas de pintura principales"
2277 msgid "Collection of paint curves"
2278 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2281 msgid "Main Palettes"
2282 msgstr "Paletas principales"
2285 msgid "Collection of palettes"
2286 msgstr "Colección de paletas"
2289 msgid "Main Particle Settings"
2290 msgstr "Opciones de partículas principales"
2293 msgid "Collection of particle settings"
2294 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2297 msgid "Main Point Clouds"
2298 msgstr "Nubes de puntos principales"
2301 msgid "Collection of point clouds"
2302 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2305 msgid "Main Light Probes"
2306 msgstr "Sondas de luz principales"
2309 msgid "Collection of light probes"
2310 msgstr "Colección de sondas de luz"
2313 msgid "Main Scenes"
2314 msgstr "Escenas principales"
2317 msgid "Collection of scenes"
2318 msgstr "Colección de escenas"
2321 msgid "Main Screens"
2322 msgstr "Pantallas principales"
2325 msgid "Collection of screens"
2326 msgstr "Colección de pantallas"
2329 msgid "Main Sounds"
2330 msgstr "Sonidos principales"
2333 msgid "Collection of sounds"
2334 msgstr "Colección de sonidos"
2337 msgid "Main Speakers"
2338 msgstr "Altavoces principales"
2341 msgid "Collection of speakers"
2342 msgstr "Colección de altavoces"
2345 msgid "Main Texts"
2346 msgstr "Textos principales"
2349 msgid "Collection of texts"
2350 msgstr "Colección de textos"
2353 msgid "Main Textures"
2354 msgstr "Texturas principales"
2357 msgid "Collection of textures"
2358 msgstr "Colección de texturas"
2361 msgid "Main Volumes"
2362 msgstr "Volúmenes principales"
2365 msgid "Collection of volumes"
2366 msgstr "Colección de volúmenes"
2369 msgid "Main Window Managers"
2370 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2373 msgid "Collection of window managers"
2374 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2377 msgid "Main Workspaces"
2378 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2381 msgid "Collection of workspaces"
2382 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2385 msgid "Main Worlds"
2386 msgstr "Entornos principales"
2389 msgid "Collection of worlds"
2390 msgstr "Colección de entornos"
2393 msgid "Blender RNA"
2394 msgstr "RNA de Blender"
2397 msgid "Blender RNA structure definitions"
2398 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2401 msgid "Structs"
2402 msgstr "Estructuras"
2405 msgid "Boid Rule"
2406 msgstr "Regla de boid"
2409 msgid "Boid rule name"
2410 msgstr "Nombre de regla de boid"
2413 msgid "Goal"
2414 msgstr "Objetivo"
2417 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2418 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2421 msgid "Avoid"
2422 msgstr "Evitar"
2425 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2426 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2429 msgid "Avoid Collision"
2430 msgstr "Evitar colisión"
2433 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2434 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2437 msgid "Separate"
2438 msgstr "Separar"
2441 msgid "Keep from going through other boids"
2442 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2445 msgid "Flock"
2446 msgstr "Bandada"
2449 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2450 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2453 msgid "Follow Leader"
2454 msgstr "Seguir a líder"
2457 msgid "Follow a boid or assigned object"
2458 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2461 msgid "Average Speed"
2462 msgstr "Velocidad promedio"
2465 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2466 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2469 msgid "Fight"
2470 msgstr "Luchar"
2473 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2474 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2477 msgid "In Air"
2478 msgstr "En el aire"
2481 msgid "Use rule when boid is flying"
2482 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2485 msgid "On Land"
2486 msgstr "En tierra"
2489 msgid "Use rule when boid is on land"
2490 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2493 msgid "Level"
2494 msgstr "Nivel"
2497 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2498 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2501 msgid "Speed"
2502 msgstr "Velocidad"
2505 msgid "Percentage of maximum speed"
2506 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2509 msgid "Wander"
2510 msgstr "Deambular"
2513 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2514 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2517 msgid "Fear Factor"
2518 msgstr "Factor de temor"
2521 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2522 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2525 msgid "Object to avoid"
2526 msgstr "Objeto a evitar"
2529 msgid "Predict"
2530 msgstr "Predecir"
2533 msgid "Predict target movement"
2534 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2537 msgid "Look Ahead"
2538 msgstr "Mirar adelante"
2541 msgid "Time to look ahead in seconds"
2542 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2545 msgid "Boids"
2546 msgstr "Boids"
2549 msgid "Avoid collision with other boids"
2550 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2553 msgid "Deflectors"
2554 msgstr "Deflectores"
2557 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2558 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2561 msgid "Fight Distance"
2562 msgstr "Distancia de lucha"
2565 msgid "Attack boids at max this distance"
2566 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2569 msgid "Flee Distance"
2570 msgstr "Distancia de huida"
2573 msgid "Flee to this distance"
2574 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2577 msgid "Distance"
2578 msgstr "Distancia"
2581 msgid "Distance behind leader to follow"
2582 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2585 msgid "Follow this object instead of a boid"
2586 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2589 msgid "Queue Size"
2590 msgstr "Tamaño de la cola"
2593 msgid "How many boids in a line"
2594 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2597 msgid "Line"
2598 msgstr "Línea"
2601 msgid "Follow leader in a line"
2602 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2605 msgid "Goal object"
2606 msgstr "Objeto objetivo"
2609 msgid "Boid Settings"
2610 msgstr "Opciones boid"
2613 msgid "Settings for boid physics"
2614 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2617 msgid "Accuracy"
2618 msgstr "Precisión"
2621 msgid "Accuracy of attack"
2622 msgstr "Precisión de ataque"
2625 msgid "Active Boid Rule"
2626 msgstr "Regla activa de boid"
2629 msgid "Active Boid State Index"
2630 msgstr "Identificador estado boid activo"
2633 msgid "Aggression"
2634 msgstr "Agresividad"
2637 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2638 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2641 msgid "Max Air Acceleration"
2642 msgstr "Máx acel aérea"
2645 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2646 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2649 msgid "Max Air Angular Velocity"
2650 msgstr "Máx vel angular aérea"
2653 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2654 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2657 msgid "Air Personal Space"
2658 msgstr "Espacio personal aéreo"
2661 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2662 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2665 msgid "Max Air Speed"
2666 msgstr "Máx vel aérea"
2669 msgid "Maximum speed in air"
2670 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2673 msgid "Min Air Speed"
2674 msgstr "Mín vel aérea"
2677 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2678 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2681 msgid "Banking"
2682 msgstr "Balanceo"
2685 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2686 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2689 msgid "Health"
2690 msgstr "Salud"
2693 msgid "Initial boid health when born"
2694 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2697 msgid "Boid height relative to particle size"
2698 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2701 msgid "Max Land Acceleration"
2702 msgstr "Máx acel en tierra"
2705 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2706 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2709 msgid "Max Land Angular Velocity"
2710 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2713 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2714 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2717 msgid "Jump Speed"
2718 msgstr "Velocidad de salto"
2721 msgid "Maximum speed for jumping"
2722 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2725 msgid "Land Personal Space"
2726 msgstr "Espacio personal en tierra"
2729 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2730 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2733 msgid "Landing Smoothness"
2734 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2737 msgid "How smoothly the boids land"
2738 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2741 msgid "Max Land Speed"
2742 msgstr "Máx vel en tierra"
2745 msgid "Maximum speed on land"
2746 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2749 msgid "Land Stick Force"
2750 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2753 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2754 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2757 msgid "Pitch"
2758 msgstr "Inclinación"
2761 msgid "Amount of rotation around side vector"
2762 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2765 msgid "Range"
2766 msgstr "Rango"
2769 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2770 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2773 msgid "Boid States"
2774 msgstr "Estados del boid"
2777 msgid "Strength"
2778 msgstr "Intensidad"
2781 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2782 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2785 msgid "Allow Climbing"
2786 msgstr "Escalar"
2789 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2790 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2793 msgid "Allow Flight"
2794 msgstr "Volar"
2797 msgid "Allow boids to move in air"
2798 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2801 msgid "Allow Land"
2802 msgstr "Andar"
2805 msgid "Allow boids to move on land"
2806 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2809 msgid "Boid State"
2810 msgstr "Estado del boid"
2813 msgid "Boid state for boid physics"
2814 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2817 msgid "Active Boid Rule Index"
2818 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2821 msgid "Falloff"
2822 msgstr "Decaimiento"
2825 msgid "Boid state name"
2826 msgstr "Nombre de estado del boid"
2829 msgid "Rule Fuzziness"
2830 msgstr "Ambigüedad de regla"
2833 msgid "Boid Rules"
2834 msgstr "Reglas de boids"
2837 msgid "Rule Evaluation"
2838 msgstr "Evaluación reglas"
2841 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2842 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2845 msgid "Fuzzy"
2846 msgstr "Ambiguo"
2849 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2850 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2853 msgid "Random"
2854 msgstr "Aleatorio"
2857 msgid "A random rule is selected for each boid"
2858 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2861 msgid "Average"
2862 msgstr "Promedio"
2865 msgid "All rules are averaged"
2866 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2869 msgid "Volume"
2870 msgstr "Volumen"
2873 msgid "Bone in an Armature data-block"
2874 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2877 msgid "In X"
2878 msgstr "Inicial X"
2881 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2882 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2885 msgid "In Z"
2886 msgstr "Inicial Z"
2889 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2890 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2893 msgid "Out X"
2894 msgstr "Final X"
2897 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2898 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2901 msgid "Out Z"
2902 msgstr "Final Z"
2905 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2906 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2909 msgid "B-Bone End Handle"
2910 msgstr "Asa final hueso flexible"
2913 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2914 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2917 msgid "B-Bone Start Handle"
2918 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2921 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2922 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2925 msgid "Ease In"
2926 msgstr "Partida"
2929 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2930 msgstr "Longitud de la primera asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
2933 msgid "Ease Out"
2934 msgstr "Llegada"
2937 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2938 msgstr "Longitud de la segunda asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
2941 msgid "B-Bone End Handle Type"
2942 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2945 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2946 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2949 msgid "Automatic"
2950 msgstr "Automático"
2953 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2954 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2957 msgid "Absolute"
2958 msgstr "Absoluto"
2961 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2962 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2965 msgid "Relative"
2966 msgstr "Relativo"
2969 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2970 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2973 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2974 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2977 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2978 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2981 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2982 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2985 msgid "End Handle Ease"
2986 msgstr "Aceleración del asa final"
2989 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2990 msgstr "Multiplica el canal de aceleración de Llegada del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa final. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
2993 msgid "Start Handle Ease"
2994 msgstr "Aceleración del asa inicial"
2997 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2998 msgstr "Multiplica el canal de Aceleración de partida del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa inicial. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
3001 msgid "End Handle Scale"
3002 msgstr "Escala del asa final"
3005 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3006 msgstr "Multiplica los canales de Escala final del hueso flexible por los valores de escala local del asa final. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
3009 msgid "Start Handle Scale"
3010 msgstr "Escala del asa inicial"
3013 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3014 msgstr "Multiplica los canales de Escala inicial del hueso flexible por los valores de escala local del asa inicial. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
3017 msgid "Roll In"
3018 msgstr "Giro  Inicial"
3021 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3022 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
3025 msgid "Roll Out"
3026 msgstr "Giro final"
3029 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3030 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
3033 msgid "Scale In"
3034 msgstr "Escala inicial"
3037 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3038 msgstr "Factores de escala para el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3041 msgid "Scale Out"
3042 msgstr "Escala final"
3045 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3046 msgstr "Factores de escala para el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3049 msgid "B-Bone Segments"
3050 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
3053 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3054 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
3057 msgid "B-Bone Display X Width"
3058 msgstr "Ancho de visualización en X del hueso flexible"
3061 msgid "B-Bone X size"
3062 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
3065 msgid "B-Bone Display Z Width"
3066 msgstr "Ancho de visualización en Z del hueso flexible"
3069 msgid "B-Bone Z size"
3070 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
3073 msgid "Children"
3074 msgstr "Subordinados"
3077 msgid "Bones which are children of this bone"
3078 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
3081 msgid "Envelope Deform Distance"
3082 msgstr "Envolvente - Distancia"
3085 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3086 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3089 msgid "Envelope Deform Weight"
3090 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
3093 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3094 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3097 msgid "Head"
3098 msgstr "Cabeza"
3101 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3102 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
3105 msgid "Armature-Relative Head"
3106 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
3109 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3110 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
3113 msgid "Envelope Head Radius"
3114 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
3117 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3118 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3121 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3122 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
3125 msgid "Selectable"
3126 msgstr "Seleccionable"
3129 msgid "Bone is able to be selected"
3130 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
3133 msgid "Inherit Scale"
3134 msgstr "Heredar escala"
3137 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3138 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
3141 msgid "Full"
3142 msgstr "Completo"
3145 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3146 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
3149 msgid "Fix Shear"
3150 msgstr "Corregir inclinación"
3153 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3154 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
3157 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3158 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
3161 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3162 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3165 msgid "Completely ignore parent scaling"
3166 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3169 msgid "None (Legacy)"
3170 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3173 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3174 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3177 msgid "Layers"
3178 msgstr "Capas"
3181 msgid "Layers bone exists in"
3182 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
3185 msgid "Length"
3186 msgstr "Longitud"
3189 msgid "Length of the bone"
3190 msgstr "Longitud del hueso"
3193 msgid "Bone Matrix"
3194 msgstr "Matriz del hueso"
3197 msgid "3x3 bone matrix"
3198 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3201 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3202 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3205 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3206 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3209 msgid "Parent"
3210 msgstr "Superior"
3213 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3214 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3217 msgid "Select Head"
3218 msgstr "Seleccionar cabeza"
3221 msgid "Select Tail"
3222 msgstr "Seleccionar cola"
3225 msgid "Display Wire"
3226 msgstr "Mostrar estructura"
3229 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3230 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3233 msgid "Tail"
3234 msgstr "Cola"
3237 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3238 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3241 msgid "Armature-Relative Tail"
3242 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3245 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3246 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3249 msgid "Envelope Tail Radius"
3250 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3253 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3254 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3257 msgid "Connected"
3258 msgstr "Conectado"
3261 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3262 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3265 msgid "Cyclic Offset"
3266 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3269 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3270 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3273 msgid "Deform"
3274 msgstr "Deformación"
3277 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3278 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3281 msgid "Inherit End Roll"
3282 msgstr "Heredar giro final"
3285 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3286 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3289 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3290 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3293 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3294 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3297 msgid "Inherit Rotation"
3298 msgstr "Heredar rotación"
3301 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3302 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3305 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3306 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3309 msgid "Local Location"
3310 msgstr "Posición local"
3313 msgid "Bone location is set in local space"
3314 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3317 msgid "Relative Parenting"
3318 msgstr "Jerarquía relativa"
3321 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3322 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3325 msgid "Scale Easing"
3326 msgstr "Aceleración de escala"
3329 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3330 msgstr "Multiplica los valores finales de aceleración por los factores Y de Escala inicial/final"
3333 msgid "Bone Group"
3334 msgstr "Grupo huesos"
3337 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3338 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3341 msgid "Bone Groups"
3342 msgstr "Grupos de huesos"
3345 msgid "Collection of bone groups"
3346 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3349 msgid "Active Bone Group"
3350 msgstr "Grupo de huesos activo"
3353 msgid "Active bone group for this pose"
3354 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3357 msgid "Active Bone Group Index"
3358 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3361 msgid "Active index in bone groups array"
3362 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3365 msgid "Bool Attribute Value"
3366 msgstr "Valor de atributo booleano"
3369 msgid "Bool value in geometry attribute"
3370 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3373 msgid "Brush Capabilities"
3374 msgstr "Capacidades del pincel"
3377 msgid "Read-only indications of supported operations"
3378 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3381 msgid "Has Overlay"
3382 msgstr "Tiene superposición"
3385 msgid "Has Random Texture Angle"
3386 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3389 msgid "Has Smooth Stroke"
3390 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3393 msgid "Has Spacing"
3394 msgstr "Tiene espaciado"
3397 msgid "Image Paint Capabilities"
3398 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3401 msgid "Has Accumulate"
3402 msgstr "Tiene acumulación"
3405 msgid "Has Color"
3406 msgstr "Tiene color"
3409 msgid "Has Radius"
3410 msgstr "Tiene radio"
3413 msgid "Has Space Attenuation"
3414 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3417 msgid "Sculpt Capabilities"
3418 msgstr "Capacidades de esculpido"
3421 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3422 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3425 msgid "Has Auto Smooth"
3426 msgstr "Tiene suavizado automático"
3429 msgid "Has Direction"
3430 msgstr "Tiene dirección"
3433 msgid "Has Gravity"
3434 msgstr "Tiene gravedad"
3437 msgid "Has Height"
3438 msgstr "Tiene altura"
3441 msgid "Has Jitter"
3442 msgstr "Tiene alteración"
3445 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3446 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3449 msgid "Has Persistence"
3450 msgstr "Tiene persistencia"
3453 msgid "Has Pinch Factor"
3454 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3457 msgid "Has Plane Offset"
3458 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3461 msgid "Has Rake Factor"
3462 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3465 msgid "Has Sculpt Plane"
3466 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3469 msgid "Has Secondary Color"
3470 msgstr "Tiene color secundario"
3473 msgid "Has Strength Pressure"
3474 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3477 msgid "Has Tilt"
3478 msgstr "Tiene inclinación"
3481 msgid "Has Topology Rake"
3482 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3485 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3486 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3489 msgid "Weight Paint Capabilities"
3490 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3493 msgid "Has Weight"
3494 msgstr "Tiene influencia"
3497 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3498 msgstr "Opciones del pincel de escultura de curvas"
3501 msgid "Count"
3502 msgstr "Cantidad"
3505 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3506 msgstr "Cantidad de curvas agregadas por el pincel Aditivo"
3509 msgid "Curve Length"
3510 msgstr "Longitud de curva"
3513 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3514 msgstr "Longitud de las nuevas curvas agregadas, cuando éstas no estén siendo interpoladas desde otras ya existentes"
3517 msgid "Interpolate Length"
3518 msgstr "Interpolar longitud"
3521 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3522 msgstr "Usa la longitud de las curvas en las proximidades más cercanas"
3525 msgid "Interpolate Shape"
3526 msgstr "Interpolar forma"
3529 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3530 msgstr "Usa la forma de las curvas en las proximidades más cercanas"
3533 msgid "Minimum Length"
3534 msgstr "Longitud mínima"
3537 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3538 msgstr "Evita que las curvas se reduzcan a menos de esta distancia"
3541 msgid "Scale Uniform"
3542 msgstr "Escalar uniforme"
3545 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3546 msgstr "Extiende o reduce las curvas cambiando su tamaño de forma uniforme, en vez de usar un recorte o una extrapolación"
3549 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3550 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3553 msgid "Settings for grease pencil brush"
3554 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3557 msgid "Active Smooth"
3558 msgstr "Suavizado trazo"
3561 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3562 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3565 msgid "Angle"
3566 msgstr "Ángulo"
3569 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3570 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3573 msgid "Angle Factor"
3574 msgstr "Factor de ángulo"
3577 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3578 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3581 msgid "Aspect"
3582 msgstr "Proporción"
3585 msgid "Mode"
3586 msgstr "Modo"
3589 msgid "Preselected mode when using this brush"
3590 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3593 msgid "Active"
3594 msgstr "Activo"
3597 msgid "Use current mode"
3598 msgstr "Usar el modo actual"
3601 msgid "Material"
3602 msgstr "Material"
3605 msgid "Use always material mode"
3606 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3609 msgid "Vertex Color"
3610 msgstr "Color de vértices"
3613 msgid "Use always Vertex Color mode"
3614 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3617 msgid "Caps Type"
3618 msgstr "Tipo de extremos"
3621 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3622 msgstr "La forma del inicio y el final del trazo"
3625 msgid "Round"
3626 msgstr "Redondear"
3629 msgid "Flat"
3630 msgstr "Plano"
3633 msgid "Curve Jitter"
3634 msgstr "Curva de alteración"
3637 msgid "Curve used for the jitter effect"
3638 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3641 msgid "Random Curve"
3642 msgstr "Curva aleatoria"
3645 msgid "Curve used for modulating effect"
3646 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3649 msgid "Curve Sensitivity"
3650 msgstr "Curva de sensibilidad"
3653 msgid "Curve used for the sensitivity"
3654 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3657 msgid "Curve Strength"
3658 msgstr "Curva intensidad"
3661 msgid "Curve used for the strength"
3662 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3665 msgid "Dilate/Contract"
3666 msgstr "Dilatar / Contraer"
3669 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3670 msgstr "Cantidad de píxeles a expandir o contraer el relleno del área"
3673 msgid "Direction"
3674 msgstr "Dirección"
3677 msgid "Add effect of brush"
3678 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3681 msgid "Subtract effect of brush"
3682 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3685 msgid "Eraser Mode"
3686 msgstr "Modo de borrar"
3689 msgid "Dissolve"
3690 msgstr "Disolver"
3693 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3694 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3697 msgid "Erase stroke points"
3698 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3701 msgid "Stroke"
3702 msgstr "Trazo"
3705 msgid "Erase entire strokes"
3706 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3709 msgid "Affect Stroke Strength"
3710 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3713 msgid "Amount of erasing for strength"
3714 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3717 msgid "Affect Stroke Thickness"
3718 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3721 msgid "Amount of erasing for thickness"
3722 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3725 msgid "Stroke Extension"
3726 msgstr "Extensión de trazos"
3729 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3730 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3733 msgid "Direction of the fill"
3734 msgstr "Dirección del relleno"
3737 msgid "Normal"
3738 msgstr "Normal"
3741 msgid "Fill internal area"
3742 msgstr "Rellena el área interna"
3745 msgid "Inverted"
3746 msgstr "Invertido"
3749 msgid "Fill inverted area"
3750 msgstr "Rellena el inverso del área"
3753 msgid "Mode to draw boundary limits"
3754 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3757 msgid "All"
3758 msgstr "Todo"
3761 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3762 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3765 msgid "Strokes"
3766 msgstr "Trazos"
3769 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3770 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3773 msgid "Edit Lines"
3774 msgstr "Líneas de edición"
3777 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3778 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3781 msgid "Precision"
3782 msgstr "Precisión"
3785 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3786 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3789 msgid "Layer Mode"
3790 msgstr "Modo de capas"
3793 msgid "Layers used as boundaries"
3794 msgstr "Capas usadas como límites"
3797 msgid "Visible"
3798 msgstr "Visible"
3801 msgid "Visible layers"
3802 msgstr "Capas visibles"
3805 msgid "Only active layer"
3806 msgstr "Sólo la capa activa"
3809 msgid "Layer Above"
3810 msgstr "Capa superior"
3813 msgid "Layer above active"
3814 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3817 msgid "Layer Below"
3818 msgstr "Capa inferior"
3821 msgid "Layer below active"
3822 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3825 msgid "All Above"
3826 msgstr "Todas las superiores"
3829 msgid "All layers above active"
3830 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3833 msgid "All Below"
3834 msgstr "Todas las inferiores"
3837 msgid "All layers below active"
3838 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3841 msgid "Leak Size"
3842 msgstr "Tamaño de hueco"
3845 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3846 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3849 msgid "Simplify"
3850 msgstr "Simplificar"
3853 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3854 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3857 msgid "Threshold"
3858 msgstr "Umbral"
3861 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3862 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3865 msgid "Grease Pencil Icon"
3866 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3869 msgid "Pencil"
3870 msgstr "Lápiz"
3873 msgid "Pen"
3874 msgstr "Pluma"
3877 msgid "Ink"
3878 msgstr "Tinta"
3881 msgid "Ink Noise"
3882 msgstr "Tinta ruido"
3885 msgid "Block"
3886 msgstr "Bloque"
3889 msgid "Marker"
3890 msgstr "Marcador"
3893 msgid "Airbrush"
3894 msgstr "Aerógrafo"
3897 msgid "Chisel"
3898 msgstr "Cincelar"
3901 msgid "Fill"
3902 msgstr "Rellenar"
3905 msgid "Eraser Soft"
3906 msgstr "Borrar suave"
3909 msgid "Eraser Hard"
3910 msgstr "Borrar duro"
3913 msgid "Eraser Stroke"
3914 msgstr "Borrar trazo"
3917 msgid "Smooth"
3918 msgstr "Suavizado"
3921 msgid "Thickness"
3922 msgstr "Grosor"
3925 msgid "Randomize"
3926 msgstr "Aleatorizar"
3929 msgid "Grab"
3930 msgstr "Arrastrar"
3933 msgid "Push"
3934 msgstr "Empujar"
3937 msgid "Twist"
3938 msgstr "Torsionar"
3941 msgid "Pinch"
3942 msgstr "Pellizcar"
3945 msgid "Clone"
3946 msgstr "Clonar"
3949 msgid "Draw"
3950 msgstr "Dibujar"
3953 msgid "Blur"
3954 msgstr "Desenfocar"
3957 msgid "Smear"
3958 msgstr "Manchar"
3961 msgid "Hardness"
3962 msgstr "Dureza"
3965 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3966 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
3969 msgid "Input Samples"
3970 msgstr "Muestras a considerar"
3973 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3974 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3977 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3978 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3981 msgid "Jitter"
3982 msgstr "Alteración"
3985 msgid "Jitter factor for new strokes"
3986 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3989 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3990 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3993 msgid "Iterations"
3994 msgstr "Iteraciones"
3997 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3998 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
4001 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4002 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
4005 msgid "Subdivision Steps"
4006 msgstr "Intervalos de subdivisión"
4009 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4010 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
4013 msgid "Pin Mode"
4014 msgstr "Fijar modo"
4017 msgid "Pin the mode to the brush"
4018 msgstr "Fija el modo del pincel"
4021 msgid "Hue"
4022 msgstr "Tono"
4025 msgid "Random factor to modify original hue"
4026 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
4029 msgid "Pressure Randomness"
4030 msgstr "Aleatoriedad de presión"
4033 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4034 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
4037 msgid "Saturation"
4038 msgstr "Saturación"
4041 msgid "Random factor to modify original saturation"
4042 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
4045 msgid "Strength Randomness"
4046 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
4049 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4050 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
4053 msgid "Random factor to modify original value"
4054 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
4057 msgid "Show Fill"
4058 msgstr "Mostrar relleno"
4061 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4062 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
4065 msgid "Show Lines"
4066 msgstr "Mostrar líneas"
4069 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4070 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
4073 msgid "Show Extend Lines"
4074 msgstr "Mostrar líneas de extensión"
4077 msgid "Show help lines for stroke extension"
4078 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
4081 msgid "Show Lasso"
4082 msgstr "Mostrar lazo"
4085 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4086 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
4089 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4090 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
4093 msgid "Default Eraser"
4094 msgstr "Borrar predefinido"
4097 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4098 msgstr "Usar este pincel al habilitar Borrar con la tecla de cambio rápido"
4101 msgid "Affect Position"
4102 msgstr "Afectar posición"
4105 msgid "The brush affects the position of the point"
4106 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
4109 msgid "Affect Strength"
4110 msgstr "Afectar intensidad"
4113 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4114 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
4117 msgid "Affect Thickness"
4118 msgstr "Afectar grosor"
4121 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4122 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
4125 msgid "Affect UV"
4126 msgstr "Afectar UV"
4129 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4130 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
4133 msgid "Limit to Viewport"
4134 msgstr "Limitar a vista"
4137 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4138 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
4141 msgid "Use Pressure Jitter"
4142 msgstr "Usar presión para alteración"
4145 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4146 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
4149 msgid "Pin Material"
4150 msgstr "Fijar material"
4153 msgid "Keep material assigned to brush"
4154 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
4157 msgid "Occlude Eraser"
4158 msgstr "Ocluir al borrar"
4161 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4162 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
4165 msgid "Use Pressure"
4166 msgstr "Usar presión"
4169 msgid "Use tablet pressure"
4170 msgstr "Usar la presión de la tableta"
4173 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4174 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
4177 msgid "Use Post-Process Settings"
4178 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
4181 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4182 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
4185 msgid "Random Settings"
4186 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
4189 msgid "Random brush settings"
4190 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
4193 msgid "Use Stabilizer"
4194 msgstr "Usar estabilizador"
4197 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4198 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
4201 msgid "Use Pressure Strength"
4202 msgstr "Usar presión para intensidad"
4205 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4206 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
4209 msgid "Stroke Random"
4210 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
4213 msgid "Use randomness at stroke level"
4214 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
4217 msgid "Trim Stroke Ends"
4218 msgstr "Recortar extremos del trazo"
4221 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4222 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
4225 msgid "UV Random"
4226 msgstr "Aleatoriedad de UV"
4229 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4230 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
4233 msgid "Vertex Color Factor"
4234 msgstr "Factor de color de vértices"
4237 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4238 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
4241 msgid "Mode Type"
4242 msgstr "Modo"
4245 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4246 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
4249 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4250 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
4253 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4254 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
4257 msgid "Stroke & Fill"
4258 msgstr "Trazo y relleno"
4261 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4262 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4265 msgid "Byte Color Attribute Value"
4266 msgstr "Valor atributo color byte"
4269 msgid "Color value in geometry attribute"
4270 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4273 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4274 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4277 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4278 msgstr "Valor entero de 8 bits de atributo"
4281 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4282 msgstr "Valor de 8 bits del atributo de una geometría"
4285 msgid "Cache Layer"
4286 msgstr "Capa del caché"
4289 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4290 msgstr "Capa del caché, usada para cargar o redefinir los datos de la primera capa"
4293 msgid "Path to the archive"
4294 msgstr "Ruta hacia el archivo"
4297 msgid "Hide Layer"
4298 msgstr "Ocultar capa"
4301 msgid "Do not load data from this layer"
4302 msgstr "No cargar los datos de esta capa"
4305 msgid "Cache Layers"
4306 msgstr "Capas del caché"
4309 msgid "Collection of cache layers"
4310 msgstr "Colección de capas del caché"
4313 msgid "Active Layer"
4314 msgstr "Capa activa"
4317 msgid "Active layer of the CacheFile"
4318 msgstr "Capa activa del archivo del caché"
4321 msgid "Object Path"
4322 msgstr "Ruta del objeto"
4325 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4326 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
4329 msgid "Path"
4330 msgstr "Ruta"
4333 msgid "Object path"
4334 msgstr "Ruta del objeto"
4337 msgid "Object Paths"
4338 msgstr "Rutas de objetos"
4341 msgid "Collection of object paths"
4342 msgstr "Colección de rutas de objetos"
4345 msgid "Background Image"
4346 msgstr "Imagen de fondo"
4349 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4350 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4353 msgid "Opacity"
4354 msgstr "Opacidad"
4357 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4358 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4361 msgid "MovieClip"
4362 msgstr "Clip de película"
4365 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4366 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4369 msgid "Clip User"
4370 msgstr "Usuario del clip"
4373 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4374 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4377 msgid "Depth"
4378 msgstr "Profundidad"
4381 msgid "Display under or over everything"
4382 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4385 msgid "Back"
4386 msgstr "Trasera"
4389 msgid "Front"
4390 msgstr "Frontal"
4393 msgid "Frame Method"
4394 msgstr "Método de encuadre"
4397 msgid "How the image fits in the camera frame"
4398 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4401 msgid "Stretch"
4402 msgstr "Estirar"
4405 msgid "Fit"
4406 msgstr "Ajustar"
4409 msgid "Crop"
4410 msgstr "Recortar"
4413 msgid "Image"
4414 msgstr "Imagen"
4417 msgid "Image displayed and edited in this space"
4418 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4421 msgid "Image User"
4422 msgstr "Imagen usuario"
4425 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4426 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4429 msgid "Offset"
4430 msgstr "Desplazamiento"
4433 msgid "Rotation"
4434 msgstr "Rotación"
4437 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4438 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4441 msgid "Scale"
4442 msgstr "Escala"
4445 msgid "Scale the background image"
4446 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4449 msgid "Show Background Image"
4450 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4453 msgid "Show this image as background"
4454 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4457 msgid "Show Expanded"
4458 msgstr "Mostrar expandido"
4461 msgid "Show the expanded in the user interface"
4462 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4465 msgid "Show On Foreground"
4466 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4469 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4470 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4473 msgid "Background Source"
4474 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4477 msgid "Data source used for background"
4478 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4481 msgid "Movie Clip"
4482 msgstr "Clip de película"
4485 msgid "Camera Clip"
4486 msgstr "Clip de cámara"
4489 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4490 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4493 msgid "Flip Horizontally"
4494 msgstr "Invertir horizontalmente"
4497 msgid "Flip the background image horizontally"
4498 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4501 msgid "Flip Vertically"
4502 msgstr "Invertir verticalmente"
4505 msgid "Flip the background image vertically"
4506 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4509 msgid "Background Images"
4510 msgstr "Imágenes de fondo"
4513 msgid "Collection of background images"
4514 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4517 msgid "Depth of Field"
4518 msgstr "Profundidad de campo"
4521 msgid "Depth of Field settings"
4522 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4525 msgid "Blades"
4526 msgstr "Láminas"
4529 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4530 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4533 msgid "F-Stop"
4534 msgstr "F-stop"
4537 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4538 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4541 msgid "Ratio"
4542 msgstr "Proporción"
4545 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4546 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4549 msgid "Rotation of blades in aperture"
4550 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4553 msgid "Focus Distance"
4554 msgstr "Distancia de enfoque"
4557 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4558 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4561 msgid "Focus Object"
4562 msgstr "Objeto de enfoque"
4565 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4566 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4569 msgid "Use Depth of Field"
4570 msgstr "Usar profundidad de campo"
4573 msgid "Stereo"
4574 msgstr "Estéreo"
4577 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4578 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4581 msgid "Convergence Plane Distance"
4582 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4585 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4586 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4589 msgid "Off-Axis"
4590 msgstr "Descentrar"
4593 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4594 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4597 msgid "Parallel"
4598 msgstr "Paralelo"
4601 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4602 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4605 msgid "Toe-in"
4606 msgstr "Rotar"
4609 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4610 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4613 msgid "Interocular Distance"
4614 msgstr "Distancia interocular"
4617 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4618 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4621 msgid "Pivot"
4622 msgstr "Pivote"
4625 msgid "Left"
4626 msgstr "Izquierda"
4629 msgid "Right"
4630 msgstr "Derecha"
4633 msgid "Center"
4634 msgstr "Centro"
4637 msgid "Pole Merge Start Angle"
4638 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4641 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4642 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4645 msgid "Pole Merge End Angle"
4646 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4649 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4650 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4653 msgid "Use Pole Merge"
4654 msgstr "Usar fundido de polos"
4657 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4658 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4661 msgid "Spherical Stereo"
4662 msgstr "Estereoscopía esférica"
4665 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4666 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4669 msgid "ChannelDriver Variables"
4670 msgstr "Variables del controlador del canal"
4673 msgid "Collection of channel driver Variables"
4674 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4677 msgid "Child Particle"
4678 msgstr "Partícula secundaria"
4681 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4682 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4685 msgid "Cloth Collision Settings"
4686 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4689 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4690 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4693 msgid "Collision Collection"
4694 msgstr "Colección de colisiones"
4697 msgid "Limit colliders to this Collection"
4698 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4701 msgid "Collision Quality"
4702 msgstr "Calidad de colisiones"
4705 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4706 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4709 msgid "Restitution"
4710 msgstr "Restitución"
4713 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4714 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4717 msgid "Minimum Distance"
4718 msgstr "Distancia mínima"
4721 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4722 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4725 msgid "Friction"
4726 msgstr "Fricción"
4729 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4730 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4733 msgid "Impulse Clamping"
4734 msgstr "Limitación del impulso"
4737 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4738 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4741 msgid "Self Minimum Distance"
4742 msgstr "Distancia propia mínima"
4745 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4746 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4749 msgid "Self Friction"
4750 msgstr "Fricción propia"
4753 msgid "Friction with self contact"
4754 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4757 msgid "Enable Collision"
4758 msgstr "Habilitar colisiones"
4761 msgid "Enable collisions with other objects"
4762 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4765 msgid "Enable Self Collision"
4766 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4769 msgid "Enable self collisions"
4770 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4773 msgid "Collision Vertex Group"
4774 msgstr "Grupo vértices colisión"
4777 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4778 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4781 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4782 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4785 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4786 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4789 msgid "Cloth Settings"
4790 msgstr "Opciones de ropa"
4793 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4794 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4797 msgid "Air Damping"
4798 msgstr "Amortiguación Aire"
4801 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4802 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4805 msgid "Bending Spring Damping"
4806 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4809 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4810 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4813 msgid "Bending Model"
4814 msgstr "Modo de flexión"
4817 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4818 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4821 msgid "Angular"
4822 msgstr "Angular"
4825 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4826 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
4829 msgid "Linear"
4830 msgstr "Lineal"
4833 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4834 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
4837 msgid "Bending Stiffness"
4838 msgstr "Resistencia a la flexión"
4841 msgid "How much the material resists bending"
4842 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
4845 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4846 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4849 msgid "Maximum bending stiffness value"
4850 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4853 msgid "Collider Friction"
4854 msgstr "Fricción colisión"
4857 msgid "Compression Spring Damping"
4858 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
4861 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4862 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
4865 msgid "Compression Stiffness"
4866 msgstr "Resistencia a la compresión"
4869 msgid "How much the material resists compression"
4870 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
4873 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4874 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
4877 msgid "Maximum compression stiffness value"
4878 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
4881 msgid "Target Density Strength"
4882 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4885 msgid "Influence of target density on the simulation"
4886 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4889 msgid "Target Density"
4890 msgstr "Densidad objetivo"
4893 msgid "Maximum density of hair"
4894 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4897 msgid "Effector Weights"
4898 msgstr "Influencias del efector"
4901 msgid "Fluid Density"
4902 msgstr "Densidad del fluido"
4905 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4906 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
4909 msgid "Goal Default"
4910 msgstr "Valor objetivo predefinido"
4913 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4914 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4917 msgid "Goal Damping"
4918 msgstr "Amortiguación del objetivo"
4921 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4922 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4925 msgid "Goal Maximum"
4926 msgstr "Máximo objetivo"
4929 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4930 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4933 msgid "Goal Minimum"
4934 msgstr "Mínimo objetivo"
4937 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4938 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4941 msgid "Goal Stiffness"
4942 msgstr "Rigidez del objetivo"
4945 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4946 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4949 msgid "Gravity"
4950 msgstr "Gravedad"
4953 msgid "Gravity or external force vector"
4954 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4957 msgid "Internal Friction"
4958 msgstr "Fricción interna"
4961 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4962 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
4965 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4966 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
4969 msgid "Internal Spring Max Length"
4970 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
4973 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4974 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
4977 msgid "Check Internal Spring Normals"
4978 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
4981 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4982 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
4985 msgid "Tension Stiffness"
4986 msgstr "Resistencia al estiramiento"
4989 msgid "How much the material resists stretching"
4990 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
4993 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4994 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
4997 msgid "Maximum tension stiffness value"
4998 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
5001 msgid "Vertex Mass"
5002 msgstr "Masa de vértices"
5005 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5006 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
5009 msgid "Pin Stiffness"
5010 msgstr "Intensidad de fijación"
5013 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5014 msgstr "Intensidad de fijación de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
5017 msgid "Pressure Scale"
5018 msgstr "Escala de la presión"
5021 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5022 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
5025 msgid "Quality"
5026 msgstr "Calidad"
5029 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5030 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
5033 msgid "Rest Shape Key"
5034 msgstr "Forma clave reposo"
5037 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5038 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
5041 msgid "Sewing Force Max"
5042 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5045 msgid "Maximum sewing force"
5046 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5049 msgid "Shear Spring Damping"
5050 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
5053 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5054 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
5057 msgid "Shear Stiffness"
5058 msgstr "Resistencia a la inclinación"
5061 msgid "How much the material resists shearing"
5062 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
5065 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5066 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
5069 msgid "Maximum shear scaling value"
5070 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
5073 msgid "Shrink Factor Max"
5074 msgstr "Factor máx de contracción"
5077 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5078 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
5081 msgid "Shrink Factor"
5082 msgstr "Factor de contracción"
5085 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5086 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
5089 msgid "Target Volume"
5090 msgstr "Volumen objetivo"
5093 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5094 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
5097 msgid "Tension Spring Damping"
5098 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
5101 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5102 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
5105 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5106 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
5109 msgid "Pressure"
5110 msgstr "Presión"
5113 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5114 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
5117 msgid "Dynamic Base Mesh"
5118 msgstr "Malla dinámica de base"
5121 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5122 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
5125 msgid "Create Internal Springs"
5126 msgstr "Crear tensores internos"
5129 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5130 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
5133 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5134 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
5137 msgid "Use Custom Volume"
5138 msgstr "Usar volumen personalizado"
5141 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5142 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
5145 msgid "Sew Cloth"
5146 msgstr "Coser ropa"
5149 msgid "Pulls loose edges together"
5150 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
5153 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5154 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
5157 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5158 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
5161 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5162 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
5165 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5166 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
5169 msgid "Mass Vertex Group"
5170 msgstr "Grupo vértices masa"
5173 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5174 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
5177 msgid "Pressure Vertex Group"
5178 msgstr "Grupo de vértices de presión"
5181 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5182 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
5185 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5186 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
5189 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5190 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
5193 msgid "Shrink Vertex Group"
5194 msgstr "Grupo vértices contracción"
5197 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5198 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
5201 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5202 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
5205 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5206 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
5209 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5210 msgstr "Tamaño de vóxeles"
5213 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5214 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
5217 msgid "Solver Result"
5218 msgstr "Resultado del cálculo"
5221 msgid "Result of cloth solver iteration"
5222 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
5225 msgid "Average Error"
5226 msgstr "Error promedio"
5229 msgid "Average error during substeps"
5230 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
5233 msgid "Average Iterations"
5234 msgstr "Iteraciones promedio"
5237 msgid "Average iterations during substeps"
5238 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
5241 msgid "Maximum Error"
5242 msgstr "Error máximo"
5245 msgid "Maximum error during substeps"
5246 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
5249 msgid "Maximum Iterations"
5250 msgstr "Iteraciones máximas"
5253 msgid "Maximum iterations during substeps"
5254 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
5257 msgid "Minimum Error"
5258 msgstr "Error mínimo"
5261 msgid "Minimum error during substeps"
5262 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
5265 msgid "Minimum Iterations"
5266 msgstr "Iteraciones mínimas"
5269 msgid "Minimum iterations during substeps"
5270 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
5273 msgid "Status"
5274 msgstr "Estado"
5277 msgid "Status of the solver iteration"
5278 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
5281 msgid "Success"
5282 msgstr "Exitoso"
5285 msgid "Computation was successful"
5286 msgstr "El cálculo fue exitoso"
5289 msgid "Numerical Issue"
5290 msgstr "Problema numérico"
5293 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5294 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
5297 msgid "No Convergence"
5298 msgstr "Sin convergencia"
5301 msgid "Iterative procedure did not converge"
5302 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
5305 msgid "Invalid Input"
5306 msgstr "Entrada inválida"
5309 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5310 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
5313 msgid "Collection Children"
5314 msgstr "Subordinados de colección"
5317 msgid "Collection of child collections"
5318 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
5321 msgid "Collection Objects"
5322 msgstr "Objetos de colección"
5325 msgid "Collection of collection objects"
5326 msgstr "Colección de objetos de colección"
5329 msgid "Collision Settings"
5330 msgstr "Opciones de colisión"
5333 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5334 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5337 msgid "Absorption"
5338 msgstr "Absorción"
5341 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5342 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5345 msgid "Friction for cloth collisions"
5346 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5349 msgid "Damping"
5350 msgstr "Amortiguación"
5353 msgid "Amount of damping during collision"
5354 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5357 msgid "Damping Factor"
5358 msgstr "Factor amortiguación"
5361 msgid "Amount of damping during particle collision"
5362 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5365 msgid "Random Damping"
5366 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5369 msgid "Random variation of damping"
5370 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5373 msgid "Friction Factor"
5374 msgstr "Factor de fricción"
5377 msgid "Amount of friction during particle collision"
5378 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5381 msgid "Random Friction"
5382 msgstr "Aleatorizar fricción"
5385 msgid "Random variation of friction"
5386 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5389 msgid "Permeability"
5390 msgstr "Permeabilidad"
5393 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5394 msgstr "Probabilidad de que la partícula pase a través de la malla"
5397 msgid "Stickiness"
5398 msgstr "Adherencia"
5401 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5402 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5405 msgid "Inner Thickness"
5406 msgstr "Grosor interior"
5409 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5410 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5413 msgid "Outer Thickness"
5414 msgstr "Grosor exterior"
5417 msgid "Outer face thickness"
5418 msgstr "Grosor exterior de caras"
5421 msgid "Enabled"
5422 msgstr "Habilitado"
5425 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5426 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5429 msgid "Single Sided"
5430 msgstr "Un solo lado"
5433 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5434 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5437 msgid "Override Normals"
5438 msgstr "Usar normales"
5441 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5442 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5445 msgid "Kill Particles"
5446 msgstr "Matar partículas"
5449 msgid "Kill collided particles"
5450 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5453 msgid "Color management specific to display device"
5454 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5457 msgid "Display Device"
5458 msgstr "Dispositivo de visualización"
5461 msgid "Display device name"
5462 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5465 msgid "Input color space settings"
5466 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5469 msgid "Is Data"
5470 msgstr "Datos"
5473 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5474 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos que no representan colores, por lo tanto no se aplicará ninguna administración de color. Usar para mapas de normales o desplazamiento)"
5477 msgid "Input Color Space"
5478 msgstr "Espacio de color original"
5481 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5482 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5485 msgid "Filmic Log"
5486 msgstr "Log fílmico"
5489 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5490 msgstr "Conformador fílmico de tipo logarítmico con 16.5 paradas de latitud y 25 paradas de rango dinámico"
5493 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5494 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio nativo de Blender"
5497 msgid "Linear ACES"
5498 msgstr "ACES lineal"
5501 msgid "ACES2065-1 linear space"
5502 msgstr "Espacio lineal ACES2065-1"
5505 msgid "Linear ACEScg"
5506 msgstr "ACEScg lineal"
5509 msgid "ACEScg linear space"
5510 msgstr "Espacio lineal ACEScg"
5513 msgid "Non-Color"
5514 msgstr "No es color"
5517 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5518 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que contienen datos, en vez de colores (p.ej: mapas de normales)"
5521 msgid "Raw"
5522 msgstr "Crudo"
5525 msgid "XYZ"
5526 msgstr "XYZ"
5529 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5530 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5533 msgid "Color Space"
5534 msgstr "Espacio de color"
5537 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5538 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5541 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5542 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5545 msgid "Curve"
5546 msgstr "Curva"
5549 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5550 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5553 msgid "Exposure"
5554 msgstr "Exposición"
5557 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5558 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5561 msgid "Gamma"
5562 msgstr "Gama"
5565 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5566 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5569 msgid "Look"
5570 msgstr "Retoque de apariencia"
5573 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5574 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5577 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5578 msgstr "No modifica las imágenes"
5581 msgid "Use Curves"
5582 msgstr "Usar curvas"
5585 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5586 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5589 msgid "View Transform"
5590 msgstr "Transformación de visualización"
5593 msgid "View used when converting image to a display space"
5594 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5597 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5598 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla, usar la antigua técnica de administración para representar en pantalla datos que no son colores"
5601 msgid "Color Mapping"
5602 msgstr "Mapeo de color"
5605 msgid "Color mapping settings"
5606 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5609 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5610 msgstr "Color a fundir con el color de salida de la textura"
5613 msgid "Blend Factor"
5614 msgstr "Factor de fundido"
5617 msgid "Blend Type"
5618 msgstr "Tipo de fundido"
5621 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5622 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5625 msgid "Mix"
5626 msgstr "Mezclar"
5629 msgid "Darken"
5630 msgstr "Oscurecer"
5633 msgid "Lighten"
5634 msgstr "Aclarar"
5637 msgid "Screen"
5638 msgstr "Trama"
5641 msgid "Overlay"
5642 msgstr "Superponer"
5645 msgid "Soft Light"
5646 msgstr "Luz suave"
5649 msgid "Linear Light"
5650 msgstr "Luz lineal"
5653 msgid "Difference"
5654 msgstr "Diferencia"
5657 msgid "Divide"
5658 msgstr "Dividir"
5661 msgid "Brightness"
5662 msgstr "Brillo"
5665 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5666 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5669 msgid "Color Ramp"
5670 msgstr "Rampa de color"
5673 msgid "Contrast"
5674 msgstr "Contraste"
5677 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5678 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5681 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5682 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5685 msgid "Use Color Ramp"
5686 msgstr "Usar rampa de color"
5689 msgid "Toggle color ramp operations"
5690 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5693 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5694 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5697 msgid "Color Mode"
5698 msgstr "Modo de color"
5701 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5702 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5705 msgid "RGB"
5706 msgstr "RVA"
5709 msgid "HSV"
5710 msgstr "TSV"
5713 msgid "HSL"
5714 msgstr "TSL"
5717 msgid "Elements"
5718 msgstr "Elementos"
5721 msgid "Color Interpolation"
5722 msgstr "Interpolación de color"
5725 msgid "Set color interpolation"
5726 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5729 msgid "Near"
5730 msgstr "Cercanía"
5733 msgid "Far"
5734 msgstr "Lejanía"
5737 msgid "Clockwise"
5738 msgstr "Horaria"
5741 msgid "Counter-Clockwise"
5742 msgstr "Antihoraria"
5745 msgid "Interpolation"
5746 msgstr "Interpolación"
5749 msgid "Set interpolation between color stops"
5750 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5753 msgid "Ease"
5754 msgstr "Suavizada"
5757 msgid "Cardinal"
5758 msgstr "Cardinal"
5761 msgid "B-Spline"
5762 msgstr "B-spline"
5765 msgid "Constant"
5766 msgstr "Constante"
5769 msgid "Color Ramp Element"
5770 msgstr "Elemento rampa color"
5773 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5774 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5777 msgid "Alpha"
5778 msgstr "Alfa"
5781 msgid "Set alpha of selected color stop"
5782 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
5785 msgid "Set color of selected color stop"
5786 msgstr "Color de la parada seleccionada"
5789 msgid "Position"
5790 msgstr "Posición"
5793 msgid "Set position of selected color stop"
5794 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
5797 msgid "Color Ramp Elements"
5798 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5801 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5802 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5805 msgid "File Output Slots"
5806 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5809 msgid "Collection of File Output node slots"
5810 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5813 msgid "Console Input"
5814 msgstr "Entrada de consola"
5817 msgid "Input line for the interactive console"
5818 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5821 msgctxt "Text"
5822 msgid "Line"
5823 msgstr "Línea"
5826 msgid "Text in the line"
5827 msgstr "Texto en la línea"
5830 msgid "Console line type when used in scrollback"
5831 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5834 msgid "Output"
5835 msgstr "Salida"
5838 msgid "Input"
5839 msgstr "Entrada"
5842 msgid "Error"
5843 msgstr "Error"
5846 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5847 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5850 msgid "Constraint is the one being edited"
5851 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5854 msgid "Use the results of this constraint"
5855 msgstr "Usar el resultado de esta restricción"
5858 msgid "Lin error"
5859 msgstr "Error Lineal"
5862 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5863 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5866 msgid "Rotation error"
5867 msgstr "Error de rotación"
5870 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5871 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5874 msgid "Influence"
5875 msgstr "Influencia"
5878 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5879 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5882 msgid "Override Constraint"
5883 msgstr "Redefinir restricción"
5886 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
5887 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta restricción proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
5890 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5891 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5894 msgid "Disable"
5895 msgstr "Deshabilitar"
5898 msgid "Enable/Disable Constraint"
5899 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5902 msgid "Constraint name"
5903 msgstr "Nombre de la restricción"
5906 msgid "Owner Space"
5907 msgstr "Espacio del propietario"
5910 msgid "Space that owner is evaluated in"
5911 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5914 msgid "World Space"
5915 msgstr "Global"
5918 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5919 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
5922 msgid "Custom Space"
5923 msgstr "Personalizado"
5926 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5927 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5930 msgid "Pose Space"
5931 msgstr "Pose"
5934 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5935 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
5938 msgid "Local With Parent"
5939 msgstr "Local con superior"
5942 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5943 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5946 msgid "Local Space"
5947 msgstr "Local"
5950 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5951 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
5954 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5955 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5958 msgid "Object for Custom Space"
5959 msgstr "Objeto para definir el espacio personalizado"
5962 msgid "Sub-Target"
5963 msgstr "Sub objetivo"
5966 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5967 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
5970 msgid "Target Space"
5971 msgstr "Target Space"
5974 msgid "Space that target is evaluated in"
5975 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5978 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5979 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
5982 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5983 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5986 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5987 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
5990 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5991 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
5994 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5995 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
5998 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
5999 msgstr "Espacio local (orientación del propietario)"
6002 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6003 msgstr "La transformación del hueso de destino será evaluada en relación a su sistema local de coordenadas, seguida de una corrección que toma en cuenta la diferencia entre las orientaciones de reposo del propietario y el destino. Al ser aplicada como una transformación local al propietario, produce el mismo movimiento global que el destinatario, si sus superiores se encontraran aún en la pose de reposo"
6006 msgid "Camera Solver"
6007 msgstr "Resolver cámara"
6010 msgid "Follow Track"
6011 msgstr "Seguir rastro"
6014 msgid "Object Solver"
6015 msgstr "Resolver objeto"
6018 msgid "Copy Location"
6019 msgstr "Copiar posición"
6022 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6023 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
6026 msgid "Copy Rotation"
6027 msgstr "Copiar rotación"
6030 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6031 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
6034 msgid "Copy Scale"
6035 msgstr "Copiar escala"
6038 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6039 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
6042 msgid "Copy Transforms"
6043 msgstr "Copiar transformaciones"
6046 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6047 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
6050 msgid "Limit Distance"
6051 msgstr "Limitar distancia"
6054 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6055 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
6058 msgid "Limit Location"
6059 msgstr "Limitar posición"
6062 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6063 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6066 msgid "Limit Rotation"
6067 msgstr "Limitar rotación"
6070 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6071 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6074 msgid "Limit Scale"
6075 msgstr "Limitar escala"
6078 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6079 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6082 msgid "Maintain Volume"
6083 msgstr "Mantener volumen"
6086 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6087 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
6090 msgid "Transformation"
6091 msgstr "Transformar"
6094 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6095 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
6098 msgid "Transform Cache"
6099 msgstr "Caché de transformaciones"
6102 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6103 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
6106 msgid "Clamp To"
6107 msgstr "Restringir a"
6110 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6111 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
6114 msgid "Damped Track"
6115 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
6118 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6119 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
6122 msgid "Inverse Kinematics"
6123 msgstr "Cinemática inversa"
6126 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6127 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
6130 msgid "Locked Track"
6131 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
6134 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6135 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
6138 msgid "Spline IK"
6139 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
6142 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6143 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
6146 msgid "Stretch To"
6147 msgstr "Apuntar (estirando)"
6150 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6151 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
6154 msgid "Track To"
6155 msgstr "Apuntar"
6158 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6159 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
6162 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6163 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
6166 msgid "Armature"
6167 msgstr "Esqueleto"
6170 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6171 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
6174 msgid "Child Of"
6175 msgstr "Subordinar"
6178 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6179 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
6182 msgid "Floor"
6183 msgstr "Piso"
6186 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6187 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
6190 msgid "Follow Path"
6191 msgstr "Seguir trayectoria"
6194 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6195 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
6198 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6199 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
6202 msgid "Shrinkwrap"
6203 msgstr "Envolver"
6206 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6207 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
6210 msgid "Action Constraint"
6211 msgstr "Resctricción de Acción"
6214 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6215 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
6218 msgid "The constraining action"
6219 msgstr "La acción origen para la restricción"
6222 msgid "Evaluation Time"
6223 msgstr "Tiempo de evaluación"
6226 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6227 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
6230 msgid "Last frame of the Action to use"
6231 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
6234 msgid "First frame of the Action to use"
6235 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
6238 msgid "Maximum"
6239 msgstr "Máximo"
6242 msgid "Maximum value for target channel range"
6243 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
6246 msgid "Minimum"
6247 msgstr "Mínimo"
6250 msgid "Minimum value for target channel range"
6251 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
6254 msgid "Mix Mode"
6255 msgstr "Modo de mezcla"
6258 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6259 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
6262 msgid "Before Original (Full)"
6263 msgstr "Antes de la original (completa)"
6266 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6267 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6270 msgid "Before Original (Aligned)"
6271 msgstr "Antes de la original (alineada)"
6274 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6275 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6278 msgid "Before Original (Split Channels)"
6279 msgstr "Antes de la original (canales divididos)"
6282 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6283 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6286 msgid "After Original (Full)"
6287 msgstr "Después de la original (completa)"
6290 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6291 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6294 msgid "After Original (Aligned)"
6295 msgstr "Después de la original (alineada)"
6298 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6299 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6302 msgid "After Original (Split Channels)"
6303 msgstr "Después de la original (canales divididos)"
6306 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6307 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6310 msgid "Target object"
6311 msgstr "Objetivo"
6314 msgid "Transform Channel"
6315 msgstr "Canal de transformación"
6318 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6319 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
6322 msgid "X Location"
6323 msgstr "Posición X"
6326 msgid "Y Location"
6327 msgstr "Posición Y"
6330 msgid "Z Location"
6331 msgstr "Posición Z"
6334 msgid "X Rotation"
6335 msgstr "Rotación X"
6338 msgid "Y Rotation"
6339 msgstr "Rotación Y"
6342 msgid "Z Rotation"
6343 msgstr "Rotación Z"
6346 msgid "X Scale"
6347 msgstr "Escala X"
6350 msgid "Y Scale"
6351 msgstr "Escala Y"
6354 msgid "Z Scale"
6355 msgstr "Escala Z"
6358 msgid "Object Action"
6359 msgstr "Acción del objeto"
6362 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6363 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
6366 msgid "Use Evaluation Time"
6367 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
6370 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6371 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
6374 msgid "Armature Constraint"
6375 msgstr "Restricción Esqueleto"
6378 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6379 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
6382 msgid "Targets"
6383 msgstr "Objetivos"
6386 msgid "Target Bones"
6387 msgstr "Huesos objetivo"
6390 msgid "Use Envelopes"
6391 msgstr "Usar envolventes"
6394 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6395 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
6398 msgid "Use Current Location"
6399 msgstr "Usar posición actual"
6402 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6403 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
6406 msgid "Preserve Volume"
6407 msgstr "Preservar volumen"
6410 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6411 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
6414 msgid "Camera Solver Constraint"
6415 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6418 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6419 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6422 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6423 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6426 msgid "Active Clip"
6427 msgstr "Clip activo"
6430 msgid "Use active clip defined in scene"
6431 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6434 msgid "Child Of Constraint"
6435 msgstr "Restricción Subordinar"
6438 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6439 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6442 msgid "Inverse Matrix"
6443 msgstr "Matriz inversa"
6446 msgid "Transformation matrix to apply before"
6447 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6450 msgid "Set Inverse Pending"
6451 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6454 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6455 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6458 msgid "Location X"
6459 msgstr "Posición X"
6462 msgid "Use X Location of Parent"
6463 msgstr "Usar posición X del superior"
6466 msgid "Location Y"
6467 msgstr "Posición Y"
6470 msgid "Use Y Location of Parent"
6471 msgstr "Usar posición Y del superior"
6474 msgid "Location Z"
6475 msgstr "Posición Z"
6478 msgid "Use Z Location of Parent"
6479 msgstr "Usar posición Z del superior"
6482 msgid "Rotation X"
6483 msgstr "Rotación X"
6486 msgid "Use X Rotation of Parent"
6487 msgstr "Usar rotación X del superior"
6490 msgid "Rotation Y"
6491 msgstr "Rotación Y"
6494 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6495 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6498 msgid "Rotation Z"
6499 msgstr "Rotación Z"
6502 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6503 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6506 msgid "Scale X"
6507 msgstr "Escala X"
6510 msgid "Use X Scale of Parent"
6511 msgstr "Usar escala X del superior"
6514 msgid "Scale Y"
6515 msgstr "Escala Y"
6518 msgid "Use Y Scale of Parent"
6519 msgstr "Usar escala Y del superior"
6522 msgid "Scale Z"
6523 msgstr "Escala Z"
6526 msgid "Use Z Scale of Parent"
6527 msgstr "Usar escala Z del superior"
6530 msgid "Clamp To Constraint"
6531 msgstr "Restricción Limitar a"
6534 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6535 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6538 msgid "Main Axis"
6539 msgstr "Eje principal"
6542 msgid "Main axis of movement"
6543 msgstr "Eje principal de movimiento"
6546 msgid "X"
6547 msgstr "X"
6550 msgid "Y"
6551 msgstr "Y"
6554 msgid "Z"
6555 msgstr "Z"
6558 msgid "Target Object (Curves only)"
6559 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6562 msgid "Cyclic"
6563 msgstr "Cíclica"
6566 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6567 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6570 msgid "Copy Location Constraint"
6571 msgstr "Restricción Copiar posición"
6574 msgid "Copy the location of the target"
6575 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6578 msgid "Head/Tail"
6579 msgstr "Cabeza / Cola"
6582 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6583 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6586 msgid "Invert X"
6587 msgstr "Invertir X"
6590 msgid "Invert the X location"
6591 msgstr "Invierte la posición X"
6594 msgid "Invert Y"
6595 msgstr "Invertir Y"
6598 msgid "Invert the Y location"
6599 msgstr "Invierte la posición Y"
6602 msgid "Invert Z"
6603 msgstr "Invertir Z"
6606 msgid "Invert the Z location"
6607 msgstr "Invierte la posición Z"
6610 msgid "Follow B-Bone"
6611 msgstr "Seguir hueso flexible"
6614 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6615 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6618 msgid "Add original location into copied location"
6619 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6622 msgid "Copy X"
6623 msgstr "Copiar X"
6626 msgid "Copy the target's X location"
6627 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6630 msgid "Copy Y"
6631 msgstr "Copiar Y"
6634 msgid "Copy the target's Y location"
6635 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6638 msgid "Copy Z"
6639 msgstr "Copiar Z"
6642 msgid "Copy the target's Z location"
6643 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6646 msgid "Copy Rotation Constraint"
6647 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6650 msgid "Copy the rotation of the target"
6651 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6654 msgid "Euler Order"
6655 msgstr "Orden Euler"
6658 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6659 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6662 msgid "Default"
6663 msgstr "Predefinido"
6666 msgid "Euler using the default rotation order"
6667 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6670 msgid "XYZ Euler"
6671 msgstr "Euler XYZ"
6674 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6675 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6678 msgid "XZY Euler"
6679 msgstr "Euler XZY"
6682 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6683 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6686 msgid "YXZ Euler"
6687 msgstr "Euler YXZ"
6690 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6691 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6694 msgid "YZX Euler"
6695 msgstr "Euler YZX"
6698 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6699 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6702 msgid "ZXY Euler"
6703 msgstr "Euler ZXY"
6706 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6707 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6710 msgid "ZYX Euler"
6711 msgstr "Euler ZYX"
6714 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6715 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6718 msgid "Invert the X rotation"
6719 msgstr "Invierte la rotación X"
6722 msgid "Invert the Y rotation"
6723 msgstr "Invierte la rotación Y"
6726 msgid "Invert the Z rotation"
6727 msgstr "Invierte la rotación Z"
6730 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6731 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6734 msgid "Replace the original rotation with copied"
6735 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6738 msgid "Add euler component values together"
6739 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6742 msgid "Before Original"
6743 msgstr "Antes de la original"
6746 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6747 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6750 msgid "After Original"
6751 msgstr "Después de la original"
6754 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6755 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6758 msgid "Offset (Legacy)"
6759 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6762 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6763 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6766 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6767 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6770 msgid "Copy the target's X rotation"
6771 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6774 msgid "Copy the target's Y rotation"
6775 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6778 msgid "Copy the target's Z rotation"
6779 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6782 msgid "Copy Scale Constraint"
6783 msgstr "Restricción Copiar Escala"
6786 msgid "Copy the scale of the target"
6787 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6790 msgid "Power"
6791 msgstr "Potencia"
6794 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6795 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6798 msgid "Additive"
6799 msgstr "Aditivo"
6802 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6803 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6806 msgid "Make Uniform"
6807 msgstr "Hacer uniforme"
6810 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6811 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6814 msgid "Combine original scale with copied scale"
6815 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
6818 msgid "Copy the target's X scale"
6819 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
6822 msgid "Copy the target's Y scale"
6823 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
6826 msgid "Copy the target's Z scale"
6827 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
6830 msgid "Copy Transforms Constraint"
6831 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
6834 msgid "Copy all the transforms of the target"
6835 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
6838 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6839 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
6842 msgid "Replace the original transformation with copied"
6843 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
6846 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6847 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6850 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6851 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6854 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6855 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
6858 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6859 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Completa. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6862 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6863 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6866 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6867 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
6870 msgid "Remove Target Shear"
6871 msgstr "Eliminar inclinación del objetivo"
6874 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
6875 msgstr "Elimina la inclinación de la transformación del objetivo antes de combinarlas"
6878 msgid "Damped Track Constraint"
6879 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
6882 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6883 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
6886 msgid "Track Axis"
6887 msgstr "Apuntar eje"
6890 msgid "Axis that points to the target object"
6891 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
6894 msgid "Floor Constraint"
6895 msgstr "Restricción Piso"
6898 msgid "Use the target object for location limitation"
6899 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
6902 msgid "Floor Location"
6903 msgstr "Posición del piso"
6906 msgid "Location of target that object will not pass through"
6907 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
6910 msgid "Offset of floor from object origin"
6911 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
6914 msgid "Use Rotation"
6915 msgstr "Usar rotación"
6918 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6919 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
6922 msgid "Follow Path Constraint"
6923 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
6926 msgid "Lock motion to the target path"
6927 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
6930 msgid "Forward Axis"
6931 msgstr "Eje adelante"
6934 msgid "Axis that points forward along the path"
6935 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
6938 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6939 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
6942 msgid "Offset Factor"
6943 msgstr "Factor de desplazamiento"
6946 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6947 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
6950 msgid "Target Curve object"
6951 msgstr "Curva objetivo"
6954 msgid "Up Axis"
6955 msgstr "Eje arriba"
6958 msgid "Axis that points upward"
6959 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
6962 msgid "Follow Curve"
6963 msgstr "Seguir curva"
6966 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6967 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
6970 msgid "Curve Radius"
6971 msgstr "Radio de la curva"
6974 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6975 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
6978 msgid "Fixed Position"
6979 msgstr "Posición fija"
6982 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6983 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
6986 msgid "Follow Track Constraint"
6987 msgstr "Restricción Seguir rastro"
6990 msgid "Lock motion to the target motion track"
6991 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
6994 msgid "Camera"
6995 msgstr "Cámara"
6998 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6999 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
7002 msgid "Depth Object"
7003 msgstr "Objeto de profundidad"
7006 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7007 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
7010 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7011 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
7014 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7015 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
7018 msgid "Track"
7019 msgstr "Rastrear"
7022 msgid "Movie tracking track to follow"
7023 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
7026 msgid "3D Position"
7027 msgstr "Posición 3D"
7030 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7031 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
7034 msgid "Undistort"
7035 msgstr "Sin distorsión"
7038 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7039 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
7042 msgid "Kinematic Constraint"
7043 msgstr "Restricción de cinemática"
7046 msgid "Chain Length"
7047 msgstr "Longitud de cadena"
7050 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7051 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
7054 msgid "Radius of limiting sphere"
7055 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
7058 msgid "IK Type"
7059 msgstr "Tipo de CI"
7062 msgid "Copy Pose"
7063 msgstr "Copiar pose"
7066 msgid "Maximum number of solving iterations"
7067 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
7070 msgid "Limit Mode"
7071 msgstr "Modo de limitación"
7074 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7075 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
7078 msgid "Inside"
7079 msgstr "Interior"
7082 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7083 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7086 msgid "Outside"
7087 msgstr "Exterior"
7090 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7091 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7094 msgid "On Surface"
7095 msgstr "En la superficie"
7098 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7099 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7102 msgid "Lock X Pos"
7103 msgstr "Bloquear pos X"
7106 msgid "Constraint position along X axis"
7107 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
7110 msgid "Lock Y Pos"
7111 msgstr "Bloquear pos Y"
7114 msgid "Constraint position along Y axis"
7115 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
7118 msgid "Lock Z Pos"
7119 msgstr "Bloquear pos Z"
7122 msgid "Constraint position along Z axis"
7123 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
7126 msgid "Lock X Rotation"
7127 msgstr "Bloquear rotación X"
7130 msgid "Constraint rotation along X axis"
7131 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
7134 msgid "Lock Y Rotation"
7135 msgstr "Bloquear rotación Y"
7138 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7139 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
7142 msgid "Lock Z Rotation"
7143 msgstr "Bloquear rotación Z"
7146 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7147 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
7150 msgid "Orientation Weight"
7151 msgstr "Influencia orientación"
7154 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7155 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
7158 msgid "Pole Angle"
7159 msgstr "Ángulo polar"
7162 msgid "Pole rotation offset"
7163 msgstr "Rotación polar"
7166 msgid "Pole Sub-Target"
7167 msgstr "Sub objetivo polar"
7170 msgid "Pole Target"
7171 msgstr "Objetivo polo"
7174 msgid "Object for pole rotation"
7175 msgstr "Objeto para rotación polar"
7178 msgid "Axis Reference"
7179 msgstr "Eje de referencia"
7182 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7183 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
7186 msgid "Bone"
7187 msgstr "Hueso"
7190 msgid "Chain follows position of target"
7191 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
7194 msgid "Chain follows rotation of target"
7195 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
7198 msgid "Enable IK Stretching"
7199 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
7202 msgid "Use Tail"
7203 msgstr "Usar cola"
7206 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7207 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
7210 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7211 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
7214 msgid "Limit Distance Constraint"
7215 msgstr "Restricción Limitar distancia"
7218 msgid "Limit the distance from target object"
7219 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
7222 msgid "Affect Transform"
7223 msgstr "Afectar transformaciones"
7226 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7227 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
7230 msgid "Limit Location Constraint"
7231 msgstr "Restricción Limitar posición"
7234 msgid "Limit the location of the constrained object"
7235 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
7238 msgid "Maximum X"
7239 msgstr "Máximo  X"
7242 msgid "Highest X value to allow"
7243 msgstr "Mayor valor en X permitido"
7246 msgid "Maximum Y"
7247 msgstr "Máximo  Y"
7250 msgid "Highest Y value to allow"
7251 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
7254 msgid "Maximum Z"
7255 msgstr "Máximo  Z"
7258 msgid "Highest Z value to allow"
7259 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
7262 msgid "Minimum X"
7263 msgstr "Mínimo  X"
7266 msgid "Lowest X value to allow"
7267 msgstr "Menor valor en X permitido"
7270 msgid "Minimum Y"
7271 msgstr "Mínimo  Y"
7274 msgid "Lowest Y value to allow"
7275 msgstr "Menor valor en Y permitido"
7278 msgid "Minimum Z"
7279 msgstr "Mínimo  Z"
7282 msgid "Lowest Z value to allow"
7283 msgstr "Menor valor en Z permitido"
7286 msgid "Use the maximum X value"
7287 msgstr "Usar el valor máximo de X"
7290 msgid "Use the maximum Y value"
7291 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
7294 msgid "Use the maximum Z value"
7295 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
7298 msgid "Use the minimum X value"
7299 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
7302 msgid "Use the minimum Y value"
7303 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
7306 msgid "Use the minimum Z value"
7307 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
7310 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7311 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
7314 msgid "Limit Rotation Constraint"
7315 msgstr "Restricción Limitar rotación"
7318 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7319 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
7322 msgid "Limit X"
7323 msgstr "Limitar  X"
7326 msgid "Limit Y"
7327 msgstr "Limitar  Y"
7330 msgid "Limit Z"
7331 msgstr "Limitar  Z"
7334 msgid "Limit Size Constraint"
7335 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
7338 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7339 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
7342 msgid "Locked Track Constraint"
7343 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
7346 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7347 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
7350 msgid "Locked Axis"
7351 msgstr "Eje bloqueado"
7354 msgid "Maintain Volume Constraint"
7355 msgstr "Restricción Mantener volumen"
7358 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7359 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
7362 msgid "Free Axis"
7363 msgstr "Eje libre"
7366 msgid "The free scaling axis of the object"
7367 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
7370 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7371 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
7374 msgid "Strict"
7375 msgstr "Estricto"
7378 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7379 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
7382 msgid "Uniform"
7383 msgstr "Uniforme"
7386 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7387 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
7390 msgid "Single Axis"
7391 msgstr "Eje único"
7394 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7395 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
7398 msgid "Volume of the bone at rest"
7399 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
7402 msgid "Object Solver Constraint"
7403 msgstr "Restricción Resolver objeto"
7406 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7407 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
7410 msgid "Movie tracking object to follow"
7411 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
7414 msgid "Pivot Constraint"
7415 msgstr "Restricción Pivote"
7418 msgid "Rotate around a different point"
7419 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
7422 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7423 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
7426 msgid "Enabled Rotation Range"
7427 msgstr "Rango de rotación habilitado"
7430 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7431 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
7434 msgid "Always"
7435 msgstr "Siempre"
7438 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7439 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
7442 msgid "-X Rotation"
7443 msgstr "Rotación -X"
7446 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7447 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7450 msgid "-Y Rotation"
7451 msgstr "Rotación -Y"
7454 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7455 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7458 msgid "-Z Rotation"
7459 msgstr "Rotación -Z"
7462 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7463 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7466 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7467 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7470 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7471 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7474 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7475 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7478 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7479 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7482 msgid "Use Relative Offset"
7483 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7486 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7487 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7490 msgid "Python Constraint"
7491 msgstr "Restricción Python"
7494 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7495 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7498 msgid "Script Error"
7499 msgstr "Error de Script"
7502 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7503 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7506 msgid "Number of Targets"
7507 msgstr "Número de objetivos"
7510 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7511 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7514 msgid "Target Objects"
7515 msgstr "Objetivos"
7518 msgid "Script"
7519 msgstr "Script"
7522 msgid "The text object that contains the Python script"
7523 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7526 msgid "Use Targets"
7527 msgstr "Usar objetivos"
7530 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7531 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7534 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7535 msgstr "Restricción Envolver"
7538 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7539 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7542 msgid "Face Cull"
7543 msgstr "Descartar caras"
7546 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7547 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7550 msgid "Off"
7551 msgstr "Desactivado"
7554 msgid "No culling"
7555 msgstr "No descartar"
7558 msgid "No projection when in front of the face"
7559 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7562 msgid "No projection when behind the face"
7563 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7566 msgid "Distance to Target"
7567 msgstr "Distancia al objetivo"
7570 msgid "Project Axis"
7571 msgstr "Eje de proyección"
7574 msgid "Axis constrain to"
7575 msgstr "Eje al cual restringir"
7578 msgid "Axis Space"
7579 msgstr "Espacio del eje"
7582 msgid "Space for the projection axis"
7583 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7586 msgid "Project Distance"
7587 msgstr "Distancia de proyección"
7590 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7591 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7594 msgid "Shrinkwrap Type"
7595 msgstr "Tipo envoltura"
7598 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7599 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7602 msgid "Nearest Surface Point"
7603 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7606 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7607 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7610 msgid "Project"
7611 msgstr "Proyectar"
7614 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7615 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7618 msgid "Nearest Vertex"
7619 msgstr "Vértice más cercano"
7622 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7623 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7626 msgid "Target Normal Project"
7627 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7630 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7631 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7634 msgid "Target Mesh object"
7635 msgstr "Malla objetivo"
7638 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7639 msgstr "Eje alineado a la normal"
7642 msgid "Invert Cull"
7643 msgstr "Invertir descarte caras"
7646 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7647 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7650 msgid "Project Opposite"
7651 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7654 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7655 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7658 msgid "Align Axis To Normal"
7659 msgstr "Alinear eje a la normal"
7662 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7663 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7666 msgid "Snap Mode"
7667 msgstr "Modo de adherencia"
7670 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7671 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7674 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7675 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7678 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7679 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7682 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7683 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7686 msgid "Outside Surface"
7687 msgstr "Fuera de la superficie"
7690 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7691 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7694 msgid "Above Surface"
7695 msgstr "Sobre la superficie"
7698 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7699 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7702 msgid "Spline IK Constraint"
7703 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7706 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7707 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7710 msgid "Volume Variation"
7711 msgstr "Variación del volumen"
7714 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7715 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7718 msgid "Volume Variation Maximum"
7719 msgstr "Variación máxima"
7722 msgid "Maximum volume stretching factor"
7723 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7726 msgid "Volume Variation Minimum"
7727 msgstr "Variación mínima"
7730 msgid "Minimum volume stretching factor"
7731 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7734 msgid "Volume Variation Smoothness"
7735 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7738 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7739 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7742 msgid "How many bones are included in the chain"
7743 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7746 msgid "Joint Bindings"
7747 msgstr "Enlaces de articulación"
7750 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7751 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7754 msgid "Curve that controls this relationship"
7755 msgstr "Curva que controla esta relación"
7758 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7759 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7762 msgid "Use upper limit for volume variation"
7763 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7766 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7767 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7770 msgid "Use lower limit for volume variation"
7771 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7774 msgid "Chain Offset"
7775 msgstr "Desplazar cadena"
7778 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7779 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7782 msgid "Use Curve Radius"
7783 msgstr "Usar radio de curva"
7786 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7787 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
7790 msgid "Even Divisions"
7791 msgstr "Divisiones uniformes"
7794 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7795 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7798 msgid "Use Original Scale"
7799 msgstr "Usar escala original"
7802 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7803 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7806 msgid "XZ Scale Mode"
7807 msgstr "Modo de escalado XZ"
7810 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7811 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
7814 msgid "Don't scale the X and Z axes"
7815 msgstr "No escalar los ejes X y Z"
7818 msgid "Bone Original"
7819 msgstr "Hueso original"
7822 msgid "Use the original scaling of the bones"
7823 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
7826 msgid "Inverse Scale"
7827 msgstr "Escala inversa"
7830 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7831 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
7834 msgid "Volume Preservation"
7835 msgstr "Preservación del volumen"
7838 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7839 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
7842 msgid "Y Scale Mode"
7843 msgstr "Modo de escalado Y"
7846 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7847 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
7850 msgid "Don't scale in the Y axis"
7851 msgstr "No escalar en el eje Y"
7854 msgid "Fit Curve"
7855 msgstr "Ajustar a curva"
7858 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7859 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
7862 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7863 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
7866 msgid "Stretch To Constraint"
7867 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
7870 msgid "Stretch to meet the target object"
7871 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
7874 msgid "Keep Axis"
7875 msgstr "Mantener eje"
7878 msgid "The rotation type and axis order to use"
7879 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
7882 msgid "XZ"
7883 msgstr "XZ"
7886 msgid "Rotate around local X, then Z"
7887 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
7890 msgid "ZX"
7891 msgstr "ZX"
7894 msgid "Rotate around local Z, then X"
7895 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
7898 msgid "Swing"
7899 msgstr "Balanceo"
7902 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7903 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
7906 msgid "Original Length"
7907 msgstr "Longitud original"
7910 msgid "Length at rest position"
7911 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
7914 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7915 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
7918 msgid "Track To Constraint"
7919 msgstr "Restricción Apuntar"
7922 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7923 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
7926 msgid "Target Z"
7927 msgstr "Z del objetivo"
7930 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7931 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
7934 msgid "Transform Cache Constraint"
7935 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
7938 msgid "Look up transformation from an external file"
7939 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
7942 msgid "Cache File"
7943 msgstr "Archivo de caché"
7946 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7947 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
7950 msgid "Transformation Constraint"
7951 msgstr "Restricción de transformación"
7954 msgid "Map transformations of the target to the object"
7955 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
7958 msgid "From Maximum X"
7959 msgstr "Máximo X del origen"
7962 msgid "Top range of X axis source motion"
7963 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
7966 msgid "From Maximum Y"
7967 msgstr "Máximo Y del origen"
7970 msgid "Top range of Y axis source motion"
7971 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
7974 msgid "From Maximum Z"
7975 msgstr "Máximo Z del origen"
7978 msgid "Top range of Z axis source motion"
7979 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
7982 msgid "From Minimum X"
7983 msgstr "Mínimo X del origen"
7986 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7987 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
7990 msgid "From Minimum Y"
7991 msgstr "Mínimo Y del origen"
7994 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7995 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
7998 msgid "From Minimum Z"
7999 msgstr "Mínimo Z del origen"
8002 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8003 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
8006 msgid "From Mode"
8007 msgstr "Modo de origen"
8010 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8011 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
8014 msgid "Auto Euler"
8015 msgstr "Euler automático"
8018 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8019 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
8022 msgid "Quaternion"
8023 msgstr "Cuaternio"
8026 msgid "Quaternion rotation"
8027 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
8030 msgid "Swing and X Twist"
8031 msgstr "Balancear y torsionar en X"
8034 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8035 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8038 msgid "Swing and Y Twist"
8039 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
8042 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8043 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8046 msgid "Swing and Z Twist"
8047 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
8050 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8051 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8054 msgid "Map From"
8055 msgstr "Origen del mapeo"
8058 msgid "The transformation type to use from the target"
8059 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
8062 msgid "Location"
8063 msgstr "Posición"
8066 msgid "Map To"
8067 msgstr "Destino del mapeo"
8070 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8071 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
8074 msgid "Map To X From"
8075 msgstr "Mapear X desde"
8078 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8079 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
8082 msgid "Map To Y From"
8083 msgstr "Mapear Y desde"
8086 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8087 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8090 msgid "Map To Z From"
8091 msgstr "Mapear Z desde"
8094 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8095 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8098 msgid "Location Mix Mode"
8099 msgstr "Modo de mezcla de posición"
8102 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8103 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
8106 msgid "Replace component values"
8107 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
8110 msgid "Add component values together"
8111 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
8114 msgid "Rotation Mix Mode"
8115 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
8118 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8119 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
8122 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8123 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
8126 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8127 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
8130 msgid "Scale Mix Mode"
8131 msgstr "Modo de mezcla de escala"
8134 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8135 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
8138 msgid "Multiply component values together"
8139 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
8142 msgid "To Order"
8143 msgstr "Orden de destino"
8146 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8147 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
8150 msgid "To Maximum X"
8151 msgstr "Máximo X del destino"
8154 msgid "Top range of X axis destination motion"
8155 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
8158 msgid "To Maximum Y"
8159 msgstr "Máximo Y del destino"
8162 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8163 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8166 msgid "To Maximum Z"
8167 msgstr "Máximo Z del destino"
8170 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8171 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8174 msgid "To Minimum X"
8175 msgstr "Mínimo X del destino"
8178 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8179 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
8182 msgid "To Minimum Y"
8183 msgstr "Mínimo Y del destino"
8186 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8187 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8190 msgid "To Minimum Z"
8191 msgstr "Mínimo Z del destino"
8194 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8195 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8198 msgid "Extrapolate Motion"
8199 msgstr "Extrapolar movimiento"
8202 msgid "Extrapolate ranges"
8203 msgstr "Extrapolar rangos"
8206 msgid "Constraint Target"
8207 msgstr "Objetivo de restricción"
8210 msgid "Target object for multi-target constraints"
8211 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8214 msgid "Constraint Target Bone"
8215 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
8218 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8219 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8222 msgid "Target armature bone"
8223 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
8226 msgid "Target armature"
8227 msgstr "Esqueleto objetivo"
8230 msgid "Blend Weight"
8231 msgstr "Influencia de fundido"
8234 msgid "Blending weight of this bone"
8235 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
8238 msgid "Curve in a curve mapping"
8239 msgstr "Curva de mapeo"
8242 msgid "Points"
8243 msgstr "Puntos"
8246 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8247 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
8250 msgid "Handle Type"
8251 msgstr "Tipo de asa"
8254 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8255 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bezier o Vector"
8258 msgid "Auto Handle"
8259 msgstr "Asa automática"
8262 msgid "Auto Clamped Handle"
8263 msgstr "Asa automática limitada"
8266 msgid "Vector Handle"
8267 msgstr "Asa - Vector"
8270 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8271 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8274 msgid "Selection state of the curve point"
8275 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
8278 msgid "Curve Map Point"
8279 msgstr "Punto de curva de mapeo"
8282 msgid "Collection of Curve Map Points"
8283 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
8286 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8287 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
8290 msgid "Black Level"
8291 msgstr "Nivel de negro"
8294 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8295 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
8298 msgid "Clip Max X"
8299 msgstr "Recorte máx X"
8302 msgid "Clip Max Y"
8303 msgstr "Recorte máx Y"
8306 msgid "Clip Min X"
8307 msgstr "Recorte mín X"
8310 msgid "Clip Min Y"
8311 msgstr "Recorte mín Y"
8314 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8315 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
8318 msgid "Horizontal"
8319 msgstr "Horizontal"
8322 msgid "Extrapolated"
8323 msgstr "Extrapolado"
8326 msgid "Tone"
8327 msgstr "Tono"
8330 msgid "Tone of the curve"
8331 msgstr "Tono de la curva"
8334 msgid "Standard"
8335 msgstr "Estándar"
8338 msgid "Filmlike"
8339 msgstr "Película"
8342 msgid "Clip"
8343 msgstr "Recortar"
8346 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8347 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
8350 msgid "White Level"
8351 msgstr "Nivel de blanco"
8354 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8355 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
8358 msgid "Curve Paint Settings"
8359 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
8362 msgid "Corner Angle"
8363 msgstr "Ángulo de esquinas"
8366 msgid "Angles above this are considered corners"
8367 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
8370 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8371 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
8374 msgid "Poly"
8375 msgstr "Polígono"
8378 msgid "Bezier"
8379 msgstr "Bezier"
8382 msgid "Method of projecting depth"
8383 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
8386 msgid "Cursor"
8387 msgstr "Cursor"
8390 msgid "Surface"
8391 msgstr "Superficie"
8394 msgid "Tolerance"
8395 msgstr "Tolerancia"
8398 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8399 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
8402 msgid "Method"
8403 msgstr "Método"
8406 msgid "Curve fitting method"
8407 msgstr "Método de ajuste de curva"
8410 msgid "Refit"
8411 msgstr "Ajustar"
8414 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8415 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
8418 msgid "Split"
8419 msgstr "Dividir"
8422 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8423 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
8426 msgid "Radius Max"
8427 msgstr "Radio máx"
8430 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8431 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
8434 msgid "Radius Min"
8435 msgstr "Radio mín"
8438 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8439 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
8442 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8443 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8446 msgid "Offset the stroke from the surface"
8447 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8450 msgid "Plane"
8451 msgstr "Plano"
8454 msgid "Plane for projected stroke"
8455 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8458 msgid "Normal/View"
8459 msgstr "Normal/Vista"
8462 msgid "Display perpendicular to the surface"
8463 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8466 msgid "Normal/Surface"
8467 msgstr "Normal/Superficie"
8470 msgid "Display aligned to the surface"
8471 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8474 msgid "View"
8475 msgstr "Vista"
8478 msgid "Display aligned to the viewport"
8479 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8482 msgid "Detect Corners"
8483 msgstr "Detectar esquinas"
8486 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8487 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8490 msgid "Absolute Offset"
8491 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8494 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8495 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8498 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8499 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8502 msgid "Only First"
8503 msgstr "Sólo el inicio"
8506 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8507 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8510 msgid "Index"
8511 msgstr "Identificador"
8514 msgid "Index of this points"
8515 msgstr "Identificador de este punto"
8518 msgid "Radius"
8519 msgstr "Radio"
8522 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8523 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8526 msgid "Profile control points"
8527 msgstr "Puntos de control del perfil"
8530 msgid "Preset"
8531 msgstr "Ajuste"
8534 msgid "Support Loops"
8535 msgstr "Bucles de soporte"
8538 msgid "Loops on each side of the profile"
8539 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8542 msgid "Cornice Molding"
8543 msgstr "Moldura de cornisa"
8546 msgid "Crown Molding"
8547 msgstr "Moldura de coronamiento"
8550 msgid "Steps"
8551 msgstr "Intervalos"
8554 msgid "A number of steps defined by the segments"
8555 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8558 msgid "Segments"
8559 msgstr "Segmentos"
8562 msgid "Segments sampled from control points"
8563 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8566 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8567 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8570 msgid "Sample Even Lengths"
8571 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8574 msgid "Sample edges with even lengths"
8575 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8578 msgid "Sample Straight Edges"
8579 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8582 msgid "Sample edges with vector handles"
8583 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8586 msgid "Point of a path used to define a profile"
8587 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8590 msgid "First Handle Type"
8591 msgstr "Tipo de la primer asa"
8594 msgid "Path interpolation at this point"
8595 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8598 msgid "Free Handle"
8599 msgstr "Asa - Libre"
8602 msgid "Aligned Free Handles"
8603 msgstr "Asas libres alineadas"
8606 msgid "Second Handle Type"
8607 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8610 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8611 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8614 msgid "Selection state of the path point"
8615 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8618 msgid "Profile Point"
8619 msgstr "Punto del perfil"
8622 msgid "Collection of Profile Points"
8623 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8626 msgid "Curve Splines"
8627 msgstr "Curvas"
8630 msgid "Collection of curve splines"
8631 msgstr "Colección de curvas"
8634 msgid "Active Spline"
8635 msgstr "Curva activa"
8638 msgid "Active curve spline"
8639 msgstr "Curva activa"
8642 msgid "Dash Modifier Segment"
8643 msgstr "Segmento de modificador Punteado"
8646 msgid "Configuration for a single dash segment"
8647 msgstr "Configuración para cada segmento del punteado"
8650 msgid "Dash"
8651 msgstr "Punteado"
8654 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8655 msgstr "La cantidad de puntos consecutivos del trazo original a incluir en este segmento"
8658 msgid "Gap"
8659 msgstr "Hueco"
8662 msgid "The number of points skipped after this segment"
8663 msgstr "La cantidad de puntos salteados luego de este segmento"
8666 msgid "Material Index"
8667 msgstr "Identificador de material"
8670 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8671 msgstr "Usar este identificador en el segmento generado. -1 para usar el material existente"
8674 msgid "Name of the dash segment"
8675 msgstr "Nombre del segmento del punteado"
8678 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8679 msgstr "El factor a ser aplicado a la opacidad original del punto para los nuevos puntos"
8682 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8683 msgstr "EL factor a ser aplicado al radio original del punto para los nuevos puntos"
8686 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8687 msgstr "Habilitar la opción cíclica en trazos punteados"
8690 msgid "Dependency Graph"
8691 msgstr "Gráfica de dependencias"
8694 msgid "IDs"
8695 msgstr "ID"
8698 msgid "All evaluated data-blocks"
8699 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8702 msgid "Evaluation mode"
8703 msgstr "Modo de evaluación"
8706 msgid "Viewport"
8707 msgstr "Vista"
8710 msgid "Viewport non-rendered mode"
8711 msgstr "Vista en modo no procesado"
8714 msgid "Render"
8715 msgstr "Procesar"
8718 msgid "Object Instances"
8719 msgstr "Instancias del objeto"
8722 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8723 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8726 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8727 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8730 msgid "Scene"
8731 msgstr "Escena"
8734 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8735 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8738 msgid "Updates"
8739 msgstr "Actualizaciones"
8742 msgid "Updates to data-blocks"
8743 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8746 msgid "View Layer"
8747 msgstr "Capa de visualización"
8750 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8751 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8754 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8755 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
8758 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8759 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
8762 msgid "Instance Object"
8763 msgstr "Objeto instanciado"
8766 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8767 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
8770 msgid "Is Instance"
8771 msgstr "Es una instancia"
8774 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8775 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
8778 msgid "Generated Matrix"
8779 msgstr "Matriz generada"
8782 msgid "Generated transform matrix in world space"
8783 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
8786 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8787 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
8790 msgid "Generated Coordinates"
8791 msgstr "Coordenadas generadas"
8794 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8795 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
8798 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8799 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
8802 msgid "Particle System"
8803 msgstr "Sistema de partículas"
8806 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8807 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
8810 msgid "Persistent ID"
8811 msgstr "ID persistente"
8814 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8815 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
8818 msgid "Instance Random ID"
8819 msgstr "ID aleatorio de instancia"
8822 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8823 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
8826 msgid "Show Particles"
8827 msgstr "Mostrar partículas"
8830 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8831 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
8834 msgid "Show Self"
8835 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
8838 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8839 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
8842 msgid "UV Coordinates"
8843 msgstr "Coordenadas UV"
8846 msgid "UV coordinates in parent object space"
8847 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8850 msgid "Dependency Graph Update"
8851 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
8854 msgid "Information about ID that was updated"
8855 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
8858 msgid "ID"
8859 msgstr "ID"
8862 msgid "Updated data-block"
8863 msgstr "Bloque de datos actualizado"
8866 msgid "Geometry"
8867 msgstr "Geometría"
8870 msgid "Object geometry is updated"
8871 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
8874 msgid "Shading"
8875 msgstr "Sombreado"
8878 msgid "Object shading is updated"
8879 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
8882 msgid "Transform"
8883 msgstr "Transformación"
8886 msgid "Object transformation is updated"
8887 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
8890 msgid "Safe Areas"
8891 msgstr "Áreas de seguridad"
8894 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8895 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
8898 msgid "Action Safe Margins"
8899 msgstr "Acción"
8902 msgid "Safe area for general elements"
8903 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
8906 msgid "Center Action Safe Margins"
8907 msgstr "Acción"
8910 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8911 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
8914 msgid "Title Safe Margins"
8915 msgstr "Títulos"
8918 msgid "Safe area for text and graphics"
8919 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
8922 msgid "Center Title Safe Margins"
8923 msgstr "Títulos"
8926 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8927 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
8930 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8931 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
8934 msgid "Filtering Collection"
8935 msgstr "Filtrar colección"
8938 msgid "Collection that included object should be a member of"
8939 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
8942 msgid "F-Curve Name Filter"
8943 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
8946 msgid "F-Curve live filtering string"
8947 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
8950 msgid "Name Filter"
8951 msgstr "Filtro de nombre"
8954 msgid "Live filtering string"
8955 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
8958 msgid "Display Armature"
8959 msgstr "Mostrar esqueletos"
8962 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8963 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
8966 msgid "Display Cache Files"
8967 msgstr "Mostrar archivos de caché"
8970 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8971 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
8974 msgid "Display Camera"
8975 msgstr "Mostrar cámaras"
8978 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8979 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
8982 msgid "Display Curve"
8983 msgstr "Mostrar curvas"
8986 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8987 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
8990 msgid "Show Data-Block Filters"
8991 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
8994 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8995 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
8998 msgid "Collapse Summary"
8999 msgstr "Colapsar resumen"
9002 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9003 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
9006 msgid "Display Grease Pencil"
9007 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
9010 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9011 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
9014 msgid "Display Hair"
9015 msgstr "Mostrar pelo"
9018 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9019 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
9022 msgid "Show Hidden"
9023 msgstr "Mostrar ocultos"
9026 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9027 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
9030 msgid "Display Lattices"
9031 msgstr "Mostrar jaulas"
9034 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9035 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
9038 msgid "Display Light"
9039 msgstr "Mostrar luces"
9042 msgid "Include visualization of light related animation data"
9043 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
9046 msgid "Display Line Style"
9047 msgstr "Mostrar estilos de línea"
9050 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9051 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
9054 msgid "Display Material"
9055 msgstr "Mostrar materiales"
9058 msgid "Include visualization of material related animation data"
9059 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
9062 msgid "Display Meshes"
9063 msgstr "Mostrar mallas"
9066 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9067 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
9070 msgid "Display Metaball"
9071 msgstr "Mostrar metabolas"
9074 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9075 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
9078 msgid "Include Missing NLA"
9079 msgstr "Incluir ANL faltante"
9082 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9083 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
9086 msgid "Display Modifier Data"
9087 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
9090 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9091 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
9094 msgid "Display Movie Clips"
9095 msgstr "Mostrar clips de película"
9098 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9099 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
9102 msgid "Display Node"
9103 msgstr "Mostrar nodos"
9106 msgid "Include visualization of node related animation data"
9107 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
9110 msgid "Only Show Errors"
9111 msgstr "Sólo errores"
9114 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9115 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
9118 msgid "Only Show Selected"
9119 msgstr "Sólo lo seleccionado"
9122 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9123 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
9126 msgid "Display Particle"
9127 msgstr "Mostrar partículas"
9130 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9131 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
9134 msgid "Display Point Cloud"
9135 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
9138 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9139 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
9142 msgid "Display Scene"
9143 msgstr "Mostrar escenas"
9146 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9147 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
9150 msgid "Display Shape Keys"
9151 msgstr "Mostrar Formas clave"
9154 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9155 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
9158 msgid "Display Speaker"
9159 msgstr "Mostrar altavoces"
9162 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9163 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
9166 msgid "Display Summary"
9167 msgstr "Mostrar resumen"
9170 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9171 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
9174 msgid "Display Texture"
9175 msgstr "Mostrar texturas"
9178 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9179 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
9182 msgid "Display Transforms"
9183 msgstr "Mostrar transformaciones"
9186 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9187 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
9190 msgid "Display Volume"
9191 msgstr "Mostrar volúmenes"
9194 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9195 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
9198 msgid "Display World"
9199 msgstr "Mostrar entorno"
9202 msgid "Include visualization of world related animation data"
9203 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
9206 msgid "Source"
9207 msgstr "Origen"
9210 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9211 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
9214 msgid "Sort Data-Blocks"
9215 msgstr "Ordenar bloques de datos"
9218 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9219 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
9222 msgid "Invert"
9223 msgstr "Invertir"
9226 msgid "Invert filter search"
9227 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
9230 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9231 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
9234 msgid ""
9235 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9236 "Warning: May be slow"
9237 msgstr ""
9238 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
9239 "Advertencia: Puede ser lento"
9242 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9243 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
9246 msgid "Expression"
9247 msgstr "Expresión"
9250 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9251 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
9254 msgid "Simple Expression"
9255 msgstr "Expresión simple"
9258 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9259 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
9262 msgid "Invalid"
9263 msgstr "Inválido"
9266 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9267 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
9270 msgid "Driver type"
9271 msgstr "Tipo de controlador"
9274 msgid "Averaged Value"
9275 msgstr "Valor promedio"
9278 msgid "Sum Values"
9279 msgstr "Sumar valores"
9282 msgid "Scripted Expression"
9283 msgstr "Script con expresión"
9286 msgid "Minimum Value"
9287 msgstr "Valor mínimo"
9290 msgid "Maximum Value"
9291 msgstr "Valor máximo"
9294 msgid "Use Self"
9295 msgstr "Usar propio"
9298 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9299 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
9302 msgid "Variables"
9303 msgstr "Variables"
9306 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9307 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
9310 msgid "Driver Target"
9311 msgstr "Objetivo del controlador"
9314 msgid "Source of input values for driver variables"
9315 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
9318 msgid "Bone Name"
9319 msgstr "Nommbre del hueso"
9322 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9323 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
9326 msgid "Data Path"
9327 msgstr "Ruta de datos"
9330 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9331 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
9334 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9335 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
9338 msgctxt "ID"
9339 msgid "ID Type"
9340 msgstr "Tipo de ID"
9343 msgid "Type of ID-block that can be used"
9344 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
9347 msgctxt "ID"
9348 msgid "Action"
9349 msgstr "Acción"
9352 msgctxt "ID"
9353 msgid "Armature"
9354 msgstr "Esqueleto"
9357 msgctxt "ID"
9358 msgid "Brush"
9359 msgstr "Pincel"
9362 msgctxt "ID"
9363 msgid "Camera"
9364 msgstr "Cámara"
9367 msgctxt "ID"
9368 msgid "Cache File"
9369 msgstr "Archivo de caché"
9372 msgctxt "ID"
9373 msgid "Curve"
9374 msgstr "Curva"
9377 msgctxt "ID"
9378 msgid "Font"
9379 msgstr "Tipografía"
9382 msgctxt "ID"
9383 msgid "Grease Pencil"
9384 msgstr "Lápiz de cera"
9387 msgctxt "ID"
9388 msgid "Collection"
9389 msgstr "Colección"
9392 msgctxt "ID"
9393 msgid "Image"
9394 msgstr "Imagen"
9397 msgctxt "ID"
9398 msgid "Key"
9399 msgstr "Tecla"
9402 msgctxt "ID"
9403 msgid "Light"
9404 msgstr "Luz"
9407 msgctxt "ID"
9408 msgid "Library"
9409 msgstr "Biblioteca"
9412 msgctxt "ID"
9413 msgid "Line Style"
9414 msgstr "Estilo de línea"
9417 msgctxt "ID"
9418 msgid "Lattice"
9419 msgstr "Jaula"
9422 msgctxt "ID"
9423 msgid "Mask"
9424 msgstr "Máscara"
9427 msgctxt "ID"
9428 msgid "Material"
9429 msgstr "Material"
9432 msgctxt "ID"
9433 msgid "Metaball"
9434 msgstr "Metabola"
9437 msgctxt "ID"
9438 msgid "Mesh"
9439 msgstr "Malla"
9442 msgctxt "ID"
9443 msgid "Movie Clip"
9444 msgstr "Clip de película"
9447 msgctxt "ID"
9448 msgid "Node Tree"
9449 msgstr "Árbol de nodos"
9452 msgctxt "ID"
9453 msgid "Object"
9454 msgstr "Objeto"
9457 msgctxt "ID"
9458 msgid "Paint Curve"
9459 msgstr "Curva de pintura"
9462 msgctxt "ID"
9463 msgid "Palette"
9464 msgstr "Paleta"
9467 msgctxt "ID"
9468 msgid "Particle"
9469 msgstr "Partícula"
9472 msgctxt "ID"
9473 msgid "Light Probe"
9474 msgstr "Sonda de luz"
9477 msgctxt "ID"
9478 msgid "Scene"
9479 msgstr "Escena"
9482 msgctxt "ID"
9483 msgid "Simulation"
9484 msgstr "Simulación"
9487 msgctxt "ID"
9488 msgid "Sound"
9489 msgstr "Sonido"
9492 msgctxt "ID"
9493 msgid "Speaker"
9494 msgstr "Altavoz"
9497 msgctxt "ID"
9498 msgid "Text"
9499 msgstr "Texto"
9502 msgctxt "ID"
9503 msgid "Texture"
9504 msgstr "Textura"
9507 msgctxt "ID"
9508 msgid "Hair Curves"
9509 msgstr "Curvas de pelo"
9512 msgctxt "ID"
9513 msgid "Point Cloud"
9514 msgstr "Nube de puntos"
9517 msgctxt "ID"
9518 msgid "Volume"
9519 msgstr "Volumen"
9522 msgctxt "ID"
9523 msgid "Window Manager"
9524 msgstr "Administrador de ventanas"
9527 msgctxt "ID"
9528 msgid "World"
9529 msgstr "Entorno"
9532 msgctxt "ID"
9533 msgid "Workspace"
9534 msgstr "Espacio de trabajo"
9537 msgid "Rotation Mode"
9538 msgstr "Modo rotación"
9541 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9542 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9545 msgid "Transform Space"
9546 msgstr "Espacio de la transformación"
9549 msgid "Space in which transforms are used"
9550 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9553 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9554 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9557 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9558 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9561 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9562 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9565 msgid "Driver variable type"
9566 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9569 msgid "W Rotation"
9570 msgstr "Rotación W"
9573 msgid "Average Scale"
9574 msgstr "Escala promedio"
9577 msgid "Driver Variable"
9578 msgstr "Variable de controlador"
9581 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9582 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9585 msgid "Is Name Valid"
9586 msgstr "Es nombre válido"
9589 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9590 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9593 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9594 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9597 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9598 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9601 msgid "Single Property"
9602 msgstr "Propiedad individual"
9605 msgid "Use the value from some RNA property"
9606 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA"
9609 msgid "Final transformation value of object or bone"
9610 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9613 msgid "Rotational Difference"
9614 msgstr "Diferencia rotacional"
9617 msgid "Use the angle between two bones"
9618 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9621 msgid "Distance between two bones or objects"
9622 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9625 msgid "Brush Settings"
9626 msgstr "Opciones pincel"
9629 msgid "Brush settings"
9630 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9633 msgid "Inner Proximity"
9634 msgstr "Proximidad interior"
9637 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9638 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9641 msgid "Paint Alpha"
9642 msgstr "Pintar alfa"
9645 msgid "Paint alpha"
9646 msgstr "Alfa de la pintura"
9649 msgid "Paint Color"
9650 msgstr "Pintar  Color"
9653 msgid "Color of the paint"
9654 msgstr "Color de la pintura"
9657 msgid "Proximity Distance"
9658 msgstr "Distancia proximidad"
9661 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9662 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9665 msgid "Paint Color Ramp"
9666 msgstr "Pintar rampa color"
9669 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9670 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9673 msgid "Paint Source"
9674 msgstr "Origen de la pintura"
9677 msgid "Object Center"
9678 msgstr "Centro del objeto"
9681 msgid "Proximity"
9682 msgstr "Proximidad"
9685 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9686 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9689 msgid "Mesh Volume"
9690 msgstr "Volumen de la malla"
9693 msgid "Paint Wetness"
9694 msgstr "Pintar humedad"
9697 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9698 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9701 msgid "Particle Systems"
9702 msgstr "Sistemas de partículas"
9705 msgid "The particle system to paint with"
9706 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9709 msgid "Proximity falloff type"
9710 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9713 msgid "Ray Direction"
9714 msgstr "Dirección"
9717 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9718 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
9721 msgid "Canvas Normal"
9722 msgstr "Normal del lienzo"
9725 msgid "Brush Normal"
9726 msgstr "Normal del pincel"
9729 msgid "Z-Axis"
9730 msgstr "Eje Z"
9733 msgid "Smooth Radius"
9734 msgstr "Radio parte suave"
9737 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9738 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9741 msgid "Smudge Strength"
9742 msgstr "Intensidad de manchado"
9745 msgid "Smudge effect strength"
9746 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9749 msgid "Solid Radius"
9750 msgstr "Radio de la parte sólida"
9753 msgid "Radius that will be painted solid"
9754 msgstr "Radio que se pintará sólido"
9757 msgid "Absolute Alpha"
9758 msgstr "Alfa absoluto"
9761 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9762 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
9765 msgid "Negate Volume"
9766 msgstr "Invertir volumen"
9769 msgid "Negate influence inside the volume"
9770 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
9773 msgid "Erase Paint"
9774 msgstr "Borrar pintura"
9777 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9778 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
9781 msgid "Use Particle Radius"
9782 msgstr "Usar radio partícula"
9785 msgid "Use radius from particle settings"
9786 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
9789 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9790 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
9793 msgid "Only Use Alpha"
9794 msgstr "Sólo usar alfa"
9797 msgid "Only read color ramp alpha"
9798 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
9801 msgid "Do Smudge"
9802 msgstr "Manchar"
9805 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9806 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
9809 msgid "Multiply Alpha"
9810 msgstr "Multiplicar alfa"
9813 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9814 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
9817 msgid "Replace Color"
9818 msgstr "Reemplazar color"
9821 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9822 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
9825 msgid "Multiply Depth"
9826 msgstr "Multiplicar profundidad"
9829 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9830 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
9833 msgid "Max Velocity"
9834 msgstr "Velocidad máx"
9837 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9838 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
9841 msgid "Velocity Color Ramp"
9842 msgstr "Rampa de color de velocidad"
9845 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9846 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
9849 msgid "Clamp Waves"
9850 msgstr "Limitar ondas"
9853 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9854 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
9857 msgid "Factor"
9858 msgstr "Factor"
9861 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9862 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
9865 msgid "Wave Type"
9866 msgstr "Tipo de onda"
9869 msgid "Depth Change"
9870 msgstr "Cambio de profundidad"
9873 msgid "Obstacle"
9874 msgstr "Obstáculo"
9877 msgid "Force"
9878 msgstr "Fuerza"
9881 msgid "Reflect Only"
9882 msgstr "Sólo reflejar"
9885 msgid "Canvas Settings"
9886 msgstr "Opciones de lienzo"
9889 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9890 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
9893 msgid "Paint Surface List"
9894 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9897 msgid "Paint surface list"
9898 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9901 msgid "Paint Surface"
9902 msgstr "Pintar superficie"
9905 msgid "A canvas surface layer"
9906 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
9909 msgid "Brush Collection"
9910 msgstr "Colección de pinceles"
9913 msgid "Only use brush objects from this collection"
9914 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
9917 msgid "Influence Scale"
9918 msgstr "Escala de la influencia"
9921 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9922 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
9925 msgid "Radius Scale"
9926 msgstr "Escala del radio"
9929 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9930 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
9933 msgid "Color Dry"
9934 msgstr "Secado del color"
9937 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9938 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
9941 msgid "Color Spread"
9942 msgstr "Dispersión del color"
9945 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9946 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
9949 msgid "Max Displace"
9950 msgstr "Desplazamiento máx"
9953 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9954 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
9957 msgid "Displace Factor"
9958 msgstr "Factor desplazamiento"
9961 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9962 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
9965 msgid "Displacement"
9966 msgstr "Desplazamiento"
9969 msgid "Dissolve Time"
9970 msgstr "Tiempo de disolución"
9973 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9974 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
9977 msgid "Acceleration"
9978 msgstr "Aceleración"
9981 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9982 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
9985 msgid "Velocity"
9986 msgstr "Velocidad"
9989 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9990 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
9993 msgid "Dry Time"
9994 msgstr "Tiempo de secado"
9997 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9998 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
10001 msgid "Effect Type"
10002 msgstr "Tipo efecto"
10005 msgid "Spread"
10006 msgstr "Dispersión"
10009 msgid "Drip"
10010 msgstr "Derrame"
10013 msgid "Shrink"
10014 msgstr "Contraer"
10017 msgid "Simulation end frame"
10018 msgstr "Fotograma final de la simulación"
10021 msgid "Simulation start frame"
10022 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
10025 msgid "Sub-Steps"
10026 msgstr "Sub intervalos"
10029 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10030 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
10033 msgid "File Format"
10034 msgstr "Formato de archivo"
10037 msgid "PNG"
10038 msgstr "PNG"
10041 msgid "OpenEXR"
10042 msgstr "OpenEXR"
10045 msgid "Output Path"
10046 msgstr "Ruta de salida"
10049 msgid "Directory to save the textures"
10050 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
10053 msgid "Resolution"
10054 msgstr "Resolución"
10057 msgid "Output image resolution"
10058 msgstr "Resolución de la imagen producida"
10061 msgid "Initial color of the surface"
10062 msgstr "Color inicial de la superficie"
10065 msgid "Initial Color"
10066 msgstr "Color inicial"
10069 msgid "UV Texture"
10070 msgstr "Textura UV"
10073 msgid "Data Layer"
10074 msgstr "Capa de datos"
10077 msgid "Texture"
10078 msgstr "Textura"
10081 msgid "Is Active"
10082 msgstr "Activa"
10085 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10086 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
10089 msgid "Use Cache"
10090 msgstr "Usar caché"
10093 msgid "Surface name"
10094 msgstr "Nombre de la superficie"
10097 msgid "Output Name"
10098 msgstr "Nombre de salida"
10101 msgid "Name used to save output from this surface"
10102 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
10105 msgid "Point Cache"
10106 msgstr "Caché de puntos"
10109 msgid "Shrink Speed"
10110 msgstr "Velocidad de contracción"
10113 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10114 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
10117 msgid "Spread Speed"
10118 msgstr "Velocidad de dispersión"
10121 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10122 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
10125 msgid "Format"
10126 msgstr "Formato"
10129 msgid "Surface Format"
10130 msgstr "Formato de la superficie"
10133 msgid "Vertex"
10134 msgstr "Vértice"
10137 msgid "Image Sequence"
10138 msgstr "Secuencia de imágenes"
10141 msgid "Surface Type"
10142 msgstr "Tipo"
10145 msgid "Paint"
10146 msgstr "Pintar"
10149 msgid "Anti-Aliasing"
10150 msgstr "Suavizado de bordes"
10153 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10154 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
10157 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10158 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
10161 msgid "Slow"
10162 msgstr "Enlentecer"
10165 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10166 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
10169 msgid "Use Drip"
10170 msgstr "Usar derrame"
10173 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10174 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
10177 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10178 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
10181 msgid "Dry"
10182 msgstr "Secar"
10185 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10186 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
10189 msgid "Incremental"
10190 msgstr "Incremental"
10193 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10194 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
10197 msgid "Use Output"
10198 msgstr "Usar salida"
10201 msgid "Save this output layer"
10202 msgstr "Guarda esta capa de salida"
10205 msgid "Premultiply Alpha"
10206 msgstr "Premultiplicar alfa"
10209 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10210 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
10213 msgid "Use Shrink"
10214 msgstr "Usar contracción"
10217 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10218 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
10221 msgid "Use Spread"
10222 msgstr "Usar dispersión"
10225 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10226 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
10229 msgid "Open Borders"
10230 msgstr "Bordes abiertos"
10233 msgid "Pass waves through mesh edges"
10234 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
10237 msgid "UV Map"
10238 msgstr "Mapa UV"
10241 msgid "UV map name"
10242 msgstr "Nombre del mapa UV"
10245 msgid "Wave damping factor"
10246 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
10249 msgid "Smoothness"
10250 msgstr "Suavizado"
10253 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10254 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
10257 msgid "Wave propagation speed"
10258 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
10261 msgid "Spring"
10262 msgstr "Tensor"
10265 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10266 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
10269 msgid "Timescale"
10270 msgstr "Escala de tiempo"
10273 msgid "Wave time scaling factor"
10274 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
10277 msgid "Canvas Surfaces"
10278 msgstr "Superficies lienzo"
10281 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10282 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
10285 msgid "Active Surface"
10286 msgstr "Superficie activa"
10289 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10290 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
10293 msgid "Active Point Cache Index"
10294 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
10297 msgid "Edit Bone"
10298 msgstr "Hueso (Edición)"
10301 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10302 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
10305 msgid "Location of head end of the bone"
10306 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
10309 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10310 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
10313 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10314 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
10317 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10318 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
10321 msgid "Edit Bone Matrix"
10322 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
10325 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10326 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
10329 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10330 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
10333 msgid "Roll"
10334 msgstr "Giro"
10337 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10338 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
10341 msgid "Head Select"
10342 msgstr "Seleccionar cabeza"
10345 msgid "Tail Select"
10346 msgstr "Seleccionar cola"
10349 msgid "Location of tail end of the bone"
10350 msgstr "Posición de la cola del hueso"
10353 msgid "Effector weights for physics simulation"
10354 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
10357 msgid "All effector's weight"
10358 msgstr "Influencia de todos los efectores"
10361 msgid "Use For Growing Hair"
10362 msgstr "Usar para crecer pelo"
10365 msgid "Use force fields when growing hair"
10366 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
10369 msgid "Boid"
10370 msgstr "Boid"
10373 msgid "Boid effector weight"
10374 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
10377 msgid "Charge"
10378 msgstr "Carga"
10381 msgid "Charge effector weight"
10382 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
10385 msgid "Effector Collection"
10386 msgstr "Colección de efectores"
10389 msgid "Limit effectors to this collection"
10390 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
10393 msgid "Curve Guide"
10394 msgstr "Curva guía"
10397 msgid "Curve guide effector weight"
10398 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
10401 msgid "Drag"
10402 msgstr "Resistencia"
10405 msgid "Drag effector weight"
10406 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
10409 msgid "Force effector weight"
10410 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
10413 msgid "Global gravity weight"
10414 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
10417 msgid "Harmonic"
10418 msgstr "Armónico"
10421 msgid "Harmonic effector weight"
10422 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
10425 msgid "Lennard-Jones"
10426 msgstr "Lennard-Jones"
10429 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10430 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
10433 msgid "Magnetic"
10434 msgstr "Magneto"
10437 msgid "Magnetic effector weight"
10438 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
10441 msgid "Fluid Flow"
10442 msgstr "Flujo de fluido"
10445 msgid "Fluid Flow effector weight"
10446 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
10449 msgid "Texture effector weight"
10450 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
10453 msgid "Turbulence"
10454 msgstr "Turbulencia"
10457 msgid "Turbulence effector weight"
10458 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
10461 msgid "Vortex"
10462 msgstr "Vórtice"
10465 msgid "Vortex effector weight"
10466 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
10469 msgid "Wind"
10470 msgstr "Viento"
10473 msgid "Wind effector weight"
10474 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
10477 msgid "Enum Item Definition"
10478 msgstr "Definición de elemento enumerador"
10481 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10482 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
10485 msgid "Description of the item's purpose"
10486 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
10489 msgid "Identifier"
10490 msgstr "Identificador"
10493 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10494 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10497 msgid "Human readable name"
10498 msgstr "Nombre legible por humanos"
10501 msgid "Value of the item"
10502 msgstr "Valor del elemento"
10505 msgid "F-Curve"
10506 msgstr "Curva-f"
10509 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10510 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10513 msgid "RNA Array Index"
10514 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10517 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10518 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10521 msgid "Auto Handle Smoothing"
10522 msgstr "Suavizado automático de asas"
10525 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10526 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10529 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10530 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10533 msgid "Continuous Acceleration"
10534 msgstr "Aceleración continua"
10537 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10538 msgstr "Las asas automáticas serán ajustadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, produciendo curvas más suaves. Sin embargo, cambios en los claves podrán afectar la interpolación a lo largo de una sección más amplia de la curva"
10541 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10542 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10545 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10546 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10549 msgid "Auto Rainbow"
10550 msgstr "Arcoiris automático"
10553 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10554 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10557 msgid "Auto XYZ to RGB"
10558 msgstr "XYZ a RVA automático"
10561 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10562 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10565 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10566 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10569 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10570 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10573 msgid "User Defined"
10574 msgstr "Definido por el usuario"
10577 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10578 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10581 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10582 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10585 msgid "Driver"
10586 msgstr "Controlador"
10589 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10590 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10593 msgid "Extrapolation"
10594 msgstr "Extrapolación"
10597 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10598 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10601 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10602 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10605 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10606 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10609 msgid "Group"
10610 msgstr "Grupo"
10613 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10614 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10617 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10618 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10621 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10622 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10625 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10626 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10629 msgid "Keyframes"
10630 msgstr "Claves"
10633 msgid "User-editable keyframes"
10634 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10637 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10638 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10641 msgid "Modifiers"
10642 msgstr "Modificadores"
10645 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10646 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10649 msgid "Muted"
10650 msgstr "Deshabilitado"
10653 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10654 msgstr "Deshabilita la evaluación de la curva-f"
10657 msgid "Sampled Points"
10658 msgstr "Puntos muestreados"
10661 msgid "Sampled animation data"
10662 msgstr "Datos de animación muestreados"
10665 msgid "F-Curve is selected for editing"
10666 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10669 msgid "Keyframe Points"
10670 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
10673 msgid "Collection of keyframe points"
10674 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10677 msgid "F-Curve Modifiers"
10678 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10681 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10682 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10685 msgid "Active F-Curve Modifier"
10686 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10689 msgid "F-Curve Sample"
10690 msgstr "Muestra de la curva-f"
10693 msgid "Sample point for F-Curve"
10694 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10697 msgid "Point coordinates"
10698 msgstr "Coordenadas del punto"
10701 msgid "Selection status"
10702 msgstr "Estado de selección"
10705 msgid "FFmpeg Settings"
10706 msgstr "Opciones FFmpeg"
10709 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10710 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10713 msgid "Bitrate"
10714 msgstr "Frecuencia"
10717 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10718 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10721 msgid "Audio Channels"
10722 msgstr "Canales de audio"
10725 msgid "Audio channel count"
10726 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10729 msgid "Mono"
10730 msgstr "Mono"
10733 msgid "Set audio channels to mono"
10734 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10737 msgid "Set audio channels to stereo"
10738 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10741 msgid "4 Channels"
10742 msgstr "4 canales"
10745 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10746 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10749 msgid "5.1 Surround"
10750 msgstr "5.1 envolvente"
10753 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10754 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
10757 msgid "7.1 Surround"
10758 msgstr "7.1 envolvente"
10761 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10762 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
10765 msgid "Audio Codec"
10766 msgstr "Códec de audio"
10769 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10770 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
10773 msgid "No Audio"
10774 msgstr "Sin audio"
10777 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10778 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
10781 msgid "AAC"
10782 msgstr "AAC"
10785 msgid "AC3"
10786 msgstr "AC3"
10789 msgid "FLAC"
10790 msgstr "FLAC"
10793 msgid "MP2"
10794 msgstr "MP2"
10797 msgid "MP3"
10798 msgstr "MP3"
10801 msgid "Opus"
10802 msgstr "Opus"
10805 msgid "PCM"
10806 msgstr "PCM"
10809 msgid "Vorbis"
10810 msgstr "Vorbis"
10813 msgid "Samplerate"
10814 msgstr "Frecuencia de muestreo"
10817 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10818 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
10821 msgctxt "Sound"
10822 msgid "Volume"
10823 msgstr "Volumen"
10826 msgid "Audio volume"
10827 msgstr "Volumen del audio"
10830 msgid "Buffersize"
10831 msgstr "Tamaño del buffer"
10834 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10835 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
10838 msgid "Video Codec"
10839 msgstr "Compresor de video"
10842 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10843 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
10846 msgid "No Video"
10847 msgstr "Sin video"
10850 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10851 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
10854 msgid "DNxHD"
10855 msgstr "DNxHD"
10858 msgid "DV"
10859 msgstr "DV"
10862 msgid "FFmpeg video codec #1"
10863 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
10866 msgid "Flash Video"
10867 msgstr "Flash Video"
10870 msgid "H.264"
10871 msgstr "H.264"
10874 msgid "HuffYUV"
10875 msgstr "HuffYUV"
10878 msgid "MPEG-1"
10879 msgstr "MPEG-1"
10882 msgid "MPEG-2"
10883 msgstr "MPEG-2"
10886 msgid "MPEG-4 (divx)"
10887 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10890 msgid "QT rle / QT Animation"
10891 msgstr "QT RLE / QT Animación"
10894 msgid "Theora"
10895 msgstr "Theora"
10898 msgid "WEBM / VP9"
10899 msgstr "WEBM / VP9"
10902 msgid "Output Quality"
10903 msgstr "Calidad de salida"
10906 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10907 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
10910 msgid "Constant Bitrate"
10911 msgstr "Tasa de bits constante"
10914 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10915 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
10918 msgid "Lossless"
10919 msgstr "Sin pérdida"
10922 msgid "Perceptually Lossless"
10923 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
10926 msgid "High Quality"
10927 msgstr "Alta"
10930 msgid "Medium Quality"
10931 msgstr "Media"
10934 msgid "Low Quality"
10935 msgstr "Baja"
10938 msgid "Very Low Quality"
10939 msgstr "Muy baja"
10942 msgid "Lowest Quality"
10943 msgstr "Ínfima"
10946 msgid "Encoding Speed"
10947 msgstr "Velocidad de codificación"
10950 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10951 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
10954 msgid "Slowest"
10955 msgstr "Más lenta"
10958 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10959 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
10962 msgid "Good"
10963 msgstr "Buena"
10966 msgid "The default and recommended for most applications"
10967 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
10970 msgid "Realtime"
10971 msgstr "Tiempo real"
10974 msgid "Recommended for fast encoding"
10975 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
10978 msgid "Container"
10979 msgstr "Contenedor"
10982 msgid "Output file container"
10983 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
10986 msgid "MPEG-4"
10987 msgstr "MPEG-4"
10990 msgid "AVI"
10991 msgstr "AVI"
10994 msgid "QuickTime"
10995 msgstr "QuickTime"
10998 msgid "Ogg"
10999 msgstr "Ogg"
11002 msgid "Matroska"
11003 msgstr "Matroska"
11006 msgid "Flash"
11007 msgstr "Flash"
11010 msgid "WebM"
11011 msgstr "WebM"
11014 msgid "Keyframe Interval"
11015 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
11018 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11019 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11022 msgid "Max B-Frames"
11023 msgstr "Máx. de fotogramas B"
11026 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11027 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11030 msgid "Max Rate"
11031 msgstr "Frecuencia máx"
11034 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11035 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
11038 msgid "Min Rate"
11039 msgstr "Frecuencia mín"
11042 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11043 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
11046 msgid "Mux Rate"
11047 msgstr "Frecuencia mplex"
11050 msgid "Mux rate (bits/second)"
11051 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
11054 msgid "Mux Packet Size"
11055 msgstr "Tamaño paquete mplex"
11058 msgid "Mux packet size (byte)"
11059 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
11062 msgid "Autosplit Output"
11063 msgstr "Dividir autom. salida"
11066 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11067 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
11070 msgid "Lossless Output"
11071 msgstr "Salida sin pérdida"
11074 msgid "Use lossless output for video streams"
11075 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
11078 msgid "Use Max B-Frames"
11079 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
11082 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11083 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
11086 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11087 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
11090 msgid "F-Modifier"
11091 msgstr "Modificador-f"
11094 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11095 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
11098 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11099 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
11102 msgid "Blend In"
11103 msgstr "Fundido entrante"
11106 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11107 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
11110 msgid "Blend Out"
11111 msgstr "Fundido saliente"
11114 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11115 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
11118 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11119 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11122 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11123 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11126 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11127 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
11130 msgid "Disabled"
11131 msgstr "Deshabilitado"
11134 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11135 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
11138 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11139 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
11142 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11143 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
11146 msgctxt "Action"
11147 msgid "Type"
11148 msgstr "Tipo"
11151 msgid "F-Curve Modifier Type"
11152 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
11155 msgctxt "Action"
11156 msgid "Invalid"
11157 msgstr "Inválido"
11160 msgctxt "Action"
11161 msgid "Generator"
11162 msgstr "Generador"
11165 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11166 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
11169 msgctxt "Action"
11170 msgid "Built-In Function"
11171 msgstr "Función predefinida"
11174 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11175 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
11178 msgctxt "Action"
11179 msgid "Envelope"
11180 msgstr "Envolvente"
11183 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11184 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
11187 msgctxt "Action"
11188 msgid "Cycles"
11189 msgstr "Repetición"
11192 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11193 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
11196 msgctxt "Action"
11197 msgid "Noise"
11198 msgstr "Ruido"
11201 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11202 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
11205 msgctxt "Action"
11206 msgid "Limits"
11207 msgstr "Límites"
11210 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11211 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
11214 msgctxt "Action"
11215 msgid "Stepped Interpolation"
11216 msgstr "Interpolación escalonada"
11219 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11220 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
11223 msgid "Use Influence"
11224 msgstr "Usar influencia"
11227 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11228 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
11231 msgid "Restrict Frame Range"
11232 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
11235 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11236 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
11239 msgid "Cycles F-Modifier"
11240 msgstr "Modificador-f Repetición"
11243 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11244 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
11247 msgid "After Cycles"
11248 msgstr "Repeticiones finales"
11251 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11252 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
11255 msgid "Before Cycles"
11256 msgstr "Repeticiones iniciales"
11259 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11260 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
11263 msgid "After Mode"
11264 msgstr "Modo final"
11267 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11268 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
11271 msgid "No Cycles"
11272 msgstr "No repetir"
11275 msgid "Don't do anything"
11276 msgstr "No hacer nada"
11279 msgid "Repeat Motion"
11280 msgstr "Repetir movimiento"
11283 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11284 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
11287 msgid "Repeat with Offset"
11288 msgstr "Repetir con desplazamiento"
11291 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11292 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
11295 msgid "Repeat Mirrored"
11296 msgstr "Repetir invertido"
11299 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11300 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
11303 msgid "Before Mode"
11304 msgstr "Modo inicial"
11307 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11308 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
11311 msgid "Envelope F-Modifier"
11312 msgstr "Modificador-f Envolvente"
11315 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11316 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
11319 msgid "Control Points"
11320 msgstr "Puntos de control"
11323 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11324 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
11327 msgid "Default Maximum"
11328 msgstr "Máximo predefinido"
11331 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11332 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11335 msgid "Default Minimum"
11336 msgstr "Mínimo predefinido"
11339 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11340 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11343 msgid "Reference Value"
11344 msgstr "Valor de referencia"
11347 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11348 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
11351 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11352 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
11355 msgid "Generate values using a built-in function"
11356 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
11359 msgid "Amplitude"
11360 msgstr "Amplitud"
11363 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11364 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
11367 msgid "Type of built-in function to use"
11368 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
11371 msgid "Sine"
11372 msgstr "Seno"
11375 msgid "Cosine"
11376 msgstr "Coseno"
11379 msgid "Square Root"
11380 msgstr "Raíz cuadrada"
11383 msgid "Natural Logarithm"
11384 msgstr "Logaritmo natural"
11387 msgid "Normalized Sine"
11388 msgstr "Seno normalizado"
11391 msgid "sin(x) / x"
11392 msgstr "sen(x) / x"
11395 msgid "Phase Multiple"
11396 msgstr "Multiplicador de fase"
11399 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11400 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
11403 msgid "Phase Offset"
11404 msgstr "Desplazamiento de fase"
11407 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11408 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
11411 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11412 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
11415 msgid "Value Offset"
11416 msgstr "Valor de desplazamiento"
11419 msgid "Constant factor to offset values by"
11420 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
11423 msgid "Generator F-Modifier"
11424 msgstr "Modificador-f Generador"
11427 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11428 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
11431 msgid "Coefficients"
11432 msgstr "Coeficientes"
11435 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11436 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
11439 msgid "Type of generator to use"
11440 msgstr "Tipo de generador a usar"
11443 msgid "Expanded Polynomial"
11444 msgstr "Polinomio expandido"
11447 msgid "Factorized Polynomial"
11448 msgstr "Polinomio factorizado"
11451 msgid "Polynomial Order"
11452 msgstr "Orden polinómico"
11455 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11456 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
11459 msgid "Limit F-Modifier"
11460 msgstr "Modificador-f Límite"
11463 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11464 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
11467 msgid "Noise F-Modifier"
11468 msgstr "Modificador-f Ruido"
11471 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11472 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
11475 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11476 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
11479 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11480 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
11483 msgid "Time offset for the noise effect"
11484 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
11487 msgid "Phase"
11488 msgstr "Fase"
11491 msgid "A random seed for the noise effect"
11492 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
11495 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11496 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
11499 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11500 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
11503 msgid "Python F-Modifier"
11504 msgstr "Modificador-f Python"
11507 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11508 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
11511 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11512 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
11515 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11516 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
11519 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11520 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
11523 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11524 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
11527 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11528 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
11531 msgid "Step Size"
11532 msgstr "Tamaño del intervalo"
11535 msgid "Number of frames to hold each value"
11536 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11539 msgid "Use End Frame"
11540 msgstr "Usar fotograma final"
11543 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11544 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11547 msgid "Use Start Frame"
11548 msgstr "Usar fotograma inicial"
11551 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11552 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11555 msgid "Envelope Control Point"
11556 msgstr "Punto control envolvente"
11559 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11560 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11563 msgid "Frame"
11564 msgstr "Fotograma"
11567 msgid "Frame this control-point occurs on"
11568 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11571 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11572 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11575 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11576 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11579 msgid "Face Map"
11580 msgstr "Mapa de caras"
11583 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11584 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11587 msgid "Index number of the face map"
11588 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11591 msgid "Face map name"
11592 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11595 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11596 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11599 msgid "Face Maps"
11600 msgstr "Mapas de caras"
11603 msgid "Collection of face maps"
11604 msgstr "Colección de mapas de caras"
11607 msgid "Active Face Map"
11608 msgstr "Mapa de caras activo"
11611 msgid "Face maps of the object"
11612 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11615 msgid "Active Face Map Index"
11616 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11619 msgid "Active index in face map array"
11620 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11623 msgid "Field Settings"
11624 msgstr "Opciones de campos"
11627 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11628 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11631 msgid "Affect particle's location"
11632 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11635 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11636 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11639 msgid "Maximum Distance"
11640 msgstr "Distancia máxima"
11643 msgid "Maximum distance for the field to work"
11644 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11647 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11648 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11651 msgid "Falloff Power"
11652 msgstr "Potencia del decaimiento"
11655 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11656 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11659 msgid "Fall-Off"
11660 msgstr "Decaimiento"
11663 msgid "Cone"
11664 msgstr "Cono"
11667 msgid "Sphere"
11668 msgstr "Esfera"
11671 msgid "Tube"
11672 msgstr "Tubo"
11675 msgid "Flow"
11676 msgstr "Flujo"
11679 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11680 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11683 msgid "Amount"
11684 msgstr "Cantidad"
11687 msgid "Amount of clumping"
11688 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11691 msgid "Shape"
11692 msgstr "Forma"
11695 msgid "Shape of clumping"
11696 msgstr "Forma de los mechones"
11699 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11700 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11703 msgid "The amplitude of the offset"
11704 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11707 msgid "Axis"
11708 msgstr "Eje"
11711 msgid "Which axis to use for offset"
11712 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11715 msgid "Frequency"
11716 msgstr "Frecuencia"
11719 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11720 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11723 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11724 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
11727 msgid "Kink"
11728 msgstr "Rizado"
11731 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11732 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11735 msgid "Braid"
11736 msgstr "Trenza"
11739 msgid "Curl"
11740 msgstr "Rulo"
11743 msgid "Radial"
11744 msgstr "Radial"
11747 msgid "Wave"
11748 msgstr "Onda"
11751 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11752 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
11755 msgid "Harmonic Damping"
11756 msgstr "Amortiguación armónica"
11759 msgid "Damping of the harmonic force"
11760 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
11763 msgid "Inflow"
11764 msgstr "Adicionar flujo"
11767 msgid "Inwards component of the vortex force"
11768 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
11771 msgid "Linear Drag"
11772 msgstr "Resistencia lineal"
11775 msgid "Drag component proportional to velocity"
11776 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
11779 msgid "Noise"
11780 msgstr "Ruido"
11783 msgid "Amount of noise for the force strength"
11784 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
11787 msgid "Quadratic Drag"
11788 msgstr "Resistencia cuadrática"
11791 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11792 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
11795 msgid "Radial Falloff Power"
11796 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
11799 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11800 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
11803 msgid "Maximum Radial Distance"
11804 msgstr "Distancia radial máxima"
11807 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11808 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
11811 msgid "Minimum Radial Distance"
11812 msgstr "Distancia radial mínima"
11815 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11816 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11819 msgid "Rest Length"
11820 msgstr "Longitud de reposo"
11823 msgid "Rest length of the harmonic force"
11824 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
11827 msgid "Seed"
11828 msgstr "Semilla"
11831 msgid "Seed of the noise"
11832 msgstr "Semilla del ruido"
11835 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11836 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
11839 msgid "Field originates from the object center"
11840 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
11843 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11844 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
11847 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11848 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
11851 msgid "Field originates from the surface of the object"
11852 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
11855 msgid "Every Point"
11856 msgstr "En cada punto"
11859 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11860 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
11863 msgid "Size"
11864 msgstr "Tamaño"
11867 msgid "Size of the turbulence"
11868 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
11871 msgid "Domain Object"
11872 msgstr "Objeto dominio"
11875 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11876 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
11879 msgid "Strength of force field"
11880 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
11883 msgid "Texture to use as force"
11884 msgstr "Textura a usar como fuerza"
11887 msgid "Texture Mode"
11888 msgstr "Modo de textura"
11891 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11892 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
11895 msgid "Gradient"
11896 msgstr "Gradiente"
11899 msgid "Nabla"
11900 msgstr "Nabla"
11903 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11904 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
11907 msgid "Type of field"
11908 msgstr "Tipo de campo"
11911 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11912 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
11915 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11916 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
11919 msgid "Create a force along a curve object"
11920 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
11923 msgid "Create a force that dampens motion"
11924 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
11927 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11928 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
11931 msgid "Radial field toward the center of object"
11932 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
11935 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11936 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
11939 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11940 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
11943 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11944 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
11947 msgid "Force field based on a texture"
11948 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
11951 msgid "Create turbulence with a noise field"
11952 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
11955 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11956 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
11959 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11960 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
11963 msgid "2D"
11964 msgstr "2D"
11967 msgid "Apply force only in 2D"
11968 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
11971 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11972 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
11975 msgid "Use Global Coordinates"
11976 msgstr "Usar coordenadas globales"
11979 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11980 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
11983 msgid "Gravity Falloff"
11984 msgstr "Decaimiento gravedad"
11987 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11988 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
11991 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11992 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
11995 msgid "Weights"
11996 msgstr "Influencias"
11999 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12000 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
12003 msgid "Use Max"
12004 msgstr "Usar máx"
12007 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12008 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
12011 msgid "Use Min"
12012 msgstr "Usar min"
12015 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12016 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
12019 msgid "Multiple Springs"
12020 msgstr "Múltiples tensores"
12023 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12024 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
12027 msgid "Use Coordinates"
12028 msgstr "Usar coordenadas"
12031 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12032 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
12035 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12036 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
12039 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12040 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12043 msgid "Root Texture Coordinates"
12044 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
12047 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12048 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
12051 msgid "Apply Density"
12052 msgstr "Aplicar densidad"
12055 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12056 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
12059 msgid "Wind Factor"
12060 msgstr "Factor de viento"
12063 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12064 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
12067 msgid "Z Direction"
12068 msgstr "Dirección Z"
12071 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12072 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
12075 msgid "Both Z"
12076 msgstr "Ambos Z"
12079 msgid "File Select Asset Filter"
12080 msgstr "Filtro de recursos"
12083 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12084 msgstr "Permite elegir qué tipos de recursos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca de recursos"
12087 msgid "Show Armature data-blocks"
12088 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
12091 msgid "Show Brushes data-blocks"
12092 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
12095 msgid "Show Cache File data-blocks"
12096 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
12099 msgid "Show Camera data-blocks"
12100 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
12103 msgid "Show Curve data-blocks"
12104 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
12107 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12108 msgstr "Mostrar u ocultar los bloques de datos de curvas"
12111 msgid "Fonts"
12112 msgstr "Tipografías"
12115 msgid "Show Font data-blocks"
12116 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
12119 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12120 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
12123 msgid "Show Image data-blocks"
12124 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
12127 msgid "Show Lattice data-blocks"
12128 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
12131 msgid "Show Light data-blocks"
12132 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
12135 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12136 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
12139 msgid "Freestyle Linestyles"
12140 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
12143 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12144 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
12147 msgid "Show Mask data-blocks"
12148 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
12151 msgid "Show Mesh data-blocks"
12152 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
12155 msgid "Show Metaball data-blocks"
12156 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
12159 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12160 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
12163 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12164 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
12167 msgid "Show Palette data-blocks"
12168 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
12171 msgid "Particles Settings"
12172 msgstr "Opciones de partículas"
12175 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12176 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
12179 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12180 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
12183 msgid "Show Scene data-blocks"
12184 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
12187 msgid "Show Simulation data-blocks"
12188 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
12191 msgid "Show Sound data-blocks"
12192 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
12195 msgid "Show Speaker data-blocks"
12196 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
12199 msgid "Show Text data-blocks"
12200 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
12203 msgid "Show Texture data-blocks"
12204 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
12207 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12208 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
12211 msgid "Show workspace data-blocks"
12212 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
12215 msgid "Show Action data-blocks"
12216 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
12219 msgid "Show Collection data-blocks"
12220 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
12223 msgid "Show Material data-blocks"
12224 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
12227 msgid "Node Trees"
12228 msgstr "Árboles de nodos"
12231 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12232 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
12235 msgid "Show Object data-blocks"
12236 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
12239 msgid "Show World data-blocks"
12240 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
12243 msgid "File Select Parameters"
12244 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
12247 msgid "Whether this path is currently reachable"
12248 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
12251 msgid "Save"
12252 msgstr "Guardar"
12255 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12256 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
12259 msgid "File Select Entry"
12260 msgstr "Archivo seleccionado"
12263 msgid "A file viewable in the File Browser"
12264 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
12267 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12268 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
12271 msgid "Data-block Type"
12272 msgstr "Tipo de bloque de datos"
12275 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12276 msgstr "El tipo del bloque de datos, si es que el archivo representa a alguno (en caso contrario 'Ninguno')"
12279 msgid "Brush"
12280 msgstr "Pincel"
12283 msgid "Font"
12284 msgstr "Tipografía"
12287 msgid "Collection"
12288 msgstr "Colección"
12291 msgid "Key"
12292 msgstr "Clave"
12295 msgid "Light"
12296 msgstr "Luz"
12299 msgid "Library"
12300 msgstr "Biblioteca"
12303 msgid "Line Style"
12304 msgstr "Estilo de línea"
12307 msgid "Lattice"
12308 msgstr "Jaula"
12311 msgid "Mask"
12312 msgstr "Máscara"
12315 msgid "Metaball"
12316 msgstr "Metabola"
12319 msgid "Mesh"
12320 msgstr "Malla"
12323 msgid "Node Tree"
12324 msgstr "Árbol de nodos"
12327 msgid "Paint Curve"
12328 msgstr "Curva"
12331 msgid "Palette"
12332 msgstr "Paleta"
12335 msgid "Particle"
12336 msgstr "Partícula"
12339 msgid "Light Probe"
12340 msgstr "Sonda de luz"
12343 msgid "Simulation"
12344 msgstr "Simulación"
12347 msgid "Sound"
12348 msgstr "Sonido"
12351 msgid "Speaker"
12352 msgstr "Altavoz"
12355 msgid "Text"
12356 msgstr "Texto"
12359 msgid "Point Cloud"
12360 msgstr "Nube de puntos"
12363 msgid "Window Manager"
12364 msgstr "Administrador de ventanas"
12367 msgid "World"
12368 msgstr "Entorno"
12371 msgid "Workspace"
12372 msgstr "Espacio de trabajo"
12375 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12376 msgstr "El tipo de bloque de datos local representado por este archivo; sólo válido si ese fuera un bloque de datos contenido en este archivo"
12379 msgid "Icon ID"
12380 msgstr "ID de ícono"
12383 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12384 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
12387 msgid "Relative Path"
12388 msgstr "Ruta relativa"
12391 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12392 msgstr "Ruta relativa al directorio actualmente mostrado en el Explorador de archivos (incluye el nombre del archivo)"
12395 msgid "File Select ID Filter"
12396 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
12399 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12400 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
12403 msgid "Animations"
12404 msgstr "Animaciones"
12407 msgid "Show animation data"
12408 msgstr "Mostrar datos de animación"
12411 msgid "Environment"
12412 msgstr "Entorno"
12415 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12416 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
12419 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12420 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
12423 msgid "Images & Sounds"
12424 msgstr "Imágenes y sonidos"
12427 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12428 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
12431 msgid "Miscellaneous"
12432 msgstr "Varios"
12435 msgid "Show other data types"
12436 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
12439 msgid "Objects & Collections"
12440 msgstr "Objetos y colecciones"
12443 msgid "Show objects and collections"
12444 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
12447 msgid "Show scenes"
12448 msgstr "Mostrar escenas"
12451 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12452 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
12455 msgid "Directory"
12456 msgstr "Directorio"
12459 msgid "Directory displayed in the file browser"
12460 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
12463 msgid "Display Size"
12464 msgstr "Tamaño de visualización"
12467 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12468 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
12471 msgid "Tiny"
12472 msgstr "Muy pequeño"
12475 msgid "Small"
12476 msgstr "Pequeño"
12479 msgid "Regular"
12480 msgstr "Regular"
12483 msgid "Large"
12484 msgstr "Grande"
12487 msgid "Display Mode"
12488 msgstr "Modo de visualización"
12491 msgid "Display mode for the file list"
12492 msgstr "Modo de visualización de la lista"
12495 msgid "Vertical List"
12496 msgstr "Lista vertical"
12499 msgid "Display files as a vertical list"
12500 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
12503 msgid "Horizontal List"
12504 msgstr "Lista horizontal"
12507 msgid "Display files as a horizontal list"
12508 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
12511 msgid "Thumbnails"
12512 msgstr "Miniaturas"
12515 msgid "Display files as thumbnails"
12516 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
12519 msgid "File Name"
12520 msgstr "Nombre de archivo"
12523 msgid "Active file in the file browser"
12524 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
12527 msgid "Extension Filter"
12528 msgstr "Filtro de extensión"
12531 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12532 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
12535 msgid "Filter ID Types"
12536 msgstr "Filtrar por tipo"
12539 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12540 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
12543 msgid "Recursion"
12544 msgstr "Recursión"
12547 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12548 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12551 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12552 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12555 msgid "Blend File"
12556 msgstr "Archivo .blend"
12559 msgid "List .blend files' content"
12560 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12563 msgid "One Level"
12564 msgstr "Un nivel"
12567 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12568 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12571 msgid "Two Levels"
12572 msgstr "Dos niveles"
12575 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12576 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12579 msgid "Three Levels"
12580 msgstr "Tres niveles"
12583 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12584 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12587 msgid "File Modification Date"
12588 msgstr "Fecha de modificación"
12591 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12592 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12595 msgid "File Size"
12596 msgstr "Tamaño"
12599 msgid "Show a column listing the size of each file"
12600 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12603 msgid "Show hidden dot files"
12604 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12607 msgid "Sort"
12608 msgstr "Ordenar"
12611 msgid "Sort the file list alphabetically"
12612 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12615 msgid "Extension"
12616 msgstr "Extensión"
12619 msgid "Sort the file list by extension/type"
12620 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12623 msgid "Modified Date"
12624 msgstr "Fecha de modificación"
12627 msgid "Sort files by modification time"
12628 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12631 msgid "Sort files by size"
12632 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12635 msgid "Title"
12636 msgstr "Título"
12639 msgid "Title for the file browser"
12640 msgstr "Título del explorador de archivos"
12643 msgid "Filter Files"
12644 msgstr "Filtrar archivos"
12647 msgid "Enable filtering of files"
12648 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12651 msgid "Only Assets"
12652 msgstr "Sólo recursos"
12655 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12656 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12659 msgid "Filter Blender Backup Files"
12660 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12663 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12664 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12667 msgid "Filter Blender"
12668 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12671 msgid "Show .blend files"
12672 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12675 msgid "Filter Blender IDs"
12676 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12679 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12680 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12683 msgid "Filter Folder"
12684 msgstr "Filtrar carpetas"
12687 msgid "Show folders"
12688 msgstr "Mostrar carpetas"
12691 msgid "Filter Fonts"
12692 msgstr "Filtrar tipografías"
12695 msgid "Show font files"
12696 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12699 msgid "Filter Images"
12700 msgstr "Filtrar imágenes"
12703 msgid "Show image files"
12704 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12707 msgid "Filter Movies"
12708 msgstr "Filtrar películas"
12711 msgid "Show movie files"
12712 msgstr "Mostrar archivos de película"
12715 msgid "Filter Script"
12716 msgstr "Filtrar scripts"
12719 msgid "Show script files"
12720 msgstr "Mostrar archivos de script"
12723 msgid "Filter Sound"
12724 msgstr "Filtrar sonidos"
12727 msgid "Show sound files"
12728 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12731 msgid "Filter Text"
12732 msgstr "Filtrar textos"
12735 msgid "Show text files"
12736 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12739 msgid "Filter Volume"
12740 msgstr "Filtrar volúmenes"
12743 msgid "Show 3D volume files"
12744 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12747 msgid "Library Browser"
12748 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12751 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12752 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12755 msgid "Reverse Sorting"
12756 msgstr "Invertir orden"
12759 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12760 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12763 msgid "Asset Select Parameters"
12764 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12767 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12768 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12771 msgid "Asset Library"
12772 msgstr "Biblioteca de recursos"
12775 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12776 msgstr "El identificador UUID del catálogo mostrado en el explorador"
12779 msgid "Filter Asset Types"
12780 msgstr "Filtrar por tipo"
12783 msgid "Import Type"
12784 msgstr "Cómo importar"
12787 msgid "Determine how the asset will be imported"
12788 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12791 msgid "Link"
12792 msgstr "Vincular"
12795 msgid "Import the assets as linked data-block"
12796 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12799 msgid "Append"
12800 msgstr "Anexar"
12803 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12804 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12807 msgid "Append (Reuse Data)"
12808 msgstr "Anexar (reusar datos)"
12811 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12812 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, evitando múltiples copias anidadas de datos, normalmente pesados. Por ejemplo, las texturas de un recurso de material o la malla de un recurso de objeto, no deberán ser copiados cada vez que este recurso sea importado. En vez de eso, las instancias del recurso compartirán los mismos datos"
12815 msgid "Float2 Attribute Value"
12816 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
12819 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12820 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
12823 msgid "2D vector"
12824 msgstr "Vector 2D"
12827 msgid "Float Attribute Value"
12828 msgstr "Valor de atributo decimal"
12831 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12832 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
12835 msgid "Float Color Attribute Value"
12836 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
12839 msgid "Float Vector Attribute Value"
12840 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
12843 msgid "Vector value in geometry attribute"
12844 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
12847 msgid "3D vector"
12848 msgstr "Vector 3D"
12851 msgid "Domain Settings"
12852 msgstr "Opciones dominio"
12855 msgid "Fluid domain settings"
12856 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
12859 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12860 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
12863 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12864 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
12867 msgid "Additional"
12868 msgstr "Celdas adicionales"
12871 msgid "Maximum number of additional cells"
12872 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
12875 msgid "Buoyancy Density"
12876 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
12879 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12880 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12883 msgid "Buoyancy Heat"
12884 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
12887 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12888 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12891 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12892 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
12895 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12896 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
12899 msgid "Cache directory"
12900 msgstr "Directorio del caché"
12903 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12904 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
12907 msgid "End"
12908 msgstr "Fin"
12911 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12912 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
12915 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12916 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
12919 msgid "Start"
12920 msgstr "Inicio"
12923 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12924 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
12927 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12928 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
12931 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12932 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
12935 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12936 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
12939 msgid "Resumable"
12940 msgstr "Continuable"
12943 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12944 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
12947 msgid "Change the cache type of the simulation"
12948 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
12951 msgid "Replay"
12952 msgstr "Reproducción"
12955 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12956 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
12959 msgid "Modular"
12960 msgstr "Modular"
12963 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12964 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
12967 msgid "Bake all simulation settings at once"
12968 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
12971 msgid "Cell Size"
12972 msgstr "Tamaño de celdas"
12975 msgid "CFL"
12976 msgstr "CFL"
12979 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
12980 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores de CFL minimizarán la cantidad de intervalos de la simulación y el tiempo de cálculo.)"
12983 msgid "Clipping"
12984 msgstr "Recorte"
12987 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12988 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
12991 msgid "Color Grid"
12992 msgstr "Cuadrícula de colores"
12995 msgid "Smoke color grid"
12996 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
12999 msgid "Field"
13000 msgstr "Campo"
13003 msgid "Simulation field to color map"
13004 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
13007 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13008 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
13011 msgid "Clear In Obstacle"
13012 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
13015 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13016 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
13019 msgid "Density Grid"
13020 msgstr "Cuadrícula de densidad"
13023 msgid "Smoke density grid"
13024 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
13027 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13028 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
13031 msgid "Good smoothness and speed"
13032 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
13035 msgid "Cubic"
13036 msgstr "Cúbica"
13039 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13040 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
13043 msgid "Closest"
13044 msgstr "Más cercano"
13047 msgid "No interpolation"
13048 msgstr "Sin interpolación"
13051 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13052 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
13055 msgid "Dissolve Speed"
13056 msgstr "Velocidad de disolución"
13059 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13060 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
13063 msgid "res"
13064 msgstr "res"
13067 msgid "Smoke Grid Resolution"
13068 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
13071 msgid "Domain Type"
13072 msgstr "Tipo de dominio"
13075 msgid "Change domain type of the simulation"
13076 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
13079 msgid "Gas"
13080 msgstr "Gas"
13083 msgid "Create domain for gases"
13084 msgstr "Crea un dominio para gases"
13087 msgid "Liquid"
13088 msgstr "Líquido"
13091 msgid "Create domain for liquids"
13092 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
13095 msgid "Export Mantaflow Script"
13096 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
13099 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13100 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
13103 msgid "Flame Grid"
13104 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13107 msgid "Smoke flame grid"
13108 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13111 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13112 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13115 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13116 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13119 msgid "Smoke"
13120 msgstr "Humo"
13123 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13124 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
13127 msgid "Smoke Color"
13128 msgstr "Color del humo"
13131 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13132 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
13135 msgid "Vorticity"
13136 msgstr "Vorticidad"
13139 msgid "Additional vorticity for the flames"
13140 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
13143 msgid "FLIP Ratio"
13144 msgstr "Tasa FLIP"
13147 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13148 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
13151 msgid "Fluid Collection"
13152 msgstr "Colección de fluidos"
13155 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13156 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
13159 msgid "Force Collection"
13160 msgstr "Colección de fuerzas"
13163 msgid "Limit forces to this collection"
13164 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
13167 msgid "Obstacle Distance"
13168 msgstr "Distancia de obstáculos"
13171 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13172 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
13175 msgid "Obstacle Threshold"
13176 msgstr "Umbral de obstáculos"
13179 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13180 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
13183 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13184 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
13187 msgid "Cell Type"
13188 msgstr "Tipo de celda"
13191 msgid "Cell type to be highlighted"
13192 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
13195 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13196 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
13199 msgid "Fluid"
13200 msgstr "Fluido"
13203 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13204 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
13207 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13208 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
13211 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13212 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
13215 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13216 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
13219 msgid "Outflow"
13220 msgstr "Sustraer flujo"
13223 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13224 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
13227 msgid "Color Gridlines"
13228 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
13231 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13232 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
13235 msgid "Flags"
13236 msgstr "Indicadores"
13239 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13240 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
13243 msgid "Highlight Range"
13244 msgstr "Rango a resaltar"
13247 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13248 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
13251 msgid "Lower Bound"
13252 msgstr "Límite inferior"
13255 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13256 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
13259 msgid "Color used to highlight the range"
13260 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
13263 msgid "Upper Bound"
13264 msgstr "Límite superior"
13267 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13268 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
13271 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13272 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
13275 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13276 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
13279 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13280 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
13283 msgid "Guiding source"
13284 msgstr "Origen de guías"
13287 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13288 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
13291 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13292 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
13295 msgid "Effector"
13296 msgstr "Efector"
13299 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13300 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
13303 msgid "Velocity Factor"
13304 msgstr "Factor de velocidad"
13307 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13308 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
13311 msgid "Heat Grid"
13312 msgstr "Cuadrícula de calor"
13315 msgid "Smoke heat grid"
13316 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
13319 msgid "Emitter"
13320 msgstr "Emisor"
13323 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13324 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
13327 msgid "Full Sample"
13328 msgstr "Muestreo completo"
13331 msgid "Nearest"
13332 msgstr "Más cercano"
13335 msgid "Lower Concavity"
13336 msgstr "Concavidad inferior"
13339 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13340 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13343 msgid "Upper Concavity"
13344 msgstr "Concavidad superior"
13347 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13348 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13351 msgid "Mesh generator"
13352 msgstr "Generador de malla"
13355 msgid "Which particle level set generator to use"
13356 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
13359 msgid "Final"
13360 msgstr "Final"
13363 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13364 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
13367 msgid "Preview"
13368 msgstr "Previsualización"
13371 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13372 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
13375 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13376 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
13379 msgid "Mesh scale"
13380 msgstr "Escala de la malla"
13383 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13384 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
13387 msgid "Smoothen Neg"
13388 msgstr "Suavizar malla negativa"
13391 msgid "Negative mesh smoothening"
13392 msgstr "Suavizado de malla negativa"
13395 msgid "Smoothen Pos"
13396 msgstr "Suavizar malla positiva"
13399 msgid "Positive mesh smoothening"
13400 msgstr "Suavizado de malla positiva"
13403 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13404 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
13407 msgid "Noise Scale"
13408 msgstr "Escala del ruido"
13411 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13412 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13415 msgid "Strength of noise"
13416 msgstr "Intensidad del ruido"
13419 msgid "Time"
13420 msgstr "Tiempo"
13423 msgid "Animation time of noise"
13424 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
13427 msgid "Compression"
13428 msgstr "Compresión"
13431 msgid "Compression method to be used"
13432 msgstr "Método de compresión a usar"
13435 msgid "Zip"
13436 msgstr "Zip"
13439 msgid "Effective but slow compression"
13440 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
13443 msgid "Blosc"
13444 msgstr "Blosc"
13447 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13448 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
13451 msgid "Do not use any compression"
13452 msgstr "No usar ninguna compresión"
13455 msgid "Data Depth"
13456 msgstr "Profundidad de datos"
13459 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13460 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
13463 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13464 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
13467 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13468 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
13471 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13472 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
13475 msgid "Number"
13476 msgstr "Cantidad"
13479 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13480 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
13483 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13484 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
13487 msgid "Randomness"
13488 msgstr "Aleatoriedad"
13491 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13492 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
13495 msgid "Particle scale"
13496 msgstr "Aumento de partículas"
13499 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13500 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13503 msgid "Maximum Resolution"
13504 msgstr "Resolución máxima"
13507 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13508 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
13511 msgid "Gridlines"
13512 msgstr "Líneas de cuadrícula"
13515 msgid "Show gridlines"
13516 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
13519 msgid "Vector Display"
13520 msgstr "Visualización de vectores"
13523 msgid "Visualize vector fields"
13524 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
13527 msgid "Simulation Method"
13528 msgstr "Método de simulación"
13531 msgid "Change the underlying simulation method"
13532 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
13535 msgid "FLIP"
13536 msgstr "FLIP"
13539 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13540 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
13543 msgid "APIC"
13544 msgstr "APIC"
13547 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13548 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
13551 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13552 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
13555 msgid "Slice along the X axis"
13556 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
13559 msgid "Slice along the Y axis"
13560 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
13563 msgid "Slice along the Z axis"
13564 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13567 msgid "Position of the slice"
13568 msgstr "Posición de la rebanada"
13571 msgid "Slice Per Voxel"
13572 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13575 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13576 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13579 msgid "Particles in Boundary"
13580 msgstr "Partículas en el límite"
13583 msgid "How particles that left the domain are treated"
13584 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13587 msgid "Delete"
13588 msgstr "Borrar"
13591 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13592 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13595 msgid "Push Out"
13596 msgstr "Empujar fuera"
13599 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13600 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13603 msgid "Bubble Buoyancy"
13604 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13607 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13608 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13611 msgid "Bubble Drag"
13612 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13615 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13616 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13619 msgid "Combined Export"
13620 msgstr "Exportación combinada"
13623 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13624 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13627 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13628 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13631 msgid "Spray + Foam"
13632 msgstr "Rocío + Espuma"
13635 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13636 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13639 msgid "Spray + Bubbles"
13640 msgstr "Rocío + Burbujas"
13643 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13644 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13647 msgid "Foam + Bubbles"
13648 msgstr "Espuma + Burbujas"
13651 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13652 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13655 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13656 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13659 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13660 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13663 msgid "Maximum Lifetime"
13664 msgstr "Vida máxima"
13667 msgid "Highest possible particle lifetime"
13668 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13671 msgid "Minimum Lifetime"
13672 msgstr "Vida mínima"
13675 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13676 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13679 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13680 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13683 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13684 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13687 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13688 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13691 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13692 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13695 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13696 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13699 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13700 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13703 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13704 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13707 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13708 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13711 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13712 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13715 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13716 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13719 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13720 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13723 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13724 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13727 msgid "Potential Radius"
13728 msgstr "Radio de potencial"
13731 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13732 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13735 msgid "Trapped Air Sampling"
13736 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13739 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13740 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13743 msgid "Wave Crest Sampling"
13744 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13747 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13748 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13751 msgid "Update Radius"
13752 msgstr "Radio de actualización"
13755 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13756 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13759 msgid "p0"
13760 msgstr "p0"
13763 msgid "Start point"
13764 msgstr "Punto de inicio"
13767 msgid "Tension"
13768 msgstr "Tensión"
13771 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13772 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13775 msgid "System Maximum"
13776 msgstr "Máximo del sistema"
13779 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13780 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13783 msgid "Temperature Grid"
13784 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13787 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13788 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13791 msgid "Time Scale"
13792 msgstr "Escala de tiempo"
13795 msgid "Adjust simulation speed"
13796 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13799 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13800 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13803 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13804 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13807 msgid "Adaptive Domain"
13808 msgstr "Dominio adaptativo"
13811 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13812 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13815 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13816 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
13819 msgid "Bubble"
13820 msgstr "Burbujas"
13823 msgid "Create bubble particle system"
13824 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
13827 msgid "Enable collisions with back domain border"
13828 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
13831 msgid "Bottom"
13832 msgstr "Inferior"
13835 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13836 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13839 msgid "Enable collisions with front domain border"
13840 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13843 msgid "Enable collisions with left domain border"
13844 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
13847 msgid "Enable collisions with right domain border"
13848 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
13851 msgid "Top"
13852 msgstr "Superior"
13855 msgid "Enable collisions with top domain border"
13856 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
13859 msgid "Grid Display"
13860 msgstr "Visualización de cuadrícula"
13863 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13864 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
13867 msgid "Use Diffusion"
13868 msgstr "Usar difusión"
13871 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13872 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
13875 msgid "Dissolve Smoke"
13876 msgstr "Disolución del humo"
13879 msgid "Let smoke disappear over time"
13880 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
13883 msgid "Logarithmic Dissolve"
13884 msgstr "Disolución logarítmica"
13887 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13888 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
13891 msgid "Create liquid particle system"
13892 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
13895 msgid "Foam"
13896 msgstr "Espuma"
13899 msgid "Create foam particle system"
13900 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
13903 msgid "Fractional Obstacles"
13904 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
13907 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13908 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
13911 msgid "Use Guiding"
13912 msgstr "Usar guías"
13915 msgid "Enable fluid guiding"
13916 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
13919 msgid "Use Mesh"
13920 msgstr "Usar malla"
13923 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13924 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
13927 msgid "Use Noise"
13928 msgstr "Usar ruido"
13931 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13932 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
13935 msgid "Slice"
13936 msgstr "Rebanar"
13939 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13940 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
13943 msgid "Speed Vectors"
13944 msgstr "Vectores de velocidad"
13947 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13948 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
13951 msgid "Spray"
13952 msgstr "Rocío"
13955 msgid "Create spray particle system"
13956 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
13959 msgid "Tracer"
13960 msgstr "Trazadoras"
13963 msgid "Create tracer particle system"
13964 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
13967 msgid "Use Viscosity"
13968 msgstr "Usar viscosidad"
13971 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13972 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
13975 msgid "Display Type"
13976 msgstr "Tipo de visualización"
13979 msgid "Needle"
13980 msgstr "Agujas"
13983 msgid "Display vectors as needles"
13984 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
13987 msgid "Streamlines"
13988 msgstr "Líneas de flujo"
13991 msgid "Display vectors as streamlines"
13992 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
13995 msgid "MAC Grid"
13996 msgstr "Cuadrícula MAC"
13999 msgid "Display vector field as MAC grid"
14000 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
14003 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14004 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
14007 msgid "Fluid Velocity"
14008 msgstr "Velocidad del fluido"
14011 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14012 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
14015 msgid "Guide Velocity"
14016 msgstr "Velocidad de guía"
14019 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14020 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
14023 msgid "Force field of the fluid domain"
14024 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
14027 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14028 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
14031 msgid "Magnitude"
14032 msgstr "Magnitud"
14035 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14036 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
14039 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14040 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
14043 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14044 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
14047 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14048 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
14051 msgid "Velocity Grid"
14052 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
14055 msgid "Smoke velocity grid"
14056 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
14059 msgid "Velocity Scale"
14060 msgstr "Escala de velocidad"
14063 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14064 msgstr "Factor para controlar la cantidad de desenfoque por movimiento"
14067 msgid "Viscosity Base"
14068 msgstr "Viscosidad base"
14071 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14072 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
14075 msgid "Viscosity Exponent"
14076 msgstr "Exponente de Viscosidad"
14079 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14080 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
14083 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14084 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
14087 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14088 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
14091 msgid "Effector Settings"
14092 msgstr "Opciones del efector"
14095 msgid "Smoke collision settings"
14096 msgstr "Opciones de colisión del humo"
14099 msgid "Effector Type"
14100 msgstr "Tipo de efector"
14103 msgid "Change type of effector in the simulation"
14104 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
14107 msgid "Collision"
14108 msgstr "Colisión"
14111 msgid "Create collision object"
14112 msgstr "Crea un objeto de colisión"
14115 msgid "Guide"
14116 msgstr "Guía"
14119 msgid "Create guide object"
14120 msgstr "Crea un objeto de guía"
14123 msgid "Guiding mode"
14124 msgstr "Modo de guía"
14127 msgid "How to create guiding velocities"
14128 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
14131 msgid "Maximize"
14132 msgstr "Maximizar"
14135 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14136 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
14139 msgid "Minimize"
14140 msgstr "Minimizar"
14143 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14144 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
14147 msgid "Override"
14148 msgstr "Redefinir"
14151 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14152 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
14155 msgid "Averaged"
14156 msgstr "Promediar"
14159 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14160 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
14163 msgid "Subframes"
14164 msgstr "Subfotogramas"
14167 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14168 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
14171 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14172 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
14175 msgid "Control when to apply the effector"
14176 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
14179 msgid "Is Planar"
14180 msgstr "Es plano"
14183 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14184 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
14187 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14188 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
14191 msgid "Flow Settings"
14192 msgstr "Opciones de flujo"
14195 msgid "Fluid flow settings"
14196 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
14199 msgid "Density"
14200 msgstr "Densidad"
14203 msgid "Vertex Group"
14204 msgstr "Grupo de vértices"
14207 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14208 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
14211 msgid "Flow Behavior"
14212 msgstr "Comportamiento del flujo"
14215 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14216 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
14219 msgid "Add fluid to simulation"
14220 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
14223 msgid "Delete fluid from simulation"
14224 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
14227 msgid "Only use given geometry for fluid"
14228 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
14231 msgid "Change how fluid is emitted"
14232 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
14235 msgid "Flow Type"
14236 msgstr "Tipo de flujo"
14239 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14240 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
14243 msgid "Add smoke"
14244 msgstr "Agrega humo"
14247 msgid "Fire + Smoke"
14248 msgstr "Fuego + Humo"
14251 msgid "Add fire and smoke"
14252 msgstr "Agrega fuego y humo"
14255 msgid "Fire"
14256 msgstr "Fuego"
14259 msgid "Add fire"
14260 msgstr "Agrega fuego"
14263 msgid "Add liquid"
14264 msgstr "Agrega líquido"
14267 msgid "Flame Rate"
14268 msgstr "Frecuencia de llamas"
14271 msgid "Texture that controls emission strength"
14272 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
14275 msgid "Particle size in simulation cells"
14276 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
14279 msgid "Particle systems emitted from the object"
14280 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
14283 msgid "Color of smoke"
14284 msgstr "Color del humo"
14287 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14288 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
14291 msgid "Surface Emission"
14292 msgstr "Emisión en la superficie"
14295 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14296 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
14299 msgid "Temp. Diff."
14300 msgstr "Dif. temperatura"
14303 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14304 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
14307 msgid "Mapping"
14308 msgstr "Mapeo"
14311 msgid "Texture mapping type"
14312 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
14315 msgid "Generated"
14316 msgstr "Generada"
14319 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14320 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
14323 msgid "UV"
14324 msgstr "UV"
14327 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14328 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
14331 msgid "Z-offset of texture mapping"
14332 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
14335 msgid "Size of texture mapping"
14336 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
14339 msgid "Absolute Density"
14340 msgstr "Densidad absoluta"
14343 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14344 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
14347 msgid "Use Flow"
14348 msgstr "Usar flujo"
14351 msgid "Control when to apply fluid flow"
14352 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
14355 msgid "Initial Velocity"
14356 msgstr "Velocidad inicial"
14359 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14360 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
14363 msgid "Set Size"
14364 msgstr "Definir tamaño"
14367 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14368 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
14371 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14372 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
14375 msgid "Use Texture"
14376 msgstr "Usar en texturas"
14379 msgid "Use a texture to control emission strength"
14380 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
14383 msgid "Initial"
14384 msgstr "Inicial"
14387 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14388 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
14391 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14392 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
14395 msgid "Amount of normal directional velocity"
14396 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
14399 msgid "Amount of random velocity"
14400 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
14403 msgid "Volume Emission"
14404 msgstr "Emisión en el volumen"
14407 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14408 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
14411 msgid "Freestyle Line Set"
14412 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
14415 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14416 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
14419 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14420 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
14423 msgid "Collection Negation"
14424 msgstr "Negación de colección"
14427 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14428 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
14431 msgid "Inclusive"
14432 msgstr "Inclusivo"
14435 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14436 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
14439 msgid "Exclusive"
14440 msgstr "Exclusivo"
14443 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14444 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
14447 msgid "Edge Type Combination"
14448 msgstr "Combinación de tipo de borde"
14451 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14452 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
14455 msgid "Logical OR"
14456 msgstr "O lógico"
14459 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14460 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
14463 msgid "Logical AND"
14464 msgstr "Y lógico"
14467 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14468 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
14471 msgid "Edge Type Negation"
14472 msgstr "Inversión de tipo de borde"
14475 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14476 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
14479 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14480 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14483 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14484 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14487 msgid "Border"
14488 msgstr "Marco"
14491 msgid "Exclude border edges"
14492 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
14495 msgid "Contour"
14496 msgstr "Contornos"
14499 msgid "Exclude contours"
14500 msgstr "Excluir contornos"
14503 msgid "Crease"
14504 msgstr "Plegar"
14507 msgid "Exclude crease edges"
14508 msgstr "Excluir bordes plegados"
14511 msgid "Edge Mark"
14512 msgstr "Bordes marcados"
14515 msgid "Exclude edge marks"
14516 msgstr "Excluir bordes marcados"
14519 msgid "External Contour"
14520 msgstr "Contornos exteriores"
14523 msgid "Exclude external contours"
14524 msgstr "Excluir contornos exteriores"
14527 msgid "Material Boundary"
14528 msgstr "Límites de materiales"
14531 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14532 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
14535 msgid "Ridge & Valley"
14536 msgstr "Picos y valles"
14539 msgid "Exclude ridges and valleys"
14540 msgstr "Excluir picos y valles"
14543 msgid "Silhouette"
14544 msgstr "Silueta"
14547 msgid "Exclude silhouette edges"
14548 msgstr "Excluir bordes de silueta"
14551 msgid "Suggestive Contour"
14552 msgstr "Contornos insinuados"
14555 msgid "Exclude suggestive contours"
14556 msgstr "Excluir contornos insinuados"
14559 msgid "Face Mark Condition"
14560 msgstr "Condición de marcado de caras"
14563 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14564 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
14567 msgid "One Face"
14568 msgstr "Una cara"
14571 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14572 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14575 msgid "Both Faces"
14576 msgstr "Ambas caras"
14579 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14580 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14583 msgid "Face Mark Negation"
14584 msgstr "Invertir caras marcadas"
14587 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14588 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14591 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14592 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14595 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14596 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14599 msgid "Line style settings"
14600 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14603 msgid "Line Set Name"
14604 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14607 msgid "Line set name"
14608 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14611 msgid "Last QI value of the QI range"
14612 msgstr "Último valor del rango de IC"
14615 msgid "First QI value of the QI range"
14616 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14619 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14620 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14623 msgid "Selection by Collection"
14624 msgstr "Selección por colección"
14627 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14628 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14631 msgid "Selection by Edge Types"
14632 msgstr "Selección por tipo de borde"
14635 msgid "Select feature edges based on edge types"
14636 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14639 msgid "Selection by Face Marks"
14640 msgstr "Selección por caras marcadas"
14643 msgid "Select feature edges by face marks"
14644 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14647 msgid "Selection by Image Border"
14648 msgstr "Selección por límite de imagen"
14651 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14652 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14655 msgid "Selection by Visibility"
14656 msgstr "Selección por visibilidad"
14659 msgid "Select feature edges based on visibility"
14660 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14663 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14664 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14667 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14668 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14671 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14672 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14675 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14676 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14679 msgid "Select edges at material boundaries"
14680 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14683 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14684 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14687 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14688 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14691 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14692 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14695 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14696 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14699 msgid "Visibility"
14700 msgstr "Visibilidad"
14703 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14704 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14707 msgid "Select visible feature edges"
14708 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14711 msgid "Hidden"
14712 msgstr "Ocultos"
14715 msgid "Select hidden feature edges"
14716 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14719 msgid "Quantitative Invisibility"
14720 msgstr "Invisibilidad cuantitativa"
14723 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14724 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14727 msgid "Freestyle Module"
14728 msgstr "Módulo de Freestyle"
14731 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14732 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14735 msgid "Style Module"
14736 msgstr "Módulo de estilo"
14739 msgid "Python script to define a style module"
14740 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14743 msgid "Use"
14744 msgstr "Usar"
14747 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14748 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14751 msgid "Style Modules"
14752 msgstr "Módulo de estilo"
14755 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14756 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14759 msgid "Freestyle Settings"
14760 msgstr "Opciones de Freestyle"
14763 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14764 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14767 msgid "As Render Pass"
14768 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14771 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14772 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14775 msgid "Crease Angle"
14776 msgstr "Ángulo de plegado"
14779 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14780 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14783 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14784 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14787 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14788 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14791 msgid "Line Sets"
14792 msgstr "Conjuntos de líneas"
14795 msgid "Control Mode"
14796 msgstr "Modo de control"
14799 msgid "Select the Freestyle control mode"
14800 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14803 msgid "Python Scripting"
14804 msgstr "Scripts de Python"
14807 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14808 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
14811 msgid "Parameter Editor"
14812 msgstr "Editor de parámetros"
14815 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14816 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
14819 msgid "Sphere Radius"
14820 msgstr "Radio de esfera"
14823 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14824 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
14827 msgid "Culling"
14828 msgstr "Descartar"
14831 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14832 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14835 msgid "Material Boundaries"
14836 msgstr "Límites de materiales"
14839 msgid "Enable material boundaries"
14840 msgstr "Habilita los límites de materiales"
14843 msgid "Ridges and Valleys"
14844 msgstr "Picos y valles"
14847 msgid "Enable ridges and valleys"
14848 msgstr "Habilita picos y valles"
14851 msgid "Face Smoothness"
14852 msgstr "Suavizado de caras"
14855 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14856 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
14859 msgid "Suggestive Contours"
14860 msgstr "Contornos insinuados"
14863 msgid "Enable suggestive contours"
14864 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
14867 msgid "View Map Cache"
14868 msgstr "Caché de mapa de vista"
14871 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14872 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
14875 msgid "Edit Curve"
14876 msgstr "Editar como curva"
14879 msgid "Edition Curve"
14880 msgstr "Editar como curva"
14883 msgid "Curve Points"
14884 msgstr "Puntos de la curva"
14887 msgid "Curve data points"
14888 msgstr "Puntos de la curva"
14891 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14892 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
14895 msgid "Point Index"
14896 msgstr "Identificador del punto"
14899 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14900 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
14903 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14904 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
14907 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14908 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
14911 msgid "UV Factor"
14912 msgstr "Factor UV"
14915 msgid "Internal UV factor"
14916 msgstr "Factor interno de UV"
14919 msgid "UV Rotation"
14920 msgstr "Rotación UV"
14923 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14924 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
14927 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14928 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
14931 msgid "Grease Pencil Frame"
14932 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
14935 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14936 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
14939 msgid "Frame Number"
14940 msgstr "Número de fotograma"
14943 msgid "The frame on which this sketch appears"
14944 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
14947 msgid "Paint Lock"
14948 msgstr "Bloqueo de pintura"
14951 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14952 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
14955 msgid "Keyframe Type"
14956 msgstr "Tipo de clave"
14959 msgid "Type of keyframe"
14960 msgstr "Tipo de fotograma clave"
14963 msgid "Keyframe"
14964 msgstr "Fotograma clave"
14967 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14968 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
14971 msgid "Breakdown"
14972 msgstr "Intermedio"
14975 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14976 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
14979 msgid "Moving Hold"
14980 msgstr "Detención dinámica"
14983 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14984 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
14987 msgid "Extreme"
14988 msgstr "Extremo"
14991 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14992 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
14995 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14996 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
14999 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15000 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
15003 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15004 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
15007 msgid "Grease Pencil Frames"
15008 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
15011 msgid "Collection of grease pencil frames"
15012 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
15015 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15016 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
15019 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15020 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
15023 msgid "Interpolation Curve"
15024 msgstr "Curva de interpolación"
15027 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15028 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
15031 msgid "Grease Pencil Layer"
15032 msgstr "Capa de lápiz de cera"
15035 msgid "Collection of related sketches"
15036 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
15039 msgid "Active Frame"
15040 msgstr "Fotograma activo"
15043 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15044 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
15047 msgid "Set annotation Visibility"
15048 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
15051 msgid "After Color"
15052 msgstr "Color posteriores"
15055 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15056 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
15059 msgid "Frames After"
15060 msgstr "Fotogramas posteriores"
15063 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15064 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
15067 msgid "Before Color"
15068 msgstr "Color anteriores"
15071 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15072 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
15075 msgid "Frames Before"
15076 msgstr "Fotogramas anteriores"
15079 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15080 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
15083 msgid "Annotation Layer Opacity"
15084 msgstr "Opacidad de capa de anotación"
15087 msgid "Blend Mode"
15088 msgstr "Modo de fundido"
15091 msgid "Blend mode"
15092 msgstr "Modo de fundido"
15095 msgid "Hard Light"
15096 msgstr "Luz fuerte"
15099 msgid "Custom Channel Color"
15100 msgstr "Color personalizado de canal"
15103 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15104 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
15107 msgid "Color for all strokes in this layer"
15108 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
15111 msgid "Frames"
15112 msgstr "Fotogramas"
15115 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15116 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
15119 msgid "Set layer Visibility"
15120 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
15123 msgid "Layer name"
15124 msgstr "Nombre de la capa"
15127 msgid "Is Parented"
15128 msgstr "Está subordinado"
15131 msgid "True when the layer parent object is set"
15132 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
15135 msgid "Ruler"
15136 msgstr "Regla"
15139 msgid "This is a special ruler layer"
15140 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
15143 msgid "Thickness Change"
15144 msgstr "Cambiar grosor"
15147 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15148 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
15151 msgid "Values for change location"
15152 msgstr "Valores para cambiar la posición"
15155 msgid "Locked"
15156 msgstr "Bloqueado"
15159 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15160 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
15163 msgid "Frame Locked"
15164 msgstr "Fotograma bloqueado"
15167 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15168 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
15171 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15172 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
15175 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15176 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
15179 msgid "List of Masking Layers"
15180 msgstr "Lista de capas de máscara"
15183 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15184 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
15187 msgid "Matrix Layer Inverse"
15188 msgstr "Matriz inversa de la capa"
15191 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15192 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
15195 msgid "Matrix Layer"
15196 msgstr "Matriz de la capa"
15199 msgid "Local Layer transformation matrix"
15200 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
15203 msgid "Layer Opacity"
15204 msgstr "Opacidad de la capa"
15207 msgid "Parent object"
15208 msgstr "Objeto superior"
15211 msgid "Parent Bone"
15212 msgstr "Hueso superior"
15215 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15216 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
15219 msgid "Parent Type"
15220 msgstr "Tipo de jerarquía"
15223 msgid "Type of parent relation"
15224 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
15227 msgid "The layer is parented to an object"
15228 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
15231 msgid "The layer is parented to a bone"
15232 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
15235 msgid "Pass Index"
15236 msgstr "Identificador en pasada"
15239 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15240 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
15243 msgid "Values for changes in rotation"
15244 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
15247 msgid "Values for changes in scale"
15248 msgstr "Valores para cambiar la escala"
15251 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15252 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
15255 msgid "In Front"
15256 msgstr "En frente"
15259 msgid "Make the layer display in front of objects"
15260 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
15263 msgid "Show Points"
15264 msgstr "Mostrar puntos"
15267 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15268 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
15271 msgid "Thickness of annotation strokes"
15272 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
15275 msgid "Tint Color"
15276 msgstr "Color de tinte"
15279 msgid "Color for tinting stroke colors"
15280 msgstr "Color con que teñir los trazos"
15283 msgid "Tint Factor"
15284 msgstr "Factor de tinte"
15287 msgid "Factor of tinting color"
15288 msgstr "Factor del color de tinte"
15291 msgid "Onion Skinning"
15292 msgstr "Piel de cebolla"
15295 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15296 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
15299 msgid "Use Lights"
15300 msgstr "Usar luces"
15303 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15304 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
15307 msgid "Use Mask"
15308 msgstr "Usar máscara"
15311 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15312 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
15315 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15316 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
15319 msgid "Solo Mode"
15320 msgstr "Solo"
15323 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15324 msgstr "En Modo de dibujo, mostrar sólo las capas que contengan un clave en el fotograma actual"
15327 msgid "Use Masks in Render"
15328 msgstr "Usar máscaras al procesar"
15331 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15332 msgstr "Incluir las capas de máscara al procesar la capa de visualización"
15335 msgid "Vertex Paint Opacity"
15336 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
15339 msgid "Vertex Paint mix factor"
15340 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
15343 msgid "ViewLayer"
15344 msgstr "Capa de visualización"
15347 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15348 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
15351 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15352 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
15355 msgid "List of Mask Layers"
15356 msgstr "Lista de capas de máscara"
15359 msgid "Set mask Visibility"
15360 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
15363 msgid "Invert mask"
15364 msgstr "Invertir máscara"
15367 msgid "Layer"
15368 msgstr "Capa"
15371 msgid "Mask layer name"
15372 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
15375 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15376 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
15379 msgid "Guides for drawing"
15380 msgstr "Guías para dibujar"
15383 msgid "Direction of lines"
15384 msgstr "Dirección de las líneas"
15387 msgid "Angle Snap"
15388 msgstr "Adherir a ángulos"
15391 msgid "Angle snapping"
15392 msgstr "Adherencia a ángulos"
15395 msgid "Custom reference point for guides"
15396 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
15399 msgid "Object used for reference point"
15400 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
15403 msgid "Type of speed guide"
15404 msgstr "Tipo de guía rápida"
15407 msgid "Use cursor as reference point"
15408 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
15411 msgid "Custom"
15412 msgstr "Personalizado"
15415 msgid "Use custom reference point"
15416 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
15419 msgid "Use object as reference point"
15420 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
15423 msgid "Spacing"
15424 msgstr "Espaciado"
15427 msgid "Guide spacing"
15428 msgstr "Espaciado de las guías"
15431 msgid "Circular"
15432 msgstr "Circular"
15435 msgid "Use single point to create rings"
15436 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
15439 msgid "Use single point as direction"
15440 msgstr "Usar un único punto como dirección"
15443 msgid "Parallel lines"
15444 msgstr "Líneas paralelas"
15447 msgid "Grid"
15448 msgstr "Cuadrícula"
15451 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15452 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
15455 msgid "Isometric"
15456 msgstr "Isométrica"
15459 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15460 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
15463 msgid "Use Guides"
15464 msgstr "Usar guías"
15467 msgid "Enable speed guides"
15468 msgstr "Habilita las guías rápidas"
15471 msgid "Use Snapping"
15472 msgstr "Usar adherencia"
15475 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15476 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
15479 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15480 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
15483 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15484 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de escultura de trazos de lápiz de cera"
15487 msgid "Threshold for stroke intersections"
15488 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
15491 msgid "Lock Axis"
15492 msgstr "Fijar eje"
15495 msgid "Align strokes to current view plane"
15496 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
15499 msgid "Front (X-Z)"
15500 msgstr "Frontal (X-Z)"
15503 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15504 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
15507 msgid "Side (Y-Z)"
15508 msgstr "Lateral (Y-Z)"
15511 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15512 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
15515 msgid "Top (X-Y)"
15516 msgstr "Superior (X-Y)"
15519 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15520 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
15523 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15524 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
15527 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15528 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
15531 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15532 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
15535 msgid "Use Falloff"
15536 msgstr "Usar decaimiento"
15539 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15540 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
15543 msgid "Scale Stroke Thickness"
15544 msgstr "Escalar grosor del trazo"
15547 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15548 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
15551 msgid "Use Curve"
15552 msgstr "Usar curva"
15555 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15556 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
15559 msgid "Grease Pencil Stroke"
15560 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
15563 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15564 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15567 msgid "Boundbox Max"
15568 msgstr "Volumen delimitador máx"
15571 msgid "Boundbox Min"
15572 msgstr "Volumen delimitador mín"
15575 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15576 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15579 msgid "Stroke is in screen-space"
15580 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15583 msgid "3D Space"
15584 msgstr "Espacio 3D"
15587 msgid "Stroke is in 3D-space"
15588 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15591 msgid "2D Space"
15592 msgstr "Espacio 2D"
15595 msgid "Stroke is in 2D-space"
15596 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15599 msgid "2D Image"
15600 msgstr "Imagen 2D"
15603 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15604 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15607 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15608 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15611 msgid "End Cap"
15612 msgstr "Extremo final"
15615 msgid "Stroke end extreme cap style"
15616 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15619 msgid "Rounded"
15620 msgstr "Redondeado"
15623 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15624 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15627 msgid "Has Curve Data"
15628 msgstr "Tiene datos de curva"
15631 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15632 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15635 msgid "No Fill"
15636 msgstr "Sin relleno"
15639 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15640 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15643 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15644 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15647 msgid "Material slot index of this stroke"
15648 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15651 msgid "Stroke Points"
15652 msgstr "Puntos del trazo"
15655 msgid "Stroke data points"
15656 msgstr "Puntos del trazo"
15659 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15660 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15663 msgid "Select Index"
15664 msgstr "Identificador de selección"
15667 msgid "Index of selection used for interpolation"
15668 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15671 msgid "Start Cap"
15672 msgstr "Extremo inicial"
15675 msgid "Stroke start extreme cap style"
15676 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15679 msgid "Triangles"
15680 msgstr "Triángulos"
15683 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15684 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15687 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15688 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15691 msgid "Rotation of the UV"
15692 msgstr "Rotación de las UV"
15695 msgid "UV Scale"
15696 msgstr "Escala UV"
15699 msgid "Scale of the UV"
15700 msgstr "Escala de las UV"
15703 msgid "UV Translation"
15704 msgstr "Traslación UV"
15707 msgid "Translation of default UV position"
15708 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15711 msgid "Vertex Fill Color"
15712 msgstr "Color de relleno de vértices"
15715 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15716 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15719 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15720 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15723 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15724 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15727 msgid "Coordinates"
15728 msgstr "Coordenadas"
15731 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15732 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15735 msgid "Point is selected for viewport editing"
15736 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15739 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15740 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15743 msgid "UV Fill"
15744 msgstr "UV relleno"
15747 msgid "Internal UV factor for filling"
15748 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15751 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15752 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15755 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15756 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15759 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15760 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15763 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15764 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15767 msgid "Triangle"
15768 msgstr "Triangulación"
15771 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15772 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15775 msgid "First triangle vertex index"
15776 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15779 msgid "Second triangle vertex index"
15780 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15783 msgid "Third triangle vertex index"
15784 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15787 msgctxt "Operator"
15788 msgid "Gizmo"
15789 msgstr "Manipulador"
15792 msgid "Collection of gizmos"
15793 msgstr "Colección de manipuladores"
15796 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15797 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15800 msgid "Hide Keymap"
15801 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15804 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15805 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15808 msgid "Hide Select"
15809 msgstr "Ocultar seleccionado"
15812 msgid "Highlight"
15813 msgstr "Resaltado"
15816 msgid "Line Width"
15817 msgstr "Grosor de líneas"
15820 msgid "Basis Matrix"
15821 msgstr "Matriz de base"
15824 msgid "Offset Matrix"
15825 msgstr "Matriz de desplazamiento"
15828 msgid "Space Matrix"
15829 msgstr "Matriz del espacio"
15832 msgid "Final World Matrix"
15833 msgstr "Matriz global final"
15836 msgid "Scale Basis"
15837 msgstr "Escala base"
15840 msgid "Select Bias"
15841 msgstr "Desviación al seleccionar"
15844 msgid "Depth bias used for selection"
15845 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
15848 msgid "Show Hover"
15849 msgstr "Mostrar al posar"
15852 msgid "Show Active"
15853 msgstr "Mostrar activo"
15856 msgid "Show while dragging"
15857 msgstr "Mostrar al arrastrar"
15860 msgid "Scale Offset"
15861 msgstr "Escalar desplazamiento"
15864 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15865 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
15868 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15869 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
15872 msgid "Show Value"
15873 msgstr "Mostrar valor"
15876 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15877 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
15880 msgid "Handle All Events"
15881 msgstr "Administrar todos los eventos"
15884 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15885 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
15888 msgid "Grab Cursor"
15889 msgstr "Retener cursor"
15892 msgid "Tool Property Init"
15893 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
15896 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15897 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
15900 msgid "Select Background"
15901 msgstr "Seleccionar fondo"
15904 msgid "Don't write into the depth buffer"
15905 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
15908 msgid "Use Tooltip"
15909 msgstr "Usar descripción"
15912 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15913 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
15916 msgctxt "Operator"
15917 msgid "GizmoGroup"
15918 msgstr "Grupo de manipuladores"
15921 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15922 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
15925 msgid "Options"
15926 msgstr "Opciones"
15929 msgid "Options for this operator type"
15930 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
15933 msgid "Use in 3D viewport"
15934 msgstr "Usar en vista 3D"
15937 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15938 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
15941 msgid "Depth 3D"
15942 msgstr "Profundidad 3D"
15945 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15946 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
15949 msgid "Supports selection"
15950 msgstr "Soportar selección"
15953 msgid "Persistent"
15954 msgstr "Persistente"
15957 msgid "Show Modal All"
15958 msgstr "Mostrar al interactuar"
15961 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
15962 msgstr "Mostrar todo al interactuar, así como este grupo, cuando se esté interactuando con otro"
15965 msgid "Exclude Modal"
15966 msgstr "Excluir al interactuar"
15969 msgid "Show all except this group while interacting"
15970 msgstr "Mostrar todo, excepto este grupo, al interactuar"
15973 msgid "Tool Init"
15974 msgstr "Inicio herramienta"
15977 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15978 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
15981 msgid "VR Redraws"
15982 msgstr "Redibujado de RV"
15985 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15986 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
15989 msgid "Region Type"
15990 msgstr "Tipo de región"
15993 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15994 msgstr "La región donde será usado el panel"
15997 msgid "Window"
15998 msgstr "Ventana"
16001 msgid "Header"
16002 msgstr "Encabezado"
16005 msgid "Temporary"
16006 msgstr "Temporal"
16009 msgid "UI"
16010 msgstr "Interfaz"
16013 msgid "Tools"
16014 msgstr "Herramientas"
16017 msgid "Tool Properties"
16018 msgstr "Propiedades de herramientas"
16021 msgid "Floating Region"
16022 msgstr "Región flotante"
16025 msgid "Navigation Bar"
16026 msgstr "Barra de navegación"
16029 msgid "Execute Buttons"
16030 msgstr "Botones de ejecución"
16033 msgid "Footer"
16034 msgstr "Pie"
16037 msgid "Tool Header"
16038 msgstr "Encabezado de herramienta"
16041 msgid "XR"
16042 msgstr "XR"
16045 msgid "Space Type"
16046 msgstr "Tipo de espacio"
16049 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16050 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
16053 msgid "Gizmos"
16054 msgstr "Manipuladores"
16057 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16058 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
16061 msgid "Has Reports"
16062 msgstr "Contiene reportes"
16065 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16066 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
16069 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16070 msgstr "Indicador de poses del controlador de RV"
16073 msgid "VR Landmark Indicators"
16074 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
16077 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16078 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
16081 msgid "Gizmo Group Properties"
16082 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
16085 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16086 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
16089 msgid "Gizmo Properties"
16090 msgstr "Propiedades del manipulador"
16093 msgid "Input properties of an Gizmo"
16094 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
16097 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16098 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
16101 msgid "Override Modifier"
16102 msgstr "Redefinir modificador"
16105 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16106 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si este modificador proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
16109 msgid "Modifier name"
16110 msgstr "Nombre del modificador"
16113 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16114 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
16117 msgid "Edit Mode"
16118 msgstr "Modo Edición"
16121 msgid "Display modifier in Edit mode"
16122 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
16125 msgid "Use modifier during render"
16126 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
16129 msgid "Display modifier in viewport"
16130 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
16133 msgid "Texture Mapping"
16134 msgstr "Mapeo de textura"
16137 msgid "Change stroke uv texture values"
16138 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
16141 msgid "Time Offset"
16142 msgstr "Desplazar tiempo"
16145 msgid "Offset keyframes"
16146 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
16149 msgid "Vertex Weight Angle"
16150 msgstr "Influencia de vértice por ángulo"
16153 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16154 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en el ángulo del trazo"
16157 msgid "Vertex Weight Proximity"
16158 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
16161 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16162 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en distancia a un objeto"
16165 msgid "Array"
16166 msgstr "Repetir"
16169 msgid "Create array of duplicate instances"
16170 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
16173 msgid "Build"
16174 msgstr "Construir"
16177 msgid "Create duplication of strokes"
16178 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
16181 msgid "Dot Dash"
16182 msgstr "Línea y punto"
16185 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16186 msgstr "Genera trazos discontinuos de línea y punto"
16189 msgid "Envelope"
16190 msgstr "Envolventes"
16193 msgid "Create an envelope shape"
16194 msgstr "Crea una forma de envolvente"
16197 msgid "Extend or shrink strokes"
16198 msgstr "Extiende o contrae trazos"
16201 msgid "Line Art"
16202 msgstr "Arte lineal"
16205 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16206 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
16209 msgid "Mirror"
16210 msgstr "Simetrizar"
16213 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16214 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
16217 msgid "Multiple Strokes"
16218 msgstr "Trazos múltiples"
16221 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16222 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
16225 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16226 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
16229 msgid "Subdivide"
16230 msgstr "Subdividir"
16233 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16234 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
16237 msgid "Deform stroke points using armature object"
16238 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
16241 msgid "Hook"
16242 msgstr "Gancho"
16245 msgid "Deform stroke points using objects"
16246 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
16249 msgid "Deform strokes using lattice"
16250 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
16253 msgid "Add noise to strokes"
16254 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
16257 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16258 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
16261 msgid "Project the shape onto another object"
16262 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
16265 msgid "Smooth stroke"
16266 msgstr "Suavizar trazo"
16269 msgid "Change stroke thickness"
16270 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
16273 msgid "Hue/Saturation"
16274 msgstr "Tono / Saturación"
16277 msgid "Apply changes to stroke colors"
16278 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
16281 msgid "Opacity of the strokes"
16282 msgstr "Opacidad de los trazos"
16285 msgid "Tint"
16286 msgstr "Teñir"
16289 msgid "Tint strokes with new color"
16290 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
16293 msgid "Armature Modifier"
16294 msgstr "Modificador Esqueleto"
16297 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16298 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
16301 msgid "Invert vertex group influence"
16302 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
16305 msgid "Armature object to deform with"
16306 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
16309 msgid "Use Bone Envelopes"
16310 msgstr "Usar envolventes huesos"
16313 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16314 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
16317 msgid "Use Vertex Groups"
16318 msgstr "Usar grupos vértices"
16321 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16322 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
16325 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16326 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
16329 msgid "Instance Modifier"
16330 msgstr "Modificador Instanciar"
16333 msgid "Create grid of duplicate instances"
16334 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
16337 msgid "Constant Offset"
16338 msgstr "Desplazamiento constante"
16341 msgid "Value for the distance between items"
16342 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
16345 msgid "Number of items"
16346 msgstr "Cantidad de elementos"
16349 msgid "Inverse Pass"
16350 msgstr "Invertir pasada"
16353 msgid "Inverse filter"
16354 msgstr "Invertir filtro"
16357 msgid "Inverse Layers"
16358 msgstr "Invertir capas"
16361 msgid "Inverse Materials"
16362 msgstr "Invertir materiales"
16365 msgid "Pass"
16366 msgstr "Pasada"
16369 msgid "Layer pass index"
16370 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
16373 msgid "Material used for filtering effect"
16374 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
16377 msgid "Object Offset"
16378 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
16381 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16382 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
16385 msgid "Pass index"
16386 msgstr "Identificador en pasada"
16389 msgid "Random Offset"
16390 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
16393 msgid "Value for changes in location"
16394 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
16397 msgid "Random Rotation"
16398 msgstr "Aleatorizar rotación"
16401 msgid "Value for changes in rotation"
16402 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
16405 msgid "Value for changes in scale"
16406 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
16409 msgid "Relative Offset"
16410 msgstr "Desplazamiento relativo"
16413 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16414 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
16417 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16418 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
16421 msgid "Random seed"
16422 msgstr "Semilla aleatoria"
16425 msgid "Enable offset"
16426 msgstr "Habilita el desplazamiento"
16429 msgid "Enable object offset"
16430 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
16433 msgid "Shift"
16434 msgstr "Desplazamiento"
16437 msgid "Enable shift"
16438 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
16441 msgid "Uniform Scale"
16442 msgstr "Escala uniforme"
16445 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16446 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
16449 msgid "Build Modifier"
16450 msgstr "Modificador Construir"
16453 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16454 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
16457 msgid "Time Alignment"
16458 msgstr "Alineación de tiempo"
16461 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16462 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
16465 msgid "Align Start"
16466 msgstr "Alinear inicio"
16469 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16470 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
16473 msgid "Align End"
16474 msgstr "Alinear final"
16477 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16478 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
16481 msgid "Fade Factor"
16482 msgstr "Factor de fundido"
16485 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16486 msgstr "Define qué extensión del trazo será fundida en ambos extremos"
16489 msgid "Opacity Strength"
16490 msgstr "Intensidad de opacidad"
16493 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16494 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido a la opacidad del trazo"
16497 msgid "Thickness Strength"
16498 msgstr "Intensidad de grosor"
16501 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16502 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido al grosor del trazo"
16505 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16506 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16509 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16510 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16513 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16514 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
16517 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16518 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
16521 msgid "Sequential"
16522 msgstr "Secuencial"
16525 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16526 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
16529 msgid "Concurrent"
16530 msgstr "Concurrente"
16533 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16534 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
16537 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16538 msgstr "Crea únicamente nuevos trazos (asumiendo dibujo en modo 'aditivo')"
16541 msgid "Object used as build starting position"
16542 msgstr "Objeto usado como posición inicial de dibujo"
16545 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16546 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
16549 msgid "Start Delay"
16550 msgstr "Demora inicial"
16553 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16554 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
16557 msgid "Output Vertex group"
16558 msgstr "Grupo de vértices de salida"
16561 msgid "Transition"
16562 msgstr "Transición"
16565 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16566 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
16569 msgid "Grow"
16570 msgstr "Crecer"
16573 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16574 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
16577 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16578 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
16581 msgid "Vanish"
16582 msgstr "Desvanecer"
16585 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16586 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta, luego de ser dibujada)"
16589 msgid "Use Fading"
16590 msgstr "Usar fundido"
16593 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16594 msgstr "Funde los trazos en vez de terminarlos abruptamente"
16597 msgid "Restrict Visible Points"
16598 msgstr "Restringir puntos visibles"
16601 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16602 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
16605 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16606 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
16609 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16610 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
16613 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16614 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
16617 msgid "Custom curve to apply effect"
16618 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
16621 msgid "Color Hue"
16622 msgstr "Tono del color"
16625 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16626 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
16629 msgid "Modify fill and stroke colors"
16630 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
16633 msgid "Modify stroke color only"
16634 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
16637 msgid "Modify fill color only"
16638 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
16641 msgid "Color Saturation"
16642 msgstr "Saturación del color"
16645 msgid "Custom Curve"
16646 msgstr "Curva personalizada"
16649 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16650 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
16653 msgid "Color Value"
16654 msgstr "Valor del color"
16657 msgid "Dash Modifier"
16658 msgstr "Modificador Punteado"
16661 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16662 msgstr "Crea un efecto de línea punteada en el trazo"
16665 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16666 msgstr "Desplazamiento en el trazo antes del comienzo del trazo punteado"
16669 msgid "Active Dash Segment Index"
16670 msgstr "Identificador segmento activo"
16673 msgid "Active index in the segment list"
16674 msgstr "Identificador del segmento activo en la lista de segmentos"
16677 msgid "Envelope Modifier"
16678 msgstr "Modificador Envolvente"
16681 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16682 msgstr "Modificador de efecto de trazo Envolvente"
16685 msgid "Inverse VertexGroup"
16686 msgstr "Invertir grupo vértices"
16689 msgid "The material to use for the new strokes"
16690 msgstr "Material a ser uado para los nuevos trazos"
16693 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
16694 msgstr "Algoritmo a ser usado para generar la envolvente"
16697 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
16698 msgstr "Deforma el trazo para que coicida de mejor manera con la forma de la envolvente"
16701 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
16702 msgstr "Agrega segmentos para crear la envolvente. Preserva el trazo original"
16705 msgid "Fills"
16706 msgstr "Rellenos"
16709 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
16710 msgstr "Agrega segmentos de relleno para crear la envolvente. No preserva el trazo original"
16713 msgid "Skip Segments"
16714 msgstr "Omitir segmentos"
16717 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
16718 msgstr "La cantidad de segmentos a ser omitidos para reducir la complejidad"
16721 msgid "Spread Length"
16722 msgstr "Longitud"
16725 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
16726 msgstr "La cantidad de puntos a ser omitidos para crear segmentos rectos"
16729 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
16730 msgstr "Multiplicador para la intensidad de los nuevos trazos"
16733 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
16734 msgstr "Multiplicador para el grosor de los nuevos trazos"
16737 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16738 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16741 msgid "Hook Modifier"
16742 msgstr "Modificador Gancho"
16745 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16746 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16749 msgid "Hook Center"
16750 msgstr "Centro del gancho"
16753 msgid "Falloff Curve"
16754 msgstr "Curva de decaimiento"
16757 msgid "Custom light falloff curve"
16758 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16761 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16762 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16765 msgctxt "Curve"
16766 msgid "Falloff Type"
16767 msgstr "Tipo de decaimiento"
16770 msgctxt "Curve"
16771 msgid "No Falloff"
16772 msgstr "Sin decaimiento"
16775 msgctxt "Curve"
16776 msgid "Curve"
16777 msgstr "Curva"
16780 msgctxt "Curve"
16781 msgid "Smooth"
16782 msgstr "Suavizado"
16785 msgctxt "Curve"
16786 msgid "Sphere"
16787 msgstr "Esférico"
16790 msgctxt "Curve"
16791 msgid "Root"
16792 msgstr "Radical"
16795 msgctxt "Curve"
16796 msgid "Inverse Square"
16797 msgstr "Inverso al cuadrado"
16800 msgctxt "Curve"
16801 msgid "Sharp"
16802 msgstr "Agudo"
16805 msgctxt "Curve"
16806 msgid "Linear"
16807 msgstr "Lineal"
16810 msgctxt "Curve"
16811 msgid "Constant"
16812 msgstr "Constante"
16815 msgid "Inverse Vertex Group"
16816 msgstr "Invertir grupo vértices"
16819 msgid "Matrix"
16820 msgstr "Matriz"
16823 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16824 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
16827 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16828 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
16831 msgid "Relative force of the hook"
16832 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
16835 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16836 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
16839 msgid "Uniform Falloff"
16840 msgstr "Decaimiento uniforme"
16843 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16844 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
16847 msgid "Lattice Modifier"
16848 msgstr "Modificador Jaula"
16851 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16852 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
16855 msgid "Lattice object to deform with"
16856 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
16859 msgid "Strength of modifier effect"
16860 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
16863 msgid "Length Modifier"
16864 msgstr "Modificador Longitud"
16867 msgid "Stretch or shrink strokes"
16868 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
16871 msgid "End Factor"
16872 msgstr "Factor final"
16875 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
16876 msgstr "Longitud a adicionar al final de cada trazo, en relación a su longitud original"
16879 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
16880 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al final de cada trazo"
16883 msgid "Invert Curvature"
16884 msgstr "Invertir curvatura"
16887 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
16888 msgstr "Invierte la curvatura de la extensión del trazo"
16891 msgid "Filter Angle"
16892 msgstr "Filtrar ángulo"
16895 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
16896 msgstr "Ignorar puntos del trazo que se desvíen de sus vecinos en más de este ángulo, al determinar la forma de la extrapolación"
16899 msgid "Mode to define length"
16900 msgstr "Modo de definir la longitud"
16903 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16904 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
16907 msgid "Length in geometry space"
16908 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
16911 msgid "Used Length"
16912 msgstr "Longitud a usar"
16915 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
16916 msgstr "Define qué porción del trazo será usada al calcular la extensión"
16919 msgid "Point Density"
16920 msgstr "Densidad de puntos"
16923 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
16924 msgstr "Multiplicado por el Inicio/Final para obtener la cantidad total de puntos a agregar"
16927 msgid "Random End Factor"
16928 msgstr "Aleatorizar factor final"
16931 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
16932 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al final de cada trazo"
16935 msgid "Random Noise Offset"
16936 msgstr "Desp ruido aleatorio"
16939 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
16940 msgstr "Desplaza suavemente el valor aleatorio de cada trazo"
16943 msgid "Random Start Factor"
16944 msgstr "Aleatorizar factor inicial"
16947 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
16948 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al inicio de cada trazo"
16951 msgid "Segment Influence"
16952 msgstr "Influencia de segmento"
16955 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
16956 msgstr "Factor para determinar en qué medida la longitud de los segmentos individuales debería influenciar a la curvatura final calculada. Factores mayores hacen que los segmentos más pequeños tengan una menor influencia sobre la curvatura final"
16959 msgid "Start Factor"
16960 msgstr "Factor inicial"
16963 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
16964 msgstr "Longitud a adicionar al inicio de cada trazo, en relación a su longitud original"
16967 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
16968 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al inicio de cada trazo"
16971 msgid "Step"
16972 msgstr "Intervalo"
16975 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16976 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
16979 msgid "Use Curvature"
16980 msgstr "Usar curvatura"
16983 msgid "Follow the curvature of the stroke"
16984 msgstr "Seguir la curvatura del trazo"
16987 msgid "Use random values over time"
16988 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
16991 msgid "Line Art Modifier"
16992 msgstr "Modificador Arte lineal"
16995 msgid "Image Threshold"
16996 msgstr "Umbral de imagen"
16999 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17000 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
17003 msgid "Crease Threshold"
17004 msgstr "Umbral plegado"
17007 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
17008 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
17011 msgid "Invert Vertex Group"
17012 msgstr "Invertir grupo de vértices"
17015 msgid "Invert source vertex group values"
17016 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
17019 msgid "Is Baked"
17020 msgstr "Es capturado"
17023 msgid "This modifier has baked data"
17024 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
17027 msgid "Level End"
17028 msgstr "Fin"
17031 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17032 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
17035 msgid "Level Start"
17036 msgstr "Nivel  Inicio"
17039 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17040 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
17043 msgid "The strength value for the generate strokes"
17044 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
17047 msgid "Overscan"
17048 msgstr "Sobrebarrido"
17051 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17052 msgstr "Margen para prevenir que los trazos finalicen abruptamente en los bordes de la imagen"
17055 msgid "Smooth Tolerance"
17056 msgstr "Tolerancia de suavizado"
17059 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17060 msgstr "Intensidad del suavizado aplicado en cadenas dentadas"
17063 msgid "Camera Object"
17064 msgstr "Cámara"
17067 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17068 msgstr "Usar la cámara especificada para generar el arte lineal"
17071 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17072 msgstr "Generar trazos a partir de los objetos de esta colección"
17075 msgid "Generate strokes from this object"
17076 msgstr "Generar trazos a partir de este objeto"
17079 msgid "Source Type"
17080 msgstr "Tipo"
17083 msgid "Line art stroke source type"
17084 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
17087 msgid "Source Vertex Group"
17088 msgstr "Grupos de vértices de origen"
17091 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17092 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
17095 msgid "Angle Splitting"
17096 msgstr "División por ángulos"
17099 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17100 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
17103 msgid "Stroke Depth Offset"
17104 msgstr "Desplazamiento profundidad del trazo"
17107 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17108 msgstr "Mueve los trazos ligeramente hacia la cámara para evitar ser recortados, mientras que preservan su profundidad en la vista"
17111 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17112 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
17115 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17116 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
17119 msgid "The thickness for the generated strokes"
17120 msgstr "El grosor de los trazos generados"
17123 msgid "Back Face Culling"
17124 msgstr "Desechar caras traseras"
17127 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17128 msgstr "Elimina todas las caras traseras para acelerar los cálculos; esto creará bordes en diferentes niveles de oclusión con respecto a cuando se encuentre deshabilitado"
17131 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17132 msgstr "Usar datos en caché de la escena a partir del primer modificador de arte lineal en la lista. Algunas opciones estarán deshabilitadas"
17135 msgid "Clipping Boundaries"
17136 msgstr "Límites de recorte"
17139 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17140 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
17143 msgid "Use Contour"
17144 msgstr "Usar contornos"
17147 msgid "Generate strokes from contours lines"
17148 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
17151 msgid "Use Crease"
17152 msgstr "Usar pliegues"
17155 msgid "Generate strokes from creased edges"
17156 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
17159 msgid "Crease On Sharp Edges"
17160 msgstr "Plegado en bordes definidos"
17163 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17164 msgstr "Permite mostrar los bordes definidos como plegados"
17167 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17168 msgstr "Plegado en superficies suaves"
17171 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17172 msgstr "Permite mostrar bordes plegados sobre superficies suaves"
17175 msgid "Use Custom Camera"
17176 msgstr "Usar cámara personalizada"
17179 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17180 msgstr "Usa una cámara personalizada en vez de la cámara activa"
17183 msgid "Preserve Details"
17184 msgstr "Preservar detalles"
17187 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17188 msgstr "Mantiene el \"ruido\" zigzagueante de la cadena inicial"
17191 msgid "Use Edge Mark"
17192 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
17195 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17196 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
17199 msgid "Handle Overlapping Edges"
17200 msgstr "Resolver superposición de bordes"
17203 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17204 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
17207 msgid "Filter Face Marks"
17208 msgstr "Filtrar marcas de caras"
17211 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17212 msgstr "Filtra líneas de rasgos usando marcas de caras de Freestyle"
17215 msgid "Boundaries"
17216 msgstr "Límites"
17219 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17220 msgstr "Filtra líneas de rasgos basándose en los límites de las caras marcadas"
17223 msgid "Invert face mark filtering"
17224 msgstr "Invertir filtrado de caras marcadas"
17227 msgid "Keep Contour"
17228 msgstr "Mantener contornos"
17231 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17232 msgstr "Preserva las líneas de contorno durante el filtrado"
17235 msgid "All Lines"
17236 msgstr "Todas las líneas"
17239 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17240 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17243 msgid "Intersection With Contour"
17244 msgstr "Intersecciones con contornos"
17247 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17248 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17251 msgid "Use Geometry Space"
17252 msgstr "Usar espacio de la geometría"
17255 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17256 msgstr "Usar la distancia de la geometría para el encadenamiento, en vez de el espacio de la imagen"
17259 msgid "Image Boundary Trimming"
17260 msgstr "Recortar en límites de la imagen"
17263 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17264 msgstr "Recorta todos los bordes en los límites de la imagen (incluyendo la región de sobre barrido)"
17267 msgid "Use Intersection"
17268 msgstr "Usar intersecciones"
17271 msgid "Generate strokes from intersections"
17272 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
17275 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17276 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Colección a arte lineal"
17279 msgid "Match Intersection"
17280 msgstr "Coincidir intersecciones"
17283 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17284 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de intersección, en vez de sólo una"
17287 msgid "Invert Collection Filtering"
17288 msgstr "Invertir filtrado de colección"
17291 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17292 msgstr "Selecciona todo excepto las líneas de la colección especificada"
17295 msgid "Use Loose"
17296 msgstr "Usar sueltos"
17299 msgid "Generate strokes from loose edges"
17300 msgstr "Generar trazos a partir de bordes sueltos"
17303 msgid "Loose As Contour"
17304 msgstr "Sueltos como contorno"
17307 msgid "Loose edges will have contour type"
17308 msgstr "Los bordes sueltos serán de tipo contorno"
17311 msgid "Chain Loose Edges"
17312 msgstr "Encadenar bordes sueltos"
17315 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17316 msgstr "Permitir que los bordes sueltos se encadenen entre sí"
17319 msgid "Use Material"
17320 msgstr "Usar material"
17323 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17324 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
17327 msgid "Use Material Mask"
17328 msgstr "Usar máscara de material"
17331 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17332 msgstr "Usar máscaras de materiales para filtrar trazos ocultos"
17335 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17336 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Material a arte lineal"
17339 msgid "Match Masks"
17340 msgstr "Coincidir máscaras"
17343 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17344 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de materiales, en vez de sólo una"
17347 msgid "Use Occlusion Range"
17348 msgstr "Usar rango de oclusión"
17351 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17352 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
17355 msgid "Instanced Objects"
17356 msgstr "Objetos instanciados"
17359 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17360 msgstr "Mostrar arte lineal a partir de objetos de partículas e instancias en vértices/caras"
17363 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17364 msgstr "Desplazar hacia cámara personalizada"
17367 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17368 msgstr "Desplaza los trazos hacia la cámara seleccionada, en vez de hacerlo hacia la cámara activa"
17371 msgid "Match Output"
17372 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
17375 msgid "Match output vertex group based on name"
17376 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
17379 msgid "Overlapping Edge Types"
17380 msgstr "Tipos de superposición de bordes"
17383 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17384 msgstr "Permite que un borde tenga varios tipos de superposición. Esto creará un trazo independiente para cada tipo de superposición"
17387 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17388 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
17391 msgid "Mirror Modifier"
17392 msgstr "Modificador Simetrizar"
17395 msgid "Create mirroring strokes"
17396 msgstr "Crea trazos simétricos"
17399 msgid "Object used as center"
17400 msgstr "Objeto a usar como centro"
17403 msgid "Mirror the X axis"
17404 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
17407 msgid "Mirror the Y axis"
17408 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
17411 msgid "Mirror the Z axis"
17412 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
17415 msgid "Clip points"
17416 msgstr "Recortar puntos"
17419 msgid "Multiply Modifier"
17420 msgstr "Modificador Multiplicar"
17423 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17424 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
17427 msgid "Distance of duplications"
17428 msgstr "Distancia de los duplicados"
17431 msgid "Duplicates"
17432 msgstr "Duplicados"
17435 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17436 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
17439 msgid "Fade center"
17440 msgstr "Centro del fundido"
17443 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17444 msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo"
17447 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17448 msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo"
17451 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17452 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
17455 msgid "Fade"
17456 msgstr "Fundido"
17459 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17460 msgstr "Permite fundir el grosor de cada trazo generado"
17463 msgid "Noise Modifier"
17464 msgstr "Modificador Ruido"
17467 msgid "Noise effect modifier"
17468 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
17471 msgid "Amount of noise to apply"
17472 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
17475 msgid "Strength Factor"
17476 msgstr "Factor de intensidad"
17479 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17480 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
17483 msgid "Thickness Factor"
17484 msgstr "Factor de grosor"
17487 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17488 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
17491 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17492 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
17495 msgid "Noise Offset"
17496 msgstr "Desplazar ruido"
17499 msgid "Offset the noise along the strokes"
17500 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
17503 msgid "Scale the noise frequency"
17504 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
17507 msgid "Noise Seed"
17508 msgstr "Semilla del ruido"
17511 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17512 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
17515 msgid "Offset Modifier"
17516 msgstr "Modificador Desplazamiento"
17519 msgid "Offset Stroke modifier"
17520 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
17523 msgid "Opacity Modifier"
17524 msgstr "Modificador Opacidad"
17527 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17528 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
17531 msgid "Opacity Factor"
17532 msgstr "Factor de opacidad"
17535 msgid "Factor of Opacity"
17536 msgstr "Factor de opacidad"
17539 msgid "Factor of stroke hardness"
17540 msgstr "Factor de dureza del trazo"
17543 msgid "Modify stroke hardness"
17544 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
17547 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17548 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
17551 msgid "Uniform Opacity"
17552 msgstr "Opacidad uniforme"
17555 msgid "Replace the stroke opacity"
17556 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
17559 msgid "Weighted"
17560 msgstr "Con influencias"
17563 msgid "Use weight to modulate effect"
17564 msgstr "Usar influencias para modular el efecto"
17567 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17568 msgstr "Modificador Envolver"
17571 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17572 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
17575 msgid "Auxiliary Target"
17576 msgstr "Objetivo auxiliar"
17579 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17580 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
17583 msgid "Distance to keep from the target"
17584 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
17587 msgid "Project Limit"
17588 msgstr "Límite proyección"
17591 msgid "Smooth Factor"
17592 msgstr "Factor de suavizado"
17595 msgid "Amount of smoothing to apply"
17596 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17599 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17600 msgstr "Número de veces a aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17603 msgid "Subdivision Levels"
17604 msgstr "Niveles de subdivisión"
17607 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17608 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
17611 msgid "Mesh target to shrink to"
17612 msgstr "Malla objetivo a envolver"
17615 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
17616 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
17619 msgid "Negative"
17620 msgstr "Negativa"
17623 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
17624 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
17627 msgid "Positive"
17628 msgstr "Positiva"
17631 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
17632 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
17635 msgid "Wrap Method"
17636 msgstr "Método de envoltura"
17639 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
17640 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
17643 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
17644 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
17647 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
17648 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
17651 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
17652 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
17655 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
17656 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
17659 msgid "Simplify Modifier"
17660 msgstr "Modificador Simplificar"
17663 msgid "Simplify Stroke modifier"
17664 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
17667 msgid "Distance between points"
17668 msgstr "Distancia entre puntos"
17671 msgid "Factor of Simplify"
17672 msgstr "Factor de simplificación"
17675 msgid "Length of each segment"
17676 msgstr "Longitud de cada segmento"
17679 msgid "How to simplify the stroke"
17680 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
17683 msgid "Fixed"
17684 msgstr "Fijo"
17687 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
17688 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
17691 msgid "Adaptive"
17692 msgstr "Adaptativo"
17695 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
17696 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
17699 msgid "Sample"
17700 msgstr "Muestreo"
17703 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
17704 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
17707 msgid "Merge"
17708 msgstr "Fusionar"
17711 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
17712 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
17715 msgid "Sharp Threshold"
17716 msgstr "Umbral de definición"
17719 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
17720 msgstr "Preservar las esquinas que tengan un ángulo más agudo que este umbral"
17723 msgid "Number of times to apply simplify"
17724 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
17727 msgid "Smooth Modifier"
17728 msgstr "Modificador Suavizado"
17731 msgid "Smooth effect modifier"
17732 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
17735 msgid "Amount of smooth to apply"
17736 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17739 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
17740 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17743 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
17744 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
17747 msgid "The modifier affects the position of the point"
17748 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
17751 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
17752 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
17755 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
17756 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
17759 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
17760 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
17763 msgid "Keep Shape"
17764 msgstr "Mantener forma"
17767 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
17768 msgstr "Suaviza los detalles, manteniendo la forma general"
17771 msgid "Subdivision Modifier"
17772 msgstr "Modificador Subdividir"
17775 msgid "Subdivide Stroke modifier"
17776 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
17779 msgid "Number of subdivisions"
17780 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
17783 msgid "Subdivision Type"
17784 msgstr "Tipo de subdivisión"
17787 msgid "Select type of subdivision algorithm"
17788 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
17791 msgid "Catmull-Clark"
17792 msgstr "Catmull-Clark"
17795 msgid "Simple"
17796 msgstr "Simple"
17799 msgid "Texture Modifier"
17800 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
17803 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
17804 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
17807 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
17808 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
17811 msgid "Fill Offset"
17812 msgstr "Desplazamiento del relleno"
17815 msgid "Additional offset of the fill UV"
17816 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
17819 msgid "Fill Rotation"
17820 msgstr "Rotación relleno"
17823 msgid "Additional rotation of the fill UV"
17824 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
17827 msgid "Fill Scale"
17828 msgstr "Escala relleno"
17831 msgid "Additional scale of the fill UV"
17832 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
17835 msgid "Fit Method"
17836 msgstr "Método de ajuste"
17839 msgid "Constant Length"
17840 msgstr "Longitud constante"
17843 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
17844 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
17847 msgid "Stroke Length"
17848 msgstr "Longitud del trazo"
17851 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
17852 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
17855 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
17856 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
17859 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
17860 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
17863 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
17864 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
17867 msgid "UV Offset"
17868 msgstr "Desplazamiento UV"
17871 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
17872 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
17875 msgid "Factor to scale the UVs"
17876 msgstr "Factor para escalar las UV"
17879 msgid "Thick Modifier"
17880 msgstr "Modificador Grosor"
17883 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
17884 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
17887 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
17888 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
17891 msgid "Factor to multiply the thickness with"
17892 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
17895 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
17896 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
17899 msgid "Uniform Thickness"
17900 msgstr "Grosor uniforme"
17903 msgid "Replace the stroke thickness"
17904 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
17907 msgid "Time Offset Modifier"
17908 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
17911 msgid "Time offset modifier"
17912 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
17915 msgid "Final frame of the range"
17916 msgstr "Fotograma final del rango"
17919 msgid "Frame Scale"
17920 msgstr "Escala de fotogramas"
17923 msgid "Evaluation time in seconds"
17924 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
17927 msgid "First frame of the range"
17928 msgstr "Fotograma inicial del rango"
17931 msgid "Apply offset in usual animation direction"
17932 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
17935 msgid "Reverse"
17936 msgstr "Invertir"
17939 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
17940 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
17943 msgid "Fixed Frame"
17944 msgstr "Fotograma fijo"
17947 msgid "Keep frame and do not change with time"
17948 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
17951 msgid "Frame Offset"
17952 msgstr "Desplazar fotogramas"
17955 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
17956 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
17959 msgid "Custom Range"
17960 msgstr "Rango personalizado"
17963 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
17964 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
17967 msgid "Keep Loop"
17968 msgstr "Mantener ciclo"
17971 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
17972 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
17975 msgid "Tint Modifier"
17976 msgstr "Modificador Teñir"
17979 msgid "Tint modifier"
17980 msgstr "Modificador Teñir"
17983 msgid "Color used for tinting"
17984 msgstr "Color usado para teñir"
17987 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
17988 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
17991 msgid "Factor for tinting"
17992 msgstr "Factor para el color de tinte"
17995 msgid "Parent object to define the center of the effect"
17996 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
17999 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18000 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
18003 msgid "Tint Type"
18004 msgstr "Tipo de teñido"
18007 msgid "Select type of tinting algorithm"
18008 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
18011 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18012 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
18015 msgid "Weight Modifier Angle"
18016 msgstr "Modificador Mezclar influencias Ángulo"
18019 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18020 msgstr "Calcula la influencia de vértices de forma dinámica"
18023 msgid "Minimum value for vertex weight"
18024 msgstr "Valor mínimo para la influencia de los vértices"
18027 msgid "Space"
18028 msgstr "Espacio"
18031 msgid "Coordinates space"
18032 msgstr "Espacio de coordenadas"
18035 msgid "Invert output weight values"
18036 msgstr "Invierte los valores de influencia de salida"
18039 msgid "Multiply Weights"
18040 msgstr "Multiplicar influencias"
18043 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18044 msgstr "Multiplica las influencias calculadas por los valores existentes en el grupo de vértices"
18047 msgid "Weight Modifier Proximity"
18048 msgstr "Modificador Mezclar influencias Proximidad"
18051 msgid "Highest"
18052 msgstr "Mayor"
18055 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18056 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 1.0"
18059 msgid "Lowest"
18060 msgstr "Menor"
18063 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18064 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 0.0"
18067 msgid "Target Object"
18068 msgstr "Objetivo"
18071 msgid "Object used as distance reference"
18072 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
18075 msgid "Vertex Group Element"
18076 msgstr "Elemento del grupo vértices"
18079 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18080 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
18083 msgid "Group Index"
18084 msgstr "Identificador de grupo"
18087 msgid "Vertex Weight"
18088 msgstr "Influencia de vértice"
18091 msgid "Grid and Canvas Settings"
18092 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
18095 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18096 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
18099 msgid "Grid Color"
18100 msgstr "Color cuadrícula"
18103 msgid "Color for grid lines"
18104 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
18107 msgid "Grid Subdivisions"
18108 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
18111 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18112 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
18115 msgid "Offset of the canvas"
18116 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
18119 msgid "Grid Scale"
18120 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18123 msgid "Grid scale"
18124 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18127 msgid "Grease Pencil Layers"
18128 msgstr "Capas de lápiz de cera"
18131 msgid "Collection of grease pencil layers"
18132 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
18135 msgid "Active grease pencil layer"
18136 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
18139 msgid "Active Layer Index"
18140 msgstr "Identificador de capa activa"
18143 msgid "Index of active grease pencil layer"
18144 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
18147 msgid "Active Note"
18148 msgstr "Nota activa"
18151 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18152 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
18155 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18156 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
18159 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18160 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
18163 msgid "Active Layer Mask Index"
18164 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
18167 msgid "Active index in layer mask array"
18168 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
18171 msgid "Editor header containing UI elements"
18172 msgstr "Encabezado del editor que contiene elementos de la interfaz"
18175 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18176 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
18179 msgid "Channels to display in the histogram"
18180 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
18183 msgid "Luma"
18184 msgstr "Luma"
18187 msgid "Red Green Blue"
18188 msgstr "Rojo Verde Azul"
18191 msgid "R"
18192 msgstr "R"
18195 msgid "Red"
18196 msgstr "Rojo"
18199 msgid "G"
18200 msgstr "V"
18203 msgid "Green"
18204 msgstr "Verde"
18207 msgid "B"
18208 msgstr "A"
18211 msgid "Blue"
18212 msgstr "Azul"
18215 msgid "A"
18216 msgstr "α"
18219 msgid "Show Line"
18220 msgstr "Mostrar línea"
18223 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18224 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
18227 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18228 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
18231 msgid "Additional data for an asset data-block"
18232 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
18235 msgid "Embedded Data"
18236 msgstr "Datos incorporados"
18239 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18240 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
18243 msgid "Is Evaluated"
18244 msgstr "Es evaluado"
18247 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18248 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
18251 msgid "Is Indirect"
18252 msgstr "Es indirecto"
18255 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18256 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
18259 msgid "Library file the data-block is linked from"
18260 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
18263 msgid "Library Weak Reference"
18264 msgstr "Referencia débil a biblioteca"
18267 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18268 msgstr "Referencia débil a un bloque de datos en el archivo .blend de otra biblioteca (usado para reutilizar datos ya anexados, en vez de volver a anexar nuevas copias de los mismos)"
18271 msgid "Unique data-block ID name"
18272 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
18275 msgid "Full Name"
18276 msgstr "Nombre completo"
18279 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18280 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
18283 msgid "Original ID"
18284 msgstr "ID original"
18287 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18288 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
18291 msgid "Library Override"
18292 msgstr "Redefinición de biblioteca"
18295 msgid "Library override data"
18296 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
18299 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18300 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
18303 msgid "Tag"
18304 msgstr "Etiqueta"
18307 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18308 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
18311 msgid "Extra User"
18312 msgstr "Usuario extra"
18315 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18316 msgstr "Indica si se asigna un usuario extra o no (principalmente para usos internos o de depuración)"
18319 msgid "Fake User"
18320 msgstr "Usuario ficticio"
18323 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18324 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
18327 msgid "Users"
18328 msgstr "Usuarios"
18331 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18332 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
18335 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18336 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
18339 msgid "Curve Frame Range"
18340 msgstr "Rango de fotogramas de curvas"
18343 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18344 msgstr "El rango combinado de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
18347 msgid "F-Curves"
18348 msgstr "Curvas-f"
18351 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18352 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
18355 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18356 msgstr "El fotograma final del rango de fotogramas de reproducción deseado, fijado manualmente"
18359 msgid "Frame Range"
18360 msgstr "Rango de fotogramas"
18363 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18364 msgstr "El rango de reproducción deseado para esta acción, usando el rango definido manualmente si estuviera disponible, o el rango combinado de fotogramas de todas las curvas-f en esta acción (al definir el rango se activa el modo manual)"
18367 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18368 msgstr "El fotograma de inicio del rango de reproducción deseado"
18371 msgid "Groups"
18372 msgstr "Grupos"
18375 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18376 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
18379 msgctxt "ID"
18380 msgid "ID Root Type"
18381 msgstr "Tipo de ID base"
18384 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18385 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
18388 msgid "Pose Markers"
18389 msgstr "Marcadores de pose"
18392 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18393 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
18396 msgid "Cyclic Animation"
18397 msgstr "Animación cíclica"
18400 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18401 msgstr "La acción está pensada para ser usada como un ciclo, repitiéndose a lo largo del rango de reproducción definido manualmente (habilitar esta opción no hace que automáticamente la acción sea cíclica)"
18404 msgid "Manual Frame Range"
18405 msgstr "Rango de fotogramas manual"
18408 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18409 msgstr "Permite especificar de forma manual el rango de reproducción deseado para la acción (este rango será usado por algunas herramientas, pero no afectará a la evaluación de la animación)"
18412 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18413 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
18416 msgid "Animation data for this data-block"
18417 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
18420 msgid "Axes Position"
18421 msgstr "Posición de ejes"
18424 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18425 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
18428 msgid "Bones"
18429 msgstr "Huesos"
18432 msgid "Octahedral"
18433 msgstr "Octaedros"
18436 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18437 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
18440 msgid "Stick"
18441 msgstr "Bastones"
18444 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18445 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
18448 msgid "B-Bone"
18449 msgstr "Huesos flexibles"
18452 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18453 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18456 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18457 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
18460 msgid "Wire"
18461 msgstr "Estructura"
18464 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18465 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18468 msgid "Edit Bones"
18469 msgstr "Editar huesos"
18472 msgid "Is Editmode"
18473 msgstr "Es modo Edición"
18476 msgid "True when used in editmode"
18477 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
18480 msgid "Visible Layers"
18481 msgstr "Capas visibles"
18484 msgid "Armature layer visibility"
18485 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
18488 msgid "Layer Proxy Protection"
18489 msgstr "Capa protección de reemplazo"
18492 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18493 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
18496 msgid "Pose Position"
18497 msgstr "Posado"
18500 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18501 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
18504 msgid "Show armature in posed state"
18505 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
18508 msgid "Rest Position"
18509 msgstr "En reposo"
18512 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18513 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
18516 msgid "Display Axes"
18517 msgstr "Mostrar ejes"
18520 msgid "Display bone axes"
18521 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
18524 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18525 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
18528 msgid "Display bones with their custom shapes"
18529 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
18532 msgid "Display Bone Group Colors"
18533 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
18536 msgid "Display bone group colors"
18537 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
18540 msgid "Display Names"
18541 msgstr "Mostrar nombres"
18544 msgid "Display bone names"
18545 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
18548 msgid "X-Axis Mirror"
18549 msgstr "Simetría en X"
18552 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18553 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
18556 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18557 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
18560 msgid "Area Radius"
18561 msgstr "Radio del área"
18564 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18565 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
18568 msgid "Auto-Smooth"
18569 msgstr "Suavizado automático"
18572 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18573 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
18576 msgid "Propagation Steps"
18577 msgstr "Intervalos de propagación"
18580 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18581 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
18584 msgid "Blending Mode"
18585 msgstr "Modo de fundido"
18588 msgid "Brush blending mode"
18589 msgstr "Modo de fundido del pincel"
18592 msgid "Use Mix blending mode while painting"
18593 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
18596 msgid "Use Darken blending mode while painting"
18597 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
18600 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
18601 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
18604 msgid "Color Burn"
18605 msgstr "Subexponer color"
18608 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
18609 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
18612 msgid "Linear Burn"
18613 msgstr "Subexposición lineal"
18616 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
18617 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
18620 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
18621 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
18624 msgid "Use Screen blending mode while painting"
18625 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
18628 msgid "Color Dodge"
18629 msgstr "Sobreexponer color"
18632 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
18633 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
18636 msgid "Use Add blending mode while painting"
18637 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
18640 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
18641 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
18644 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
18645 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
18648 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
18649 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
18652 msgid "Vivid Light"
18653 msgstr "Luz intensa"
18656 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
18657 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
18660 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
18661 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
18664 msgid "Pin Light"
18665 msgstr "Luz focal"
18668 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
18669 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
18672 msgid "Use Difference blending mode while painting"
18673 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
18676 msgid "Exclusion"
18677 msgstr "Exclusión"
18680 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
18681 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
18684 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
18685 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
18688 msgid "Use Hue blending mode while painting"
18689 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
18692 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
18693 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
18696 msgid "Use Color blending mode while painting"
18697 msgstr "Pintar usando el modo Color"
18700 msgid "Use Value blending mode while painting"
18701 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
18704 msgid "Erase Alpha"
18705 msgstr "Borrar alfa"
18708 msgid "Erase alpha while painting"
18709 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
18712 msgid "Add Alpha"
18713 msgstr "Agregar alfa"
18716 msgid "Add alpha while painting"
18717 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
18720 msgid "Kernel Radius"
18721 msgstr "Radio del núcleo"
18724 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
18725 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
18728 msgid "Blur Mode"
18729 msgstr "Modo de desenfoque"
18732 msgid "Box"
18733 msgstr "Caja"
18736 msgid "Gaussian"
18737 msgstr "Gaussiano"
18740 msgid "Deformation"
18741 msgstr "Deformación"
18744 msgid "Deformation type that is used in the brush"
18745 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
18748 msgid "Bend"
18749 msgstr "Flexionar"
18752 msgid "Expand"
18753 msgstr "Expandir"
18756 msgid "Inflate"
18757 msgstr "Inflar"
18760 msgid "Boundary Falloff"
18761 msgstr "Decaimiento limítrofe"
18764 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
18765 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
18768 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
18769 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
18772 msgid "Brush Radius"
18773 msgstr "Radio del pincel"
18776 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
18777 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
18780 msgid "Loop"
18781 msgstr "Cíclico"
18784 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
18785 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
18788 msgid "Loop and Invert"
18789 msgstr "Cíclico alternado"
18792 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
18793 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
18796 msgid "Boundary Origin Offset"
18797 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
18800 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
18801 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
18804 msgid "Brush's capabilities"
18805 msgstr "Capacidades del pincel"
18808 msgid "Clone Alpha"
18809 msgstr "Clonar alfa"
18812 msgid "Opacity of clone image display"
18813 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
18816 msgid "Clone Image"
18817 msgstr "Clonar imagen"
18820 msgid "Image for clone tool"
18821 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
18824 msgid "Clone Offset"
18825 msgstr "Clonar desplazamiento"
18828 msgid "Soft Body Plasticity"
18829 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
18832 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
18833 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
18836 msgid "Cloth Damping"
18837 msgstr "Amortiguación de la ropa"
18840 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
18841 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
18844 msgid "Pinch Point"
18845 msgstr "Pellizcar (punto)"
18848 msgid "Pinch Perpendicular"
18849 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
18852 msgid "Snake Hook"
18853 msgstr "Gancho de serpiente"
18856 msgid "Force Falloff"
18857 msgstr "Decaimiento de fuerza"
18860 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
18861 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
18864 msgid "Cloth Mass"
18865 msgstr "Masa de la ropa"
18868 msgid "Mass of each simulation particle"
18869 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
18872 msgid "Simulation Falloff"
18873 msgstr "Decaimiento de la simulación"
18876 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
18877 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
18880 msgid "Simulation Limit"
18881 msgstr "Límite de la simulación"
18884 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
18885 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
18888 msgid "Simulation Area"
18889 msgstr "Área de simulación"
18892 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
18893 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
18896 msgid "Local"
18897 msgstr "Local"
18900 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
18901 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
18904 msgid "Global"
18905 msgstr "Global"
18908 msgid "Simulates the entire mesh"
18909 msgstr "Simula toda la malla"
18912 msgid "Dynamic"
18913 msgstr "Dinámicamente"
18916 msgid "The active simulation area moves with the brush"
18917 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
18920 msgid "Color Type"
18921 msgstr "Tipo de color"
18924 msgid "Use single color or gradient when painting"
18925 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
18928 msgid "Paint with a single color"
18929 msgstr "Pintar con un color simple"
18932 msgid "Paint with a gradient"
18933 msgstr "Pintar con un gradiente"
18936 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
18937 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
18940 msgid "How much the crease brush pinches"
18941 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
18944 msgid "Add Color"
18945 msgstr "Color al adicionar"
18948 msgid "Color of cursor when adding"
18949 msgstr "Color del cursor al adicionar"
18952 msgid "Subtract Color"
18953 msgstr "Color al sustraer"
18956 msgid "Color of cursor when subtracting"
18957 msgstr "Color del cursor al sustraer"
18960 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
18961 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
18964 msgid "Editable falloff curve"
18965 msgstr "Curva de decaimiento editable"
18968 msgid "Curve Preset"
18969 msgstr "Ajuste de curva"
18972 msgid "Smoother"
18973 msgstr "Más suave"
18976 msgid "Root"
18977 msgstr "Raíz"
18980 msgid "Sharp"
18981 msgstr "Definido"
18984 msgid "Sharper"
18985 msgstr "Muy definido"
18988 msgid "Inverse Square"
18989 msgstr "Inverso al cuadrado"
18992 msgid "Curves Sculpt Settings"
18993 msgstr "Opciones de esculpido de curvas"
18996 msgid "Curves Sculpt Tool"
18997 msgstr "Herramienta de esculpido de curvas"
19000 msgid "Comb Curves"
19001 msgstr "Peinar curvas"
19004 msgid "Delete Curves"
19005 msgstr "Borrar curvas"
19008 msgid "Curves Snake Hook"
19009 msgstr "Gancho de serpiente de curvas"
19012 msgid "Add Curves"
19013 msgstr "Adicionar curvas"
19016 msgid "Grow / Shrink Curves"
19017 msgstr "Expandir / Contraer curvas"
19020 msgid "Dash Ratio"
19021 msgstr "Tasa punteado"
19024 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19025 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
19028 msgid "Dash Length"
19029 msgstr "Longitud punteado"
19032 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19033 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
19036 msgid "Deformation Target"
19037 msgstr "Objetivo de deformación"
19040 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19041 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
19044 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19045 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
19048 msgid "Cloth Simulation"
19049 msgstr "Simulación de ropa"
19052 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19053 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
19056 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19057 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
19060 msgid "Max Element Distance"
19061 msgstr "Distancia máx. elementos"
19064 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19065 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
19068 msgid "Bi-Scale Grab"
19069 msgstr "Arrastre doble"
19072 msgid "Tri-Scale Grab"
19073 msgstr "Arrastre triple"
19076 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19077 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
19080 msgid "Falloff Angle"
19081 msgstr "Ángulo de decaimiento"
19084 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19085 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
19088 msgid "Falloff Shape"
19089 msgstr "Forma de decaimiento"
19092 msgid "Use projected or spherical falloff"
19093 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
19096 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19097 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
19100 msgid "Projected"
19101 msgstr "Proyectado"
19104 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19105 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
19108 msgid "Fill Threshold"
19109 msgstr "Umbral de relleno"
19112 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19113 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
19116 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19117 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
19120 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19121 msgstr "Pintar escultura lápiz de cera"
19124 msgid "Smooth stroke points"
19125 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
19128 msgid "Adjust thickness of strokes"
19129 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
19132 msgid "Adjust color strength of strokes"
19133 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
19136 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19137 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
19140 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19141 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
19144 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19145 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
19148 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19149 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
19152 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19153 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
19156 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19157 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
19160 msgid "Gpencil Settings"
19161 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
19164 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19165 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
19168 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19169 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
19172 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19173 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
19176 msgid "Erase"
19177 msgstr "Borrar"
19180 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19181 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
19184 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19185 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
19188 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19189 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
19192 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19193 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
19196 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19197 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
19200 msgid "Gradient Spacing"
19201 msgstr "Espaciado gradiente"
19204 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19205 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
19208 msgid "Gradient Fill Mode"
19209 msgstr "Modo relleno gradiente"
19212 msgid "Gradient Stroke Mode"
19213 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
19216 msgid "Repeat"
19217 msgstr "Repetir"
19220 msgid "Clamp"
19221 msgstr "Limitar"
19224 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19225 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
19228 msgid "Brush Height"
19229 msgstr "Altura pincel"
19232 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19233 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
19236 msgid "Brush Icon Filepath"
19237 msgstr "Ruta archivo ícono"
19240 msgid "File path to brush icon"
19241 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
19244 msgid "Image Paint Tool"
19245 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
19248 msgid "Soften"
19249 msgstr "Suavizar"
19252 msgid "Invert Pressure for Density"
19253 msgstr "Invertir presión para Densidad"
19256 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19257 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
19260 msgid "Invert Pressure for Flow"
19261 msgstr "Invertir presión para Flujo"
19264 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19265 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
19268 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19269 msgstr "Invertir presión para Dureza"
19272 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19273 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
19276 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19277 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
19280 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19281 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
19284 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19285 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
19288 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19289 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
19292 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19293 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
19296 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19297 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
19300 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19301 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
19304 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19305 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
19308 msgid "Jitter Unit"
19309 msgstr "Unidad alteración"
19312 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19313 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
19316 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19317 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
19320 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19321 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
19324 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19325 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
19328 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19329 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
19332 msgid "Mask Stencil Position"
19333 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
19336 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19337 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
19340 msgid "Mask Texture"
19341 msgstr "Textura de máscara"
19344 msgid "Mask Texture Slot"
19345 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
19348 msgid "Mask Tool"
19349 msgstr "Herramienta de máscara"
19352 msgid "Plane Angle"
19353 msgstr "Ángulo entre planos"
19356 msgid "Angle between the planes of the crease"
19357 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
19360 msgid "Normal Radius"
19361 msgstr "Radio de normal"
19364 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19365 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
19368 msgid "Normal Weight"
19369 msgstr "Influencia normal"
19372 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19373 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
19376 msgid "Active paint curve"
19377 msgstr "Curva de pintura activa"
19380 msgid "Plane Offset"
19381 msgstr "Desplazar plano"
19384 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19385 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
19388 msgid "Plane Trim"
19389 msgstr "Recortar plano"
19392 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19393 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
19396 msgid "Rotate/Twist"
19397 msgstr "Rotar/Torsionar"
19400 msgid "Scale/Translate"
19401 msgstr "Escalar/Mover"
19404 msgid "Squash & Stretch"
19405 msgstr "Comprimir/Estirar"
19408 msgid "Pose IK Segments"
19409 msgstr "Segmentos de CI de pose"
19412 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19413 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
19416 msgid "Pose Origin Offset"
19417 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
19420 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19421 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
19424 msgid "Rotation Origins"
19425 msgstr "Orígenes de rotación"
19428 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19429 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
19432 msgid "Topology"
19433 msgstr "Topología"
19436 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19437 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
19440 msgid "Face Sets"
19441 msgstr "Conjuntos de caras"
19444 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19445 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
19448 msgid "Face Sets FK"
19449 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
19452 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19453 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
19456 msgid "Smooth Iterations"
19457 msgstr "Iteraciones de suavizado"
19460 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19461 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
19464 msgid "Rake"
19465 msgstr "Arrastre"
19468 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19469 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
19472 msgid "Rate"
19473 msgstr "Frecuencia"
19476 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19477 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
19480 msgid "Sculpt Plane"
19481 msgstr "Plano de esculpido"
19484 msgid "Area Plane"
19485 msgstr "Plano del área"
19488 msgid "View Plane"
19489 msgstr "Plano de la vista"
19492 msgid "X Plane"
19493 msgstr "Plano X"
19496 msgid "Y Plane"
19497 msgstr "Plano Y"
19500 msgid "Z Plane"
19501 msgstr "Plano Z"
19504 msgid "Sculpt Tool"
19505 msgstr "Herramienta de esculpido"
19508 msgid "Draw Sharp"
19509 msgstr "Mostrar definidos"
19512 msgid "Clay"
19513 msgstr "Arcilla"
19516 msgid "Clay Strips"
19517 msgstr "Arcilla (rastro)"
19520 msgid "Clay Thumb"
19521 msgstr "Arcilla (pulgar)"
19524 msgid "Blob"
19525 msgstr "Glóbulo"
19528 msgid "Flatten"
19529 msgstr "Aplanar"
19532 msgid "Scrape"
19533 msgstr "Raspar"
19536 msgid "Multi-plane Scrape"
19537 msgstr "Raspar (multiplano)"
19540 msgid "Elastic Deform"
19541 msgstr "Deformación elástica"
19544 msgid "Thumb"
19545 msgstr "Pulgar"
19548 msgid "Pose"
19549 msgstr "Pose"
19552 msgid "Nudge"
19553 msgstr "Empujar"
19556 msgid "Rotate"
19557 msgstr "Rotar"
19560 msgid "Slide Relax"
19561 msgstr "Deslizar y distender"
19564 msgid "Boundary"
19565 msgstr "Límite"
19568 msgid "Cloth"
19569 msgstr "Ropa"
19572 msgid "Draw Face Sets"
19573 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
19576 msgid "Multires Displacement Eraser"
19577 msgstr "Borrar desplazam (multires)"
19580 msgid "Multires Displacement Smear"
19581 msgstr "Manchar desplazam (multires)"
19584 msgid "Secondary Color"
19585 msgstr "Color secundario"
19588 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
19589 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
19592 msgid "Show Cursor Preview"
19593 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
19596 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
19597 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
19600 msgid "Radius of the brush in pixels"
19601 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
19604 msgid "Laplacian"
19605 msgstr "Laplaciano"
19608 msgid "Smooths the surface and the volume"
19609 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
19612 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
19613 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
19616 msgid "Smooth Stroke Factor"
19617 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
19620 msgid "Higher values give a smoother stroke"
19621 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
19624 msgid "Smooth Stroke Radius"
19625 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
19628 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
19629 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
19632 msgid "Radius Falloff"
19633 msgstr "Decaimiento del radio"
19636 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
19637 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
19640 msgid "Elastic"
19641 msgstr "Elástica"
19644 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
19645 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
19648 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
19649 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
19652 msgid "Stencil Dimensions"
19653 msgstr "Dimensiones del esténcil"
19656 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
19657 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
19660 msgid "Stencil Position"
19661 msgstr "Posición del esténcil"
19664 msgid "Position of stencil in viewport"
19665 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
19668 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
19669 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
19672 msgid "Stroke Method"
19673 msgstr "Método del trazo"
19676 msgid "Dots"
19677 msgstr "Puntos"
19680 msgid "Apply paint on each mouse move step"
19681 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
19684 msgid "Drag Dot"
19685 msgstr "Arrastrar punto"
19688 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
19689 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
19692 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
19693 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
19696 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
19697 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
19700 msgid "Anchored"
19701 msgstr "Anclado"
19704 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
19705 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
19708 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
19709 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
19712 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
19713 msgstr "Define el trazo con una curva Bezier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
19716 msgid "Per Vertex Displacement"
19717 msgstr "Desplazamiento por vértice"
19720 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
19721 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
19724 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
19725 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
19728 msgid "Shape Preservation"
19729 msgstr "Preservación de forma"
19732 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
19733 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
19736 msgid "Texture Overlay Alpha"
19737 msgstr "Alfa superposición textura"
19740 msgid "Texture Sample Bias"
19741 msgstr "Desviación de muestreo textura"
19744 msgid "Value added to texture samples"
19745 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
19748 msgid "Texture Slot"
19749 msgstr "Contenedor de texturas"
19752 msgid "Tilt Strength"
19753 msgstr "Intensidad de inclinación"
19756 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
19757 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
19760 msgid "Tip Roundness"
19761 msgstr "Redondez punta"
19764 msgid "Roundness of the brush tip"
19765 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
19768 msgid "Tip Scale X"
19769 msgstr "Escala punta X"
19772 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
19773 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
19776 msgid "Topology Rake"
19777 msgstr "Arrastrar topología"
19780 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
19781 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
19784 msgid "Unprojected Radius"
19785 msgstr "Radio no proyectado"
19788 msgid "Radius of brush in Blender units"
19789 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
19792 msgid "Accumulate"
19793 msgstr "Acumular"
19796 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
19797 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
19800 msgid "Adaptive Spacing"
19801 msgstr "Espaciado adaptativo"
19804 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
19805 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
19808 msgid "Affect Alpha"
19809 msgstr "Afectar alfa"
19812 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
19813 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
19816 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
19817 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
19820 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
19821 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
19824 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
19825 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
19828 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
19829 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
19832 msgid "Face Sets Auto-Masking"
19833 msgstr "Auto enmascarar conjuntos de caras"
19836 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
19837 msgstr "Permite afectar sólo los vértices que comparten un conjunto de caras con el vértice activo"
19840 msgid "Topology Auto-Masking"
19841 msgstr "Auto enmascarar topología"
19844 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
19845 msgstr "Permite afectar sólo los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
19848 msgid "Collide with objects during the simulation"
19849 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
19852 msgid "Pin Simulation Boundary"
19853 msgstr "Fijar límites de simulación"
19856 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
19857 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
19860 msgid "Connected Only"
19861 msgstr "Sólo conectada"
19864 msgid "Affect only topologically connected elements"
19865 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
19868 msgid "Use Cursor Overlay"
19869 msgstr "Sobreimprimir cursor"
19872 msgid "Show cursor in viewport"
19873 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
19876 msgid "Override Overlay"
19877 msgstr "Redefinir superposición"
19880 msgid "Don't show overlay during a stroke"
19881 msgstr "No superponer mientras se traza"
19884 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
19885 msgstr "Define el trazo usando una curva Bezier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
19888 msgid "Custom Icon"
19889 msgstr "Ícono personalizado"
19892 msgid "Set the brush icon from an image file"
19893 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
19896 msgid "Use Pressure for Density"
19897 msgstr "Usar presión para Densidad"
19900 msgid "Use pressure to modulate density"
19901 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
19904 msgid "Edge-to-Edge"
19905 msgstr "De lado a lado"
19908 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
19909 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
19912 msgid "Use Pressure for Flow"
19913 msgstr "Usar presión para Flujo"
19916 msgid "Use pressure to modulate flow"
19917 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
19920 msgid "Use Front-Face"
19921 msgstr "Usar cara frontal"
19924 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
19925 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
19928 msgid "Use Front-Face Falloff"
19929 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
19932 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
19933 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
19936 msgid "Grab Active Vertex"
19937 msgstr "Arrastrar vértice activo"
19940 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
19941 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
19944 msgid "Grab Silhouette"
19945 msgstr "Arrastrar silueta"
19948 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
19949 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
19952 msgid "Use Pressure for Hardness"
19953 msgstr "Usar presión para Dureza"
19956 msgid "Use pressure to modulate hardness"
19957 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
19960 msgid "Inverse Smooth Pressure"
19961 msgstr "Presión inversa a suavizado"
19964 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
19965 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
19968 msgid "Radius Unit"
19969 msgstr "Unidades del radio"
19972 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
19973 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
19976 msgid "Measure brush size relative to the view"
19977 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
19980 msgid "Measure brush size relative to the scene"
19981 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
19984 msgid "Dynamic Mode"
19985 msgstr "Modo dinámico"
19988 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
19989 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
19992 msgid "Plane Offset Pressure"
19993 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
19996 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
19997 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
20000 msgid "Original Normal"
20001 msgstr "Normal original"
20004 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20005 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
20008 msgid "Original Plane"
20009 msgstr "Plano original"
20012 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20013 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
20016 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20017 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
20020 msgid "Use Paint"
20021 msgstr "Usar para pintar"
20024 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20025 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
20028 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20029 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
20032 msgid "Use Sculpt"
20033 msgstr "Usar para esculpir"
20036 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20037 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
20040 msgid "Use UV Sculpt"
20041 msgstr "Usar para escupir UV"
20044 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20045 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV"
20048 msgid "Use Vertex"
20049 msgstr "Usar para vértices"
20052 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20053 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
20056 msgid "Use Weight"
20057 msgstr "Usar para influencias"
20060 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20061 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
20064 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20065 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
20068 msgid "Use Plane Trim"
20069 msgstr "Usar plano de recorte"
20072 msgid "Enable Plane Trim"
20073 msgstr "Habilitar plano de recorte"
20076 msgid "Keep Anchor Point"
20077 msgstr "Mantener punto de anclaje"
20080 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20081 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
20084 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20085 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
20088 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20089 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
20092 msgid "Area Radius Pressure"
20093 msgstr "Presión a radio de área"
20096 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20097 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
20100 msgid "Jitter Pressure"
20101 msgstr "Presión a alteración"
20104 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20105 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
20108 msgid "Mask Pressure Mode"
20109 msgstr "Modo presión máscara"
20112 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20113 msgstr "La presión de la pluma disminuye la influencia de la textura"
20116 msgid "Ramp"
20117 msgstr "Rampa"
20120 msgid "Cutoff"
20121 msgstr "Corte"
20124 msgid "Size Pressure"
20125 msgstr "Presión a tamaño"
20128 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20129 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
20132 msgid "Spacing Pressure"
20133 msgstr "Presión a espaciado"
20136 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20137 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
20140 msgid "Strength Pressure"
20141 msgstr "Presión a intensidad"
20144 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20145 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
20148 msgid "Use Texture Overlay"
20149 msgstr "Superponer textura"
20152 msgid "Show texture in viewport"
20153 msgstr "Muestra la textura en la vista"
20156 msgid "Restore Mesh"
20157 msgstr "Restablecer malla"
20160 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20161 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20164 msgid "Spacing Distance"
20165 msgstr "Distancia de espaciado"
20168 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20169 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
20172 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20173 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
20176 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20177 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
20180 msgid "Smooth Stroke"
20181 msgstr "Suavizar trazo"
20184 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20185 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
20188 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20189 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
20192 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20193 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
20196 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20197 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
20200 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20201 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
20204 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20205 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
20208 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20209 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
20212 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20213 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
20216 msgid "Grab UVs"
20217 msgstr "Arrastrar UV"
20220 msgid "Relax"
20221 msgstr "Distender"
20224 msgid "Relax UVs"
20225 msgstr "Distender UV"
20228 msgid "Pinch UVs"
20229 msgstr "Pellizcar UV"
20232 msgid "Vertex Paint Tool"
20233 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
20236 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20237 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
20240 msgid "Weight Paint Tool"
20241 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
20244 msgid "Wet Mix"
20245 msgstr "Mezcla de humedad"
20248 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20249 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
20252 msgid "Wet Paint Radius"
20253 msgstr "Radio de pintura húmeda"
20256 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20257 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
20260 msgid "Wet Persistence"
20261 msgstr "Persistencia de humedad"
20264 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20265 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
20268 msgid "Path to external displacements file"
20269 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
20272 msgid "Forward"
20273 msgstr "Adelante"
20276 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20277 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20280 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20281 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20284 msgid "Sequence"
20285 msgstr "Secuencia"
20288 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20289 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
20292 msgid "Layers of the cache"
20293 msgstr "Capas del caché"
20296 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20297 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
20300 msgid "Override Frame"
20301 msgstr "Redefinir fotograma"
20304 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20305 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
20308 msgid "Prefetch Cache Size"
20309 msgstr "Tamaño de precarga de caché"
20312 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20313 msgstr "Límite de memoria en megabytes para el caché del Procedimiento de Cycles, si los datos no entraran en el límite definido, el procesamiento será abortado"
20316 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20317 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
20320 msgid "Up"
20321 msgstr "Arriba"
20324 msgid "Use Prefetch"
20325 msgstr "Usar precarga"
20328 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20329 msgstr "Al estar habilitado, el Procedimiento de Cycles precargará los datos de animación para actualizaciones más rápidas"
20332 msgid "Use Render Engine Procedural"
20333 msgstr "Usar procedimiento del motor de procesamiento"
20336 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20337 msgstr "Muestra cajas en las vistas como reemplazos para los objetos, Cycles usará un procedimiento para cargar los objetos durante el procesamiento de la vista en modo experimental, otros motores de procesamiento también recibirán un reemplazo y deberían ocuparse de cargar los datos de Alembic por ellos mismos, si fuera posible"
20340 msgid "Velocity Attribute"
20341 msgstr "Atributo de velocidad"
20344 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20345 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
20348 msgid "Velocity Unit"
20349 msgstr "Unidades de velocidad"
20352 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20353 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
20356 msgid "Second"
20357 msgstr "Segundo"
20360 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20361 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
20364 msgid "Field of View"
20365 msgstr "Campo de visión"
20368 msgid "Camera lens field of view"
20369 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
20372 msgid "Horizontal FOV"
20373 msgstr "CV horizotal"
20376 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20377 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
20380 msgid "Vertical FOV"
20381 msgstr "CV vertical"
20384 msgid "Camera lens vertical field of view"
20385 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
20388 msgid "List of background images"
20389 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
20392 msgid "Clip End"
20393 msgstr "Fin recorte"
20396 msgid "Camera far clipping distance"
20397 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
20400 msgid "Clip Start"
20401 msgstr "Recorte  Inicio"
20404 msgid "Camera near clipping distance"
20405 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
20408 msgid "Cycles Camera Settings"
20409 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
20412 msgid "Cycles camera settings"
20413 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
20416 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20417 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
20420 msgid "Depth Of Field"
20421 msgstr "Profundidad de campo"
20424 msgid "Focal Length"
20425 msgstr "Distancia focal"
20428 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20429 msgstr "Valor de distancia focal de la lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
20432 msgid "Lens Unit"
20433 msgstr "Unidad para la lente"
20436 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20437 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
20440 msgid "Millimeters"
20441 msgstr "Milímetros"
20444 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20445 msgstr "Especifica la distancia focal de la lente en milímetros"
20448 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20449 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
20452 msgid "Orthographic Scale"
20453 msgstr "Escala ortogonal"
20456 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20457 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
20460 msgid "Passepartout Alpha"
20461 msgstr "Alfa del marco exterior"
20464 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20465 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona sobreimpresa en la vista de cámara"
20468 msgid "Sensor Fit"
20469 msgstr "Ajustar a sensor"
20472 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20473 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
20476 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20477 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
20480 msgid "Fit to the sensor width"
20481 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
20484 msgid "Vertical"
20485 msgstr "Vertical"
20488 msgid "Fit to the sensor height"
20489 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
20492 msgid "Sensor Height"
20493 msgstr "Altura del sensor"
20496 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20497 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
20500 msgid "Sensor Width"
20501 msgstr "Ancho del sensor"
20504 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20505 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
20508 msgid "Shift X"
20509 msgstr "Desplazamiento X"
20512 msgid "Camera horizontal shift"
20513 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
20516 msgid "Shift Y"
20517 msgstr "Desplazamiento Y"
20520 msgid "Camera vertical shift"
20521 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
20524 msgid "Display Background Images"
20525 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
20528 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
20529 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
20532 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
20533 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
20536 msgid "Center Diagonal"
20537 msgstr "Diagonal"
20540 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
20541 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
20544 msgid "Golden Ratio"
20545 msgstr "Proporción áurea"
20548 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
20549 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
20552 msgid "Golden Triangle A"
20553 msgstr "Triángulo áureo A"
20556 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
20557 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
20560 msgid "Golden Triangle B"
20561 msgstr "Triángulo áureo B"
20564 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
20565 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
20568 msgid "Harmonious Triangle A"
20569 msgstr "Triángulo armónico A"
20572 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
20573 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
20576 msgid "Harmonious Triangle B"
20577 msgstr "Triángulo armónico B"
20580 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
20581 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
20584 msgid "Thirds"
20585 msgstr "Tercios"
20588 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
20589 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
20592 msgid "Show Limits"
20593 msgstr "Mostrar límites"
20596 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
20597 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
20600 msgid "Show Mist"
20601 msgstr "Mostrar niebla"
20604 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
20605 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
20608 msgid "Show Name"
20609 msgstr "Mostrar nombre"
20612 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
20613 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
20616 msgid "Show Passepartout"
20617 msgstr "Mostrar marco exterior"
20620 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
20621 msgstr "Muestra un marco sobreimpreso por fuera del encuadre de la cámara"
20624 msgid "Show Safe Areas"
20625 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
20628 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
20629 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
20632 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
20633 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
20636 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
20637 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
20640 msgid "Show Sensor Size"
20641 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
20644 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
20645 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
20648 msgid "Camera types"
20649 msgstr "Tipos de cámara"
20652 msgid "Perspective"
20653 msgstr "Perspectiva"
20656 msgid "Orthographic"
20657 msgstr "Ortogonal"
20660 msgid "Panoramic"
20661 msgstr "Panorámica"
20664 msgid "Collection of Object data-blocks"
20665 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
20668 msgid "All Objects"
20669 msgstr "Todos los objetos"
20672 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
20673 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
20676 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
20677 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
20680 msgid "Collection Color"
20681 msgstr "Color de la colección"
20684 msgid "Color tag for a collection"
20685 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
20688 msgid "Assign no color tag to the collection"
20689 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
20692 msgid "Color 01"
20693 msgstr "Color 01"
20696 msgid "Color 02"
20697 msgstr "Color 02"
20700 msgid "Color 03"
20701 msgstr "Color 03"
20704 msgid "Color 04"
20705 msgstr "Color 04"
20708 msgid "Color 05"
20709 msgstr "Color 05"
20712 msgid "Color 06"
20713 msgstr "Color 06"
20716 msgid "Color 07"
20717 msgstr "Color 07"
20720 msgid "Color 08"
20721 msgstr "Color 08"
20724 msgid "Disable in Renders"
20725 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
20728 msgid "Globally disable in renders"
20729 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
20732 msgid "Disable Selection"
20733 msgstr "Deshabilitar selección"
20736 msgid "Disable selection in viewport"
20737 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
20740 msgid "Disable in Viewports"
20741 msgstr "Deshabilitar en vistas"
20744 msgid "Globally disable in viewports"
20745 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
20748 msgid "Instance Offset"
20749 msgstr "Desplazamiento de instancias"
20752 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
20753 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
20756 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
20757 msgstr "Las intersecciones generadas por esta colección tendrán este valor de máscara"
20760 msgid "Usage"
20761 msgstr "Uso"
20764 msgid "How to use this collection in line art"
20765 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
20768 msgid "Include"
20769 msgstr "Incluir"
20772 msgid "Generate feature lines for this collection"
20773 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
20776 msgid "Occlusion Only"
20777 msgstr "Sólo oclusión"
20780 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
20781 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
20784 msgid "Exclude"
20785 msgstr "Excluir"
20788 msgid "Don't use this collection in line art"
20789 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
20792 msgid "Intersection Only"
20793 msgstr "Sólo intersecciones"
20796 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
20797 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
20800 msgid "No Intersection"
20801 msgstr "Sin intersecciones"
20804 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
20805 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
20808 msgid "Use Intersection Masks"
20809 msgstr "Usar máscaras de intersección"
20812 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
20813 msgstr "Usar máscara de intersección personalizada para las caras de esta colección"
20816 msgid "Objects that are directly in this collection"
20817 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
20820 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
20821 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
20824 msgid "Bevel Depth"
20825 msgstr "Profundidad bisel"
20828 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
20829 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
20832 msgid "Geometry End Factor"
20833 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
20836 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
20837 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
20840 msgid "End Mapping Type"
20841 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
20844 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
20845 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
20848 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
20849 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
20852 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
20853 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
20856 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
20857 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
20860 msgid "Start Mapping Type"
20861 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
20864 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
20865 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
20868 msgid "Geometry Start Factor"
20869 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
20872 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
20873 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
20876 msgid "Bevel Mode"
20877 msgstr "Modo del bisel"
20880 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
20881 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
20884 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
20885 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
20888 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
20889 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
20892 msgid "Profile"
20893 msgstr "Perfil"
20896 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
20897 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
20900 msgid "Bevel Object"
20901 msgstr "Curva de biselado"
20904 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
20905 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
20908 msgid "Custom Profile Path"
20909 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
20912 msgid "The path for the curve's custom profile"
20913 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
20916 msgid "Bevel Resolution"
20917 msgstr "Resolución bisel"
20920 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
20921 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
20924 msgid "Cycles Mesh Settings"
20925 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
20928 msgid "Cycles mesh settings"
20929 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
20932 msgid "Dimensions"
20933 msgstr "Dimensiones"
20936 msgid "Select 2D or 3D curve type"
20937 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
20940 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
20941 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
20944 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
20945 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
20948 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
20949 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
20952 msgid "Extrude"
20953 msgstr "Extruir"
20956 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
20957 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
20960 msgid "Fill Mode"
20961 msgstr "Modo de relleno"
20964 msgid "Mode of filling curve"
20965 msgstr "Modo de rellenar la curva"
20968 msgid "Half"
20969 msgstr "Mitad"
20972 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
20973 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
20976 msgid "Path Length"
20977 msgstr "Longitud de trayectoria"
20980 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
20981 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
20984 msgid "Render Resolution U"
20985 msgstr "Resolución procesamiento U"
20988 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20989 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
20992 msgid "Render Resolution V"
20993 msgstr "Resolución procesamiento V"
20996 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20997 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
21000 msgid "Resolution U"
21001 msgstr "Resolución U"
21004 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21005 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
21008 msgid "Resolution V"
21009 msgstr "Resolución V"
21012 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21013 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
21016 msgid "Splines"
21017 msgstr "Curvas"
21020 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21021 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
21024 msgid "Taper Object"
21025 msgstr "Objeto de afinado"
21028 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21029 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
21032 msgid "Taper Radius"
21033 msgstr "Radio de afinado"
21036 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21037 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
21040 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21041 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
21044 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21045 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
21048 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21049 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
21052 msgid "Texture Space Location"
21053 msgstr "Posición"
21056 msgid "Texture Space Size"
21057 msgstr "Tamaño"
21060 msgid "Twist Method"
21061 msgstr "Método de torsión"
21064 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21065 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
21068 msgid "Z-Up"
21069 msgstr "Z arriba"
21072 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21073 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
21076 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21077 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
21080 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21081 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
21084 msgid "Twist Smooth"
21085 msgstr "Suavizado de la torsión"
21088 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21089 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
21092 msgid "Auto Texture Space"
21093 msgstr "Automático"
21096 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21097 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
21100 msgid "Bounds Clamp"
21101 msgstr "Volumen delimitador"
21104 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21105 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
21108 msgid "Fill Caps"
21109 msgstr "Cerrar extremos"
21112 msgid "Fill caps for beveled curves"
21113 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
21116 msgid "Map Taper"
21117 msgstr "Mapear afinado"
21120 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21121 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
21124 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21125 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
21128 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21129 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
21132 msgid "Follow"
21133 msgstr "Seguir"
21136 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21137 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
21140 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21141 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
21144 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21145 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
21148 msgid "Surface Curve"
21149 msgstr "Curva de superficie"
21152 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21153 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
21156 msgid "Text Curve"
21157 msgstr "Curva de texto"
21160 msgid "Curve data-block used for storing text"
21161 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
21164 msgid "Active Text Box"
21165 msgstr "Marco de texto activo"
21168 msgid "Text Horizontal Align"
21169 msgstr "Alineación horizontal del texto"
21172 msgid "Text horizontal align from the object center"
21173 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
21176 msgid "Align text to the left"
21177 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
21180 msgid "Center text"
21181 msgstr "Centrar texto"
21184 msgid "Align text to the right"
21185 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
21188 msgid "Justify"
21189 msgstr "Justificar"
21192 msgid "Align to the left and the right"
21193 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
21196 msgid "Flush"
21197 msgstr "Fluir"
21200 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21201 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
21204 msgid "Text Vertical Align"
21205 msgstr "Alineación vertical del texto"
21208 msgid "Text vertical align from the object center"
21209 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
21212 msgid "Top Base-Line"
21213 msgstr "Superior (base)"
21216 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21217 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
21220 msgid "Align text to the top"
21221 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
21224 msgid "Align text to the middle"
21225 msgstr "Alinear el texto al centro"
21228 msgid "Align text to the bottom"
21229 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
21232 msgid "Bottom Base-Line"
21233 msgstr "Inferior (base)"
21236 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21237 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, usando la línea de base del texto"
21240 msgid "Body Text"
21241 msgstr "Cuerpo del texto"
21244 msgid "Content of this text object"
21245 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
21248 msgid "Character Info"
21249 msgstr "Info carácter"
21252 msgid "Stores the style of each character"
21253 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
21256 msgid "Edit Format"
21257 msgstr "Formato de edición"
21260 msgid "Editing settings character formatting"
21261 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
21264 msgid "Object Font"
21265 msgstr "Objeto tipográfico"
21268 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21269 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
21272 msgid "Text on Curve"
21273 msgstr "Texto sobre curva"
21276 msgid "Curve deforming text object"
21277 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
21280 msgid "Font Bold"
21281 msgstr "Tipografía negrita"
21284 msgid "Font Bold Italic"
21285 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
21288 msgid "Font Italic"
21289 msgstr "Tipografía cursiva"
21292 msgid "X Offset"
21293 msgstr "Desplazamiento X"
21296 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21297 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
21300 msgid "Y Offset"
21301 msgstr "Desplazamiento Y"
21304 msgid "Vertical offset from the object origin"
21305 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
21308 msgid "Textbox Overflow"
21309 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
21312 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21313 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
21316 msgid "Overflow"
21317 msgstr "Sobresalir"
21320 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21321 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
21324 msgid "Scale to Fit"
21325 msgstr "Escalar hasta ajustar"
21328 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21329 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
21332 msgid "Truncate"
21333 msgstr "Truncar"
21336 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21337 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
21340 msgid "Shear"
21341 msgstr "Inclinar"
21344 msgid "Italic angle of the characters"
21345 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
21348 msgid "Font Size"
21349 msgstr "Tamaño de letra"
21352 msgid "Small Caps"
21353 msgstr "Versalitas"
21356 msgid "Scale of small capitals"
21357 msgstr "Escala de las versalitas"
21360 msgid "Global spacing between characters"
21361 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
21364 msgid "Distance between lines of text"
21365 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
21368 msgid "Spacing between words"
21369 msgstr "Espaciado entre palabras"
21372 msgid "Textboxes"
21373 msgstr "Marcos de texto"
21376 msgid "Underline Thickness"
21377 msgstr "Grosor subrayado"
21380 msgid "Underline Position"
21381 msgstr "Posición subrayado"
21384 msgid "Vertical position of underline"
21385 msgstr "Posición vertical del subrayado"
21388 msgid "Fast Editing"
21389 msgstr "Edición rápida"
21392 msgid "Don't fill polygons while editing"
21393 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
21396 msgid "Attributes"
21397 msgstr "Atributos"
21400 msgid "Geometry attributes"
21401 msgstr "Atributos de la geometría"
21404 msgid "Geometry color attributes"
21405 msgstr "Atributos de color de la geometría"
21408 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21409 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
21412 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
21413 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
21416 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
21417 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
21420 msgid "Freestyle Line Style"
21421 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
21424 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21425 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
21428 msgid "Active Texture"
21429 msgstr "Textura activa"
21432 msgid "Active texture slot being displayed"
21433 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
21436 msgid "Active Texture Index"
21437 msgstr "Identificador de textura activa"
21440 msgid "Index of active texture slot"
21441 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
21444 msgid "Alpha Transparency"
21445 msgstr "Transparencia alfa"
21448 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21449 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
21452 msgid "Alpha Modifiers"
21453 msgstr "Modificadores de alfa"
21456 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21457 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
21460 msgid "Max 2D Angle"
21461 msgstr "Ángulo máx. 2D"
21464 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
21465 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
21468 msgid "Min 2D Angle"
21469 msgstr "Ángulo mín. 2D"
21472 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
21473 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
21476 msgid "Caps"
21477 msgstr "Extremos"
21480 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
21481 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
21484 msgid "Butt"
21485 msgstr "Plano"
21488 msgid "Butt cap (flat)"
21489 msgstr "Extremo plano"
21492 msgid "Round cap (half-circle)"
21493 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
21496 msgid "Square"
21497 msgstr "Cuadrado"
21500 msgid "Square cap (flat and extended)"
21501 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
21504 msgid "Chain Count"
21505 msgstr "Número de cadenas"
21508 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
21509 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
21512 msgid "Chaining Method"
21513 msgstr "Método de encadenamiento"
21516 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
21517 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
21520 msgid "Plain"
21521 msgstr "Simple"
21524 msgid "Plain chaining"
21525 msgstr "Encadenado simple"
21528 msgid "Sketchy"
21529 msgstr "Boceto"
21532 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
21533 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
21536 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
21537 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
21540 msgid "Color Modifiers"
21541 msgstr "Modificadores de color"
21544 msgid "List of line color modifiers"
21545 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
21548 msgid "Dash 1"
21549 msgstr "Línea 1"
21552 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
21553 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
21556 msgid "Dash 2"
21557 msgstr "Línea 2"
21560 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
21561 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
21564 msgid "Dash 3"
21565 msgstr "Línea 3"
21568 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
21569 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
21572 msgid "Gap 1"
21573 msgstr "Espacio 1"
21576 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
21577 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
21580 msgid "Gap 2"
21581 msgstr "Espacio 2"
21584 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
21585 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
21588 msgid "Gap 3"
21589 msgstr "Espacio 3"
21592 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
21593 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
21596 msgid "Geometry Modifiers"
21597 msgstr "Modificadores de geometría"
21600 msgid "List of stroke geometry modifiers"
21601 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
21604 msgid "Integration Type"
21605 msgstr "Tipo de integración"
21608 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
21609 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
21612 msgid "Mean"
21613 msgstr "Promedio"
21616 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
21617 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21620 msgid "Min"
21621 msgstr "Mín"
21624 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
21625 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21628 msgid "Max"
21629 msgstr "Máx"
21632 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
21633 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21636 msgid "First"
21637 msgstr "Primero"
21640 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
21641 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
21644 msgid "Last"
21645 msgstr "Último"
21648 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
21649 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
21652 msgid "Max 2D Length"
21653 msgstr "Longitud máx. 2D"
21656 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21657 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
21660 msgid "Min 2D Length"
21661 msgstr "Longitud mín. 2D"
21664 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21665 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
21668 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
21669 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
21672 msgid "Node tree for node-based shaders"
21673 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
21676 msgid "Panel"
21677 msgstr "Panel"
21680 msgid "Select the property panel to be shown"
21681 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
21684 msgid "Show the panel for stroke construction"
21685 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
21688 msgid "Show the panel for line color options"
21689 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
21692 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
21693 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
21696 msgid "Show the panel for line thickness options"
21697 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
21700 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
21701 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
21704 msgid "Show the panel for stroke texture options"
21705 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
21708 msgid "Rounds"
21709 msgstr "Pasadas"
21712 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
21713 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
21716 msgid "Sort Key"
21717 msgstr "Ordenar por"
21720 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
21721 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
21724 msgid "Distance from Camera"
21725 msgstr "Distancia desde la cámara"
21728 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
21729 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
21732 msgid "2D Length"
21733 msgstr "Longitud 2D"
21736 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
21737 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
21740 msgid "Projected X"
21741 msgstr "X proyectado"
21744 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
21745 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
21748 msgid "Projected Y"
21749 msgstr "Y proyectado"
21752 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
21753 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
21756 msgid "Sort Order"
21757 msgstr "Orden de clasificación"
21760 msgid "Select the sort order"
21761 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
21764 msgid "Default order of the sort key"
21765 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
21768 msgid "Reverse order"
21769 msgstr "Invierte el orden"
21772 msgid "Split Dash 1"
21773 msgstr "División línea 1"
21776 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
21777 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
21780 msgid "Split Dash 2"
21781 msgstr "División línea 2"
21784 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
21785 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
21788 msgid "Split Dash 3"
21789 msgstr "División línea 3"
21792 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
21793 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
21796 msgid "Split Gap 1"
21797 msgstr "División espacio 1"
21800 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
21801 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
21804 msgid "Split Gap 2"
21805 msgstr "División espacio 2"
21808 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
21809 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
21812 msgid "Split Gap 3"
21813 msgstr "División espacio 3"
21816 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
21817 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
21820 msgid "Split Length"
21821 msgstr "Longitud de división"
21824 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
21825 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
21828 msgid "Stroke Color Mode"
21829 msgstr "Modo de color del trazo"
21832 msgid "Base Color"
21833 msgstr "Color base"
21836 msgid "Use the linestyle's base color"
21837 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
21840 msgid "First Vertex"
21841 msgstr "Vértice inicial"
21844 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
21845 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
21848 msgid "Final Vertex"
21849 msgstr "Vértice final"
21852 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
21853 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
21856 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
21857 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
21860 msgid "Texture Spacing"
21861 msgstr "Espaciado de textura"
21864 msgid "Spacing for textures along stroke length"
21865 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
21868 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
21869 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
21872 msgid "Thickness Modifiers"
21873 msgstr "Modificadores de grosor"
21876 msgid "List of line thickness modifiers"
21877 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
21880 msgid "Thickness Position"
21881 msgstr "Posición del grosor"
21884 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
21885 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
21888 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
21889 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
21892 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
21893 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
21896 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
21897 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
21900 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
21901 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
21904 msgid "Thickness Ratio"
21905 msgstr "Proporción del grosor"
21908 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
21909 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
21912 msgid "Use Max 2D Angle"
21913 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
21916 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
21917 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
21920 msgid "Use Min 2D Angle"
21921 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
21924 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
21925 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
21928 msgid "Use Chain Count"
21929 msgstr "Usar número de cadenas"
21932 msgid "Enable the selection of first N chains"
21933 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
21936 msgid "Chaining"
21937 msgstr "Encadenamiento"
21940 msgid "Enable chaining of feature edges"
21941 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
21944 msgid "Dashed Line"
21945 msgstr "Línea discontinua"
21948 msgid "Enable or disable dashed line"
21949 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
21952 msgid "Export Fills"
21953 msgstr "Exportar rellenos"
21956 msgid "Export fills for this Line Style"
21957 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
21960 msgid "Export Strokes"
21961 msgstr "Exportar trazos"
21964 msgid "Export strokes for this Line Style"
21965 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
21968 msgid "Use Max 2D Length"
21969 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
21972 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
21973 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
21976 msgid "Use Min 2D Length"
21977 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
21980 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
21981 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
21984 msgid "Use Nodes"
21985 msgstr "Usar nodos"
21988 msgid "Use shader nodes for the line style"
21989 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
21992 msgid "Same Object"
21993 msgstr "Mismo objeto"
21996 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
21997 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
22000 msgid "Sorting"
22001 msgstr "Ordenamiento"
22004 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22005 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
22008 msgid "Use Split Length"
22009 msgstr "Usar división por longitud"
22012 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22013 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
22016 msgid "Use Split Pattern"
22017 msgstr "Usar patrón de división"
22020 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22021 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
22024 msgid "Use Textures"
22025 msgstr "Usar texturas"
22028 msgid "Enable or disable textured strokes"
22029 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
22032 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22033 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
22036 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22037 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
22040 msgid "Curve conversion error threshold"
22041 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
22044 msgid "Curve Resolution"
22045 msgstr "Resolución de la curva"
22048 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22049 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
22052 msgid "Edit Line Color"
22053 msgstr "Color líneas edición"
22056 msgid "Color for editing line"
22057 msgstr "Color para las líneas de edición"
22060 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22061 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
22064 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22065 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
22068 msgid "Grid Settings"
22069 msgstr "Opciones de cuadrícula"
22072 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22073 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
22076 msgid "Annotation"
22077 msgstr "Anotación"
22080 msgid "Current data-block is an annotation"
22081 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
22084 msgid "Stroke Paint Mode"
22085 msgstr "Modo pintura de trazos"
22088 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22089 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
22092 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22093 msgstr "Modo Escultura de trazos"
22096 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22097 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
22100 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22101 msgstr "Modo pintura de vértices"
22104 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22105 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
22108 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22109 msgstr "Modo pintura de influencias"
22112 msgid "Grease Pencil weight paint"
22113 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
22116 msgid "Onion Opacity"
22117 msgstr "Opacidad piel cebolla"
22120 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22121 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
22124 msgid "Filter by Type"
22125 msgstr "Filtrar por tipo"
22128 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22129 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
22132 msgid "Include all Keyframe types"
22133 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
22136 msgid "Mode to display frames"
22137 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
22140 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22141 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
22144 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22145 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
22148 msgid "Selected"
22149 msgstr "Seleccionado"
22152 msgid "Only selected keyframes"
22153 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
22156 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22157 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
22160 msgid "Stroke Depth Order"
22161 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
22164 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22165 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
22168 msgid "2D Layers"
22169 msgstr "Capas 2D"
22172 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22173 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
22176 msgid "3D Location"
22177 msgstr "Posición 3D"
22180 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22181 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
22184 msgid "Stroke Thickness"
22185 msgstr "Grosor del trazo"
22188 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22189 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
22192 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22193 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
22196 msgid "Screen Space"
22197 msgstr "Espacio de pantalla"
22200 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22201 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
22204 msgid "Adaptive Resolution"
22205 msgstr "Resolución adaptativa"
22208 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22209 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
22212 msgid "Auto-Lock Layers"
22213 msgstr "Autobloquear capas"
22216 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22217 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
22220 msgid "Curve Editing"
22221 msgstr "Editar como curva"
22224 msgid "Edit strokes using curve handles"
22225 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
22228 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22229 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
22232 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22233 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
22236 msgid "Always Show Ghosts"
22237 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
22240 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22241 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
22244 msgid "Multiframe"
22245 msgstr "Multifotogramas"
22248 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22249 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
22252 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22253 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
22256 msgid "Show Start Frame"
22257 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
22260 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22261 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
22264 msgid "Onion Skins"
22265 msgstr "Piel de cebolla"
22268 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22269 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
22272 msgid "Stroke Edit Mode"
22273 msgstr "Modo de edición de trazo"
22276 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22277 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
22280 msgid "Surface Offset"
22281 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
22284 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22285 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
22288 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22289 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
22292 msgid "Alpha Mode"
22293 msgstr "Modo del alfa"
22296 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22297 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
22300 msgid "Straight"
22301 msgstr "Directo"
22304 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22305 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
22308 msgid "Premultiplied"
22309 msgstr "Premultiplicado"
22312 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22313 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
22316 msgid "Channel Packed"
22317 msgstr "Empacado en canales"
22320 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22321 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
22324 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22325 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
22328 msgid "Bindcode"
22329 msgstr "Código de enlace"
22332 msgid "OpenGL bindcode"
22333 msgstr "Código de enlace OpenGL"
22336 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22337 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
22340 msgid "Color Space Settings"
22341 msgstr "Opciones del espacio de color"
22344 msgid "Image bit depth"
22345 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
22348 msgid "Display Aspect"
22349 msgstr "Proporción visualización"
22352 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22353 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
22356 msgid "Format used for re-saving this file"
22357 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
22360 msgid "BMP"
22361 msgstr "BMP"
22364 msgid "Output image in bitmap format"
22365 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
22368 msgid "Iris"
22369 msgstr "Iris"
22372 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22373 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
22376 msgid "Output image in PNG format"
22377 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
22380 msgid "JPEG"
22381 msgstr "JPEG"
22384 msgid "Output image in JPEG format"
22385 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
22388 msgid "JPEG 2000"
22389 msgstr "JPEG 2000"
22392 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22393 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
22396 msgid "Targa"
22397 msgstr "Targa"
22400 msgid "Output image in Targa format"
22401 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
22404 msgid "Targa Raw"
22405 msgstr "Targa Raw"
22408 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22409 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
22412 msgid "Cineon"
22413 msgstr "Cineon"
22416 msgid "Output image in Cineon format"
22417 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
22420 msgid "DPX"
22421 msgstr "DPX"
22424 msgid "Output image in DPX format"
22425 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
22428 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22429 msgstr "OpenEXR multicapa"
22432 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22433 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
22436 msgid "Output image in OpenEXR format"
22437 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
22440 msgid "Radiance HDR"
22441 msgstr "HDR Radiance"
22444 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22445 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
22448 msgid "TIFF"
22449 msgstr "TIFF"
22452 msgid "Output image in TIFF format"
22453 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
22456 msgid "WebP"
22457 msgstr "WebP"
22460 msgid "Output image in WebP format"
22461 msgstr "Producir imágenes en formato WebP"
22464 msgid "AVI JPEG"
22465 msgstr "AVI JPEG"
22468 msgid "Output video in AVI JPEG format"
22469 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
22472 msgid "AVI Raw"
22473 msgstr "AVI Raw"
22476 msgid "Output video in AVI Raw format"
22477 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
22480 msgid "FFmpeg Video"
22481 msgstr "Video FFmpeg"
22484 msgid "The most versatile way to output video files"
22485 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
22488 msgid "Image/Movie file name"
22489 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
22492 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
22493 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
22496 msgid "Duration"
22497 msgstr "Duración"
22500 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
22501 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
22504 msgid "Fill color for the generated image"
22505 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
22508 msgid "Generated Height"
22509 msgstr "Altura generada"
22512 msgid "Generated image height"
22513 msgstr "Altura de la imagen generada"
22516 msgid "Generated Type"
22517 msgstr "Tipo"
22520 msgid "Generated image type"
22521 msgstr "Tipo de imagen generada"
22524 msgid "Blank"
22525 msgstr "En blanco"
22528 msgid "Generate a blank image"
22529 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
22532 msgid "UV Grid"
22533 msgstr "Cuadrícula UV"
22536 msgid "Generated grid to test UV mappings"
22537 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
22540 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
22541 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
22544 msgid "Generated Width"
22545 msgstr "Ancho generada"
22548 msgid "Generated image width"
22549 msgstr "Ancho de la imagen generada"
22552 msgid "Has Data"
22553 msgstr "Contiene datos"
22556 msgid "True if the image data is loaded into memory"
22557 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
22560 msgid "Dirty"
22561 msgstr "Sucia"
22564 msgid "Image has changed and is not saved"
22565 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
22568 msgid "Is Float"
22569 msgstr "Es decimal"
22572 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
22573 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
22576 msgid "Multiple Views"
22577 msgstr "Vistas múltiples"
22580 msgid "Image has more than one view"
22581 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
22584 msgid "Stereo 3D"
22585 msgstr "3D estéreo"
22588 msgid "Image has left and right views"
22589 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
22592 msgid "Packed File"
22593 msgstr "Archivo empacado"
22596 msgid "First packed file of the image"
22597 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
22600 msgid "Packed Files"
22601 msgstr "Archivos empacados"
22604 msgid "Collection of packed images"
22605 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
22608 msgid "Pixels"
22609 msgstr "Píxeles"
22612 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
22613 msgstr "Píxeles del buffer de imagen en valores decimales"
22616 msgid "Render Slots"
22617 msgstr "Contenedores de procesamiento"
22620 msgid "Render slots of the image"
22621 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
22624 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
22625 msgstr "Píxeles X/Y por metro, para el buffer de imagen"
22628 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
22629 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de imagen, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
22632 msgid "Where the image comes from"
22633 msgstr "De dónde proviene la imagen"
22636 msgid "Single Image"
22637 msgstr "Imagen fija"
22640 msgid "Single image file"
22641 msgstr "Archivo de imagen estática"
22644 msgid "Multiple image files, as a sequence"
22645 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
22648 msgid "Movie"
22649 msgstr "Película"
22652 msgid "Movie file"
22653 msgstr "Archivo de video"
22656 msgid "Generated image"
22657 msgstr "Imagen generada"
22660 msgid "Viewer"
22661 msgstr "Visor"
22664 msgid "Compositing node viewer"
22665 msgstr "Visor de nodos de composición"
22668 msgid "UDIM Tiles"
22669 msgstr "Celdas UDIM"
22672 msgid "Tiled UDIM image texture"
22673 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
22676 msgid "Stereo 3D Format"
22677 msgstr "Formato 3D estéreo"
22680 msgid "Settings for stereo 3d"
22681 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
22684 msgid "Image Tiles"
22685 msgstr "Celdas de la imagen"
22688 msgid "Tiles of the image"
22689 msgstr "Celdas de la imagen"
22692 msgid "How to generate the image"
22693 msgstr "Cómo generar la imagen"
22696 msgid "Multilayer"
22697 msgstr "Multicapa"
22700 msgid "UV Test"
22701 msgstr "Comprobar UV"
22704 msgid "Render Result"
22705 msgstr "Resultado del procesamiento"
22708 msgid "Compositing"
22709 msgstr "Composición"
22712 msgid "Deinterlace"
22713 msgstr "Desentrelazar"
22716 msgid "Deinterlace movie file on load"
22717 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
22720 msgid "Float Buffer"
22721 msgstr "Buffer decimal"
22724 msgid "Generate floating-point buffer"
22725 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
22728 msgid "Half Float Precision"
22729 msgstr "Mitad de precisión decimal"
22732 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
22733 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
22736 msgid "Use Multi-View"
22737 msgstr "Usar vistas múltiples"
22740 msgid "Use Multiple Views (when available)"
22741 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
22744 msgid "View as Render"
22745 msgstr "Ver ya procesada"
22748 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
22749 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
22752 msgid "Views Format"
22753 msgstr "Formato de las vistas"
22756 msgid "Mode to load image views"
22757 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
22760 msgid "Individual"
22761 msgstr "Individual"
22764 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
22765 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
22768 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
22769 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
22772 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
22773 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
22776 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
22777 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
22780 msgid "Key Blocks"
22781 msgstr "Bloques de claves"
22784 msgid "Shape keys"
22785 msgstr "Formas clave"
22788 msgid "Reference Key"
22789 msgstr "Clave de referencia"
22792 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
22793 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
22796 msgid "User"
22797 msgstr "Usuario"
22800 msgid "Data-block using these shape keys"
22801 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
22804 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
22805 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
22808 msgid "Interpolation Type U"
22809 msgstr "Tipo de interpolación U"
22812 msgid "Catmull-Rom"
22813 msgstr "Catmull-Rom"
22816 msgid "BSpline"
22817 msgstr "B-spline"
22820 msgid "Interpolation Type V"
22821 msgstr "Tipo de interpolación V"
22824 msgid "Interpolation Type W"
22825 msgstr "Tipo de interpolación W"
22828 msgid "Points of the lattice"
22829 msgstr "Puntos de la jaula"
22832 msgid "U"
22833 msgstr "U"
22836 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
22837 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22840 msgid "V"
22841 msgstr "V"
22844 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
22845 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22848 msgid "W"
22849 msgstr "W"
22852 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
22853 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22856 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
22857 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
22860 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
22861 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
22864 msgid "External .blend file from which data is linked"
22865 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
22868 msgid "Path to the library .blend file"
22869 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
22872 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
22873 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
22876 msgctxt "Light"
22877 msgid "Light"
22878 msgstr "Luz"
22881 msgid "Light data-block for lighting a scene"
22882 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
22885 msgid "Light color"
22886 msgstr "Color de la luz"
22889 msgid "Cutoff Distance"
22890 msgstr "Distancia de corte"
22893 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
22894 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
22897 msgid "Cycles Light Settings"
22898 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
22901 msgid "Cycles light settings"
22902 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
22905 msgid "Diffuse Factor"
22906 msgstr "Factor de difusión"
22909 msgid "Diffuse reflection multiplier"
22910 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
22913 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
22914 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
22917 msgid "Node tree for node based lights"
22918 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
22921 msgid "Specular Factor"
22922 msgstr "Factor de especularidad"
22925 msgid "Specular reflection multiplier"
22926 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
22929 msgctxt "Light"
22930 msgid "Type"
22931 msgstr "Tipo"
22934 msgid "Type of light"
22935 msgstr "Tipo de luz"
22938 msgctxt "Light"
22939 msgid "Point"
22940 msgstr "Punto"
22943 msgid "Omnidirectional point light source"
22944 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
22947 msgctxt "Light"
22948 msgid "Sun"
22949 msgstr "Sol"
22952 msgid "Constant direction parallel ray light source"
22953 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
22956 msgctxt "Light"
22957 msgid "Spot"
22958 msgstr "Foco"
22961 msgid "Directional cone light source"
22962 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
22965 msgctxt "Light"
22966 msgid "Area"
22967 msgstr "Área"
22970 msgid "Directional area light source"
22971 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
22974 msgid "Custom Attenuation"
22975 msgstr "Atenuación personalizada"
22978 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
22979 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
22982 msgid "Use shader nodes to render the light"
22983 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
22986 msgid "Volume Factor"
22987 msgstr "Factor volumétrico"
22990 msgid "Volume light multiplier"
22991 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
22994 msgid "Area Light"
22995 msgstr "Luz de área"
22998 msgid "Directional area Light"
22999 msgstr "Luz de área direccional"
23002 msgid "Constant Coefficient"
23003 msgstr "Coeficiente constante"
23006 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23007 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
23010 msgid "Contact Shadow Bias"
23011 msgstr "Desviación sombra contacto"
23014 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23015 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
23018 msgid "Contact Shadow Distance"
23019 msgstr "Distancia sombra contacto"
23022 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23023 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
23026 msgid "Contact Shadow Thickness"
23027 msgstr "Grosor sombra contacto"
23030 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23031 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
23034 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23035 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
23038 msgid "Falloff Type"
23039 msgstr "Tipo de decaimiento"
23042 msgid "Intensity Decay with distance"
23043 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
23046 msgid "Inverse Linear"
23047 msgstr "Inverso lineal"
23050 msgid "Inverse Coefficients"
23051 msgstr "Coeficientes inversos"
23054 msgid "Lin/Quad Weighted"
23055 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
23058 msgid "Linear Attenuation"
23059 msgstr "Atenuación lineal"
23062 msgid "Linear distance attenuation"
23063 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
23066 msgid "Linear Coefficient"
23067 msgstr "Coeficiente lineal"
23070 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23071 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
23074 msgid "Quadratic Attenuation"
23075 msgstr "Atenuación cuadrática"
23078 msgid "Quadratic distance attenuation"
23079 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
23082 msgid "Quadratic Coefficient"
23083 msgstr "Coeficiente cuadrático"
23086 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23087 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
23090 msgid "Shadow Buffer Bias"
23091 msgstr "Buffer sombras desviación"
23094 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23095 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
23098 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23099 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
23102 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23103 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
23106 msgid "Samples"
23107 msgstr "Muestras"
23110 msgid "Number of shadow buffer samples"
23111 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
23114 msgid "Shadow Buffer Size"
23115 msgstr "Buffer sombras tamaño"
23118 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23119 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
23122 msgid "Shadow Color"
23123 msgstr "Color de la sombra"
23126 msgid "Color of shadows cast by the light"
23127 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
23130 msgid "Shadow Soft Size"
23131 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
23134 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23135 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
23138 msgid "Shape of the area Light"
23139 msgstr "Forma de la luz de área"
23142 msgid "Rectangle"
23143 msgstr "Rectángulo"
23146 msgid "Disk"
23147 msgstr "Disco"
23150 msgid "Ellipse"
23151 msgstr "Elipse"
23154 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23155 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
23158 msgid "Size Y"
23159 msgstr "Tamaño Y"
23162 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23163 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
23166 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23167 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
23170 msgid "Contact Shadow"
23171 msgstr "Sombra de contacto"
23174 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23175 msgstr "Usa trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores o para rescatar detalles pequeños que no aparecen en los mapas de sombra"
23178 msgid "Point Light"
23179 msgstr "Luz puntual"
23182 msgid "Omnidirectional point Light"
23183 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
23186 msgid "Spot Light"
23187 msgstr "Luz focal"
23190 msgid "Directional cone Light"
23191 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
23194 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23195 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
23198 msgid "Show Cone"
23199 msgstr "Mostrar cono"
23202 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23203 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
23206 msgid "Spot Blend"
23207 msgstr "Fundido del foco"
23210 msgid "The softness of the spotlight edge"
23211 msgstr "La suavidad del borde del foco"
23214 msgid "Spot Size"
23215 msgstr "Tamaño del foco"
23218 msgid "Angle of the spotlight beam"
23219 msgstr "Ángulo del haz del foco"
23222 msgid "Cast a square spot light shape"
23223 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
23226 msgid "Sun Light"
23227 msgstr "Luz solar"
23230 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23231 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
23234 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23235 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
23238 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23239 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
23242 msgid "Cascade Count"
23243 msgstr "Número de cascadas"
23246 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23247 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
23250 msgid "Exponential Distribution"
23251 msgstr "Distribución exponencial"
23254 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23255 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
23258 msgid "Cascade Fade"
23259 msgstr "Fundido de cascadas"
23262 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23263 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
23266 msgid "Cascade Max Distance"
23267 msgstr "Distancia máxima cascada"
23270 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23271 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
23274 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23275 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
23278 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23279 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23282 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23283 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23286 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23287 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
23290 msgid "Resolution X"
23291 msgstr "Resolución X"
23294 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23295 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
23298 msgid "Resolution Y"
23299 msgstr "Resolución Y"
23302 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23303 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
23306 msgid "Resolution Z"
23307 msgstr "Resolución Z"
23310 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23311 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
23314 msgid "Influence Distance"
23315 msgstr "Distancia de influencia"
23318 msgid "Influence distance of the probe"
23319 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
23322 msgid "Type of influence volume"
23323 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
23326 msgid "Intensity"
23327 msgstr "Intensidad"
23330 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23331 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
23334 msgid "Invert Collection"
23335 msgstr "Invertir colección"
23338 msgid "Invert visibility collection"
23339 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
23342 msgid "Parallax Radius"
23343 msgstr "Radio de paralaje"
23346 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23347 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
23350 msgid "Type of parallax volume"
23351 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
23354 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23355 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
23358 msgid "Show Preview Plane"
23359 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
23362 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23363 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
23366 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23367 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
23370 msgid "Parallax"
23371 msgstr "Paralaje"
23374 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23375 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
23378 msgid "Type of light probe"
23379 msgstr "Tipo de sonda de luz"
23382 msgid "Reflection Cubemap"
23383 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
23386 msgid "Capture reflections"
23387 msgstr "Capturar reflexiones"
23390 msgid "Reflection Plane"
23391 msgstr "Plano de reflexión"
23394 msgid "Irradiance Volume"
23395 msgstr "Volumen de irradiación"
23398 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23399 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
23402 msgid "Use Custom Parallax"
23403 msgstr "Usar paralaje personalizado"
23406 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23407 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
23410 msgid "Visibility Bleed Bias"
23411 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
23414 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23415 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
23418 msgid "Visibility Blur"
23419 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
23422 msgid "Filter size of the visibility blur"
23423 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
23426 msgid "Visibility Bias"
23427 msgstr "Desviación de visibilidad"
23430 msgid "Visibility Collection"
23431 msgstr "Colección de visibilidad"
23434 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23435 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
23438 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23439 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
23442 msgid "Active Shape Index"
23443 msgstr "Identificador de forma activa"
23446 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23447 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
23450 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23451 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
23454 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
23455 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
23458 msgid "Collection of layers which defines this mask"
23459 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
23462 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
23463 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
23466 msgid "Clip Threshold"
23467 msgstr "Umbral recorte"
23470 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
23471 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
23474 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
23475 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
23478 msgid "Opaque"
23479 msgstr "Opaco"
23482 msgid "Render surface without transparency"
23483 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
23486 msgid "Alpha Clip"
23487 msgstr "Recortar usando alfa"
23490 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
23491 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
23494 msgid "Alpha Hashed"
23495 msgstr "Mezclar usando alfa"
23498 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
23499 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
23502 msgid "Alpha Blend"
23503 msgstr "Fundir usando alfa"
23506 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
23507 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
23510 msgid "Cycles Material Settings"
23511 msgstr "Cycles - Opciones de material"
23514 msgid "Cycles material settings"
23515 msgstr "Opciones de material de Cycles"
23518 msgid "Diffuse Color"
23519 msgstr "Color difusión"
23522 msgid "Diffuse color of the material"
23523 msgstr "Color de difusión del material"
23526 msgid "Grease Pencil Settings"
23527 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
23530 msgid "Grease pencil color settings for material"
23531 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
23534 msgid "Is Grease Pencil"
23535 msgstr "Es lápiz de cera"
23538 msgid "True if this material has grease pencil data"
23539 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
23542 msgid "Line Color"
23543 msgstr "Color de línea"
23546 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
23547 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
23550 msgid "Line Priority"
23551 msgstr "Prioridad de línea"
23554 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
23555 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
23558 msgid "Line Art Settings"
23559 msgstr "Arte lineal"
23562 msgid "Line art settings for material"
23563 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
23566 msgid "Metallic"
23567 msgstr "Metálico"
23570 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
23571 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
23574 msgid "Node tree for node based materials"
23575 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
23578 msgid "Active Paint Texture Index"
23579 msgstr "Identificador de textura activa"
23582 msgid "Index of active texture paint slot"
23583 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
23586 msgid "Clone Paint Texture Index"
23587 msgstr "Identificador de clon de textura"
23590 msgid "Index of clone texture paint slot"
23591 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
23594 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
23595 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
23598 msgid "Preview Render Type"
23599 msgstr "Vista previa"
23602 msgid "Type of preview render"
23603 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
23606 msgid "Flat XY plane"
23607 msgstr "Plano XY"
23610 msgid "Cube"
23611 msgstr "Cubo"
23614 msgid "Hair"
23615 msgstr "Pelo"
23618 msgid "Hair strands"
23619 msgstr "Hebras de pelo"
23622 msgid "Shader Ball"
23623 msgstr "Esfera de sombreado"
23626 msgid "Shader ball"
23627 msgstr "Esfera de sombreado"
23630 msgid "Refraction Depth"
23631 msgstr "Profundidad refracción"
23634 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
23635 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
23638 msgid "Roughness"
23639 msgstr "Rugosidad"
23642 msgid "Roughness of the material"
23643 msgstr "Rugosidad del material"
23646 msgid "Shadow Mode"
23647 msgstr "Modo de sombras"
23650 msgid "Shadow mapping method"
23651 msgstr "Método de mapeo de sombras"
23654 msgid "Material will cast no shadow"
23655 msgstr "El material no proyectará sombras"
23658 msgid "Material will cast shadows without transparency"
23659 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
23662 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
23663 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
23666 msgid "Show Backface"
23667 msgstr "Mostrar cara trasera"
23670 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
23671 msgstr "Procesa múltiples capas transparentes (puede introducir errores de ordenamiento de transparencias)"
23674 msgid "Specular Color"
23675 msgstr "Color especularidad"
23678 msgid "Specular color of the material"
23679 msgstr "Color de especularidad del material"
23682 msgid "Specular"
23683 msgstr "Especularidad"
23686 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
23687 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
23690 msgid "Texture Slot Images"
23691 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
23694 msgid "Texture images used for texture painting"
23695 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
23698 msgid "Texture Slots"
23699 msgstr "Contenedores de textura"
23702 msgid "Backface Culling"
23703 msgstr "Desechar caras traseras"
23706 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
23707 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
23710 msgid "Use shader nodes to render the material"
23711 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
23714 msgid "Preview World"
23715 msgstr "Previsualizar entorno"
23718 msgid "Use the current world background to light the preview render"
23719 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
23722 msgid "Screen Space Refraction"
23723 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
23726 msgid "Use raytraced screen space refractions"
23727 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
23730 msgid "Subsurface Translucency"
23731 msgstr "Translucidez subsuperficial"
23734 msgid "Add translucency effect to subsurface"
23735 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
23738 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
23739 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
23742 msgid "Auto Smooth Angle"
23743 msgstr "Ángulo suavizado automático"
23746 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
23747 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
23750 msgid "Edges"
23751 msgstr "Bordes"
23754 msgid "Edges of the mesh"
23755 msgstr "Bordes de la malla"
23758 msgid "Has Custom Normals"
23759 msgstr "Contiene normales divididas"
23762 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
23763 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
23766 msgid "Loop Triangles"
23767 msgstr "Triángulos de bucle"
23770 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
23771 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
23774 msgid "Loops"
23775 msgstr "Bucles"
23778 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
23779 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
23782 msgid "Float Property Layers"
23783 msgstr "Capas de propiedades decimales"
23786 msgid "Int Property Layers"
23787 msgstr "Capas de propiedades enteras"
23790 msgid "String Property Layers"
23791 msgstr "Capas de propiedades de texto"
23794 msgid "Polygon Normals"
23795 msgstr "Normales de polígonos"
23798 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
23799 msgstr "La dirección de las normales de cada polígono, definida por el orden de devanado y posición de sus vértices"
23802 msgid "Polygons"
23803 msgstr "Polígonos"
23806 msgid "Polygons of the mesh"
23807 msgstr "Polígonos de la malla"
23810 msgid "Remesh Mode"
23811 msgstr "Modo de rehacer malla"
23814 msgid "Voxel"
23815 msgstr "Vóxeles"
23818 msgid "Use the voxel remesher"
23819 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
23822 msgid "Quad"
23823 msgstr "Cuadriláteros"
23826 msgid "Use the quad remesher"
23827 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
23830 msgid "Adaptivity"
23831 msgstr "Adaptatividad"
23834 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
23835 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
23838 msgid "Voxel Size"
23839 msgstr "Tamaño de vóxeles"
23842 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
23843 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
23846 msgid "Sculpt Vertex Colors"
23847 msgstr "Colores de vértices de escultura"
23850 msgid "Skin Vertices"
23851 msgstr "Vértices forro"
23854 msgid "All skin vertices"
23855 msgstr "Todos los vértices del forro"
23858 msgid "Texture Space Mesh"
23859 msgstr "Malla para espacio texturizado"
23862 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
23863 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
23866 msgid "Texture space location"
23867 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
23870 msgid "Texture space size"
23871 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
23874 msgid "Texture Mesh"
23875 msgstr "Malla para texturizado"
23878 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
23879 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
23882 msgid "Selected Edge Total"
23883 msgstr "Total bordes seleccionados"
23886 msgid "Selected edge count in editmode"
23887 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
23890 msgid "Selected Face Total"
23891 msgstr "Total caras seleccionadas"
23894 msgid "Selected face count in editmode"
23895 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
23898 msgid "Selected Vertex Total"
23899 msgstr "Total vértices seleccionados"
23902 msgid "Selected vertex count in editmode"
23903 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
23906 msgid "Auto Smooth"
23907 msgstr "Suavizado automático"
23910 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
23911 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
23914 msgid "Store Edge Bevel Weight"
23915 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
23918 msgid "Store Edge Crease"
23919 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
23922 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
23923 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
23926 msgid "Store Vertex Crease"
23927 msgstr "Almacenar plegado de vértices"
23930 msgid "Topology Mirror"
23931 msgstr "Simetría topológica"
23934 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
23935 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
23938 msgid "Mirror Vertex Groups"
23939 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
23942 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
23943 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
23946 msgid "Paint Mask"
23947 msgstr "Máscara de pintura"
23950 msgid "Face selection masking for painting"
23951 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
23954 msgid "Vertex Selection"
23955 msgstr "Selección de vértices"
23958 msgid "Vertex selection masking for painting"
23959 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
23962 msgid "Fix Poles"
23963 msgstr "Corregir polos"
23966 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
23967 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
23970 msgid "Preserve Paint Mask"
23971 msgstr "Preservar máscara de pintura"
23974 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
23975 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
23978 msgid "Preserve Face Sets"
23979 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
23982 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
23983 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
23986 msgid "Preserve Vertex Colors"
23987 msgstr "Preservar colores de vértices"
23990 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
23991 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
23994 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
23995 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
23998 msgid "Clone UV Loop Layer"
23999 msgstr "Clonar UV Capa"
24002 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24003 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
24006 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24007 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
24010 msgid "Clone UV loop layer index"
24011 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
24014 msgid "Mask UV Loop Layer"
24015 msgstr "Enmascarar UV Capa"
24018 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24019 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
24022 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24023 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
24026 msgid "Mask UV loop layer index"
24027 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
24030 msgid "UV Loop Layers"
24031 msgstr "Capas UV"
24034 msgid "All UV loop layers"
24035 msgstr "Todas las capas de UV"
24038 msgid "Vertex Colors"
24039 msgstr "Colores de vértices"
24042 msgid "Vertex Creases"
24043 msgstr "Pliegues de vértices"
24046 msgid "Sharpness of the vertices"
24047 msgstr "Definición de los vértices"
24050 msgid "Vertex Normals"
24051 msgstr "Normales de vértices"
24054 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24055 msgstr "La dirección de la normal de cada vértice, definida como el promedio de las normales de las caras adyacentes"
24058 msgid "Vertex Paint Mask"
24059 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24062 msgid "Vertex paint mask"
24063 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24066 msgid "Vertices"
24067 msgstr "Vértices"
24070 msgid "Vertices of the mesh"
24071 msgstr "Vértices de la malla"
24074 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24075 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
24078 msgid "Metaball elements"
24079 msgstr "Meta-elementos"
24082 msgid "Render Size"
24083 msgstr "Tamaño de procesamiento"
24086 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24087 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
24090 msgid "Wire Size"
24091 msgstr "Tamaño estructura"
24094 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24095 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
24098 msgid "Influence of metaball elements"
24099 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
24102 msgid "Update"
24103 msgstr "Actualizar"
24106 msgid "Metaball edit update behavior"
24107 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
24110 msgid "While editing, update metaball always"
24111 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
24114 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24115 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
24118 msgid "Fast"
24119 msgstr "Rápido"
24122 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24123 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
24126 msgid "Never"
24127 msgstr "Nunca"
24130 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24131 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
24134 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24135 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
24138 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24139 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
24142 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24143 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
24146 msgid "Frame Rate"
24147 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
24150 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24151 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
24154 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24155 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
24158 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24159 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
24162 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24163 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
24166 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24167 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
24170 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24171 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
24174 msgid "Where the clip comes from"
24175 msgstr "De dónde provienen los clips"
24178 msgid "Movie File"
24179 msgstr "Archivo de película"
24182 msgid "Use Proxy / Timecode"
24183 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
24186 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24187 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
24190 msgid "Proxy Custom Directory"
24191 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
24194 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24195 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
24198 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24199 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
24202 msgid "Active Input"
24203 msgstr "Entrada activa"
24206 msgid "Index of the active input"
24207 msgstr "Identificador de la entrada activa"
24210 msgid "Active Output"
24211 msgstr "Salida activa"
24214 msgid "Index of the active output"
24215 msgstr "Identificador de la salida activa"
24218 msgid "ID Name"
24219 msgstr "Nombre"
24222 msgid "Label"
24223 msgstr "Etiqueta"
24226 msgid "The node tree label"
24227 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
24230 msgid "Grease Pencil Data"
24231 msgstr "Datos de lápiz de cera"
24234 msgid "Grease Pencil data-block"
24235 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
24238 msgid "Inputs"
24239 msgstr "Entradas"
24242 msgid "Node tree inputs"
24243 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
24246 msgid "Links"
24247 msgstr "Enlaces"
24250 msgid "Nodes"
24251 msgstr "Nodos"
24254 msgid "Outputs"
24255 msgstr "Salidas"
24258 msgid "Node tree outputs"
24259 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
24262 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24263 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
24266 msgid "Undefined"
24267 msgstr "No definido"
24270 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24271 msgstr "Tipo no definido de nodo (puede ocurrir, por ejemplo, cuando un árbol de nodos vinculado se encuentra inaccesible)"
24274 msgid "Shader"
24275 msgstr "Sombreador"
24278 msgid "Shader nodes"
24279 msgstr "Nodos de sombreado"
24282 msgid "Texture nodes"
24283 msgstr "Nodos de texturizado"
24286 msgid "Compositing nodes"
24287 msgstr "Nodos de composición"
24290 msgid "Geometry nodes"
24291 msgstr "Nodos de geometría"
24294 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24295 msgstr "La ubicación (desplazamiento) actual de la vista para este árbol de nodos"
24298 msgid "Compositor Node Tree"
24299 msgstr "Árbol de nodos de composición"
24302 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24303 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
24306 msgid "Chunksize"
24307 msgstr "Tamaño celdas"
24310 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24311 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
24314 msgid "32x32"
24315 msgstr "32x32"
24318 msgid "Chunksize of 32x32"
24319 msgstr "Celda de 32x32"
24322 msgid "64x64"
24323 msgstr "64x64"
24326 msgid "Chunksize of 64x64"
24327 msgstr "Celda de 64x64"
24330 msgid "128x128"
24331 msgstr "128x128"
24334 msgid "Chunksize of 128x128"
24335 msgstr "Celda de 128x128"
24338 msgid "256x256"
24339 msgstr "256x256"
24342 msgid "Chunksize of 256x256"
24343 msgstr "Celda de 256x256"
24346 msgid "512x512"
24347 msgstr "512x512"
24350 msgid "Chunksize of 512x512"
24351 msgstr "Celda de 512x512"
24354 msgid "1024x1024"
24355 msgstr "1024x1024"
24358 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24359 msgstr "Celda de 1024x1024"
24362 msgid "Edit Quality"
24363 msgstr "Calidad de edición"
24366 msgid "Quality when editing"
24367 msgstr "Calidad al editar"
24370 msgid "High"
24371 msgstr "Alta"
24374 msgid "High quality"
24375 msgstr "Calidad alta"
24378 msgid "Medium"
24379 msgstr "Media"
24382 msgid "Medium quality"
24383 msgstr "Calidad media"
24386 msgid "Low"
24387 msgstr "Baja"
24390 msgid "Low quality"
24391 msgstr "Calidad baja"
24394 msgid "Execution Mode"
24395 msgstr "Modo de ejecución"
24398 msgid "Set how compositing is executed"
24399 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
24402 msgid "Tiled"
24403 msgstr "Imagen compuesta"
24406 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24407 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
24410 msgid "Full Frame"
24411 msgstr "Imagen completa"
24414 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24415 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
24418 msgid "Render Quality"
24419 msgstr "Calidad de procesamiento"
24422 msgid "Quality when rendering"
24423 msgstr "Calidad al procesar"
24426 msgid "Buffer Groups"
24427 msgstr "Retener grupos"
24430 msgid "Enable buffering of group nodes"
24431 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
24434 msgid "OpenCL"
24435 msgstr "OpenCL"
24438 msgid "Enable GPU calculations"
24439 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
24442 msgid "Two Pass"
24443 msgstr "Dos pasadas"
24446 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
24447 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
24450 msgid "Viewer Region"
24451 msgstr "Región de la vista"
24454 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
24455 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
24458 msgid "Geometry Node Tree"
24459 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
24462 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
24463 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
24466 msgid "Shader Node Tree"
24467 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
24470 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
24471 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
24474 msgid "Texture Node Tree"
24475 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
24478 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
24479 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
24482 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
24483 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
24486 msgid "Active Material"
24487 msgstr "Material activo"
24490 msgid "Active material being displayed"
24491 msgstr "Material activo siendo visualizado"
24494 msgid "Active Material Index"
24495 msgstr "Identificador del material activo"
24498 msgid "Index of active material slot"
24499 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
24502 msgid "Active Shape Key"
24503 msgstr "Forma clave activa"
24506 msgid "Current shape key"
24507 msgstr "Forma clave actual"
24510 msgid "Active Shape Key Index"
24511 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
24514 msgid "Current shape key index"
24515 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
24518 msgid "Bounding Box"
24519 msgstr "Volumen delimitador"
24522 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
24523 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
24526 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
24527 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
24530 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
24531 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
24534 msgid "Constraints"
24535 msgstr "Restricciones"
24538 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
24539 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
24542 msgid "Cycles Object Settings"
24543 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
24546 msgid "Cycles object settings"
24547 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
24550 msgid "Data"
24551 msgstr "Datos"
24554 msgid "Object data"
24555 msgstr "Datos del objeto"
24558 msgid "Delta Location"
24559 msgstr "Posición relativa"
24562 msgid "Extra translation added to the location of the object"
24563 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
24566 msgid "Delta Rotation (Euler)"
24567 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
24570 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
24571 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
24574 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
24575 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
24578 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
24579 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
24582 msgid "Delta Scale"
24583 msgstr "Escala relativa"
24586 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
24587 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
24590 msgid ""
24591 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
24592 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
24593 msgstr ""
24594 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
24595 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
24598 msgid "Object Display"
24599 msgstr "Visualización de objetos"
24602 msgid "Object display settings for 3D viewport"
24603 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
24606 msgid "Display Bounds Type"
24607 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
24610 msgid "Object boundary display type"
24611 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
24614 msgid "Display bounds as box"
24615 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
24618 msgid "Display bounds as sphere"
24619 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
24622 msgid "Cylinder"
24623 msgstr "Cilindro"
24626 msgid "Display bounds as cylinder"
24627 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
24630 msgid "Display bounds as cone"
24631 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
24634 msgid "Capsule"
24635 msgstr "Cápsula"
24638 msgid "Display bounds as capsule"
24639 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
24642 msgid "Display As"
24643 msgstr "Mostrar como"
24646 msgid "How to display object in viewport"
24647 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
24650 msgid "Bounds"
24651 msgstr "Volumen delimitador"
24654 msgid "Display the bounds of the object"
24655 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
24658 msgid "Display the object as a wireframe"
24659 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
24662 msgid "Solid"
24663 msgstr "Sólido"
24666 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
24667 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
24670 msgid "Textured"
24671 msgstr "Texturizado"
24674 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
24675 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
24678 msgid "Empty Display Size"
24679 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
24682 msgid "Size of display for empties in the viewport"
24683 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
24686 msgid "Empty Display Type"
24687 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
24690 msgid "Viewport display style for empties"
24691 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
24694 msgid "Plain Axes"
24695 msgstr "Ejes"
24698 msgid "Arrows"
24699 msgstr "Flechas"
24702 msgid "Single Arrow"
24703 msgstr "Flecha individual"
24706 msgid "Circle"
24707 msgstr "Círculo"
24710 msgid "Empty Image Depth"
24711 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
24714 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
24715 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
24718 msgid "Origin Offset"
24719 msgstr "Desplazamiento del origen"
24722 msgid "Origin offset distance"
24723 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
24726 msgid "Empty Image Side"
24727 msgstr "Vacío Lado de imagen"
24730 msgid "Show front/back side"
24731 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
24734 msgid "Both"
24735 msgstr "Ambos"
24738 msgid "Maps of faces of the object"
24739 msgstr "Mapas de caras del objeto"
24742 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
24743 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
24746 msgid "Grease Pencil Modifiers"
24747 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
24750 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
24751 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
24754 msgid "Instance Collection"
24755 msgstr "Instanciar colección"
24758 msgid "Instance an existing collection"
24759 msgstr "Instancia una colección existente"
24762 msgid "Instance Faces Scale"
24763 msgstr "Instanciado por caras Escala"
24766 msgid "Scale the face instance objects"
24767 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
24770 msgid "Instance Type"
24771 msgstr "Tipo de instanciado"
24774 msgid "If not None, object instancing method to use"
24775 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
24778 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
24779 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
24782 msgid "Faces"
24783 msgstr "Caras"
24786 msgid "Instantiate child objects on all faces"
24787 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
24790 msgid "Enable collection instancing"
24791 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
24794 msgid "Base from Instancer"
24795 msgstr "Base desde instanciador"
24798 msgid "Object comes from a instancer"
24799 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
24802 msgid "Base from Set"
24803 msgstr "Base desde un conjunto"
24806 msgid "Object comes from a background set"
24807 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
24810 msgid "Holdout"
24811 msgstr "Hueco"
24814 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
24815 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
24818 msgid "Shadow Catcher"
24819 msgstr "Captor de sombras"
24822 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
24823 msgstr "Permite procesar solamente las sombras y reflexiones de este objeto, útil para componer imágenes procesadas sobre filmaciones reales. Los objetos que tengan activada esta opción representarán a elementos de la imagen filmada, mientras que los que no la tengan activada serán procesados normalmente y compuestos sobre ella"
24826 msgid "Lightgroup"
24827 msgstr "Grupo de luces"
24830 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
24831 msgstr "Grupo de luces al que pertenece el objeto"
24834 msgid "Line art settings for the object"
24835 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
24838 msgid "Location of the object"
24839 msgstr "Posición del objeto"
24842 msgid "Lock Location"
24843 msgstr "Bloquear posición"
24846 msgid "Lock editing of location when transforming"
24847 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
24850 msgid "Lock Rotation"
24851 msgstr "Bloquear rotación"
24854 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
24855 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
24858 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
24859 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
24862 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
24863 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
24866 msgid "Lock Rotations (4D)"
24867 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
24870 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
24871 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
24874 msgid "Lock Scale"
24875 msgstr "Bloquear escala"
24878 msgid "Lock editing of scale when transforming"
24879 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
24882 msgid "Material Slots"
24883 msgstr "Contenedores de material"
24886 msgid "Material slots in the object"
24887 msgstr "Contenedores de material del objeto"
24890 msgid "Input Matrix"
24891 msgstr "Matriz de entrada"
24894 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
24895 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
24898 msgid "Local Matrix"
24899 msgstr "Matriz local"
24902 msgid ""
24903 "Parent relative transformation matrix.\n"
24904 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
24905 msgstr ""
24906 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
24907 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
24910 msgid "Parent Inverse Matrix"
24911 msgstr "Matriz inversa superior"
24914 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
24915 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
24918 msgid "Matrix World"
24919 msgstr "Matriz global"
24922 msgid "Worldspace transformation matrix"
24923 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
24926 msgid "Object interaction mode"
24927 msgstr "Modo de interacción del objeto"
24930 msgid "Object Mode"
24931 msgstr "Modo Objeto"
24934 msgid "Pose Mode"
24935 msgstr "Modo Pose"
24938 msgid "Sculpt Mode"
24939 msgstr "Modo Escultura"
24942 msgid "Vertex Paint"
24943 msgstr "Pintar Vértices"
24946 msgid "Weight Paint"
24947 msgstr "Pintar Influencias"
24950 msgid "Texture Paint"
24951 msgstr "Pintar Texturas"
24954 msgid "Particle Edit"
24955 msgstr "Editar Partículas"
24958 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
24959 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
24962 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
24963 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
24966 msgid "Draw Mode"
24967 msgstr "Modo de dibujo"
24970 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
24971 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
24974 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
24975 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
24978 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
24979 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
24982 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
24983 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
24986 msgid "Motion Path"
24987 msgstr "Trayectoria de movimiento"
24990 msgid "Motion Path for this element"
24991 msgstr "Trayectoria de este elemento"
24994 msgid "The object is parented to an object"
24995 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
24998 msgid "The object is parented to a lattice"
24999 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
25002 msgid "The object is parented to a vertex"
25003 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
25006 msgid "3 Vertices"
25007 msgstr "3 vértices"
25010 msgid "The object is parented to a bone"
25011 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
25014 msgid "Parent Vertices"
25015 msgstr "Subordinar vértices"
25018 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25019 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
25022 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25023 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
25026 msgid "Current pose for armatures"
25027 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
25030 msgid "Pose Library"
25031 msgstr "Biblioteca de poses"
25034 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25035 msgstr "Depreciado, será eliminado en Blender 3.3. Acción usada como biblioteca de poses para esqueletos"
25038 msgid "Rigid Body Settings"
25039 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
25042 msgid "Settings for rigid body simulation"
25043 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
25046 msgid "Rigid Body Constraint"
25047 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
25050 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25051 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
25054 msgid "Axis-Angle Rotation"
25055 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
25058 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25059 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
25062 msgid "Euler Rotation"
25063 msgstr "Rotación Euler"
25066 msgid "Rotation in Eulers"
25067 msgstr "Rotación tipo Euler"
25070 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25071 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
25074 msgid "No Gimbal Lock"
25075 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
25078 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25079 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
25082 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25083 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
25086 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25087 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
25090 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25091 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
25094 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25095 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
25098 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25099 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
25102 msgid "Axis Angle"
25103 msgstr "Eje y ángulo"
25106 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25107 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
25110 msgid "Quaternion Rotation"
25111 msgstr "Rotación cuaternio"
25114 msgid "Rotation in Quaternions"
25115 msgstr "Rotación en cuaternios"
25118 msgid "Scaling of the object"
25119 msgstr "Escala del objeto"
25122 msgid "Shader Effects"
25123 msgstr "Efectos de sombreado"
25126 msgid "Effects affecting display of object"
25127 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
25130 msgid "Display All Edges"
25131 msgstr "Todos los bordes"
25134 msgid "Display all edges for mesh objects"
25135 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
25138 msgid "Display the object's origin and axes"
25139 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
25142 msgid "Display Bounds"
25143 msgstr "Volumen delimitador"
25146 msgid "Display the object's bounds"
25147 msgstr "Muestra los límites del objeto"
25150 msgid "Display Only Axis Aligned"
25151 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
25154 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25155 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
25158 msgid "Display in Orthographic Mode"
25159 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
25162 msgid "Display image in orthographic mode"
25163 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
25166 msgid "Display in Perspective Mode"
25167 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
25170 msgid "Display image in perspective mode"
25171 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
25174 msgid "Make the object display in front of others"
25175 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
25178 msgid "Render Instancer"
25179 msgstr "Procesar objeto base"
25182 msgid "Make instancer visible when rendering"
25183 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
25186 msgid "Display Instancer"
25187 msgstr "Mostrar objeto base"
25190 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25191 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
25194 msgid "Display Name"
25195 msgstr "Mostrar nombre"
25198 msgid "Display the object's name"
25199 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
25202 msgid "Shape Key Lock"
25203 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
25206 msgid "Always show the current shape for this object"
25207 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
25210 msgid "Display Texture Space"
25211 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
25214 msgid "Display the object's texture space"
25215 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
25218 msgid "Display Transparent"
25219 msgstr "Mostrar transparencia"
25222 msgid "Display material transparency in the object"
25223 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
25226 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25227 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
25230 msgid "Soft Body Settings"
25231 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
25234 msgid "Settings for soft body simulation"
25235 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
25238 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25239 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25242 msgctxt "ID"
25243 msgid "Type"
25244 msgstr "Tipo"
25247 msgid "Type of object"
25248 msgstr "Tipo de objeto"
25251 msgctxt "ID"
25252 msgid "Surface"
25253 msgstr "Superficie"
25256 msgctxt "ID"
25257 msgid "Empty"
25258 msgstr "Vacío"
25261 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25262 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25265 msgid "Camera Parent Lock"
25266 msgstr "Fijar cámara a superior"
25269 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25270 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará al superior del objeto"
25273 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25274 msgstr "Escultura de topología dinámica"
25277 msgid "Use Alpha"
25278 msgstr "Usar alfa"
25281 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25282 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
25285 msgid "Lights affect grease pencil object"
25286 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
25289 msgid "Scale to Face Sizes"
25290 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
25293 msgid "Scale instance based on face size"
25294 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
25297 msgid "Orient with Normals"
25298 msgstr "Orientar usando las normales"
25301 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25302 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
25305 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25306 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
25309 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25310 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
25313 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25314 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
25317 msgid "Shape Key Edit Mode"
25318 msgstr "Formas clave en modo Edición"
25321 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25322 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
25325 msgid "Vertex Groups"
25326 msgstr "Grupos de vértices"
25329 msgid "Vertex groups of the object"
25330 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
25333 msgid "Camera Visibility"
25334 msgstr "Visibilidad a cámara"
25337 msgid "Object visibility to camera rays"
25338 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
25341 msgid "Diffuse Visibility"
25342 msgstr "Visibilidad difusión"
25345 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25346 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de difusión"
25349 msgid "Glossy Visibility"
25350 msgstr "Visibilidad reflectividad"
25353 msgid "Object visibility to glossy rays"
25354 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
25357 msgid "Shadow Visibility"
25358 msgstr "Visibilidad sombras"
25361 msgid "Object visibility to shadow rays"
25362 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
25365 msgid "Transmission Visibility"
25366 msgstr "Visibilidad transmisión"
25369 msgid "Object visibility to transmission rays"
25370 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
25373 msgid "Volume Scatter Visibility"
25374 msgstr "Visibilidad dispersión volumétrica"
25377 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25378 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
25381 msgid "Particle Settings"
25382 msgstr "Opciones partículas"
25385 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25386 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
25389 msgid "Active Instance Object"
25390 msgstr "Objeto instancia activa"
25393 msgid "Active Instance Object Index"
25394 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
25397 msgid "Degrees"
25398 msgstr "Grados"
25401 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25402 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
25405 msgid "Pixel"
25406 msgstr "Píxel"
25409 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25410 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
25413 msgid "Angular Velocity"
25414 msgstr "Velocidad angular"
25417 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
25418 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
25421 msgid "Angular Velocity Axis"
25422 msgstr "Eje de velocidad angular"
25425 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
25426 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
25429 msgid "Global X"
25430 msgstr "X global"
25433 msgid "Global Y"
25434 msgstr "Y  global"
25437 msgid "Global Z"
25438 msgstr "Z  global"
25441 msgid "Effect Children"
25442 msgstr "Afectar secundarias"
25445 msgid "Apply effectors to children"
25446 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
25449 msgid "Random Bending Stiffness"
25450 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
25453 msgid "Random stiffness of hairs"
25454 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
25457 msgid "Threshold of branching"
25458 msgstr "Umbral de ramificación"
25461 msgid "Brownian"
25462 msgstr "Mov. Browniano"
25465 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
25466 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
25469 msgid "Length of child paths"
25470 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
25473 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
25474 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
25477 msgid "Children Per Parent"
25478 msgstr "Secundarias por principal"
25481 msgid "Number of children per parent"
25482 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
25485 msgid "Parting Factor"
25486 msgstr "Factor de separación"
25489 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
25490 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
25493 msgid "Parting Maximum"
25494 msgstr "Separación máxima"
25497 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25498 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
25501 msgid "Parting Minimum"
25502 msgstr "Separación mínima"
25505 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25506 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
25509 msgid "Child Radius"
25510 msgstr "Radio de secundarias"
25513 msgid "Radius of children around parent"
25514 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
25517 msgid "Child Roundness"
25518 msgstr "Redondez de secundarias"
25521 msgid "Roundness of children around parent"
25522 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
25525 msgid "Child Size"
25526 msgstr "Tamaño de secundarias"
25529 msgid "A multiplier for the child particle size"
25530 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
25533 msgid "Random Child Size"
25534 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
25537 msgid "Random variation to the size of the child particles"
25538 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
25541 msgid "Children From"
25542 msgstr "Secundarias de"
25545 msgid "Create child particles"
25546 msgstr "Crea partículas secundarias"
25549 msgid "Interpolated"
25550 msgstr "Interpoladas"
25553 msgid "Clump Curve"
25554 msgstr "Curva mechones"
25557 msgid "Curve defining clump tapering"
25558 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
25561 msgid "Clump"
25562 msgstr "Mechones"
25565 msgid "Clump Noise Size"
25566 msgstr "Tamaño ruido mechones"
25569 msgid "Size of clump noise"
25570 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
25573 msgid "Limit colliders to this collection"
25574 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
25577 msgid "Color Maximum"
25578 msgstr "Color máximo"
25581 msgid "Maximum length of the particle color vector"
25582 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
25585 msgid "Total number of particles"
25586 msgstr "Cantidad total de partículas"
25589 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
25590 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
25593 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
25594 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
25597 msgid "Long Hair"
25598 msgstr "Pelo largo"
25601 msgid "Calculate children that suit long hair well"
25602 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
25605 msgid "Damp"
25606 msgstr "Amortiguación"
25609 msgid "Amount of damping"
25610 msgstr "Cantidad de amortiguación"
25613 msgid "Display Color"
25614 msgstr "Mostrar en color"
25617 msgid "Display additional particle data as a color"
25618 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
25621 msgid "Particle Display"
25622 msgstr "Visualización de partículas"
25625 msgid "How particles are displayed in viewport"
25626 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
25629 msgid "Rendered"
25630 msgstr "Procesado"
25633 msgid "Cross"
25634 msgstr "Cruz"
25637 msgid "Display"
25638 msgstr "Visualización"
25641 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
25642 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
25645 msgid "Size of particles on viewport"
25646 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
25649 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
25650 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
25653 msgid "Distribution"
25654 msgstr "Distribución"
25657 msgid "How to distribute particles on selected element"
25658 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
25661 msgid "Jittered"
25662 msgstr "Alterado"
25665 msgid "Amount of air drag"
25666 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
25669 msgid "Stiffness"
25670 msgstr "Rigidez"
25673 msgid "Hair stiffness for effectors"
25674 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
25677 msgid "Effector Number"
25678 msgstr "Cantidad de efectores"
25681 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
25682 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
25685 msgid "Emit From"
25686 msgstr "Emitir desde"
25689 msgid "Where to emit particles from"
25690 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
25693 msgid "Give the starting velocity a random variation"
25694 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
25697 msgid "SPH Fluid Settings"
25698 msgstr "Opciones fluidos SPH"
25701 msgid "Force Field 1"
25702 msgstr "Campo fuerza 1"
25705 msgid "Force Field 2"
25706 msgstr "Campo fuerza 2"
25709 msgid "Frame number to stop emitting particles"
25710 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
25713 msgid "Frame number to start emitting particles"
25714 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
25717 msgid "Grid Randomness"
25718 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
25721 msgid "Add random offset to the grid locations"
25722 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
25725 msgid "The resolution of the particle grid"
25726 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
25729 msgid "Hair Length"
25730 msgstr "Longitud del pelo"
25733 msgid "Length of the hair"
25734 msgstr "Longitud del pelo"
25737 msgid "Number of hair segments"
25738 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
25741 msgid "Hexagonal Grid"
25742 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
25745 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
25746 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
25749 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
25750 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
25753 msgid "Show this object in place of particles"
25754 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
25757 msgid "Instance Collection Weights"
25758 msgstr "Influencias colección instanciada"
25761 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
25762 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
25765 msgid "Integration"
25766 msgstr "Integración"
25769 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
25770 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
25773 msgid "Euler"
25774 msgstr "Euler"
25777 msgid "Verlet"
25778 msgstr "Verlet"
25781 msgid "Midpoint"
25782 msgstr "Punto medio"
25785 msgid "RK4"
25786 msgstr "RK4"
25789 msgid "Invert Grid"
25790 msgstr "Invertir cuadrícula"
25793 msgid "Invert what is considered object and what is not"
25794 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
25797 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
25798 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
25801 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
25802 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
25805 msgid "Loop Count"
25806 msgstr "Cantidad de repeticiones"
25809 msgid "Number of times the keys are looped"
25810 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
25813 msgid "Keys Step"
25814 msgstr "Intervalo claves"
25817 msgid "Type of periodic offset on the path"
25818 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
25821 msgid "Spiral"
25822 msgstr "Espiral"
25825 msgid "Amplitude Clump"
25826 msgstr "Amplitud mechones"
25829 msgid "How much clump affects kink amplitude"
25830 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
25833 msgid "Amplitude Random"
25834 msgstr "Amplitud aleatoria"
25837 msgid "Random variation of the amplitude"
25838 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
25841 msgid "Axis Random"
25842 msgstr "Aleatorizar eje"
25845 msgid "Random variation of the orientation"
25846 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
25849 msgid "Extra Steps"
25850 msgstr "Intervalos extra"
25853 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
25854 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
25857 msgid "Flatness"
25858 msgstr "Aplanado"
25861 msgid "How flat the hairs are"
25862 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
25865 msgid "Random Length"
25866 msgstr "Longitud aleatoria"
25869 msgid "Give path length a random variation"
25870 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
25873 msgid "Lifetime"
25874 msgstr "Vida"
25877 msgid "Life span of the particles"
25878 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
25881 msgid "Give the particle life a random variation"
25882 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
25885 msgid "Length of the line's head"
25886 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
25889 msgid "Length of the line's tail"
25890 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
25893 msgid "Boids 2D"
25894 msgstr "Boids 2D"
25897 msgid "Constrain boids to a surface"
25898 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
25901 msgid "Mass"
25902 msgstr "Masa"
25905 msgid "Mass of the particles"
25906 msgstr "Masa de las partículas"
25909 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
25910 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
25913 msgid "Material Slot"
25914 msgstr "Contenedor de material"
25917 msgid "Material slot used for rendering particles"
25918 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
25921 msgid "Dummy"
25922 msgstr "Vacio"
25925 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
25926 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
25929 msgid "Object Aligned"
25930 msgstr "Alineada al objeto"
25933 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
25934 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
25937 msgid "Object Velocity"
25938 msgstr "Velocidad del objeto"
25941 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
25942 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
25945 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
25946 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
25949 msgid "The size of the particles"
25950 msgstr "El tamaño de las partículas"
25953 msgid "Path End"
25954 msgstr "Fin de trayectoria"
25957 msgid "End time of path"
25958 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
25961 msgid "Path Start"
25962 msgstr "Inicio de trayectoria"
25965 msgid "Starting time of path"
25966 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
25969 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
25970 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
25973 msgid "Random Phase"
25974 msgstr "Aleatorizar fase"
25977 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
25978 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
25981 msgid "Physics Type"
25982 msgstr "Tipo de dinámicas"
25985 msgid "Particle physics type"
25986 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
25989 msgid "Newtonian"
25990 msgstr "Newtonianas"
25993 msgid "Keyed"
25994 msgstr "Animadas"
25997 msgid "Diameter Scale"
25998 msgstr "Escala del diámetro"
26001 msgid "Multiplier of diameter properties"
26002 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
26005 msgid "React On"
26006 msgstr "Reaccionar a"
26009 msgid "The event of target particles to react on"
26010 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
26013 msgid "Death"
26014 msgstr "Muerte"
26017 msgid "Reactor"
26018 msgstr "Reactor"
26021 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26022 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
26025 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26026 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
26029 msgid "Particle Rendering"
26030 msgstr "Procesamiento de partículas"
26033 msgid "How particles are rendered"
26034 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
26037 msgid "Halo"
26038 msgstr "Halo"
26041 msgid "Rendered Children"
26042 msgstr "Secundarias procesadas"
26045 msgid "Number of children per parent for rendering"
26046 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
26049 msgid "Root Diameter"
26050 msgstr "Diámetro raíz"
26053 msgid "Strand diameter width at the root"
26054 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
26057 msgid "Random Orientation"
26058 msgstr "Orientación Aleatoria"
26061 msgid "Randomize particle orientation"
26062 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
26065 msgid "Orientation Axis"
26066 msgstr "Eje de orientación"
26069 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26070 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
26073 msgid "Normal-Tangent"
26074 msgstr "Normal-Tangente"
26077 msgid "Velocity / Hair"
26078 msgstr "Velocidad / Pelo"
26081 msgid "Object X"
26082 msgstr "X del objeto"
26085 msgid "Object Y"
26086 msgstr "Y del objeto"
26089 msgid "Object Z"
26090 msgstr "Z del objeto"
26093 msgid "Roughness 1"
26094 msgstr "Desorden 1"
26097 msgid "Amount of location dependent roughness"
26098 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
26101 msgid "Size 1"
26102 msgstr "Tamaño 1"
26105 msgid "Size of location dependent roughness"
26106 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
26109 msgid "Roughness 2"
26110 msgstr "Desorden 2"
26113 msgid "Amount of random roughness"
26114 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
26117 msgid "Size 2"
26118 msgstr "Tamaño 2"
26121 msgid "Size of random roughness"
26122 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
26125 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26126 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
26129 msgid "Roughness Curve"
26130 msgstr "Curva de desorden"
26133 msgid "Curve defining roughness"
26134 msgstr "Curva para definir el desorden"
26137 msgid "Shape of endpoint roughness"
26138 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
26141 msgid "Roughness Endpoint"
26142 msgstr "Desorden en puntas"
26145 msgid "Amount of endpoint roughness"
26146 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
26149 msgid "Strand shape parameter"
26150 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
26153 msgid "Guide Hairs"
26154 msgstr "Guías de pelo"
26157 msgid "Show guide hairs"
26158 msgstr "Mostrar guías de pelo"
26161 msgid "Show hair simulation grid"
26162 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
26165 msgid "Display boid health"
26166 msgstr "Mostrar salud del boid"
26169 msgid "Show particle number"
26170 msgstr "Mostrar número de partículas"
26173 msgid "Show particle size"
26174 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
26177 msgid "Unborn"
26178 msgstr "Nonatas"
26181 msgid "Show particles before they are emitted"
26182 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
26185 msgid "Show particle velocity"
26186 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
26189 msgid "Random Size"
26190 msgstr "Tamaño aleatorio"
26193 msgid "Give the particle size a random variation"
26194 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
26197 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26198 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
26201 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26202 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
26205 msgid "Rotate the surface tangent"
26206 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
26209 msgid "Tweak"
26210 msgstr "Arrastrar"
26213 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26214 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
26217 msgid "Timestep"
26218 msgstr "Intervalo de tiempo"
26221 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26222 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
26225 msgid "Tip Diameter"
26226 msgstr "Diámetro punta"
26229 msgid "Strand diameter width at the tip"
26230 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
26233 msgid "Trail Count"
26234 msgstr "Cantidad en la estela"
26237 msgid "Number of trail particles"
26238 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
26241 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26242 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
26245 msgid "Twist Curve"
26246 msgstr "Curva de torsión"
26249 msgid "Curve defining twist"
26250 msgstr "Curva que define la torsión"
26253 msgid "Particle type"
26254 msgstr "Tipo de partículas"
26257 msgid "Absolute Path Time"
26258 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
26261 msgid "Path timing is in absolute frames"
26262 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
26265 msgid "Automatic Subframes"
26266 msgstr "Subfotogramas automáticos"
26269 msgid "Automatically set the number of subframes"
26270 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
26273 msgid "Advanced"
26274 msgstr "Avanzado"
26277 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26278 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
26281 msgid "Close Tip"
26282 msgstr "Cerrar punta"
26285 msgid "Set tip radius to zero"
26286 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
26289 msgid "Use Clump Curve"
26290 msgstr "Usar curva de mechones"
26293 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26294 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
26297 msgid "Use Clump Noise"
26298 msgstr "Usar ruido en mechones"
26301 msgid "Create random clumps around the parent"
26302 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
26305 msgid "Use Count"
26306 msgstr "Cantidad de usos"
26309 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26310 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
26313 msgid "Pick Random"
26314 msgstr "Escoger aleatoriamente"
26317 msgid "Pick objects from collection randomly"
26318 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
26321 msgid "Died"
26322 msgstr "Muertas"
26325 msgid "Show particles after they have died"
26326 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
26329 msgid "Die on Hit"
26330 msgstr "Morir al colisionar"
26333 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26334 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
26337 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26338 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
26341 msgid "Emit in random order of elements"
26342 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
26345 msgid "Even Distribution"
26346 msgstr "Distribución uniforme"
26349 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26350 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
26353 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26354 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
26357 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26358 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
26361 msgid "Use Modifier Stack"
26362 msgstr "Usar lista de modificadores"
26365 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26366 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
26369 msgid "Mass from Size"
26370 msgstr "Masa a partir de tamaño"
26373 msgid "Multiply mass by particle size"
26374 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
26377 msgid "Parents"
26378 msgstr "Principales"
26381 msgid "Render parent particles"
26382 msgstr "Procesar las partículas principales"
26385 msgid "Multi React"
26386 msgstr "Multi reacción"
26389 msgid "React multiple times"
26390 msgstr "Reacciona múltiples veces"
26393 msgid "Start/End"
26394 msgstr "Inicio / Final"
26397 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26398 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
26401 msgid "Regrow"
26402 msgstr "Volver a crecer"
26405 msgid "Regrow hair for each frame"
26406 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
26409 msgid "Adaptive Render"
26410 msgstr "Procesamiento adaptativo"
26413 msgid "Display steps of the particle path"
26414 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
26417 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
26418 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
26421 msgid "Rotations"
26422 msgstr "Rotaciones"
26425 msgid "Calculate particle rotations"
26426 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
26429 msgid "Use Roughness Curve"
26430 msgstr "Usar curva de desorden"
26433 msgid "Use a curve to define roughness"
26434 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
26437 msgid "Use object's scale for duplication"
26438 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
26441 msgid "Self Effect"
26442 msgstr "Efecto propio"
26445 msgid "Particle effectors affect themselves"
26446 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
26449 msgid "Size Deflect"
26450 msgstr "Usar tamaño"
26453 msgid "Use particle's size in deflection"
26454 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
26457 msgid "Strand Render"
26458 msgstr "Procesamiento de hebras"
26461 msgid "Use the strand primitive for rendering"
26462 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
26465 msgid "Use Twist Curve"
26466 msgstr "Usar curva de torsión"
26469 msgid "Use a curve to define twist"
26470 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
26473 msgid "Multiply line length by particle speed"
26474 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
26477 msgid "Whole Collection"
26478 msgstr "Toda la colección"
26481 msgid "Use whole collection at once"
26482 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
26485 msgid "Particles/Face"
26486 msgstr "Partículas por cara"
26489 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
26490 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
26493 msgid "Virtual Parents"
26494 msgstr "Principales virtuales"
26497 msgid "Relative amount of virtual parents"
26498 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
26501 msgid "Point cloud data-block"
26502 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
26505 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
26506 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
26509 msgid "Active Movie Clip"
26510 msgstr "Clip de película activo"
26513 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
26514 msgstr "Clip de película activo que puede ser usado por restricciones de rastreo de movimiento o como imagen de fondo de una cámara"
26517 msgid "Distance Model"
26518 msgstr "Modelo de distancia"
26521 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
26522 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
26525 msgid "No distance attenuation"
26526 msgstr "Sin atenuación por distancia"
26529 msgid "Inverse"
26530 msgstr "Inverso"
26533 msgid "Inverse distance model"
26534 msgstr "Modelo inverso de distancia"
26537 msgid "Inverse Clamped"
26538 msgstr "Inverso limitado"
26541 msgid "Inverse distance model with clamping"
26542 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
26545 msgid "Linear distance model"
26546 msgstr "Modelo lineal de distancia"
26549 msgid "Linear Clamped"
26550 msgstr "Lineal limitado"
26553 msgid "Linear distance model with clamping"
26554 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
26557 msgid "Exponent"
26558 msgstr "Exponencial"
26561 msgid "Exponent distance model"
26562 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
26565 msgid "Exponent Clamped"
26566 msgstr "Exponencial limitado"
26569 msgid "Exponent distance model with clamping"
26570 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
26573 msgid "Doppler Factor"
26574 msgstr "Factor Doppler"
26577 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
26578 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
26581 msgid "Speed of Sound"
26582 msgstr "Velocidad del sonido"
26585 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
26586 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
26589 msgid "Background Scene"
26590 msgstr "Escena de fondo"
26593 msgid "Background set scene"
26594 msgstr "Escena de fondo"
26597 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
26598 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
26601 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
26602 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen todos los objetos y otras colecciones instanciadas en la escena"
26605 msgid "3D Cursor"
26606 msgstr "Cursor 3D"
26609 msgid "Cycles Render Settings"
26610 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
26613 msgid "Cycles render settings"
26614 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
26617 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
26618 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de curvas"
26621 msgid "Cycles curves rendering settings"
26622 msgstr "Opciones de procesamiento de curvas de Cycles"
26625 msgid "Scene Display"
26626 msgstr "Visualización de escena"
26629 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
26630 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
26633 msgid "Display Settings"
26634 msgstr "Opciones de visualización"
26637 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
26638 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
26641 msgid "Eevee"
26642 msgstr "Eevee"
26645 msgid "Eevee settings for the scene"
26646 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
26649 msgid "Current Frame"
26650 msgstr "Fotograma actual"
26653 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
26654 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
26657 msgid "Current Frame Final"
26658 msgstr "Fotograma actual resultante"
26661 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
26662 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
26665 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
26666 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
26669 msgid "Current Subframe"
26670 msgstr "Sub fotograma actual"
26673 msgid "Preview Range End Frame"
26674 msgstr "Fotograma final previsualización"
26677 msgid "Alternative end frame for UI playback"
26678 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
26681 msgid "Preview Range Start Frame"
26682 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
26685 msgid "Alternative start frame for UI playback"
26686 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
26689 msgid "First frame of the playback/rendering range"
26690 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
26693 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
26694 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
26697 msgid "Constant acceleration in a given direction"
26698 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
26701 msgid "Annotations"
26702 msgstr "Anotaciones"
26705 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
26706 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
26709 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
26710 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
26713 msgid "NLA Tweak Mode"
26714 msgstr "Modo de retoque de ANL"
26717 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
26718 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
26721 msgid "Absolute Keying Sets"
26722 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
26725 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
26726 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
26729 msgid "All Keying Sets"
26730 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
26733 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
26734 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
26737 msgid "Lock Frame Selection"
26738 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
26741 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
26742 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
26745 msgid "Compositing node tree"
26746 msgstr "Árbol de nodos de composición"
26749 msgid "Render Data"
26750 msgstr "Datos de procesamiento"
26753 msgid "Rigid Body World"
26754 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
26757 msgid "Sequence Editor"
26758 msgstr "Editor de video"
26761 msgid "Sequencer Color Space Settings"
26762 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
26765 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
26766 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
26769 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
26770 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
26773 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
26774 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
26777 msgid "Show Subframe"
26778 msgstr "Mostrar subfotogramas"
26781 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
26782 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
26785 msgid "Sync Mode"
26786 msgstr "Modo de sincronización"
26789 msgid "How to sync playback"
26790 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
26793 msgid "Play Every Frame"
26794 msgstr "Todos los fotogramas"
26797 msgid "Do not sync, play every frame"
26798 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
26801 msgid "Frame Dropping"
26802 msgstr "Omitir fotogramas"
26805 msgid "Drop frames if playback is too slow"
26806 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
26809 msgid "Sync to Audio"
26810 msgstr "Sincronizar con audio"
26813 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
26814 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
26817 msgid "Timeline Markers"
26818 msgstr "Marcadores línea tiempo"
26821 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
26822 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
26825 msgid "Tool Settings"
26826 msgstr "Opciones de herramientas"
26829 msgid "Transform Orientation Slots"
26830 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
26833 msgid "Unit Settings"
26834 msgstr "Opciones de unidades"
26837 msgid "Unit editing settings"
26838 msgstr "Opciones de edición de unidades"
26841 msgid "Audio Muted"
26842 msgstr "Audio silenciado"
26845 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
26846 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
26849 msgid "Audio Scrubbing"
26850 msgstr "Arrastre de audio"
26853 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
26854 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
26857 msgid "Global Gravity"
26858 msgstr "Gravedad global"
26861 msgid "Use global gravity for all dynamics"
26862 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
26865 msgid "Enable the compositing node tree"
26866 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
26869 msgid "Use Preview Range"
26870 msgstr "Usar rango de previsualización"
26873 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
26874 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
26877 msgid "Stamp Note"
26878 msgstr "Estampar nota"
26881 msgid "User defined note for the render stamping"
26882 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
26885 msgid "View Layers"
26886 msgstr "Capas de visualización"
26889 msgid "View Settings"
26890 msgstr "Opciones de vista"
26893 msgid "Color management settings applied on image before saving"
26894 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
26897 msgid "Use Controller Actions"
26898 msgstr "Usar acciones del controlador"
26901 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
26902 msgstr "Habilita las acciones predefinidas del controlador de RV, incluyendo poses y hápticas"
26905 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26906 msgstr "Habilita enlaces para los controladores Huawei. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26909 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26910 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HP Reverb G2. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26913 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26914 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Cosmos. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26917 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26918 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Focus 3. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26921 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
26922 msgstr "Usa las entradas de un control de juegos de Microsoft Xbox, en vez de los controladores de movimiento"
26925 msgid "Landmark"
26926 msgstr "Punto de referencia"
26929 msgid "Selected Landmark"
26930 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
26933 msgid "World used for rendering the scene"
26934 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
26937 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
26938 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
26941 msgid "Areas"
26942 msgstr "Áreas"
26945 msgid "Areas the screen is subdivided into"
26946 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
26949 msgid "Animation Playing"
26950 msgstr "Reproducción animación"
26953 msgid "Animation playback is active"
26954 msgstr "La reproducción de animación está activa"
26957 msgid "User is Scrubbing"
26958 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
26961 msgid "True when the user is scrubbing through time"
26962 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
26965 msgid "An area is maximized, filling this screen"
26966 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
26969 msgid "Show Status Bar"
26970 msgstr "Mostrar barra de estado"
26973 msgid "Show status bar"
26974 msgstr "Muestra la barra de estado"
26977 msgid "Follow current frame in editors"
26978 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
26981 msgid "All 3D Viewports"
26982 msgstr "Todas las vistas 3D"
26985 msgid "Animation Editors"
26986 msgstr "Editores de animación"
26989 msgid "Clip Editors"
26990 msgstr "Editores de clips"
26993 msgid "Image Editors"
26994 msgstr "Editores de imágenes"
26997 msgid "Node Editors"
26998 msgstr "Editores de nodos"
27001 msgid "Property Editors"
27002 msgstr "Editores de propiedades"
27005 msgid "Sequencer Editors"
27006 msgstr "Editores de video"
27009 msgid "Top-Left 3D Editor"
27010 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
27013 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27014 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
27017 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27018 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
27021 msgid "Caching"
27022 msgstr "Cachear"
27025 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27026 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
27029 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27030 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
27033 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27034 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
27037 msgid "Attenuation"
27038 msgstr "Atenuación"
27041 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27042 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
27045 msgid "Inner Cone Angle"
27046 msgstr "Ángulo cono interior"
27049 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27050 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
27053 msgid "Outer Cone Angle"
27054 msgstr "Ángulo cono exterior"
27057 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27058 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
27061 msgid "Outer Cone Volume"
27062 msgstr "Volumen cono exterior"
27065 msgid "Volume outside the outer cone"
27066 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
27069 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27070 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27073 msgid "Reference Distance"
27074 msgstr "Distancia de referencia"
27077 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27078 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
27081 msgctxt "Sound"
27082 msgid "Mute"
27083 msgstr "Silenciar"
27086 msgid "Mute the speaker"
27087 msgstr "Silencia el altavoz"
27090 msgctxt "Sound"
27091 msgid "Pitch"
27092 msgstr "Tono"
27095 msgid "Playback pitch of the sound"
27096 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
27099 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27100 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
27103 msgid "How loud the sound is"
27104 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
27107 msgid "Maximum Volume"
27108 msgstr "Volumen máximo"
27111 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27112 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
27115 msgid "Minimum Volume"
27116 msgstr "Volumen mínimo"
27119 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27120 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27123 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27124 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
27127 msgid "Current Character"
27128 msgstr "Caracter actual"
27131 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27132 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
27135 msgid "Current Line"
27136 msgstr "Línea actual"
27139 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27140 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
27143 msgid "Current Line Index"
27144 msgstr "Identificador de la línea actual"
27147 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27148 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
27151 msgid "Filename of the text file"
27152 msgstr "Nombre del archivo de texto"
27155 msgid "Indentation"
27156 msgstr "Sangría"
27159 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27160 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
27163 msgid "Tabs"
27164 msgstr "Tabulaciones"
27167 msgid "Indent using tabs"
27168 msgstr "Sangría usando tabulaciones"
27171 msgid "Indent using spaces"
27172 msgstr "Sangría usando espacios"
27175 msgid "Text file has been edited since last save"
27176 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
27179 msgid "Memory"
27180 msgstr "Memoria"
27183 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27184 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
27187 msgid "Modified"
27188 msgstr "Modificado"
27191 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27192 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
27195 msgid "Lines"
27196 msgstr "Líneas"
27199 msgid "Lines of text"
27200 msgstr "Líneas de texto"
27203 msgid "Selection End Character"
27204 msgstr "Carácter final de la selección"
27207 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27208 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
27211 msgid "Selection End Line"
27212 msgstr "Línea final de la selección"
27215 msgid "End line of selection"
27216 msgstr "Línea final de la selección"
27219 msgid "Select End Line Index"
27220 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
27223 msgid "Index of last TextLine in selection"
27224 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
27227 msgid "Register"
27228 msgstr "Registrar"
27231 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27232 msgstr "Ejecutar este texto como un script de Python al cargarlo"
27235 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27236 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
27239 msgid "Factor Blue"
27240 msgstr "Factor azul"
27243 msgid "Factor Green"
27244 msgstr "Factor verde"
27247 msgid "Factor Red"
27248 msgstr "Factor rojo"
27251 msgid "Node tree for node-based textures"
27252 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
27255 msgid "Blend"
27256 msgstr "Fundido"
27259 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27260 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
27263 msgid "Clouds"
27264 msgstr "Nubes"
27267 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27268 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
27271 msgid "Distorted Noise"
27272 msgstr "Ruido distorsionado"
27275 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27276 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
27279 msgid "Image or Movie"
27280 msgstr "Imagen o película"
27283 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27284 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
27287 msgid "Magic"
27288 msgstr "Mágica"
27291 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27292 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
27295 msgid "Marble"
27296 msgstr "Mármol"
27299 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27300 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
27303 msgid "Musgrave"
27304 msgstr "Musgrave"
27307 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27308 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
27311 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27312 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
27315 msgid "Stucci"
27316 msgstr "Estuco"
27319 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27320 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
27323 msgid "Voronoi"
27324 msgstr "Voronoi"
27327 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27328 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
27331 msgid "Wood"
27332 msgstr "Madera"
27335 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27336 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
27339 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27340 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
27343 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
27344 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
27347 msgid "Make this a node-based texture"
27348 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
27351 msgid "Show Alpha"
27352 msgstr "Mostrar alfa"
27355 msgid "Show Alpha in Preview Render"
27356 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
27359 msgid "Blend Texture"
27360 msgstr "Fundir"
27363 msgid "Procedural color blending texture"
27364 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
27367 msgid "Progression"
27368 msgstr "Progresión"
27371 msgid "Style of the color blending"
27372 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
27375 msgid "Create a linear progression"
27376 msgstr "Crea una progresión lineal"
27379 msgid "Quadratic"
27380 msgstr "Cuadrática"
27383 msgid "Create a quadratic progression"
27384 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
27387 msgid "Easing"
27388 msgstr "Aceleración"
27391 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
27392 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
27395 msgid "Diagonal"
27396 msgstr "Diagonal"
27399 msgid "Create a diagonal progression"
27400 msgstr "Crea una progresión diagonal"
27403 msgid "Spherical"
27404 msgstr "Esférica"
27407 msgid "Create a spherical progression"
27408 msgstr "Crea una progresión esférica"
27411 msgid "Quadratic Sphere"
27412 msgstr "Esfera cuadrática"
27415 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
27416 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
27419 msgid "Create a radial progression"
27420 msgstr "Crea una progresión radial"
27423 msgid "Flip Axis"
27424 msgstr "Invertir ejes"
27427 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
27428 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
27431 msgid "No flipping"
27432 msgstr "Sin inversión"
27435 msgid "Clouds Texture"
27436 msgstr "Nubes"
27439 msgid "Procedural noise texture"
27440 msgstr "Textura generada de ruido"
27443 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
27444 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
27447 msgid "Grayscale"
27448 msgstr "Escala de gris"
27451 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
27452 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
27455 msgid "Noise Basis"
27456 msgstr "Base del ruido"
27459 msgid "Noise basis used for turbulence"
27460 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
27463 msgid "Blender Original"
27464 msgstr "Original de Blender"
27467 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
27468 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
27471 msgid "Original Perlin"
27472 msgstr "Perlin original"
27475 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
27476 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
27479 msgid "Improved Perlin"
27480 msgstr "Perlin mejorado"
27483 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
27484 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
27487 msgid "Voronoi F1"
27488 msgstr "Voronoi F1"
27491 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
27492 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
27495 msgid "Voronoi F2"
27496 msgstr "Voronoi F2"
27499 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
27500 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
27503 msgid "Voronoi F3"
27504 msgstr "Voronoi F3"
27507 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
27508 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
27511 msgid "Voronoi F4"
27512 msgstr "Voronoi F4"
27515 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
27516 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
27519 msgid "Voronoi F2-F1"
27520 msgstr "Voronoi F2-F1"
27523 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
27524 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
27527 msgid "Voronoi Crackle"
27528 msgstr "Voronoi agrietado"
27531 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
27532 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
27535 msgid "Cell Noise"
27536 msgstr "Ruido de celdas"
27539 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
27540 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
27543 msgid "Noise Depth"
27544 msgstr "Profundidad del ruido"
27547 msgid "Depth of the cloud calculation"
27548 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
27551 msgid "Noise Size"
27552 msgstr "Tamaño del ruido"
27555 msgid "Scaling for noise input"
27556 msgstr "Escala del ruido"
27559 msgid "Noise Type"
27560 msgstr "Tipo de ruido"
27563 msgid "Soft"
27564 msgstr "Suave"
27567 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
27568 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
27571 msgid "Hard"
27572 msgstr "Duro"
27575 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
27576 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
27579 msgid "Procedural distorted noise texture"
27580 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
27583 msgid "Distortion Amount"
27584 msgstr "Cantidad de distorsión"
27587 msgid "Amount of distortion"
27588 msgstr "Cantidad de distorsión"
27591 msgid "Noise Distortion"
27592 msgstr "Ruido de la distorsión"
27595 msgid "Noise basis for the distortion"
27596 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
27599 msgid "Image Texture"
27600 msgstr "Imagen"
27603 msgid "Checker Distance"
27604 msgstr "Damero distancia"
27607 msgid "Distance between checker tiles"
27608 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
27611 msgid "Crop Maximum X"
27612 msgstr "Recortar máximo X"
27615 msgid "Maximum X value to crop the image"
27616 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
27619 msgid "Crop Maximum Y"
27620 msgstr "Recortar máximo Y"
27623 msgid "Maximum Y value to crop the image"
27624 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
27627 msgid "Crop Minimum X"
27628 msgstr "Recortar mínimo X"
27631 msgid "Minimum X value to crop the image"
27632 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
27635 msgid "Crop Minimum Y"
27636 msgstr "Recortar mínimo Y"
27639 msgid "Minimum Y value to crop the image"
27640 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
27643 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
27644 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
27647 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
27648 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
27651 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
27652 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
27655 msgid "Clip Cube"
27656 msgstr "Recortar cubo"
27659 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
27660 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
27663 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
27664 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
27667 msgid "Checker"
27668 msgstr "Damero"
27671 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
27672 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
27675 msgid "Filter Eccentricity"
27676 msgstr "Excentricidad del filtro"
27679 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27680 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
27683 msgid "Filter Probes"
27684 msgstr "Filtrar sondas"
27687 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27688 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
27691 msgid "Filter Size"
27692 msgstr "Tamaño del filtro"
27695 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
27696 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
27699 msgid "Filter"
27700 msgstr "Filtrar"
27703 msgid "Texture filter to use for sampling image"
27704 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
27707 msgid "EWA"
27708 msgstr "EWA"
27711 msgid "FELINE"
27712 msgstr "FELINE"
27715 msgid "Area"
27716 msgstr "Área"
27719 msgid "Invert Alpha"
27720 msgstr "Invertir alfa"
27723 msgid "Invert all the alpha values in the image"
27724 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
27727 msgid "Repeat X"
27728 msgstr "Repetición en X"
27731 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
27732 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
27735 msgid "Repeat Y"
27736 msgstr "Repetición en Y"
27739 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
27740 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
27743 msgid "Use the alpha channel information in the image"
27744 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
27747 msgid "Calculate Alpha"
27748 msgstr "Calcular alfa"
27751 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
27752 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
27755 msgid "Checker Even"
27756 msgstr "Damero par"
27759 msgid "Even checker tiles"
27760 msgstr "Cuadros pares del damero"
27763 msgid "Checker Odd"
27764 msgstr "Damero impar"
27767 msgid "Odd checker tiles"
27768 msgstr "Cuadros impares del damero"
27771 msgid "Minimum Filter Size"
27772 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
27775 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
27776 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
27779 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
27780 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
27783 msgid "MIP Map"
27784 msgstr "Mapas MIP"
27787 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
27788 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
27791 msgid "MIP Map Gaussian filter"
27792 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
27795 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
27796 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
27799 msgid "Mirror X"
27800 msgstr "Invertir en X"
27803 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
27804 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
27807 msgid "Mirror Y"
27808 msgstr "Invertir en Y"
27811 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
27812 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
27815 msgid "Normal Map"
27816 msgstr "Mapa de normales"
27819 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
27820 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
27823 msgid "Magic Texture"
27824 msgstr "Mágica"
27827 msgid "Depth of the noise"
27828 msgstr "Profundidad del ruido"
27831 msgid "Turbulence of the noise"
27832 msgstr "Turbulencia del ruido"
27835 msgid "Marble Texture"
27836 msgstr "Mármol"
27839 msgid "Pattern"
27840 msgstr "Patrón"
27843 msgid "Use soft marble"
27844 msgstr "Usar mármol suave"
27847 msgid "Use more clearly defined marble"
27848 msgstr "Usar un mármol más definido"
27851 msgid "Use very clearly defined marble"
27852 msgstr "Usar un mármol muy definido"
27855 msgid "Noise Basis 2"
27856 msgstr "Base secundaria del ruido"
27859 msgid "Sin"
27860 msgstr "Seno"
27863 msgid "Use a sine wave to produce bands"
27864 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
27867 msgid "Saw"
27868 msgstr "Sierra"
27871 msgid "Use a saw wave to produce bands"
27872 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
27875 msgid "Tri"
27876 msgstr "Triángulo"
27879 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
27880 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
27883 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
27884 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
27887 msgid "Procedural musgrave texture"
27888 msgstr "Textura generada Musgrave"
27891 msgid "Highest Dimension"
27892 msgstr "Dimensión más alta"
27895 msgid "Highest fractal dimension"
27896 msgstr "Mayor dimensión fractal"
27899 msgid "Gain"
27900 msgstr "Ganancia"
27903 msgid "The gain multiplier"
27904 msgstr "El multiplicador de ganancia"
27907 msgid "Lacunarity"
27908 msgstr "Lacunaridad"
27911 msgid "Gap between successive frequencies"
27912 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
27915 msgid "Fractal noise algorithm"
27916 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
27919 msgid "Multifractal"
27920 msgstr "Fractal múltiple"
27923 msgid "Use Perlin noise as a basis"
27924 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
27927 msgid "Ridged Multifractal"
27928 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
27931 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
27932 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
27935 msgid "Hybrid Multifractal"
27936 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
27939 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
27940 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
27943 msgid "fBM"
27944 msgstr "fBM"
27947 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
27948 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
27951 msgid "Hetero Terrain"
27952 msgstr "Terreno heterogéneo"
27955 msgid "Similar to multifractal"
27956 msgstr "Similar a fractal múltiple"
27959 msgid "Noise Intensity"
27960 msgstr "Intensidad ruido"
27963 msgid "Intensity of the noise"
27964 msgstr "Intensidad del ruido"
27967 msgid "Octaves"
27968 msgstr "Octavas"
27971 msgid "Number of frequencies used"
27972 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
27975 msgid "The fractal offset"
27976 msgstr "El desplazamiento fractal"
27979 msgid "Noise Texture"
27980 msgstr "Ruido"
27983 msgid "Stucci Texture"
27984 msgstr "Estuco"
27987 msgid "Plastic"
27988 msgstr "Plástico"
27991 msgid "Use standard stucci"
27992 msgstr "Usar estuco estándar"
27995 msgid "Wall In"
27996 msgstr "Pared adentro"
27999 msgid "Create Dimples"
28000 msgstr "Crear hoyos"
28003 msgid "Wall Out"
28004 msgstr "Pared afuera"
28007 msgid "Create Ridges"
28008 msgstr "Crear crestas"
28011 msgid "Procedural voronoi texture"
28012 msgstr "Textura generada Voronoi"
28015 msgid "Coloring"
28016 msgstr "Coloreado"
28019 msgid "Only calculate intensity"
28020 msgstr "Sólo calcular intensidad"
28023 msgid "Color cells by position"
28024 msgstr "Colorear celdas por posición"
28027 msgid "Position and Outline"
28028 msgstr "Posición y contorno"
28031 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28032 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
28035 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28036 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
28039 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28040 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
28043 msgid "Distance Metric"
28044 msgstr "Distancia métrica"
28047 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28048 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
28051 msgid "Actual Distance"
28052 msgstr "Distancia real"
28055 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28056 msgstr "√(x²+y²+z²)"
28059 msgid "Distance Squared"
28060 msgstr "Distancia al cuadrado"
28063 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28064 msgstr "(x²+y²+z²)"
28067 msgid "Manhattan"
28068 msgstr "Manhattan"
28071 msgid "The length of the distance in axial directions"
28072 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
28075 msgid "Chebychev"
28076 msgstr "Chebychev"
28079 msgid "The length of the longest Axial journey"
28080 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
28083 msgid "Minkowski 1/2"
28084 msgstr "1/2 Minkowski"
28087 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28088 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
28091 msgid "Minkowski 4"
28092 msgstr "Minkowski 4"
28095 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28096 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
28099 msgid "Minkowski"
28100 msgstr "Minkowski"
28103 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28104 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
28107 msgid "Minkowski Exponent"
28108 msgstr "Exponente de Minkowski"
28111 msgid "Minkowski exponent"
28112 msgstr "Exponente de Minkowski"
28115 msgid "Scales the intensity of the noise"
28116 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
28119 msgid "Weight 1"
28120 msgstr "Influencia 1"
28123 msgid "Voronoi feature weight 1"
28124 msgstr "Influencia Voronoi 1"
28127 msgid "Weight 2"
28128 msgstr "Influencia 2"
28131 msgid "Voronoi feature weight 2"
28132 msgstr "Influencia Voronoi 2"
28135 msgid "Weight 3"
28136 msgstr "Influencia 3"
28139 msgid "Voronoi feature weight 3"
28140 msgstr "Influencia Voronoi 3"
28143 msgid "Weight 4"
28144 msgstr "Influencia 4"
28147 msgid "Voronoi feature weight 4"
28148 msgstr "Influencia Voronoi 4"
28151 msgid "Wood Texture"
28152 msgstr "Madera"
28155 msgid "Bands"
28156 msgstr "Bandas"
28159 msgid "Use standard wood texture in bands"
28160 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
28163 msgid "Rings"
28164 msgstr "Anillos"
28167 msgid "Use wood texture in rings"
28168 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
28171 msgid "Band Noise"
28172 msgstr "Bandas con ruido"
28175 msgid "Add noise to standard wood"
28176 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
28179 msgid "Ring Noise"
28180 msgstr "Anillos con ruido"
28183 msgid "Add noise to rings"
28184 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
28187 msgid "Vector Font"
28188 msgstr "Tipografía vectorial"
28191 msgid "Vector font for Text objects"
28192 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
28195 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28196 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
28199 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28200 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
28203 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28204 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
28207 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28208 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
28211 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28212 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
28215 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28216 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
28219 msgid "Grids"
28220 msgstr "Cuadrículas"
28223 msgid "3D volume grids"
28224 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
28227 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28228 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
28231 msgid "Sequence Mode"
28232 msgstr "Modo de secuencia"
28235 msgid "Sequence playback mode"
28236 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
28239 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28240 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
28243 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28244 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
28247 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28248 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
28251 msgid "Ping-Pong"
28252 msgstr "Ping pong"
28255 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28256 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
28259 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28260 msgstr "Nombre del campo de velocidad, o su nombre base, si la velocidad se encontrara dividida en varias cuadrículas"
28263 msgid "Velocity X Grid"
28264 msgstr "Cuadrícula de velocidad X"
28267 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28268 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje X del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28271 msgid "Velocity Y Grid"
28272 msgstr "Cuadrícula de velocidad Y"
28275 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28276 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Y del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28279 msgid "Velocity Z Grid"
28280 msgstr "Cuadrícula de velocidad Z"
28283 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28284 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Z del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28287 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28288 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
28291 msgid "MathVisProp"
28292 msgstr "MathVisProp"
28295 msgid "MathVisStatePropList"
28296 msgstr "MathVisStatePropList"
28299 msgid "Category"
28300 msgstr "Categoría"
28303 msgid "Filter add-ons by category"
28304 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
28307 msgid "Search"
28308 msgstr "Búsqueda"
28311 msgid "Search within the selected filter"
28312 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
28315 msgid "Support"
28316 msgstr "Soporte"
28319 msgid "Display support level"
28320 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
28323 msgid "Official"
28324 msgstr "Oficiales"
28327 msgid "Officially supported"
28328 msgstr "Soportados de forma oficial"
28331 msgid "Community"
28332 msgstr "Comunidad"
28335 msgid "Maintained by community developers"
28336 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
28339 msgid "Testing"
28340 msgstr "A prueba"
28343 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
28344 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
28347 msgid "Asset Blend Path"
28348 msgstr "Trayectoria archivo del recurso"
28351 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
28352 msgstr "Ruta completa al archivo de Blender que contiene al recurso activo"
28355 msgid "Is Interface Locked"
28356 msgstr "Es interfaz bloqueada"
28359 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
28360 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
28363 msgid "Key Configurations"
28364 msgstr "Configuración de teclado"
28367 msgid "Registered key configurations"
28368 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
28371 msgid "Operators"
28372 msgstr "Operadores"
28375 msgid "Operator registry"
28376 msgstr "Registro de operadores"
28379 msgid "Flip Pose"
28380 msgstr "Invertir pose"
28383 msgid "Preset Name"
28384 msgstr "Nombre del ajuste"
28387 msgid "Name for new preset"
28388 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
28391 msgid "Windows"
28392 msgstr "Ventanas"
28395 msgid "Open windows"
28396 msgstr "Ventanas abiertas"
28399 msgid "XR Session Settings"
28400 msgstr "Opciones sesión XR"
28403 msgid "XR Session State"
28404 msgstr "Estado sesión XR"
28407 msgid "Runtime state information about the VR session"
28408 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
28411 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
28412 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
28415 msgid "Active Pose Asset"
28416 msgstr "Recurso de pose activo"
28419 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
28420 msgstr "Identificador en el espacio de trabajo, del recurso de pose activo"
28423 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
28424 msgstr "Biblioteca de recursos activa a ser mostrada en la interfaz, no usada por el Explorador de recursos (que tiene su propia biblioteca de recursos activa)"
28427 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
28428 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
28431 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
28432 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
28435 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
28436 msgstr "Modo Escultura de lápiz de cera"
28439 msgid "Grease Pencil Draw"
28440 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
28443 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
28444 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
28447 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
28448 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
28451 msgid "UI Tags"
28452 msgstr "Etiquetas de interfaz"
28455 msgid "Screen layouts of a workspace"
28456 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
28459 msgid "Use UI Tags"
28460 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
28463 msgid "Filter the UI by tags"
28464 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
28467 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
28468 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
28471 msgid "Color of the background"
28472 msgstr "Color de fondo"
28475 msgid "Cycles World Settings"
28476 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
28479 msgid "Cycles world settings"
28480 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
28483 msgid "Cycles Visibility Settings"
28484 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
28487 msgid "Cycles visibility settings"
28488 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
28491 msgid "Lighting"
28492 msgstr "Iluminación"
28495 msgid "World lighting settings"
28496 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
28499 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
28500 msgstr "Grupo de luces al cual pertenece el entorno"
28503 msgid "Mist"
28504 msgstr "Niebla"
28507 msgid "World mist settings"
28508 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
28511 msgid "Node tree for node based worlds"
28512 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
28515 msgid "Use shader nodes to render the world"
28516 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
28519 msgid "ID Materials"
28520 msgstr "ID materiales"
28523 msgid "ID Library Override"
28524 msgstr "ID redefinición biblioteca"
28527 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
28528 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
28531 msgid "Hierarchy Root ID"
28532 msgstr "ID raíz de jerarquía"
28535 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
28536 msgstr "ID de redefinición de biblioteca, usado como raíz de la jerarquía de redefiniciones de la que este ID es miembro"
28539 msgid "Is In Hierarchy"
28540 msgstr "En jerarquía"
28543 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
28544 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca se encuentra definida como parte de una jerarquía de bibliotecas o como una redefinición única, aislada y autónoma"
28547 msgid "Is System Override"
28548 msgstr "Es redefinición del sistema"
28551 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
28552 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca existe únicamente para la jerarquía de redefiniciones, o si es realmente editable por el usuario"
28555 msgid "List of overridden properties"
28556 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
28559 msgid "Reference ID"
28560 msgstr "ID referencia"
28563 msgid "Linked ID used as reference by this override"
28564 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
28567 msgid "Override Properties"
28568 msgstr "Propiedades redefinidas"
28571 msgid "Collection of override properties"
28572 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
28575 msgid "ID Library Override Property"
28576 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
28579 msgid "Description of an overridden property"
28580 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
28583 msgid "Operations"
28584 msgstr "Operaciones"
28587 msgid "List of overriding operations for a property"
28588 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
28591 msgid "RNA Path"
28592 msgstr "Ruta RNA"
28595 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
28596 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
28599 msgid "ID Library Override Property Operation"
28600 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
28603 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
28604 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
28607 msgid "Optional flags (NOT USED)"
28608 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
28611 msgid "Mandatory"
28612 msgstr "Obligatorio"
28615 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
28616 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
28619 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
28620 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
28623 msgid "Operation"
28624 msgstr "Operación"
28627 msgid "What override operation is performed"
28628 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
28631 msgid "No-Op"
28632 msgstr "Ninguna"
28635 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
28636 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
28639 msgid "Replace value of reference by overriding one"
28640 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
28643 msgid "Differential"
28644 msgstr "Diferencial"
28647 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
28648 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
28651 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
28652 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
28655 msgid "Insert After"
28656 msgstr "Insertar después"
28659 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
28660 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
28663 msgid "Insert Before"
28664 msgstr "Insertar antes"
28667 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
28668 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
28671 msgid "Subitem Local Index"
28672 msgstr "Identificador de subsistema local"
28675 msgid "Used to handle insertions into collection"
28676 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
28679 msgid "Subitem Local Name"
28680 msgstr "Nombre de subsistema local"
28683 msgid "Subitem Reference Index"
28684 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
28687 msgid "Subitem Reference Name"
28688 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
28691 msgid "Override Operations"
28692 msgstr "Operaciones de redefinición"
28695 msgid "Collection of override operations"
28696 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
28699 msgid "Base type for IK solver parameters"
28700 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
28703 msgid "IK Solver"
28704 msgstr "Método de CI"
28707 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
28708 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
28711 msgid "Original IK solver"
28712 msgstr "Método original de cinemática inversa"
28715 msgid "iTaSC"
28716 msgstr "iTaSC"
28719 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
28720 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
28723 msgid "bItasc"
28724 msgstr "bItasc"
28727 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
28728 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
28731 msgid "Epsilon"
28732 msgstr "Epsilon"
28735 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28736 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
28739 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28740 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
28743 msgid "Feedback"
28744 msgstr "Retroalimentación"
28747 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
28748 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
28751 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
28752 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
28755 msgid "Animation"
28756 msgstr "Animación"
28759 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
28760 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
28763 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
28764 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
28767 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
28768 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
28771 msgid "Reiteration"
28772 msgstr "Reiteración"
28775 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
28776 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
28779 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
28780 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
28783 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
28784 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
28787 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
28788 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
28791 msgid "Solver"
28792 msgstr "Método de resolución"
28795 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
28796 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
28799 msgid "SDLS"
28800 msgstr "SDLS"
28803 msgid "Selective Damped Least Square"
28804 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
28807 msgid "DLS"
28808 msgstr "DLS"
28811 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
28812 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
28815 msgid "Num Steps"
28816 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
28819 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
28820 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
28823 msgid "Max Step"
28824 msgstr "Intervalo máximo"
28827 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28828 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
28831 msgid "Min Step"
28832 msgstr "Intervalo mínimo"
28835 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28836 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
28839 msgid "Auto Step"
28840 msgstr "Intervalos automáticos"
28843 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
28844 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
28847 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
28848 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
28851 msgid "Settings for image formats"
28852 msgstr "Opciones de formato de imagen"
28855 msgid "Log conversion reference blackpoint"
28856 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
28859 msgid "Log conversion gamma"
28860 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
28863 msgid "Log conversion reference whitepoint"
28864 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
28867 msgid "Color Depth"
28868 msgstr "Profundidad de color"
28871 msgid "Bit depth per channel"
28872 msgstr "Profundidad de color por canal"
28875 msgid "8-bit color channels"
28876 msgstr "Canales de color de 8 bits"
28879 msgid "10-bit color channels"
28880 msgstr "Canales de color de 10 bits"
28883 msgid "12-bit color channels"
28884 msgstr "Canales de color de 12 bits"
28887 msgid "16-bit color channels"
28888 msgstr "Canales de color de 16 bits"
28891 msgid "32-bit color channels"
28892 msgstr "Canales de color de 32 bits"
28895 msgid "Color Management"
28896 msgstr "Administración de color"
28899 msgid "Which color management settings to use for file saving"
28900 msgstr "Qué opciones de administración de color usar al guardar archivos"
28903 msgid "Follow Scene"
28904 msgstr "Igual que la escena"
28907 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
28908 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
28911 msgid "BW"
28912 msgstr "ByN"
28915 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28916 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28919 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
28920 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
28923 msgid "RGBA"
28924 msgstr "RVAα"
28927 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
28928 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
28931 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
28932 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
28935 msgid "Codec"
28936 msgstr "Compresor"
28939 msgid "Codec settings for OpenEXR"
28940 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
28943 msgid "Pxr24 (lossy)"
28944 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
28947 msgid "ZIP (lossless)"
28948 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
28951 msgid "PIZ (lossless)"
28952 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
28955 msgid "RLE (lossless)"
28956 msgstr "RLE (sin pérdida)"
28959 msgid "ZIPS (lossless)"
28960 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
28963 msgid "B44 (lossy)"
28964 msgstr "B44 (con pérdida)"
28967 msgid "B44A (lossy)"
28968 msgstr "B44A (con pérdida)"
28971 msgid "DWAA (lossy)"
28972 msgstr "DWAA (con pérdida)"
28975 msgid "DWAB (lossy)"
28976 msgstr "DWAB (con pérdida)"
28979 msgid "File format to save the rendered images as"
28980 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
28983 msgid "Has Linear Color Space"
28984 msgstr "Tiene espacio de color lineal"
28987 msgid "File format expects linear color space"
28988 msgstr "El formato de archivo espera un espacio de color lineal"
28991 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
28992 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
28995 msgid "JP2"
28996 msgstr "JP2"
28999 msgid "J2K"
29000 msgstr "J2K"
29003 msgid "Output color space settings"
29004 msgstr "Opciones de espacio de color de salida"
29007 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29008 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
29011 msgid "Settings for stereo 3D"
29012 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
29015 msgid "Compression mode for TIFF"
29016 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
29019 msgid "Deflate"
29020 msgstr "Desinflar"
29023 msgid "LZW"
29024 msgstr "LZW"
29027 msgid "Pack Bits"
29028 msgstr "Empacar bits"
29031 msgid "Log"
29032 msgstr "Logarítmico"
29035 msgid "Convert to logarithmic color space"
29036 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
29039 msgid "Cinema (48)"
29040 msgstr "Cine (48)"
29043 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29044 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
29047 msgid "Cinema"
29048 msgstr "Cine"
29051 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29052 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
29055 msgid "YCC"
29056 msgstr "YCC"
29059 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29060 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
29063 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29064 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
29067 msgid "Z Buffer"
29068 msgstr "Buffer Z"
29071 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29072 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
29075 msgid "Format of multiview media"
29076 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
29079 msgid "Image Preview"
29080 msgstr "Previsualizar imagen"
29083 msgid "Preview image and icon"
29084 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
29087 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29088 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
29091 msgid "Icon Pixels"
29092 msgstr "Píxeles del ícono"
29095 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29096 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29099 msgid "Float Icon Pixels"
29100 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
29103 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29104 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29107 msgid "Icon Size"
29108 msgstr "Tamaño de ícono"
29111 msgid "Width and height in pixels"
29112 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
29115 msgid "Image Pixels"
29116 msgstr "Píxeles de la imagen"
29119 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29120 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29123 msgid "Float Image Pixels"
29124 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
29127 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29128 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29131 msgid "Image Size"
29132 msgstr "Tamaño de imagen"
29135 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29136 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29139 msgid "Custom Image"
29140 msgstr "Imagen personalizada"
29143 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29144 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29147 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29148 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
29151 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29152 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
29155 msgid "Number of images of a movie to use"
29156 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
29159 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29160 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
29163 msgid "Layer in multilayer image"
29164 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
29167 msgid "Pass in multilayer image"
29168 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
29171 msgid "View in multilayer image"
29172 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
29175 msgid "Tile"
29176 msgstr "Celda"
29179 msgid "Tile in tiled image"
29180 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
29183 msgid "Auto Refresh"
29184 msgstr "Refrescar autom."
29187 msgid "Always refresh image on frame changes"
29188 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
29191 msgid "Cycle the images in the movie"
29192 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
29195 msgid "Integer Attribute Value"
29196 msgstr "Valor entero de atributo"
29199 msgid "Integer value in geometry attribute"
29200 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
29203 msgid "Key Configuration"
29204 msgstr "Configuración de teclado"
29207 msgid "Input configuration, including keymaps"
29208 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
29211 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29212 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
29215 msgid "Key Maps"
29216 msgstr "Mapas de teclado"
29219 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29220 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
29223 msgid "Name of the key configuration"
29224 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
29227 msgid "Key-Config Preferences"
29228 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
29231 msgid "KeyConfigs"
29232 msgstr "Configs de teclado"
29235 msgid "Collection of KeyConfigs"
29236 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
29239 msgid "Active KeyConfig"
29240 msgstr "Config de teclado activa"
29243 msgid "Active key configuration (preset)"
29244 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
29247 msgid "Add-on Key Configuration"
29248 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
29251 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29252 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
29255 msgid "Default Key Configuration"
29256 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
29259 msgid "Default builtin key configuration"
29260 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
29263 msgid "User Key Configuration"
29264 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
29267 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29268 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
29271 msgid "Key Map"
29272 msgstr "Mapa de teclado"
29275 msgid "Owner"
29276 msgstr "Propietario"
29279 msgid "Internal owner"
29280 msgstr "Propietario interno"
29283 msgid "Modal Keymap"
29284 msgstr "Mapa de teclado modal"
29287 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
29288 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
29291 msgid "Keymap is defined by the user"
29292 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
29295 msgid "Items"
29296 msgstr "Elementos"
29299 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
29300 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
29303 msgid "Name of the key map"
29304 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
29307 msgid "Optional region type keymap is associated with"
29308 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
29311 msgid "Children Expanded"
29312 msgstr "Jerarquía expandida"
29315 msgid "Children expanded in the user interface"
29316 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
29319 msgid "Items Expanded"
29320 msgstr "Elementos expandidos"
29323 msgid "Expanded in the user interface"
29324 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
29327 msgid "Optional space type keymap is associated with"
29328 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
29331 msgid "Key Map Item"
29332 msgstr "Mapear tecla a elemento"
29335 msgid "Item in a Key Map"
29336 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
29339 msgid "Activate or deactivate item"
29340 msgstr "Activar o desactivar elemento"
29343 msgid "Alt"
29344 msgstr "Alt"
29347 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
29348 msgstr "Tecla Alt presionada, -1 para cualquier estado"
29351 msgid "Alt key pressed"
29352 msgstr "Tecla Alt presionada"
29355 msgid "Any"
29356 msgstr "Cualq"
29359 msgid "Any modifier keys pressed"
29360 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
29363 msgid "Ctrl"
29364 msgstr "Ctrl"
29367 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
29368 msgstr "Tecla Ctrl presionada, -1 para cualquier estado"
29371 msgid "Control key pressed"
29372 msgstr "Tecla Ctrl presionada"
29375 msgid "The direction (only applies to drag events)"
29376 msgstr "La dirección (sólo se aplica a eventos de arrastre)"
29379 msgid "North"
29380 msgstr "Norte"
29383 msgid "North-East"
29384 msgstr "Noreste"
29387 msgid "East"
29388 msgstr "Este"
29391 msgid "South-East"
29392 msgstr "Sureste"
29395 msgid "South"
29396 msgstr "Sur"
29399 msgid "South-West"
29400 msgstr "Suroeste"
29403 msgid "West"
29404 msgstr "Oeste"
29407 msgid "North-West"
29408 msgstr "Noroeste"
29411 msgid "ID of the item"
29412 msgstr "ID del elemento"
29415 msgid "Identifier of operator to call on input event"
29416 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
29419 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
29420 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
29423 msgid "User Modified"
29424 msgstr "Modificado por el usuario"
29427 msgid "Is this keymap item modified by the user"
29428 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
29431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29432 msgid "Key Modifier"
29433 msgstr "Tecla modificadora"
29436 msgid "Regular key pressed as a modifier"
29437 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
29440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29441 msgid "Left Mouse"
29442 msgstr "Ratón izquierdo"
29445 msgid "LMB"
29446 msgstr "Bot. Izq"
29449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29450 msgid "Middle Mouse"
29451 msgstr "Ratón central"
29454 msgid "MMB"
29455 msgstr "Bot. Medio"
29458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29459 msgid "Right Mouse"
29460 msgstr "Ratón derecho"
29463 msgid "RMB"
29464 msgstr "Bot. Der"
29467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29468 msgid "Button4 Mouse"
29469 msgstr "Ratón botón 4"
29472 msgid "MB4"
29473 msgstr "Bot. 4"
29476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29477 msgid "Button5 Mouse"
29478 msgstr "Ratón botón 5"
29481 msgid "MB5"
29482 msgstr "Bot. 5"
29485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29486 msgid "Button6 Mouse"
29487 msgstr "Ratón botón 6"
29490 msgid "MB6"
29491 msgstr "Bot. 6"
29494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29495 msgid "Button7 Mouse"
29496 msgstr "Ratón botón 7"
29499 msgid "MB7"
29500 msgstr "Bot. 7"
29503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29504 msgid "Pen"
29505 msgstr "Pluma"
29508 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29509 msgid "Eraser"
29510 msgstr "Borrar"
29513 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29514 msgid "Mouse Move"
29515 msgstr "Ratón movimiento"
29518 msgid "MsMov"
29519 msgstr "RtMovim"
29522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29523 msgid "In-between Move"
29524 msgstr "Movimiento intermedio"
29527 msgid "MsSubMov"
29528 msgstr "RtSubMovim"
29531 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29532 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
29533 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
29536 msgid "MsPan"
29537 msgstr "RtDesplazar"
29540 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29541 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
29542 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
29545 msgid "MsZoom"
29546 msgstr "RtZoom"
29549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29550 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
29551 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
29554 msgid "MsRot"
29555 msgstr "RtRotar"
29558 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29559 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
29560 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
29563 msgid "MsSmartZoom"
29564 msgstr "RtZoomIntelig"
29567 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29568 msgid "Wheel Up"
29569 msgstr "Rueda arriba"
29572 msgid "WhUp"
29573 msgstr "RdArriba"
29576 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29577 msgid "Wheel Down"
29578 msgstr "Rueda abajo"
29581 msgid "WhDown"
29582 msgstr "RdAbajo"
29585 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29586 msgid "Wheel In"
29587 msgstr "Rueda dentro"
29590 msgid "WhIn"
29591 msgstr "RdDentro"
29594 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29595 msgid "Wheel Out"
29596 msgstr "Rueda fuera"
29599 msgid "WhOut"
29600 msgstr "RdFuera"
29603 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29604 msgid "A"
29605 msgstr "A"
29608 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29609 msgid "B"
29610 msgstr "B"
29613 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29614 msgid "C"
29615 msgstr "C"
29618 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29619 msgid "D"
29620 msgstr "D"
29623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29624 msgid "E"
29625 msgstr "E"
29628 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29629 msgid "F"
29630 msgstr "F"
29633 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29634 msgid "G"
29635 msgstr "G"
29638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29639 msgid "H"
29640 msgstr "H"
29643 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29644 msgid "I"
29645 msgstr "I"
29648 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29649 msgid "J"
29650 msgstr "J"
29653 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29654 msgid "K"
29655 msgstr "K"
29658 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29659 msgid "L"
29660 msgstr "L"
29663 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29664 msgid "M"
29665 msgstr "M"
29668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29669 msgid "N"
29670 msgstr "N"
29673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29674 msgid "O"
29675 msgstr "O"
29678 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29679 msgid "P"
29680 msgstr "P"
29683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29684 msgid "Q"
29685 msgstr "Q"
29688 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29689 msgid "R"
29690 msgstr "R"
29693 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29694 msgid "S"
29695 msgstr "S"
29698 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29699 msgid "T"
29700 msgstr "T"
29703 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29704 msgid "U"
29705 msgstr "U"
29708 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29709 msgid "V"
29710 msgstr "V"
29713 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29714 msgid "W"
29715 msgstr "W"
29718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29719 msgid "X"
29720 msgstr "X"
29723 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29724 msgid "Y"
29725 msgstr "Y"
29728 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29729 msgid "Z"
29730 msgstr "Z"
29733 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29734 msgid "Left Ctrl"
29735 msgstr "Ctrl izquierdo"
29738 msgid "CtrlL"
29739 msgstr "CtrlIzq"
29742 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29743 msgid "Left Alt"
29744 msgstr "Alt izquierdo"
29747 msgid "AltL"
29748 msgstr "AltIzq"
29751 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29752 msgid "Left Shift"
29753 msgstr "Mayúsculas izquierda"
29756 msgid "ShiftL"
29757 msgstr "MayIzq"
29760 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29761 msgid "Right Alt"
29762 msgstr "Alt derecha"
29765 msgid "AltR"
29766 msgstr "AltDer"
29769 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29770 msgid "Right Ctrl"
29771 msgstr "Ctrl derecho"
29774 msgid "CtrlR"
29775 msgstr "CtrlDer"
29778 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29779 msgid "Right Shift"
29780 msgstr "Mayúsculas derecha"
29783 msgid "ShiftR"
29784 msgstr "MayDer"
29787 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29788 msgid "OS Key"
29789 msgstr "Tecla de SO"
29792 msgid "Cmd"
29793 msgstr "Comando"
29796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29797 msgid "Application"
29798 msgstr "Aplicación"
29801 msgid "App"
29802 msgstr "Aplicación"
29805 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29806 msgid "Grless"
29807 msgstr "Menor"
29810 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29811 msgid "Esc"
29812 msgstr "Esc"
29815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29816 msgid "Tab"
29817 msgstr "Tabulador"
29820 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29821 msgid "Return"
29822 msgstr "Intro"
29825 msgid "Enter"
29826 msgstr "Intro"
29829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29830 msgid "Spacebar"
29831 msgstr "Barra espaciadora"
29834 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29835 msgid "Line Feed"
29836 msgstr "Salto de línea"
29839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29840 msgid "Backspace"
29841 msgstr "Retroceso"
29844 msgid "BkSpace"
29845 msgstr "Retroc"
29848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29849 msgid "Delete"
29850 msgstr "Suprimir"
29853 msgid "Del"
29854 msgstr "Supr"
29857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29858 msgid ";"
29859 msgstr ";"
29862 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29863 msgid ","
29864 msgstr ","
29867 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29868 msgid "\""
29869 msgstr "\""
29872 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29873 msgid "`"
29874 msgstr "`"
29877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29878 msgid "="
29879 msgstr "="
29882 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29883 msgid "["
29884 msgstr "["
29887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29888 msgid "]"
29889 msgstr "]"
29892 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29893 msgid "Left Arrow"
29894 msgstr "Flecha izquierda"
29897 msgid "←"
29898 msgstr "←"
29901 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29902 msgid "Down Arrow"
29903 msgstr "Flecha abajo"
29906 msgid "↓"
29907 msgstr "↓"
29910 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29911 msgid "Right Arrow"
29912 msgstr "Flecha Derecha"
29915 msgid "→"
29916 msgstr "→"
29919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29920 msgid "Up Arrow"
29921 msgstr "Flecha arriba"
29924 msgid "↑"
29925 msgstr "↑"
29928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29929 msgid "Numpad 2"
29930 msgstr "2 numérico"
29933 msgid "Pad2"
29934 msgstr "Num2"
29937 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29938 msgid "Numpad 4"
29939 msgstr "4 numérico"
29942 msgid "Pad4"
29943 msgstr "Num4"
29946 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29947 msgid "Numpad 6"
29948 msgstr "6 numérico"
29951 msgid "Pad6"
29952 msgstr "Num6"
29955 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29956 msgid "Numpad 8"
29957 msgstr "8 numérico"
29960 msgid "Pad8"
29961 msgstr "Num8"
29964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29965 msgid "Numpad 1"
29966 msgstr "1 numérico"
29969 msgid "Pad1"
29970 msgstr "Num1"
29973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29974 msgid "Numpad 3"
29975 msgstr "3 numérico"
29978 msgid "Pad3"
29979 msgstr "Num3"
29982 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29983 msgid "Numpad 5"
29984 msgstr "5 numérico"
29987 msgid "Pad5"
29988 msgstr "Num5"
29991 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29992 msgid "Numpad 7"
29993 msgstr "7 numérico"
29996 msgid "Pad7"
29997 msgstr "Num7"
30000 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30001 msgid "Numpad 9"
30002 msgstr "9 numérico"
30005 msgid "Pad9"
30006 msgstr "Num9"
30009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30010 msgid "Numpad ."
30011 msgstr ". numérico"
30014 msgid "Pad."
30015 msgstr "Num."
30018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30019 msgid "Numpad /"
30020 msgstr "/ numérico"
30023 msgid "Pad/"
30024 msgstr "Num/"
30027 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30028 msgid "Numpad *"
30029 msgstr "* numérico"
30032 msgid "Pad*"
30033 msgstr "Num*"
30036 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30037 msgid "Numpad 0"
30038 msgstr "0 numérico"
30041 msgid "Pad0"
30042 msgstr "Num0"
30045 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30046 msgid "Numpad -"
30047 msgstr "- numérico"
30050 msgid "Pad-"
30051 msgstr "Num-"
30054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30055 msgid "Numpad Enter"
30056 msgstr "Intro numérico"
30059 msgid "PadEnter"
30060 msgstr "NumIntro"
30063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30064 msgid "Numpad +"
30065 msgstr "+ numérico"
30068 msgid "Pad+"
30069 msgstr "Num+"
30072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30073 msgid "F1"
30074 msgstr "F1"
30077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30078 msgid "F2"
30079 msgstr "F2"
30082 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30083 msgid "F3"
30084 msgstr "F3"
30087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30088 msgid "F4"
30089 msgstr "F4"
30092 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30093 msgid "F5"
30094 msgstr "F5"
30097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30098 msgid "F6"
30099 msgstr "F6"
30102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30103 msgid "F7"
30104 msgstr "F7"
30107 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30108 msgid "F8"
30109 msgstr "F8"
30112 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30113 msgid "F9"
30114 msgstr "F9"
30117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30118 msgid "F10"
30119 msgstr "F10"
30122 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30123 msgid "F11"
30124 msgstr "F11"
30127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30128 msgid "F12"
30129 msgstr "F12"
30132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30133 msgid "F13"
30134 msgstr "F13"
30137 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30138 msgid "F14"
30139 msgstr "F14"
30142 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30143 msgid "F15"
30144 msgstr "F15"
30147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30148 msgid "F16"
30149 msgstr "F16"
30152 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30153 msgid "F17"
30154 msgstr "F17"
30157 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30158 msgid "F18"
30159 msgstr "F18"
30162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30163 msgid "F19"
30164 msgstr "F19"
30167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30168 msgid "F20"
30169 msgstr "F20"
30172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30173 msgid "F21"
30174 msgstr "F21"
30177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30178 msgid "F22"
30179 msgstr "F22"
30182 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30183 msgid "F23"
30184 msgstr "F23"
30187 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30188 msgid "F24"
30189 msgstr "F24"
30192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30193 msgid "Pause"
30194 msgstr "Pausa"
30197 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30198 msgid "Insert"
30199 msgstr "Insertar"
30202 msgid "Ins"
30203 msgstr "Ins"
30206 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30207 msgid "Home"
30208 msgstr "Inicio"
30211 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30212 msgid "Page Up"
30213 msgstr "Retroceso Página"
30216 msgid "PgUp"
30217 msgstr "RePág"
30220 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30221 msgid "Page Down"
30222 msgstr "Avance Página"
30225 msgid "PgDown"
30226 msgstr "AvPág"
30229 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30230 msgid "End"
30231 msgstr "Fin"
30234 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30235 msgid "Media Play/Pause"
30236 msgstr "Reproducción/Pausa"
30239 msgid ">/||"
30240 msgstr ">/||"
30243 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30244 msgid "Media Stop"
30245 msgstr "Detener medio"
30248 msgid "Stop"
30249 msgstr "Detener"
30252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30253 msgid "Media First"
30254 msgstr "Inicio medio"
30257 msgid "|<<"
30258 msgstr "|<<"
30261 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30262 msgid "Media Last"
30263 msgstr "Final medio"
30266 msgid ">>|"
30267 msgstr ">>|"
30270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30271 msgid "Text Input"
30272 msgstr "Entrada de texto"
30275 msgid "TxtIn"
30276 msgstr "EntrTxt"
30279 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30280 msgid "Window Deactivate"
30281 msgstr "Desactivar ventana"
30284 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30285 msgid "Timer"
30286 msgstr "Temporizador"
30289 msgid "Tmr"
30290 msgstr "Temp"
30293 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30294 msgid "Timer 0"
30295 msgstr "Temporizador 0"
30298 msgid "Tmr0"
30299 msgstr "Temp0"
30302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30303 msgid "Timer 1"
30304 msgstr "Temporizador 1"
30307 msgid "Tmr1"
30308 msgstr "Temp1"
30311 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30312 msgid "Timer 2"
30313 msgstr "Temporizador 2"
30316 msgid "Tmr2"
30317 msgstr "Temp2"
30320 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30321 msgid "Timer Jobs"
30322 msgstr "Temporizador tareas"
30325 msgid "TmrJob"
30326 msgstr "TempTareas"
30329 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30330 msgid "Timer Autosave"
30331 msgstr "Temporizador autoguardado"
30334 msgid "TmrSave"
30335 msgstr "TempGuardar"
30338 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30339 msgid "Timer Report"
30340 msgstr "Temporizador reporte"
30343 msgid "TmrReport"
30344 msgstr "TempReporte"
30347 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30348 msgid "Timer Region"
30349 msgstr "Temporizador región"
30352 msgid "TmrReg"
30353 msgstr "TempRegión"
30356 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30357 msgid "NDOF Motion"
30358 msgstr "NDOF mover"
30361 msgid "NdofMov"
30362 msgstr "NdofMov"
30365 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30366 msgid "NDOF Menu"
30367 msgstr "NDOF menú"
30370 msgid "NdofMenu"
30371 msgstr "NdofMenú"
30374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30375 msgid "NDOF Fit"
30376 msgstr "NDOF ajustar"
30379 msgid "NdofFit"
30380 msgstr "NdofAjustar"
30383 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30384 msgid "NDOF Top"
30385 msgstr "NDOF superior"
30388 msgid "Ndof↑"
30389 msgstr "Ndof↑"
30392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30393 msgid "NDOF Bottom"
30394 msgstr "NDOF inferior"
30397 msgid "Ndof↓"
30398 msgstr "Ndof↓"
30401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30402 msgid "NDOF Left"
30403 msgstr "NDOF izquierda"
30406 msgid "Ndof←"
30407 msgstr "Ndof←"
30410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30411 msgid "NDOF Right"
30412 msgstr "NDOF derecha"
30415 msgid "Ndof→"
30416 msgstr "Ndof→"
30419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30420 msgid "NDOF Front"
30421 msgstr "NDOF frontal"
30424 msgid "NdofFront"
30425 msgstr "NdofFrontal"
30428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30429 msgid "NDOF Back"
30430 msgstr "NDOF trasera"
30433 msgid "NdofBack"
30434 msgstr "NdofTrasera"
30437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30438 msgid "NDOF Isometric 1"
30439 msgstr "NDOF isométrica 1"
30442 msgid "NdofIso1"
30443 msgstr "NdofIso1"
30446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30447 msgid "NDOF Isometric 2"
30448 msgstr "NDOF isométrica 2"
30451 msgid "NdofIso2"
30452 msgstr "NdofIso2"
30455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30456 msgid "NDOF Roll CW"
30457 msgstr "NDOF giro lateral horario"
30460 msgid "NdofRCW"
30461 msgstr "NdofGirLH"
30464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30465 msgid "NDOF Roll CCW"
30466 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
30469 msgid "NdofRCCW"
30470 msgstr "NdofGirLAH"
30473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30474 msgid "NDOF Spin CW"
30475 msgstr "NDOF girar horario"
30478 msgid "NdofSCW"
30479 msgstr "NdofGirH"
30482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30483 msgid "NDOF Spin CCW"
30484 msgstr "NDOF girar anti horario"
30487 msgid "NdofSCCW"
30488 msgstr "NdofGirAH"
30491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30492 msgid "NDOF Tilt CW"
30493 msgstr "NDOF inclinar horario"
30496 msgid "NdofTCW"
30497 msgstr "NdofIncH"
30500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30501 msgid "NDOF Tilt CCW"
30502 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
30505 msgid "NdofTCCW"
30506 msgstr "NdofIncAH"
30509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30510 msgid "NDOF Rotate"
30511 msgstr "NDOF rotar"
30514 msgid "NdofRot"
30515 msgstr "NdofRot"
30518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30519 msgid "NDOF Pan/Zoom"
30520 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
30523 msgid "NdofPanZoom"
30524 msgstr "NdofDespZoom"
30527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30528 msgid "NDOF Dominant"
30529 msgstr "NDOF dominante"
30532 msgid "NdofDom"
30533 msgstr "NdofDom"
30536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30537 msgid "NDOF Plus"
30538 msgstr "NDOF más"
30541 msgid "Ndof+"
30542 msgstr "Ndof+"
30545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30546 msgid "NDOF Minus"
30547 msgstr "NDOF menos"
30550 msgid "Ndof-"
30551 msgstr "Ndof-"
30554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30555 msgid "NDOF Button 1"
30556 msgstr "NDOF botón 1"
30559 msgid "NdofB1"
30560 msgstr "NdofB1"
30563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30564 msgid "NDOF Button 2"
30565 msgstr "NDOF botón 2"
30568 msgid "NdofB2"
30569 msgstr "NdofB2"
30572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30573 msgid "NDOF Button 3"
30574 msgstr "NDOF botón 3"
30577 msgid "NdofB3"
30578 msgstr "NdofB3"
30581 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30582 msgid "NDOF Button 4"
30583 msgstr "NDOF botón 4"
30586 msgid "NdofB4"
30587 msgstr "NdofB4"
30590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30591 msgid "NDOF Button 5"
30592 msgstr "NDOF botón 5"
30595 msgid "NdofB5"
30596 msgstr "NdofB5"
30599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30600 msgid "NDOF Button 6"
30601 msgstr "NDOF botón 6"
30604 msgid "NdofB6"
30605 msgstr "NdofB6"
30608 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30609 msgid "NDOF Button 7"
30610 msgstr "NDOF botón 7"
30613 msgid "NdofB7"
30614 msgstr "NdofB7"
30617 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30618 msgid "NDOF Button 8"
30619 msgstr "NDOF botón 8"
30622 msgid "NdofB8"
30623 msgstr "NdofB8"
30626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30627 msgid "NDOF Button 9"
30628 msgstr "NDOF botón 9"
30631 msgid "NdofB9"
30632 msgstr "NdofB9"
30635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30636 msgid "NDOF Button 10"
30637 msgstr "NDOF botón 10"
30640 msgid "NdofB10"
30641 msgstr "NdofB10"
30644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30645 msgid "NDOF Button A"
30646 msgstr "NDOF botón A"
30649 msgid "NdofBA"
30650 msgstr "NdofBA"
30653 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30654 msgid "NDOF Button B"
30655 msgstr "NDOF botón B"
30658 msgid "NdofBB"
30659 msgstr "NdofBB"
30662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30663 msgid "NDOF Button C"
30664 msgstr "NDOF botón C"
30667 msgid "NdofBC"
30668 msgstr "NdofBC"
30671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30672 msgid "ActionZone Area"
30673 msgstr "ZonaAcción Área"
30676 msgid "AZone Area"
30677 msgstr "ZonaA Area"
30680 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30681 msgid "ActionZone Region"
30682 msgstr "ZonaAcción Región"
30685 msgid "AZone Region"
30686 msgstr "ZonaA Región"
30689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30690 msgid "ActionZone Fullscreen"
30691 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
30694 msgid "AZone FullScr"
30695 msgstr "ZonaA PantCom"
30698 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30699 msgid "XR Action"
30700 msgstr "Acción XR"
30703 msgid "Map Type"
30704 msgstr "Tipo de mapa"
30707 msgid "Type of event mapping"
30708 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
30711 msgid "Keyboard"
30712 msgstr "Teclado"
30715 msgid "Mouse"
30716 msgstr "Ratón"
30719 msgid "NDOF"
30720 msgstr "NDOF"
30723 msgid "Text Input"
30724 msgstr "Entrada de texto"
30727 msgid "Timer"
30728 msgstr "Temporizador"
30731 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
30732 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
30735 msgid "OS Key"
30736 msgstr "Tecla de SO"
30739 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
30740 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada, -1 para cualquier estado"
30743 msgid "Operating system key pressed"
30744 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
30747 msgid "Properties to set when the operator is called"
30748 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
30751 msgid "Property Value"
30752 msgstr "Valor"
30755 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
30756 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
30759 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
30760 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
30763 msgctxt "WindowManager"
30764 msgid "Shift"
30765 msgstr "Mayúsculas"
30768 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
30769 msgstr "Mayúsculas presionada, -1 para cualquier estado"
30772 msgid "Shift key pressed"
30773 msgstr "Mayúsculas presionada"
30776 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
30777 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
30780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30781 msgid "Type"
30782 msgstr "Tipo"
30785 msgid "Type of event"
30786 msgstr "Tipo de evento"
30789 msgid "Press"
30790 msgstr "Presionar"
30793 msgid "Release"
30794 msgstr "Soltar"
30797 msgid "Click"
30798 msgstr "Clic"
30801 msgid "Double Click"
30802 msgstr "Doble clic"
30805 msgid "Click Drag"
30806 msgstr "Clic y arrastrar"
30809 msgid "KeyMap Items"
30810 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
30813 msgid "Collection of keymap items"
30814 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
30817 msgid "Collection of keymaps"
30818 msgstr "Colección de mapas de teclado"
30821 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
30822 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
30825 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
30826 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
30829 msgctxt "Action"
30830 msgid "Back"
30831 msgstr "Rebase"
30834 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
30835 msgstr "Intensidad del exceso en la interpolación de tipo 'Rebase'"
30838 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
30839 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
30842 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
30843 msgstr "A qué extremo del segmento, entre este clave y el siguiente, se aplicará la modificación en la interpolación"
30846 msgid "Automatic Easing"
30847 msgstr "Automática"
30850 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
30851 msgstr "Se escogerá automáticamente dónde aplicar la modificación en la interpolación, según el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Partida' para los tipos de interpolación normales y 'Llegada' para los efectos dinámicos)"
30854 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
30855 msgstr "Sólo en el extremo próximo al siguiente clave"
30858 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
30859 msgstr "Sólo en el extremo próximo al clave seleccionado"
30862 msgid "Ease In and Out"
30863 msgstr "Partida y llegada"
30866 msgid "Segment between both keyframes"
30867 msgstr "En ambos extremos del segmento"
30870 msgid "Left Handle"
30871 msgstr "Asa izquierda"
30874 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
30875 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
30878 msgid "Left Handle Type"
30879 msgstr "Asa izquierda  Tipo"
30882 msgid "Completely independent manually set handle"
30883 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
30886 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
30887 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo ambas alineadas"
30890 msgid "Automatic handles that create straight lines"
30891 msgstr "Interpolación automática que crea líneas rectas"
30894 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
30895 msgstr "Interpolación automática que crea curvas suaves"
30898 msgid "Auto Clamped"
30899 msgstr "Automática limitada"
30902 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
30903 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
30906 msgid "Right Handle"
30907 msgstr "Asa derecha"
30910 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
30911 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
30914 msgid "Right Handle Type"
30915 msgstr "Asa derecha  Tipo"
30918 msgctxt "Action"
30919 msgid "Interpolation"
30920 msgstr "Interpolación"
30923 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
30924 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este clave hasta el siguiente"
30927 msgctxt "Action"
30928 msgid "Constant"
30929 msgstr "Constante"
30932 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
30933 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
30936 msgctxt "Action"
30937 msgid "Linear"
30938 msgstr "Lineal"
30941 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
30942 msgstr "Interpolación lineal entre A y B (sin aceleración de partida/llegada)"
30945 msgctxt "Action"
30946 msgid "Bezier"
30947 msgstr "Bezier"
30950 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
30951 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
30954 msgctxt "Action"
30955 msgid "Sinusoidal"
30956 msgstr "Sinusoidal"
30959 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
30960 msgstr "Interpolación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
30963 msgctxt "Action"
30964 msgid "Quadratic"
30965 msgstr "Cuadrática"
30968 msgid "Quadratic easing"
30969 msgstr "Interpolación cuadrática"
30972 msgctxt "Action"
30973 msgid "Cubic"
30974 msgstr "Cúbica"
30977 msgid "Cubic easing"
30978 msgstr "Interpolación cúbica"
30981 msgctxt "Action"
30982 msgid "Quartic"
30983 msgstr "Cuarto grado"
30986 msgid "Quartic easing"
30987 msgstr "Interpolación de cuarto grado"
30990 msgctxt "Action"
30991 msgid "Quintic"
30992 msgstr "Quinto grado"
30995 msgid "Quintic easing"
30996 msgstr "Interpolación de quinto grado"
30999 msgctxt "Action"
31000 msgid "Exponential"
31001 msgstr "Exponencial"
31004 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31005 msgstr "Interpolación exponencial (drástica)"
31008 msgctxt "Action"
31009 msgid "Circular"
31010 msgstr "Circular"
31013 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31014 msgstr "Interpolación circular (la más intensa y dinámica)"
31017 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31018 msgstr "Interpolación cúbica con exceso y amortiguación"
31021 msgctxt "Action"
31022 msgid "Bounce"
31023 msgstr "Rebote"
31026 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31027 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
31030 msgctxt "Action"
31031 msgid "Elastic"
31032 msgstr "Elástica"
31035 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31036 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
31039 msgid "Period"
31040 msgstr "Período"
31043 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31044 msgstr "Tiempo entre rebotes en la interpolación elástica"
31047 msgid "Left handle selection status"
31048 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
31051 msgid "Right handle selection status"
31052 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
31055 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31056 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
31059 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
31060 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses clave"
31063 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
31064 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
31067 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31068 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
31071 msgid "Keying Set"
31072 msgstr "Conjunto de claves"
31075 msgid "Settings that should be keyframed together"
31076 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
31079 msgid "A short description of the keying set"
31080 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
31083 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31084 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31087 msgid "UI Name"
31088 msgstr "Nombre en la interfaz"
31091 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31092 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
31095 msgid "Paths"
31096 msgstr "Rutas"
31099 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31100 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
31103 msgid "Type Info"
31104 msgstr "Tipo info"
31107 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31108 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
31111 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31112 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
31115 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31116 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31119 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31120 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
31123 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31124 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31127 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31128 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
31131 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31132 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31135 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31136 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31139 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31140 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
31143 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31144 msgstr "Insertar claves - Visual"
31147 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31148 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31151 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31152 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31155 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31156 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
31159 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31160 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
31163 msgid "Available"
31164 msgstr "Disponibles"
31167 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31168 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
31171 msgid "BBone Shape"
31172 msgstr "Forma del hueso flexible"
31175 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31176 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
31179 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31180 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
31183 msgid "Delta Rotation"
31184 msgstr "Rotación relativa"
31187 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31188 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
31191 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31192 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
31195 msgid "Location & Rotation"
31196 msgstr "Posición y rotación"
31199 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31200 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
31203 msgid "Location & Scale"
31204 msgstr "Posición y escala"
31207 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31208 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
31211 msgid "Rotation & Scale"
31212 msgstr "Rotación y escala"
31215 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31216 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31219 msgid "Visual Location"
31220 msgstr "Posición visual"
31223 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31224 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31227 msgid "Visual Location & Rotation"
31228 msgstr "Posición y rotación visual"
31231 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31232 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31235 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31236 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
31239 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31240 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31243 msgid "Visual Location & Scale"
31244 msgstr "Posición y escala visual"
31247 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31248 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31251 msgid "Visual Rotation"
31252 msgstr "Rotación visual"
31255 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31256 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31259 msgid "Visual Rotation & Scale"
31260 msgstr "Rotación y escala visual"
31263 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31264 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31267 msgid "Visual Scale"
31268 msgstr "Escala visual"
31271 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31272 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
31275 msgid "Location, Rotation & Scale"
31276 msgstr "Posición, rotación y escala"
31279 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
31280 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
31283 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
31284 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
31287 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
31288 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
31291 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
31292 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
31295 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
31296 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
31299 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
31300 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (útil al definir una toma)"
31303 msgid "Whole Character"
31304 msgstr "Personaje completo"
31307 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
31308 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
31311 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
31312 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
31315 msgid "Keying Set Path"
31316 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
31319 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
31320 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
31323 msgid "Index to the specific setting if applicable"
31324 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
31327 msgid "Path to property setting"
31328 msgstr "Ruta a la propiedad"
31331 msgid "Group Name"
31332 msgstr "Nombre del grupo"
31335 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
31336 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
31339 msgid "Grouping Method"
31340 msgstr "Método de agrupamiento"
31343 msgid "Method used to define which Group-name to use"
31344 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
31347 msgid "Named Group"
31348 msgstr "Definir un nombre"
31351 msgid "Keying Set Name"
31352 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
31355 msgid "ID-Block"
31356 msgstr "Bloque de ID"
31359 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
31360 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
31363 msgid "Entire Array"
31364 msgstr "Matriz completa"
31367 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
31368 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
31371 msgid "Keying set paths"
31372 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
31375 msgid "Collection of keying set paths"
31376 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
31379 msgid "Active Keying Set"
31380 msgstr "Conjunto de claves activo"
31383 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
31384 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
31387 msgid "Active Path Index"
31388 msgstr "Identificador de ruta del activo"
31391 msgid "Current Keying Set index"
31392 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
31395 msgid "Keying Sets"
31396 msgstr "Conjuntos de claves"
31399 msgid "Scene keying sets"
31400 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
31403 msgid "Active Keying Set Index"
31404 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
31407 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
31408 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
31411 msgid "Keying Sets All"
31412 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
31415 msgid "All available keying sets"
31416 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
31419 msgid "Point in the lattice grid"
31420 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
31423 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
31424 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
31427 msgid "Deformed Location"
31428 msgstr "Posición deformada"
31431 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
31432 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
31435 msgid "Point selected"
31436 msgstr "Punto seleccionado"
31439 msgid "Layer Collection"
31440 msgstr "Colección de capas"
31443 msgid "Layer collection"
31444 msgstr "Colección de capas"
31447 msgid "Child layer collections"
31448 msgstr "Colección de capas subordinadas"
31451 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
31452 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
31455 msgid "Exclude from View Layer"
31456 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
31459 msgid "Exclude from view layer"
31460 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
31463 msgid "Hide in Viewport"
31464 msgstr "Ocultar en vistas"
31467 msgid "Temporarily hide in viewport"
31468 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
31471 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
31472 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
31475 msgid "Indirect Only"
31476 msgstr "Sólo indirecta"
31479 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
31480 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
31483 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
31484 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
31487 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
31488 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
31491 msgid "Layer Objects"
31492 msgstr "Objetos de la capa"
31495 msgid "Collections of objects"
31496 msgstr "Colecciones de objetos"
31499 msgid "Active Object"
31500 msgstr "Objeto activo"
31503 msgid "Active object for this layer"
31504 msgstr "Objeto activo de esta capa"
31507 msgid "Selected Objects"
31508 msgstr "Objetos seleccionados"
31511 msgid "All the selected objects of this layer"
31512 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
31515 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
31516 msgstr "Referencia externa de sólo lectura a un bloque de datos vinculado y a su archivo de biblioteca"
31519 msgid "ID name"
31520 msgstr "Nombre de ID"
31523 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
31524 msgstr "Nombre completo del identificador en el archivo .blend de la biblioteca (incluyendo los dos caracteres iniciales de 'tipo de id')"
31527 msgid "Light Group"
31528 msgstr "Grupo de luces"
31531 msgid "Name of the Lightgroup"
31532 msgstr "Nombre del grupo de luces"
31535 msgid "List of Lightgroups"
31536 msgstr "Lista de grupos de luces"
31539 msgid "Collection of Lightgroups"
31540 msgstr "Colección de grupos de luces"
31543 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
31544 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
31547 msgid "Color modifiers for changing line colors"
31548 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
31551 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
31552 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
31555 msgid "Line Style Modifier"
31556 msgstr "Modificador del estilo de línea"
31559 msgid "Base type to define modifiers"
31560 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
31563 msgid "Line Style Alpha Modifier"
31564 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
31567 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
31568 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
31571 msgid "Along Stroke"
31572 msgstr "A lo largo del trazo"
31575 msgid "Change alpha transparency along stroke"
31576 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
31579 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
31580 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
31583 msgid "Curve used for the curve mapping"
31584 msgstr "Curva usada para el mapeo"
31587 msgid "True if the modifier tab is expanded"
31588 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
31591 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
31592 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
31595 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
31596 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
31599 msgid "Select the mapping type"
31600 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
31603 msgid "Use linear mapping"
31604 msgstr "Usar un mapeo lineal"
31607 msgid "Use curve mapping"
31608 msgstr "Usar una curva de mapeo"
31611 msgid "Modifier Name"
31612 msgstr "Nombre del modificador"
31615 msgid "Name of the modifier"
31616 msgstr "Nombre del modificador"
31619 msgid "Modifier Type"
31620 msgstr "Tipo de modificador"
31623 msgid "Type of the modifier"
31624 msgstr "Tipo de modificador"
31627 msgid "Curvature 3D"
31628 msgstr "Curvatura 3D"
31631 msgid "Distance from Object"
31632 msgstr "Distancia a objeto"
31635 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
31636 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
31639 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
31640 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
31643 msgid "Max Angle"
31644 msgstr "Ángulo máx"
31647 msgid "Maximum angle to modify thickness"
31648 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
31651 msgid "Min Angle"
31652 msgstr "Ángulo mín"
31655 msgid "Minimum angle to modify thickness"
31656 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
31659 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31660 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
31663 msgid "Max Curvature"
31664 msgstr "Curvatura máx"
31667 msgid "Maximum Curvature"
31668 msgstr "Curvatura máxima"
31671 msgid "Min Curvature"
31672 msgstr "Curvatura mín"
31675 msgid "Minimum Curvature"
31676 msgstr "Curvatura mínima"
31679 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
31680 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
31683 msgid "Range Max"
31684 msgstr "Rango Máx"
31687 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
31688 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
31691 msgid "Range Min"
31692 msgstr "Rango Mín"
31695 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
31696 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
31699 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
31700 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
31703 msgid "Target object from which the distance is measured"
31704 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
31707 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
31708 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
31711 msgid "Material Attribute"
31712 msgstr "Atributo de material"
31715 msgid "Specify which material attribute is used"
31716 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
31719 msgid "Line Color Red"
31720 msgstr "Color de línea rojo"
31723 msgid "Line Color Green"
31724 msgstr "Color de línea verde"
31727 msgid "Line Color Blue"
31728 msgstr "Color de línea azul"
31731 msgid "Line Color Alpha"
31732 msgstr "Alfa del color de línea"
31735 msgid "Diffuse Color Red"
31736 msgstr "Color de difusión rojo"
31739 msgid "Diffuse Color Green"
31740 msgstr "Color de difusión verde"
31743 msgid "Diffuse Color Blue"
31744 msgstr "Color de difusión azul"
31747 msgid "Specular Color Red"
31748 msgstr "Color de especularidad rojo"
31751 msgid "Specular Color Green"
31752 msgstr "Color de especularidad verde"
31755 msgid "Specular Color Blue"
31756 msgstr "Color de especularidad azul"
31759 msgid "Specular Hardness"
31760 msgstr "Definición especularidad"
31763 msgid "Alpha transparency based on random noise"
31764 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
31767 msgid "Amplitude of the noise"
31768 msgstr "Amplitud del ruido"
31771 msgid "Period of the noise"
31772 msgstr "Período del ruido"
31775 msgid "Seed for the noise generation"
31776 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
31779 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
31780 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
31783 msgid "Line Style Color Modifier"
31784 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
31787 msgid "Base type to define line color modifiers"
31788 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
31791 msgid "Change line color along stroke"
31792 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
31795 msgid "Color ramp used to change line color"
31796 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
31799 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
31800 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
31803 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31804 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
31807 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
31808 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
31811 msgid "Change line color based on the distance from an object"
31812 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
31815 msgid "Change line color based on a material attribute"
31816 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
31819 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
31820 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
31823 msgid "Change line color based on random noise"
31824 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
31827 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
31828 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
31831 msgid "Line Style Geometry Modifier"
31832 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
31835 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
31836 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
31839 msgid "2D Offset"
31840 msgstr "Desplazamiento 2D"
31843 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
31844 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
31847 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
31848 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
31851 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
31852 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
31855 msgid "2D Transform"
31856 msgstr "Transformación 2D"
31859 msgid "Backbone Stretcher"
31860 msgstr "Estirar subyacente"
31863 msgid "Bezier Curve"
31864 msgstr "Curva Bezier"
31867 msgid "Blueprint"
31868 msgstr "Diseño"
31871 msgid "Guiding Lines"
31872 msgstr "Líneas de guía"
31875 msgid "Perlin Noise 1D"
31876 msgstr "Ruido Perlin 1D"
31879 msgid "Perlin Noise 2D"
31880 msgstr "Ruido Perlin 2D"
31883 msgid "Polygonization"
31884 msgstr "Poligonización"
31887 msgid "Sampling"
31888 msgstr "Muestreo"
31891 msgid "Simplification"
31892 msgstr "SImplificación"
31895 msgid "Sinus Displacement"
31896 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
31899 msgid "Spatial Noise"
31900 msgstr "Ruido espacial"
31903 msgid "Tip Remover"
31904 msgstr "Eliminar extremos"
31907 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
31908 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
31911 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
31912 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
31915 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
31916 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
31919 msgid "Rotation Angle"
31920 msgstr "Ángulo de rotación"
31923 msgid "Rotation angle"
31924 msgstr "Ángulo de rotación"
31927 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
31928 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
31931 msgid "Stroke Center"
31932 msgstr "Centro del trazo"
31935 msgid "Stroke Start"
31936 msgstr "Inicio del trazo"
31939 msgid "Stroke End"
31940 msgstr "Fin del trazo"
31943 msgid "Stroke Point Parameter"
31944 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
31947 msgid "Absolute 2D Point"
31948 msgstr "Punto 2D absoluto"
31951 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
31952 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
31955 msgid "Pivot X"
31956 msgstr "Pivote X"
31959 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
31960 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
31963 msgid "Pivot Y"
31964 msgstr "Pivote Y"
31967 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
31968 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
31971 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
31972 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
31975 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
31976 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
31979 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
31980 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
31983 msgid "Backbone Length"
31984 msgstr "Longitud subyacente"
31987 msgid "Amount of backbone stretching"
31988 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
31991 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
31992 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bezier"
31995 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
31996 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bezier y la geometría original subyacente"
31999 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32000 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
32003 msgid "Random Backbone"
32004 msgstr "Subyacente aleatorio"
32007 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32008 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
32011 msgid "Random Center"
32012 msgstr "Centro aleatorio"
32015 msgid "Randomness of the center"
32016 msgstr "Aleatoriedad del centro"
32019 msgid "Random Radius"
32020 msgstr "Radio aleatorio"
32023 msgid "Randomness of the radius"
32024 msgstr "Aleatoriedad del radio"
32027 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32028 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
32031 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32032 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
32035 msgid "Circles"
32036 msgstr "Círculos"
32039 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32040 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
32043 msgid "Ellipses"
32044 msgstr "Elipses"
32047 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32048 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
32051 msgid "Squares"
32052 msgstr "Cuadrados"
32055 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32056 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
32059 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32060 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
32063 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32064 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
32067 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32068 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32071 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32072 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
32075 msgid "Displacement direction"
32076 msgstr "Dirección de desplazamiento"
32079 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32080 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
32083 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32084 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
32087 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32088 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
32091 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32092 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32095 msgid "Polygonalization"
32096 msgstr "Poligonización"
32099 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32100 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
32103 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32104 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
32107 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32108 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
32111 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32112 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
32115 msgid "Simplify the stroke set"
32116 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
32119 msgid "Distance below which segments will be merged"
32120 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
32123 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32124 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
32127 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32128 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32131 msgid "Phase of the sinus displacement"
32132 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
32135 msgid "Wavelength"
32136 msgstr "Longitud de onda"
32139 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32140 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32143 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32144 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
32147 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32148 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
32151 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32152 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
32155 msgid "Scale of the spatial noise"
32156 msgstr "Escala del ruido espacial"
32159 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32160 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
32163 msgid "Pure Random"
32164 msgstr "Completamente aleatorio"
32167 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32168 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
32171 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32172 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
32175 msgid "Tip Length"
32176 msgstr "Longitud punta"
32179 msgid "Length of tips to be removed"
32180 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
32183 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32184 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
32187 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32188 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
32191 msgid "Change line thickness along stroke"
32192 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
32195 msgid "Calligraphy"
32196 msgstr "Caligrafía"
32199 msgid "Value Max"
32200 msgstr "Valor máx"
32203 msgid "Maximum output value of the mapping"
32204 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
32207 msgid "Value Min"
32208 msgstr "Valor mín"
32211 msgid "Minimum output value of the mapping"
32212 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
32215 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32216 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
32219 msgid "Orientation"
32220 msgstr "Orientación"
32223 msgid "Angle of the main direction"
32224 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
32227 msgid "Max Thickness"
32228 msgstr "Grosor máx"
32231 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32232 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
32235 msgid "Min Thickness"
32236 msgstr "Grosor mín"
32239 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32240 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
32243 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32244 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
32247 msgid "Maximum thickness"
32248 msgstr "Grosor máximo"
32251 msgid "Minimum thickness"
32252 msgstr "Grosor mínimo"
32255 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32256 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32259 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32260 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32263 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32264 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32267 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32268 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
32271 msgid "Line thickness based on random noise"
32272 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
32275 msgid "Asymmetric"
32276 msgstr "Asimétrico"
32279 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
32280 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
32283 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
32284 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
32287 msgid "Collection of texture slots"
32288 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
32291 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
32292 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
32295 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
32296 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
32299 msgid "Active Line Set"
32300 msgstr "Conjunto de líneas activo"
32303 msgid "Active line set being displayed"
32304 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
32307 msgid "Active Line Set Index"
32308 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
32311 msgid "Index of active line set slot"
32312 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
32315 msgid "Loop Colors"
32316 msgstr "Ciclar colores"
32319 msgid "Collection of vertex colors"
32320 msgstr "Colección de colores de vértices"
32323 msgid "Active Vertex Color Layer"
32324 msgstr "Capa de color de vértices activa"
32327 msgid "Active vertex color layer"
32328 msgstr "Capa de color de vértices activa"
32331 msgid "Active Vertex Color Index"
32332 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
32335 msgid "Active vertex color index"
32336 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
32339 msgid "Mask Layer"
32340 msgstr "Capa de máscara"
32343 msgid "Single layer used for masking pixels"
32344 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
32347 msgid "Render Opacity"
32348 msgstr "Opacidad al procesar"
32351 msgid "Method of blending mask layers"
32352 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
32355 msgid "Merge Add"
32356 msgstr "Fundido aditivo"
32359 msgid "Merge Subtract"
32360 msgstr "Fundido sustractivo"
32363 msgctxt "Curve"
32364 msgid "Falloff"
32365 msgstr "Decaimiento"
32368 msgid "Falloff type the feather"
32369 msgstr "Tipo de decaimiento del esfumado"
32372 msgid "Smooth falloff"
32373 msgstr "Decaimiento suave"
32376 msgid "Spherical falloff"
32377 msgstr "Decaimiento esférico"
32380 msgid "Root falloff"
32381 msgstr "Decaimiento radical"
32384 msgid "Inverse Square falloff"
32385 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
32388 msgid "Sharp falloff"
32389 msgstr "Decaimiento agudo"
32392 msgid "Linear falloff"
32393 msgstr "Decaimiento lineal"
32396 msgid "Restrict View"
32397 msgstr "Impedir visibilidad"
32400 msgid "Restrict visibility in the viewport"
32401 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
32404 msgid "Restrict Render"
32405 msgstr "Impedir procesamiento"
32408 msgid "Restrict renderability"
32409 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
32412 msgid "Restrict Select"
32413 msgstr "Impedir selección"
32416 msgid "Restrict selection in the viewport"
32417 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
32420 msgid "Invert the mask black/white"
32421 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
32424 msgid "Unique name of layer"
32425 msgstr "Nombre único de la capa"
32428 msgid "Collection of splines which defines this layer"
32429 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
32432 msgid "Calculate Holes"
32433 msgstr "Calcular huecos"
32436 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
32437 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
32440 msgid "Calculate Overlap"
32441 msgstr "Calcular superposición"
32444 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
32445 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
32448 msgid "Mask Layers"
32449 msgstr "Capas de máscara"
32452 msgid "Collection of layers used by mask"
32453 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
32456 msgid "Active Shape"
32457 msgstr "Capa activa"
32460 msgid "Active layer in this mask"
32461 msgstr "Capa activa de esta máscara"
32464 msgid "Mask Parent"
32465 msgstr "Superior de máscara"
32468 msgid "Parenting settings for masking element"
32469 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
32472 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
32473 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
32476 msgid "ID Type"
32477 msgstr "Tipo de ID"
32480 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
32481 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
32484 msgid "Sub Parent"
32485 msgstr "Sub superior"
32488 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
32489 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
32492 msgid "Point Track"
32493 msgstr "Punto de rastreo"
32496 msgid "Plane Track"
32497 msgstr "Rastreo plano"
32500 msgid "Mask spline"
32501 msgstr "Máscara curva"
32504 msgid "Single spline used for defining mask shape"
32505 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
32508 msgid "Feather Offset"
32509 msgstr "Desplazamiento del esfumado"
32512 msgid "The method used for calculating the feather offset"
32513 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del esfumado"
32516 msgid "Even"
32517 msgstr "Uniforme"
32520 msgid "Calculate even feather offset"
32521 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del esfumado"
32524 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
32525 msgstr "Calcula el desplazamiento del esfumado como una segunda curva"
32528 msgid "Collection of points"
32529 msgstr "Colección de puntos"
32532 msgid "Make this spline a closed loop"
32533 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
32536 msgid "Make this spline filled"
32537 msgstr "Hace a esta curva rellena"
32540 msgid "Self Intersection Check"
32541 msgstr "Comprobar intersección propia"
32544 msgid "Prevent feather from self-intersections"
32545 msgstr "Evita que el esfumado se intersecte consigo mismo"
32548 msgid "Weight Interpolation"
32549 msgstr "Interpolación de influencias"
32552 msgid "The type of weight interpolation for spline"
32553 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
32556 msgid "Mask Spline Point"
32557 msgstr "Máscara punto en curva"
32560 msgid "Single point in spline used for defining mask"
32561 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
32564 msgid "Feather Points"
32565 msgstr "Puntos del esfumado"
32568 msgid "Points defining feather"
32569 msgstr "Puntos que definen el esfumado"
32572 msgid "Handle type"
32573 msgstr "Tipo de asa"
32576 msgid "Aligned Single"
32577 msgstr "Alineada única"
32580 msgid "Weight of the point"
32581 msgstr "Influencia del punto"
32584 msgid "Mask Spline UW Point"
32585 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
32588 msgid "Single point in spline segment defining feather"
32589 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el esfumado"
32592 msgid "U coordinate of point along spline segment"
32593 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
32596 msgid "Weight of feather point"
32597 msgstr "Influencia del punto de esfumado"
32600 msgid "Mask Spline Points"
32601 msgstr "Puntos de curva de máscara"
32604 msgid "Collection of masking spline points"
32605 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
32608 msgid "Mask Splines"
32609 msgstr "Curvas de máscara"
32612 msgid "Collection of masking splines"
32613 msgstr "Colección de curvas de máscara"
32616 msgid "Active spline of masking layer"
32617 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
32620 msgid "Grease Pencil Color"
32621 msgstr "Color del lápiz de cera"
32624 msgid "Alignment"
32625 msgstr "Alineación"
32628 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
32629 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
32632 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
32633 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
32636 msgid "Follow object rotation only"
32637 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
32640 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
32641 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
32644 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
32645 msgstr "Rotación adicional aplicada a la textura de los puntos y cuadrados del trazo. Sólo se aplica en el estilo Textura"
32648 msgid "Fill Color"
32649 msgstr "Color de relleno"
32652 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
32653 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
32656 msgid "Fill Style"
32657 msgstr "Estilo de relleno"
32660 msgid "Select style used to fill strokes"
32661 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
32664 msgid "Fill area with solid color"
32665 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
32668 msgid "Fill area with gradient color"
32669 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
32672 msgid "Fill area with image texture"
32673 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
32676 msgid "Flip"
32677 msgstr "Invertir"
32680 msgid "Flip filling colors"
32681 msgstr "Invierte los colores de relleno"
32684 msgid "Show in Ghosts"
32685 msgstr "Mostrar en fantasmas"
32688 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
32689 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
32692 msgid "Gradient Type"
32693 msgstr "Tipo de gradiente"
32696 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
32697 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
32700 msgid "Fill area with radial gradient"
32701 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
32704 msgid "Set color Visibility"
32705 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
32708 msgid "Is Fill Visible"
32709 msgstr "Es visible el relleno"
32712 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
32713 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
32716 msgid "Is Stroke Visible"
32717 msgstr "Es visible el trazo"
32720 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
32721 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
32724 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
32725 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
32728 msgid "Mix Color"
32729 msgstr "Color de mezcla"
32732 msgid "Color for mixing with primary filling color"
32733 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
32736 msgid "Mix Factor"
32737 msgstr "Factor de mezcla"
32740 msgid "Mix Stroke Factor"
32741 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
32744 msgid "Line Type"
32745 msgstr "Tipo de línea"
32748 msgid "Select line type for strokes"
32749 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
32752 msgid "Draw strokes using a continuous line"
32753 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
32756 msgid "Draw strokes using separated dots"
32757 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
32760 msgid "Draw strokes using separated squares"
32761 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
32764 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
32765 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
32768 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
32769 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
32772 msgid "Show stroke fills of this material"
32773 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
32776 msgid "Show Stroke"
32777 msgstr "Mostrar trazo"
32780 msgid "Show stroke lines of this material"
32781 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
32784 msgid "Stroke Style"
32785 msgstr "Estilo del trazo"
32788 msgid "Select style used to draw strokes"
32789 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
32792 msgid "Draw strokes with solid color"
32793 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
32796 msgid "Draw strokes using texture"
32797 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
32800 msgid "Texture Orientation Angle"
32801 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
32804 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
32805 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
32808 msgid "Shift Texture in 2d Space"
32809 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
32812 msgid "Scale Factor for Texture"
32813 msgstr "Factor de escala de la textura"
32816 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
32817 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
32820 msgid "Self Overlap"
32821 msgstr "Superposición propia"
32824 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
32825 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
32828 msgid "Material Line Art"
32829 msgstr "Material a arte lineal"
32832 msgid "Effectiveness"
32833 msgstr "Efectividad"
32836 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
32837 msgstr "Las caras con este material se comportarán como si tuvieran definidas capas de oclusión"
32840 msgid "Material slot in an object"
32841 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
32844 msgid "Link material to object or the object's data"
32845 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
32848 msgid "Material data-block used by this material slot"
32849 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
32852 msgid "Material slot name"
32853 msgstr "Nombre del contenedor del material"
32856 msgid "Editor menu containing buttons"
32857 msgstr "Menú del editor que contiene botones"
32860 msgid "Assets Context Menu"
32861 msgstr "Recursos - menú contextual"
32864 msgid "Edit"
32865 msgstr "Editar"
32868 msgctxt "MovieClip"
32869 msgid "Clip"
32870 msgstr "Clip"
32873 msgid "Marker Settings"
32874 msgstr "Opciones de marcadores"
32877 msgid "Pivot Point"
32878 msgstr "Punto de pivote"
32881 msgid "Proxy"
32882 msgstr "Reemplazo"
32885 msgid "Reconstruction"
32886 msgstr "Reconstrucción"
32889 msgid "Select Grouped"
32890 msgstr "Seleccionar por grupo"
32893 msgid "Solving"
32894 msgstr "Cálculo"
32897 msgid "Translation Track Specials"
32898 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
32901 msgid "Rotation Track Specials"
32902 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
32905 msgid "Clean Up"
32906 msgstr "Limpiar"
32909 msgid "Track Motion"
32910 msgstr "Rastrear movimiento"
32913 msgid "Refine"
32914 msgstr "Refinar"
32917 msgid "Show/Hide"
32918 msgstr "Mostrar / Ocultar"
32921 msgid "Context Menu"
32922 msgstr "Menú contextual"
32925 msgid "Tracking"
32926 msgstr "Rastreo"
32929 msgid "Fractional Zoom"
32930 msgstr "Zoom fraccional"
32933 msgid "Collection Specials"
32934 msgstr "Especiales de colecciones"
32937 msgid "Console"
32938 msgstr "Consola"
32941 msgid "Console Context Menu"
32942 msgstr "Consola - menú contextual"
32945 msgid "Languages..."
32946 msgstr "Lenguajes..."
32949 msgid "Add Attribute"
32950 msgstr "Agregar atributo"
32953 msgid "Bone Group Specials"
32954 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
32957 msgid "Channel"
32958 msgstr "Canal"
32961 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
32962 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
32965 msgid "Dope Sheet Context Menu"
32966 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
32969 msgid "Snap"
32970 msgstr "Adherir"
32973 msgid "Bookmarks Specials"
32974 msgstr "Especiales de marcadores"
32977 msgid "Files Context Menu"
32978 msgstr "Archivos - menú contextual"
32981 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
32982 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
32985 msgid "Change Active Layer"
32986 msgstr "Cambiar capa activa"
32989 msgid "Layer Specials"
32990 msgstr "Especiales de capas"
32993 msgid "Change Active Material"
32994 msgstr "Cambiar material activo"
32997 msgid "Material Specials"
32998 msgstr "Especiales de materiales"
33001 msgid "Move to Layer"
33002 msgstr "Mover a capa"
33005 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33006 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
33009 msgid "F-Curve Context Menu"
33010 msgstr "Curva-f - menú contextual"
33013 msgid "Slider Operators"
33014 msgstr "Operadores deslizador"
33017 msgid "Mask Context Menu"
33018 msgstr "Máscara - menú contextual"
33021 msgid "Select Linked"
33022 msgstr "Seleccionar vinculado"
33025 msgid "Align"
33026 msgstr "Alinear"
33029 msgid "UV Context Menu"
33030 msgstr "UV - menú contextual"
33033 msgid "UV Select Mode"
33034 msgstr "Modo de selección de UV"
33037 msgid "Show/Hide Faces"
33038 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
33041 msgid "Unwrap"
33042 msgstr "Desplegar"
33045 msgid "Info Context Menu"
33046 msgstr "Información - Menú contextual"
33049 msgctxt "Operator"
33050 msgid "Add"
33051 msgstr "Agregar"
33054 msgid "Attribute Specials"
33055 msgstr "Especiales de atributos"
33058 msgid "Shape Key Specials"
33059 msgstr "Especiales de formas clave"
33062 msgid "Vertex Group Specials"
33063 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
33066 msgid "NLA Channel Context Menu"
33067 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
33070 msgid "NLA Context Menu"
33071 msgstr "ANL - menú contextual"
33074 msgid "Converter"
33075 msgstr "Convertir"
33078 msgid "Distort"
33079 msgstr "Distorsionar"
33082 msgid "Layout"
33083 msgstr "Organizar"
33086 msgid "Matte"
33087 msgstr "Mate"
33090 msgid "Attribute"
33091 msgstr "Atributo"
33094 msgid "Instances"
33095 msgstr "Instancias"
33098 msgid "Curve Primitives"
33099 msgstr "Primitivas (curvas)"
33102 msgid "Mesh Primitives"
33103 msgstr "Primitivas (mallas)"
33106 msgid "Utilities"
33107 msgstr "Utilitarios"
33110 msgid "Node Context Menu"
33111 msgstr "Nodo - menú contextual"
33114 msgid "Node"
33115 msgstr "Nodo"
33118 msgid "Node Color Specials"
33119 msgstr "Especiales de color del nodo"
33122 msgid "Assets"
33123 msgstr "Recursos"
33126 msgid "Outliner Context Menu"
33127 msgstr "Listado - menú contextual"
33130 msgid "Particle Specials"
33131 msgstr "Especiales de partículas"
33134 msgid "Frame Rate Presets"
33135 msgstr "Ajustes de velocidad"
33138 msgid "Lineset Specials"
33139 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
33142 msgid "Effect Strip"
33143 msgstr "Clip de efecto"
33146 msgctxt "Operator"
33147 msgid "Scene"
33148 msgstr "Escena"
33151 msgid "Change"
33152 msgstr "Cambiar"
33155 msgid "Set Color Tag"
33156 msgstr "Definir etiqueta de color"
33159 msgid "Sequencer Context Menu"
33160 msgstr "Editor de video - menú contextual"
33163 msgid "Apply"
33164 msgstr "Aplicar"
33167 msgid "Navigation"
33168 msgstr "Navegación"
33171 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33172 msgstr "Previsualización de video - menú contextual"
33175 msgid "Select Channel"
33176 msgstr "Seleccionar canal"
33179 msgid "Select Handle"
33180 msgstr "Seleccionar asa"
33183 msgid "Strip"
33184 msgstr "Clip"
33187 msgid "Lock/Mute"
33188 msgstr "Bloquear/Deshabilitar"
33191 msgid "Movie Strip"
33192 msgstr "Clip de película"
33195 msgid "Cache"
33196 msgstr "Caché"
33199 msgid "Texture Specials"
33200 msgstr "Especiales de texturas"
33203 msgid "Text to 3D Object"
33204 msgstr "Texto a objeto 3D"
33207 msgid "Templates"
33208 msgstr "Plantillas"
33211 msgid "Open Shading Language"
33212 msgstr "Open Shading Language"
33215 msgid "Python"
33216 msgstr "Python"
33219 msgid "Blender"
33220 msgstr "Blender"
33223 msgid "System"
33224 msgstr "Sistema"
33227 msgid "File"
33228 msgstr "Archivo"
33231 msgid "File Context Menu"
33232 msgstr "Archivo - menú contextual"
33235 msgid "Defaults"
33236 msgstr "Predefinidos"
33239 msgid "Export"
33240 msgstr "Exportar"
33243 msgid "External Data"
33244 msgstr "Datos externos"
33247 msgid "Import"
33248 msgstr "Importar"
33251 msgid "New File"
33252 msgstr "Nuevo archivo"
33255 msgid "Data Previews"
33256 msgstr "Previsualización de datos"
33259 msgid "Recover"
33260 msgstr "Recuperar"
33263 msgid "Help"
33264 msgstr "Ayuda"
33267 msgid ""
33268 "\n"
33269 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33270 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33271 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
33272 "    "
33273 msgstr ""
33274 "\n"
33275 "    Definición de menú contextual de elemento de lista en la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de este\n"
33276 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán sin embargo comprobar el contexto, de manera\n"
33277 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y en la lista apropiada de la interfaz.\n"
33278 "    "
33281 msgid "List Item"
33282 msgstr "Elemento de lista"
33285 msgid "Presets"
33286 msgstr "Ajustes"
33289 msgid "KeyPresets"
33290 msgstr "Ajustes de claves"
33293 msgid "Save & Load"
33294 msgstr "Guardar y cargar"
33297 msgid "Angle Control"
33298 msgstr "Control de ángulo"
33301 msgid "Armature Context Menu"
33302 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
33305 msgid "Assign Material"
33306 msgstr "Asignar material"
33309 msgid "Disable Bone Options"
33310 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
33313 msgid "Enable Bone Options"
33314 msgstr "Habilitar opciones huesos"
33317 msgid "Toggle Bone Options"
33318 msgstr "Alternar opciones de huesos"
33321 msgid "Brush Specials"
33322 msgstr "Especiales de pinceles"
33325 msgid "Enabled Modes"
33326 msgstr "Modos habilitados"
33329 msgid "Names"
33330 msgstr "Nombres"
33333 msgid "Bone Roll"
33334 msgstr "Giro de huesos"
33337 msgid "Curve Context Menu"
33338 msgstr "Curva - menú contextual"
33341 msgid "Special Characters"
33342 msgstr "Caracteres especiales"
33345 msgid "Text Context Menu"
33346 msgstr "Texto - menú contextual"
33349 msgid "Kerning"
33350 msgstr "Espaciado"
33353 msgid "Lattice Context Menu"
33354 msgstr "Jaula - menú contextual"
33357 msgid "Face Data"
33358 msgstr "Caras"
33361 msgid "Normals"
33362 msgstr "Normales"
33365 msgid "Select by Face Strength"
33366 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
33369 msgid "Set Face Strength"
33370 msgstr "Intensidad de cara"
33373 msgid "Select All by Trait"
33374 msgstr "Seleccionar por condición"
33377 msgid "Select Loops"
33378 msgstr "Seleccionar bucles"
33381 msgid "Mesh Select Mode"
33382 msgstr "Modo de selección de mallas"
33385 msgid "Select More/Less"
33386 msgstr "Seleccionar más / menos"
33389 msgid "Select Similar"
33390 msgstr "Seleccionar similar"
33393 msgid "Metaball Context Menu"
33394 msgstr "Metabola - menú contextual"
33397 msgid "Face Sets Init"
33398 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
33401 msgid "Generate Weights"
33402 msgstr "Generar influencias"
33405 msgid "Hooks"
33406 msgstr "Ganchos"
33409 msgid "Add Image"
33410 msgstr "Agregar imagen"
33413 msgid "Link/Transfer Data"
33414 msgstr "Vincular/Transferir datos"
33417 msgid "Make Single User"
33418 msgstr "Hacer de único usuario"
33421 msgid "Asset"
33422 msgstr "Recurso"
33425 msgid "Object Context Menu"
33426 msgstr "Objeto - menú contextual"
33429 msgid "Convert"
33430 msgstr "Convertir"
33433 msgid "Quick Effects"
33434 msgstr "Efectos rápidos"
33437 msgid "Relations"
33438 msgstr "Relaciones"
33441 msgid "Rigid Body"
33442 msgstr "Cuerpo rígido"
33445 msgid "Vertex Group Locks"
33446 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
33449 msgid "Particle Context Menu"
33450 msgstr "Partículas - menú contextual"
33453 msgid "Pose Context Menu"
33454 msgstr "Pose - menú contextual"
33457 msgid "Propagate"
33458 msgstr "Propagar"
33461 msgid "In-Betweens"
33462 msgstr "Intermedios"
33465 msgid "Clear Transform"
33466 msgstr "Restablecer transformación"
33469 msgid "Proportional Editing Falloff"
33470 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
33473 msgid "Random Mask"
33474 msgstr "Máscara aleatoria"
33477 msgid "Sculpt"
33478 msgstr "Esculpir"
33481 msgid "Automasking"
33482 msgstr "Autoenmascarar"
33485 msgid "Face Sets Edit"
33486 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
33489 msgid "Mask Edit"
33490 msgstr "Edición de máscara"
33493 msgid "Sculpt Set Pivot"
33494 msgstr "Escultura definir pivote"
33497 msgid "Clone Layer"
33498 msgstr "Clonar capa"
33501 msgid "UV Mapping"
33502 msgstr "Mapeo UV"
33505 msgid "Align View"
33506 msgstr "Alinear vista"
33509 msgid "Align View to Active"
33510 msgstr "Alinear vista al activo"
33513 msgid "Local View"
33514 msgstr "Vista local"
33517 msgid "View Regions"
33518 msgstr "Regiones de la vista"
33521 msgid "Viewpoint"
33522 msgstr "Punto de vista"
33525 msgid "Landmark Controls"
33526 msgstr "Controles de puntos de referencia"
33529 msgid "Lightgroup Sync"
33530 msgstr "Sincronizar grupo de luces"
33533 msgid "Operator Presets"
33534 msgstr "Ajustes del operador"
33537 msgid "Splash"
33538 msgstr "Bienvenida"
33541 msgid "About"
33542 msgstr "Acerca de"
33545 msgid "Quick Setup"
33546 msgstr "Configuración rápida"
33549 msgid "Mesh Edge"
33550 msgstr "Borde de malla"
33553 msgid "Edge in a Mesh data-block"
33554 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
33557 msgid "Bevel Weight"
33558 msgstr "Influencia biselado"
33561 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
33562 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
33565 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
33566 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
33569 msgid "Index of this edge"
33570 msgstr "Identificador de este borde"
33573 msgid "Loose"
33574 msgstr "Suelto"
33577 msgid "Loose edge"
33578 msgstr "Borde suelto"
33581 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
33582 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
33585 msgid "Freestyle Edge Mark"
33586 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
33589 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
33590 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
33593 msgid "Seam"
33594 msgstr "Costura"
33597 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
33598 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
33601 msgid "Vertex indices"
33602 msgstr "Identificadores de vértices"
33605 msgid "Mesh Edges"
33606 msgstr "Bordes de malla"
33609 msgid "Collection of mesh edges"
33610 msgstr "Colección de bordes de malla"
33613 msgid "Int Property"
33614 msgstr "Propiedad int."
33617 msgid "Mesh Face Map Layer"
33618 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
33621 msgid "Per-face map index"
33622 msgstr "Identificador del mapa de caras"
33625 msgid "Name of face map layer"
33626 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
33629 msgid "Mesh Face Maps"
33630 msgstr "Mapas de caras de malla"
33633 msgid "Collection of mesh face maps"
33634 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
33637 msgid "Active Face Map Layer"
33638 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
33641 msgid "Mesh Loop"
33642 msgstr "Bucle de malla"
33645 msgid "Loop in a Mesh data-block"
33646 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
33649 msgid "Bitangent"
33650 msgstr "Bitangente"
33653 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
33654 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
33657 msgid "Bitangent Sign"
33658 msgstr "Signo bitangente"
33661 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33662 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33665 msgid "Edge index"
33666 msgstr "Identificador del borde"
33669 msgid "Index of this loop"
33670 msgstr "Identificador de este bucle"
33673 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33674 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
33677 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
33678 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
33681 msgid "Vertex index"
33682 msgstr "Identificador del vértice"
33685 msgid "Mesh Vertex Color"
33686 msgstr "Color vértices malla"
33689 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
33690 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
33693 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
33694 msgstr "Capa colores vértices de malla"
33697 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
33698 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
33701 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
33702 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
33705 msgid "Active Render"
33706 msgstr "Activa al procesar"
33709 msgid "Sets the layer as active for rendering"
33710 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
33713 msgid "Name of Vertex color layer"
33714 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
33717 msgid "Mesh Loop Triangle"
33718 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
33721 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
33722 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
33725 msgid "Triangle Area"
33726 msgstr "Área del triángulo"
33729 msgid "Area of this triangle"
33730 msgstr "Área de este triángulo"
33733 msgid "Index of this loop triangle"
33734 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
33737 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
33738 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
33741 msgid "Material slot index of this triangle"
33742 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
33745 msgid "Triangle Normal"
33746 msgstr "Normal del triángulo"
33749 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
33750 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
33753 msgid "Polygon"
33754 msgstr "Polígono"
33757 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
33758 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
33761 msgid "Split Normals"
33762 msgstr "Dividir normales"
33765 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33766 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
33769 msgid "Indices of triangle vertices"
33770 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
33773 msgid "Mesh Loop Triangles"
33774 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
33777 msgid "Mesh Loops"
33778 msgstr "Bucles de la malla"
33781 msgid "Collection of mesh loops"
33782 msgstr "Colección de bucles de la malla"
33785 msgid "Mesh Normal Vector"
33786 msgstr "Vector normales de malla"
33789 msgid "Vector in a mesh normal array"
33790 msgstr "Vector en una matriz de normales de malla"
33793 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
33794 msgstr "Capa de máscara de pintura"
33797 msgid "Per-vertex paint mask data"
33798 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
33801 msgid "Mesh Paint Mask Property"
33802 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
33805 msgid "Floating-point paint mask value"
33806 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
33809 msgid "Mesh Polygon"
33810 msgstr "Polígono de la malla"
33813 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
33814 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
33817 msgid "Polygon Area"
33818 msgstr "Área del polígono"
33821 msgid "Read only area of this polygon"
33822 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
33825 msgid "Polygon Center"
33826 msgstr "Centro del polígono"
33829 msgid "Center of this polygon"
33830 msgstr "Centro de este polígono"
33833 msgid "Index of this polygon"
33834 msgstr "Identificador de este polígono"
33837 msgid "Loop Start"
33838 msgstr "Comiénzo del bucle"
33841 msgid "Index of the first loop of this polygon"
33842 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
33845 msgid "Loop Total"
33846 msgstr "Total de bucles"
33849 msgid "Number of loops used by this polygon"
33850 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
33853 msgid "Material slot index of this polygon"
33854 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
33857 msgid "Polygon Normal"
33858 msgstr "Normal del polígono"
33861 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
33862 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
33865 msgid "Freestyle Face Mark"
33866 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
33869 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
33870 msgstr "Cara marcada para el procesamiento de líneas de Freestyle"
33873 msgid "Mesh Polygon Float Property"
33874 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
33877 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
33878 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
33881 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
33882 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
33885 msgid "User defined layer of floating-point number values"
33886 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
33889 msgid "Mesh Polygon Int Property"
33890 msgstr "Propiedad entera de polígono"
33893 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
33894 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
33897 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
33898 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
33901 msgid "User defined layer of integer number values"
33902 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
33905 msgid "Mesh Polygon String Property"
33906 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
33909 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
33910 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
33913 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
33914 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
33917 msgid "User defined layer of string text values"
33918 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
33921 msgid "Mesh Polygons"
33922 msgstr "Polígonos de malla"
33925 msgid "Collection of mesh polygons"
33926 msgstr "Colección de polígonos de malla"
33929 msgid "Active Polygon"
33930 msgstr "Polígono activo"
33933 msgid "The active polygon for this mesh"
33934 msgstr "El polígono activo de esta malla"
33937 msgid "Skin Vertex"
33938 msgstr "Vértice piel"
33941 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
33942 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
33945 msgid "Radius of the skin"
33946 msgstr "Radio del forro"
33949 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
33950 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
33953 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
33954 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
33957 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
33958 msgstr "Capa vértices forro malla"
33961 msgid "Name of skin layer"
33962 msgstr "Nombre de la capa del forro"
33965 msgid "Mesh Visualize Statistics"
33966 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
33969 msgid "Distort Max"
33970 msgstr "Distorsión máx"
33973 msgid "Maximum angle to display"
33974 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
33977 msgid "Distort Min"
33978 msgstr "Distorsión mín"
33981 msgid "Minimum angle to display"
33982 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
33985 msgid "Overhang Max"
33986 msgstr "Sobresaliente máx"
33989 msgid "Overhang Min"
33990 msgstr "Sobresaliente mín"
33993 msgid "Thickness Max"
33994 msgstr "Grosor máx"
33997 msgid "Maximum for measuring thickness"
33998 msgstr "Medida máxima de grosor"
34001 msgid "Thickness Min"
34002 msgstr "Grosor mín"
34005 msgid "Minimum for measuring thickness"
34006 msgstr "Medida mínima de grosor"
34009 msgid "Number of samples to test per face"
34010 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
34013 msgid "Type of data to visualize/check"
34014 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
34017 msgid "Overhang"
34018 msgstr "Sobresaliente"
34021 msgid "Intersect"
34022 msgstr "Intersección"
34025 msgid "Distortion"
34026 msgstr "Distorsión"
34029 msgid "UV Pinned"
34030 msgstr "UV fijo"
34033 msgid "UV Select"
34034 msgstr "Seleccionar UV"
34037 msgid "UV Edge Select"
34038 msgstr "Seleccionar borde UV"
34041 msgid "Set the map as active for display and editing"
34042 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
34045 msgid "Active Clone"
34046 msgstr "Activa clonar"
34049 msgid "Set the map as active for cloning"
34050 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
34053 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34054 msgstr "Definir el mapa UV como activo para el procesamiento"
34057 msgid "Name of UV map"
34058 msgstr "Nombre del mapa UV"
34061 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34062 msgstr "Color vértices escultura de malla"
34065 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34066 msgstr "Colores de vértices de una malla"
34069 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34070 msgstr "Capa color vértices escultura de malla"
34073 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34074 msgstr "Capa de colores de vértices de escultura en un bloque de datos de malla"
34077 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34078 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para visualizar y editar"
34081 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34082 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para ser procesada"
34085 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34086 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de escultura"
34089 msgid "Mesh Vertex"
34090 msgstr "Vértice de malla"
34093 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34094 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
34097 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34098 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
34101 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34102 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
34105 msgid "Index of this vertex"
34106 msgstr "Identificador de este vértice"
34109 msgid "Vertex Normal"
34110 msgstr "Normal a vértice"
34113 msgid "Undeformed Location"
34114 msgstr "Posición no deformada"
34117 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34118 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
34121 msgid "Float Property"
34122 msgstr "Propiedad decimal"
34125 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34126 msgstr "Capa plegado de vértices de malla"
34129 msgid "Per-vertex crease"
34130 msgstr "Plegado por vértice"
34133 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34134 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
34137 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34138 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
34141 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34142 msgstr "Propiedad entera de vértice"
34145 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34146 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
34149 msgid "Mesh Vertex String Property"
34150 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
34153 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34154 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
34157 msgid "Mesh Vertices"
34158 msgstr "Vértices de malla"
34161 msgid "Collection of mesh vertices"
34162 msgstr "Colección de vértices de malla"
34165 msgid "Metaball Elements"
34166 msgstr "Meta-elementos"
34169 msgid "Collection of metaball elements"
34170 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
34173 msgid "Active Element"
34174 msgstr "Elemento activo"
34177 msgid "Last selected element"
34178 msgstr "Último elemento seleccionado"
34181 msgid "Metaball Element"
34182 msgstr "Meta-elemento"
34185 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34186 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
34189 msgid "Hide element"
34190 msgstr "Ocultar elemento"
34193 msgid "Normalized quaternion rotation"
34194 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
34197 msgid "Select element"
34198 msgstr "Seleccionar elemento"
34201 msgid "Size X"
34202 msgstr "Tamaño X"
34205 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
34206 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
34209 msgid "Size Z"
34210 msgstr "Tamaño Z"
34213 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
34214 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
34217 msgid "Metaball types"
34218 msgstr "Tipos de metabola"
34221 msgid "Ball"
34222 msgstr "Bola"
34225 msgid "Ellipsoid"
34226 msgstr "Elipsoide"
34229 msgid "Set metaball as negative one"
34230 msgstr "Definir como metabola negativa"
34233 msgid "Scale Stiffness"
34234 msgstr "Escalar rigidez"
34237 msgid "Scale stiffness instead of radius"
34238 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
34241 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
34242 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
34245 msgid "The active modifier in the list"
34246 msgstr "El modificador activo en la lista"
34249 msgid "On Cage"
34250 msgstr "Aplicar a jaula"
34253 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
34254 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
34257 msgid "Data Transfer"
34258 msgstr "Transferir datos"
34261 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
34262 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
34265 msgid "Mesh Cache"
34266 msgstr "Caché de malla"
34269 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
34270 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
34273 msgid "Mesh Sequence Cache"
34274 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
34277 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
34278 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
34281 msgid "Normal Edit"
34282 msgstr "Editar normales"
34285 msgid "Modify the direction of the surface normals"
34286 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
34289 msgid "Weighted Normal"
34290 msgstr "Influenciar normales"
34293 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
34294 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
34297 msgid "UV Project"
34298 msgstr "Proyectar UV"
34301 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
34302 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
34305 msgid "UV Warp"
34306 msgstr "Deformar UV"
34309 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
34310 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
34313 msgid "Vertex Weight Edit"
34314 msgstr "Editar influencias de vértices"
34317 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
34318 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
34321 msgid "Vertex Weight Mix"
34322 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
34325 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
34326 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
34329 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
34330 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
34333 msgid "Create copies of the shape with offsets"
34334 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
34337 msgid "Bevel"
34338 msgstr "Biselar"
34341 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
34342 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
34345 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
34346 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
34349 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
34350 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
34353 msgid "Decimate"
34354 msgstr "Diezmar"
34357 msgid "Reduce the geometry density"
34358 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
34361 msgid "Edge Split"
34362 msgstr "Dividir bordes"
34365 msgid "Split away joined faces at the edges"
34366 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
34369 msgid "Geometry Nodes"
34370 msgstr "Nodos de geometría"
34373 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
34374 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
34377 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
34378 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
34381 msgid "Mesh to Volume"
34382 msgstr "Malla a volumen"
34385 msgid "Multiresolution"
34386 msgstr "Multi-resolución"
34389 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
34390 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
34393 msgid "Remesh"
34394 msgstr "Rehacer malla"
34397 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
34398 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
34401 msgid "Screw"
34402 msgstr "Enroscar"
34405 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
34406 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
34409 msgid "Skin"
34410 msgstr "Forrar"
34413 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
34414 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
34417 msgid "Solidify"
34418 msgstr "Solidificar"
34421 msgid "Make the surface thick"
34422 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
34425 msgid "Subdivision Surface"
34426 msgstr "Subdividir superficie"
34429 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
34430 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
34433 msgid "Triangulate"
34434 msgstr "Triangular"
34437 msgid "Convert all polygons to triangles"
34438 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
34441 msgid "Volume to Mesh"
34442 msgstr "Volumen a malla"
34445 msgid "Weld"
34446 msgstr "Fusionar"
34449 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
34450 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
34453 msgid "Wireframe"
34454 msgstr "Estructura"
34457 msgid "Convert faces into thickened edges"
34458 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
34461 msgid "Deform the shape using an armature object"
34462 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
34465 msgid "Cast"
34466 msgstr "Moldear"
34469 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
34470 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
34473 msgid "Bend the mesh using a curve object"
34474 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
34477 msgid "Displace"
34478 msgstr "Desplazar"
34481 msgid "Offset vertices based on a texture"
34482 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
34485 msgid "Deform specific points using another object"
34486 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
34489 msgid "Laplacian Deform"
34490 msgstr "Deformación Laplaciana"
34493 msgid "Deform based a series of anchor points"
34494 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
34497 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
34498 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
34501 msgid "Mesh Deform"
34502 msgstr "Deformar con malla"
34505 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
34506 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
34509 msgid "Simple Deform"
34510 msgstr "Deformación simple"
34513 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
34514 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
34517 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
34518 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
34521 msgid "Smooth Corrective"
34522 msgstr "Suavizado correctivo"
34525 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
34526 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
34529 msgid "Smooth Laplacian"
34530 msgstr "Suavizado laplaciano"
34533 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
34534 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
34537 msgid "Surface Deform"
34538 msgstr "Deformar superficie"
34541 msgid "Transfer motion from another mesh"
34542 msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla"
34545 msgid "Warp"
34546 msgstr "Deformar"
34549 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
34550 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
34553 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
34554 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
34557 msgid "Volume Displace"
34558 msgstr "Desplazar volumen"
34561 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
34562 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
34565 msgid "Dynamic Paint"
34566 msgstr "Pintura dinámica"
34569 msgid "Explode"
34570 msgstr "Explotar"
34573 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
34574 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
34577 msgid "Ocean"
34578 msgstr "Océano"
34581 msgid "Generate a moving ocean surface"
34582 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
34585 msgid "Particle Instance"
34586 msgstr "Instanciar en partículas"
34589 msgid "Spawn particles from the shape"
34590 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
34593 msgid "Soft Body"
34594 msgstr "Cuerpo blando"
34597 msgid "Apply on Spline"
34598 msgstr "Aplicar a la curva"
34601 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
34602 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
34605 msgid "Armature deformation modifier"
34606 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
34609 msgid "Multi Modifier"
34610 msgstr "Varios modificadores"
34613 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
34614 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
34617 msgid "Array Modifier"
34618 msgstr "Modificador Repetir"
34621 msgid "Array duplication modifier"
34622 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
34625 msgid "Constant Offset Displacement"
34626 msgstr "Desplazamiento constante"
34629 msgid "Value for the distance between arrayed items"
34630 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
34633 msgid "Number of duplicates to make"
34634 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
34637 msgid "Curve object to fit array length to"
34638 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
34641 msgid "Mesh object to use as an end cap"
34642 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
34645 msgid "Length to fit array within"
34646 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
34649 msgid "Fit Type"
34650 msgstr "Tipo de ajuste"
34653 msgid "Array length calculation method"
34654 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
34657 msgid "Fixed Count"
34658 msgstr "Cantidad fija"
34661 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
34662 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
34665 msgid "Fit Length"
34666 msgstr "Ajustar a longitud"
34669 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
34670 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
34673 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
34674 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
34677 msgid "Merge Distance"
34678 msgstr "Distancia de fusión"
34681 msgid "Limit below which to merge vertices"
34682 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
34685 msgid "U Offset"
34686 msgstr "Desplazamiento U"
34689 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
34690 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
34693 msgid "V Offset"
34694 msgstr "Desplazamiento V"
34697 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
34698 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
34701 msgid "Relative Offset Displacement"
34702 msgstr "Desplazamiento relativo"
34705 msgid "Mesh object to use as a start cap"
34706 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
34709 msgid "Add a constant offset"
34710 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
34713 msgid "Merge Vertices"
34714 msgstr "Fusionar vértices"
34717 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
34718 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
34721 msgid "Merge End Vertices"
34722 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
34725 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
34726 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
34729 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
34730 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
34733 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
34734 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
34737 msgid "Bevel Modifier"
34738 msgstr "Modificador Biselar"
34741 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
34742 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
34745 msgid "Affect"
34746 msgstr "Afectar"
34749 msgid "Affect edges or vertices"
34750 msgstr "Afectar bordes o vértices"
34753 msgid "Affect only vertices"
34754 msgstr "Afectar sólo a vértices"
34757 msgid "Affect only edges"
34758 msgstr "Afectar sólo a bordes"
34761 msgid "Angle above which to bevel edges"
34762 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
34765 msgid "The path for the custom profile"
34766 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
34769 msgid "Face Strength"
34770 msgstr "Intensidad de caras"
34773 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
34774 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
34777 msgid "Do not set face strength"
34778 msgstr "No definir intensidad de caras"
34781 msgid "New"
34782 msgstr "Nueva"
34785 msgid "Set face strength on new faces only"
34786 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
34789 msgid "Affected"
34790 msgstr "Afectadas"
34793 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
34794 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
34797 msgid "Set face strength on all faces"
34798 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
34801 msgid "Harden Normals"
34802 msgstr "Endurecer normales"
34805 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
34806 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
34809 msgid "Limit Method"
34810 msgstr "Método de limitación"
34813 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
34814 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
34817 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
34818 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
34821 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
34822 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
34825 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
34826 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
34829 msgid "Loop Slide"
34830 msgstr "Deslizar bucles"
34833 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
34834 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
34837 msgid "Mark Seams"
34838 msgstr "Marcar como costuras"
34841 msgid "Mark Seams along beveled edges"
34842 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
34845 msgid "Mark Sharp"
34846 msgstr "Marcar como definidos"
34849 msgid "Mark beveled edges as sharp"
34850 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
34853 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
34854 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
34857 msgid "Inner Miter"
34858 msgstr "Interior inglete"
34861 msgid "Pattern to use for inside of miters"
34862 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
34865 msgid "Inside of miter is sharp"
34866 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
34869 msgid "Arc"
34870 msgstr "Arco"
34873 msgid "Inside of miter is arc"
34874 msgstr "El interior del inglete es un arco"
34877 msgid "Outer Miter"
34878 msgstr "Exterior inglete"
34881 msgid "Pattern to use for outside of miters"
34882 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
34885 msgid "Outside of miter is sharp"
34886 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
34889 msgid "Patch"
34890 msgstr "Parche"
34893 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
34894 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
34897 msgid "Outside of miter is arc"
34898 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
34901 msgid "Width Type"
34902 msgstr "Tipo de ancho"
34905 msgid "What distance Width measures"
34906 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
34909 msgid "Amount is offset of new edges from original"
34910 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
34913 msgid "Amount is width of new face"
34914 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
34917 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
34918 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
34921 msgid "Percent"
34922 msgstr "Porcentaje"
34925 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
34926 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
34929 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
34930 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
34933 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
34934 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
34937 msgid "Profile Type"
34938 msgstr "Tipo de perfil"
34941 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
34942 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
34945 msgid "Superellipse"
34946 msgstr "Súper elipse"
34949 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
34950 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
34953 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
34954 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
34957 msgid "Number of segments for round edges/verts"
34958 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
34961 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
34962 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
34965 msgid "Clamp Overlap"
34966 msgstr "Limitar superposición"
34969 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
34970 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
34973 msgid "Vertex group name"
34974 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
34977 msgid "Vertex Mesh Method"
34978 msgstr "Método malla en vértice"
34981 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
34982 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
34985 msgid "Grid Fill"
34986 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
34989 msgid "Default patterned fill"
34990 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
34993 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
34994 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
34997 msgid "Bevel amount"
34998 msgstr "Cantidad de bisel"
35001 msgid "Width Percent"
35002 msgstr "Porcentaje de ancho"
35005 msgid "Bevel amount for percentage method"
35006 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
35009 msgid "Boolean Modifier"
35010 msgstr "Modificador Booleana"
35013 msgid "Boolean operations modifier"
35014 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
35017 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35018 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
35021 msgid "Debug"
35022 msgstr "Depurar"
35025 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35026 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
35029 msgid "No Dissolve"
35030 msgstr "No disolver"
35033 msgid "No Connect Regions"
35034 msgstr "No conectar regiones"
35037 msgid "Overlap Threshold"
35038 msgstr "Umbral de superposición"
35041 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35042 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
35045 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35046 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
35049 msgid "Operand Type"
35050 msgstr "Tipo de operando"
35053 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35054 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
35057 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35058 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
35061 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35062 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
35065 msgid "Union"
35066 msgstr "Unión"
35069 msgid "Combine meshes in an additive way"
35070 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
35073 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35074 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
35077 msgid "Method for calculating booleans"
35078 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
35081 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35082 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
35085 msgid "Exact"
35086 msgstr "Exacto"
35089 msgid "Advanced solver for the best result"
35090 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
35093 msgid "Hole Tolerant"
35094 msgstr "Tolerancia a huecos"
35097 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35098 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
35101 msgid "Self Intersection"
35102 msgstr "Intersección propia"
35105 msgid "Allow self-intersection in operands"
35106 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
35109 msgid "Build effect modifier"
35110 msgstr "Modificador de efecto construcción"
35113 msgid "Total time the build effect requires"
35114 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
35117 msgid "Start frame of the effect"
35118 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
35121 msgid "Seed for random if used"
35122 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
35125 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35126 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
35129 msgid "Reversed"
35130 msgstr "Invertido"
35133 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35134 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
35137 msgid "Cast Modifier"
35138 msgstr "Modificador Moldear"
35141 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35142 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
35145 msgid "Target object shape"
35146 msgstr "Forma a tomar"
35149 msgid "Cuboid"
35150 msgstr "Cuboide"
35153 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35154 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
35157 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35158 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
35161 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35162 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
35165 msgid "Size from Radius"
35166 msgstr "Tamaño desde el radio"
35169 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35170 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
35173 msgid "Use Transform"
35174 msgstr "Usar transformación"
35177 msgid "Use object transform to control projection shape"
35178 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
35181 msgid "Cloth Modifier"
35182 msgstr "Modificador Ropa"
35185 msgid "Cloth simulation modifier"
35186 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
35189 msgid "Hair Grid Maximum"
35190 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
35193 msgid "Hair Grid Minimum"
35194 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
35197 msgid "Hair Grid Resolution"
35198 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
35201 msgid "Collision Modifier"
35202 msgstr "Modificador Colisión"
35205 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
35206 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
35209 msgid "Settings"
35210 msgstr "Opciones"
35213 msgid "Corrective Smooth Modifier"
35214 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
35217 msgid "Correct distortion caused by deformation"
35218 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
35221 msgid "Lambda Factor"
35222 msgstr "Factor Lambda"
35225 msgid "Smooth factor effect"
35226 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
35229 msgid "Bind current shape"
35230 msgstr "Enlaza la forma actual"
35233 msgid "Rest Source"
35234 msgstr "Origen de reposo"
35237 msgid "Select the source of rest positions"
35238 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
35241 msgid "Original Coords"
35242 msgstr "Coordenadas originales"
35245 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
35246 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
35249 msgid "Bind Coords"
35250 msgstr "Coordenadas de enlace"
35253 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
35254 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
35257 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
35258 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
35261 msgid "Smooth Type"
35262 msgstr "Tipo de suavizado"
35265 msgid "Method used for smoothing"
35266 msgstr "Método a usar para suavizar"
35269 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
35270 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
35273 msgid "Length Weight"
35274 msgstr "Influencia por longitud"
35277 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
35278 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
35281 msgid "Only Smooth"
35282 msgstr "Sólo suavizar"
35285 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
35286 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
35289 msgid "Pin Boundaries"
35290 msgstr "Fijar los límites"
35293 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
35294 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
35297 msgid "Curve Modifier"
35298 msgstr "Modificador Curva"
35301 msgid "Curve deformation modifier"
35302 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
35305 msgid "Deform Axis"
35306 msgstr "Eje de deformación"
35309 msgid "The axis that the curve deforms along"
35310 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
35313 msgid "Curve object to deform with"
35314 msgstr "Curva con la cual deformar"
35317 msgid "Data Transfer Modifier"
35318 msgstr "Modificador Transferir datos"
35321 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
35322 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
35325 msgid "Edge Data Types"
35326 msgstr "Tipo datos de bordes"
35329 msgid "Which edge data layers to transfer"
35330 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
35333 msgid "Transfer sharp mark"
35334 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
35337 msgid "UV Seam"
35338 msgstr "Costuras UV"
35341 msgid "Transfer UV seam mark"
35342 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
35345 msgid "Transfer subdivision crease values"
35346 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
35349 msgid "Transfer bevel weights"
35350 msgstr "Transferir influencias de biselado"
35353 msgid "Freestyle"
35354 msgstr "Freestyle"
35357 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
35358 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
35361 msgid "Face Corner Data Types"
35362 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
35365 msgid "Which face corner data layers to transfer"
35366 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
35369 msgid "Custom Normals"
35370 msgstr "Normales personalizadas"
35373 msgid "Transfer custom normals"
35374 msgstr "Transferir normales personalizadas"
35377 msgid "Transfer color attributes"
35378 msgstr "Transferir atributos de color"
35381 msgid "UVs"
35382 msgstr "UV"
35385 msgid "Transfer UV layers"
35386 msgstr "Transferir capas UV"
35389 msgid "Poly Data Types"
35390 msgstr "Tipo datos de caras"
35393 msgid "Which poly data layers to transfer"
35394 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
35397 msgid "Transfer flat/smooth mark"
35398 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
35401 msgid "Freestyle Mark"
35402 msgstr "Marcas de Freestyle"
35405 msgid "Transfer Freestyle face mark"
35406 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
35409 msgid "Vertex Data Types"
35410 msgstr "Tipo datos de vértices"
35413 msgid "Which vertex data layers to transfer"
35414 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
35417 msgid "Transfer active or all vertex groups"
35418 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
35421 msgid "Edge Mapping"
35422 msgstr "Mapeo de bordes"
35425 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
35426 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
35429 msgid "Copy from identical topology meshes"
35430 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
35433 msgid "Nearest Vertices"
35434 msgstr "Vértices más cercanos"
35437 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
35438 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
35441 msgid "Nearest Edge"
35442 msgstr "Borde más cercano"
35445 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
35446 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
35449 msgid "Nearest Face Edge"
35450 msgstr "Borde de cara más cercana"
35453 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
35454 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
35457 msgid "Projected Edge Interpolated"
35458 msgstr "Borde proyectado interpolado"
35461 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
35462 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
35465 msgid "Islands Precision"
35466 msgstr "Precisión de islas"
35469 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
35470 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
35473 msgid "Destination Layers Matching"
35474 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
35477 msgid "How to match source and destination layers"
35478 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
35481 msgid "Affect active data layer of all targets"
35482 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
35485 msgid "By Name"
35486 msgstr "Por nombre"
35489 msgid "Match target data layers to affect by name"
35490 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
35493 msgid "By Order"
35494 msgstr "Por orden"
35497 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
35498 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
35501 msgid "Source Layers Selection"
35502 msgstr "Selección de capas de origen"
35505 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
35506 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
35509 msgid "Only transfer active data layer"
35510 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
35513 msgid "All Layers"
35514 msgstr "Todas las capas"
35517 msgid "Transfer all data layers"
35518 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
35521 msgid "Selected Pose Bones"
35522 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
35525 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
35526 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
35529 msgid "Deform Pose Bones"
35530 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
35533 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
35534 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
35537 msgid "Face Corner Mapping"
35538 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
35541 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
35542 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
35545 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
35546 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
35549 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
35550 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
35553 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
35554 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
35557 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
35558 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
35561 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
35562 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
35565 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
35566 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
35569 msgid "Nearest Face Interpolated"
35570 msgstr "Cara más cercana interpolado"
35573 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
35574 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
35577 msgid "Projected Face Interpolated"
35578 msgstr "Cara proyectada interpolado"
35581 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
35582 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
35585 msgid "Max Distance"
35586 msgstr "Distancia máxima"
35589 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
35590 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
35593 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
35594 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
35597 msgid "How to affect destination elements with source values"
35598 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
35601 msgid "Overwrite all elements' data"
35602 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
35605 msgid "Above Threshold"
35606 msgstr "Por sobre del umbral"
35609 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
35610 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
35613 msgid "Below Threshold"
35614 msgstr "Por debajo del umbral"
35617 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
35618 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
35621 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
35622 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35625 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
35626 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35629 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
35630 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35633 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
35634 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35637 msgid "Source Object"
35638 msgstr "Objeto de origen"
35641 msgid "Object to transfer data from"
35642 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
35645 msgid "Face Mapping"
35646 msgstr "Mapeo de caras"
35649 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
35650 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
35653 msgid "Nearest Face"
35654 msgstr "Cara más cercana"
35657 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
35658 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
35661 msgid "Best Normal-Matching"
35662 msgstr "Normal más coincidente"
35665 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
35666 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
35669 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
35670 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
35673 msgid "Ray Radius"
35674 msgstr "Radio del rayo"
35677 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
35678 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
35681 msgid "Edge Data"
35682 msgstr "Bordes"
35685 msgid "Enable edge data transfer"
35686 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
35689 msgid "Face Corner Data"
35690 msgstr "Esquinas de caras"
35693 msgid "Enable face corner data transfer"
35694 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
35697 msgid "Only Neighbor Geometry"
35698 msgstr "Sólo geometría cercana"
35701 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
35702 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
35705 msgid "Object Transform"
35706 msgstr "Transformaciones del objeto"
35709 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
35710 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
35713 msgid "Enable face data transfer"
35714 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
35717 msgid "Vertex Data"
35718 msgstr "Vértices"
35721 msgid "Enable vertex data transfer"
35722 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
35725 msgid "Vertex Mapping"
35726 msgstr "Mapeo de vértices"
35729 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
35730 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
35733 msgid "Copy from closest vertex"
35734 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
35737 msgid "Nearest Edge Vertex"
35738 msgstr "Vértice de borde más cercano"
35741 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
35742 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
35745 msgid "Nearest Edge Interpolated"
35746 msgstr "Borde más cercano interpolado"
35749 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
35750 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
35753 msgid "Nearest Face Vertex"
35754 msgstr "Vértice de cara más cercana"
35757 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
35758 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
35761 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
35762 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
35765 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
35766 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
35769 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
35770 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
35773 msgid "Decimate Modifier"
35774 msgstr "Modificador Diezmar"
35777 msgid "Decimation modifier"
35778 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
35781 msgid "Angle Limit"
35782 msgstr "Límite angular"
35785 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
35786 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
35789 msgid "Collapse"
35790 msgstr "Colapsar"
35793 msgid "Use edge collapsing"
35794 msgstr "Usar colapsado de bordes"
35797 msgid "Un-Subdivide"
35798 msgstr "Revertir subdivisión"
35801 msgid "Use un-subdivide face reduction"
35802 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
35805 msgid "Planar"
35806 msgstr "Plano"
35809 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
35810 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
35813 msgid "Delimit"
35814 msgstr "Delimitar"
35817 msgid "Limit merging geometry"
35818 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
35821 msgid "Delimit by face directions"
35822 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
35825 msgid "Delimit by face material"
35826 msgstr "Delimita por material de las caras"
35829 msgid "Delimit by edge seams"
35830 msgstr "Delimita por bordes de costura"
35833 msgid "Delimit by sharp edges"
35834 msgstr "Delimita por bordes definidos"
35837 msgid "Delimit by UV coordinates"
35838 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
35841 msgid "Face Count"
35842 msgstr "Cantidad de caras"
35845 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
35846 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
35849 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
35850 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
35853 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
35854 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
35857 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
35858 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
35861 msgid "Axis of symmetry"
35862 msgstr "Eje de simetría"
35865 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
35866 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
35869 msgid "All Boundaries"
35870 msgstr "Todos los límites"
35873 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
35874 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
35877 msgid "Symmetry"
35878 msgstr "Simetría"
35881 msgid "Maintain symmetry on an axis"
35882 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
35885 msgid "Vertex group name (collapse only)"
35886 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
35889 msgid "Vertex group strength"
35890 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
35893 msgid "Displace Modifier"
35894 msgstr "Modificador Desplazar"
35897 msgid "Displacement modifier"
35898 msgstr "Modificador de desplazamiento"
35901 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
35902 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
35905 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
35906 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
35909 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
35910 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
35913 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
35914 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
35917 msgid "Custom Normal"
35918 msgstr "Normal personalizada"
35921 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
35922 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
35925 msgid "RGB to XYZ"
35926 msgstr "RVA a XYZ"
35929 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
35930 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
35933 msgid "Midlevel"
35934 msgstr "Nivel medio"
35937 msgid "Material value that gives no displacement"
35938 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
35941 msgid "Direction is defined in local coordinates"
35942 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
35945 msgid "Direction is defined in global coordinates"
35946 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
35949 msgid "Amount to displace geometry"
35950 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
35953 msgid "Texture Coordinates"
35954 msgstr "Coordenadas de texturizado"
35957 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
35958 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
35961 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
35962 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
35965 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
35966 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
35969 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
35970 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
35973 msgid "Texture Coordinate Bone"
35974 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
35977 msgid "Bone to set the texture coordinates"
35978 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
35981 msgid "Texture Coordinate Object"
35982 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
35985 msgid "Object to set the texture coordinates"
35986 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
35989 msgid "Dynamic Paint Modifier"
35990 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
35993 msgid "Dynamic Paint modifier"
35994 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
35997 msgid "Canvas"
35998 msgstr "Lienzo"
36001 msgid "EdgeSplit Modifier"
36002 msgstr "Modificador Dividir bordes"
36005 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36006 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
36009 msgid "Split Angle"
36010 msgstr "Ángulo de división"
36013 msgid "Angle above which to split edges"
36014 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
36017 msgid "Use Edge Angle"
36018 msgstr "Usar ángulo de bordes"
36021 msgid "Split edges with high angle between faces"
36022 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
36025 msgid "Use Sharp Edges"
36026 msgstr "Usar bordes definidos"
36029 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36030 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
36033 msgid "Explode Modifier"
36034 msgstr "Modificador Explotar"
36037 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36038 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
36041 msgid "Particle UV"
36042 msgstr "UV de partícula"
36045 msgid "UV map to change with particle age"
36046 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
36049 msgid "Protect"
36050 msgstr "Proteger"
36053 msgid "Clean vertex group edges"
36054 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
36057 msgid "Alive"
36058 msgstr "Vivas"
36061 msgid "Show mesh when particles are alive"
36062 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
36065 msgid "Dead"
36066 msgstr "Muertas"
36069 msgid "Show mesh when particles are dead"
36070 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
36073 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36074 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
36077 msgid "Cut Edges"
36078 msgstr "Cortar bordes"
36081 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36082 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
36085 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36086 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
36089 msgid "Fluid Modifier"
36090 msgstr "Modificador Fluido"
36093 msgid "Fluid simulation modifier"
36094 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
36097 msgid "Inflow/Outflow"
36098 msgstr "Adicionar / Sustraer"
36101 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36102 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
36105 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36106 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
36109 msgid "Custom falloff curve"
36110 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
36113 msgid "Vertex Indices"
36114 msgstr "Identificadores de vértices"
36117 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36118 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bezier, las asas cuentan como vértices adicionales"
36121 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36122 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
36125 msgid "Mesh deform modifier"
36126 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36129 msgid "Bound"
36130 msgstr "Límite"
36133 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36134 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
36137 msgid "Anchor Weights"
36138 msgstr "Influencias de anclaje"
36141 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36142 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
36145 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36146 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
36149 msgid "Smoothing effect modifier"
36150 msgstr "Modificador de suavizado"
36153 msgid "Lambda Border"
36154 msgstr "Frontera Lambda"
36157 msgid "Lambda factor in border"
36158 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
36161 msgid "Normalized"
36162 msgstr "Normalizar"
36165 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36166 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
36169 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36170 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
36173 msgid "Smooth object along X axis"
36174 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
36177 msgid "Smooth object along Y axis"
36178 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
36181 msgid "Smooth object along Z axis"
36182 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
36185 msgid "Lattice deformation modifier"
36186 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
36189 msgid "Mask Modifier"
36190 msgstr "Modificador Máscara"
36193 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
36194 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
36197 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
36198 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
36201 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
36202 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
36205 msgid "Weights over this threshold remain"
36206 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
36209 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
36210 msgstr "Usar influencias de grupos de vértices para cortar las caras del contorno de las influencias"
36213 msgid "Cache Modifier"
36214 msgstr "Modificador Caché"
36217 msgid "Cache Mesh"
36218 msgstr "Hacer caché de malla"
36221 msgid "MDD"
36222 msgstr "MDD"
36225 msgid "PC2"
36226 msgstr "PC2"
36229 msgid "Deform Mode"
36230 msgstr "Modo de deformación"
36233 msgid "Overwrite"
36234 msgstr "Sobrescribir"
36237 msgid "Replace vertex coords with cached values"
36238 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
36241 msgid "Integrate"
36242 msgstr "Integrar"
36245 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
36246 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
36249 msgid "Evaluation Factor"
36250 msgstr "Factor de evaluación"
36253 msgid "Evaluation Frame"
36254 msgstr "Fotograma de evaluación"
36257 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
36258 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
36261 msgid "Influence of the deformation"
36262 msgstr "Influencia de la deformación"
36265 msgid "Frame Start"
36266 msgstr "Fotograma  Inicio"
36269 msgid "Add this to the start frame"
36270 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
36273 msgid "Play Mode"
36274 msgstr "Modo de reproducción"
36277 msgid "Use the time from the scene"
36278 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
36281 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
36282 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
36285 msgid "Time Mode"
36286 msgstr "Modo de tiempo"
36289 msgid "Method to control playback time"
36290 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
36293 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
36294 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
36297 msgid "Control playback using time in seconds"
36298 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
36301 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
36302 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
36305 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
36306 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
36309 msgid "MeshDeform Modifier"
36310 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36313 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
36314 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
36317 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
36318 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
36321 msgid "Mesh object to deform with"
36322 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
36325 msgid "The grid size for binding"
36326 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
36329 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
36330 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
36333 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
36334 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
36337 msgid "Read Data"
36338 msgstr "Leer datos"
36341 msgid "Data to read from the cache"
36342 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
36345 msgid "Vertex Interpolation"
36346 msgstr "Interpolación de vértices"
36349 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
36350 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
36353 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
36354 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
36357 msgid "Mesh to Volume Modifier"
36358 msgstr "Modificador Malla a volumen"
36361 msgid "Density of the new volume"
36362 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
36365 msgid "Exterior Band Width"
36366 msgstr "Ancho banda exterior"
36369 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
36370 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
36373 msgid "Interior Band Width"
36374 msgstr "Ancho banda interior"
36377 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
36378 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
36381 msgid "Resolution Mode"
36382 msgstr "Modo de resolución"
36385 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
36386 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
36389 msgid "Voxel Amount"
36390 msgstr "Cantidad de vóxeles"
36393 msgid "Desired number of voxels along one axis"
36394 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
36397 msgid "Desired voxel side length"
36398 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
36401 msgid "Fill Volume"
36402 msgstr "Rellenar volumen"
36405 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
36406 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
36409 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
36410 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
36413 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
36414 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
36417 msgid "Mirroring modifier"
36418 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
36421 msgid "Bisect Distance"
36422 msgstr "Distancia de bisección"
36425 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
36426 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
36429 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
36430 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
36433 msgid "Mirror Object"
36434 msgstr "Objeto de simetría"
36437 msgid "Object to use as mirror"
36438 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
36441 msgid "Flip U Offset"
36442 msgstr "Invertir desplazamiento U"
36445 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
36446 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
36449 msgid "Flip V Offset"
36450 msgstr "Invertir desplazamiento V"
36453 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
36454 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
36457 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
36458 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
36461 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
36462 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
36465 msgid "Mirror Axis"
36466 msgstr "Eje de simetría"
36469 msgid "Enable axis mirror"
36470 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
36473 msgid "Bisect Axis"
36474 msgstr "Eje de división"
36477 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
36478 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
36481 msgid "Bisect Flip Axis"
36482 msgstr "Invertir eje de división"
36485 msgid "Flips the direction of the slice"
36486 msgstr "Invierte la dirección de la división"
36489 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
36490 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
36493 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
36494 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
36497 msgid "Mirror U"
36498 msgstr "Simetrizar U"
36501 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
36502 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
36505 msgid "Mirror UDIM"
36506 msgstr "Simetrizar UDIM"
36509 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
36510 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
36513 msgid "Mirror V"
36514 msgstr "Simetrizar V"
36517 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
36518 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
36521 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
36522 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
36525 msgid "Multires Modifier"
36526 msgstr "Modificador Multi-resolución"
36529 msgid "Multiresolution mesh modifier"
36530 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
36533 msgid "Boundary Smooth"
36534 msgstr "Suavizar límites"
36537 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
36538 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
36541 msgid "Keep Corners"
36542 msgstr "Preservar esquinas"
36545 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
36546 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
36549 msgid "Smooth boundaries, including corners"
36550 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
36553 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
36554 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
36557 msgid "Levels"
36558 msgstr "Niveles"
36561 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
36562 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
36565 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
36566 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
36569 msgid "Render Levels"
36570 msgstr "Niveles al procesar"
36573 msgid "The subdivision level visible at render time"
36574 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
36577 msgid "Sculpt Levels"
36578 msgstr "Niveles al esculpir"
36581 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
36582 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
36585 msgid "Optimal Display"
36586 msgstr "Visualización óptima"
36589 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
36590 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
36593 msgid "Total Levels"
36594 msgstr "Total de niveles"
36597 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
36598 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
36601 msgid "Use Creases"
36602 msgstr "Usar pliegues"
36605 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
36606 msgstr "Usa la información de pliegues de la malla para controlar la definición de sus bordes y esquinas"
36609 msgid "Use Custom Normals"
36610 msgstr "Usar normales personalizadas"
36613 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
36614 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
36617 msgid "Sculpt Base Mesh"
36618 msgstr "Esculpir malla base"
36621 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
36622 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Escultura deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
36625 msgid "UV Smooth"
36626 msgstr "Suavizar UV"
36629 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
36630 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
36633 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
36634 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
36637 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
36638 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
36641 msgid "Keep Corners, Junctions"
36642 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
36645 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
36646 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
36649 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
36650 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
36653 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
36654 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
36657 msgid "Keep Boundaries"
36658 msgstr "Mantener límites"
36661 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
36662 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
36665 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
36666 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
36669 msgid "Nodes Modifier"
36670 msgstr "Modificador Nodos"
36673 msgid "Node Group"
36674 msgstr "Grupo de nodos"
36677 msgid "Node group that controls what this modifier does"
36678 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
36681 msgid "Normal Edit Modifier"
36682 msgstr "Modificador Editar normales"
36685 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
36686 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
36689 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
36690 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
36693 msgid "Maximum angle between old and new normals"
36694 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
36697 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
36698 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
36701 msgid "Copy"
36702 msgstr "Copiar"
36705 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
36706 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
36709 msgid "Copy sum of new and old normals"
36710 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
36713 msgid "Copy new normals minus old normals"
36714 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
36717 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
36718 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
36721 msgid "How to affect (generate) normals"
36722 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
36725 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
36726 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
36729 msgid "Directional"
36730 msgstr "Direccional"
36733 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
36734 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
36737 msgid "Lock Polygon Normals"
36738 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
36741 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
36742 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
36745 msgid "Offset from object's center"
36746 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
36749 msgid "Target object used to affect normals"
36750 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
36753 msgid "Parallel Normals"
36754 msgstr "Normles paralelas"
36757 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
36758 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
36761 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
36762 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
36765 msgid "Ocean Modifier"
36766 msgstr "Modificador Océano"
36769 msgid "Simulate an ocean surface"
36770 msgstr "Simula la superficie de un océano"
36773 msgid "Foam Fade"
36774 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
36777 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
36778 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
36781 msgid "Choppiness"
36782 msgstr "Encrespado"
36785 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
36786 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
36789 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
36790 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
36793 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
36794 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
36797 msgid "Fetch"
36798 msgstr "Distancia de recolección"
36801 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36802 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
36805 msgid "Cache Path"
36806 msgstr "Ruta del caché"
36809 msgid "Path to a folder to store external baked images"
36810 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
36813 msgid "Foam Coverage"
36814 msgstr "Cobertura de espuma"
36817 msgid "Amount of generated foam"
36818 msgstr "Cantidad de espuma generada"
36821 msgid "Foam Layer Name"
36822 msgstr "Nombre capa espuma"
36825 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
36826 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
36829 msgid "Bake End"
36830 msgstr "Fin de captura"
36833 msgid "End frame of the ocean baking"
36834 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
36837 msgid "Bake Start"
36838 msgstr "Inicio de captura"
36841 msgid "Start frame of the ocean baking"
36842 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
36845 msgid "Method of modifying geometry"
36846 msgstr "Método de modificación de geometría"
36849 msgid "Generate"
36850 msgstr "Generar"
36853 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
36854 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
36857 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
36858 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
36861 msgid "Invert Spray"
36862 msgstr "Invertir rocío"
36865 msgid "Invert the spray direction map"
36866 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
36869 msgid "Ocean is Cached"
36870 msgstr "Océano en caché"
36873 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
36874 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
36877 msgid "Random Seed"
36878 msgstr "Semilla aleatoria"
36881 msgid "Seed of the random generator"
36882 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
36885 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
36886 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
36889 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
36890 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
36893 msgid "Render Resolution"
36894 msgstr "Resolución de procesamiento"
36897 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
36898 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
36901 msgid "Sharpen peak"
36902 msgstr "Destacar picos"
36905 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36906 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
36909 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
36910 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
36913 msgid "Spatial Size"
36914 msgstr "Tamaño espacial"
36917 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
36918 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
36921 msgid "Spectrum"
36922 msgstr "Espectro"
36925 msgid "Spectrum to use"
36926 msgstr "Espectro a usar"
36929 msgid "Turbulent Ocean"
36930 msgstr "Océano turbulento"
36933 msgid "Use for turbulent seas with foam"
36934 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
36937 msgid "Established Ocean"
36938 msgstr "Océano calmo"
36941 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
36942 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
36945 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
36946 msgstr "Océano calmo (picos definidos)"
36949 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
36950 msgstr "Usar para obtener picos marcados (usando el método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con destaque de picos"
36953 msgid "Shallow Water"
36954 msgstr "Agua de poca profundad"
36957 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
36958 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
36961 msgid "Spray Map"
36962 msgstr "Mapa de rocío"
36965 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
36966 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
36969 msgid "Current time of the simulation"
36970 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
36973 msgid "Generate Foam"
36974 msgstr "Generar espuma"
36977 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
36978 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
36981 msgid "Generate Normals"
36982 msgstr "Generar normales"
36985 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
36986 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
36989 msgid "Generate Spray Map"
36990 msgstr "Generar mapa de rocío"
36993 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
36994 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
36997 msgid "Viewport Resolution"
36998 msgstr "Resolución en vistas"
37001 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
37002 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
37005 msgid "Wave Alignment"
37006 msgstr "Alineación de onda"
37009 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37010 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
37013 msgid "Wave Direction"
37014 msgstr "Dirección de onda"
37017 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37018 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
37021 msgid "Wave Scale"
37022 msgstr "Escala de onda"
37025 msgid "Scale of the displacement effect"
37026 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
37029 msgid "Smallest Wave"
37030 msgstr "Onda más pequeña"
37033 msgid "Shortest allowed wavelength"
37034 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
37037 msgid "Wind Velocity"
37038 msgstr "Velocidad viento"
37041 msgid "Wind speed"
37042 msgstr "Velocidad del viento"
37045 msgid "ParticleInstance Modifier"
37046 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
37049 msgid "Particle system instancing modifier"
37050 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
37053 msgid "Pole axis for rotation"
37054 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
37057 msgid "Index Layer Name"
37058 msgstr "Nombre de identificador de capa"
37061 msgid "Custom data layer name for the index"
37062 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
37065 msgid "Object that has the particle system"
37066 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
37069 msgid "Particle Amount"
37070 msgstr "Cantidad de partículas"
37073 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37074 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
37077 msgid "Particle Offset"
37078 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
37081 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37082 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
37085 msgid "Particle System Number"
37086 msgstr "Número del sistema de partículas"
37089 msgid "Position along path"
37090 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
37093 msgid "Random Position"
37094 msgstr "Posición aleatoria"
37097 msgid "Randomize position along path"
37098 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
37101 msgid "Randomize rotation around path"
37102 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
37105 msgid "Rotation around path"
37106 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
37109 msgid "Show instances when particles are alive"
37110 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
37113 msgid "Show instances when particles are dead"
37114 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
37117 msgid "Show instances when particles are unborn"
37118 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
37121 msgid "Space to use for copying mesh data"
37122 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
37125 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37126 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
37129 msgid "Use world space offset in the instance object"
37130 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
37133 msgctxt "ParticleSettings"
37134 msgid "Children"
37135 msgstr "Secundarias"
37138 msgid "Create instances from child particles"
37139 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
37142 msgid "Create instances from normal particles"
37143 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
37146 msgid "Create instances along particle paths"
37147 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
37150 msgid "Don't stretch the object"
37151 msgstr "No estirar el objeto"
37154 msgid "Use particle size to scale the instances"
37155 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
37158 msgid "Value Layer Name"
37159 msgstr "Nombre capa de valor"
37162 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37163 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
37166 msgid "ParticleSystem Modifier"
37167 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
37170 msgid "Particle system simulation modifier"
37171 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
37174 msgid "Particle System that this modifier controls"
37175 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
37178 msgid "Remesh Modifier"
37179 msgstr "Modificador Rehacer malla"
37182 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37183 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
37186 msgid "Blocks"
37187 msgstr "Bloques"
37190 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
37191 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
37194 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
37195 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
37198 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
37199 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
37202 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
37203 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
37206 msgid "Octree Depth"
37207 msgstr "Profundidad octree"
37210 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
37211 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
37214 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
37215 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
37218 msgid "Sharpness"
37219 msgstr "Definición"
37222 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
37223 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
37226 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
37227 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
37230 msgid "Remove Disconnected"
37231 msgstr "Eliminar inconexas"
37234 msgid "Smooth Shading"
37235 msgstr "Sombreado suave"
37238 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
37239 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
37242 msgid "Screw Modifier"
37243 msgstr "Modificador Enroscar"
37246 msgid "Revolve edges"
37247 msgstr "Girar bordes"
37250 msgid "Angle of revolution"
37251 msgstr "Ángulo de revolución"
37254 msgid "Screw axis"
37255 msgstr "Eje de la rosca"
37258 msgid "Number of times to apply the screw operation"
37259 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
37262 msgid "Object to define the screw axis"
37263 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
37266 msgid "Render Steps"
37267 msgstr "Intervalos de procesamiento"
37270 msgid "Number of steps in the revolution"
37271 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
37274 msgid "Offset the revolution along its axis"
37275 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
37278 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
37279 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
37282 msgid "Calculate Order"
37283 msgstr "Calcular orden"
37286 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
37287 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
37290 msgid "Flip normals of lathed faces"
37291 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
37294 msgid "Object Screw"
37295 msgstr "Enroscar con objeto"
37298 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
37299 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
37302 msgid "Stretch U"
37303 msgstr "Estirar U"
37306 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37307 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
37310 msgid "Stretch V"
37311 msgstr "Estirar V"
37314 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37315 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
37318 msgid "SimpleDeform Modifier"
37319 msgstr "Modificador Deformación simple"
37322 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
37323 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
37326 msgid "Angle of deformation"
37327 msgstr "Ángulo de la deformación"
37330 msgid "Deform around local axis"
37331 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
37334 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
37335 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
37338 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
37339 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
37342 msgid "Taper"
37343 msgstr "Afinar"
37346 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
37347 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
37350 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
37351 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
37354 msgid "Amount to deform object"
37355 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
37358 msgid "Limits"
37359 msgstr "Límites"
37362 msgid "Lower/Upper limits for deform"
37363 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
37366 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
37367 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
37370 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
37371 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
37374 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
37375 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
37378 msgid "Origin"
37379 msgstr "Origen"
37382 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
37383 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
37386 msgid "Skin Modifier"
37387 msgstr "Modificador Forrar"
37390 msgid "Generate Skin"
37391 msgstr "Generar piel"
37394 msgid "Branch Smoothing"
37395 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
37398 msgid "Smooth complex geometry around branches"
37399 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
37402 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
37403 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
37406 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
37407 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
37410 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
37411 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
37414 msgid "Soft Body Modifier"
37415 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
37418 msgid "Soft body simulation modifier"
37419 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
37422 msgid "Soft Body Point Cache"
37423 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
37426 msgid "Solidify Modifier"
37427 msgstr "Modificador Solidificar"
37430 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
37431 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
37434 msgid "Bevel Convex"
37435 msgstr "Biselado convexo"
37438 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
37439 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
37442 msgid "Inner Crease"
37443 msgstr "Pliegue interior"
37446 msgid "Assign a crease to inner edges"
37447 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
37450 msgid "Outer Crease"
37451 msgstr "Pliegue exterior"
37454 msgid "Assign a crease to outer edges"
37455 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
37458 msgid "Rim Crease"
37459 msgstr "Pliegue del canto"
37462 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
37463 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
37466 msgid "Vertex Group Invert"
37467 msgstr "Grupo de vértices invertir"
37470 msgid "Invert the vertex group influence"
37471 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
37474 msgid "Material Offset"
37475 msgstr "Material Desplazam"
37478 msgid "Offset material index of generated faces"
37479 msgstr "Identificador del material para el desplazamiento"
37482 msgid "Rim Material Offset"
37483 msgstr "Material Canto"
37486 msgid "Offset material index of generated rim faces"
37487 msgstr "Identificador del material para el canto"
37490 msgid "Boundary Shape"
37491 msgstr "Forma limítrofe"
37494 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
37495 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
37498 msgid "No shape correction"
37499 msgstr "No corregir forma"
37502 msgid "Round open perimeter shape"
37503 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
37506 msgid "Flat open perimeter shape"
37507 msgstr "Perímetro abierto plano"
37510 msgid "Merge Threshold"
37511 msgstr "Umbral de fusión"
37514 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
37515 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
37518 msgid "Thickness Mode"
37519 msgstr "Modo de grosor"
37522 msgid "Selects the used thickness algorithm"
37523 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
37526 msgid "Most basic thickness calculation"
37527 msgstr "Cálculo básico de grosor"
37530 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
37531 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
37534 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
37535 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
37538 msgid "Offset the thickness from the center"
37539 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
37542 msgid "Rim Vertex Group"
37543 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
37546 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
37547 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
37550 msgid "Shell Vertex Group"
37551 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
37554 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
37555 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
37558 msgid "Selects the used algorithm"
37559 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
37562 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
37563 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
37566 msgid "Complex"
37567 msgstr "Complejo"
37570 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
37571 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
37574 msgid "Thickness of the shell"
37575 msgstr "Grosor de la caparazón"
37578 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
37579 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
37582 msgid "Vertex Group Factor"
37583 msgstr "Factor del grupo de vértices"
37586 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
37587 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
37590 msgid "Even Thickness"
37591 msgstr "Grosor uniforme"
37594 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
37595 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37598 msgid "Flat Faces"
37599 msgstr "Caras planas"
37602 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
37603 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37606 msgid "Flip Normals"
37607 msgstr "Invertir normales"
37610 msgid "Invert the face direction"
37611 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
37614 msgid "High Quality Normals"
37615 msgstr "Normales de alta calidad"
37618 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
37619 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37622 msgid "Fill Rim"
37623 msgstr "Rellenar canto"
37626 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
37627 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37630 msgid "Only Rim"
37631 msgstr "Sólo el canto"
37634 msgid "Only add the rim to the original data"
37635 msgstr "Sólo generar el canto"
37638 msgid "Angle Clamp"
37639 msgstr "Limitar por ángulos"
37642 msgid "Clamp thickness based on angles"
37643 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
37646 msgid "Subdivision Surface Modifier"
37647 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
37650 msgid "Subdivision surface modifier"
37651 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
37654 msgid "Number of subdivisions to perform"
37655 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
37658 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
37659 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
37662 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
37663 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
37666 msgid "Use Limit Surface"
37667 msgstr "Usar superficie ideal"
37670 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
37671 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
37674 msgid "SurfaceDeform Modifier"
37675 msgstr "Modificador Deformar superficie"
37678 msgid "Interpolation Falloff"
37679 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
37682 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
37683 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
37686 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
37687 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
37690 msgid "Strength of modifier deformations"
37691 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
37694 msgid "Sparse Bind"
37695 msgstr "Enlace limitado"
37698 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
37699 msgstr "Sólo graba los datos de enlace para los vértices que coincidan con los del grupo de vértices, en el momento del enlace"
37702 msgid "Surface Modifier"
37703 msgstr "Modificador Superficie"
37706 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
37707 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
37710 msgid "Triangulate Modifier"
37711 msgstr "Modificador Triangular"
37714 msgid "Triangulate Mesh"
37715 msgstr "Triangula la malla"
37718 msgid "Keep Normals"
37719 msgstr "Mantener normales"
37722 msgid ""
37723 "Try to preserve custom normals.\n"
37724 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
37725 msgstr ""
37726 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
37727 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
37730 msgid "Minimum Vertices"
37731 msgstr "Mínimo de vértices"
37734 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
37735 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
37738 msgid "N-gon Method"
37739 msgstr "Enégonos"
37742 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
37743 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
37746 msgid "Beauty"
37747 msgstr "Cosmético"
37750 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
37751 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
37754 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
37755 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
37758 msgid "Quad Method"
37759 msgstr "Cuadriláteros"
37762 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
37763 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
37766 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
37767 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
37770 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
37771 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
37774 msgid "Fixed Alternate"
37775 msgstr "Fijo alternativo"
37778 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
37779 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
37782 msgid "Shortest Diagonal"
37783 msgstr "Diagonal más corta"
37786 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
37787 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más corta"
37790 msgid "Longest Diagonal"
37791 msgstr "Diagonal más larga"
37794 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
37795 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más larga"
37798 msgid "UV Project Modifier"
37799 msgstr "Modificador Proyectar UV"
37802 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
37803 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
37806 msgid "Aspect X"
37807 msgstr "Proporción X"
37810 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
37811 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37814 msgid "Aspect Y"
37815 msgstr "Proporción Y"
37818 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
37819 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37822 msgid "Number of Projectors"
37823 msgstr "Cantidad de proyecciones"
37826 msgid "Number of projectors to use"
37827 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
37830 msgid "Projectors"
37831 msgstr "Proyecciones"
37834 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
37835 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37838 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
37839 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37842 msgid "UVWarp Modifier"
37843 msgstr "Modificador Deformar UV"
37846 msgid "Add target position to uv coordinates"
37847 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
37850 msgid "U-Axis"
37851 msgstr "Eje-U"
37854 msgid "V-Axis"
37855 msgstr "Eje-V"
37858 msgid "Bone From"
37859 msgstr "Hueso"
37862 msgid "Bone defining offset"
37863 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
37866 msgid "Bone To"
37867 msgstr "Hueso"
37870 msgid "UV Center"
37871 msgstr "Centro UV"
37874 msgid "Center point for rotate/scale"
37875 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
37878 msgid "Object From"
37879 msgstr "Objeto  Desde"
37882 msgid "Object defining offset"
37883 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
37886 msgid "Object To"
37887 msgstr "Objeto  Hasta"
37890 msgid "2D Offset for the warp"
37891 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
37894 msgid "2D Rotation for the warp"
37895 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
37898 msgid "2D Scale for the warp"
37899 msgstr "Escala 2D de la deformación"
37902 msgid "UV Layer"
37903 msgstr "Capa UV"
37906 msgid "UV Layer name"
37907 msgstr "Nombre de la capa UV"
37910 msgid "WeightVG Edit Modifier"
37911 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
37914 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
37915 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
37918 msgid "Add Threshold"
37919 msgstr "Umbral de adición"
37922 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
37923 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
37926 msgid "Default Weight"
37927 msgstr "Influencia predefinida"
37930 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
37931 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
37934 msgid "How weights are mapped to their new values"
37935 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
37938 msgid "Null action"
37939 msgstr "Acción nula"
37942 msgctxt "Curve"
37943 msgid "Custom Curve"
37944 msgstr "Curva personalizada"
37947 msgctxt "Curve"
37948 msgid "Random"
37949 msgstr "Aleatorio"
37952 msgctxt "Curve"
37953 msgid "Median Step"
37954 msgstr "Escalonado medio"
37957 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
37958 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
37961 msgid "Invert Falloff"
37962 msgstr "Invertir decaimiento"
37965 msgid "Invert the resulting falloff weight"
37966 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
37969 msgid "Invert vertex group mask influence"
37970 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
37973 msgid "Mapping Curve"
37974 msgstr "Curva mapeo"
37977 msgid "Custom mapping curve"
37978 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
37981 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
37982 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
37985 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
37986 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
37989 msgid "Which object to take texture coordinates from"
37990 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
37993 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
37994 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
37997 msgid "Use local generated coordinates"
37998 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
38001 msgid "Use global coordinates"
38002 msgstr "Usa coordenadas globales"
38005 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38006 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
38009 msgid "Use coordinates from an UV layer"
38010 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
38013 msgid "Use Channel"
38014 msgstr "Usar canal"
38017 msgid "Which texture channel to use for masking"
38018 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
38021 msgid "Masking Tex"
38022 msgstr "Tex. máscara"
38025 msgid "Masking texture"
38026 msgstr "Textura para definir la máscara"
38029 msgid "Mask Vertex Group"
38030 msgstr "Grupo vértices máscara"
38033 msgid "Masking vertex group name"
38034 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
38037 msgid "Normalize Weights"
38038 msgstr "Normalizar influencias"
38041 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38042 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
38045 msgid "Remove Threshold"
38046 msgstr "Umbral de remoción"
38049 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38050 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
38053 msgid "Group Add"
38054 msgstr "Agregar a grupo"
38057 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38058 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
38061 msgid "Group Remove"
38062 msgstr "Eliminar de grupo"
38065 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38066 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
38069 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38070 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
38073 msgid "Default Weight A"
38074 msgstr "Influencia predefinida A"
38077 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38078 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
38081 msgid "Default Weight B"
38082 msgstr "Influencia predefinida B"
38085 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38086 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
38089 msgid "Invert Weights A"
38090 msgstr "Invertir influencias A"
38093 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38094 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
38097 msgid "Invert Weights B"
38098 msgstr "Invertir influencias B"
38101 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38102 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
38105 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38106 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38109 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38110 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38113 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38114 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38117 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38118 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
38121 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38122 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38125 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38126 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
38129 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38130 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
38133 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38134 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38137 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38138 msgstr "Valor mínimo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38141 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38142 msgstr "Valor máximo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38145 msgid "Vertex Set"
38146 msgstr "Conjunto vértices"
38149 msgid "Which vertices should be affected"
38150 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
38153 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38154 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
38157 msgid "VGroup A"
38158 msgstr "Grupo de vértices A"
38161 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38162 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
38165 msgid "VGroup B"
38166 msgstr "Grupo de vértices B"
38169 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38170 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
38173 msgid "VGroup A or B"
38174 msgstr "Grupo de vértices A o B"
38177 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38178 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
38181 msgid "VGroup A and B"
38182 msgstr "Grupo de vértices A y B"
38185 msgid "Affect vertices in both groups"
38186 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
38189 msgid "Vertex Group A"
38190 msgstr "Grupo vértices A"
38193 msgid "First vertex group name"
38194 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
38197 msgid "Vertex Group B"
38198 msgstr "Grupo vértices B"
38201 msgid "Second vertex group name"
38202 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
38205 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
38206 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
38209 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
38210 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
38213 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
38214 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
38217 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
38218 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
38221 msgid "Proximity Geometry"
38222 msgstr "Geometría proximidad"
38225 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
38226 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
38229 msgid "Compute distance to nearest vertex"
38230 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
38233 msgid "Compute distance to nearest edge"
38234 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
38237 msgid "Compute distance to nearest face"
38238 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
38241 msgid "Proximity Mode"
38242 msgstr "Modo proximidad"
38245 msgid "Which distances to target object to use"
38246 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
38249 msgid "Use distance between affected and target objects"
38250 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
38253 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
38254 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
38257 msgid "Object to calculate vertices distances from"
38258 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
38261 msgid "Volume Displace Modifier"
38262 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
38265 msgid "Strength of the displacement"
38266 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
38269 msgid "Texture Mapping Mode"
38270 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
38273 msgid "Object to use for texture mapping"
38274 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
38277 msgid "Texture Mid Level"
38278 msgstr "Nivel medio de textura"
38281 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
38282 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
38285 msgid "Texture Sample Radius"
38286 msgstr "Radio de muestreo de textura"
38289 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
38290 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
38293 msgid "Volume to Mesh Modifier"
38294 msgstr "Modificador Volumen a malla"
38297 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
38298 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
38301 msgid "Grid Name"
38302 msgstr "Cuadrícula"
38305 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
38306 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
38309 msgid "Use resolution of the volume grid"
38310 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
38313 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
38314 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
38317 msgid "Warp Modifier"
38318 msgstr "Modificador Deformar"
38321 msgid "Warp modifier"
38322 msgstr "Modificador Deformar"
38325 msgid "Bone to transform from"
38326 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
38329 msgid "Radius to apply"
38330 msgstr "Radio de aplicación"
38333 msgid "Object to transform from"
38334 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
38337 msgid "Object to transform to"
38338 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
38341 msgid "Preserve volume when rotations are used"
38342 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
38345 msgid "Wave Modifier"
38346 msgstr "Modificador Onda"
38349 msgid "Wave effect modifier"
38350 msgstr "Modificador de efecto de onda"
38353 msgid "Damping Time"
38354 msgstr "Tiempo de amortiguación"
38357 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
38358 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
38361 msgid "Falloff Radius"
38362 msgstr "Radio de decaimiento"
38365 msgid "Distance after which it fades out"
38366 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
38369 msgid "Height of the wave"
38370 msgstr "Altura de la onda"
38373 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
38374 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
38377 msgid "Narrowness"
38378 msgstr "Estrechez"
38381 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
38382 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
38385 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
38386 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
38389 msgid "Start Position Object"
38390 msgstr "Objeto de posición inicial"
38393 msgid "Object which defines the wave center"
38394 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
38397 msgid "Start Position X"
38398 msgstr "Posición inicial X"
38401 msgid "X coordinate of the start position"
38402 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
38405 msgid "Start Position Y"
38406 msgstr "Posición inicial Y"
38409 msgid "Y coordinate of the start position"
38410 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
38413 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
38414 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
38417 msgid "Cyclic wave effect"
38418 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
38421 msgid "Displace along normals"
38422 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
38425 msgid "X Normal"
38426 msgstr "Normal X"
38429 msgid "Enable displacement along the X normal"
38430 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
38433 msgid "Y Normal"
38434 msgstr "Normal Y"
38437 msgid "Enable displacement along the Y normal"
38438 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
38441 msgid "Z Normal"
38442 msgstr "Normal Z"
38445 msgid "Enable displacement along the Z normal"
38446 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
38449 msgid "X axis motion"
38450 msgstr "Movimiento en el eje X"
38453 msgid "Y axis motion"
38454 msgstr "Movimiento en el eje Y"
38457 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
38458 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
38461 msgid "Distance between the waves"
38462 msgstr "Distancia entre las ondas"
38465 msgid "WeightedNormal Modifier"
38466 msgstr "Modificador Influenciar normales"
38469 msgid "Keep Sharp"
38470 msgstr "Mantener definidos"
38473 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
38474 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
38477 msgid "Weighting Mode"
38478 msgstr "Modo de influencia"
38481 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
38482 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
38485 msgid "Face Area"
38486 msgstr "Área de caras"
38489 msgid "Generate face area weighted normals"
38490 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
38493 msgid "Generate corner angle weighted normals"
38494 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
38497 msgid "Face Area And Angle"
38498 msgstr "Área y esquinas de caras"
38501 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
38502 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
38505 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
38506 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
38509 msgid "Face Influence"
38510 msgstr "Influencia de caras"
38513 msgid "Use influence of face for weighting"
38514 msgstr "Usar la influencia de las caras"
38517 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
38518 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
38521 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
38522 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
38525 msgid "Weld Modifier"
38526 msgstr "Modificador Fusionar"
38529 msgid "Weld modifier"
38530 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
38533 msgid "Only Loose Edges"
38534 msgstr "Sólo bordes sueltos"
38537 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
38538 msgstr "Colapsa bordes sin caras, costuras de ropa"
38541 msgid "Mode defines the merge rule"
38542 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
38545 msgid "Full merge by distance"
38546 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
38549 msgid "Only merge along the edges"
38550 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
38553 msgid "Wireframe Modifier"
38554 msgstr "Modificador Estructura"
38557 msgid "Wireframe effect modifier"
38558 msgstr "Modificador de efecto estructura"
38561 msgid "Crease weight (if active)"
38562 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
38565 msgid "Thickness factor"
38566 msgstr "Factor de grosor"
38569 msgid "Support face boundaries"
38570 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
38573 msgid "Offset Relative"
38574 msgstr "Desplazamiento relativo"
38577 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
38578 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
38581 msgid "Offset Even"
38582 msgstr "Desplazamiento uniforme"
38585 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
38586 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
38589 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
38590 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
38593 msgid "Remove original geometry"
38594 msgstr "Remueve la geometría original"
38597 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
38598 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
38601 msgid "Custom color for motion path"
38602 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
38605 msgid "End frame of the stored range"
38606 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
38609 msgid "Starting frame of the stored range"
38610 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
38613 msgid "Edit Path"
38614 msgstr "Editar trayectoria"
38617 msgid "Path is being edited"
38618 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
38621 msgid "Number of frames cached"
38622 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
38625 msgid "Line Thickness"
38626 msgstr "Grosor de línea"
38629 msgid "Line thickness for motion path"
38630 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
38633 msgid "Use straight lines between keyframe points"
38634 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
38637 msgid "Motion Path Points"
38638 msgstr "Puntos trayectoria"
38641 msgid "Cached positions per frame"
38642 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
38645 msgid "Use Bone Heads"
38646 msgstr "Usar cabezas de huesos"
38649 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
38650 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
38653 msgid "Custom Colors"
38654 msgstr "Colores personalizados"
38657 msgid "Use custom color for this motion path"
38658 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
38661 msgid "Motion Path Cache Point"
38662 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
38665 msgid "Cached location on path"
38666 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
38669 msgid "Path point is selected for editing"
38670 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
38673 msgid "Movie Clip Proxy"
38674 msgstr "Reemplazo clip película"
38677 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
38678 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
38681 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
38682 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
38685 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
38686 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
38689 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
38690 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
38693 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
38694 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
38697 msgid "Free Run"
38698 msgstr "Contador continuo"
38701 msgid "Build free run time code index"
38702 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
38705 msgid "Free Run (Rec Date)"
38706 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
38709 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
38710 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
38713 msgid "Rec Run"
38714 msgstr "Contador de grabación"
38717 msgid "Build record run time code index"
38718 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
38721 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
38722 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38725 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
38726 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38729 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
38730 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38733 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
38734 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38737 msgid "Location to store the proxy files"
38738 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
38741 msgid "JPEG quality of proxy images"
38742 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
38745 msgid "Timecode"
38746 msgstr "Código de tiempo"
38749 msgid "Record Run"
38750 msgstr "Contador de grabación"
38753 msgid "Use images in the order they are recorded"
38754 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
38757 msgid "Use global timestamp written by recording device"
38758 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
38761 msgid "Free Run (rec date)"
38762 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
38765 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
38766 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
38769 msgid "Free Run No Gaps"
38770 msgstr "Contador continuo sin pausas"
38773 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
38774 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
38777 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
38778 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
38781 msgid "Movie Clip User"
38782 msgstr "Usuario clip película"
38785 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
38786 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
38789 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
38790 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
38793 msgid "Proxy Render Size"
38794 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
38797 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
38798 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
38801 msgid "None, full render"
38802 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
38805 msgid "Render Undistorted"
38806 msgstr "Procesar sin distorsión"
38809 msgid "Render preview using undistorted proxy"
38810 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
38813 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
38814 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
38817 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
38818 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
38821 msgid "Average error of reconstruction"
38822 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
38825 msgid "Frame number marker is keyframed on"
38826 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
38829 msgid "Movie tracking data"
38830 msgstr "Datos de rastreo de la película"
38833 msgid "Match-moving data for tracking"
38834 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
38837 msgid "Active Object Index"
38838 msgstr "Identificador objeto activo"
38841 msgid "Index of active object"
38842 msgstr "Identificador del objeto activo"
38845 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
38846 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
38849 msgid "Plane Tracks"
38850 msgstr "Rastreos planos"
38853 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
38854 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
38857 msgid "Tracks"
38858 msgstr "Trayectorias"
38861 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
38862 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
38865 msgid "Movie tracking camera data"
38866 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
38869 msgid "Match-moving camera data for tracking"
38870 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
38873 msgid "K1"
38874 msgstr "K1"
38877 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38878 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38881 msgid "K2"
38882 msgstr "K2"
38885 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38886 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38889 msgid "K3"
38890 msgstr "K3"
38893 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38894 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38897 msgid "K4"
38898 msgstr "K4"
38901 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38902 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38905 msgid "P1"
38906 msgstr "P1"
38909 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38910 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
38913 msgid "P2"
38914 msgstr "P2"
38917 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38918 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
38921 msgid "Distortion Model"
38922 msgstr "Modelo de distorsión"
38925 msgid "Distortion model used for camera lenses"
38926 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
38929 msgid "Polynomial"
38930 msgstr "Polinómico"
38933 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
38934 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
38937 msgid "Divisions"
38938 msgstr "División"
38941 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
38942 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
38945 msgid "Nuke"
38946 msgstr "Nuke"
38949 msgid "Nuke distortion model"
38950 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
38953 msgid "Brown"
38954 msgstr "Brown"
38957 msgid "Brown-Conrady distortion model"
38958 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
38961 msgid "First coefficient of second order division distortion"
38962 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
38965 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
38966 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
38969 msgid "Camera's focal length"
38970 msgstr "Distancia focal de la cámara"
38973 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
38974 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38977 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
38978 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38981 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
38982 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38985 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
38986 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
38989 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
38990 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
38993 msgid "Pixel Aspect Ratio"
38994 msgstr "Proporción de píxeles"
38997 msgid "Pixel aspect ratio"
38998 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
39001 msgid "Principal Point"
39002 msgstr "Punto principal"
39005 msgid "Optical center of lens"
39006 msgstr "Centro óptico de la lente"
39009 msgid "Sensor"
39010 msgstr "Sensor"
39013 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39014 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
39017 msgid "Units"
39018 msgstr "Unidades"
39021 msgid "Units used for camera focal length"
39022 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
39025 msgid "px"
39026 msgstr "px"
39029 msgid "Use pixels for units of focal length"
39030 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
39033 msgid "mm"
39034 msgstr "mm"
39037 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39038 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
39041 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39042 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39045 msgid "Match-moving dopesheet data"
39046 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39049 msgid "Display Hidden"
39050 msgstr "Mostrar ocultos"
39053 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39054 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
39057 msgid "Dopesheet Sort Field"
39058 msgstr "Orden de los campos"
39061 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39062 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
39065 msgid "Sort channels by their names"
39066 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
39069 msgid "Longest"
39070 msgstr "El más largo"
39073 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39074 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
39077 msgid "Total"
39078 msgstr "Total"
39081 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39082 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
39085 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39086 msgstr "Ordena los canales por el error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
39089 msgid "Sort channels by first frame number"
39090 msgstr "Ordena los canales por su primer número de fotograma"
39093 msgid "Sort channels by last frame number"
39094 msgstr "Ordena los canales por su último número de fotograma"
39097 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39098 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
39101 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39102 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
39105 msgid "Movie tracking marker data"
39106 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
39109 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39110 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
39113 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39114 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
39117 msgid "Keyframed"
39118 msgstr "Con fotograma clave"
39121 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39122 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
39125 msgid "Is marker muted for current frame"
39126 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
39129 msgid "Pattern Bounding Box"
39130 msgstr "Marco delimitador del patrón"
39133 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39134 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
39137 msgid "Pattern Corners"
39138 msgstr "Esquinas del patrón"
39141 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39142 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
39145 msgid "Search Max"
39146 msgstr "Buscar máximo"
39149 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39150 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39153 msgid "Search Min"
39154 msgstr "Buscar mínimo"
39157 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39158 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39161 msgid "Movie Tracking Markers"
39162 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
39165 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39166 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
39169 msgid "Movie tracking object data"
39170 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
39173 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39174 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
39177 msgid "Object is used for camera tracking"
39178 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
39181 msgid "Keyframe A"
39182 msgstr "F. clave A"
39185 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
39186 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39189 msgid "Keyframe B"
39190 msgstr "F. clave B"
39193 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
39194 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39197 msgid "Unique name of object"
39198 msgstr "Nombre único del objeto"
39201 msgid "Scale of object solution in camera space"
39202 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
39205 msgid "Collection of tracking plane tracks"
39206 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
39209 msgid "Active Track"
39210 msgstr "Rastro activo"
39213 msgid "Active track in this tracking data object"
39214 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
39217 msgid "Movie Tracks"
39218 msgstr "Rastros de película"
39221 msgid "Collection of movie tracking tracks"
39222 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
39225 msgid "Movie Objects"
39226 msgstr "Objetos de película"
39229 msgid "Collection of movie tracking objects"
39230 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
39233 msgid "Active object in this tracking data object"
39234 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
39237 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
39238 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
39241 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
39242 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
39245 msgid "Corners"
39246 msgstr "Esquinas"
39249 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
39250 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
39253 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
39254 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
39257 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
39258 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
39261 msgid "Movie tracking plane track data"
39262 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
39265 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
39266 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
39269 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
39270 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
39273 msgid "Image Opacity"
39274 msgstr "Opacidad de imagen"
39277 msgid "Opacity of the image"
39278 msgstr "Opacidad de la imagen"
39281 msgid "Markers"
39282 msgstr "Marcadores"
39285 msgid "Collection of markers in track"
39286 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
39289 msgid "Unique name of track"
39290 msgstr "Nombre único del marcador"
39293 msgid "Plane track is selected"
39294 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
39297 msgid "Auto Keyframe"
39298 msgstr "Fotogramas clave autom."
39301 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
39302 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
39305 msgid "Movie Plane Tracks"
39306 msgstr "Rastros planos"
39309 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
39310 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
39313 msgid "Active Plane Track"
39314 msgstr "Rastro plano activo"
39317 msgid "Active plane track in this tracking data object"
39318 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
39321 msgid "Reconstructed Cameras"
39322 msgstr "Cámaras reconstruidas"
39325 msgid "Collection of solved cameras"
39326 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
39329 msgid "Movie tracking reconstruction data"
39330 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
39333 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
39334 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
39337 msgid "Reconstructed"
39338 msgstr "Reconstruida"
39341 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
39342 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
39345 msgid "Movie tracking settings"
39346 msgstr "Opciones de rastreo de película"
39349 msgid "Match moving settings"
39350 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
39353 msgid "Cleanup action to execute"
39354 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
39357 msgid "Select unclean tracks"
39358 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
39361 msgid "Delete Track"
39362 msgstr "Borrar rastros"
39365 msgid "Delete unclean tracks"
39366 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
39369 msgid "Delete Segments"
39370 msgstr "Borrar segmentos"
39373 msgid "Delete unclean segments of tracks"
39374 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
39377 msgid "Reprojection Error"
39378 msgstr "Error de reproyección"
39381 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
39382 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
39385 msgid "Tracked Frames"
39386 msgstr "Fotogramas rastreados"
39389 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
39390 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
39393 msgid "Correlation"
39394 msgstr "Coincidencia"
39397 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39398 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
39401 msgid "Frames Limit"
39402 msgstr "Límite de fotogramas"
39405 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
39406 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
39409 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
39410 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
39413 msgid "Motion Model"
39414 msgstr "Modelo de movimiento"
39417 msgid "Default motion model to use for tracking"
39418 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
39421 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
39422 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
39425 msgid "Affine"
39426 msgstr "Afín"
39429 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
39430 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
39433 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
39434 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
39437 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
39438 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
39441 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
39442 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
39445 msgid "Search for markers that are translated between frames"
39446 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
39449 msgid "Pattern Match"
39450 msgstr "Coincidencia con el patrón"
39453 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
39454 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
39457 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
39458 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
39461 msgid "Previous frame"
39462 msgstr "Fotograma anterior"
39465 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
39466 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
39469 msgid "Pattern Size"
39470 msgstr "Tamaño del patrón"
39473 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
39474 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
39477 msgid "Search Size"
39478 msgstr "Tamaño de búsqueda"
39481 msgid "Size of search area for newly created tracks"
39482 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
39485 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
39486 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
39489 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
39490 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
39493 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
39494 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
39497 msgid "Refine Focal Length"
39498 msgstr "Refinar distancia focal"
39501 msgid "Refine focal length during camera solving"
39502 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
39505 msgid "Refine Principal Point"
39506 msgstr "Refinar punto principal"
39509 msgid "Refine principal point during camera solving"
39510 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
39513 msgid "Refine Radial"
39514 msgstr "Refinar radiales"
39517 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
39518 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
39521 msgid "Refine Tangential"
39522 msgstr "Refinar tangencial"
39525 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
39526 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
39529 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
39530 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
39533 msgid "Fastest"
39534 msgstr "La más rápida"
39537 msgid "Track as fast as it's possible"
39538 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
39541 msgid "Double"
39542 msgstr "El doble"
39545 msgid "Track with double speed"
39546 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
39549 msgid "Track with realtime speed"
39550 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
39553 msgid "Track with half of realtime speed"
39554 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
39557 msgid "Quarter"
39558 msgstr "Un cuarto"
39561 msgid "Track with quarter of realtime speed"
39562 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
39565 msgid "Use Blue Channel"
39566 msgstr "Usar Canal Azul"
39569 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
39570 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
39573 msgid "Prepass"
39574 msgstr "Pasada previa"
39577 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
39578 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
39581 msgid "Use Green Channel"
39582 msgstr "Usar Canal Verde"
39585 msgid "Use green channel from footage for tracking"
39586 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
39589 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
39590 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
39593 msgid "Normalize"
39594 msgstr "Normalizar"
39597 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
39598 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
39601 msgid "Use Red Channel"
39602 msgstr "Usar Canal Rojo"
39605 msgid "Use red channel from footage for tracking"
39606 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
39609 msgid "Keyframe Selection"
39610 msgstr "Selección de fotogramas clave"
39613 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
39614 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
39617 msgid "Tripod Motion"
39618 msgstr "Movimiento de trípode"
39621 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
39622 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
39625 msgid "Movie tracking stabilization data"
39626 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
39629 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
39630 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
39633 msgid "Active Rotation Track Index"
39634 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
39637 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
39638 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
39641 msgid "Active Track Index"
39642 msgstr "Identificador del rastro activo"
39645 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
39646 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
39649 msgid "Anchor Frame"
39650 msgstr "Fotograma de anclaje"
39653 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
39654 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
39657 msgid "Interpolate"
39658 msgstr "Interpolar"
39661 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
39662 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
39665 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
39666 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
39669 msgid "Bilinear"
39670 msgstr "Bilineal"
39673 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
39674 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
39677 msgid "Bicubic"
39678 msgstr "Bicúbico"
39681 msgid "High quality pixel interpolation"
39682 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
39685 msgid "Location Influence"
39686 msgstr "Influencia de la posición"
39689 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
39690 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
39693 msgid "Rotation Influence"
39694 msgstr "Influencia rotación"
39697 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
39698 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
39701 msgid "Scale Influence"
39702 msgstr "Escalar  Influencia"
39705 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
39706 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
39709 msgid "Rotation Tracks"
39710 msgstr "Rastros de rotación"
39713 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
39714 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
39717 msgid "Maximal Scale"
39718 msgstr "Escala máxima"
39721 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
39722 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
39725 msgid "Show Tracks"
39726 msgstr "Mostrar rastros"
39729 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
39730 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
39733 msgid "Expected Position"
39734 msgstr "Posición esperada"
39737 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
39738 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
39741 msgid "Expected Rotation"
39742 msgstr "Rotación esperada"
39745 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
39746 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
39749 msgid "Expected Scale"
39750 msgstr "Escala esperada"
39753 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
39754 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
39757 msgid "Translation Tracks"
39758 msgstr "Rastros de traslación"
39761 msgid "Use 2D Stabilization"
39762 msgstr "Usar estabilización 2D"
39765 msgid "Use 2D stabilization for footage"
39766 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
39769 msgid "Autoscale"
39770 msgstr "Escala automática"
39773 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
39774 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
39777 msgid "Stabilize Rotation"
39778 msgstr "Estabilizar rotación"
39781 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
39782 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
39785 msgid "Stabilize Scale"
39786 msgstr "Estabilizar escala"
39789 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
39790 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
39793 msgid "Movie tracking track data"
39794 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39797 msgid "Match-moving track data for tracking"
39798 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39801 msgid "Average error of re-projection"
39802 msgstr "Error promedio de la reproyección"
39805 msgid "Bundle"
39806 msgstr "Marcador 3D"
39809 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
39810 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
39813 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
39814 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
39817 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39818 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
39821 msgid "Grease pencil data for this track"
39822 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
39825 msgid "Has Bundle"
39826 msgstr "Tiene marcador 3D"
39829 msgid "True if track has a valid bundle"
39830 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
39833 msgid "Track is hidden"
39834 msgstr "El marcador está oculto"
39837 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
39838 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
39841 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
39842 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
39845 msgid "Offset of track from the parenting point"
39846 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
39849 msgid "Track is selected"
39850 msgstr "El marcador está seleccionado"
39853 msgid "Select Anchor"
39854 msgstr "Seleccionar ancla"
39857 msgid "Track's anchor point is selected"
39858 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
39861 msgid "Select Pattern"
39862 msgstr "Patrón de selección"
39865 msgid "Track's pattern area is selected"
39866 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
39869 msgid "Select Search"
39870 msgstr "Selecionar búsqueda"
39873 msgid "Track's search area is selected"
39874 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
39877 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
39878 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
39881 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
39882 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
39885 msgid "Custom Color"
39886 msgstr "Color personalizado"
39889 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
39890 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
39893 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
39894 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
39897 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
39898 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
39901 msgid "Influence of this track on a final solution"
39902 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
39905 msgid "Stab Weight"
39906 msgstr "Influencia en estabilización"
39909 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
39910 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
39913 msgid "NLA Strip"
39914 msgstr "Clip ANL"
39917 msgid "A container referencing an existing Action"
39918 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
39921 msgid "Action referenced by this strip"
39922 msgstr "Acción referenciada por este clip"
39925 msgid "Action End Frame"
39926 msgstr "Fotograma final de la acción"
39929 msgid "Last frame from action to use"
39930 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
39933 msgid "Action Start Frame"
39934 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
39937 msgid "First frame from action to use"
39938 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
39941 msgid "NLA Strip is active"
39942 msgstr "El clip de ANL está activo"
39945 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
39946 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
39949 msgid "Blending"
39950 msgstr "Fundido"
39953 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
39954 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
39957 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
39958 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
39961 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
39962 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
39965 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
39966 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
39969 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
39970 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
39973 msgid "Mute"
39974 msgstr "Deshabilitar"
39977 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
39978 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
39981 msgid "Number of times to repeat the action range"
39982 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
39985 msgid "Scaling factor for action"
39986 msgstr "Factor de escala para la acción"
39989 msgid "NLA Strip is selected"
39990 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
39993 msgid "Strip Time"
39994 msgstr "Tiempo del clip"
39997 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
39998 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
40001 msgid "NLA Strips"
40002 msgstr "Clips ANL"
40005 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
40006 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
40009 msgid "Type of NLA Strip"
40010 msgstr "Tipo de clip de ANL"
40013 msgid "Action Clip"
40014 msgstr "Clip de acción"
40017 msgid "NLA Strip references some Action"
40018 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
40021 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40022 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
40025 msgid "Meta"
40026 msgstr "Meta"
40029 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40030 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
40033 msgid "Sound Clip"
40034 msgstr "Recortar sonido"
40037 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40038 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
40041 msgid "Animated Influence"
40042 msgstr "Animar influencia"
40045 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40046 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
40049 msgid "Animated Strip Time"
40050 msgstr "Animar tiempo del clip"
40053 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40054 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
40057 msgid "Cyclic Strip Time"
40058 msgstr "Repetir tiempo del clip"
40061 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40062 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
40065 msgid "Auto Blend In/Out"
40066 msgstr "Fundido entr/sal autom."
40069 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40070 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
40073 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40074 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
40077 msgid "Sync Action Length"
40078 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
40081 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40082 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
40085 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40086 msgstr "Curvas-f clips ANL"
40089 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40090 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
40093 msgid "Nla Strips"
40094 msgstr "Clips de ANL"
40097 msgid "Collection of Nla Strips"
40098 msgstr "Colección de clips de ANL"
40101 msgid "NLA Track"
40102 msgstr "Pista de ANL"
40105 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40106 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
40109 msgid "NLA Track is active"
40110 msgstr "La pista de ANL está activa"
40113 msgid "Override Track"
40114 msgstr "Redefinir pista"
40117 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
40118 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta pista de ANL proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
40121 msgid "Solo"
40122 msgstr "Solo"
40125 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40126 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
40129 msgid "NLA Track is locked"
40130 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
40133 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40134 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
40137 msgid "NLA Track is selected"
40138 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
40141 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40142 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
40145 msgid "Collection of NLA Tracks"
40146 msgstr "Colección de pistas de ANL"
40149 msgid "Active NLA Track"
40150 msgstr "Pista activa de ANL"
40153 msgid "Node in a node tree"
40154 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
40157 msgid "The node label"
40158 msgstr "La etiqueta del nodo"
40161 msgid "Static Type"
40162 msgstr "Tipo estático"
40165 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40166 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
40169 msgid "Custom Node"
40170 msgstr "Nodo personalizado"
40173 msgid "Custom color of the node body"
40174 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
40177 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
40178 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
40181 msgid "Height of the node"
40182 msgstr "Altura del nodo"
40185 msgid "Internal Links"
40186 msgstr "Vínculos internos"
40189 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
40190 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
40193 msgid "Optional custom node label"
40194 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
40197 msgid "Unique node identifier"
40198 msgstr "Identificador único del nodo"
40201 msgid "Parent this node is attached to"
40202 msgstr "Superior al que está vinculado este nodo"
40205 msgid "Node selection state"
40206 msgstr "Estado de selección del nodo"
40209 msgid "Show Options"
40210 msgstr "Mostrar opciones"
40213 msgid "Show Preview"
40214 msgstr "Mostrar previsualización"
40217 msgid "Show Texture"
40218 msgstr "Mostrar textura"
40221 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
40222 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
40225 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
40226 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
40229 msgid "Use custom color for the node"
40230 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
40233 msgid "Width of the node"
40234 msgstr "Ancho del nodo"
40237 msgid "Width Hidden"
40238 msgstr "Ancho oculto"
40241 msgid "Width of the node in hidden state"
40242 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
40245 msgid "Custom Group"
40246 msgstr "Grupo personalizado"
40249 msgid "Base node type for custom registered node group types"
40250 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
40253 msgid "Interface"
40254 msgstr "Interfaz"
40257 msgid "Interface socket data"
40258 msgstr "Datos de conector de interfaz"
40261 msgid "Compositor Node"
40262 msgstr "Nodo de composición"
40265 msgid "Alpha Over"
40266 msgstr "Superponer con alfa"
40269 msgid "Convert Premultiplied"
40270 msgstr "Convertir en premultiplicado"
40273 msgid "Contrast Limit"
40274 msgstr "Límite de contraste"
40277 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
40278 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
40281 msgid "Corner Rounding"
40282 msgstr "Redondeado de esquinas"
40285 msgid "How much sharp corners will be rounded"
40286 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
40289 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
40290 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
40293 msgid "Bilateral Blur"
40294 msgstr "Desenfoque bilateral"
40297 msgid "Color Sigma"
40298 msgstr "Sigma de color"
40301 msgid "Space Sigma"
40302 msgstr "Sigma de espacio"
40305 msgid "Aspect Correction"
40306 msgstr "Corrección de proporción"
40309 msgid "Type of aspect correction to use"
40310 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
40313 msgid "Relative Size X"
40314 msgstr "Tamaño relativo X"
40317 msgid "Relative Size Y"
40318 msgstr "Tamaño relativo Y"
40321 msgid "Filter Type"
40322 msgstr "Tipo de filtro"
40325 msgid "Tent"
40326 msgstr "Carpa"
40329 msgid "Fast Gaussian"
40330 msgstr "Gaussiano rápido"
40333 msgid "Catrom"
40334 msgstr "CatRom"
40337 msgid "Mitch"
40338 msgstr "Mitch"
40341 msgid "Bokeh"
40342 msgstr "Bokeh"
40345 msgid "Use circular filter (slower)"
40346 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
40349 msgid "Extend Bounds"
40350 msgstr "Extender límites"
40353 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
40354 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
40357 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
40358 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
40361 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
40362 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
40365 msgid "Variable Size"
40366 msgstr "Tamaño variable"
40369 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
40370 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
40373 msgid "Bokeh Blur"
40374 msgstr "Desenfoque Bokeh"
40377 msgid "Max Blur"
40378 msgstr "Desenfoque máx"
40381 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
40382 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
40385 msgid "Bokeh Image"
40386 msgstr "Imagen para bokeh"
40389 msgid "Angle of the bokeh"
40390 msgstr "Ángulo del bokeh"
40393 msgid "Catadioptric"
40394 msgstr "Catadióptrico"
40397 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
40398 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
40401 msgid "Flaps"
40402 msgstr "Aletas"
40405 msgid "Number of flaps"
40406 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
40409 msgid "Rounding"
40410 msgstr "Redondeado"
40413 msgid "Level of rounding of the bokeh"
40414 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
40417 msgid "Lens Shift"
40418 msgstr "Desplazamiento de la lente"
40421 msgid "Shift of the lens components"
40422 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
40425 msgid "Box Mask"
40426 msgstr "Máscara rectangular"
40429 msgid "Height of the box"
40430 msgstr "Altura del rectángulo"
40433 msgid "Mask Type"
40434 msgstr "Tipo de máscara"
40437 msgid "Not"
40438 msgstr "Negar"
40441 msgid "Rotation angle of the box"
40442 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
40445 msgid "Width of the box"
40446 msgstr "Ancho del rectángulo"
40449 msgid "X position of the middle of the box"
40450 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
40453 msgid "Y position of the middle of the box"
40454 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
40457 msgid "Bright/Contrast"
40458 msgstr "Brillo / Contraste"
40461 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
40462 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
40465 msgid "Channel Key"
40466 msgstr "Recortar por canal"
40469 msgid "RGB color space"
40470 msgstr "Espacio de color RVA"
40473 msgid "HSV color space"
40474 msgstr "Espacio de color TSV"
40477 msgid "YUV"
40478 msgstr "YUV"
40481 msgid "YUV color space"
40482 msgstr "Espacio de color YUV"
40485 msgid "YCbCr"
40486 msgstr "YCbCr"
40489 msgid "YCbCr color space"
40490 msgstr "Espacio de color YCbCr"
40493 msgid "Limit Channel"
40494 msgstr "Limitar canal"
40497 msgid "Limit by this channel's value"
40498 msgstr "Limita por el valor de este canal"
40501 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
40502 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
40505 msgid "Algorithm"
40506 msgstr "Algoritmo"
40509 msgid "Algorithm to use to limit channel"
40510 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
40513 msgid "Single"
40514 msgstr "Único"
40517 msgid "Limit by single channel"
40518 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
40521 msgid "Limit by maximum of other channels"
40522 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
40525 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
40526 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
40529 msgid "Channel used to determine matte"
40530 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
40533 msgid "Chroma Key"
40534 msgstr "Recortar por croma"
40537 msgid "Alpha falloff"
40538 msgstr "Decaimiento del alfa"
40541 msgid "Lift"
40542 msgstr "Realce"
40545 msgid "Alpha lift"
40546 msgstr "Realce alfa"
40549 msgid "Shadow Adjust"
40550 msgstr "Ajuste de sombra"
40553 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
40554 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
40557 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
40558 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
40561 msgid "Acceptance"
40562 msgstr "Aceptación"
40565 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
40566 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
40569 msgid "Color Balance"
40570 msgstr "Balance de color"
40573 msgid "Correction Formula"
40574 msgstr "Fórmula de corrección"
40577 msgid "Lift/Gamma/Gain"
40578 msgstr "realce-gama-ganancia"
40581 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
40582 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
40585 msgid "ASC-CDL standard color correction"
40586 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
40589 msgid "Correction for highlights"
40590 msgstr "Corrección para luces"
40593 msgid "Correction for midtones"
40594 msgstr "Corrección para medios tonos"
40597 msgid "Correction for shadows"
40598 msgstr "Corrección para sombras"
40601 msgid "Correction for entire tonal range"
40602 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
40605 msgid "Basis"
40606 msgstr "Base"
40609 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
40610 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
40613 msgid "Slope"
40614 msgstr "Pendiente"
40617 msgid "Color Correction"
40618 msgstr "Corrección de color"
40621 msgid "Blue channel active"
40622 msgstr "Canal azul activo"
40625 msgid "Green channel active"
40626 msgstr "Canal verde activo"
40629 msgid "Highlights Contrast"
40630 msgstr "Contraste luces"
40633 msgid "Highlights contrast"
40634 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
40637 msgid "Highlights Gain"
40638 msgstr "Ganancia luces"
40641 msgid "Highlights gain"
40642 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
40645 msgid "Highlights Gamma"
40646 msgstr "Gama luces"
40649 msgid "Highlights gamma"
40650 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
40653 msgid "Highlights Lift"
40654 msgstr "Realce luces"
40657 msgid "Highlights lift"
40658 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
40661 msgid "Highlights Saturation"
40662 msgstr "Saturación luces"
40665 msgid "Highlights saturation"
40666 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
40669 msgid "Master Contrast"
40670 msgstr "Contraste principal"
40673 msgid "Master contrast"
40674 msgstr "Contraste principal"
40677 msgid "Master Gain"
40678 msgstr "Ganancia principal"
40681 msgid "Master gain"
40682 msgstr "Ganancia principal"
40685 msgid "Master Gamma"
40686 msgstr "Gama principal"
40689 msgid "Master gamma"
40690 msgstr "Gama principal"
40693 msgid "Master Lift"
40694 msgstr "Realce principal"
40697 msgid "Master lift"
40698 msgstr "Realce principal"
40701 msgid "Master Saturation"
40702 msgstr "Saturación principal"
40705 msgid "Master saturation"
40706 msgstr "Saturación principal"
40709 msgid "Midtones Contrast"
40710 msgstr "Contraste medios tonos"
40713 msgid "Midtones contrast"
40714 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
40717 msgid "Midtones End"
40718 msgstr "Final medios tonos"
40721 msgid "End of midtones"
40722 msgstr "Final de los medios tonos"
40725 msgid "Midtones Gain"
40726 msgstr "Ganancia medios tonos"
40729 msgid "Midtones gain"
40730 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
40733 msgid "Midtones Gamma"
40734 msgstr "Gama medios tonos"
40737 msgid "Midtones gamma"
40738 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
40741 msgid "Midtones Lift"
40742 msgstr "Realce medios tonos"
40745 msgid "Midtones lift"
40746 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
40749 msgid "Midtones Saturation"
40750 msgstr "Saturación medios tonos"
40753 msgid "Midtones saturation"
40754 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
40757 msgid "Midtones Start"
40758 msgstr "Inicio medios tonos"
40761 msgid "Start of midtones"
40762 msgstr "Inicio de los medios tonos"
40765 msgid "Red channel active"
40766 msgstr "Canal rojo activo"
40769 msgid "Shadows Contrast"
40770 msgstr "Contraste sombras"
40773 msgid "Shadows contrast"
40774 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
40777 msgid "Shadows Gain"
40778 msgstr "Ganancia sombras"
40781 msgid "Shadows gain"
40782 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
40785 msgid "Shadows Gamma"
40786 msgstr "Gama sombras"
40789 msgid "Shadows gamma"
40790 msgstr "Gama de áreas en sombra"
40793 msgid "Shadows Lift"
40794 msgstr "Realce sombras"
40797 msgid "Shadows lift"
40798 msgstr "Realce de áreas en sombra"
40801 msgid "Shadows Saturation"
40802 msgstr "Saturación sombras"
40805 msgid "Shadows saturation"
40806 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
40809 msgid "Color Key"
40810 msgstr "Recortar por color"
40813 msgid "H"
40814 msgstr "T"
40817 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
40818 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
40821 msgid "S"
40822 msgstr "S"
40825 msgid "Saturation tolerance for the color"
40826 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
40829 msgid "Value tolerance for the color"
40830 msgstr "Tolerancia de valor del color"
40833 msgid "Color Spill"
40834 msgstr "Derrame de color"
40837 msgid "Red spill suppression"
40838 msgstr "Supresión de derrame rojo"
40841 msgid "Green spill suppression"
40842 msgstr "Supresión de derrame verde"
40845 msgid "Blue spill suppression"
40846 msgstr "Supresión de derrame azul"
40849 msgid "Limit by red"
40850 msgstr "Limitar por rojo"
40853 msgid "Limit by green"
40854 msgstr "Limitar por verde"
40857 msgid "Limit by blue"
40858 msgstr "Limitar por azul"
40861 msgid "Simple limit algorithm"
40862 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
40865 msgid "Average limit algorithm"
40866 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
40869 msgid "Scale limit by value"
40870 msgstr "Escala el límite usando este valor"
40873 msgid "Blue spillmap scale"
40874 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
40877 msgid "Green spillmap scale"
40878 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
40881 msgid "Red spillmap scale"
40882 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
40885 msgid "Unspill"
40886 msgstr "Revertir derrame"
40889 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
40890 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
40893 msgid "Combine HSVA"
40894 msgstr "Combinar TSVα"
40897 msgid "Combine RGBA"
40898 msgstr "Combinar RVAα"
40901 msgid "Combine YCbCrA"
40902 msgstr "Combinar YCbCr α"
40905 msgid "ITU 601"
40906 msgstr "ITU 601"
40909 msgid "ITU 709"
40910 msgstr "ITU 709"
40913 msgid "Jpeg"
40914 msgstr "JPEG"
40917 msgid "Combine YUVA"
40918 msgstr "Combinar YUVα"
40921 msgid "Combine XYZ"
40922 msgstr "Combinar XYZ"
40925 msgid "Composite"
40926 msgstr "Composición"
40929 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
40930 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
40933 msgid "From"
40934 msgstr "Desde"
40937 msgid "Color space of the input image"
40938 msgstr "Espacio de color de la imagen de entrada"
40941 msgid "To"
40942 msgstr "Hasta"
40945 msgid "Color space of the output image"
40946 msgstr "Espacio de color de la imagen de salida"
40949 msgid "Corner Pin"
40950 msgstr "Fijar esquinas"
40953 msgid "X2"
40954 msgstr "X2"
40957 msgid "Y2"
40958 msgstr "Y2"
40961 msgid "X1"
40962 msgstr "X1"
40965 msgid "Y1"
40966 msgstr "Y1"
40969 msgid "Use relative values to crop image"
40970 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
40973 msgid "Crop Image Size"
40974 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
40977 msgid "Whether to crop the size of the input image"
40978 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
40981 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
40982 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
40985 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
40986 msgstr "Permite agregar al mate un objeto o material, escogiendo un color desde la imagen en la salida Escoger"
40989 msgid "Matte Objects"
40990 msgstr "Objetos en el mate"
40993 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
40994 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
40997 msgid "Remove"
40998 msgstr "Eliminar"
41001 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
41002 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
41005 msgid "Cryptomatte"
41006 msgstr "Cryptomatte"
41009 msgid "Mattes"
41010 msgstr "Mates"
41013 msgid "Has Layers"
41014 msgstr "Tiene capas"
41017 msgid "True if this image has any named layer"
41018 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
41021 msgid "Has View"
41022 msgstr "Tiene vistas"
41025 msgid "True if this image has multiple views"
41026 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
41029 msgid "Placeholder"
41030 msgstr "Marcador de posición"
41033 msgid "Cryptomatte Layer"
41034 msgstr "Capa de Cryptomatte"
41037 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41038 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
41041 msgid "Use Object layer"
41042 msgstr "Usar capa de objeto"
41045 msgid "Use Material layer"
41046 msgstr "Usar capa de material"
41049 msgid "Use Asset layer"
41050 msgstr "Usar capa de recurso"
41053 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41054 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
41057 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41058 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
41061 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41062 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
41065 msgid "Auto-Refresh"
41066 msgstr "Refrescar autom."
41069 msgid "RGB Curves"
41070 msgstr "Curvas RVA"
41073 msgid "Vector Curves"
41074 msgstr "Curvas vectoriales"
41077 msgid "Compositor Custom Group"
41078 msgstr "Grupo personalizado de composición"
41081 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41082 msgstr "Nodo de grupo personalizado de composición para nodos Python"
41085 msgid "Directional Blur"
41086 msgstr "Desenfoque direccional"
41089 msgid "Center X"
41090 msgstr "Centro X"
41093 msgid "Center Y"
41094 msgstr "Centro Y"
41097 msgid "Spin"
41098 msgstr "Giro"
41101 msgid "Wrap"
41102 msgstr "Envolver"
41105 msgid "Zoom"
41106 msgstr "Zoom"
41109 msgid "Defocus"
41110 msgstr "Desenfoque de cámara"
41113 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41114 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
41117 msgid "Bokeh Type"
41118 msgstr "Tipo de bokeh"
41121 msgid "Octagonal"
41122 msgstr "Octagonal"
41125 msgid "8 sides"
41126 msgstr "8 lados"
41129 msgid "Heptagonal"
41130 msgstr "Heptagonal"
41133 msgid "7 sides"
41134 msgstr "7 lados"
41137 msgid "Hexagonal"
41138 msgstr "Hexagonal"
41141 msgid "6 sides"
41142 msgstr "6 lados"
41145 msgid "Pentagonal"
41146 msgstr "Pentagonal"
41149 msgid "5 sides"
41150 msgstr "5 lados"
41153 msgid "4 sides"
41154 msgstr "4 lados"
41157 msgid "Triangular"
41158 msgstr "Triangular"
41161 msgid "3 sides"
41162 msgstr "3 lados"
41165 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
41166 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
41169 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
41170 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
41173 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
41174 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
41177 msgid "Gamma Correction"
41178 msgstr "Corrección gama"
41181 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
41182 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
41185 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
41186 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
41189 msgid "Use Z-Buffer"
41190 msgstr "Usar buffer Z"
41193 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
41194 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
41197 msgid "Z-Scale"
41198 msgstr "Escala Z"
41201 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
41202 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
41205 msgid "Denoise"
41206 msgstr "Reducción de ruido"
41209 msgid "Denoising prefilter"
41210 msgstr "Prefiltro de reducción de ruido"
41213 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
41214 msgstr "Sin prefiltrado, usar cuando las pasadas de guía se encuentren libres de ruido"
41217 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
41218 msgstr "Reducir el ruido de la imagen y las pasadas de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
41221 msgid "Accurate"
41222 msgstr "Preciso"
41225 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
41226 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de guía antes de reducir el ruido de la imagen. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
41229 msgid "HDR"
41230 msgstr "HDR"
41233 msgid "Process HDR images"
41234 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
41237 msgid "Despeckle"
41238 msgstr "Quitar manchas"
41241 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
41242 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
41245 msgid "Neighbor"
41246 msgstr "Cercanos"
41249 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
41250 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
41253 msgid "Difference Key"
41254 msgstr "Recortar por diferencia"
41257 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
41258 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
41261 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
41262 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
41265 msgid "Dilate/Erode"
41266 msgstr "Dilatar / Erosionar"
41269 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
41270 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
41273 msgid "Edge to inset"
41274 msgstr "Borde a insertar"
41277 msgid "Growing/shrinking mode"
41278 msgstr "Modo de expansión/contracción"
41281 msgid "Feather"
41282 msgstr "Esfumado"
41285 msgid "Distance Key"
41286 msgstr "Recortar por distancia"
41289 msgid "YCbCr suppression"
41290 msgstr "Supresión YCbCr"
41293 msgid "Double Edge Mask"
41294 msgstr "Máscara de doble borde"
41297 msgid "Buffer Edge Mode"
41298 msgstr "Modo del buffer de bordes"
41301 msgid "Bleed Out"
41302 msgstr "Sangrar fuera"
41305 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
41306 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
41309 msgid "Keep In"
41310 msgstr "Mantener dentro"
41313 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
41314 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
41317 msgid "Inner Edge Mode"
41318 msgstr "Modo del borde interior"
41321 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
41322 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
41325 msgid "Adjacent Only"
41326 msgstr "Sólo los adyacentes"
41329 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
41330 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
41333 msgid "Ellipse Mask"
41334 msgstr "Máscara elíptica"
41337 msgid "Height of the ellipse"
41338 msgstr "Altura de la elipse"
41341 msgid "Rotation angle of the ellipse"
41342 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
41345 msgid "Width of the ellipse"
41346 msgstr "Ancho de la elipse"
41349 msgid "X position of the middle of the ellipse"
41350 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
41353 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
41354 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
41357 msgid "Box Sharpen"
41358 msgstr "Definir (caja)"
41361 msgid "An aggressive sharpening filter"
41362 msgstr "Un filtro de definición agresivo"
41365 msgid "Diamond Sharpen"
41366 msgstr "Definir (diamante)"
41369 msgid "A moderate sharpening filter"
41370 msgstr "Un filtro de definición moderado"
41373 msgid "Laplace"
41374 msgstr "Laplace"
41377 msgid "Sobel"
41378 msgstr "Sobel"
41381 msgid "Prewitt"
41382 msgstr "Prewitt"
41385 msgid "Kirsch"
41386 msgstr "Kirsch"
41389 msgid "Shadow"
41390 msgstr "Sombra"
41393 msgid "Flip X"
41394 msgstr "Invertir X"
41397 msgid "Flip Y"
41398 msgstr "Invertir Y"
41401 msgid "Flip X & Y"
41402 msgstr "Invertir X e Y"
41405 msgid "Glare"
41406 msgstr "Destello"
41409 msgid "Angle Offset"
41410 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
41413 msgid "Streak angle offset"
41414 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
41417 msgid "Color Modulation"
41418 msgstr "Modulación de color"
41421 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
41422 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
41425 msgid "Streak fade-out factor"
41426 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
41429 msgid "Glare Type"
41430 msgstr "Tipo de destello"
41433 msgid "Ghosts"
41434 msgstr "Fantasmas"
41437 msgid "Streaks"
41438 msgstr "Haces"
41441 msgid "Fog Glow"
41442 msgstr "Resplandor de niebla"
41445 msgid "Simple Star"
41446 msgstr "Estrella simple"
41449 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
41450 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
41453 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
41454 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
41457 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
41458 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
41461 msgid "Total number of streaks"
41462 msgstr "Cantidad total de haces"
41465 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
41466 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
41469 msgid "Rotate 45"
41470 msgstr "Rotar 45"
41473 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
41474 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
41477 msgid "Hue Correct"
41478 msgstr "Corrección de tono"
41481 msgid "Hue Saturation Value"
41482 msgstr "Tono Saturación Valor"
41485 msgid "ID Mask"
41486 msgstr "ID a máscara"
41489 msgid "Pass index number to convert to alpha"
41490 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
41493 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
41494 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
41497 msgid "Straight Alpha Output"
41498 msgstr "Salida con alfa directo"
41501 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
41502 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
41505 msgid "Inpaint"
41506 msgstr "Restaurar"
41509 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
41510 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
41513 msgid "Keying"
41514 msgstr "Recortar"
41517 msgid "Post Blur"
41518 msgstr "Pos desenfoque"
41521 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
41522 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
41525 msgid "Pre Blur"
41526 msgstr "Pre desenfoque"
41529 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
41530 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
41533 msgid "Clip Black"
41534 msgstr "Corte negro"
41537 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
41538 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
41541 msgid "Clip White"
41542 msgstr "Corte blanco"
41545 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
41546 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
41549 msgid "Despill Balance"
41550 msgstr "Supresión derrame Balance"
41553 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
41554 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
41557 msgid "Despill Factor"
41558 msgstr "Supresión derrame Factor"
41561 msgid "Factor of despilling screen color from image"
41562 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
41565 msgid "Matte dilate/erode side"
41566 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
41569 msgid "Edge Kernel Radius"
41570 msgstr "Bordes Radio del núcleo"
41573 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
41574 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
41577 msgid "Edge Kernel Tolerance"
41578 msgstr "Bordes Tolerancia del núcleo"
41581 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
41582 msgstr "Tolerancia hacia píxeles dentro del núcleo que serán considerados como pertenecientes al mismo plano"
41585 msgid "Feather Distance"
41586 msgstr "Esfumado Distancia"
41589 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
41590 msgstr "Distancia a expandir o contraer el esfumado"
41593 msgctxt "Curve"
41594 msgid "Feather Falloff"
41595 msgstr "Esfumado Decaimiento"
41598 msgid "Screen Balance"
41599 msgstr "Balance de pantalla"
41602 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
41603 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
41606 msgid "Keying Screen"
41607 msgstr "Trama de recorte"
41610 msgid "Tracking Object"
41611 msgstr "Objeto de rastreo"
41614 msgid "Lens Distortion"
41615 msgstr "Distorsión de lente"
41618 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
41619 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
41622 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
41623 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
41626 msgid "Projector"
41627 msgstr "Proyector"
41630 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
41631 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
41634 msgid "Combined"
41635 msgstr "Combinada"
41638 msgid "Combined RGB"
41639 msgstr "RVA combinados"
41642 msgid "Red Channel"
41643 msgstr "Canal rojo"
41646 msgid "Green Channel"
41647 msgstr "Canal verde"
41650 msgid "Blue Channel"
41651 msgstr "Canal azul"
41654 msgid "Luminance"
41655 msgstr "Luminancia"
41658 msgid "Luminance Channel"
41659 msgstr "Canal de luminancia"
41662 msgid "Luminance Key"
41663 msgstr "Recortar por luminancia"
41666 msgid "Map Range"
41667 msgstr "Mapear rango"
41670 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
41671 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
41674 msgid "Map UV"
41675 msgstr "Mapear UV"
41678 msgid "Map Value"
41679 msgstr "Mapear valor"
41682 msgid "Use Maximum"
41683 msgstr "Usar máximo"
41686 msgid "Use Minimum"
41687 msgstr "Usar mínimo"
41690 msgid "Number of motion blur samples"
41691 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
41694 msgid "Shutter"
41695 msgstr "Obturación"
41698 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
41699 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
41702 msgid "Size Source"
41703 msgstr "Origen del tamaño"
41706 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
41707 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
41710 msgid "Scene Size"
41711 msgstr "Tamaño de la escena"
41714 msgid "Use pixel size for the buffer"
41715 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
41718 msgid "Fixed/Scene"
41719 msgstr "Fijo / Escena"
41722 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
41723 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
41726 msgid "Use feather information from the mask"
41727 msgstr "Usa la información de esfumado de la máscara"
41730 msgid "Motion Blur"
41731 msgstr "Desenfoque por movimiento"
41734 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
41735 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
41738 msgid "Math"
41739 msgstr "Operar"
41742 msgid "A + B"
41743 msgstr "A + B"
41746 msgid "A - B"
41747 msgstr "A - B"
41750 msgid "A * B"
41751 msgstr "A * B"
41754 msgid "A / B"
41755 msgstr "A / B"
41758 msgid "Multiply Add"
41759 msgstr "Multiplicar Adicionar"
41762 msgid "A * B + C"
41763 msgstr "A * B + C"
41766 msgid "A power B"
41767 msgstr "A elevado a B"
41770 msgid "Logarithm"
41771 msgstr "Logaritmo"
41774 msgid "Logarithm A base B"
41775 msgstr "Logaritmo de A en base B"
41778 msgid "Square root of A"
41779 msgstr "Raíz cuadrada de A"
41782 msgid "Inverse Square Root"
41783 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
41786 msgid "1 / Square root of A"
41787 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
41790 msgid "Magnitude of A"
41791 msgstr "Valor absoluto de A"
41794 msgid "exp(A)"
41795 msgstr "exp(A)"
41798 msgid "The minimum from A and B"
41799 msgstr "Mínimo entre A y B"
41802 msgid "The maximum from A and B"
41803 msgstr "Máximo entre A y B"
41806 msgid "Less Than"
41807 msgstr "Menor que"
41810 msgid "1 if A < B else 0"
41811 msgstr "1 si A < B sino 0"
41814 msgid "Greater Than"
41815 msgstr "Mayor que"
41818 msgid "1 if A > B else 0"
41819 msgstr "1 si A > B sino 0"
41822 msgid "Sign"
41823 msgstr "Signo"
41826 msgid "Returns the sign of A"
41827 msgstr "Devuelve el signo de A"
41830 msgid "Compare"
41831 msgstr "Comparar"
41834 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
41835 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
41838 msgid "Smooth Minimum"
41839 msgstr "Mínimo suave"
41842 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
41843 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
41846 msgid "Smooth Maximum"
41847 msgstr "Máximo suave"
41850 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
41851 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
41854 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
41855 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
41858 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
41859 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
41862 msgid "Ceil"
41863 msgstr "Techo"
41866 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
41867 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
41870 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
41871 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
41874 msgid "Fraction"
41875 msgstr "Fracción"
41878 msgid "The fraction part of A"
41879 msgstr "La parte fraccionaria de A"
41882 msgid "Modulo"
41883 msgstr "Resto"
41886 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
41887 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
41890 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
41891 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)"
41894 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
41895 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
41898 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
41899 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
41902 msgid "sin(A)"
41903 msgstr "sen(A)"
41906 msgid "cos(A)"
41907 msgstr "cos(A)"
41910 msgid "tan(A)"
41911 msgstr "tan(A)"
41914 msgid "Arcsine"
41915 msgstr "Arco seno"
41918 msgid "arcsin(A)"
41919 msgstr "arcsen(A)"
41922 msgid "Arccosine"
41923 msgstr "Arco coseno"
41926 msgid "arccos(A)"
41927 msgstr "arccos(A)"
41930 msgid "Arctangent"
41931 msgstr "Arco tangente"
41934 msgid "arctan(A)"
41935 msgstr "arctan(A)"
41938 msgid "Arctan2"
41939 msgstr "Arco tangente 2"
41942 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
41943 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
41946 msgid "Hyperbolic Sine"
41947 msgstr "Seno hiperbólico"
41950 msgid "sinh(A)"
41951 msgstr "sinh(A)"
41954 msgid "Hyperbolic Cosine"
41955 msgstr "Coseno hiperbólico"
41958 msgid "cosh(A)"
41959 msgstr "cosh(A)"
41962 msgid "Hyperbolic Tangent"
41963 msgstr "Tangente hiperbólica"
41966 msgid "tanh(A)"
41967 msgstr "tanh(A)"
41970 msgid "To Radians"
41971 msgstr "A radianes"
41974 msgid "Convert from degrees to radians"
41975 msgstr "Convierte de grados a radianes"
41978 msgid "To Degrees"
41979 msgstr "A grados"
41982 msgid "Convert from radians to degrees"
41983 msgstr "Convierte de radianes a grados"
41986 msgid "Include alpha of second input in this operation"
41987 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
41990 msgid "Movie Distortion"
41991 msgstr "Distorsión de película"
41994 msgid "Distortion to use to filter image"
41995 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
41998 msgid "File Output"
41999 msgstr "Archivo"
42002 msgid "Active Input Index"
42003 msgstr "Identificador entrada activa"
42006 msgid "Active input index in details view list"
42007 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
42010 msgid "Base Path"
42011 msgstr "Ruta base"
42014 msgid "Base output path for the image"
42015 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
42018 msgid "File Slots"
42019 msgstr "Contenedores de archivo"
42022 msgid "EXR Layer Slots"
42023 msgstr "Contenedores de capas EXR"
42026 msgid "Pixelate"
42027 msgstr "Pixelar"
42030 msgid "Plane Track Deform"
42031 msgstr "Deformar con rastreo plano"
42034 msgid "Posterize"
42035 msgstr "Posterizar"
42038 msgid "Alpha Convert"
42039 msgstr "Convertir alfa"
42042 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
42043 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
42046 msgid "To Premultiplied"
42047 msgstr "A premultiplicado"
42050 msgid "Convert straight to premultiplied"
42051 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
42054 msgid "To Straight"
42055 msgstr "A directo"
42058 msgid "Convert premultiplied to straight"
42059 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
42062 msgid "RGB to BW"
42063 msgstr "RVA a grises"
42066 msgid "Render Layers"
42067 msgstr "Capas de procesamiento"
42070 msgid "Method to use to filter rotation"
42071 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
42074 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
42075 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
42078 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
42079 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
42082 msgid "Coordinate space to scale relative to"
42083 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
42086 msgid "Scene Time"
42087 msgstr "Tiempo de la escena"
42090 msgid "Separate HSVA"
42091 msgstr "Separar TSVα"
42094 msgid "Separate RGBA"
42095 msgstr "Separar RVAα"
42098 msgid "Separate YCbCrA"
42099 msgstr "Separar YCbCr α"
42102 msgid "Separate YUVA"
42103 msgstr "Separar YUVα"
42106 msgid "Separate XYZ"
42107 msgstr "Separar XYZ"
42110 msgid "Set Alpha"
42111 msgstr "Definir alfa"
42114 msgid "Apply Mask"
42115 msgstr "Aplicar máscara"
42118 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
42119 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
42122 msgid "Replace Alpha"
42123 msgstr "Reemplazar alfa"
42126 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
42127 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
42130 msgid "Split Viewer"
42131 msgstr "Visor dividido"
42134 msgid "Stabilize 2D"
42135 msgstr "Estabilización 2D"
42138 msgid "Method to use to filter stabilization"
42139 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
42142 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
42143 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
42146 msgid "Sun Beams"
42147 msgstr "Rayos de sol"
42150 msgid "Ray Length"
42151 msgstr "Longitud del rayo"
42154 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
42155 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
42158 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
42159 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
42162 msgid "Switch"
42163 msgstr "Intercambiar"
42166 msgid "Off: first socket, On: second socket"
42167 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
42170 msgid "Switch View"
42171 msgstr "Intercambiar vista"
42174 msgid "Node Output"
42175 msgstr "Salida de nodo"
42178 msgid "For node-based textures, which output node to use"
42179 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
42182 msgid "Time Curve"
42183 msgstr "Curva de tiempo"
42186 msgid "Tonemap"
42187 msgstr "Mapeo tonal"
42190 msgid "Adaptation"
42191 msgstr "Adaptación"
42194 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
42195 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
42198 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
42199 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
42202 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
42203 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
42206 msgid "If not used, set to 1"
42207 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
42210 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
42211 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
42214 msgid "The value the average luminance is mapped to"
42215 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
42218 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
42219 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
42222 msgid "Tonemap Type"
42223 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
42226 msgid "R/D Photoreceptor"
42227 msgstr "Fotorreceptor R/D"
42230 msgid "Rh Simple"
42231 msgstr "Rh simple"
42234 msgid "Track Position"
42235 msgstr "Posición de rastreo"
42238 msgid "Frame to be used for relative position"
42239 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
42242 msgid "Which marker position to use for output"
42243 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
42246 msgid "Output absolute position of a marker"
42247 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
42250 msgid "Relative Start"
42251 msgstr "Relativa al inicio"
42254 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
42255 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
42258 msgid "Relative Frame"
42259 msgstr "Fotograma relativo"
42262 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
42263 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
42266 msgid "Absolute Frame"
42267 msgstr "Fotograma absoluto"
42270 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
42271 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
42274 msgid "Method to use to filter transform"
42275 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
42278 msgid "Translate"
42279 msgstr "Mover"
42282 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
42283 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
42286 msgid "Wrapping"
42287 msgstr "Envoltura"
42290 msgid "Wrap image on a specific axis"
42291 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
42294 msgid "No wrapping on X and Y"
42295 msgstr "No envolver en X ni en Y"
42298 msgid "X Axis"
42299 msgstr "Eje X"
42302 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
42303 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
42306 msgid "Y Axis"
42307 msgstr "Eje Y"
42310 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
42311 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
42314 msgid "Both Axes"
42315 msgstr "Ambos ejes"
42318 msgid "Wrap all pixels on both axes"
42319 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
42322 msgid "ColorRamp"
42323 msgstr "Rampa de color"
42326 msgid "Vector Blur"
42327 msgstr "Desenfoque vectorial"
42330 msgid "Blur Factor"
42331 msgstr "Factor desenfoque"
42334 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
42335 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
42338 msgid "Max Speed"
42339 msgstr "Vel. máx"
42342 msgid "Maximum speed, or zero for none"
42343 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
42346 msgid "Min Speed"
42347 msgstr "Vel. mín"
42350 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
42351 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
42354 msgid "Curved"
42355 msgstr "Curvo"
42358 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
42359 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
42362 msgid "Tile Order"
42363 msgstr "Orden de celdas"
42366 msgid "Tile order"
42367 msgstr "Orden de celdas"
42370 msgid "Expand from center"
42371 msgstr "Expandir desde el centro"
42374 msgid "Random tiles"
42375 msgstr "Celdas aleatorias"
42378 msgid "Bottom Up"
42379 msgstr "Ascendente"
42382 msgid "Expand from bottom"
42383 msgstr "Expandir desde abajo"
42386 msgid "Rule of Thirds"
42387 msgstr "Regla de los tercios"
42390 msgid "Expand from 9 places"
42391 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
42394 msgid "Z Combine"
42395 msgstr "Combinar con Z"
42398 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
42399 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
42402 msgid "Anti-Alias Z"
42403 msgstr "Suavizar bordes en Z"
42406 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
42407 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
42410 msgid "Function Node"
42411 msgstr "Nodo de función"
42414 msgid "Align Euler To Vector"
42415 msgstr "Alinear Euler a vector"
42418 msgid "Axis to align to the vector"
42419 msgstr "Eje a alinear con el vector"
42422 msgid "Align the X axis with the vector"
42423 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
42426 msgid "Align the Y axis with the vector"
42427 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
42430 msgid "Align the Z axis with the vector"
42431 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
42434 msgid "Pivot Axis"
42435 msgstr "Eje de pivote"
42438 msgid "Axis to rotate around"
42439 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
42442 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
42443 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
42446 msgid "Rotate around the local X axis"
42447 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
42450 msgid "Rotate around the local Y axis"
42451 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
42454 msgid "Rotate around the local Z axis"
42455 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
42458 msgid "Boolean Math"
42459 msgstr "Operar (booleana)"
42462 msgid "And"
42463 msgstr "Y"
42466 msgid "True when both inputs are true"
42467 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean verdaderas"
42470 msgid "Or"
42471 msgstr "O"
42474 msgid "True when at least one input is true"
42475 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea verdadera"
42478 msgid "Opposite of the input"
42479 msgstr "Opuesto de la entrada"
42482 msgid "Not And"
42483 msgstr "No Y"
42486 msgid "True when at least one input is false"
42487 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea falsa"
42490 msgid "Nor"
42491 msgstr "No O"
42494 msgid "True when both inputs are false"
42495 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean falsas"
42498 msgid "Equal"
42499 msgstr "Igual"
42502 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
42503 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean equivalentes (No O Exclusivo)"
42506 msgid "Not Equal"
42507 msgstr "Distinto"
42510 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
42511 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean distintas (O Exclusivo)"
42514 msgid "Imply"
42515 msgstr "Implicación"
42518 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
42519 msgstr "Verdadero a menos que la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa"
42522 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
42523 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa (Implicación Opuesta)"
42526 msgid "Input Type"
42527 msgstr "Tipo de entrada"
42530 msgid "Element-Wise"
42531 msgstr "Por elementos"
42534 msgid "Compare each element of the input vectors"
42535 msgstr "Compara cada elemento de los vectores de entrada"
42538 msgid "Compare the length of the input vectors"
42539 msgstr "Compara la longitud de los vectores de entrada"
42542 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
42543 msgstr "Compara el promedio de los elementos de los vectores de entrada"
42546 msgid "Dot Product"
42547 msgstr "Producto escalar"
42550 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
42551 msgstr "Compara los productos escalares de los vectores de entrada"
42554 msgid "Compare the direction of the input vectors"
42555 msgstr "Compara la dirección de los vectores de entrada"
42558 msgid "True when the first input is smaller than second input"
42559 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
42562 msgid "Less Than or Equal"
42563 msgstr "Menor o igual"
42566 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
42567 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
42570 msgid "True when the first input is greater than the second input"
42571 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
42574 msgid "Greater Than or Equal"
42575 msgstr "Mayor o igual"
42578 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
42579 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
42582 msgid "True when both inputs are approximately equal"
42583 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
42586 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
42587 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
42590 msgid "Brighter"
42591 msgstr "Más claro"
42594 msgid "True when the first input is brighter"
42595 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más luminosa"
42598 msgid "Darker"
42599 msgstr "Más oscuro"
42602 msgid "True when the first input is darker"
42603 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más oscura"
42606 msgid "Float to Integer"
42607 msgstr "Decimal a entero"
42610 msgid "Rounding Mode"
42611 msgstr "Modo de redondeo"
42614 msgid "Method used to convert the float to an integer"
42615 msgstr "Método usado para convertir el decimal a entero"
42618 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
42619 msgstr "Redondear el decimal hacia arriba o abajo hasta el entero más cercano"
42622 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
42623 msgstr "Redondear el decimal hacia abajo hasta el entero más pequeño"
42626 msgid "Ceiling"
42627 msgstr "Techo"
42630 msgid "Round the float up to the next largest integer"
42631 msgstr "Redondea el número decimal hacia el próximo entero mayor"
42634 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
42635 msgstr "Redondea el número decimal hacia el entero más próximo en dirección al cero (piso si fuera positivo; techo si fuera negativo)"
42638 msgid "Input value used for unconnected socket"
42639 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
42642 msgid "Random Value"
42643 msgstr "Valor aleatorio"
42646 msgid "Replace String"
42647 msgstr "Reemplazar texto"
42650 msgid "Rotate Euler"
42651 msgstr "Rotar (Euler)"
42654 msgid "Base orientation for rotation"
42655 msgstr "Orientación base para la rotación"
42658 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
42659 msgstr "Realiza la rotación indicada en el espacio local del objeto"
42662 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
42663 msgstr "Realiza la rotación indicada en su propio espacio local"
42666 msgid "Method used to describe the rotation"
42667 msgstr "Método usado para describir la rotación"
42670 msgid "Rotate around an axis by an angle"
42671 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
42674 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
42675 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
42678 msgid "Slice String"
42679 msgstr "Recortar texto"
42682 msgid "String Length"
42683 msgstr "Longitud del texto"
42686 msgid "Value to String"
42687 msgstr "Valor a texto"
42690 msgid "Geometry Node"
42691 msgstr "Nodo de geometría"
42694 msgid "Accumulate Field"
42695 msgstr "Acumular campo"
42698 msgid "Domain Size"
42699 msgstr "Tamaño del dominio"
42702 msgid "Component"
42703 msgstr "Componente"
42706 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
42707 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
42710 msgid "Point cloud component containing only point data"
42711 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
42714 msgid "Curve component containing spline and control point data"
42715 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
42718 msgid "Instances of objects or collections"
42719 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
42722 msgid "Attribute Statistic"
42723 msgstr "Estadística (atributo)"
42726 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
42727 msgstr "El tipo de datos al cual será convertido el atributo antes de calcular el resultado"
42730 msgid "Which domain to read the data from"
42731 msgstr "Desde qué dominio obtener los datos"
42734 msgid "Transfer Attribute"
42735 msgstr "Transferir atributo"
42738 msgid "The type for the source and result data"
42739 msgstr "El tipo de datos del atributo original y el resultante"
42742 msgid "The domain to use on the target geometry"
42743 msgstr "El dominio a usar en la geometría de destino"
42746 msgid "Mapping between geometries"
42747 msgstr "Mapeo entre las geometrías"
42750 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
42751 msgstr "Transferir el atributo desde la cara más cercana de una superficie (los puntos y bordes sueltos serán ignorados)"
42754 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
42755 msgstr "Transferir el elemento desde el elemento más cercano (usando los centros de caras y bordes para el cálculo de distancia)"
42758 msgid "Transfer the data from the element with the corresponding index in the target geometry"
42759 msgstr "Transferir los datos desde el elemento con el identificador correspondiente en la geometría de destino"
42762 msgid "Capture Attribute"
42763 msgstr "Capturar atributo"
42766 msgid "Which domain to store the data in"
42767 msgstr "En qué dominio almacenar los datos"
42770 msgid "Collection Info"
42771 msgstr "Información de colección"
42774 msgid "The transformation of the geometry output"
42775 msgstr "Espacio de transformación de la geometría de salida"
42778 msgid "Original"
42779 msgstr "Original"
42782 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
42783 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
42786 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
42787 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
42790 msgid "Convex Hull"
42791 msgstr "Envolvente convexa"
42794 msgid "Method used to determine radius and placement"
42795 msgstr "Método usado para determinar el radio y la ubicación"
42798 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
42799 msgstr "Definir el arco mediante 3 puntos en un círculo. El arco es calculado entre los puntos inicial y final"
42802 msgid "Define radius with a float"
42803 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
42806 msgid "Endpoint Selection"
42807 msgstr "Selección de extremos"
42810 msgid "Handle Type Selection"
42811 msgstr "Selección de tipo de asa"
42814 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
42815 msgstr "El asa podrá ser movida libremente, sin ejercer influencia sobre la otra asa del punto"
42818 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
42819 msgstr "La ubicación será automáticamente calculada para lograr una curva suave"
42822 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
42823 msgstr "La ubicación será calculada para que apunte hacia el punto de control anterior/siguiente"
42826 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
42827 msgstr "La ubicación estará restringida para que apunte en la dirección opuesta a la otra asa"
42830 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
42831 msgstr "Define si comprobar el tipo de las asas izquierdas o derechas"
42834 msgid "Use the left handles"
42835 msgstr "Usar las asas izquierdas"
42838 msgid "Use the right handles"
42839 msgstr "Usar las asas derechas"
42842 msgid "Bezier Segment"
42843 msgstr "Segmento Bezier"
42846 msgid "Method used to determine control handles"
42847 msgstr "Método usado para determinar las asas de control"
42850 msgid "The start and end handles are fixed positions"
42851 msgstr "Las asas inicial y final estarán en posiciones fijas"
42854 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
42855 msgstr "Las asas inicial y final estarán a una cierta distancia, relativa a los puntos de control de la curva"
42858 msgid "Curve Circle"
42859 msgstr "Círculo (curva)"
42862 msgid "Define the radius and location with three points"
42863 msgstr "Definir el radio y la ubicación mediante tres puntos"
42866 msgid "Define the radius with a float"
42867 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
42870 msgid "Curve Line"
42871 msgstr "Línea (curva)"
42874 msgid "Define the start and end points of the line"
42875 msgstr "Definir los puntos de inicio y fin de la línea"
42878 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
42879 msgstr "Definir la línea mediante un punto de inicio, una dirección y una longitud"
42882 msgid "Quadrilateral"
42883 msgstr "Cuadrilátero"
42886 msgid "Create a rectangle"
42887 msgstr "Crea un rectángulo"
42890 msgid "Parallelogram"
42891 msgstr "Paralelogramo"
42894 msgid "Create a parallelogram"
42895 msgstr "Crea un paralelogramo"
42898 msgid "Trapezoid"
42899 msgstr "Trapecio"
42902 msgid "Create a trapezoid"
42903 msgstr "Crea un trapecio"
42906 msgid "Kite"
42907 msgstr "Cometa"
42910 msgid "Create a Kite / Dart"
42911 msgstr "Crea una cuadrilátero en forma de cometa"
42914 msgid "Create a quadrilateral from four points"
42915 msgstr "Crea un cuadrilátero a partir de cuatro puntos"
42918 msgid "Quadratic Bezier"
42919 msgstr "Bezier cuadrática"
42922 msgid "Set Handle Type"
42923 msgstr "Definir tipo de asa"
42926 msgid "Whether to update left and right handles"
42927 msgstr "Define si actualizar las asas izquierdas y derechas"
42930 msgid "Curve Spiral"
42931 msgstr "Espiral (curva)"
42934 msgid "Set Spline Type"
42935 msgstr "Definir tipo de curva"
42938 msgid "Set the splines to Bezier"
42939 msgstr "Define las curvas a Bezier"
42942 msgid "NURBS"
42943 msgstr "NURBS"
42946 msgid "Set the splines to NURBS"
42947 msgstr "Define las curvas a NURBS"
42950 msgid "Set the splines to Poly"
42951 msgstr "Define las curvas a poligonales"
42954 msgid "Star"
42955 msgstr "Estrella"
42958 msgid "Curve to Mesh"
42959 msgstr "Curva a malla"
42962 msgid "Curve to Points"
42963 msgstr "Curva a puntos"
42966 msgid "How to generate points from the input curve"
42967 msgstr "Cómo generar puntos a partir de la curva de origen"
42970 msgid "Evaluated"
42971 msgstr "Evaluado"
42974 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
42975 msgstr "Crea puntos a partir de los puntos evaluados de la curva, basándose en el atributo Resolución de las curvas de tipo NURBS y Bezier"
42978 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
42979 msgstr "Muestrea cada curva, distribuyendo de forma homogénea la cantidad especificada de puntos"
42982 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
42983 msgstr "Muestrea cada curva, dividiéndola en segmentos de la longitud especificada"
42986 msgid "Geometry Custom Group"
42987 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
42990 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
42991 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
42994 msgid "Delete Geometry"
42995 msgstr "Borrar geometría"
42998 msgid "Which domain to delete in"
42999 msgstr "En qué dominio procesar el borrado"
43002 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
43003 msgstr "Qué partes del componente de la malla borrar"
43006 msgid "Only Edges & Faces"
43007 msgstr "Sólo bordes y caras"
43010 msgid "Only Faces"
43011 msgstr "Sólo caras"
43014 msgid "Distribute Points on Faces"
43015 msgstr "Distribuir puntos en caras"
43018 msgid "Distribution Method"
43019 msgstr "Método de distribución"
43022 msgid "Method to use for scattering points"
43023 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
43026 msgid "Distribute points randomly on the surface"
43027 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
43030 msgid "Poisson Disk"
43031 msgstr "Disco de Poisson"
43034 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
43035 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
43038 msgid "Dual Mesh"
43039 msgstr "Malla dual"
43042 msgid "Duplicate Elements"
43043 msgstr "Duplicar elementos"
43046 msgid "Which domain to duplicate"
43047 msgstr "En qué dominio duplicar"
43050 msgid "Extrude Mesh"
43051 msgstr "Extruir malla"
43054 msgid "Field at Index"
43055 msgstr "Campo en el identificador"
43058 msgid "Domain the field is evaluated in"
43059 msgstr "Dominio en el que será evaluado el campo"
43062 msgid "Fill Curve"
43063 msgstr "Rellenar curva"
43066 msgid "N-gons"
43067 msgstr "Enégonos"
43070 msgid "Fillet Curve"
43071 msgstr "Redondear curva"
43074 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
43075 msgstr "Cómo elegir la cantidad de vértices en las secciones redondeadas"
43078 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
43079 msgstr "Alinea las asas Bezier para crear arcos circulares en cada punto de control"
43082 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
43083 msgstr "Agrega puntos de control a lo largo de un arco circular (el tipo de asa será vector si se tratara de una curva Bezier)"
43086 msgid "Flip Faces"
43087 msgstr "Invertir caras"
43090 msgid "Geometry to Instance"
43091 msgstr "Geometría a instancia"
43094 msgid "Method for smoothing values between pixels"
43095 msgstr "Método para suavizar los valores entre píxeles"
43098 msgid "Linear interpolation"
43099 msgstr "Interpolación lineal"
43102 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
43103 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
43106 msgid "Cubic interpolation"
43107 msgstr "Interpolación cúbica"
43110 msgid "Curve Handle Positions"
43111 msgstr "Posición de asas curva"
43114 msgid "Curve Tilt"
43115 msgstr "Inclinación de curva"
43118 msgid "Edge Angle"
43119 msgstr "Ángulo del borde"
43122 msgid "Edge Neighbors"
43123 msgstr "Cercanos al borde"
43126 msgid "Edge Vertices"
43127 msgstr "Vértices del borde"
43130 msgid "Face is Planar"
43131 msgstr "Cara es plana"
43134 msgid "Face Neighbors"
43135 msgstr "Cercanos a la cara"
43138 msgid "Mesh Island"
43139 msgstr "Isla de malla"
43142 msgid "Vertex Neighbors"
43143 msgstr "Cercanos al vértice"
43146 msgid "Named Attribute"
43147 msgstr "Atributo con nombre"
43150 msgid "The data type used to read the attribute values"
43151 msgstr "El tipo de datos a ser usado para leer los valores del atributo"
43154 msgid "Is Shade Smooth"
43155 msgstr "Es sombreado suave"
43158 msgid "Is Spline Cyclic"
43159 msgstr "Es curva cíclica"
43162 msgid "Spline Resolution"
43163 msgstr "Resolución de curva"
43166 msgid "Curve Tangent"
43167 msgstr "Tangente de curva"
43170 msgid "Instance on Points"
43171 msgstr "Instanciar en puntos"
43174 msgid "Instances to Points"
43175 msgstr "Instancias a puntos"
43178 msgid "Is Viewport"
43179 msgstr "Es vista"
43182 msgid "Join Geometry"
43183 msgstr "Unir geometría"
43186 msgid "Material Selection"
43187 msgstr "Selección de materiales"
43190 msgid "Merge by Distance"
43191 msgstr "Fusionar por distancia"
43194 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
43195 msgstr "Fusiona todos los puntos seleccionados próximos, estén o no conectados"
43198 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
43199 msgstr "Sólo fusiona los vértices de una malla a lo largo de bordes existentes. Este método puede resultar mucho más rápido"
43202 msgid "Mesh Boolean"
43203 msgstr "Booleana (malla)"
43206 msgid "Mesh Circle"
43207 msgstr "Círculo (malla)"
43210 msgid "Fill Type"
43211 msgstr "Tipo de relleno"
43214 msgid "N-Gon"
43215 msgstr "Enégono"
43218 msgid "Ico Sphere"
43219 msgstr "Esfera geodésica"
43222 msgid "Mesh Line"
43223 msgstr "Línea (malla)"
43226 msgid "Count Mode"
43227 msgstr "Modo de conteo"
43230 msgid "Specify the total number of vertices"
43231 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
43234 msgid "Specify the distance between vertices"
43235 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
43238 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
43239 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
43242 msgid "End Points"
43243 msgstr "Extremos"
43246 msgid "Specify the line's start and end points"
43247 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
43250 msgid "Mesh to Curve"
43251 msgstr "Malla a curva"
43254 msgid "Mesh to Points"
43255 msgstr "Malla a puntos"
43258 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
43259 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada vértice seleccionado"
43262 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
43263 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada borde seleccionado"
43266 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
43267 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada cara seleccionada"
43270 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
43271 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada esquina de la cara seleccionada"
43274 msgid "UV Sphere"
43275 msgstr "Esfera"
43278 msgid "Object Info"
43279 msgstr "Información de objeto"
43282 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
43283 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
43286 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
43287 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
43290 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
43291 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
43294 msgid "Points to Vertices"
43295 msgstr "Puntos a vértices"
43298 msgid "Points to Volume"
43299 msgstr "Puntos a volumen"
43302 msgid "How the voxel size is specified"
43303 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
43306 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
43307 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
43310 msgid "Specify the voxel side length"
43311 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
43314 msgid "Geometry Proximity"
43315 msgstr "Proximidad a geometría"
43318 msgid "Target Geometry"
43319 msgstr "Geometría objetivo"
43322 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
43323 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
43326 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
43327 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
43330 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
43331 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
43334 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
43335 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
43338 msgid "Raycast"
43339 msgstr "Proyectar rayos"
43342 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
43343 msgstr "Mapeo desde la geometría objetivo hacia los puntos impactados"
43346 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
43347 msgstr "Interpolar el atributo de las esquinas de la cara impactada"
43350 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
43351 msgstr "Usar el valor del atributo del elemento más cercano de la malla"
43354 msgid "Realize Instances"
43355 msgstr "Hacer instancias reales"
43358 msgid "Legacy Behavior"
43359 msgstr "Comportamiento antiguo"
43362 msgid "Behave like before instance attributes existed"
43363 msgstr "Comportamiento previo a la existencia de atributos de instancias"
43366 msgid "Remove Named Attribute"
43367 msgstr "Eliminar atributo con nombre"
43370 msgid "Replace Material"
43371 msgstr "Reemplazar material"
43374 msgid "Resample Curve"
43375 msgstr "Remuestrear curva"
43378 msgid "How to specify the amount of samples"
43379 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
43382 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
43383 msgstr "Devuelve los puntos evaluados de la curva de entrada, basándose en el atributo Resolución de la curva NURBS o Bezier. Las curvas poligonales permanecerán incambiadas"
43386 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
43387 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
43390 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
43391 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
43394 msgid "Reverse Curve"
43395 msgstr "Invertir curva"
43398 msgid "Rotate Instances"
43399 msgstr "Rotar instancias"
43402 msgid "Sample Curve"
43403 msgstr "Muestrear curva"
43406 msgid "Method for sampling input"
43407 msgstr "Método de muestreo"
43410 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
43411 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando un factor de su longitud total"
43414 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
43415 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando una distancia desde su extremo inicial"
43418 msgid "Scale Elements"
43419 msgstr "Escalar elementos"
43422 msgid "Element type to transform"
43423 msgstr "Tipo de elemento a transformar"
43426 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
43427 msgstr "Escalar caras individuales o islas de caras contiguas"
43430 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
43431 msgstr "Escalar bordes individuales o islas de bordes contiguos"
43434 msgid "Scale Mode"
43435 msgstr "Modo de escalado"
43438 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
43439 msgstr "Escalar elementos uniformemente en todas direcciones"
43442 msgid "Scale elements in a single direction"
43443 msgstr "Escalar elementos en una única dirección"
43446 msgid "Scale Instances"
43447 msgstr "Escalar instancias"
43450 msgid "Separate Components"
43451 msgstr "Separar componentes"
43454 msgid "Separate Geometry"
43455 msgstr "Separar geometría"
43458 msgid "Which domain to separate on"
43459 msgstr "En qué dominio procesar la separación"
43462 msgid "Set Handle Positions"
43463 msgstr "Definir posición de asas"
43466 msgid "Set Curve Radius"
43467 msgstr "Definir radio de curva"
43470 msgid "Set Curve Tilt"
43471 msgstr "Definir inclinación de curva"
43474 msgid "Set ID"
43475 msgstr "Definir ID"
43478 msgid "Set Material"
43479 msgstr "Definir material"
43482 msgid "Set Material Index"
43483 msgstr "Definir identificador de material"
43486 msgid "Set Point Radius"
43487 msgstr "Definir radio de punto"
43490 msgid "Set Position"
43491 msgstr "Definir posición"
43494 msgid "Set Shade Smooth"
43495 msgstr "Definir sombreado suave"
43498 msgid "Set Spline Cyclic"
43499 msgstr "Definir curva cíclica"
43502 msgid "Set Spline Resolution"
43503 msgstr "Definir resolución de curva"
43506 msgid "Spline Length"
43507 msgstr "Longitud de curva"
43510 msgid "Spline Parameter"
43511 msgstr "Parámetro de curva"
43514 msgid "Split Edges"
43515 msgstr "Dividir bordes"
43518 msgid "Store Named Attribute"
43519 msgstr "Almacenar atributo con nombre"
43522 msgid "Join Strings"
43523 msgstr "Unir cadenas"
43526 msgid "String to Curves"
43527 msgstr "Texto a curvas"
43530 msgid "Align X"
43531 msgstr "Alinear X"
43534 msgid "Align text to the center"
43535 msgstr "Alinear al centro"
43538 msgid "Align text to the left and the right"
43539 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
43542 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
43543 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
43546 msgid "Align Y"
43547 msgstr "Alinear Y"
43550 msgid "Top Baseline"
43551 msgstr "Superior (base)"
43554 msgid "Align text to the top baseline"
43555 msgstr "Alinear base del texto hacia arriba"
43558 msgid "Middle"
43559 msgstr "Centro"
43562 msgid "Bottom Baseline"
43563 msgstr "Inferior (base)"
43566 msgid "Align text to the bottom baseline"
43567 msgstr "Alinear base del texto hacia abajo"
43570 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
43571 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
43574 msgid "Let the text use more space than the specified height"
43575 msgstr "Permite que el texto use más espacio que el especificado en su altura"
43578 msgid "Scale To Fit"
43579 msgstr "Escalar hasta ajustar"
43582 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
43583 msgstr "Escala el tamaño del texto para ajustarlo al ancho y altura especificados"
43586 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
43587 msgstr "Sólo producir curvas que quepan dentro del ancho y altura establecidos. Producir el resto de ellas dentro de la salida \"Resto\""
43590 msgid "Pivot point position relative to character"
43591 msgstr "Posición del punto de pivote con relación al caracter"
43594 msgid "Top Left"
43595 msgstr "Superior izquierda"
43598 msgid "Top Center"
43599 msgstr "Superior centro"
43602 msgid "Top Right"
43603 msgstr "Superior derecha"
43606 msgid "Bottom Left"
43607 msgstr "Inferior izquierda"
43610 msgid "Bottom Center"
43611 msgstr "Inferior centro"
43614 msgid "Bottom Right"
43615 msgstr "Inferior derecha"
43618 msgid "Subdivide Curve"
43619 msgstr "Subdividir curva"
43622 msgid "Subdivide Mesh"
43623 msgstr "Subdividir malla"
43626 msgid "Translate Instances"
43627 msgstr "Trasladar instancias"
43630 msgid "Trim Curve"
43631 msgstr "Recortar curva"
43634 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
43635 msgstr "Cómo encontrar las posiciones de los extremos de la curva recortada"
43638 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
43639 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando un factor para la longitud de cada curva"
43642 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
43643 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando una longitud desde el inicio de cada curva"
43646 msgctxt "NodeTree"
43647 msgid "Frame"
43648 msgstr "Marco"
43651 msgid "Label Font Size"
43652 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
43655 msgid "Font size to use for displaying the label"
43656 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
43659 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
43660 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
43663 msgid "Group Input"
43664 msgstr "Entradas del grupo"
43667 msgid "Group Output"
43668 msgstr "Salidas del grupo"
43671 msgid "True if this node is used as the active group output"
43672 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
43675 msgid "Reroute"
43676 msgstr "Redirigir"
43679 msgid "Shader Node"
43680 msgstr "Nodo sombreador"
43683 msgid "Material shader node"
43684 msgstr "Nodo sombreador de material"
43687 msgid "Add Shader"
43688 msgstr "Sumar sombreadores"
43691 msgid "Ambient Occlusion"
43692 msgstr "Oclusión ambiental"
43695 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
43696 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
43699 msgid "Only Local"
43700 msgstr "Sólo local"
43703 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
43704 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
43707 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
43708 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
43711 msgid "Attribute Name"
43712 msgstr "Nombre de atributo"
43715 msgid "Attribute Type"
43716 msgstr "Tipo de atributo"
43719 msgid "General type of the attribute"
43720 msgstr "Tipo general del atributo"
43723 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
43724 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
43727 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
43728 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
43731 msgid "Instancer"
43732 msgstr "Instancia"
43735 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
43736 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
43739 msgid "Background"
43740 msgstr "Fondo"
43743 msgid "Blackbody"
43744 msgstr "Cuerpo negro"
43747 msgid "Bright Contrast"
43748 msgstr "Brillo Contraste"
43751 msgid "Anisotropic BSDF"
43752 msgstr "BSDF Anisótropo"
43755 msgid "Beckmann"
43756 msgstr "Beckmann"
43759 msgid "GGX"
43760 msgstr "GGX"
43763 msgid "Multiscatter GGX"
43764 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
43767 msgid "Ashikhmin-Shirley"
43768 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
43771 msgid "Diffuse BSDF"
43772 msgstr "BSDF Difuso"
43775 msgid "Glass BSDF"
43776 msgstr "BSDF Vidrio"
43779 msgid "Glossy BSDF"
43780 msgstr "BSDF Reflectivo"
43783 msgid "Hair BSDF"
43784 msgstr "BSDF Pelo"
43787 msgid "Reflection"
43788 msgstr "Reflectividad"
43791 msgid "Principled Hair BSDF"
43792 msgstr "BSDF Pelo Principista"
43795 msgid "Color Parametrization"
43796 msgstr "Parametrización del color"
43799 msgid "Select the shader's color parametrization"
43800 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
43803 msgid "Absorption Coefficient"
43804 msgstr "Coeficiente de absorción"
43807 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
43808 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
43811 msgid "Melanin Concentration"
43812 msgstr "Concentración de melanina"
43815 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
43816 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
43819 msgid "Direct Coloring"
43820 msgstr "Definir color directamente"
43823 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
43824 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
43827 msgid "Principled BSDF"
43828 msgstr "BSDF Principista"
43831 msgid "Subsurface Method"
43832 msgstr "Método de transluminiscencia"
43835 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
43836 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
43839 msgid "Christensen-Burley"
43840 msgstr "Christensen-Burley"
43843 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
43844 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica físicamente correcta"
43847 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
43848 msgstr "Camino aleatorio (radio fijo)"
43851 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
43852 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica físicamente correcta, usando el radio de dispersión especificado"
43855 msgid "Random Walk"
43856 msgstr "Camino aleatorio"
43859 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
43860 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica físicamente correcta, ajustando el radio de dispersión automáticamente para coincidir con las texturas de color"
43863 msgid "Refraction BSDF"
43864 msgstr "BSDF Refractivo"
43867 msgid "Toon BSDF"
43868 msgstr "BSDF Dibujo animado"
43871 msgid "Translucent BSDF"
43872 msgstr "BSDF Translúcido"
43875 msgid "Transparent BSDF"
43876 msgstr "BSDF Transparente"
43879 msgid "Velvet BSDF"
43880 msgstr "BSDF Terciopelo"
43883 msgid "Bump"
43884 msgstr "Relieve"
43887 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
43888 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
43891 msgid "Camera Data"
43892 msgstr "Datos de cámara"
43895 msgid "Clamp Type"
43896 msgstr "Tipo de limitación"
43899 msgid "Min Max"
43900 msgstr "Mín. Máx."
43903 msgid "Constrain value between min and max"
43904 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
43907 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
43908 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
43911 msgid "Combine HSV"
43912 msgstr "Combinar TSV"
43915 msgid "Combine RGB"
43916 msgstr "Combinar RVA"
43919 msgid "Shader Custom Group"
43920 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
43923 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
43924 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
43927 msgid "Space of the input height"
43928 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
43931 msgid "Object Space"
43932 msgstr "Espacio del objeto"
43935 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
43936 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
43939 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
43940 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
43943 msgid "Specular BSDF"
43944 msgstr "Especularidad BSDF"
43947 msgid "Emission"
43948 msgstr "Emisión"
43951 msgid "Float Curve"
43952 msgstr "Curva decimal"
43955 msgid "Fresnel"
43956 msgstr "Fresnel"
43959 msgid "Curves Info"
43960 msgstr "Info de curvas"
43963 msgid "Layer Weight"
43964 msgstr "Influencia de capa"
43967 msgid "Light Falloff"
43968 msgstr "Decaimiento de luz"
43971 msgid "Light Path"
43972 msgstr "Trayectoria de rayo"
43975 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
43976 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
43979 msgid "Interpolation Type"
43980 msgstr "Tipo de interpolación"
43983 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
43984 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
43987 msgid "Stepped Linear"
43988 msgstr "Lineal escalonada"
43991 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
43992 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
43995 msgid "Smooth Step"
43996 msgstr "Escalonada suave"
43999 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
44000 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
44003 msgid "Smoother Step"
44004 msgstr "Escalonada más suave"
44007 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
44008 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
44011 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
44012 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
44015 msgid "Transform a point"
44016 msgstr "Transforma un punto"
44019 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
44020 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
44023 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
44024 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
44027 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
44028 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
44031 msgid "MixRGB"
44032 msgstr "Mezclar RVA"
44035 msgid "Mix Shader"
44036 msgstr "Mezclar sombreadores"
44039 msgid "Space of the input normal"
44040 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
44043 msgid "Tangent Space"
44044 msgstr "Espacio tangencial"
44047 msgid "Tangent space normal mapping"
44048 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
44051 msgid "Object space normal mapping"
44052 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
44055 msgid "World space normal mapping"
44056 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
44059 msgid "Blender Object Space"
44060 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
44063 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44064 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
44067 msgid "Blender World Space"
44068 msgstr "Espacio global de Blender"
44071 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44072 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
44075 msgid "UV Map for tangent space maps"
44076 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
44079 msgid "AOV Output"
44080 msgstr "Salida a AOV"
44083 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
44084 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
44087 msgid "Light Output"
44088 msgstr "Salida de luz"
44091 msgid "True if this node is used as the active output"
44092 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
44095 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
44096 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
44099 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
44100 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
44103 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
44104 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
44107 msgid "Cycles"
44108 msgstr "Cycles"
44111 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
44112 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
44115 msgid "Line Style Output"
44116 msgstr "Estilo de línea"
44119 msgid "Material Output"
44120 msgstr "Material"
44123 msgid "World Output"
44124 msgstr "Entorno"
44127 msgid "Particle Info"
44128 msgstr "Información de partículas"
44131 msgid "Point Info"
44132 msgstr "Identificador de puntos"
44135 msgid "Bytecode"
44136 msgstr "Bytecode"
44139 msgid "Compile bytecode for shader script node"
44140 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
44143 msgid "Bytecode Hash"
44144 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
44147 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
44148 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
44151 msgid "Shader script path"
44152 msgstr "Ruta al script sombreador"
44155 msgid "Script Source"
44156 msgstr "Origen del script"
44159 msgid "Use internal text data-block"
44160 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
44163 msgid "Use external .osl or .oso file"
44164 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
44167 msgid "Internal shader script to define the shader"
44168 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
44171 msgid "Auto Update"
44172 msgstr "Actualizar automáticamente"
44175 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
44176 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
44179 msgid "Separate HSV"
44180 msgstr "Separar TSV"
44183 msgid "Separate RGB"
44184 msgstr "Separar RVA"
44187 msgid "Shader to RGB"
44188 msgstr "Sombreador a RVA"
44191 msgid "Squeeze Value"
44192 msgstr "Comprimir valor"
44195 msgid "Subsurface Scattering"
44196 msgstr "Transluminiscencia"
44199 msgid "Axis for radial tangents"
44200 msgstr "Eje para tangentes radiales"
44203 msgid "X axis"
44204 msgstr "Eje X"
44207 msgid "Y axis"
44208 msgstr "Eje Y"
44211 msgid "Z axis"
44212 msgstr "Eje Z"
44215 msgid "Method to use for the tangent"
44216 msgstr "Método a usar para la tangente"
44219 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
44220 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
44223 msgid "Tangent from UV map"
44224 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
44227 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
44228 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
44231 msgid "Brick Texture"
44232 msgstr "Ladrillos"
44235 msgid "Offset Amount"
44236 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
44239 msgid "Offset Frequency"
44240 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
44243 msgid "Squash Amount"
44244 msgstr "Cantidad de compresión"
44247 msgid "Squash Frequency"
44248 msgstr "Frecuencia de compresión"
44251 msgid "Texture coordinate mapping settings"
44252 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
44255 msgid "Checker Texture"
44256 msgstr "Damero"
44259 msgid "Texture Coordinate"
44260 msgstr "Coordenadas de texturizado"
44263 msgid "From Instancer"
44264 msgstr "Del instanciador"
44267 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
44268 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
44271 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
44272 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
44275 msgid "Environment Texture"
44276 msgstr "Imagen de entorno"
44279 msgid "Texture interpolation"
44280 msgstr "Interpolación de textura"
44283 msgid "Smart"
44284 msgstr "Inteligente"
44287 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
44288 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
44291 msgid "Projection"
44292 msgstr "Proyección"
44295 msgid "Projection of the input image"
44296 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
44299 msgid "Equirectangular"
44300 msgstr "Equirectangular"
44303 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
44304 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
44307 msgid "Mirror Ball"
44308 msgstr "Esfera espejada"
44311 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
44312 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
44315 msgid "Gradient Texture"
44316 msgstr "Gradiente"
44319 msgid "IES Texture"
44320 msgstr "IES"
44323 msgid "IES light path"
44324 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
44327 msgid "IES Text"
44328 msgstr "Texto IES"
44331 msgid "Internal IES file"
44332 msgstr "Archivo IES interno"
44335 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
44336 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
44339 msgid "Use external .ies file"
44340 msgstr "Usar archivo externo .ies"
44343 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
44344 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
44347 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
44348 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
44351 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
44352 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
44355 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
44356 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
44359 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
44360 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
44363 msgid "Projection Blend"
44364 msgstr "Fundido de proyección"
44367 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
44368 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
44371 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
44372 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
44375 msgid "Musgrave Texture"
44376 msgstr "Musgrave"
44379 msgid "Use the scalar value W as input"
44380 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
44383 msgid "Object to take point data from"
44384 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
44387 msgid "Color Source"
44388 msgstr "Origen de color"
44391 msgid "Data to derive color results from"
44392 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
44395 msgid "Particle Age"
44396 msgstr "Edad de la partícula"
44399 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44400 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
44403 msgid "Particle Speed"
44404 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
44407 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44408 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
44411 msgid "Particle Velocity"
44412 msgstr "Velocidad de la partícula"
44415 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
44416 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
44419 msgid "Particle System to render as points"
44420 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
44423 msgid "Point Source"
44424 msgstr "Origen de los puntos"
44427 msgid "Point data to use as renderable point density"
44428 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
44431 msgid "Generate point density from a particle system"
44432 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
44435 msgid "Object Vertices"
44436 msgstr "Vértices del objeto"
44439 msgid "Generate point density from an object's vertices"
44440 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
44443 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
44444 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
44447 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
44448 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
44451 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
44452 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
44455 msgid "Vertex Attribute Name"
44456 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
44459 msgid "Vertex attribute to use for color"
44460 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
44463 msgid "Vertex color layer"
44464 msgstr "Capa color de vértices"
44467 msgid "Vertex group weight"
44468 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
44471 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
44472 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
44475 msgid "Sky Texture"
44476 msgstr "Cielo"
44479 msgid "Air"
44480 msgstr "Aire"
44483 msgid "Density of air molecules"
44484 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
44487 msgid "Altitude"
44488 msgstr "Altitud"
44491 msgid "Height from sea level"
44492 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
44495 msgid "Dust"
44496 msgstr "Polvo"
44499 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
44500 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
44503 msgid "Ground Albedo"
44504 msgstr "Albedo del suelo"
44507 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
44508 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
44511 msgid "Ozone"
44512 msgstr "Ozono"
44515 msgid "Density of ozone layer"
44516 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
44519 msgid "Sky Type"
44520 msgstr "Tipo de cielo"
44523 msgid "Which sky model should be used"
44524 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
44527 msgid "Preetham"
44528 msgstr "Preetham"
44531 msgid "Preetham 1999"
44532 msgstr "Preetham 1999"
44535 msgid "Hosek / Wilkie"
44536 msgstr "Hosek / Wilkie"
44539 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
44540 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
44543 msgid "Nishita"
44544 msgstr "Nishita"
44547 msgid "Nishita 1993 improved"
44548 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
44551 msgid "Sun Direction"
44552 msgstr "Dirección solar"
44555 msgid "Direction from where the sun is shining"
44556 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
44559 msgid "Sun Disc"
44560 msgstr "Disco solar"
44563 msgid "Include the sun itself in the output"
44564 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
44567 msgid "Sun Elevation"
44568 msgstr "Elevación solar"
44571 msgid "Sun angle from horizon"
44572 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
44575 msgid "Sun Intensity"
44576 msgstr "Intensidad solar"
44579 msgid "Strength of sun"
44580 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
44583 msgid "Sun Rotation"
44584 msgstr "Rotación solar"
44587 msgid "Rotation of sun around zenith"
44588 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
44591 msgid "Sun Size"
44592 msgstr "Tamaño solar"
44595 msgid "Size of sun disc"
44596 msgstr "Tamaño del disco solar"
44599 msgid "Turbidity"
44600 msgstr "Turbidez"
44603 msgid "Atmospheric turbidity"
44604 msgstr "Turbidez atmosférica"
44607 msgid "Voronoi Texture"
44608 msgstr "Voronoi"
44611 msgid "Euclidean"
44612 msgstr "Euclideana"
44615 msgid "Euclidean distance"
44616 msgstr "Distancia euclideana"
44619 msgid "Manhattan distance"
44620 msgstr "Distancia Manhattan"
44623 msgid "Chebychev distance"
44624 msgstr "Distancia Chebychev"
44627 msgid "Minkowski distance"
44628 msgstr "Distancia Minkowski"
44631 msgid "Feature Output"
44632 msgstr "Característica usada"
44635 msgid "F1"
44636 msgstr "F1"
44639 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
44640 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
44643 msgid "F2"
44644 msgstr "F2"
44647 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
44648 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
44651 msgid "Smooth F1"
44652 msgstr "F1 suavizado"
44655 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
44656 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
44659 msgid "Distance to Edge"
44660 msgstr "Distancia al borde"
44663 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
44664 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
44667 msgid "N-Sphere Radius"
44668 msgstr "Radio de hiperesfera"
44671 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
44672 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
44675 msgid "Wave Texture"
44676 msgstr "Ondas"
44679 msgid "Bands Direction"
44680 msgstr "Dirección bandas"
44683 msgid "Bands across X axis"
44684 msgstr "Bandas en la dirección X"
44687 msgid "Bands across Y axis"
44688 msgstr "Bandas en la dirección Y"
44691 msgid "Bands across Z axis"
44692 msgstr "Bandas en la dirección Z"
44695 msgid "Bands across diagonal axis"
44696 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
44699 msgid "Rings Direction"
44700 msgstr "Dirección anillos"
44703 msgid "Rings along X axis"
44704 msgstr "Anillos en el eje X"
44707 msgid "Rings along Y axis"
44708 msgstr "Anillos en el eje Y"
44711 msgid "Rings along Z axis"
44712 msgstr "Anillos en el eje Z"
44715 msgid "Rings along spherical distance"
44716 msgstr "Anillos en distancia esférica"
44719 msgid "Wave Profile"
44720 msgstr "Perfil de la onda"
44723 msgid "Use a standard sine profile"
44724 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
44727 msgid "Use a sawtooth profile"
44728 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
44731 msgid "Use a triangle profile"
44732 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
44735 msgid "Use standard wave texture in bands"
44736 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
44739 msgid "Use wave texture in rings"
44740 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
44743 msgid "White Noise"
44744 msgstr "Ruido blanco"
44747 msgid "UV Along Stroke"
44748 msgstr "UV a lo largo del trazo"
44751 msgid "Use Tips"
44752 msgstr "Usar puntas"
44755 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
44756 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
44759 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
44760 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
44763 msgid "Vector Displacement"
44764 msgstr "Desplazamiento vectorial"
44767 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
44768 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
44771 msgid "Object space vector displacement mapping"
44772 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
44775 msgid "World space vector displacement mapping"
44776 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
44779 msgid "Vector Math"
44780 msgstr "Operar con vectores"
44783 msgid "Entry-wise multiply"
44784 msgstr "Producto Hadamard"
44787 msgid "Entry-wise divide"
44788 msgstr "División Hadamard"
44791 msgid "Cross Product"
44792 msgstr "Producto vectorial"
44795 msgid "A cross B"
44796 msgstr "A x B"
44799 msgid "Project A onto B"
44800 msgstr "Proyectar A sobre B"
44803 msgid "Reflect"
44804 msgstr "Reflejar"
44807 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
44808 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
44811 msgid "Refract"
44812 msgstr "Refractar"
44815 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
44816 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
44819 msgid "Faceforward"
44820 msgstr "Hacia adelante"
44823 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
44824 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
44827 msgid "A dot B"
44828 msgstr "A · B"
44831 msgid "Distance between A and B"
44832 msgstr "Distancia entre A y B"
44835 msgid "Length of A"
44836 msgstr "Longitud de A"
44839 msgid "A multiplied by Scale"
44840 msgstr "A multiplicado por Escala"
44843 msgid "Normalize A"
44844 msgstr "Normalizar A"
44847 msgid "Entry-wise absolute"
44848 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
44851 msgid "Entry-wise minimum"
44852 msgstr "Mínimo Hadamard"
44855 msgid "Entry-wise maximum"
44856 msgstr "Máximo Hadamard"
44859 msgid "Entry-wise floor"
44860 msgstr "Piso Hadamard"
44863 msgid "Entry-wise ceil"
44864 msgstr "Techo Hadamard"
44867 msgid "The fraction part of A entry-wise"
44868 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
44871 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
44872 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
44875 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
44876 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
44879 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
44880 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
44883 msgid "Entry-wise sin(A)"
44884 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
44887 msgid "Entry-wise cos(A)"
44888 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
44891 msgid "Entry-wise tan(A)"
44892 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
44895 msgid "Vector Rotate"
44896 msgstr "Rotación vectorial"
44899 msgid "Invert angle"
44900 msgstr "Invertir ángulo"
44903 msgid "Type of rotation"
44904 msgstr "Tipo de rotación"
44907 msgid "Rotate a point using axis angle"
44908 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
44911 msgid "Rotate a point using X axis"
44912 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
44915 msgid "Rotate a point using Y axis"
44916 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
44919 msgid "Z Axis"
44920 msgstr "Eje Z"
44923 msgid "Rotate a point using Z axis"
44924 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
44927 msgid "Rotate a point using XYZ order"
44928 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
44931 msgid "Vector Transform"
44932 msgstr "Transformación vectorial"
44935 msgid "Convert From"
44936 msgstr "Convertir desde"
44939 msgid "Space to convert from"
44940 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
44943 msgid "Convert To"
44944 msgstr "Convertir a"
44947 msgid "Space to convert to"
44948 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
44951 msgid "Transform a direction vector"
44952 msgstr "Transforma un vector de dirección"
44955 msgid "Transform a normal vector with unit length"
44956 msgstr "Transforma un versor normal"
44959 msgid "Color Attribute"
44960 msgstr "Atributo de color"
44963 msgid "Volume Absorption"
44964 msgstr "Absorción volumétrica"
44967 msgid "Volume Info"
44968 msgstr "Información de volumen"
44971 msgid "Principled Volume"
44972 msgstr "Volumen Principista"
44975 msgid "Volume Scatter"
44976 msgstr "Dispersión volumétrica"
44979 msgid "Pixel Size"
44980 msgstr "Tamaño píxeles"
44983 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
44984 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
44987 msgid "Texture Node"
44988 msgstr "Nodo de textura"
44991 msgid "At"
44992 msgstr "En"
44995 msgid "Bricks"
44996 msgstr "Ladrillos"
44999 msgid "Offset every N rows"
45000 msgstr "Desplazar cada N filas"
45003 msgid "Squash every N rows"
45004 msgstr "Comprimir cada N filas"
45007 msgid "Curve Time"
45008 msgstr "Curvar tiempo"
45011 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
45012 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
45015 msgid "Mix RGB"
45016 msgstr "Mezclar RVA"
45019 msgid "Value to Normal"
45020 msgstr "Valor a normal"
45023 msgid "Node Inputs"
45024 msgstr "Entradas de nodo"
45027 msgid "Collection of Node Sockets"
45028 msgstr "Colección de conectores de nodo"
45031 msgid "Node Instance Hash"
45032 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
45035 msgid "Hash table containing node instance data"
45036 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
45039 msgid "Socket Template"
45040 msgstr "Plantilla de conector"
45043 msgid "Type and default value of a node socket"
45044 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
45047 msgid "Identifier of the socket"
45048 msgstr "Identificador del conector"
45051 msgid "Name of the socket"
45052 msgstr "Nombre del conector"
45055 msgid "Data type of the socket"
45056 msgstr "Tipo de dato del conector"
45059 msgid "Link between nodes in a node tree"
45060 msgstr "Conexión entre nodos de un árbol de nodos"
45063 msgid "From node"
45064 msgstr "Nodo de origen"
45067 msgid "From socket"
45068 msgstr "Conector de origen"
45071 msgid "Is Hidden"
45072 msgstr "Oculta"
45075 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
45076 msgstr "La conexión se encuentra oculta debido a conectores invisibles"
45079 msgid "Link is muted and can be ignored"
45080 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
45083 msgid "Link is valid"
45084 msgstr "La conexión es válida"
45087 msgid "To node"
45088 msgstr "Nodo de destino"
45091 msgid "To socket"
45092 msgstr "Conector de destino"
45095 msgid "Node Links"
45096 msgstr "Conexiones de nodo"
45099 msgid "Collection of Node Links"
45100 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
45103 msgid "Output File Slot"
45104 msgstr "Contenedor archivo de salida"
45107 msgid "Single layer file slot of the file output node"
45108 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
45111 msgid "Subpath used for this slot"
45112 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
45115 msgid "Save as Render"
45116 msgstr "Guardar ya procesada"
45119 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
45120 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
45123 msgid "Use Node Format"
45124 msgstr "Usar formato del nodo"
45127 msgid "Output File Layer Slot"
45128 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
45131 msgid "Multilayer slot of the file output node"
45132 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
45135 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
45136 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
45139 msgid "Node Outputs"
45140 msgstr "Salidas de nodo"
45143 msgid "Node Socket"
45144 msgstr "Conector del nodo"
45147 msgid "Input or output socket of a node"
45148 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
45151 msgid "Type Label"
45152 msgstr "Etiqueta de tipo"
45155 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
45156 msgstr "Etiqueta a ser mostrada para el tipo de conector en la interfaz"
45159 msgid "Tooltip"
45160 msgstr "Descripción"
45163 msgid "Socket tooltip"
45164 msgstr "Descripción del conector"
45167 msgid "Socket shape"
45168 msgstr "Forma del conector"
45171 msgid "Diamond"
45172 msgstr "Diamante"
45175 msgid "Circle with inner dot"
45176 msgstr "Círculo con punto interno"
45179 msgid "Square with inner dot"
45180 msgstr "Cuadrado con punto interno"
45183 msgid "Diamond with inner dot"
45184 msgstr "Diamante con punto interno"
45187 msgid "Enable the socket"
45188 msgstr "Habilita el conector"
45191 msgid "Hide the socket"
45192 msgstr "Ocultar el conector"
45195 msgid "Hide Value"
45196 msgstr "Ocultar valor"
45199 msgid "Hide the socket input value"
45200 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
45203 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
45204 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
45207 msgid "Linked"
45208 msgstr "Vinculados"
45211 msgid "True if the socket is connected"
45212 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
45215 msgid "Multi Input"
45216 msgstr "Entrada múltiple"
45219 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
45220 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
45223 msgid "Is Output"
45224 msgstr "Es salida"
45227 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
45228 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
45231 msgid "Custom dynamic defined socket label"
45232 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
45235 msgid "Link Limit"
45236 msgstr "Límite de vínculos"
45239 msgid "Max number of links allowed for this socket"
45240 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
45243 msgid "Socket name"
45244 msgstr "Nombre del conector"
45247 msgid "Node owning this socket"
45248 msgstr "Nodo propietario de este conector"
45251 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
45252 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
45255 msgid "Data type"
45256 msgstr "Tipo de dato"
45259 msgid "Boolean Node Socket"
45260 msgstr "Conector booleano nodo"
45263 msgid "Boolean value socket of a node"
45264 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
45267 msgid "Default Value"
45268 msgstr "Valor predefinido"
45271 msgid "Collection Node Socket"
45272 msgstr "Conector de colección de nodo"
45275 msgid "Collection socket of a node"
45276 msgstr "Conector de colección de un nodo"
45279 msgid "Color Node Socket"
45280 msgstr "Conector de color de nodo"
45283 msgid "RGBA color socket of a node"
45284 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
45287 msgid "Float Node Socket"
45288 msgstr "Conector decimal de nodo"
45291 msgid "Floating-point number socket of a node"
45292 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
45295 msgid "Geometry Node Socket"
45296 msgstr "Conector de geometría de nodo"
45299 msgid "Geometry socket of a node"
45300 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
45303 msgid "Image Node Socket"
45304 msgstr "Conector de imagen de nodo"
45307 msgid "Image socket of a node"
45308 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
45311 msgid "Integer Node Socket"
45312 msgstr "Conector entero de nodo"
45315 msgid "Integer number socket of a node"
45316 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
45319 msgid "Material Node Socket"
45320 msgstr "Conector de material de nodo"
45323 msgid "Material socket of a node"
45324 msgstr "Conector de material de un nodo"
45327 msgid "Object Node Socket"
45328 msgstr "Conector de objeto de nodo"
45331 msgid "Object socket of a node"
45332 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
45335 msgid "Shader Node Socket"
45336 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
45339 msgid "Shader socket of a node"
45340 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
45343 msgid "String Node Socket"
45344 msgstr "Conector de cadena de texto de nodo"
45347 msgid "String socket of a node"
45348 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
45351 msgid "Texture Node Socket"
45352 msgstr "Conector de textura de nodo"
45355 msgid "Texture socket of a node"
45356 msgstr "Conector de textura de un nodo"
45359 msgid "Vector Node Socket"
45360 msgstr "Conector vectorial de nodo"
45363 msgid "3D vector socket of a node"
45364 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
45367 msgid "Virtual Node Socket"
45368 msgstr "Conector virtual de nodo"
45371 msgid "Virtual socket of a node"
45372 msgstr "Conector virtual de un nodo"
45375 msgid "Node Socket Template"
45376 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
45379 msgid "Parameters to define node sockets"
45380 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
45383 msgid "Attribute Domain"
45384 msgstr "Dominio del atributo"
45387 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
45388 msgstr "Dominio del atributo usado por el modificador de nodos de geometría para crear la salida de un atributo"
45391 msgid "Default Attribute"
45392 msgstr "Atributo predefinido"
45395 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
45396 msgstr "El nombre predefinido del atributo cuando el grupo de nodos sea usado por un modificador Nodos de geometría"
45399 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
45400 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
45403 msgid "Boolean Node Socket Interface"
45404 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
45407 msgid "Collection Node Socket Interface"
45408 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
45411 msgid "Color Node Socket Interface"
45412 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
45415 msgid "Float Node Socket Interface"
45416 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
45419 msgid "Maximum value"
45420 msgstr "Valor máximo"
45423 msgid "Minimum value"
45424 msgstr "Valor mínimo"
45427 msgid "Geometry Node Socket Interface"
45428 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
45431 msgid "Image Node Socket Interface"
45432 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
45435 msgid "Integer Node Socket Interface"
45436 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
45439 msgid "Material Node Socket Interface"
45440 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
45443 msgid "Object Node Socket Interface"
45444 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
45447 msgid "Shader Node Socket Interface"
45448 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
45451 msgid "String Node Socket Interface"
45452 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
45455 msgid "Texture Node Socket Interface"
45456 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
45459 msgid "Vector Node Socket Interface"
45460 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
45463 msgid "Node Tree Inputs"
45464 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
45467 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
45468 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
45471 msgid "Node Tree Outputs"
45472 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
45475 msgid "Node Tree Path"
45476 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
45479 msgid "Element of the node space tree path"
45480 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
45483 msgid "Base node tree from context"
45484 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
45487 msgid "Collection of Nodes"
45488 msgstr "Colección de nodos"
45491 msgid "Active Node"
45492 msgstr "Nodo activo"
45495 msgid "Active node in this tree"
45496 msgstr "Nodo activo en este árbol"
45499 msgid "Object Base"
45500 msgstr "Objeto base"
45503 msgid "An object instance in a render layer"
45504 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
45507 msgid "Object this base links to"
45508 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
45511 msgid "Object base selection state"
45512 msgstr "Estado de selección del objeto base"
45515 msgid "Object Constraints"
45516 msgstr "Restricciones del objeto"
45519 msgid "Collection of object constraints"
45520 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
45523 msgid "Active Constraint"
45524 msgstr "Restricción activa"
45527 msgid "Active Object constraint"
45528 msgstr "Restricción de objeto activa"
45531 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
45532 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
45535 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
45536 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
45539 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
45540 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
45543 msgid "Object Line Art"
45544 msgstr "Objeto - Arte lineal"
45547 msgid "Object line art settings"
45548 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
45551 msgid "How to use this object in line art calculation"
45552 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
45555 msgid "Inherit"
45556 msgstr "Heredar"
45559 msgid "Use settings from the parent collection"
45560 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
45563 msgid "Generate feature lines for this object's data"
45564 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
45567 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
45568 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
45571 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
45572 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
45575 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
45576 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
45579 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
45580 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
45583 msgid "Object Modifiers"
45584 msgstr "Modificadores del objeto"
45587 msgid "Collection of object modifiers"
45588 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
45591 msgid "Active Modifier"
45592 msgstr "Modificador activo"
45595 msgid "Object Shader Effects"
45596 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
45599 msgid "Collection of object effects"
45600 msgstr "Colección de efectos del objeto"
45603 msgid "Operator Options"
45604 msgstr "Opciones de operador"
45607 msgid "Runtime options"
45608 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
45611 msgid "True when the cursor is grabbed"
45612 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
45615 msgid "Invoke"
45616 msgstr "Invocar"
45619 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
45620 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
45623 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
45624 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
45627 msgid "Repeat Call"
45628 msgstr "Repetir llamada"
45631 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
45632 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
45635 msgid "Focus Region"
45636 msgstr "Foco en región"
45639 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
45640 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
45643 msgid "Operator Properties"
45644 msgstr "Propiedades del operador"
45647 msgid "Input properties of an operator"
45648 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
45651 msgctxt "Operator"
45652 msgid "Clean Keyframes"
45653 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
45656 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
45657 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
45660 msgctxt "Operator"
45661 msgid "Select Keyframes"
45662 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
45665 msgid "Select keyframes by clicking on them"
45666 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
45669 msgid "Only Channel"
45670 msgstr "Canal individual"
45673 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
45674 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
45677 msgid "Column Select"
45678 msgstr "Seleccionar columna"
45681 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
45682 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
45685 msgid "Deselect On Nothing"
45686 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
45689 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
45690 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
45693 msgid "Extend Select"
45694 msgstr "Extender selección"
45697 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
45698 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
45701 msgid "Mouse X"
45702 msgstr "Ratón X"
45705 msgid "Mouse Y"
45706 msgstr "Ratón Y"
45709 msgid "Wait to Deselect Others"
45710 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
45713 msgctxt "Operator"
45714 msgid "Copy Keyframes"
45715 msgstr "Copiar claves"
45718 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
45719 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
45722 msgctxt "Operator"
45723 msgid "Delete Keyframes"
45724 msgstr "Borrar fotogramas clave"
45727 msgid "Remove all selected keyframes"
45728 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
45731 msgid "Confirm"
45732 msgstr "Confirmación"
45735 msgid "Prompt for confirmation"
45736 msgstr "Requerir una confirmación"
45739 msgctxt "Operator"
45740 msgid "Duplicate Keyframes"
45741 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
45744 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
45745 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
45748 msgctxt "Operator"
45749 msgid "Duplicate"
45750 msgstr "Duplicar"
45753 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
45754 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
45757 msgid "Duplicate Keyframes"
45758 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
45761 msgid "Transform selected items by mode type"
45762 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
45765 msgctxt "Operator"
45766 msgid "Set Keyframe Easing Type"
45767 msgstr "Definir tipo aceleración de claves"
45770 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45771 msgstr "Permite definir el tipo de aceleración para los segmentos de la curva-f que comiencen a partir de los fotogramas clave seleccionados"
45774 msgctxt "Operator"
45775 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
45776 msgstr "Definir extrapolación de claves"
45779 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
45780 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
45783 msgid "Constant Extrapolation"
45784 msgstr "Constante"
45787 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
45788 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
45791 msgid "Linear Extrapolation"
45792 msgstr "Lineal"
45795 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
45796 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
45799 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
45800 msgstr "Repetición (modificador-f)"
45803 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
45804 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
45807 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
45808 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
45811 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
45812 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
45815 msgctxt "Operator"
45816 msgid "Jump to Keyframes"
45817 msgstr "Saltar a claves"
45820 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
45821 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
45824 msgctxt "Operator"
45825 msgid "Set Keyframe Handle Type"
45826 msgstr "Definir tipo asa de claves"
45829 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
45830 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
45833 msgctxt "Operator"
45834 msgid "Set Keyframe Interpolation"
45835 msgstr "Definir interpolación de claves"
45838 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45839 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
45842 msgctxt "Operator"
45843 msgid "Insert Keyframes"
45844 msgstr "Insertar claves"
45847 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
45848 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
45851 msgid "All Channels"
45852 msgstr "Todos los canales"
45855 msgid "Only Selected Channels"
45856 msgstr "Sólo canales seleccionados"
45859 msgid "In Active Group"
45860 msgstr "En grupo activo"
45863 msgctxt "Operator"
45864 msgid "Set Keyframe Type"
45865 msgstr "Definir tipo de clave"
45868 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
45869 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
45872 msgctxt "Operator"
45873 msgid "Next Layer"
45874 msgstr "Capa siguiente"
45877 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
45878 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
45881 msgctxt "Operator"
45882 msgid "Previous Layer"
45883 msgstr "Capa anterior"
45886 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
45887 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
45890 msgctxt "Operator"
45891 msgid "Make Markers Local"
45892 msgstr "Convertir marcadores en locales"
45895 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
45896 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
45899 msgctxt "Operator"
45900 msgid "Mirror Keys"
45901 msgstr "Simetrizar claves"
45904 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
45905 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
45908 msgid "By Times Over Current Frame"
45909 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
45912 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
45913 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
45916 msgid "By Values Over Zero Value"
45917 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
45920 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
45921 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
45924 msgid "By Times Over First Selected Marker"
45925 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
45928 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
45929 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
45932 msgctxt "Operator"
45933 msgid "New Action"
45934 msgstr "Nueva acción"
45937 msgid "Create new action"
45938 msgstr "Crea una nueva acción"
45941 msgctxt "Operator"
45942 msgid "Paste Keyframes"
45943 msgstr "Pegar claves"
45946 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
45947 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
45950 msgid "Flipped"
45951 msgstr "Opuesto"
45954 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
45955 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
45958 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
45959 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
45962 msgid "Overlay existing with new keys"
45963 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
45966 msgid "Overwrite All"
45967 msgstr "Sobrescribir todo"
45970 msgid "Replace all keys"
45971 msgstr "Reemplazar todos los claves"
45974 msgid "Overwrite Range"
45975 msgstr "Sobrescribir rango"
45978 msgid "Overwrite keys in pasted range"
45979 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
45982 msgid "Overwrite Entire Range"
45983 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
45986 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
45987 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
45990 msgid "Paste time offset of keys"
45991 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
45994 msgid "Paste keys starting at current frame"
45995 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
45998 msgid "Frame End"
45999 msgstr "Fotograma final"
46002 msgid "Paste keys ending at current frame"
46003 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
46006 msgid "Frame Relative"
46007 msgstr "Fotograma relativo"
46010 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
46011 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
46014 msgid "No Offset"
46015 msgstr "Sin desplazamiento"
46018 msgid "Paste keys from original time"
46019 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
46022 msgctxt "Operator"
46023 msgid "Set Preview Range to Selected"
46024 msgstr "Definir rango de previsualización a seleccionado"
46027 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
46028 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
46031 msgctxt "Operator"
46032 msgid "Push Down Action"
46033 msgstr "Empujar acción abajo"
46036 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
46037 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
46040 msgctxt "Operator"
46041 msgid "Sample Keyframes"
46042 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
46045 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
46046 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
46049 msgctxt "Operator"
46050 msgid "Select All"
46051 msgstr "Seleccionar todo"
46054 msgid "Toggle selection of all keyframes"
46055 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
46058 msgid "Selection action to execute"
46059 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
46062 msgid "Toggle"
46063 msgstr "Alternar"
46066 msgid "Toggle selection for all elements"
46067 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
46070 msgid "Select all elements"
46071 msgstr "Seleccionar todo"
46074 msgid "Deselect"
46075 msgstr "Deseleccionar"
46078 msgid "Deselect all elements"
46079 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
46082 msgid "Invert selection of all elements"
46083 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
46086 msgctxt "Operator"
46087 msgid "Box Select"
46088 msgstr "Marco de selección"
46091 msgid "Select all keyframes within the specified region"
46092 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
46095 msgid "Axis Range"
46096 msgstr "Rango eje"
46099 msgid "Set"
46100 msgstr "Definir"
46103 msgid "Set a new selection"
46104 msgstr "Define una nueva selección"
46107 msgid "Extend existing selection"
46108 msgstr "Adiciona a la selección existente"
46111 msgid "Subtract existing selection"
46112 msgstr "Sustrae de la selección actualexistente"
46115 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
46116 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de clic y arrastrar"
46119 msgid "Wait for Input"
46120 msgstr "Esperar entrada"
46123 msgid "X Max"
46124 msgstr "X  Máx"
46127 msgid "X Min"
46128 msgstr "X  Mín"
46131 msgid "Y Max"
46132 msgstr "Y  Máx"
46135 msgid "Y Min"
46136 msgstr "Y  Mín"
46139 msgctxt "Operator"
46140 msgid "Circle Select"
46141 msgstr "Círculo de selección"
46144 msgid "Select keyframe points using circle selection"
46145 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
46148 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
46149 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
46152 msgid "On Selected Keyframes"
46153 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
46156 msgid "On Current Frame"
46157 msgstr "En el fotograma actual"
46160 msgid "On Selected Markers"
46161 msgstr "En marcadores seleccionados"
46164 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
46165 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
46168 msgctxt "Operator"
46169 msgid "Lasso Select"
46170 msgstr "Lazo de selección"
46173 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
46174 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
46177 msgctxt "Operator"
46178 msgid "Select Left/Right"
46179 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
46182 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
46183 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
46186 msgid "Check if Select Left or Right"
46187 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
46190 msgid "Before Current Frame"
46191 msgstr "Antes del fotograma actual"
46194 msgid "After Current Frame"
46195 msgstr "Después del fotograma actual"
46198 msgctxt "Operator"
46199 msgid "Select Less"
46200 msgstr "Contraer selección"
46203 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
46204 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
46207 msgctxt "Operator"
46208 msgid "Select Linked"
46209 msgstr "Seleccionar por vínculo"
46212 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
46213 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
46216 msgctxt "Operator"
46217 msgid "Select More"
46218 msgstr "Expandir selección"
46221 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
46222 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
46225 msgctxt "Operator"
46226 msgid "Snap Keys"
46227 msgstr "Adherir claves"
46230 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
46231 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
46234 msgid "Selection to Current Frame"
46235 msgstr "Selección al fotograma actual"
46238 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
46239 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
46242 msgid "Selection to Nearest Frame"
46243 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
46246 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
46247 msgstr "Adherir los claves seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
46250 msgid "Selection to Nearest Second"
46251 msgstr "Selección al segundo más cercano"
46254 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
46255 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
46258 msgid "Selection to Nearest Marker"
46259 msgstr "Selección al marcador más cercano"
46262 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
46263 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
46266 msgctxt "Operator"
46267 msgid "Stash Action"
46268 msgstr "Esconder acción"
46271 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
46272 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
46275 msgid "Create New Action"
46276 msgstr "Crear nueva acción"
46279 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
46280 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
46283 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
46284 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
46287 msgctxt "Operator"
46288 msgid "Unlink Action"
46289 msgstr "Desvincular acción"
46292 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
46293 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
46296 msgid "Force Delete"
46297 msgstr "Forzar borrado"
46300 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
46301 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
46304 msgctxt "Operator"
46305 msgid "Frame All"
46306 msgstr "Enmarcar todo"
46309 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
46310 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
46313 msgctxt "Operator"
46314 msgid "Go to Current Frame"
46315 msgstr "Ir al fotograma actual"
46318 msgid "Move the view to the current frame"
46319 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
46322 msgctxt "Operator"
46323 msgid "Frame Selected"
46324 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
46327 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
46328 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
46331 msgctxt "Operator"
46332 msgid "Change Frame"
46333 msgstr "Cambiar fotograma"
46336 msgid "Interactively change the current frame number"
46337 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
46340 msgctxt "Operator"
46341 msgid "Select Channel Keyframes"
46342 msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal"
46345 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
46346 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
46349 msgid "Extend selection"
46350 msgstr "Extender selección"
46353 msgctxt "Operator"
46354 msgid "Remove Empty Animation Data"
46355 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
46358 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
46359 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
46362 msgctxt "Operator"
46363 msgid "Mouse Click on Channels"
46364 msgstr "Clic de ratón en canales"
46367 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
46368 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
46371 msgid "Select Children Only"
46372 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
46375 msgctxt "Operator"
46376 msgid "Collapse Channels"
46377 msgstr "Colapsar canales"
46380 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
46381 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
46384 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
46385 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
46388 msgctxt "Operator"
46389 msgid "Delete Channels"
46390 msgstr "Borrar canales"
46393 msgid "Delete all selected animation channels"
46394 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
46397 msgctxt "Operator"
46398 msgid "Toggle Channel Editability"
46399 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
46402 msgid "Toggle editability of selected channels"
46403 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
46406 msgid "Enable"
46407 msgstr "Habilitar"
46410 msgctxt "Operator"
46411 msgid "Expand Channels"
46412 msgstr "Expandir canales"
46415 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
46416 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
46419 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
46420 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
46423 msgctxt "Operator"
46424 msgid "Revive Disabled F-Curves"
46425 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
46428 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
46429 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
46432 msgctxt "Operator"
46433 msgid "Group Channels"
46434 msgstr "Agrupar canales"
46437 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
46438 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
46441 msgid "Name of newly created group"
46442 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
46445 msgctxt "Operator"
46446 msgid "Move Channels"
46447 msgstr "Mover canales"
46450 msgid "Rearrange selected animation channels"
46451 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
46454 msgid "To Top"
46455 msgstr "A la cima"
46458 msgid "Down"
46459 msgstr "Abajo"
46462 msgid "To Bottom"
46463 msgstr "Al fondo"
46466 msgctxt "Operator"
46467 msgid "Rename Channels"
46468 msgstr "Renombrar canales"
46471 msgid "Rename animation channel under mouse"
46472 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
46475 msgid "Toggle selection of all animation channels"
46476 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
46479 msgid "Select all animation channels within the specified region"
46480 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
46483 msgid "Deselect rather than select items"
46484 msgstr "Deseleccionar elementos"
46487 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
46488 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
46491 msgctxt "Operator"
46492 msgid "Filter Channels"
46493 msgstr "Filtrar canales"
46496 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
46497 msgstr "Comenzar a ingresar un texto para filtrar el conjunto de canales mostrados, para incluir únicamente aquellos cuyos nombres coincidan con lo ingresado"
46500 msgctxt "Operator"
46501 msgid "Disable Channel Setting"
46502 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
46505 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
46506 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46509 msgctxt "Operator"
46510 msgid "Enable Channel Setting"
46511 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
46514 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
46515 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46518 msgctxt "Operator"
46519 msgid "Toggle Channel Setting"
46520 msgstr "Alternar propiedad de canal"
46523 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
46524 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46527 msgctxt "Operator"
46528 msgid "Ungroup Channels"
46529 msgstr "Desagrupar canales"
46532 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
46533 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
46536 msgctxt "Operator"
46537 msgid "Clear Useless Actions"
46538 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
46541 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
46542 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
46545 msgid "Only Unused"
46546 msgstr "Sólo no usado"
46549 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
46550 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
46553 msgctxt "Operator"
46554 msgid "Copy Driver"
46555 msgstr "Copiar controlador"
46558 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
46559 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
46562 msgctxt "Operator"
46563 msgid "Add Driver"
46564 msgstr "Agregar controlador"
46567 msgid "Add driver for the property under the cursor"
46568 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
46571 msgctxt "Operator"
46572 msgid "Edit Driver"
46573 msgstr "Editar controladores"
46576 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
46577 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
46580 msgctxt "Operator"
46581 msgid "Remove Driver"
46582 msgstr "Eliminar controlador"
46585 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
46586 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
46589 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
46590 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
46593 msgctxt "Operator"
46594 msgid "Set End Frame"
46595 msgstr "Definir fot. final"
46598 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
46599 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
46602 msgctxt "Operator"
46603 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
46604 msgstr "Eliminar clave (botones)"
46607 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
46608 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
46611 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
46612 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
46615 msgctxt "Operator"
46616 msgid "Remove Animation"
46617 msgstr "Eliminar animación"
46620 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
46621 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
46624 msgctxt "Operator"
46625 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
46626 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
46629 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46630 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
46633 msgid "The Keying Set to use"
46634 msgstr "El conjunto de claves a usar"
46637 msgctxt "Operator"
46638 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
46639 msgstr "Borrar clave (botones)"
46642 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
46643 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
46646 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
46647 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
46650 msgctxt "Operator"
46651 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
46652 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
46655 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
46656 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
46659 msgctxt "Operator"
46660 msgid "Delete Keyframe"
46661 msgstr "Borrar clave"
46664 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
46665 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
46668 msgctxt "Operator"
46669 msgid "Insert Keyframe"
46670 msgstr "Insertar clave"
46673 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46674 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
46677 msgctxt "Operator"
46678 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
46679 msgstr "Insertar clave (botones)"
46682 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
46683 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
46686 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
46687 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
46690 msgctxt "Operator"
46691 msgid "Insert Keyframe (by name)"
46692 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
46695 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
46696 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
46699 msgctxt "Operator"
46700 msgid "Insert Keyframe Menu"
46701 msgstr "Insertar clave (con menú)"
46704 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
46705 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
46708 msgid "Always Show Menu"
46709 msgstr "Siempre mostrar menú"
46712 msgctxt "Operator"
46713 msgid "Set Active Keying Set"
46714 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
46717 msgid "Select a new keying set as the active one"
46718 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
46721 msgctxt "Operator"
46722 msgid "Add Empty Keying Set"
46723 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
46726 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
46727 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
46730 msgctxt "Operator"
46731 msgid "Export Keying Set..."
46732 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
46735 msgid "Export Keying Set to a python script"
46736 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
46739 msgid "Filter folders"
46740 msgstr "Filtrar carpetas"
46743 msgid "Filter python"
46744 msgstr "Filtrar python"
46747 msgid "Filter text"
46748 msgstr "Filtrar texto"
46751 msgctxt "Operator"
46752 msgid "Add Empty Keying Set Path"
46753 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
46756 msgid "Add empty path to active Keying Set"
46757 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
46760 msgctxt "Operator"
46761 msgid "Remove Active Keying Set Path"
46762 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
46765 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
46766 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
46769 msgctxt "Operator"
46770 msgid "Remove Active Keying Set"
46771 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
46774 msgid "Remove the active Keying Set"
46775 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
46778 msgctxt "Operator"
46779 msgid "Add to Keying Set"
46780 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
46783 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
46784 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
46787 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
46788 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
46791 msgctxt "Operator"
46792 msgid "Remove from Keying Set"
46793 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
46796 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
46797 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
46800 msgctxt "Operator"
46801 msgid "Paste Driver"
46802 msgstr "Pegar controlador"
46805 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
46806 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
46809 msgctxt "Operator"
46810 msgid "Clear Preview Range"
46811 msgstr "Eliminar rango previsualización"
46814 msgid "Clear preview range"
46815 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
46818 msgctxt "Operator"
46819 msgid "Set Preview Range"
46820 msgstr "Definir rango previsualización"
46823 msgid "Interactively define frame range used for playback"
46824 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
46827 msgctxt "Operator"
46828 msgid "Set Start Frame"
46829 msgstr "Definir fot. inicial"
46832 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
46833 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
46836 msgctxt "Operator"
46837 msgid "Update Animated Transform Constraints"
46838 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
46841 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
46842 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
46845 msgid "Convert to Radians"
46846 msgstr "Convertir a radianes"
46849 msgid ""
46850 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
46851 "Warning: Use this only once"
46852 msgstr ""
46853 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
46854 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
46857 msgctxt "Operator"
46858 msgid "Align Bones"
46859 msgstr "Alinear huesos"
46862 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
46863 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
46866 msgctxt "Operator"
46867 msgid "Change Armature Layers"
46868 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
46871 msgid "Change the visible armature layers"
46872 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
46875 msgid "Armature layers to make visible"
46876 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
46879 msgctxt "Operator"
46880 msgid "Auto-Name by Axis"
46881 msgstr "Nombrar autom. según eje"
46884 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
46885 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
46888 msgid "Axis tag names with"
46889 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
46892 msgid "X-Axis"
46893 msgstr "Eje X"
46896 msgid "Left/Right"
46897 msgstr "Derecha / Izquierda"
46900 msgid "Y-Axis"
46901 msgstr "Eje Y"
46904 msgid "Front/Back"
46905 msgstr "Frontal / Trasera"
46908 msgid "Top/Bottom"
46909 msgstr "Superior / Inferior"
46912 msgctxt "Operator"
46913 msgid "Change Bone Layers"
46914 msgstr "Cambiar capas de huesos"
46917 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
46918 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
46921 msgid "Armature layers that bone belongs to"
46922 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
46925 msgctxt "Operator"
46926 msgid "Add Bone"
46927 msgstr "Agregar hueso"
46930 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
46931 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
46934 msgid "Name of the newly created bone"
46935 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
46938 msgctxt "Operator"
46939 msgid "Recalculate Roll"
46940 msgstr "Recalcular giro"
46943 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
46944 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
46947 msgid "Negate the alignment axis"
46948 msgstr "Invierte el eje de alineación"
46951 msgid "Shortest Rotation"
46952 msgstr "Rotación más corta"
46955 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
46956 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
46959 msgid "Local +X Tangent"
46960 msgstr "Tangente +X local"
46963 msgid "Local +Z Tangent"
46964 msgstr "Tangente +Z local"
46967 msgid "Global +X Axis"
46968 msgstr "Eje +X global"
46971 msgid "Global +Y Axis"
46972 msgstr "Eje +Y global"
46975 msgid "Global +Z Axis"
46976 msgstr "Eje +Z global"
46979 msgid "Local -X Tangent"
46980 msgstr "Tangente -X local"
46983 msgid "Local -Z Tangent"
46984 msgstr "Tangente -Z local"
46987 msgid "Global -X Axis"
46988 msgstr "Eje -X global"
46991 msgid "Global -Y Axis"
46992 msgstr "Eje -Y global"
46995 msgid "Global -Z Axis"
46996 msgstr "Eje -Z global"
46999 msgid "View Axis"
47000 msgstr "Eje de la vista"
47003 msgctxt "Operator"
47004 msgid "Extrude to Cursor"
47005 msgstr "Extruir hacia cursor"
47008 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
47009 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
47012 msgctxt "Operator"
47013 msgid "Delete Selected Bone(s)"
47014 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
47017 msgid "Remove selected bones from the armature"
47018 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
47021 msgctxt "Operator"
47022 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
47023 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
47026 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
47027 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
47030 msgctxt "Operator"
47031 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47032 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
47035 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
47036 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
47039 msgid "Flip Names"
47040 msgstr "Invertir nombres"
47043 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
47044 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
47047 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
47048 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
47051 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47052 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
47055 msgid "Move"
47056 msgstr "Mover"
47059 msgid "Move selected items"
47060 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
47063 msgctxt "Operator"
47064 msgid "Extrude"
47065 msgstr "Extruir"
47068 msgid "Create new bones from the selected joints"
47069 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
47072 msgid "Forked"
47073 msgstr "Ramificado"
47076 msgctxt "Operator"
47077 msgid "Extrude Forked"
47078 msgstr "Extruir ramificado"
47081 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
47082 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
47085 msgctxt "Operator"
47086 msgid "Fill Between Joints"
47087 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
47090 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
47091 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
47094 msgctxt "Operator"
47095 msgid "Flip Names"
47096 msgstr "Invertir nombres"
47099 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
47100 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
47103 msgid "Strip Numbers"
47104 msgstr "Quitar números"
47107 msgid ""
47108 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
47109 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
47110 msgstr ""
47111 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
47112 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
47115 msgctxt "Operator"
47116 msgid "Hide Selected"
47117 msgstr "Ocultar seleccionado"
47120 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
47121 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
47124 msgid "Unselected"
47125 msgstr "No seleccionados"
47128 msgid "Hide unselected rather than selected"
47129 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
47132 msgctxt "Operator"
47133 msgid "Show All Layers"
47134 msgstr "Mostrar todas las capas"
47137 msgid "Make all armature layers visible"
47138 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
47141 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
47142 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
47145 msgctxt "Operator"
47146 msgid "Clear Parent"
47147 msgstr "Quitar superior"
47150 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
47151 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
47154 msgid "Clear Type"
47155 msgstr "Tipo de eliminación"
47158 msgid "What way to clear parenting"
47159 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
47162 msgid "Clear Parent"
47163 msgstr "Quitar superior"
47166 msgid "Disconnect Bone"
47167 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
47170 msgctxt "Operator"
47171 msgid "Make Parent"
47172 msgstr "Asignar superior"
47175 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
47176 msgstr "Define al hueso activo como superior de los demás huesos seleccionados"
47179 msgid "Type of parenting"
47180 msgstr "Método de asignación"
47183 msgid "Keep Offset"
47184 msgstr "Mantener desfasaje"
47187 msgctxt "Operator"
47188 msgid "Reveal Hidden"
47189 msgstr "Mostrar ocultos"
47192 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
47193 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
47196 msgctxt "Operator"
47197 msgid "Clear Roll"
47198 msgstr "Eliminar giro"
47201 msgid "Clear roll for selected bones"
47202 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
47205 msgctxt "Operator"
47206 msgid "(De)select All"
47207 msgstr "(De)seleccionar todo"
47210 msgid "Toggle selection status of all bones"
47211 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
47214 msgctxt "Operator"
47215 msgid "Select Hierarchy"
47216 msgstr "Selecionar jerarquía"
47219 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
47220 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
47223 msgid "Select Parent"
47224 msgstr "Seleccionar superior"
47227 msgid "Select Child"
47228 msgstr "Seleccionar subordinado"
47231 msgid "Extend the selection"
47232 msgstr "Extiende la selección"
47235 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
47236 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
47239 msgctxt "Operator"
47240 msgid "Select Linked All"
47241 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
47244 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
47245 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
47248 msgid "All Forks"
47249 msgstr "Todas las ramificaciones"
47252 msgid "Follow forks in the parents chain"
47253 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
47256 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
47257 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero, vinculados jerárquicamente"
47260 msgctxt "Operator"
47261 msgid "Select Mirror"
47262 msgstr "Seleccionar simétrico"
47265 msgid "Mirror the bone selection"
47266 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
47269 msgid "Active Only"
47270 msgstr "Sólo activo"
47273 msgid "Only operate on the active bone"
47274 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
47277 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
47278 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
47281 msgctxt "Operator"
47282 msgid "Select Similar"
47283 msgstr "Seleccionar similar"
47286 msgid "Select similar bones by property types"
47287 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
47290 msgid "Immediate Children"
47291 msgstr "Subordinado inmediato"
47294 msgid "Siblings"
47295 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
47298 msgid "Direction (Y Axis)"
47299 msgstr "Dirección (eje Y)"
47302 msgid "Prefix"
47303 msgstr "Prefijo"
47306 msgid "Suffix"
47307 msgstr "Sufijo"
47310 msgctxt "Operator"
47311 msgid "Separate Bones"
47312 msgstr "Separar huesos"
47315 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
47316 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
47319 msgctxt "Operator"
47320 msgid "Pick Shortest Path"
47321 msgstr "Escoger camino más corto"
47324 msgid "Select shortest path between two bones"
47325 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
47328 msgctxt "Operator"
47329 msgid "Split"
47330 msgstr "Dividir"
47333 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
47334 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
47337 msgctxt "Operator"
47338 msgid "Subdivide"
47339 msgstr "Subdividir"
47342 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
47343 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
47346 msgid "Number of Cuts"
47347 msgstr "Cantidad de cortes"
47350 msgctxt "Operator"
47351 msgid "Switch Direction"
47352 msgstr "Invertir dirección"
47355 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
47356 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
47359 msgctxt "Operator"
47360 msgid "Symmetrize"
47361 msgstr "Simetrizar"
47364 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
47365 msgstr "Impone una simetría, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
47368 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
47369 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
47372 msgid "-X to +X"
47373 msgstr "de -X a +X"
47376 msgid "+X to -X"
47377 msgstr "de +X a -X"
47380 msgctxt "Operator"
47381 msgid "Assign Action"
47382 msgstr "Asignar acción"
47385 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
47386 msgstr "Define a esta acción de pose como la activa para el objeto activo"
47389 msgctxt "Operator"
47390 msgid "Copy to Asset Library"
47391 msgstr "Copiar a biblioteca de recursos"
47394 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
47395 msgstr "Copiar el archivo .blend actual a una biblioteca de recursos. Sólo funciona con archivos .blend independientes (esto es, en los que no se referencie a ningún otro archivo externo)"
47398 msgid "Check Existing"
47399 msgstr "Comprobar existencia"
47402 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47403 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
47406 msgid "Automatically determine display type for files"
47407 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
47410 msgid "Short List"
47411 msgstr "Lista reducida"
47414 msgid "Display files as short list"
47415 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
47418 msgid "Long List"
47419 msgstr "Lista completa"
47422 msgid "Display files as a detailed list"
47423 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
47426 msgid "File Browser Mode"
47427 msgstr "Modo de exploración de archivos"
47430 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
47431 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
47434 msgid "Path to file"
47435 msgstr "Ruta hacia el archivo"
47438 msgid "Filter Alembic files"
47439 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
47442 msgid "Filter archive files"
47443 msgstr "Filtrar archivos"
47446 msgid "Filter .blend files"
47447 msgstr "Filtrar archivos .blend"
47450 msgid "Filter btx files"
47451 msgstr "Filtrar archivos btx"
47454 msgid "Filter COLLADA files"
47455 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
47458 msgid "Filter font files"
47459 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
47462 msgid "Filter image files"
47463 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
47466 msgid "Filter movie files"
47467 msgstr "Filtrar archivos de película"
47470 msgid "Filter OBJ files"
47471 msgstr "Filtrar archivos OBJ"
47474 msgid "Filter python files"
47475 msgstr "Filtrar archivos Python"
47478 msgid "Filter sound files"
47479 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
47482 msgid "Filter text files"
47483 msgstr "Filtrar archivos de texto"
47486 msgid "Filter USD files"
47487 msgstr "Filtrar archivos USD"
47490 msgid "Filter OpenVDB volume files"
47491 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
47494 msgid "Hide Operator Properties"
47495 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
47498 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
47499 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
47502 msgid "File sorting mode"
47503 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
47506 msgctxt "Operator"
47507 msgid "Delete Asset Catalog"
47508 msgstr "Borrar catálogo de recursos"
47511 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
47512 msgstr "Elimina un catálogo de recursos de la biblioteca de recursos (los recursos allí contenidos no serán afectados y aparecerán como no asignados)"
47515 msgid "Catalog ID"
47516 msgstr "Identificador de catálogo"
47519 msgid "ID of the catalog to delete"
47520 msgstr "Identificador del catálogo a eliminar"
47523 msgctxt "Operator"
47524 msgid "New Asset Catalog"
47525 msgstr "Nuevo catálogo de recursos"
47528 msgid "Create a new catalog to put assets in"
47529 msgstr "Crea un nuevo catálogo dónde colocar los recursos"
47532 msgid "Parent Path"
47533 msgstr "Ruta superior"
47536 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
47537 msgstr "Ruta opcional para definir la ubicación debajo de la cual colocar el nuevo catálogo"
47540 msgctxt "Operator"
47541 msgid "Redo Catalog Edits"
47542 msgstr "Rehacer ediciones al catálogo"
47545 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
47546 msgstr "Rehace la última edición deshecha a los catálogos de recursos"
47549 msgctxt "Operator"
47550 msgid "Undo Catalog Edits"
47551 msgstr "Deshacer ediciones al catálogo"
47554 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
47555 msgstr "Deshace la última edición a los catálogos de recursos"
47558 msgctxt "Operator"
47559 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
47560 msgstr "Almacenar instantánea de deshacer para ediciones de catálogo de recursos"
47563 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
47564 msgstr "Almacena el estado actual de los catálogos de recursos en el búfer de deshacer"
47567 msgctxt "Operator"
47568 msgid "Save Asset Catalogs"
47569 msgstr "Guardar catálogos de recursos"
47572 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
47573 msgstr "Hace permanentes los cambios a cualquier catálogo de recursos, grabando la configuración actual a la biblioteca de recursos"
47576 msgctxt "Operator"
47577 msgid "Clear Asset"
47578 msgstr "Eliminar como recurso"
47581 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
47582 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
47585 msgid "Set Fake User"
47586 msgstr "Definir usuario ficticio"
47589 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
47590 msgstr "Asegurar que el bloque de datos sea guardado, aún en caso de no encontrarse marcado como un recurso"
47593 msgctxt "Operator"
47594 msgid "Refresh Asset Library"
47595 msgstr "Refrescar biblioteca de recursos"
47598 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
47599 msgstr "Releer los recursos y catálogos desde la biblioteca en el disco"
47602 msgctxt "Operator"
47603 msgid "Mark as Asset"
47604 msgstr "Marcar como recurso"
47607 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
47608 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
47611 msgctxt "Operator"
47612 msgid "Open Blend File"
47613 msgstr "Abre archivo Blender"
47616 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
47617 msgstr "Abrir el archivo blend que contiene el recurso activo"
47620 msgctxt "Operator"
47621 msgid "Add Asset Tag"
47622 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
47625 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
47626 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
47629 msgctxt "Operator"
47630 msgid "Remove Asset Tag"
47631 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
47634 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
47635 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
47638 msgctxt "Operator"
47639 msgid "Login"
47640 msgstr "Ingresar"
47643 msgid "(undocumented operator)"
47644 msgstr "(operador no documentado)"
47647 msgctxt "Operator"
47648 msgid "Logout"
47649 msgstr "Salir"
47652 msgctxt "Operator"
47653 msgid "Validate"
47654 msgstr "Validar"
47657 msgctxt "Operator"
47658 msgid "Add Boid Rule"
47659 msgstr "Agregar regla boid"
47662 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
47663 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
47666 msgctxt "Operator"
47667 msgid "Remove Boid Rule"
47668 msgstr "Eliminar regla boid"
47671 msgid "Delete current boid rule"
47672 msgstr "Borra la regla actual del boid"
47675 msgctxt "Operator"
47676 msgid "Move Down Boid Rule"
47677 msgstr "Mover regla boid abajo"
47680 msgid "Move boid rule down in the list"
47681 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
47684 msgctxt "Operator"
47685 msgid "Move Up Boid Rule"
47686 msgstr "Mover regla boid arriba"
47689 msgid "Move boid rule up in the list"
47690 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
47693 msgctxt "Operator"
47694 msgid "Add Boid State"
47695 msgstr "Agregar estado boid"
47698 msgid "Add a boid state to the particle system"
47699 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
47702 msgctxt "Operator"
47703 msgid "Remove Boid State"
47704 msgstr "Eliminar estado boid"
47707 msgid "Delete current boid state"
47708 msgstr "Borra el estado actual del boid"
47711 msgctxt "Operator"
47712 msgid "Move Down Boid State"
47713 msgstr "Mover estado boid abajo"
47716 msgid "Move boid state down in the list"
47717 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
47720 msgctxt "Operator"
47721 msgid "Move Up Boid State"
47722 msgstr "Mover estado boid arriba"
47725 msgid "Move boid state up in the list"
47726 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
47729 msgctxt "Operator"
47730 msgid "Add Brush"
47731 msgstr "Agregar pincel"
47734 msgid "Add brush by mode type"
47735 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
47738 msgctxt "Operator"
47739 msgid "Add Drawing Brush"
47740 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
47743 msgid "Add brush for Grease Pencil"
47744 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
47747 msgctxt "Operator"
47748 msgid "Preset"
47749 msgstr "Ajuste"
47752 msgid "Set brush shape"
47753 msgstr "Define la forma del pincel"
47756 msgctxt "Curve"
47757 msgid "Mode"
47758 msgstr "Modo"
47761 msgctxt "Curve"
47762 msgid "Max"
47763 msgstr "Máx"
47766 msgctxt "Curve"
47767 msgid "Line"
47768 msgstr "Líneal"
47771 msgctxt "Curve"
47772 msgid "Round"
47773 msgstr "Circular"
47776 msgctxt "Operator"
47777 msgid "Reset Brush"
47778 msgstr "Restablecer pincel"
47781 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
47782 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
47785 msgctxt "Operator"
47786 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
47787 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
47790 msgid "Change brush size by a scalar"
47791 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
47794 msgid "Scalar"
47795 msgstr "Escalar"
47798 msgid "Factor to scale brush size by"
47799 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
47802 msgctxt "Operator"
47803 msgid "Stencil Brush Control"
47804 msgstr "Control del pincel de esténcil"
47807 msgid "Control the stencil brush"
47808 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
47811 msgid "Tool"
47812 msgstr "Herramienta"
47815 msgid "Translation"
47816 msgstr "Traslación"
47819 msgid "Primary"
47820 msgstr "Primario"
47823 msgid "Secondary"
47824 msgstr "Secundario"
47827 msgctxt "Operator"
47828 msgid "Image Aspect"
47829 msgstr "Proporción de imagen"
47832 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
47833 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
47836 msgid "Modify Mask Stencil"
47837 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
47840 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
47841 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
47844 msgid "Use Repeat"
47845 msgstr "Usar repeticiones"
47848 msgid "Use repeat mapping values"
47849 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
47852 msgid "Use Scale"
47853 msgstr "Usar escala"
47856 msgid "Use texture scale values"
47857 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
47860 msgctxt "Operator"
47861 msgid "Reset Transform"
47862 msgstr "Restablecer transformaciones"
47865 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
47866 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
47869 msgctxt "Operator"
47870 msgid "Clear Filter"
47871 msgstr "Eliminar filtro"
47874 msgid "Clear the search filter"
47875 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
47878 msgctxt "Operator"
47879 msgid "Context Menu"
47880 msgstr "Menú contextual"
47883 msgid "Display properties editor context_menu"
47884 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
47887 msgctxt "Operator"
47888 msgid "Accept"
47889 msgstr "Aceptar"
47892 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47893 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
47896 msgid "Directory of the file"
47897 msgstr "Directorio del archivo"
47900 msgid "Select the file relative to the blend file"
47901 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
47904 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47905 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
47908 msgctxt "Operator"
47909 msgid "Filter"
47910 msgstr "Filtrar"
47913 msgid "Start entering filter text"
47914 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
47917 msgctxt "Operator"
47918 msgid "Toggle Pin ID"
47919 msgstr "Fijar ID"
47922 msgid "Keep the current data-block displayed"
47923 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
47926 msgctxt "Operator"
47927 msgid "Add layer"
47928 msgstr "Agrega capa"
47931 msgid "Add an override layer to the archive"
47932 msgstr "Agrega una capa de redefinición al archivo"
47935 msgctxt "Operator"
47936 msgid "Move layer"
47937 msgstr "Mover capa"
47940 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
47941 msgstr "Mueve la capa dentro de la lista, las capas de más abajo sobreescribirán los datos de las capas de más arriba"
47944 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
47945 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
47948 msgid "Remove an override layer to the archive"
47949 msgstr "Elimina una capa de redefinición del archivo"
47952 msgctxt "Operator"
47953 msgid "Open Cache File"
47954 msgstr "Abrir archivo de caché"
47957 msgid "Load a cache file"
47958 msgstr "Carga un archivo de caché"
47961 msgctxt "Operator"
47962 msgid "Refresh Archive"
47963 msgstr "Refrescar archivo"
47966 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
47967 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
47970 msgctxt "Operator"
47971 msgid "Add Camera Preset"
47972 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
47975 msgid "Add or remove a Camera Preset"
47976 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
47979 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
47980 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
47983 msgid "Include Focal Length"
47984 msgstr "Incluir distancia focal"
47987 msgid "Include focal length into the preset"
47988 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
47991 msgctxt "Operator"
47992 msgid "Add Marker"
47993 msgstr "Agregar marcador"
47996 msgid "Place new marker at specified location"
47997 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
48000 msgid "Location of marker on frame"
48001 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
48004 msgctxt "Operator"
48005 msgid "Add Marker at Click"
48006 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
48009 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
48010 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
48013 msgctxt "Operator"
48014 msgid "Add Marker and Move"
48015 msgstr "Agregar marcador y mover"
48018 msgid "Add new marker and move it on movie"
48019 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
48022 msgid "Add Marker"
48023 msgstr "Agregar marcador"
48026 msgctxt "Operator"
48027 msgid "Add Marker and Slide"
48028 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
48031 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
48032 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
48035 msgctxt "Operator"
48036 msgid "Apply Solution Scale"
48037 msgstr "Aplicar escala de solución"
48040 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
48041 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
48044 msgid "Distance between selected tracks"
48045 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
48048 msgctxt "Operator"
48049 msgid "Average Tracks"
48050 msgstr "Promediar rastros"
48053 msgid "Average selected tracks into active"
48054 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
48057 msgid "Keep Original"
48058 msgstr "Conservar original"
48061 msgid "Keep original tracks"
48062 msgstr "Conservar rastros originales"
48065 msgctxt "Operator"
48066 msgid "3D Markers to Mesh"
48067 msgstr "Marcadores 3D a malla"
48070 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
48071 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
48074 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
48075 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
48078 msgctxt "Operator"
48079 msgid "Clean Tracks"
48080 msgstr "Eliminar rastros"
48083 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
48084 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
48087 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
48088 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
48091 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
48092 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
48095 msgctxt "Operator"
48096 msgid "Clear Solution"
48097 msgstr "Eliminar solución"
48100 msgid "Clear all calculated data"
48101 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
48104 msgctxt "Operator"
48105 msgid "Clear Track Path"
48106 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
48109 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
48110 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
48113 msgid "Clear action to execute"
48114 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
48117 msgid "Clear Up To"
48118 msgstr "Eliminar hasta"
48121 msgid "Clear path up to current frame"
48122 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
48125 msgid "Clear Remained"
48126 msgstr "Eliminar restante"
48129 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
48130 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
48133 msgid "Clear All"
48134 msgstr "Eliminar todo"
48137 msgid "Clear the whole path"
48138 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
48141 msgid "Clear Active"
48142 msgstr "Eliminar activo"
48145 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
48146 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
48149 msgctxt "Operator"
48150 msgid "Constraint to F-Curve"
48151 msgstr "Restricción a curvas-f"
48154 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
48155 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
48158 msgctxt "Operator"
48159 msgid "Copy Tracks"
48160 msgstr "Copiar rastros"
48163 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
48164 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
48167 msgctxt "Operator"
48168 msgid "Create Plane Track"
48169 msgstr "Crear rastreo plano"
48172 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
48173 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
48176 msgctxt "Operator"
48177 msgid "Set 2D Cursor"
48178 msgstr "Definir cursor 2D"
48181 msgid "Set 2D cursor location"
48182 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
48185 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
48186 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
48189 msgctxt "Operator"
48190 msgid "Delete Marker"
48191 msgstr "Borrar marcador"
48194 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
48195 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
48198 msgctxt "Operator"
48199 msgid "Delete Proxy"
48200 msgstr "Borrar reemplazo"
48203 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
48204 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
48207 msgctxt "Operator"
48208 msgid "Delete Track"
48209 msgstr "Borrar marcador"
48212 msgid "Delete selected tracks"
48213 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
48216 msgctxt "Operator"
48217 msgid "Detect Features"
48218 msgstr "Detectar características"
48221 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
48222 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
48225 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
48226 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
48229 msgid "Minimal distance accepted between two features"
48230 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
48233 msgid "Placement"
48234 msgstr "Ubicación"
48237 msgid "Placement for detected features"
48238 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
48241 msgid "Whole Frame"
48242 msgstr "Fotograma completo"
48245 msgid "Place markers across the whole frame"
48246 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
48249 msgid "Inside Annotated Area"
48250 msgstr "Dentro de área anotada"
48253 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
48254 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
48257 msgid "Outside Annotated Area"
48258 msgstr "Fuera de área anotada"
48261 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
48262 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
48265 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
48266 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
48269 msgctxt "Operator"
48270 msgid "Disable Markers"
48271 msgstr "Deshabilitar marcadores"
48274 msgid "Disable/enable selected markers"
48275 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
48278 msgid "Disable action to execute"
48279 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
48282 msgid "Disable selected markers"
48283 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
48286 msgid "Enable selected markers"
48287 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
48290 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
48291 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
48294 msgctxt "Operator"
48295 msgid "Select Channel"
48296 msgstr "Seleccionar Canal"
48299 msgid "Select movie tracking channel"
48300 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
48303 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
48304 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
48307 msgid "Mouse location to select channel"
48308 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
48311 msgctxt "Operator"
48312 msgid "Filter Tracks"
48313 msgstr "Filtrar rastros"
48316 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
48317 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
48320 msgid "Track Threshold"
48321 msgstr "Umbral del rastro"
48324 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
48325 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
48328 msgctxt "Operator"
48329 msgid "Jump to Frame"
48330 msgstr "Saltar a fotograma"
48333 msgid "Jump to special frame"
48334 msgstr "Saltar a fotograma específico"
48337 msgid "Position to jump to"
48338 msgstr "Posición a la cual saltar"
48341 msgid "Jump to start of current path"
48342 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
48345 msgid "Jump to end of current path"
48346 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
48349 msgid "Previous Failed"
48350 msgstr "Anterior fallo"
48353 msgid "Jump to previous failed frame"
48354 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
48357 msgid "Next Failed"
48358 msgstr "Próximo fallo"
48361 msgid "Jump to next failed frame"
48362 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
48365 msgctxt "Operator"
48366 msgid "Center Current Frame"
48367 msgstr "Centrar fotograma actual"
48370 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
48371 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
48374 msgctxt "Operator"
48375 msgid "Delete Curve"
48376 msgstr "Borrar curva"
48379 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
48380 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
48383 msgctxt "Operator"
48384 msgid "Delete Knot"
48385 msgstr "Borrar nodo"
48388 msgid "Delete curve knots"
48389 msgstr "Borra nodos de la curva"
48392 msgctxt "Operator"
48393 msgid "Select"
48394 msgstr "Seleccionar"
48397 msgid "Select graph curves"
48398 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
48401 msgid "Mouse location to select nearest entity"
48402 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
48405 msgctxt "Operator"
48406 msgid "(De)select All Markers"
48407 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
48410 msgid "Change selection of all markers of active track"
48411 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
48414 msgid "Select curve points using box selection"
48415 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
48418 msgid "View all curves in editor"
48419 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
48422 msgctxt "Operator"
48423 msgid "Hide Tracks"
48424 msgstr "Ocultar rastros"
48427 msgid "Hide selected tracks"
48428 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
48431 msgid "Hide unselected tracks"
48432 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
48435 msgctxt "Operator"
48436 msgid "Hide Tracks Clear"
48437 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
48440 msgid "Clear hide selected tracks"
48441 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
48444 msgctxt "Operator"
48445 msgid "Join Tracks"
48446 msgstr "Unir rastros"
48449 msgid "Join selected tracks"
48450 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
48453 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
48454 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
48457 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
48458 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
48461 msgctxt "Operator"
48462 msgid "Toggle Lock Selection"
48463 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
48466 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
48467 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
48470 msgctxt "Operator"
48471 msgid "Lock Tracks"
48472 msgstr "Bloquear rastros"
48475 msgid "Lock/unlock selected tracks"
48476 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
48479 msgid "Lock action to execute"
48480 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
48483 msgid "Lock selected tracks"
48484 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
48487 msgid "Unlock"
48488 msgstr "Desbloquear"
48491 msgid "Unlock selected tracks"
48492 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
48495 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
48496 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
48499 msgctxt "Operator"
48500 msgid "Set Clip Mode"
48501 msgstr "Definir modo clip"
48504 msgid "Set the clip interaction mode"
48505 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
48508 msgid "Show tracking and solving tools"
48509 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
48512 msgid "Show mask editing tools"
48513 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
48516 msgctxt "Operator"
48517 msgid "Open Clip"
48518 msgstr "Cargar clip"
48521 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
48522 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
48525 msgid "Files"
48526 msgstr "Archivos"
48529 msgid "Enable Multi-View"
48530 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
48533 msgctxt "Operator"
48534 msgid "Paste Tracks"
48535 msgstr "Pegar rastros"
48538 msgid "Paste tracks from clipboard"
48539 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
48542 msgctxt "Operator"
48543 msgid "Prefetch Frames"
48544 msgstr "Precargar fotogramas"
48547 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
48548 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
48551 msgctxt "Operator"
48552 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
48553 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
48556 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
48557 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
48560 msgctxt "Operator"
48561 msgid "Refine Markers"
48562 msgstr "Refinar marcadores"
48565 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
48566 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
48569 msgid "Backwards"
48570 msgstr "En reversa"
48573 msgid "Do backwards tracking"
48574 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
48577 msgctxt "Operator"
48578 msgid "Reload Clip"
48579 msgstr "Recargar clip"
48582 msgid "Reload clip"
48583 msgstr "Recarga el clip"
48586 msgid "Select tracking markers"
48587 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
48590 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
48591 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
48594 msgid "Change selection of all tracking markers"
48595 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
48598 msgid "Select markers using box selection"
48599 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
48602 msgid "Select markers using circle selection"
48603 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
48606 msgctxt "Operator"
48607 msgid "Select Grouped"
48608 msgstr "Seleccionar por grupo"
48611 msgid "Select all tracks from specified group"
48612 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
48615 msgid "Keyframed Tracks"
48616 msgstr "Rastros con claves"
48619 msgid "Select all keyframed tracks"
48620 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
48623 msgid "Estimated Tracks"
48624 msgstr "Rastros estimados"
48627 msgid "Select all estimated tracks"
48628 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
48631 msgid "Tracked Tracks"
48632 msgstr "Marcadores rastreados"
48635 msgid "Select all tracked tracks"
48636 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
48639 msgid "Locked Tracks"
48640 msgstr "Rastros bloqueados"
48643 msgid "Select all locked tracks"
48644 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
48647 msgid "Disabled Tracks"
48648 msgstr "Rastros deshabilitados"
48651 msgid "Select all disabled tracks"
48652 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
48655 msgid "Tracks with Same Color"
48656 msgstr "Rastros con el mismo color"
48659 msgid "Select all tracks with same color as active track"
48660 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
48663 msgid "Failed Tracks"
48664 msgstr "Rastros fallidos"
48667 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
48668 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
48671 msgid "Select markers using lasso selection"
48672 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
48675 msgctxt "Operator"
48676 msgid "Set Active Clip"
48677 msgstr "Definir clip activo"
48680 msgctxt "Operator"
48681 msgid "Set Axis"
48682 msgstr "Definir eje"
48685 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
48686 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
48689 msgid "Axis to use to align bundle along"
48690 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
48693 msgid "Align bundle align X axis"
48694 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
48697 msgid "Align bundle align Y axis"
48698 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
48701 msgctxt "Operator"
48702 msgid "Set Principal to Center"
48703 msgstr "Definir principal al centro"
48706 msgid "Set optical center to center of footage"
48707 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
48710 msgctxt "Operator"
48711 msgid "Set Origin"
48712 msgstr "Definir origen"
48715 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48716 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
48719 msgid "Use Median"
48720 msgstr "Usar punto medio"
48723 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
48724 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
48727 msgctxt "Operator"
48728 msgid "Set Plane"
48729 msgstr "Definir plano"
48732 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48733 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
48736 msgid "Plane to be used for orientation"
48737 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
48740 msgid "Set floor plane"
48741 msgstr "Define el plano del piso"
48744 msgid "Wall"
48745 msgstr "Pared"
48748 msgid "Set wall plane"
48749 msgstr "Define el plano de la pared"
48752 msgctxt "Operator"
48753 msgid "Set Scale"
48754 msgstr "Definir escala"
48757 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
48758 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
48761 msgctxt "Operator"
48762 msgid "Set Scene Frames"
48763 msgstr "Definir fotogramas de escena"
48766 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
48767 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
48770 msgctxt "Operator"
48771 msgid "Set Solution Scale"
48772 msgstr "Definir escala solución"
48775 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
48776 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
48779 msgctxt "Operator"
48780 msgid "Set Solver Keyframe"
48781 msgstr "Definir fotograma clave del método"
48784 msgid "Set keyframe used by solver"
48785 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
48788 msgid "Keyframe to set"
48789 msgstr "Fotograma clave a definir"
48792 msgctxt "Operator"
48793 msgid "Set as Background"
48794 msgstr "Definir como fondo"
48797 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
48798 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
48801 msgctxt "Operator"
48802 msgid "Setup Tracking Scene"
48803 msgstr "Configurar escena para rastreo"
48806 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
48807 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
48810 msgctxt "Operator"
48811 msgid "Slide Marker"
48812 msgstr "Deslizar marcador"
48815 msgid "Slide marker areas"
48816 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
48819 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
48820 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
48823 msgctxt "Operator"
48824 msgid "Slide Plane Marker"
48825 msgstr "Deslizar marcador del plano"
48828 msgid "Slide plane marker areas"
48829 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
48832 msgctxt "Operator"
48833 msgid "Solve Camera"
48834 msgstr "Calcular cámara"
48837 msgid "Solve camera motion from tracks"
48838 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
48841 msgctxt "Operator"
48842 msgid "Add Stabilization Tracks"
48843 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
48846 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
48847 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
48850 msgctxt "Operator"
48851 msgid "Remove Stabilization Track"
48852 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
48855 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
48856 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
48859 msgctxt "Operator"
48860 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
48861 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
48864 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
48865 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
48868 msgctxt "Operator"
48869 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
48870 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
48873 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
48874 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
48877 msgctxt "Operator"
48878 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
48879 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
48882 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
48883 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
48886 msgctxt "Operator"
48887 msgid "Select Stabilization Tracks"
48888 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
48891 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
48892 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
48895 msgctxt "Operator"
48896 msgid "Add Track Color Preset"
48897 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
48900 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
48901 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
48904 msgctxt "Operator"
48905 msgid "Copy Color"
48906 msgstr "Copiar color"
48909 msgid "Copy color to all selected tracks"
48910 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
48913 msgctxt "Operator"
48914 msgid "Track Markers"
48915 msgstr "Rastrear marcadores"
48918 msgid "Track selected markers"
48919 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
48922 msgid "Track Sequence"
48923 msgstr "Rastrear secuencia"
48926 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
48927 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
48930 msgctxt "Operator"
48931 msgid "Track Settings as Default"
48932 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
48935 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
48936 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
48939 msgctxt "Operator"
48940 msgid "Copy Track Settings"
48941 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
48944 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
48945 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
48948 msgctxt "Operator"
48949 msgid "Link Empty to Track"
48950 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
48953 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
48954 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
48957 msgctxt "Operator"
48958 msgid "Add Tracking Object"
48959 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
48962 msgid "Add new object for tracking"
48963 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
48966 msgctxt "Operator"
48967 msgid "Remove Tracking Object"
48968 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
48971 msgid "Remove object for tracking"
48972 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
48975 msgctxt "Operator"
48976 msgid "Add Tracking Settings Preset"
48977 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
48980 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
48981 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
48984 msgid "View whole image with markers"
48985 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
48988 msgid "Fit View"
48989 msgstr "Ajustar vista"
48992 msgid "Fit frame to the viewport"
48993 msgstr "Ajustar marco a la vista"
48996 msgctxt "Operator"
48997 msgid "Center View to Cursor"
48998 msgstr "Centrar vista en cursor"
49001 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
49002 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
49005 msgctxt "Operator"
49006 msgid "NDOF Pan/Zoom"
49007 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
49010 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
49011 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
49014 msgctxt "Operator"
49015 msgid "Pan View"
49016 msgstr "Desplazar vista"
49019 msgid "Pan the view"
49020 msgstr "Desplaza la vista"
49023 msgid "View all selected elements"
49024 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
49027 msgctxt "Operator"
49028 msgid "View Zoom"
49029 msgstr "Zoom de vista"
49032 msgid "Zoom in/out the view"
49033 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
49036 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
49037 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
49040 msgid "Use Mouse Position"
49041 msgstr "Usar posición del ratón"
49044 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
49045 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
49048 msgctxt "Operator"
49049 msgid "Zoom In"
49050 msgstr "Acercar"
49053 msgid "Zoom in the view"
49054 msgstr "Acerca la vista"
49057 msgid "Cursor location in screen coordinates"
49058 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
49061 msgctxt "Operator"
49062 msgid "Zoom Out"
49063 msgstr "Alejar"
49066 msgid "Zoom out the view"
49067 msgstr "Aleja la vista"
49070 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
49071 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
49074 msgctxt "Operator"
49075 msgid "View Zoom Ratio"
49076 msgstr "Nivel de zoom de vista"
49079 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
49080 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
49083 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
49084 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
49087 msgctxt "Operator"
49088 msgid "Add Cloth Preset"
49089 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
49092 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
49093 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
49096 msgctxt "Operator"
49097 msgid "Create New Collection"
49098 msgstr "Crear nueva colección"
49101 msgid "Create an object collection from selected objects"
49102 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
49105 msgid "Name of the new collection"
49106 msgstr "Nombre de la nueva colección"
49109 msgctxt "Operator"
49110 msgid "Add Selected to Active Collection"
49111 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
49114 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
49115 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
49118 msgid "The collection to add other selected objects to"
49119 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
49122 msgctxt "Operator"
49123 msgid "Remove from Collection"
49124 msgstr "Eliminar de la colección"
49127 msgid "Remove selected objects from a collection"
49128 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
49131 msgid "The collection to remove this object from"
49132 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
49135 msgctxt "Operator"
49136 msgid "Remove Selected from Active Collection"
49137 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
49140 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
49141 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
49144 msgid "The collection to remove other selected objects from"
49145 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
49148 msgctxt "Operator"
49149 msgid "Remove from All Collections"
49150 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
49153 msgid "Remove selected objects from all collections"
49154 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
49157 msgctxt "Operator"
49158 msgid "Console Autocomplete"
49159 msgstr "Autocompletar consola"
49162 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
49163 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
49166 msgctxt "Operator"
49167 msgid "Console Banner"
49168 msgstr "Cartel de la consola"
49171 msgid "Print a message when the terminal initializes"
49172 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
49175 msgctxt "Operator"
49176 msgid "Clear All"
49177 msgstr "Eliminar todo"
49180 msgid "Clear text by type"
49181 msgstr "Elimina texto al escribir"
49184 msgid "History"
49185 msgstr "Historial"
49188 msgid "Clear the command history"
49189 msgstr "Elimina el historial de comandos"
49192 msgid "Scrollback"
49193 msgstr "Retroceso"
49196 msgid "Clear the scrollback history"
49197 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
49200 msgctxt "Operator"
49201 msgid "Clear Line"
49202 msgstr "Eliminar línea"
49205 msgid "Clear the line and store in history"
49206 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
49209 msgctxt "Operator"
49210 msgid "Copy to Clipboard"
49211 msgstr "Copiar al portapapeles"
49214 msgid "Copy selected text to clipboard"
49215 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
49218 msgctxt "Operator"
49219 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
49220 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
49223 msgid "Copy the console contents for use in a script"
49224 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
49227 msgctxt "Operator"
49228 msgid "Delete"
49229 msgstr "Borrar"
49232 msgid "Delete text by cursor position"
49233 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
49236 msgid "Which part of the text to delete"
49237 msgstr "Qué parte del texto borrar"
49240 msgid "Next Character"
49241 msgstr "Caracter siguiente"
49244 msgid "Previous Character"
49245 msgstr "Caracter anterior"
49248 msgid "Next Word"
49249 msgstr "Palabra siguiente"
49252 msgid "Previous Word"
49253 msgstr "Palabra anterior"
49256 msgctxt "Operator"
49257 msgid "Console Execute"
49258 msgstr "Ejecutar desde consola"
49261 msgid "Execute the current console line as a python expression"
49262 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
49265 msgctxt "Operator"
49266 msgid "History Append"
49267 msgstr "Anexar historial"
49270 msgid "Append history at cursor position"
49271 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
49274 msgid "The index of the cursor"
49275 msgstr "El identificador del cursor"
49278 msgid "Remove Duplicates"
49279 msgstr "Eliminar duplicados"
49282 msgid "Remove duplicate items in the history"
49283 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
49286 msgid "Text to insert at the cursor position"
49287 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
49290 msgctxt "Operator"
49291 msgid "History Cycle"
49292 msgstr "Recorrer historial"
49295 msgid "Cycle through history"
49296 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
49299 msgid "Reverse cycle history"
49300 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
49303 msgctxt "Operator"
49304 msgid "Indent"
49305 msgstr "Insertar sangría"
49308 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
49309 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
49312 msgctxt "Operator"
49313 msgid "Indent or Autocomplete"
49314 msgstr "Sangría o autocompletar"
49317 msgid "Indent selected text or autocomplete"
49318 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
49321 msgctxt "Operator"
49322 msgid "Insert"
49323 msgstr "Insertar"
49326 msgid "Insert text at cursor position"
49327 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
49330 msgctxt "Operator"
49331 msgid "Console Language"
49332 msgstr "Lenguaje de consola"
49335 msgid "Set the current language for this console"
49336 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
49339 msgid "Language"
49340 msgstr "Idioma"
49343 msgctxt "Operator"
49344 msgid "Move Cursor"
49345 msgstr "Mover cursor"
49348 msgid "Move cursor position"
49349 msgstr "Mueve la posición del cursor"
49352 msgid "Where to move cursor to"
49353 msgstr "A dónde mover el cursor"
49356 msgid "Line Begin"
49357 msgstr "Inicio de línea"
49360 msgid "Line End"
49361 msgstr "Fin de línea"
49364 msgctxt "Operator"
49365 msgid "Paste from Clipboard"
49366 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
49369 msgid "Paste text from clipboard"
49370 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
49373 msgctxt "Operator"
49374 msgid "Scrollback Append"
49375 msgstr "Anexar retroceso"
49378 msgid "Append scrollback text by type"
49379 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
49382 msgid "Console output type"
49383 msgstr "Tipo de salida de la consola"
49386 msgid "Information"
49387 msgstr "Información"
49390 msgctxt "Operator"
49391 msgid "Set Selection"
49392 msgstr "Definir selección"
49395 msgid "Set the console selection"
49396 msgstr "Define la selección de la consola"
49399 msgctxt "Operator"
49400 msgid "Select Word"
49401 msgstr "Seleccionar palabra"
49404 msgid "Select word at cursor position"
49405 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "Unindent"
49410 msgstr "Quitar sangría"
49413 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
49414 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
49417 msgctxt "Operator"
49418 msgid "Add Target"
49419 msgstr "Agregar objetivo"
49422 msgid "Add a target to the constraint"
49423 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
49426 msgctxt "Operator"
49427 msgid "Apply Constraint"
49428 msgstr "Aplicar restricción"
49431 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
49432 msgstr "Aplica la restricción y la remueve de la lista"
49435 msgid "Constraint"
49436 msgstr "Restricción"
49439 msgid "Name of the constraint to edit"
49440 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
49443 msgid "The owner of this constraint"
49444 msgstr "El propietario de esta restricción"
49447 msgid "Edit a constraint on the active object"
49448 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
49451 msgid "Edit a constraint on the active bone"
49452 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
49455 msgid "Report"
49456 msgstr "Reportar"
49459 msgid "Create a notification after the operation"
49460 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
49463 msgctxt "Operator"
49464 msgid "Clear Inverse"
49465 msgstr "Eliminar inversión"
49468 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
49469 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
49472 msgctxt "Operator"
49473 msgid "Set Inverse"
49474 msgstr "Activar inversión"
49477 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
49478 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
49481 msgctxt "Operator"
49482 msgid "Duplicate Constraint"
49483 msgstr "Duplicar restricción"
49486 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
49487 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición en la lista"
49490 msgctxt "Operator"
49491 msgid "Copy Constraint To Selected"
49492 msgstr "Copiar restricción a seleccionados"
49495 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
49496 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos/huesos seleccionados"
49499 msgctxt "Operator"
49500 msgid "Delete Constraint"
49501 msgstr "Borrar restricción"
49504 msgid "Remove constraint from constraint stack"
49505 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
49508 msgctxt "Operator"
49509 msgid "Disable and Keep Transform"
49510 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
49513 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
49514 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
49517 msgctxt "Operator"
49518 msgid "Auto Animate Path"
49519 msgstr "Animar trayectoria autom."
49522 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
49523 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
49526 msgid "First frame of path animation"
49527 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
49530 msgid "Number of frames that path animation should take"
49531 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
49534 msgctxt "Operator"
49535 msgid "Reset Distance"
49536 msgstr "Restablecer distancia"
49539 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
49540 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
49543 msgctxt "Operator"
49544 msgid "Move Constraint Down"
49545 msgstr "Mover restricción abajo"
49548 msgid "Move constraint down in constraint stack"
49549 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
49552 msgctxt "Operator"
49553 msgid "Move Constraint to Index"
49554 msgstr "Mover restricción a identificador"
49557 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
49558 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
49561 msgid "The index to move the constraint to"
49562 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
49565 msgctxt "Operator"
49566 msgid "Move Constraint Up"
49567 msgstr "Mover restricción arriba"
49570 msgid "Move constraint up in constraint stack"
49571 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
49574 msgctxt "Operator"
49575 msgid "Normalize Weights"
49576 msgstr "Normalizar influencias"
49579 msgid "Normalize weights of all target bones"
49580 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
49583 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
49584 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
49587 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
49588 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
49591 msgctxt "Operator"
49592 msgid "Remove Target"
49593 msgstr "Eliminar objetivo"
49596 msgid "Remove the target from the constraint"
49597 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
49600 msgctxt "Operator"
49601 msgid "Reset Original Length"
49602 msgstr "Restablecer longitud original"
49605 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
49606 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
49609 msgctxt "Operator"
49610 msgid "Convert Curves to Particle System"
49611 msgstr "Convertir curvas a sistema de partículas"
49614 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
49615 msgstr "Agrega un sistema de partículas de pelo (o actualiza uno existente) en el objeto de superficie"
49618 msgctxt "Operator"
49619 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
49620 msgstr "Modo Escultura de curvas"
49623 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
49624 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de curvas"
49627 msgctxt "Operator"
49628 msgid "Snap Curves to Surface"
49629 msgstr "Adherir curvas a superficie"
49632 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
49633 msgstr "Mueve las curvas para que su punto inicial se encuentre exactamente sobre la superficie de la malla"
49636 msgid "Attach Mode"
49637 msgstr "Modo de anclaje"
49640 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
49641 msgstr "Cómo encontrar el punto de anclaje sobre la superficie"
49644 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
49645 msgstr "Encuentra el punto más cercano sobre la superficie para los puntos iniciales de cada curva y los mueve allí"
49648 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
49649 msgstr "Vuelve a anclar las curvas a una superficie deformada, usando la información de anclaje ya existente. Esto sólo funciona cuando la topología de la superficie de la malla no haya cambiado"
49652 msgctxt "Operator"
49653 msgid "Toggle Cyclic"
49654 msgstr "Cíclica"
49657 msgid "Make active spline closed/opened loop"
49658 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
49661 msgid "Direction to make surface cyclic in"
49662 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
49665 msgid "Cyclic U"
49666 msgstr "Cíclica en U"
49669 msgid "Cyclic V"
49670 msgstr "Cíclica en V"
49673 msgctxt "Operator"
49674 msgid "(De)select First"
49675 msgstr "(De)seleccionar primero"
49678 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
49679 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
49682 msgctxt "Operator"
49683 msgid "(De)select Last"
49684 msgstr "(De)seleccionar último"
49687 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
49688 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
49691 msgctxt "Operator"
49692 msgid "Decimate Curve"
49693 msgstr "Diezmar curva"
49696 msgid "Simplify selected curves"
49697 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
49700 msgid "Delete selected control points or segments"
49701 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
49704 msgid "Which elements to delete"
49705 msgstr "Qué elementos borrar"
49708 msgctxt "Operator"
49709 msgid "Dissolve Vertices"
49710 msgstr "Disolver vértices"
49713 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
49714 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
49717 msgctxt "Operator"
49718 msgid "Draw Curve"
49719 msgstr "Mostrar curva"
49722 msgid "Draw a freehand spline"
49723 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
49726 msgid "Error distance threshold (in object units)"
49727 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
49730 msgctxt "Operator"
49731 msgid "Duplicate Curve"
49732 msgstr "Duplicar curva"
49735 msgid "Duplicate selected control points"
49736 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
49739 msgctxt "Operator"
49740 msgid "Add Duplicate"
49741 msgstr "Duplicar"
49744 msgid "Duplicate curve and move"
49745 msgstr "Duplicar curva y mover"
49748 msgid "Duplicate Curve"
49749 msgstr "Duplicar curva"
49752 msgid "Extrude selected control point(s)"
49753 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
49756 msgid "Init"
49757 msgstr "Inic"
49760 msgid "Resize"
49761 msgstr "Redimensionar"
49764 msgid "Skin Resize"
49765 msgstr "Redimensionar piel"
49768 msgid "To Sphere"
49769 msgstr "Esferizar"
49772 msgid "Shrink/Fatten"
49773 msgstr "Contraer / Expandir"
49776 msgid "Trackball"
49777 msgstr "Rotación esférica"
49780 msgid "Push/Pull"
49781 msgstr "Empujar / Tirar"
49784 msgid "Vertex Crease"
49785 msgstr "Plegado de vértices"
49788 msgid "Bone Size"
49789 msgstr "Tamaño de hueso"
49792 msgid "Bone Envelope"
49793 msgstr "Envolvente de hueso"
49796 msgid "Bone Envelope Distance"
49797 msgstr "Distancia envolvente hueso"
49800 msgid "Curve Shrink/Fatten"
49801 msgstr "Contraer / Expandir curva"
49804 msgid "Mask Shrink/Fatten"
49805 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
49808 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
49809 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
49812 msgid "Time Translate"
49813 msgstr "Trasladar tiempo"
49816 msgid "Time Slide"
49817 msgstr "Deslizar tiempo"
49820 msgid "Time Extend"
49821 msgstr "Extender tiempo"
49824 msgid "Bake Time"
49825 msgstr "Capturar tiempo"
49828 msgid "Edge Slide"
49829 msgstr "Deslizar borde"
49832 msgid "Sequence Slide"
49833 msgstr "Deslizar secuencia"
49836 msgid "Grease Pencil Opacity"
49837 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
49840 msgctxt "Operator"
49841 msgid "Extrude Curve and Move"
49842 msgstr "Extruir curva y mover"
49845 msgid "Extrude curve and move result"
49846 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
49849 msgctxt "Operator"
49850 msgid "Set Handle Type"
49851 msgstr "Tipo de asa"
49854 msgid "Set type of handles for selected control points"
49855 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
49858 msgid "Spline type"
49859 msgstr "Tipo de curva"
49862 msgid "Toggle Free/Align"
49863 msgstr "Alternar libre / alineada"
49866 msgid "Hide (un)selected control points"
49867 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
49870 msgctxt "Operator"
49871 msgid "Make Segment"
49872 msgstr "Hacer segmento"
49875 msgid "Join two curves by their selected ends"
49876 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
49879 msgctxt "Operator"
49880 msgid "Match Texture Space"
49881 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
49884 msgid "Match texture space to object's bounding box"
49885 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
49888 msgctxt "Operator"
49889 msgid "Recalculate Handles"
49890 msgstr "Recalcular asas"
49893 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
49894 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
49897 msgid "Recalculate handle length"
49898 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
49901 msgctxt "Operator"
49902 msgid "Curve Pen"
49903 msgstr "Pluma de curva"
49906 msgid "Construct and edit splines"
49907 msgstr "Permite construir y editar curvas"
49910 msgid "Close Spline"
49911 msgstr "Cerrar curva"
49914 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
49915 msgstr "Permite hacer que una curva sea cíclica, haciendo clic en sus extremos"
49918 msgid "Close Spline Method"
49919 msgstr "Método de cerrar curva"
49922 msgid "The condition for close spline to activate"
49923 msgstr "La condición para que la curva sea cerrada"
49926 msgid "On Press"
49927 msgstr "Al presionar"
49930 msgid "Move handles after closing the spline"
49931 msgstr "Mover asas luego de cerrar la curva"
49934 msgid "On Click"
49935 msgstr "Al hacer clic"
49938 msgid "Spline closes on release if not dragged"
49939 msgstr "La curva se cierra al soltar, si no hay arrastre"
49942 msgid "Cycle Handle Type"
49943 msgstr "Tipo de asa (recorrer)"
49946 msgid "Cycle between all four handle types"
49947 msgstr "Permite recorrer los cuatro tipos de asa disponibles"
49950 msgid "Delete Point"
49951 msgstr "Borrar punto"
49954 msgid "Delete an existing point"
49955 msgstr "Borra un punto existente"
49958 msgid "Remove from selection"
49959 msgstr "Eliminar de la selección"
49962 msgid "Extrude Handle Type"
49963 msgstr "Tipo de asa extruída"
49966 msgid "Type of the extruded handle"
49967 msgstr "Tipo del asa extruída"
49970 msgid "Extrude Point"
49971 msgstr "Extruir punto"
49974 msgid "Add a point connected to the last selected point"
49975 msgstr "Permite agregar un punto conectado al último punto seleccionado"
49978 msgid "Insert Point"
49979 msgstr "Insertar punto"
49982 msgid "Insert Point into a curve segment"
49983 msgstr "Permite insertar un punto en un segmento de una curva"
49986 msgid "Move Point"
49987 msgstr "Mover punto"
49990 msgid "Move a point or its handles"
49991 msgstr "Permite mover un punto o sus asas"
49994 msgid "Move Segment"
49995 msgstr "Mover segmento"
49998 msgid "Only Select Unselected"
49999 msgstr "Sólo seleccionar lo no seleccionado"
50002 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
50003 msgstr "Ignora la acción de selección cuando el elemento ya se encuentre seleccionado"
50006 msgid "Select Point"
50007 msgstr "Seleccionar punto"
50010 msgid "Select a point or its handles"
50011 msgstr "Permite seleccionar un punto o sus asas"
50014 msgid "Toggle Selection"
50015 msgstr "Alternar selección"
50018 msgid "Toggle the selection"
50019 msgstr "Permite alternar la selección"
50022 msgid "Toggle Vector"
50023 msgstr "Altenar Vector"
50026 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
50027 msgstr "Permite alternar entre asas de tipo Vector y Auto"
50030 msgctxt "Operator"
50031 msgid "Add Bezier Circle"
50032 msgstr "Agregar círculo Bezier"
50035 msgid "Construct a Bezier Circle"
50036 msgstr "Crea un círculo Bezier"
50039 msgid "The alignment of the new object"
50040 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
50043 msgid "Align the new object to the world"
50044 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
50047 msgid "Align the new object to the view"
50048 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
50051 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
50052 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
50055 msgid "Enter Edit Mode"
50056 msgstr "Ingresar a modo Edición"
50059 msgid "Enter edit mode when adding this object"
50060 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
50063 msgid "Location for the newly added object"
50064 msgstr "Posición del nuevo objeto"
50067 msgid "Rotation for the newly added object"
50068 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
50071 msgid "Scale for the newly added object"
50072 msgstr "Escala del nuevo objeto"
50075 msgctxt "Operator"
50076 msgid "Add Bezier"
50077 msgstr "Agregar Bezier"
50080 msgid "Construct a Bezier Curve"
50081 msgstr "Crea una curva Bezier"
50084 msgctxt "Operator"
50085 msgid "Add Nurbs Circle"
50086 msgstr "Agregar círculo NURBS"
50089 msgid "Construct a Nurbs Circle"
50090 msgstr "Crea un círculo NURBS"
50093 msgctxt "Operator"
50094 msgid "Add Nurbs Curve"
50095 msgstr "Agregar curva NURBS"
50098 msgid "Construct a Nurbs Curve"
50099 msgstr "Crea una curva NURBS"
50102 msgctxt "Operator"
50103 msgid "Add Path"
50104 msgstr "Agregar trazado"
50107 msgid "Construct a Path"
50108 msgstr "Crea un trazado"
50111 msgctxt "Operator"
50112 msgid "Set Curve Radius"
50113 msgstr "Definir radio de curva"
50116 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
50117 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
50120 msgid "Reveal hidden control points"
50121 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
50124 msgid "(De)select all control points"
50125 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
50128 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
50129 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
50132 msgid "Select all control points linked to the current selection"
50133 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
50136 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
50137 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
50140 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
50141 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
50144 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
50145 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
50148 msgctxt "Operator"
50149 msgid "Select Next"
50150 msgstr "Seleccionar siguiente"
50153 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
50154 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
50157 msgctxt "Operator"
50158 msgid "Checker Deselect"
50159 msgstr "Deseleccionar en damero"
50162 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
50163 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
50166 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
50167 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
50170 msgid "Offset from the starting point"
50171 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
50174 msgid "Deselected"
50175 msgstr "Deseleccionados"
50178 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
50179 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
50182 msgctxt "Operator"
50183 msgid "Select Previous"
50184 msgstr "Seleccionar anterior"
50187 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
50188 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
50191 msgctxt "Operator"
50192 msgid "Select Random"
50193 msgstr "Seleccionar aleatorio"
50196 msgid "Randomly select some control points"
50197 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
50200 msgid "Portion of items to select randomly"
50201 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
50204 msgid "Seed for the random number generator"
50205 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
50208 msgctxt "Operator"
50209 msgid "Select Control Point Row"
50210 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
50213 msgid "Select a row of control points including active one"
50214 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
50217 msgid "Select similar curve points by property type"
50218 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
50221 msgid "Greater"
50222 msgstr "Mayor que"
50225 msgid "Less"
50226 msgstr "Menor que"
50229 msgctxt "Operator"
50230 msgid "Separate"
50231 msgstr "Separar"
50234 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
50235 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
50238 msgctxt "Operator"
50239 msgid "Shade Flat"
50240 msgstr "Sombrear facetado"
50243 msgid "Set shading to flat"
50244 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
50247 msgctxt "Operator"
50248 msgid "Shade Smooth"
50249 msgstr "Sombrear suave"
50252 msgid "Set shading to smooth"
50253 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
50256 msgid "Select shortest path between two selections"
50257 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
50260 msgctxt "Operator"
50261 msgid "Smooth"
50262 msgstr "Suavizar"
50265 msgid "Flatten angles of selected points"
50266 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
50269 msgctxt "Operator"
50270 msgid "Smooth Curve Radius"
50271 msgstr "Suavizar radio de curva"
50274 msgid "Interpolate radii of selected points"
50275 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
50278 msgctxt "Operator"
50279 msgid "Smooth Curve Tilt"
50280 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
50283 msgid "Interpolate tilt of selected points"
50284 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
50287 msgctxt "Operator"
50288 msgid "Smooth Curve Weight"
50289 msgstr "Suavizar influencia de curva"
50292 msgid "Interpolate weight of selected points"
50293 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
50296 msgctxt "Operator"
50297 msgid "Spin"
50298 msgstr "Girar"
50301 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
50302 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
50305 msgid "Axis in global view space"
50306 msgstr "Eje en espacio de vista global"
50309 msgid "Center in global view space"
50310 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
50313 msgctxt "Operator"
50314 msgid "Set Spline Type"
50315 msgstr "Definir tipo de curva"
50318 msgid "Set type of active spline"
50319 msgstr "Define el tipo de curva"
50322 msgid "Handles"
50323 msgstr "Asas"
50326 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
50327 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bezier a polígonos"
50330 msgctxt "Operator"
50331 msgid "Set Goal Weight"
50332 msgstr "Definir influencia del objetivo"
50335 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
50336 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
50339 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
50340 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
50343 msgid "Subdivide selected segments"
50344 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
50347 msgid "Switch direction of selected splines"
50348 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
50351 msgctxt "Operator"
50352 msgid "Clear Tilt"
50353 msgstr "Eliminar inclinación"
50356 msgid "Clear the tilt of selected control points"
50357 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
50360 msgctxt "Operator"
50361 msgid "Extrude to Cursor or Add"
50362 msgstr "Extruir hacia cursor y agregar"
50365 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
50366 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
50369 msgid "Location to add new vertex at"
50370 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
50373 msgctxt "Operator"
50374 msgid "Denoise Animation"
50375 msgstr "Reducir ruido de animación"
50378 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
50379 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
50382 msgid "Input Filepath"
50383 msgstr "Ruta de entrada"
50386 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
50387 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
50390 msgid "Output Filepath"
50391 msgstr "Ruta de salida"
50394 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
50395 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
50398 msgctxt "Operator"
50399 msgid "Merge Images"
50400 msgstr "Fusionar imágenes"
50403 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
50404 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con reducción de ruido"
50407 msgid "File path for image to merge"
50408 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
50411 msgid "File path for merged image"
50412 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
50415 msgctxt "Operator"
50416 msgid "Use Nodes"
50417 msgstr "Usar nodos"
50420 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
50421 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
50424 msgctxt "Operator"
50425 msgid "Dynamic Paint Bake"
50426 msgstr "Capturar pintura dinámica"
50429 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
50430 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
50433 msgctxt "Operator"
50434 msgid "Toggle Output Layer"
50435 msgstr "Alternar capa de salida"
50438 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
50439 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
50442 msgid "Output Toggle"
50443 msgstr "Alternar salida"
50446 msgid "Output A"
50447 msgstr "Salida A"
50450 msgid "Output B"
50451 msgstr "Salida B"
50454 msgctxt "Operator"
50455 msgid "Add Surface Slot"
50456 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
50459 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
50460 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
50463 msgctxt "Operator"
50464 msgid "Remove Surface Slot"
50465 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
50468 msgid "Remove the selected surface slot"
50469 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
50472 msgctxt "Operator"
50473 msgid "Toggle Type Active"
50474 msgstr "Alternar tipo activo"
50477 msgid "Toggle whether given type is active or not"
50478 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
50481 msgctxt "Operator"
50482 msgid "Flush Edits"
50483 msgstr "Reflejar ediciones"
50486 msgid "Flush edit data from active editing modes"
50487 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
50490 msgctxt "Operator"
50491 msgid "Toggle Fake User"
50492 msgstr "Usuario ficticio"
50495 msgctxt "Operator"
50496 msgid "Generate Preview"
50497 msgstr "Generar previsualización"
50500 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
50501 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
50504 msgctxt "Operator"
50505 msgid "Generate Preview from Object"
50506 msgstr "Generar previsualización a partir de objeto"
50509 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
50510 msgstr "Crea una previsualización para este recurso, procesando el objeto activo"
50513 msgctxt "Operator"
50514 msgid "Load Custom Preview"
50515 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
50518 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
50519 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
50522 msgctxt "Operator"
50523 msgid "Toggle Library Override Editable"
50524 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
50527 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
50528 msgstr "Define si este bloque de datos de redefinición de biblioteca es editable o no"
50531 msgctxt "Operator"
50532 msgid "Unlink Data-Block"
50533 msgstr "Desvincular bloque de datos"
50536 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
50537 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
50540 msgctxt "Operator"
50541 msgid "Redo"
50542 msgstr "Rehacer"
50545 msgid "Redo previous action"
50546 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
50549 msgctxt "Operator"
50550 msgid "Undo"
50551 msgstr "Deshacer"
50554 msgid "Undo previous action"
50555 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
50558 msgctxt "Operator"
50559 msgid "Undo History"
50560 msgstr "Historial de acciones"
50563 msgid "Redo specific action in history"
50564 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
50567 msgid "Item"
50568 msgstr "Elemento"
50571 msgctxt "Operator"
50572 msgid "Undo Push"
50573 msgstr "Deshacer empujar"
50576 msgid "Add an undo state (internal use only)"
50577 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
50580 msgid "Undo Message"
50581 msgstr "Mensaje de deshacer"
50584 msgctxt "Operator"
50585 msgid "Undo and Redo"
50586 msgstr "Deshacer y rehacer"
50589 msgid "Undo and redo previous action"
50590 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
50593 msgctxt "Operator"
50594 msgid "Export Camera & Markers"
50595 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
50598 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
50599 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
50602 msgid "Filepath used for exporting the file"
50603 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
50606 msgid "End frame for export"
50607 msgstr "Fotograma final a exportar"
50610 msgid "Start frame for export"
50611 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
50614 msgid "Only Selected"
50615 msgstr "Sólo lo seleccionado"
50618 msgctxt "Operator"
50619 msgid "Export BVH"
50620 msgstr "Exportar BVH"
50623 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
50624 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
50627 msgid "End frame to export"
50628 msgstr "Fotograma final a exportar"
50631 msgid "Starting frame to export"
50632 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
50635 msgid "Scale the BVH by this value"
50636 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
50639 msgid "Root Translation Only"
50640 msgstr "Sólo traslación de superior"
50643 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
50644 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
50647 msgid "Rotation conversion"
50648 msgstr "Conversión de rotación"
50651 msgid "Euler (Native)"
50652 msgstr "Euler (nativa)"
50655 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
50656 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
50659 msgid "Euler (XYZ)"
50660 msgstr "Euler (XYZ)"
50663 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
50664 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
50667 msgid "Euler (XZY)"
50668 msgstr "Euler (XZY)"
50671 msgid "Convert rotations to euler XZY"
50672 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
50675 msgid "Euler (YXZ)"
50676 msgstr "Euler (YXZ)"
50679 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
50680 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
50683 msgid "Euler (YZX)"
50684 msgstr "Euler (YZX)"
50687 msgid "Convert rotations to euler YZX"
50688 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
50691 msgid "Euler (ZXY)"
50692 msgstr "Euler (ZXY)"
50695 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
50696 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
50699 msgid "Euler (ZYX)"
50700 msgstr "Euler (ZYX)"
50703 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
50704 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
50707 msgctxt "Operator"
50708 msgid "Export PLY"
50709 msgstr "Exportar PLY"
50712 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
50713 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
50716 msgid "X Forward"
50717 msgstr "+X hacia adelante"
50720 msgid "Y Forward"
50721 msgstr "+Y hacia adelante"
50724 msgid "Z Forward"
50725 msgstr "+Z hacia adelante"
50728 msgid "-X Forward"
50729 msgstr "-X hacia adelante"
50732 msgid "-Y Forward"
50733 msgstr "-Y hacia adelante"
50736 msgid "-Z Forward"
50737 msgstr "-Z hacia adelante"
50740 msgid "X Up"
50741 msgstr "+X hacia arriba"
50744 msgid "Y Up"
50745 msgstr "+Y hacia arriba"
50748 msgid "Z Up"
50749 msgstr "+Z hacia arriba"
50752 msgid "-X Up"
50753 msgstr "-X hacia arriba"
50756 msgid "-Y Up"
50757 msgstr "-Y hacia arriba"
50760 msgid "-Z Up"
50761 msgstr "-Z hacia arriba"
50764 msgid "ASCII"
50765 msgstr "ASCII"
50768 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
50769 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
50772 msgid "Export the active vertex color layer"
50773 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
50776 msgid "Apply Modifiers"
50777 msgstr "Aplicar modificadores"
50780 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
50781 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
50784 msgid "Export vertex normals"
50785 msgstr "Exporta las normales de los vértices"
50788 msgid "Selection Only"
50789 msgstr "Sólo lo seleccionado"
50792 msgid "Export selected objects only"
50793 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
50796 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
50797 msgstr "Exportar la capa activa de UV (dividirá los bordes por sus costuras)"
50800 msgctxt "Operator"
50801 msgid "Export STL"
50802 msgstr "Exportar STL"
50805 msgid "Save STL triangle mesh data"
50806 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
50809 msgid "Ascii"
50810 msgstr "ASCII"
50813 msgid "Save the file in ASCII file format"
50814 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
50817 msgid "Batch Mode"
50818 msgstr "Proceso por lotes"
50821 msgid "All data in one file"
50822 msgstr "Todos los datos en un archivo"
50825 msgid "Each object as a file"
50826 msgstr "Cada objeto como un archivo"
50829 msgid "Global Space"
50830 msgstr "Espacio global"
50833 msgid "Export in this reference space"
50834 msgstr "Exporta en este espacio de referencia"
50837 msgid "Apply the modifiers before saving"
50838 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
50841 msgid "Scene Unit"
50842 msgstr "Unidades de la escena"
50845 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
50846 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
50849 msgctxt "Operator"
50850 msgid "Export FBX"
50851 msgstr "Exportar FBX"
50854 msgid "Write a FBX file"
50855 msgstr "Guardar un archivo FBX"
50858 msgid "Add Leaf Bones"
50859 msgstr "Agregar huesos finales"
50862 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
50863 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
50866 msgid "Apply Scalings"
50867 msgstr "Aplicación de escalas"
50870 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
50871 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
50874 msgid "All Local"
50875 msgstr "Todo local"
50878 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
50879 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
50882 msgid "FBX Units Scale"
50883 msgstr "Escala de unidades a FBX"
50886 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
50887 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
50890 msgid "FBX Custom Scale"
50891 msgstr "Escala personalizada a FBX"
50894 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
50895 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
50898 msgid "FBX All"
50899 msgstr "Todo a FBX"
50902 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
50903 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
50906 msgid "Apply Unit"
50907 msgstr "Aplicar unidades"
50910 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
50911 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
50914 msgid "Armature FBXNode Type"
50915 msgstr "Tipo de nodo FBX"
50918 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
50919 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
50922 msgid "Null"
50923 msgstr "Nulo"
50926 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
50927 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
50930 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
50931 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
50934 msgid "LimbNode"
50935 msgstr "Articulación"
50938 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
50939 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
50942 msgid "Baked Animation"
50943 msgstr "Animación capturada"
50946 msgid "Export baked keyframe animation"
50947 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
50950 msgid "Force Start/End Keying"
50951 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
50954 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
50955 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
50958 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
50959 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
50962 msgid "Sampling Rate"
50963 msgstr "Fr. de muestreo"
50966 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
50967 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
50970 msgid "All Actions"
50971 msgstr "Todas las acciones"
50974 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
50975 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
50978 msgid "Key All Bones"
50979 msgstr "Clave en cada hueso"
50982 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
50983 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
50986 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
50987 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
50990 msgid "Apply Transform"
50991 msgstr "Aplicar transformación"
50994 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
50995 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
50998 msgid "Active scene to file"
50999 msgstr "Escena activa a archivo"
51002 msgid "Each scene as a file"
51003 msgstr "Cada escena como un archivo"
51006 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
51007 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
51010 msgid "Scene Collections"
51011 msgstr "Colecciones de escena"
51014 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
51015 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
51018 msgid "Active Scene Collections"
51019 msgstr "Colecciones activas de escena"
51022 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
51023 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
51026 msgid "Embed Textures"
51027 msgstr "Incorporar texturas"
51030 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
51031 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
51034 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
51035 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
51038 msgid "Smoothing"
51039 msgstr "Suavizado"
51042 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
51043 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
51046 msgid "Normals Only"
51047 msgstr "Sólo normales"
51050 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
51051 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
51054 msgid "Write face smoothing"
51055 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
51058 msgid "Write edge smoothing"
51059 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
51062 msgid "Object Types"
51063 msgstr "Tipos de objeto"
51066 msgid "Which kind of object to export"
51067 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
51070 msgid "Lamp"
51071 msgstr "Lámpara"
51074 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
51075 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
51078 msgid "Other"
51079 msgstr "Otro"
51082 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
51083 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
51086 msgid "Path Mode"
51087 msgstr "Modo de rutas"
51090 msgid "Method used to reference paths"
51091 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
51094 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
51095 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
51098 msgid "Always write absolute paths"
51099 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
51102 msgid "Always write relative paths (where possible)"
51103 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
51106 msgid "Match"
51107 msgstr "Coincidir"
51110 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
51111 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
51114 msgid "Strip Path"
51115 msgstr "Quitar ruta"
51118 msgid "Filename only"
51119 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
51122 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
51123 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
51126 msgid "Primary Bone Axis"
51127 msgstr "Eje primario del hueso"
51130 msgid "-X Axis"
51131 msgstr "Eje -X"
51134 msgid "-Y Axis"
51135 msgstr "Eje -Y"
51138 msgid "-Z Axis"
51139 msgstr "Eje -Z"
51142 msgid "Secondary Bone Axis"
51143 msgstr "Eje secundario del hueso"
51146 msgid "Active Collection"
51147 msgstr "Colección activa"
51150 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
51151 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
51154 msgid "Only Deform Bones"
51155 msgstr "Sólo huesos deformantes"
51158 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
51159 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
51162 msgid "Batch Own Dir"
51163 msgstr "Directorio propio"
51166 msgid "Create a dir for each exported file"
51167 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
51170 msgid "Custom Properties"
51171 msgstr "Propiedades personalizadas"
51174 msgid "Export custom properties"
51175 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
51178 msgid "Loose Edges"
51179 msgstr "Bordes sueltos"
51182 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
51183 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
51186 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
51187 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
51190 msgid "Use Modifiers Render Setting"
51191 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
51194 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
51195 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
51198 msgid "Use Metadata"
51199 msgstr "Usar metadatos"
51202 msgid "Export selected and visible objects only"
51203 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
51206 msgid "Use Space Transform"
51207 msgstr "Usar transformaciones globales"
51210 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
51211 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
51214 msgid "Export Subdivision Surface"
51215 msgstr "Exportar subdivisión de superficie"
51218 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
51219 msgstr "Exporta el último modificador Subdividir superficie que use el modo Catmull-Rom como subdivisión de FBX. (No aplicará el modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
51222 msgid "Triangulate Faces"
51223 msgstr "Triangular caras"
51226 msgid "Convert all faces to triangles"
51227 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
51230 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
51231 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
51234 msgid "Visible Objects"
51235 msgstr "Objetos visibles"
51238 msgid "Export visible objects only"
51239 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
51242 msgctxt "Operator"
51243 msgid "Export glTF 2.0"
51244 msgstr "Exportar glTF 2.0"
51247 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
51248 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
51251 msgid "Include All Bone Influences"
51252 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
51255 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
51256 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
51259 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
51260 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
51263 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
51264 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
51267 msgid "Export cameras"
51268 msgstr "Exportar cámaras"
51271 msgid "Export vertex colors with meshes"
51272 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
51275 msgid "Copyright"
51276 msgstr "Derechos de autor"
51279 msgid "Legal rights and conditions for the model"
51280 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
51283 msgid "Use Current Frame"
51284 msgstr "Usar fotograma actual"
51287 msgid "Export the scene in the current animation frame"
51288 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
51291 msgid "Export Deformation Bones Only"
51292 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación"
51295 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
51296 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación (y huesos necesarios para la jerarquía)"
51299 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
51300 msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)"
51303 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
51304 msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF"
51307 msgid "Color quantization bits"
51308 msgstr "Bits cuantizado de color"
51311 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
51312 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
51315 msgid "Generic quantization bits"
51316 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
51319 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
51320 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
51323 msgid "Draco mesh compression"
51324 msgstr "Comprimir malla con Draco"
51327 msgid "Compress mesh using Draco"
51328 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
51331 msgid "Compression level"
51332 msgstr "Nivel de compresión"
51335 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
51336 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
51339 msgid "Normal quantization bits"
51340 msgstr "Bits cuantizado de normales"
51343 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
51344 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
51347 msgid "Position quantization bits"
51348 msgstr "Bits cuantizado de posición"
51351 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
51352 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
51355 msgid "Texcoord quantization bits"
51356 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
51359 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
51360 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
51363 msgid "Export custom properties as glTF extras"
51364 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
51367 msgid "Always Sample Animations"
51368 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
51371 msgid "Apply sampling to all animations"
51372 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
51375 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
51376 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
51379 msgid "glTF Binary (.glb)"
51380 msgstr "glTF binario (.glb)"
51383 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
51384 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
51387 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
51388 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
51391 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
51392 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
51395 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
51396 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
51399 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
51400 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
51403 msgid "Limit to Playback Range"
51404 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
51407 msgid "Clips animations to selected playback range"
51408 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
51411 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
51412 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que se prefiera JPEG para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo. Alternativamente podrán ser omitidos si no fueran necesarios"
51415 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
51416 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
51419 msgid "JPEG Format (.jpg)"
51420 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
51423 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
51424 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
51427 msgid "Don't export images"
51428 msgstr "No exportar imágenes"
51431 msgid "Keep original"
51432 msgstr "Conservar original"
51435 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
51436 msgstr "Conservar las texturas originales, si fuera posible. ADVERTENCIA: si se usa más de una textura, cuando el estándar PBR requiere sólo una, únicamente se usará una. Esto podrá llevar a resultados inesperados"
51439 msgid "Punctual Lights"
51440 msgstr "Luces puntuales"
51443 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
51444 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
51447 msgid "Export materials "
51448 msgstr "Exportar materiales "
51451 msgid "Export all materials used by included objects"
51452 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
51455 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
51456 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
51459 msgid "No export"
51460 msgstr "No exportar"
51463 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
51464 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
51467 msgid "Export shape keys (morph targets)"
51468 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
51471 msgid "Shape Key Normals"
51472 msgstr "Normales de Formas clave"
51475 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
51476 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
51479 msgid "Shape Key Tangents"
51480 msgstr "Tangentes de Formas clave"
51483 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
51484 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
51487 msgid "Group by NLA Track"
51488 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
51491 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
51492 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
51495 msgid "Export vertex normals with meshes"
51496 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
51499 msgid "Skinning"
51500 msgstr "Deformación con esqueletos"
51503 msgid "Export skinning (armature) data"
51504 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
51507 msgid "Tangents"
51508 msgstr "Tangentes"
51511 msgid "Export vertex tangents with meshes"
51512 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
51515 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
51516 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
51519 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
51520 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
51523 msgid "+Y Up"
51524 msgstr "+Y hacia arriba"
51527 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
51528 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
51531 msgid "Optimize Animation Size"
51532 msgstr "Optimizar tamaño de animación"
51535 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
51536 msgstr "Reduce el tamaño del archivo exportado, eliminando claves duplicados. Puede causar problemas de escalonamiento de la animación"
51539 msgid "Export setting categories"
51540 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
51543 msgid "General"
51544 msgstr "General"
51547 msgid "General settings"
51548 msgstr "Opciones generales"
51551 msgid "Mesh settings"
51552 msgstr "Opciones de mallas"
51555 msgid "Object settings"
51556 msgstr "Opciones de objetos"
51559 msgid "Animation settings"
51560 msgstr "Opciones de animación"
51563 msgid "Export objects in the active collection only"
51564 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
51567 msgid "Active Scene"
51568 msgstr "Escena activa"
51571 msgid "Export active scene only"
51572 msgstr "Exporta sólo la escena activa"
51575 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
51576 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
51579 msgid "Loose Points"
51580 msgstr "Puntos sueltos"
51583 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
51584 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
51587 msgid "Renderable Objects"
51588 msgstr "Objetos procesables"
51591 msgid "Export renderable objects only"
51592 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
51595 msgid "Remember Export Settings"
51596 msgstr "Recordar opciones de exportación"
51599 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
51600 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
51603 msgctxt "Operator"
51604 msgid "Export OBJ"
51605 msgstr "Exportar OBJ"
51608 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
51609 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
51612 msgid "Material Groups"
51613 msgstr "Grupos de material"
51616 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
51617 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
51620 msgid "OBJ Groups"
51621 msgstr "Grupos en OBJ"
51624 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
51625 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
51628 msgid "Keep Vertex Order"
51629 msgstr "Mantener orden de vértices"
51632 msgid "Write out an OBJ for each frame"
51633 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
51636 msgid "OBJ Objects"
51637 msgstr "Objetos en OBJ"
51640 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
51641 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
51644 msgid "Include Edges"
51645 msgstr "Incluir bordes"
51648 msgid "Write Materials"
51649 msgstr "Guardar materiales"
51652 msgid "Write out the MTL file"
51653 msgstr "Guarda el archivo MTL"
51656 msgid "Apply modifiers"
51657 msgstr "Aplicar modificadores"
51660 msgid "Write Normals"
51661 msgstr "Guardar normales"
51664 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
51665 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
51668 msgid "Write Nurbs"
51669 msgstr "Guardar NURBS"
51672 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
51673 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
51676 msgid "Smooth Groups"
51677 msgstr "Grupos de suavizado"
51680 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
51681 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
51684 msgid "Bitflag Smooth Groups"
51685 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
51688 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
51689 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
51692 msgid "Include UVs"
51693 msgstr "Incluir UV"
51696 msgid "Write out the active UV coordinates"
51697 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
51700 msgid "Polygroups"
51701 msgstr "Grupos poligonales"
51704 msgctxt "Operator"
51705 msgid "Export X3D"
51706 msgstr "Exportar X3D"
51709 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
51710 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
51713 msgid "Name decorations"
51714 msgstr "Decoración de nombres"
51717 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
51718 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
51721 msgid "Compress"
51722 msgstr "Comprimir"
51725 msgid "Compress the exported file"
51726 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
51729 msgid "H3D Extensions"
51730 msgstr "Extensiones H3D"
51733 msgid "Export shaders for H3D"
51734 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
51737 msgid "Hierarchy"
51738 msgstr "Jerarquía"
51741 msgid "Export parent child relationships"
51742 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
51745 msgid "Use transformed mesh data from each object"
51746 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
51749 msgid "Write normals with geometry"
51750 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
51753 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
51754 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
51757 msgctxt "Operator"
51758 msgid "Export MDD"
51759 msgstr "Exportar MDD"
51762 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
51763 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
51766 msgid "Frames Per Second"
51767 msgstr "Fotogramas por segundo"
51770 msgid "Number of frames/second"
51771 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
51774 msgid "End frame for baking"
51775 msgstr "Fotograma final a capturar"
51778 msgid "Start frame for baking"
51779 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
51782 msgid "Rest Frame"
51783 msgstr "Fotograma de reposo"
51786 msgid "Write the rest state at the first frame"
51787 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
51790 msgctxt "Operator"
51791 msgid "Automatically Pack Resources"
51792 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
51795 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
51796 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
51799 msgctxt "Operator"
51800 msgid "Add Bookmark"
51801 msgstr "Agregar marcador"
51804 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
51805 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
51808 msgctxt "Operator"
51809 msgid "Cleanup Bookmarks"
51810 msgstr "Limpiar marcadores"
51813 msgid "Delete all invalid bookmarks"
51814 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
51817 msgctxt "Operator"
51818 msgid "Delete Bookmark"
51819 msgstr "Borrar marcador"
51822 msgid "Delete selected bookmark"
51823 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
51826 msgctxt "Operator"
51827 msgid "Move Bookmark"
51828 msgstr "Mover marcador"
51831 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
51832 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
51835 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
51836 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
51839 msgid "Top of the list"
51840 msgstr "La cima de la lista"
51843 msgid "Bottom of the list"
51844 msgstr "El fondo de la lista"
51847 msgctxt "Operator"
51848 msgid "Cancel File Load"
51849 msgstr "Cancelar carga de archivo"
51852 msgid "Cancel loading of selected file"
51853 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
51856 msgctxt "Operator"
51857 msgid "Delete Selected Files"
51858 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
51861 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
51862 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
51865 msgctxt "Operator"
51866 msgid "Create New Directory"
51867 msgstr "Crear nuevo directorio"
51870 msgid "Create a new directory"
51871 msgstr "Crear un nuevo directorio"
51874 msgid "Name of new directory"
51875 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
51878 msgid "Open"
51879 msgstr "Abrir"
51882 msgid "Open new directory"
51883 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
51886 msgctxt "Operator"
51887 msgid "Execute File Window"
51888 msgstr "Ejecutar archivo"
51891 msgid "Execute selected file"
51892 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
51895 msgctxt "Operator"
51896 msgid "Increment Number in Filename"
51897 msgstr "Incrementar número de archivo"
51900 msgid "Increment number in filename"
51901 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
51904 msgid "Increment"
51905 msgstr "Cuadrícula"
51908 msgctxt "Operator"
51909 msgid "File Selector Drop"
51910 msgstr "Soltar en selector de archivos"
51913 msgctxt "Operator"
51914 msgid "Find Missing Files"
51915 msgstr "Buscar archivos faltantes"
51918 msgid "Try to find missing external files"
51919 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
51922 msgid "Find All"
51923 msgstr "Buscar todo"
51926 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
51927 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
51930 msgctxt "Operator"
51931 msgid "Toggle Hide Dot Files"
51932 msgstr "Ver ocultos"
51935 msgid "Toggle hide hidden dot files"
51936 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
51939 msgctxt "Operator"
51940 msgid "Highlight File"
51941 msgstr "Resaltar archivo"
51944 msgid "Highlight selected file(s)"
51945 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
51948 msgctxt "Operator"
51949 msgid "Make Paths Absolute"
51950 msgstr "Hacer absolutas las rutas"
51953 msgid "Make all paths to external files absolute"
51954 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean absolutas"
51957 msgctxt "Operator"
51958 msgid "Make Paths Relative"
51959 msgstr "Hacer relativas las rutas"
51962 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
51963 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
51966 msgctxt "Operator"
51967 msgid "Execute File"
51968 msgstr "Ejecutar archivo"
51971 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
51972 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
51975 msgctxt "Operator"
51976 msgid "Next Folder"
51977 msgstr "Carpeta siguiente"
51980 msgid "Move to next folder"
51981 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
51984 msgctxt "Operator"
51985 msgid "Pack Resources"
51986 msgstr "Empacar recursos"
51989 msgid "Pack all used external files into this .blend"
51990 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
51993 msgctxt "Operator"
51994 msgid "Pack Linked Libraries"
51995 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
51998 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
51999 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
52002 msgctxt "Operator"
52003 msgid "Parent File"
52004 msgstr "Archivo superior"
52007 msgid "Move to parent directory"
52008 msgstr "Mover a la carpeta superior"
52011 msgctxt "Operator"
52012 msgid "Previous Folder"
52013 msgstr "Carpeta anterior"
52016 msgid "Move to previous folder"
52017 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
52020 msgctxt "Operator"
52021 msgid "Refresh File List"
52022 msgstr "Refrescar lista"
52025 msgid "Refresh the file list"
52026 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
52029 msgctxt "Operator"
52030 msgid "Rename File or Directory"
52031 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
52034 msgid "Rename file or file directory"
52035 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
52038 msgctxt "Operator"
52039 msgid "Report Missing Files"
52040 msgstr "Reportar archivos faltantes"
52043 msgid "Report all missing external files"
52044 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
52047 msgctxt "Operator"
52048 msgid "Reset Recent"
52049 msgstr "Restablecer recientes"
52052 msgid "Reset recent files"
52053 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
52056 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
52057 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
52060 msgid "Select everything beginning with the last selection"
52061 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
52064 msgid "Only Activate if Selected"
52065 msgstr "Sólo activar ya seleccionado"
52068 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
52069 msgstr "No cambiar la selección si el elemento bajo el puntero ya se encuentra seleccionado, tan sólo activarlo"
52072 msgid "Open a directory when selecting it"
52073 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
52076 msgid "Pass Through"
52077 msgstr "Traspasar"
52080 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
52081 msgstr "Aún en una ejecución exitosa, pasa el evento de manera que otros operadores también puedan ejecutar sobre él"
52084 msgctxt "Operator"
52085 msgid "(De)select All Files"
52086 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
52089 msgid "Select or deselect all files"
52090 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
52093 msgctxt "Operator"
52094 msgid "Select Directory"
52095 msgstr "Seleccionar directorio"
52098 msgid "Select a bookmarked directory"
52099 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
52102 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
52103 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
52106 msgctxt "Operator"
52107 msgid "Walk Select/Deselect File"
52108 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
52111 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
52112 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
52115 msgid "Walk Direction"
52116 msgstr "Dirección de tránsito"
52119 msgid "Select/Deselect element in this direction"
52120 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
52123 msgid "Previous"
52124 msgstr "Anterior"
52127 msgid "Next"
52128 msgstr "Siguiente"
52131 msgctxt "Operator"
52132 msgid "Smooth Scroll"
52133 msgstr "Desplazamiento suave"
52136 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
52137 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
52140 msgctxt "Operator"
52141 msgid "Sort from Column"
52142 msgstr "Ordenar por columna"
52145 msgid "Change sorting to use column under cursor"
52146 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
52149 msgctxt "Operator"
52150 msgid "Unpack Resources"
52151 msgstr "Desempacar recursos"
52154 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
52155 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
52158 msgid "How to unpack"
52159 msgstr "Cómo desempacar"
52162 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
52163 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
52166 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
52167 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
52170 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
52171 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
52174 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
52175 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
52178 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
52179 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
52182 msgid "Remove Pack"
52183 msgstr "Eliminar paquete"
52186 msgctxt "Operator"
52187 msgid "Unpack Item"
52188 msgstr "Desempacar elemento"
52191 msgid "Unpack this file to an external file"
52192 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
52195 msgid "Name of ID block to unpack"
52196 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
52199 msgid "Identifier type of ID block"
52200 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
52203 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
52204 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
52207 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
52208 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
52211 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
52212 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
52215 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
52216 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
52219 msgctxt "Operator"
52220 msgid "Unpack Linked Libraries"
52221 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
52224 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
52225 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
52228 msgid "Scroll the selected files into view"
52229 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
52232 msgctxt "Operator"
52233 msgid "Bake All"
52234 msgstr "Capturar todo"
52237 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
52238 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
52241 msgctxt "Operator"
52242 msgid "Bake Data"
52243 msgstr "Capturar datos"
52246 msgid "Bake Fluid Data"
52247 msgstr "Captura los datos del fluido"
52250 msgctxt "Operator"
52251 msgid "Bake Guides"
52252 msgstr "Capturar guías"
52255 msgid "Bake Fluid Guiding"
52256 msgstr "Captura las guías del fluido"
52259 msgctxt "Operator"
52260 msgid "Bake Mesh"
52261 msgstr "Capturar malla"
52264 msgid "Bake Fluid Mesh"
52265 msgstr "Captura la malla del fluido"
52268 msgctxt "Operator"
52269 msgid "Bake Noise"
52270 msgstr "Capturar ruido"
52273 msgid "Bake Fluid Noise"
52274 msgstr "Captura el ruido del fluido"
52277 msgctxt "Operator"
52278 msgid "Bake Particles"
52279 msgstr "Capturar partículas"
52282 msgid "Bake Fluid Particles"
52283 msgstr "Captura las partículas del fluido"
52286 msgctxt "Operator"
52287 msgid "Free All"
52288 msgstr "Liberar todo"
52291 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
52292 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
52295 msgctxt "Operator"
52296 msgid "Free Data"
52297 msgstr "Liberar datos"
52300 msgid "Free Fluid Data"
52301 msgstr "Libera los datos del fluido"
52304 msgctxt "Operator"
52305 msgid "Free Guides"
52306 msgstr "Liberar guías"
52309 msgid "Free Fluid Guiding"
52310 msgstr "Libera las guías del fluido"
52313 msgctxt "Operator"
52314 msgid "Free Mesh"
52315 msgstr "Liberar malla"
52318 msgid "Free Fluid Mesh"
52319 msgstr "Libera la malla del fluido"
52322 msgctxt "Operator"
52323 msgid "Free Noise"
52324 msgstr "Liberar ruido"
52327 msgid "Free Fluid Noise"
52328 msgstr "Libera el ruido del fluido"
52331 msgctxt "Operator"
52332 msgid "Free Particles"
52333 msgstr "Liberar partículas"
52336 msgid "Free Fluid Particles"
52337 msgstr "Libera las partículas del fluido"
52340 msgctxt "Operator"
52341 msgid "Pause Bake"
52342 msgstr "Pausar captura"
52345 msgid "Pause Bake"
52346 msgstr "Pausa la captura"
52349 msgctxt "Operator"
52350 msgid "Add Fluid Preset"
52351 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
52354 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
52355 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
52358 msgctxt "Operator"
52359 msgid "Set Case"
52360 msgstr "Definir may/min"
52363 msgid "Set font case"
52364 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
52367 msgid "Case"
52368 msgstr "May/Min"
52371 msgid "Lower or upper case"
52372 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
52375 msgid "Lower"
52376 msgstr "Minúsculas"
52379 msgid "Upper"
52380 msgstr "Mayúsculas"
52383 msgctxt "Operator"
52384 msgid "Toggle Case"
52385 msgstr "Mayús/minús."
52388 msgid "Toggle font case"
52389 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
52392 msgctxt "Operator"
52393 msgid "Change Character"
52394 msgstr "Cambiar carácter"
52397 msgid "Change font character code"
52398 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
52401 msgid "Delta"
52402 msgstr "Variación"
52405 msgid "Number to increase or decrease character code with"
52406 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
52409 msgctxt "Operator"
52410 msgid "Change Spacing"
52411 msgstr "Cambiar espaciado"
52414 msgid "Change font spacing"
52415 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
52418 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
52419 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
52422 msgid "Selection"
52423 msgstr "Selección"
52426 msgid "Next or Selection"
52427 msgstr "Siguiente o selección"
52430 msgid "Previous or Selection"
52431 msgstr "Anterior o selección"
52434 msgctxt "Operator"
52435 msgid "Line Break"
52436 msgstr "Salto de línea"
52439 msgid "Insert line break at cursor position"
52440 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
52443 msgid "Move cursor to position type"
52444 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
52447 msgid "Previous Line"
52448 msgstr "Línea anterior"
52451 msgid "Next Line"
52452 msgstr "Línea siguiente"
52455 msgid "Previous Page"
52456 msgstr "Página anterior"
52459 msgid "Next Page"
52460 msgstr "Página siguiente"
52463 msgctxt "Operator"
52464 msgid "Move Select"
52465 msgstr "Seleccionar moviendo"
52468 msgid "Move the cursor while selecting"
52469 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
52472 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
52473 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
52476 msgctxt "Operator"
52477 msgid "Open Font"
52478 msgstr "Abrir tipografía"
52481 msgid "Load a new font from a file"
52482 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
52485 msgid "Select all text"
52486 msgstr "Selecciona todo el texto"
52489 msgctxt "Operator"
52490 msgid "Set Style"
52491 msgstr "Definir estilo"
52494 msgid "Set font style"
52495 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
52498 msgid "Clear style rather than setting it"
52499 msgstr "Restablece el estilo"
52502 msgid "Style"
52503 msgstr "Estilo"
52506 msgid "Style to set selection to"
52507 msgstr "Estilo de selección"
52510 msgid "Bold"
52511 msgstr "Negrita"
52514 msgid "Italic"
52515 msgstr "Cursiva"
52518 msgid "Underline"
52519 msgstr "Subrayar"
52522 msgctxt "Operator"
52523 msgid "Toggle Style"
52524 msgstr "Alternar estilo"
52527 msgid "Toggle font style"
52528 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
52531 msgctxt "Operator"
52532 msgid "Copy Text"
52533 msgstr "Copiar texto"
52536 msgctxt "Operator"
52537 msgid "Cut Text"
52538 msgstr "Cortar texto"
52541 msgid "Cut selected text to clipboard"
52542 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
52545 msgctxt "Operator"
52546 msgid "Insert Text"
52547 msgstr "Insertar texto"
52550 msgid "Accent Mode"
52551 msgstr "Modo de acentuación"
52554 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
52555 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
52558 msgctxt "Operator"
52559 msgid "Paste Text"
52560 msgstr "Pegar texto"
52563 msgctxt "Operator"
52564 msgid "Paste File"
52565 msgstr "Pegar archivo"
52568 msgid "Paste contents from file"
52569 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
52572 msgctxt "Operator"
52573 msgid "Add Text Box"
52574 msgstr "Agregar marco de texto"
52577 msgid "Add a new text box"
52578 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
52581 msgctxt "Operator"
52582 msgid "Remove Text Box"
52583 msgstr "Eliminar marco de texto"
52586 msgid "Remove the text box"
52587 msgstr "Elimina el marco de texto"
52590 msgid "The current text box"
52591 msgstr "El marco de texto actual"
52594 msgctxt "Operator"
52595 msgid "Unlink"
52596 msgstr "Desvincular"
52599 msgid "Unlink active font data-block"
52600 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
52603 msgctxt "Operator"
52604 msgid "Add Attribute"
52605 msgstr "Agregar atributo"
52608 msgid "Add attribute to geometry"
52609 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
52612 msgid "Type of element that attribute is stored on"
52613 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
52616 msgid "Name of new attribute"
52617 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
52620 msgctxt "Operator"
52621 msgid "Convert Attribute"
52622 msgstr "Convertir atributo"
52625 msgid "Change how the attribute is stored"
52626 msgstr "Cambia cómo es almacenado el atributo"
52629 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
52630 msgstr "Hacia qué elemento de la geometría mover el atributo"
52633 msgid "Generic"
52634 msgstr "Genérica"
52637 msgctxt "Operator"
52638 msgid "Remove Attribute"
52639 msgstr "Eliminar atributo"
52642 msgid "Remove attribute from geometry"
52643 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
52646 msgctxt "Operator"
52647 msgid "Add Color Attribute"
52648 msgstr "Agregar atributo de color"
52651 msgid "Add color attribute to geometry"
52652 msgstr "Agrega un atributo de color a la geometría"
52655 msgid "Default fill color"
52656 msgstr "Color predefinido de relleno"
52659 msgid "Name of new color attribute"
52660 msgstr "Nombre del nuevo atributo de color"
52663 msgctxt "Operator"
52664 msgid "Remove Color Attribute"
52665 msgstr "Eliminar atributo de color"
52668 msgid "Remove color attribute from geometry"
52669 msgstr "Elimina un atributo de color de la geometría"
52672 msgctxt "Operator"
52673 msgid "Set Render Color"
52674 msgstr "Definir color de procesamiento"
52677 msgid "Set default color attribute used for rendering"
52678 msgstr "El atributo de color predefinido usado durante el procesamiento"
52681 msgid "Name of color attribute"
52682 msgstr "Nombre del atributo de color"
52685 msgctxt "Operator"
52686 msgid "Gizmo Select"
52687 msgstr "Seleccionar manipulador"
52690 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
52691 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
52694 msgctxt "Operator"
52695 msgid "Gizmo Tweak"
52696 msgstr "Arrastrar manipulador"
52699 msgid "Tweak the active gizmo"
52700 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
52703 msgctxt "Operator"
52704 msgid "Delete Active Frame"
52705 msgstr "Borrar fotograma activo"
52708 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
52709 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
52712 msgctxt "Operator"
52713 msgid "Delete All Active Frames"
52714 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
52717 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
52718 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
52721 msgctxt "Operator"
52722 msgid "Annotation Draw"
52723 msgstr "Dibujar anotación"
52726 msgid "Make annotations on the active data"
52727 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
52730 msgid "End Arrow Style"
52731 msgstr "Estilo final de flecha"
52734 msgid "Stroke end style"
52735 msgstr "Estilo final de trazo"
52738 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
52739 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
52742 msgid "Arrow"
52743 msgstr "Flecha"
52746 msgid "Use closed arrow style"
52747 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
52750 msgid "Open Arrow"
52751 msgstr "Flecha abierta"
52754 msgid "Use open arrow style"
52755 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
52758 msgid "Segment"
52759 msgstr "Segmento"
52762 msgid "Use perpendicular segment style"
52763 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
52766 msgid "Use square style"
52767 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
52770 msgid "Start Arrow Style"
52771 msgstr "Estilo inicial de flecha"
52774 msgid "Stroke start style"
52775 msgstr "Estilo inicial de trazo"
52778 msgid "Way to interpret mouse movements"
52779 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
52782 msgid "Draw Freehand"
52783 msgstr "Dibujar a mano alzada"
52786 msgid "Draw freehand stroke(s)"
52787 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
52790 msgid "Draw Straight Lines"
52791 msgstr "Dibujar línea recta"
52794 msgid "Draw straight line segment(s)"
52795 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
52798 msgid "Draw Poly Line"
52799 msgstr "Dibujar línea poligonal"
52802 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
52803 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
52806 msgid "Eraser"
52807 msgstr "Borrar"
52810 msgid "Erase Annotation strokes"
52811 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
52814 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
52815 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
52818 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
52819 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
52822 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
52823 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
52826 msgid "Stabilize Stroke"
52827 msgstr "Estabilizar trazo"
52830 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
52831 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
52834 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
52835 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
52838 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
52839 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
52842 msgctxt "Operator"
52843 msgid "Annotation Add New"
52844 msgstr "Anotación agregar nueva"
52847 msgid "Add new Annotation data-block"
52848 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
52851 msgctxt "Operator"
52852 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
52853 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
52856 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
52857 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
52860 msgid "The end frame of animation"
52861 msgstr "El fotograma final de la animación"
52864 msgid "The start frame"
52865 msgstr "El fotograma inicial"
52868 msgid "Target Frame"
52869 msgstr "Fotograma objetivo"
52872 msgid "Destination frame"
52873 msgstr "Fotograma de destino"
52876 msgid "Only Selected Keyframes"
52877 msgstr "Sólo claves seleccionados"
52880 msgid "Convert only selected keyframes"
52881 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
52884 msgid "Projection Type"
52885 msgstr "Tipo de proyección"
52888 msgid "No Reproject"
52889 msgstr "No reproyectar"
52892 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
52893 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
52896 msgid "Side"
52897 msgstr "Lado"
52900 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
52901 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
52904 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
52905 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
52908 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
52909 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
52912 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
52913 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
52916 msgid "Step between generated frames"
52917 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
52920 msgctxt "Operator"
52921 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
52922 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
52925 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
52926 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
52929 msgid "Threshold Angle"
52930 msgstr "Umbral de ángulo"
52933 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
52934 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
52937 msgid "Export Faces"
52938 msgstr "Exportar caras"
52941 msgid "Export faces as filled strokes"
52942 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
52945 msgid "Stroke Offset"
52946 msgstr "Desplazamiento del trazo"
52949 msgid "Offset strokes from fill"
52950 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
52953 msgid "Only Seam Edges"
52954 msgstr "Sólo bordes de costuras"
52957 msgid "Convert only seam edges"
52958 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
52961 msgid "Target grease pencil"
52962 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
52965 msgid "New Object"
52966 msgstr "Nuevo objeto"
52969 msgid "Selected Object"
52970 msgstr "Objeto seleccionado"
52973 msgctxt "Operator"
52974 msgid "Insert Blank Frame"
52975 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
52978 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
52979 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
52982 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
52983 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
52986 msgid "Reset brush to default parameters"
52987 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
52990 msgctxt "Operator"
52991 msgid "Reset All Brushes"
52992 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
52995 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
52996 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
52999 msgctxt "Operator"
53000 msgid "Convert Grease Pencil"
53001 msgstr "Convertir lápiz de cera"
53004 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
53005 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
53008 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
53009 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
53012 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
53013 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
53016 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
53017 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
53020 msgid "Gap Duration"
53021 msgstr "Duración pausas"
53024 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
53025 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
53028 msgid "Gap Randomness"
53029 msgstr "Aleatoriedad pausas"
53032 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
53033 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
53036 msgid "Radius Factor"
53037 msgstr "Factor de radio"
53040 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
53041 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
53044 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
53045 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
53048 msgid "The start frame of the path control curve"
53049 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
53052 msgid "Timing Mode"
53053 msgstr "Temporización"
53056 msgid "How to use timing data stored in strokes"
53057 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
53060 msgid "No Timing"
53061 msgstr "Sin temporización"
53064 msgid "Ignore timing"
53065 msgstr "Ignorar temporización"
53068 msgid "Simple linear timing"
53069 msgstr "Temporización lineal simple"
53072 msgid "Use the original timing, gaps included"
53073 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
53076 msgid "Custom Gaps"
53077 msgstr "Pausas personalizadas"
53080 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
53081 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
53084 msgid "Which type of curve to convert to"
53085 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
53088 msgid "Animation path"
53089 msgstr "Trayectoria de animación"
53092 msgid "Smooth Bezier curve"
53093 msgstr "Curva Bezier suave"
53096 msgid "Polygon Curve"
53097 msgstr "Curva poligonal"
53100 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
53101 msgstr "Curva Bezier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
53104 msgid "Link Strokes"
53105 msgstr "Unir trazos"
53108 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
53109 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
53112 msgid "Normalize Weight"
53113 msgstr "Normalizar influencia"
53116 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
53117 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
53120 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
53121 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
53124 msgid "Has Valid Timing"
53125 msgstr "Tiene temporización válida"
53128 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
53129 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
53132 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
53133 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
53136 msgid "Convert to Annotations"
53137 msgstr "Convertir a anotaciones"
53140 msgctxt "Operator"
53141 msgid "Copy Strokes"
53142 msgstr "Copiar trazos"
53145 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
53146 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
53149 msgctxt "Operator"
53150 msgid "Annotation Unlink"
53151 msgstr "Desvincular anotación"
53154 msgid "Unlink active Annotation data-block"
53155 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
53158 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
53159 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
53162 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
53163 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
53166 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
53167 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
53170 msgid "Delete selected strokes"
53171 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
53174 msgid "Delete active frame"
53175 msgstr "Borra el fotograma activo"
53178 msgctxt "Operator"
53179 msgid "Dissolve"
53180 msgstr "Disolver"
53183 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
53184 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
53187 msgid "Method used for dissolving stroke points"
53188 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
53191 msgid "Dissolve selected points"
53192 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
53195 msgid "Dissolve Between"
53196 msgstr "Disolver entre"
53199 msgid "Dissolve points between selected points"
53200 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
53203 msgid "Dissolve Unselect"
53204 msgstr "Disolver deseleccionados"
53207 msgid "Dissolve all unselected points"
53208 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
53211 msgctxt "Operator"
53212 msgid "Grease Pencil Draw"
53213 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
53216 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
53217 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
53220 msgid "No Fill Areas"
53221 msgstr "Sin áreas rellenas"
53224 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
53225 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
53228 msgid "No Stabilizer"
53229 msgstr "Sin estabilizador"
53232 msgid "No Straight lines"
53233 msgstr "Sin líneas rectas"
53236 msgid "Disable key for straight lines"
53237 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
53240 msgid "Speed guide angle"
53241 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
53244 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
53245 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
53248 msgctxt "Operator"
53249 msgid "Duplicate Strokes"
53250 msgstr "Duplicar trazos"
53253 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
53254 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
53257 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
53258 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
53261 msgid "Duplicate Strokes"
53262 msgstr "Duplicar trazos"
53265 msgctxt "Operator"
53266 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
53267 msgstr "Modo de edición de trazos"
53270 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
53271 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
53274 msgid "Return to Previous Mode"
53275 msgstr "Regresar al modo anterior"
53278 msgid "Return to previous mode"
53279 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
53282 msgctxt "Operator"
53283 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
53284 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
53287 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
53288 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
53291 msgid "Convert only selected strokes"
53292 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
53295 msgctxt "Operator"
53296 msgid "Extrude Stroke Points"
53297 msgstr "Extruir puntos del trazo"
53300 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
53301 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
53304 msgid "Extrude selected points and move them"
53305 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
53308 msgid "Extrude Stroke Points"
53309 msgstr "Extruir puntos del trazo"
53312 msgctxt "Operator"
53313 msgid "Grease Pencil Fill"
53314 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
53317 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
53318 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
53321 msgid "Draw on Back"
53322 msgstr "Dibujar detrás"
53325 msgid "Send new stroke to back"
53326 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
53329 msgctxt "Operator"
53330 msgid "Clean Duplicated Frames"
53331 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
53334 msgid "Remove any duplicated frame"
53335 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
53338 msgid "All Frames"
53339 msgstr "Todos los fotogramas"
53342 msgid "Selected Frames"
53343 msgstr "Fotogramas seleccionados"
53346 msgctxt "Operator"
53347 msgid "Clean Fill Boundaries"
53348 msgstr "Eliminar límites de relleno"
53351 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
53352 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
53355 msgid "Active Frame Only"
53356 msgstr "Sólo fotograma activo"
53359 msgid "Clean active frame only"
53360 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
53363 msgid "Clean all frames in all layers"
53364 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
53367 msgctxt "Operator"
53368 msgid "Clean Loose Points"
53369 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
53372 msgid "Remove loose points"
53373 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
53376 msgid "Limit"
53377 msgstr "Límite"
53380 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
53381 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
53384 msgctxt "Operator"
53385 msgid "Duplicate Frame"
53386 msgstr "Duplicar fotograma"
53389 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
53390 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
53393 msgid "Duplicate frame in active layer only"
53394 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
53397 msgid "Duplicate active frames in all layers"
53398 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
53401 msgctxt "Operator"
53402 msgid "Generate Automatic Weights"
53403 msgstr "Generar influencias automáticas"
53406 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
53407 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
53410 msgid "Armature to use"
53411 msgstr "Esqueleto a usar"
53414 msgid "Decay"
53415 msgstr "Decaimiento"
53418 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
53419 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
53422 msgid "Empty Groups"
53423 msgstr "Grupos vacíos"
53426 msgid "Automatic Weights"
53427 msgstr "Influencias automáticas"
53430 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
53431 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
53434 msgctxt "Operator"
53435 msgid "Rotate Guide Angle"
53436 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
53439 msgid "Rotate guide angle"
53440 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
53443 msgid "Guide angle"
53444 msgstr "Ángulo de guía"
53447 msgid "Increment angle"
53448 msgstr "Ángulo de incremento"
53451 msgctxt "Operator"
53452 msgid "Hide Layer(s)"
53453 msgstr "Ocultar capa(s)"
53456 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
53457 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
53460 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
53461 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
53464 msgctxt "Operator"
53465 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
53466 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
53469 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
53470 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
53473 msgid "Generate Mask"
53474 msgstr "Generar máscara"
53477 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
53478 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
53481 msgid "Point Size"
53482 msgstr "Tamaño de puntos"
53485 msgid "Size used for grease pencil points"
53486 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
53489 msgctxt "Operator"
53490 msgid "Grease Pencil Interpolation"
53491 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
53494 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
53495 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
53498 msgid "Flip Mode"
53499 msgstr "Modo de inversión"
53502 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
53503 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
53506 msgid "No Flip"
53507 msgstr "No invertir"
53510 msgid "Interpolate only selected strokes"
53511 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
53514 msgid "Layers included in the interpolation"
53515 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
53518 msgid "Confirm on Release"
53519 msgstr "Confirmar al soltar"
53522 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
53523 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
53526 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
53527 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
53530 msgctxt "Operator"
53531 msgid "Delete Breakdowns"
53532 msgstr "Eliminar intermedios"
53535 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
53536 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
53539 msgctxt "Operator"
53540 msgid "Interpolate Sequence"
53541 msgstr "Interpolar secuencia"
53544 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
53545 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
53548 msgctxt "GPencil"
53549 msgid "Easing"
53550 msgstr "Aceleración"
53553 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
53554 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación acelerada"
53557 msgctxt "GPencil"
53558 msgid "Automatic Easing"
53559 msgstr "Automática"
53562 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
53563 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: aceleración de 'Partida' para interpolaciones normales y de 'Llegada' para efectos dinámicos)"
53566 msgctxt "GPencil"
53567 msgid "Ease In"
53568 msgstr "Partida"
53571 msgctxt "GPencil"
53572 msgid "Ease Out"
53573 msgstr "Llegada"
53576 msgctxt "GPencil"
53577 msgid "Ease In and Out"
53578 msgstr "Partida y llegada"
53581 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
53582 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
53585 msgctxt "GPencil"
53586 msgid "Type"
53587 msgstr "Tipo"
53590 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
53591 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
53594 msgctxt "GPencil"
53595 msgid "Linear"
53596 msgstr "Lineal"
53599 msgctxt "GPencil"
53600 msgid "Custom"
53601 msgstr "Personalizada"
53604 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
53605 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
53608 msgctxt "GPencil"
53609 msgid "Sinusoidal"
53610 msgstr "Sinusoidal"
53613 msgctxt "GPencil"
53614 msgid "Quadratic"
53615 msgstr "Cuadrática"
53618 msgctxt "GPencil"
53619 msgid "Cubic"
53620 msgstr "Cúbica"
53623 msgctxt "GPencil"
53624 msgid "Quartic"
53625 msgstr "Cuarto grado"
53628 msgctxt "GPencil"
53629 msgid "Quintic"
53630 msgstr "Quinto grado"
53633 msgctxt "GPencil"
53634 msgid "Exponential"
53635 msgstr "Exponencial"
53638 msgctxt "GPencil"
53639 msgid "Circular"
53640 msgstr "Circular"
53643 msgctxt "GPencil"
53644 msgid "Back"
53645 msgstr "Rebase"
53648 msgctxt "GPencil"
53649 msgid "Bounce"
53650 msgstr "Rebote"
53653 msgctxt "GPencil"
53654 msgid "Elastic"
53655 msgstr "Elástica"
53658 msgctxt "Operator"
53659 msgid "Active Layer"
53660 msgstr "Capa activa"
53663 msgid "Active Grease Pencil layer"
53664 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
53667 msgctxt "Operator"
53668 msgid "Add New Layer"
53669 msgstr "Agregar nueva capa"
53672 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
53673 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
53676 msgctxt "Operator"
53677 msgid "Add New Annotation Layer"
53678 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
53681 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
53682 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
53685 msgctxt "Operator"
53686 msgid "Move Annotation Layer"
53687 msgstr "Mover a capa de anotación"
53690 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
53691 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
53694 msgctxt "Operator"
53695 msgid "Remove Annotation Layer"
53696 msgstr "Eliminar capa de anotación"
53699 msgid "Remove active Annotation layer"
53700 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
53703 msgctxt "Operator"
53704 msgid "Change Layer"
53705 msgstr "Cambiar capa"
53708 msgid "Change active Grease Pencil layer"
53709 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
53712 msgctxt "Operator"
53713 msgid "Duplicate Layer"
53714 msgstr "Duplicar capa"
53717 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
53718 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
53721 msgid "All Data"
53722 msgstr "Todos los datos"
53725 msgid "Empty Keyframes"
53726 msgstr "Claves vacíos"
53729 msgctxt "Operator"
53730 msgid "Duplicate Layer to New Object"
53731 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
53734 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
53735 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
53738 msgid "Only Active"
53739 msgstr "Sólo activa"
53742 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
53743 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
53746 msgctxt "Operator"
53747 msgid "Isolate Layer"
53748 msgstr "Aislar capa"
53751 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
53752 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
53755 msgid "Affect Visibility"
53756 msgstr "Afectar visibilidad"
53759 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
53760 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
53763 msgctxt "Operator"
53764 msgid "Add New Mask Layer"
53765 msgstr "Agregar capa de máscara"
53768 msgid "Add new layer as masking"
53769 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
53772 msgid "Name of the layer"
53773 msgstr "Nombre de la capa"
53776 msgctxt "Operator"
53777 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
53778 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
53781 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
53782 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
53785 msgctxt "Operator"
53786 msgid "Remove Mask Layer"
53787 msgstr "Eliminar capa de máscara"
53790 msgid "Remove Layer Mask"
53791 msgstr "Eliminar capa de máscara"
53794 msgctxt "Operator"
53795 msgid "Merge Down"
53796 msgstr "Fusionar"
53799 msgid "Combine Layers"
53800 msgstr "Combinar capas"
53803 msgid "Combine active layer into the layer below"
53804 msgstr "Combina la capa activa en la capa de abajo"
53807 msgid "Combine all layers into the active layer"
53808 msgstr "Combina todas las capas en la capa activa"
53811 msgctxt "Operator"
53812 msgid "Move Grease Pencil Layer"
53813 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
53816 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
53817 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
53820 msgctxt "Operator"
53821 msgid "Remove Layer"
53822 msgstr "Eliminar capa"
53825 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
53826 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
53829 msgctxt "Operator"
53830 msgid "Lock All Layers"
53831 msgstr "Bloquear todas las capas"
53834 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
53835 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
53838 msgctxt "Operator"
53839 msgid "Disable Unused Layer Colors"
53840 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
53843 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
53844 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
53847 msgctxt "Operator"
53848 msgid "Hide Material(s)"
53849 msgstr "Ocultar materiales"
53852 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
53853 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
53856 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
53857 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
53860 msgctxt "Operator"
53861 msgid "Isolate Material"
53862 msgstr "Aislar material"
53865 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
53866 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
53869 msgctxt "Operator"
53870 msgid "Lock All Materials"
53871 msgstr "Bloquear todos los materiales"
53874 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
53875 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
53878 msgctxt "Operator"
53879 msgid "Lock Unused Materials"
53880 msgstr "Bloquear materiales no usados"
53883 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
53884 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
53887 msgctxt "Operator"
53888 msgid "Show All Materials"
53889 msgstr "Mostrar todos los materiales"
53892 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
53893 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
53896 msgctxt "Operator"
53897 msgid "Select Material"
53898 msgstr "Seleccionar material"
53901 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
53902 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
53905 msgid "Unselect strokes"
53906 msgstr "Deseleccionar trazos"
53909 msgctxt "Operator"
53910 msgid "Set Material"
53911 msgstr "Definir material"
53914 msgid "Set active material"
53915 msgstr "Define el material activo"
53918 msgctxt "Operator"
53919 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
53920 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
53923 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
53924 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
53927 msgid "Create Palette"
53928 msgstr "Crear paleta"
53931 msgid "Create a new palette with colors"
53932 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
53935 msgid "Remove Unused Materials"
53936 msgstr "Eliminar materiales no usados"
53939 msgid "Remove any unused material after the conversion"
53940 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
53943 msgctxt "Operator"
53944 msgid "Unlock All Materials"
53945 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
53948 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
53949 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
53952 msgctxt "Operator"
53953 msgid "Copy Materials to Selected Object"
53954 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
53957 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
53958 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
53961 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
53962 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
53965 msgctxt "Operator"
53966 msgid "Move Strokes to Layer"
53967 msgstr "Mover trazos a capa"
53970 msgid "Move selected strokes to another layer"
53971 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
53974 msgctxt "Operator"
53975 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
53976 msgstr "Modo de pintura de trazos"
53979 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
53980 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
53983 msgctxt "Operator"
53984 msgid "Paste Strokes"
53985 msgstr "Pegar trazos"
53988 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
53989 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
53992 msgid "Paste on Back"
53993 msgstr "Pegar detrás"
53996 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
53997 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
54000 msgid "Paste to Active"
54001 msgstr "Pegar a activo"
54004 msgid "Paste by Layer"
54005 msgstr "Pegar por capa"
54008 msgctxt "Operator"
54009 msgid "Grease Pencil Box Shape"
54010 msgstr "Caja de lápiz de cera"
54013 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
54014 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
54017 msgid "Number of points by edge"
54018 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
54021 msgid "Subdivisions"
54022 msgstr "Subdivisiones"
54025 msgid "Number of subdivision by edges"
54026 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
54029 msgid "Type of shape"
54030 msgstr "Tipo de figura"
54033 msgid "Polyline"
54034 msgstr "Línea poligonal"
54037 msgctxt "Operator"
54038 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
54039 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
54042 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
54043 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
54046 msgctxt "Operator"
54047 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
54048 msgstr "Curva de lápiz de cera"
54051 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
54052 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
54055 msgctxt "Operator"
54056 msgid "Grease Pencil Line Shape"
54057 msgstr "Línea de lápiz de cera"
54060 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
54061 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
54064 msgctxt "Operator"
54065 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
54066 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
54069 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
54070 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
54073 msgctxt "Operator"
54074 msgid "Recalculate internal geometry"
54075 msgstr "Recalcular geometría interna"
54078 msgid "Update all internal geometry data"
54079 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
54082 msgctxt "Operator"
54083 msgid "Reproject Strokes"
54084 msgstr "Reproyectar trazos"
54087 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
54088 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
54091 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
54092 msgstr "Conserva los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
54095 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
54096 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
54099 msgctxt "Operator"
54100 msgid "Reset Fill Transformations"
54101 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
54104 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
54105 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
54108 msgid "Show all Grease Pencil layers"
54109 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
54112 msgctxt "Operator"
54113 msgid "Stroke Sculpt"
54114 msgstr "Esculpir trazos"
54117 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
54118 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
54121 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
54122 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
54125 msgctxt "Operator"
54126 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
54127 msgstr "Modo Escultura de trazos"
54130 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
54131 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
54134 msgctxt "Operator"
54135 msgid "Add Segment"
54136 msgstr "Agregar segmento"
54139 msgid "Add a segment to the dash modifier"
54140 msgstr "Agrega un segmento al modificador Punteado"
54143 msgid "Modifier"
54144 msgstr "Modificador"
54147 msgid "Name of the modifier to edit"
54148 msgstr "Nombre del modificador a editar"
54151 msgctxt "Operator"
54152 msgid "Move Dash Segment"
54153 msgstr "Mover segmento de punteado"
54156 msgid "Move the active dash segment up or down"
54157 msgstr "Mueve el segmento activo de punteado hacia arriba o abajo"
54160 msgctxt "Operator"
54161 msgid "Remove Dash Segment"
54162 msgstr "Eliminar segmento de punteado"
54165 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
54166 msgstr "Elimina el segmento activo del modificador Punteado"
54169 msgid "Index of the segment to remove"
54170 msgstr "Identificador del segmento a eliminar"
54173 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
54174 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
54177 msgid "Entire Strokes"
54178 msgstr "Trazos completos"
54181 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
54182 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
54185 msgid "Mouse location"
54186 msgstr "Posición del ratón"
54189 msgctxt "Operator"
54190 msgid "(De)select All Strokes"
54191 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
54194 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
54195 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
54198 msgctxt "Operator"
54199 msgid "Alternated"
54200 msgstr "Alternativos"
54203 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
54204 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
54207 msgid "Unselect Ends"
54208 msgstr "No extremos"
54211 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
54212 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
54215 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
54216 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
54219 msgid "Invert existing selection"
54220 msgstr "Invierte la selección existente"
54223 msgid "Intersect existing selection"
54224 msgstr "Intersecta la selección existente"
54227 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
54228 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
54231 msgctxt "Operator"
54232 msgid "Select First"
54233 msgstr "Seleccionar el primero"
54236 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
54237 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
54240 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
54241 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
54244 msgid "Selected Strokes Only"
54245 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
54248 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
54249 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
54252 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
54253 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
54256 msgid "Shared layers"
54257 msgstr "Capas compartidas"
54260 msgid "Shared materials"
54261 msgstr "Materiales compartidos"
54264 msgctxt "Operator"
54265 msgid "Lasso Select Strokes"
54266 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
54269 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
54270 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
54273 msgctxt "Operator"
54274 msgid "Select Last"
54275 msgstr "Seleccionar el último"
54278 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
54279 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
54282 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
54283 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
54286 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
54287 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
54290 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
54291 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
54294 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
54295 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
54298 msgctxt "Operator"
54299 msgid "Random"
54300 msgstr "Aleatorios"
54303 msgid "Select random points for non selected strokes"
54304 msgstr "Seleccionar puntos aleatorios de los trazos no seleccionados"
54307 msgctxt "Operator"
54308 msgid "Select Vertex Color"
54309 msgstr "Seleccionar color de vértice"
54312 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
54313 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
54316 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
54317 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
54320 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
54321 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
54324 msgctxt "Operator"
54325 msgid "Select Mode Toggle"
54326 msgstr "Modo de selección"
54329 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
54330 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
54333 msgid "Select Mode"
54334 msgstr "Modo de selección"
54337 msgid "Select mode"
54338 msgstr "Modo de selección"
54341 msgctxt "Operator"
54342 msgid "Set active material"
54343 msgstr "Definir material activo"
54346 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
54347 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
54350 msgctxt "Operator"
54351 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
54352 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
54355 msgid "Snap cursor to center of selected points"
54356 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
54359 msgctxt "Operator"
54360 msgid "Snap Selection to Cursor"
54361 msgstr "Adherir selección al cursor"
54364 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
54365 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
54368 msgid "With Offset"
54369 msgstr "Con desplazamiento"
54372 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
54373 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
54376 msgctxt "Operator"
54377 msgid "Snap Selection to Grid"
54378 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
54381 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
54382 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
54385 msgctxt "Operator"
54386 msgid "Apply Stroke Thickness"
54387 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
54390 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
54391 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
54394 msgctxt "Operator"
54395 msgid "Arrange Stroke"
54396 msgstr "Ordenar trazos"
54399 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
54400 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
54403 msgid "Bring to Front"
54404 msgstr "Traer al frente"
54407 msgid "Bring Forward"
54408 msgstr "Traer hacia adelante"
54411 msgid "Send Backward"
54412 msgstr "Enviar hacia atrás"
54415 msgid "Send to Back"
54416 msgstr "Enviar al fondo"
54419 msgctxt "Operator"
54420 msgid "Set Caps Mode"
54421 msgstr "Definir modo de extremos"
54424 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
54425 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
54428 msgid "Set as default rounded"
54429 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
54432 msgctxt "Operator"
54433 msgid "Change Stroke Color"
54434 msgstr "Cambiar color de trazos"
54437 msgid "Move selected strokes to active material"
54438 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
54441 msgid "Name of the material"
54442 msgstr "Nombre del material"
54445 msgctxt "Operator"
54446 msgid "Stroke Cutter"
54447 msgstr "Cortar trazos"
54450 msgid "Select section and cut"
54451 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
54454 msgid "Flat Caps"
54455 msgstr "Extremos planos"
54458 msgctxt "Operator"
54459 msgid "Set Cyclical State"
54460 msgstr "Definir estado cíclico"
54463 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
54464 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
54467 msgid "Create Geometry"
54468 msgstr "Crear geometría"
54471 msgid "Create new geometry for closing stroke"
54472 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
54475 msgid "Close All"
54476 msgstr "Cerrar todo"
54479 msgid "Open All"
54480 msgstr "Abrir todo"
54483 msgctxt "Operator"
54484 msgid "Set handle type"
54485 msgstr "Tipo de asa"
54488 msgid "Set the type of a edit curve handle"
54489 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
54492 msgctxt "Operator"
54493 msgid "Enter curve edit mode"
54494 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
54497 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
54498 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
54501 msgid "Error Threshold"
54502 msgstr "Umbral de error"
54505 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
54506 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
54509 msgctxt "Operator"
54510 msgid "Flip Stroke"
54511 msgstr "Invertir trazo"
54514 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
54515 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
54518 msgctxt "Operator"
54519 msgid "Join Strokes"
54520 msgstr "Unir trazos"
54523 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
54524 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
54527 msgid "Leave Gaps"
54528 msgstr "Conservar huecos"
54531 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
54532 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
54535 msgid "Join"
54536 msgstr "Unir"
54539 msgid "Join and Copy"
54540 msgstr "Unir y copiar"
54543 msgctxt "Operator"
54544 msgid "Merge Strokes"
54545 msgstr "Fusionar trazos"
54548 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
54549 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
54552 msgid "Additive Drawing"
54553 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
54556 msgid "Add to previous drawing"
54557 msgstr "Agregar al dibujo existente"
54560 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
54561 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
54564 msgid "Dissolve Points"
54565 msgstr "Disolver puntos"
54568 msgid "Dissolve old selected points"
54569 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
54572 msgid "Delete Strokes"
54573 msgstr "Borrar trazos"
54576 msgid "Delete old selected strokes"
54577 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
54580 msgid "Close new stroke"
54581 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
54584 msgctxt "Operator"
54585 msgid "Merge by Distance"
54586 msgstr "Fusionar por distancia"
54589 msgid "Merge points by distance"
54590 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
54593 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
54594 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
54597 msgctxt "Operator"
54598 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
54599 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
54602 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
54603 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
54606 msgid "Hue Threshold"
54607 msgstr "Umbral de tono"
54610 msgid "Saturation Threshold"
54611 msgstr "Umbral de saturación"
54614 msgid "Value Threshold"
54615 msgstr "Umbral de valor"
54618 msgctxt "Operator"
54619 msgid "Normalize Stroke"
54620 msgstr "Normalizar trazo"
54623 msgid "Normalize stroke attributes"
54624 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
54627 msgid "Attribute to be normalized"
54628 msgstr "Atributo a ser normalizado"
54631 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
54632 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
54635 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
54636 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
54639 msgctxt "Operator"
54640 msgid "Reset Vertex Color"
54641 msgstr "Restablecer color de vértices"
54644 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
54645 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
54648 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
54649 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
54652 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
54653 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
54656 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
54657 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
54660 msgctxt "Operator"
54661 msgid "Sample Stroke"
54662 msgstr "Muestrear trazo"
54665 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
54666 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
54669 msgctxt "Operator"
54670 msgid "Separate Strokes"
54671 msgstr "Separar trazos"
54674 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
54675 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
54678 msgid "Selected Points"
54679 msgstr "Puntos seleccionados"
54682 msgid "Separate the selected points"
54683 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
54686 msgid "Selected Strokes"
54687 msgstr "Trazos seleccionados"
54690 msgid "Separate the selected strokes"
54691 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
54694 msgid "Separate the strokes of the current layer"
54695 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
54698 msgctxt "Operator"
54699 msgid "Simplify Stroke"
54700 msgstr "Simplificar trazo"
54703 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
54704 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
54707 msgctxt "Operator"
54708 msgid "Simplify Fixed Stroke"
54709 msgstr "Simplificar trazo fijo"
54712 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
54713 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
54716 msgid "Number of simplify steps"
54717 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
54720 msgctxt "Operator"
54721 msgid "Smooth Stroke"
54722 msgstr "Suavizar trazo"
54725 msgid "Smooth selected strokes"
54726 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
54729 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
54730 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
54733 msgctxt "Operator"
54734 msgid "Split Strokes"
54735 msgstr "Dividir trazo"
54738 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
54739 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
54742 msgctxt "Operator"
54743 msgid "Subdivide Stroke"
54744 msgstr "Subdividir trazo"
54747 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
54748 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
54751 msgctxt "Operator"
54752 msgid "Trim Stroke"
54753 msgstr "Recortar trazo"
54756 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
54757 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
54760 msgctxt "Operator"
54761 msgid "Flip Colors"
54762 msgstr "Invertir colores"
54765 msgid "Switch tint colors"
54766 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
54769 msgctxt "Operator"
54770 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
54771 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
54774 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
54775 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
54778 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
54779 msgstr "Determina si trazar una imagen única o una secuencia completa"
54782 msgid "Trace the current frame of the image"
54783 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
54786 msgid "Trace full sequence"
54787 msgstr "Trazar la secuencia completa"
54790 msgid "Resolution of the generated curves"
54791 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
54794 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
54795 msgstr "Distancia a los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
54798 msgid "Scale of the final stroke"
54799 msgstr "Escala de los trazos finales"
54802 msgid "Color Threshold"
54803 msgstr "Umbral de color"
54806 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
54807 msgstr "Determina el umbral de iluminación por encima del cual serán generados los trazos"
54810 msgid "Turn Policy"
54811 msgstr "Política de giro"
54814 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
54815 msgstr "Determina cómo resolver ambigüedades durante la decomposición del mapa de bits en trazos"
54818 msgid "Black"
54819 msgstr "Negro"
54822 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
54823 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (frente)"
54826 msgid "White"
54827 msgstr "Blanco"
54830 msgid "Prefers to connect white (background) components"
54831 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (fondo)"
54834 msgid "Always take a left turn"
54835 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
54838 msgid "Always take a right turn"
54839 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
54842 msgid "Minority"
54843 msgstr "Minoría"
54846 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
54847 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
54850 msgid "Majority"
54851 msgstr "Mayoría"
54854 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
54855 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
54858 msgid "Choose pseudo-randomly"
54859 msgstr "Elegir pseudo aleatoriamente"
54862 msgid "Start At Current Frame"
54863 msgstr "Iniciar en fotograma actual"
54866 msgid "Trace Image starting in current image frame"
54867 msgstr "Trazar la imagen comenzando por el fotograma actual"
54870 msgctxt "Operator"
54871 msgid "Transform Stroke Fill"
54872 msgstr "Transformar relleno de trazo"
54875 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
54876 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
54879 msgctxt "Operator"
54880 msgid "Unlock All Layers"
54881 msgstr "Desbloquear todas las capas"
54884 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
54885 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
54888 msgctxt "Operator"
54889 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
54890 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
54893 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
54894 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
54897 msgctxt "Operator"
54898 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
54899 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
54902 msgid "Adjust vertex color HSV values"
54903 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
54906 msgctxt "Operator"
54907 msgid "Vertex Paint Invert"
54908 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
54911 msgid "Invert RGB values"
54912 msgstr "Invierte los valores RVA"
54915 msgctxt "Operator"
54916 msgid "Vertex Paint Levels"
54917 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
54920 msgid "Adjust levels of vertex colors"
54921 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
54924 msgid "Value to multiply colors by"
54925 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
54928 msgid "Value to add to colors"
54929 msgstr "Valor a agregar a los colores"
54932 msgctxt "Operator"
54933 msgid "Vertex Paint Set Color"
54934 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
54937 msgid "Set active color to all selected vertex"
54938 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
54941 msgctxt "Operator"
54942 msgid "Assign to Vertex Group"
54943 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
54946 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
54947 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
54950 msgctxt "Operator"
54951 msgid "Deselect Vertex Group"
54952 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
54955 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
54956 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
54959 msgctxt "Operator"
54960 msgid "Invert Vertex Group"
54961 msgstr "Invertir grupo vértices"
54964 msgid "Invert weights to the active vertex group"
54965 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
54968 msgctxt "Operator"
54969 msgid "Normalize Vertex Group"
54970 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
54973 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
54974 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
54977 msgctxt "Operator"
54978 msgid "Normalize All Vertex Group"
54979 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
54982 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
54983 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
54986 msgid "Lock Active"
54987 msgstr "Bloquear activo"
54990 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
54991 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
54994 msgctxt "Operator"
54995 msgid "Remove from Vertex Group"
54996 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
54999 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
55000 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
55003 msgctxt "Operator"
55004 msgid "Select Vertex Group"
55005 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
55008 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
55009 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
55012 msgctxt "Operator"
55013 msgid "Smooth Vertex Group"
55014 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
55017 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
55018 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
55021 msgctxt "Operator"
55022 msgid "Stroke Vertex Paint"
55023 msgstr "Pintar vértices de trazo"
55026 msgid "Paint stroke points with a color"
55027 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
55030 msgctxt "Operator"
55031 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
55032 msgstr "Modo de vértices de trazos"
55035 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
55036 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
55039 msgctxt "Operator"
55040 msgid "Stroke Weight Paint"
55041 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
55044 msgctxt "Operator"
55045 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
55046 msgstr "Modo de influencias de trazos"
55049 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
55050 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
55053 msgctxt "Operator"
55054 msgid "Bake Curve"
55055 msgstr "Capturar curva"
55058 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
55059 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
55062 msgctxt "Operator"
55063 msgid "Blend to Default Value"
55064 msgstr "Fundir a valor predefinido"
55067 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
55068 msgstr "Permite fundir los claves seleccionados a su valor predefinido desde su posición actual"
55071 msgid "How much to blend to the default value"
55072 msgstr "Qué tanto fundir hacia el valor predefinido"
55075 msgctxt "Operator"
55076 msgid "Blend to Neighbor"
55077 msgstr "Fundir a cercano"
55080 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
55081 msgstr "Fundir los claves seleccionados con sus cercanos a derecha o izquierda"
55084 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
55085 msgstr "El factor de fusión, en donde 0.5 representa al fotograma actual"
55088 msgctxt "Operator"
55089 msgid "Breakdown"
55090 msgstr "Intermedio"
55093 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
55094 msgstr "Mueve los claves seleccionados hacia una posición intermedia, relativa a los claves adyacentes"
55097 msgid "Favor either the left or the right key"
55098 msgstr "Favorecer al clave de la izquierda o de la derecha"
55101 msgctxt "Operator"
55102 msgid "Click-Insert Keyframes"
55103 msgstr "Clic-insertar claves"
55106 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
55107 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
55110 msgid "Frame to insert keyframe on"
55111 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
55114 msgid "Value for keyframe on"
55115 msgstr "Valor del fotograma clave en"
55118 msgid "Only Curves"
55119 msgstr "Sólo curvas"
55122 msgid "Select all the keyframes in the curve"
55123 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
55126 msgctxt "Operator"
55127 msgid "Set Cursor"
55128 msgstr "Definir cursor"
55131 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
55132 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
55135 msgctxt "Operator"
55136 msgid "Decimate Keyframes"
55137 msgstr "Diezmar fotogramas clave"
55140 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
55141 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
55144 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
55145 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
55148 msgid "Which mode to use for decimation"
55149 msgstr "Modo a usar para diezmar"
55152 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
55153 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
55156 msgid "Error Margin"
55157 msgstr "Margen de error"
55160 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
55161 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
55164 msgid "Max Error Margin"
55165 msgstr "Margen de error máximo"
55168 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
55169 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
55172 msgctxt "Operator"
55173 msgid "Delete Invalid Drivers"
55174 msgstr "Borrar controladores inválidos"
55177 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
55178 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
55181 msgctxt "Operator"
55182 msgid "Copy Driver Variables"
55183 msgstr "Copiar variables del controlador"
55186 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
55187 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
55190 msgctxt "Operator"
55191 msgid "Paste Driver Variables"
55192 msgstr "Pegar variables del controlador"
55195 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
55196 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
55199 msgid "Replace Existing"
55200 msgstr "Reemplazar existente"
55203 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
55204 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
55207 msgctxt "Operator"
55208 msgid "Equalize Handles"
55209 msgstr "Igualar asas"
55212 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
55213 msgstr "Asegurar de que las asas de los claves seleccionados tengan una misma longitud, haciéndolas opcionalmente horizontales. Las asas de tipo Automática, Automática limitada o Vector, serán convertidas a Alineada"
55216 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
55217 msgstr "Hace que el valor de las asas de los claves seleccionados sea el mismo que el de sus claves respectivos"
55220 msgid "Handle Length"
55221 msgstr "Longitud de asas"
55224 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
55225 msgstr "Longitud a asignar a las asas Bezier de los claves seleccionados"
55228 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
55229 msgstr "Las asas de qué lado de los claves afectar"
55232 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
55233 msgstr "Ecualizar las asas a la izquierda de los claves seleccionados"
55236 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
55237 msgstr "Ecualizar las asas a la derecha de los claves seleccionados"
55240 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
55241 msgstr "Ecualizar las asas a ambos lados de los claves seleccionados"
55244 msgctxt "Operator"
55245 msgid "Euler Discontinuity Filter"
55246 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
55249 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
55250 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
55253 msgctxt "Operator"
55254 msgid "Add F-Curve Modifier"
55255 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
55258 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
55259 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
55262 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
55263 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
55266 msgctxt "Operator"
55267 msgid "Copy F-Modifiers"
55268 msgstr "Copiar modificadores-f"
55271 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
55272 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
55275 msgctxt "Operator"
55276 msgid "Paste F-Modifiers"
55277 msgstr "Pegar modificadores-f"
55280 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
55281 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
55284 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
55285 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
55288 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
55289 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
55292 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
55293 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "Clear Ghost Curves"
55298 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
55301 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
55302 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
55305 msgctxt "Operator"
55306 msgid "Create Ghost Curves"
55307 msgstr "Crear curvas atenuadas"
55310 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
55311 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
55314 msgctxt "Operator"
55315 msgid "Hide Curves"
55316 msgstr "Ocultar curvas"
55319 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
55320 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
55323 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
55324 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
55327 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
55328 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
55331 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
55332 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
55335 msgid "Active Channels at Cursor"
55336 msgstr "Canales activos en el cursor"
55339 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
55340 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
55343 msgid "Selected Channels at Cursor"
55344 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
55347 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
55348 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
55351 msgid "By Values Over Cursor Value"
55352 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
55355 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
55356 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
55359 msgid "By Times Over Zero Time"
55360 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
55363 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
55364 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
55367 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
55368 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en el rango de claves seleccionados"
55371 msgctxt "Operator"
55372 msgid "Reveal Curves"
55373 msgstr "Mostrar curvas"
55376 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
55377 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
55380 msgid "Include Handles"
55381 msgstr "Incluir asas"
55384 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
55385 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
55388 msgid "Select Curves"
55389 msgstr "Seleccionar curvas"
55392 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
55393 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
55396 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
55397 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
55400 msgctxt "Operator"
55401 msgid "Smooth Keys"
55402 msgstr "Suavizar claves"
55405 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
55406 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
55409 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
55410 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
55413 msgid "Selection to Cursor Value"
55414 msgstr "Selección al valor del cursor"
55417 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
55418 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
55421 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
55422 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
55425 msgid "Flatten Handles"
55426 msgstr "Aplanar asas"
55429 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
55430 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
55433 msgctxt "Operator"
55434 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
55435 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
55438 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
55439 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
55442 msgctxt "Operator"
55443 msgid "Bake Sound to F-Curves"
55444 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
55447 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
55448 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
55451 msgid "Attack Time"
55452 msgstr "Tiempo de ataque"
55455 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
55456 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
55459 msgid "Highest Frequency"
55460 msgstr "Frecuencia más alta"
55463 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
55464 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
55467 msgid "Lowest Frequency"
55468 msgstr "Frecuencia más baja"
55471 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
55472 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
55475 msgid "Release Time"
55476 msgstr "Tiempo de relajación"
55479 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
55480 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
55483 msgid "Square Threshold"
55484 msgstr "Umbral cuadrado"
55487 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
55488 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
55491 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
55492 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
55495 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
55496 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
55499 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
55500 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
55503 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
55504 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
55507 msgctxt "Operator"
55508 msgid "Un-Bake Curve"
55509 msgstr "Deshacer captura de curva"
55512 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
55513 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
55516 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
55517 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
55520 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
55521 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
55524 msgctxt "Operator"
55525 msgid "Add Render Slot"
55526 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
55529 msgid "Add a new render slot"
55530 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
55533 msgctxt "Operator"
55534 msgid "Clear Render Region"
55535 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
55538 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
55539 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
55542 msgctxt "Operator"
55543 msgid "Clear Render Slot"
55544 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
55547 msgid "Clear the currently selected render slot"
55548 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
55551 msgctxt "Operator"
55552 msgid "Set Curves Point"
55553 msgstr "Definir punto curvas"
55556 msgid "Set black point or white point for curves"
55557 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
55560 msgid "Black Point"
55561 msgstr "Punto de negro"
55564 msgid "White Point"
55565 msgstr "Punto de blanco"
55568 msgid "Sample Size"
55569 msgstr "Tamaño de la muestra"
55572 msgctxt "Operator"
55573 msgid "Cycle Render Slot"
55574 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
55577 msgid "Cycle through all non-void render slots"
55578 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
55581 msgid "Cycle in Reverse"
55582 msgstr "Recorrer en reversa"
55585 msgctxt "Operator"
55586 msgid "Image Edit Externally"
55587 msgstr "Editar imagen externamente"
55590 msgid "Edit image in an external application"
55591 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
55594 msgctxt "Operator"
55595 msgid "Flip Image"
55596 msgstr "Invertir imagen"
55599 msgid "Flip the image"
55600 msgstr "Invertir la imagen"
55603 msgid "Flip the image horizontally"
55604 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
55607 msgid "Flip the image vertically"
55608 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
55611 msgctxt "Operator"
55612 msgid "Invert Channels"
55613 msgstr "Invertir canales"
55616 msgid "Invert image's channels"
55617 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
55620 msgid "Invert alpha channel"
55621 msgstr "Invertir canal alfa"
55624 msgid "Invert blue channel"
55625 msgstr "Invertir canal azul"
55628 msgid "Invert green channel"
55629 msgstr "Invertir canal verde"
55632 msgid "Invert red channel"
55633 msgstr "Invertir canal rojo"
55636 msgctxt "Operator"
55637 msgid "Match Movie Length"
55638 msgstr "Coincidir con longitud película"
55641 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
55642 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
55645 msgctxt "Operator"
55646 msgid "New Image"
55647 msgstr "Nueva imagen"
55650 msgid "Create a new image"
55651 msgstr "Crea una nueva imagen"
55654 msgid "Create an image with an alpha channel"
55655 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
55658 msgid "32-bit Float"
55659 msgstr "32 bits decimal"
55662 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
55663 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
55666 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
55667 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
55670 msgid "Image height"
55671 msgstr "Altura de la imagen"
55674 msgid "Image data-block name"
55675 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
55678 msgid "Create a tiled image"
55679 msgstr "Crea una imagen compuesta"
55682 msgid "Create an image with left and right views"
55683 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
55686 msgid "Image width"
55687 msgstr "Ancho de la imagen"
55690 msgctxt "Operator"
55691 msgid "Open Image"
55692 msgstr "Abrir imagen"
55695 msgid "Open image"
55696 msgstr "Abrir imagen"
55699 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
55700 msgstr "Permite que la ruta contenga fichas de sustitución"
55703 msgid "Detect Sequences"
55704 msgstr "Detectar secuencias"
55707 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
55708 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
55711 msgid "Detect UDIMs"
55712 msgstr "Detectar UDIM"
55715 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
55716 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
55719 msgctxt "Operator"
55720 msgid "Pack Image"
55721 msgstr "Empacar imagen"
55724 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
55725 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
55728 msgctxt "Operator"
55729 msgid "Project Apply"
55730 msgstr "Aplicar proyección"
55733 msgid "Project edited image back onto the object"
55734 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
55737 msgctxt "Operator"
55738 msgid "Project Edit"
55739 msgstr "Editar proyección"
55742 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
55743 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
55746 msgctxt "Operator"
55747 msgid "Open Cached Render"
55748 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
55751 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
55752 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
55755 msgctxt "Operator"
55756 msgid "Reload Image"
55757 msgstr "Recargar imagen"
55760 msgid "Reload current image from disk"
55761 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
55764 msgctxt "Operator"
55765 msgid "Remove Render Slot"
55766 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
55769 msgid "Remove the current render slot"
55770 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
55773 msgctxt "Operator"
55774 msgid "Render Region"
55775 msgstr "Procesar región"
55778 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
55779 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
55782 msgctxt "Operator"
55783 msgid "Replace Image"
55784 msgstr "Reemplazar imagen"
55787 msgid "Replace current image by another one from disk"
55788 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
55791 msgctxt "Operator"
55792 msgid "Resize Image"
55793 msgstr "Redimensionar imagen"
55796 msgid "Resize the image"
55797 msgstr "Redimensiona la imagen"
55800 msgctxt "Operator"
55801 msgid "Sample Color"
55802 msgstr "Color de muestra"
55805 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
55806 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
55809 msgctxt "Operator"
55810 msgid "Sample Line"
55811 msgstr "Línea de muestra"
55814 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
55815 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
55818 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
55819 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
55822 msgid "X End"
55823 msgstr "Fin X"
55826 msgid "X Start"
55827 msgstr "Inicio X"
55830 msgid "Y End"
55831 msgstr "Fin X"
55834 msgid "Y Start"
55835 msgstr "Inicio Y"
55838 msgctxt "Operator"
55839 msgid "Save Image"
55840 msgstr "Guardar imagen"
55843 msgid "Save the image with current name and settings"
55844 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
55847 msgctxt "Operator"
55848 msgid "Save All Modified"
55849 msgstr "Guardar modificadas"
55852 msgid "Save all modified images"
55853 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
55856 msgctxt "Operator"
55857 msgid "Save As Image"
55858 msgstr "Guardar imagen como"
55861 msgid "Save the image with another name and/or settings"
55862 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
55865 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
55866 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
55869 msgid "Save As Render"
55870 msgstr "Guardar ya procesada"
55873 msgctxt "Operator"
55874 msgid "Save Sequence"
55875 msgstr "Guardar secuencia"
55878 msgid "Save a sequence of images"
55879 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
55882 msgctxt "Operator"
55883 msgid "Add Tile"
55884 msgstr "Agregar celda"
55887 msgid "Adds a tile to the image"
55888 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
55891 msgid "How many tiles to add"
55892 msgstr "Cuántas celdas agregar"
55895 msgid "Fill new tile with a generated image"
55896 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
55899 msgid "Optional tile label"
55900 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
55903 msgid "UDIM number of the tile"
55904 msgstr "Número UDIM de la celda"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "Fill Tile"
55909 msgstr "Rellenar celda"
55912 msgid "Fill the current tile with a generated image"
55913 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
55916 msgctxt "Operator"
55917 msgid "Remove Tile"
55918 msgstr "Eliminar celda"
55921 msgid "Removes a tile from the image"
55922 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
55925 msgctxt "Operator"
55926 msgid "Unpack Image"
55927 msgstr "Desempacar imagen"
55930 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
55931 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
55934 msgid "Image Name"
55935 msgstr "Nombre de imagen"
55938 msgid "Image data-block name to unpack"
55939 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
55942 msgid "Use Local File"
55943 msgstr "Usar archivo local"
55946 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
55947 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
55950 msgid "Use Original File"
55951 msgstr "Usar archivo original"
55954 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
55955 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
55958 msgid "View the entire image"
55959 msgstr "Ver la imagen completa"
55962 msgctxt "Operator"
55963 msgid "Cursor To Center View"
55964 msgstr "Cursor al centro de la vista"
55967 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
55968 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
55971 msgctxt "Operator"
55972 msgid "View Center"
55973 msgstr "Centro de vista"
55976 msgid "View all selected UVs"
55977 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
55980 msgctxt "Operator"
55981 msgid "Zoom View"
55982 msgstr "Acercar o alejar vista"
55985 msgid "Zoom in/out the image"
55986 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
55989 msgctxt "Operator"
55990 msgid "Zoom to Border"
55991 msgstr "Zoom hasta marco"
55994 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
55995 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
55998 msgid "Zoom Out"
55999 msgstr "Alejar"
56002 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
56003 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
56006 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
56007 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
56010 msgid "Set zoom ratio of the view"
56011 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
56014 msgctxt "Operator"
56015 msgid "Import BVH"
56016 msgstr "Importar BVH"
56019 msgid "Load a BVH motion capture file"
56020 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
56023 msgid "Filepath used for importing the file"
56024 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
56027 msgid "Starting frame for the animation"
56028 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
56031 msgid "Convert rotations to quaternions"
56032 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
56035 msgid "Import target type"
56036 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
56039 msgid "Update Scene Duration"
56040 msgstr "Actualizar duración de la escena"
56043 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
56044 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
56047 msgid "Update Scene FPS"
56048 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
56051 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
56052 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
56055 msgid "Loop the animation playback"
56056 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
56059 msgid "Scale FPS"
56060 msgstr "Escalar FPS"
56063 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
56064 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
56067 msgctxt "Operator"
56068 msgid "Import SVG"
56069 msgstr "Importar SVG"
56072 msgid "Load a SVG file"
56073 msgstr "Carga un archivo SVG"
56076 msgctxt "Operator"
56077 msgid "Import Images as Planes"
56078 msgstr "Importar imágenes como planos"
56081 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
56082 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
56085 msgid "How to align the planes"
56086 msgstr "Cómo alinear los planos"
56089 msgid "Facing Positive X"
56090 msgstr "Apuntar a +X"
56093 msgid "Facing Positive Y"
56094 msgstr "Apuntar a +Y"
56097 msgid "Z+ (Up)"
56098 msgstr "+Z (arriba)"
56101 msgid "Facing Positive Z"
56102 msgstr "Apuntar a +Z"
56105 msgid "Facing Negative X"
56106 msgstr "Apuntar a -X"
56109 msgid "Facing Negative Y"
56110 msgstr "Apuntar a -Y"
56113 msgid "Z- (Down)"
56114 msgstr "-Z (abajo)"
56117 msgid "Facing Negative Z"
56118 msgstr "Apuntar a -Z"
56121 msgid "Face Camera"
56122 msgstr "Apuntar a la cámara"
56125 msgid "Facing Camera"
56126 msgstr "Apuntar a la cámara"
56129 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
56130 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
56133 msgid "Track Camera"
56134 msgstr "Seguir cámara"
56137 msgid "Always face the camera"
56138 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
56141 msgid "Setup Corner Pin"
56142 msgstr "Usar Fijar esquinas"
56145 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
56146 msgstr "Crea nodos de composición para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
56149 msgid "Brightness of Emission Texture"
56150 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
56153 msgid "Definition"
56154 msgstr "Definición"
56157 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
56158 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
56161 msgid "How large in the camera frame is the plane"
56162 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
56165 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
56166 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
56169 msgid "Fit entire image within the camera frame"
56170 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
56173 msgid "Force Reload"
56174 msgstr "Forzar recarga"
56177 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
56178 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
56181 msgid "Height of the created plane"
56182 msgstr "Altura del plano creado"
56185 msgid "Animate Image Sequences"
56186 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
56189 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
56190 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
56193 msgid "Offset Planes"
56194 msgstr "Desplazar planos"
56197 msgid "Offset Planes From Each Other"
56198 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
56201 msgid "Space between planes"
56202 msgstr "Espacio entre planos"
56205 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
56206 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
56209 msgid "Side by Side to the Left"
56210 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
56213 msgid "Side by Side, Downward"
56214 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
56217 msgid "Stacked Above"
56218 msgstr "Apilados hacia arriba"
56221 msgid "Side by Side to the Right"
56222 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
56225 msgid "Side by Side, Upward"
56226 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
56229 msgid "Stacked Below"
56230 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
56233 msgid "Overwrite Material"
56234 msgstr "Sobrescribir material"
56237 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
56238 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
56241 msgid "Relative Paths"
56242 msgstr "Rutas relativas"
56245 msgid "Use relative file paths"
56246 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
56249 msgid "Node shader to use"
56250 msgstr "Nodo sombreador a usar"
56253 msgid "Principled"
56254 msgstr "Principista"
56257 msgid "Principled Shader"
56258 msgstr "Sombreador principista"
56261 msgid "Shadeless"
56262 msgstr "Sin sombreado"
56265 msgid "Only visible to camera and reflections"
56266 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
56269 msgid "Emission Shader"
56270 msgstr "Sombreador de emisión"
56273 msgid "Size Mode"
56274 msgstr "Modo del tamaño"
56277 msgid "How the size of the plane is computed"
56278 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
56281 msgid "Use absolute size"
56282 msgstr "Usar tamaño absoluto"
56285 msgid "Camera Relative"
56286 msgstr "Relativo a la cámara"
56289 msgid "Scale to the camera frame"
56290 msgstr "Escala relativa a la cámara"
56293 msgid "Dpi"
56294 msgstr "PPP"
56297 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
56298 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
56301 msgid "Dots/BU"
56302 msgstr "PPUB"
56305 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
56306 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
56309 msgid "Use alpha channel for transparency"
56310 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
56313 msgctxt "Operator"
56314 msgid "Import PLY"
56315 msgstr "Importar PLY"
56318 msgid "Load a PLY geometry file"
56319 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
56322 msgid "File path used for importing the PLY file"
56323 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
56326 msgctxt "Operator"
56327 msgid "Import STL"
56328 msgstr "Importar STL"
56331 msgid "Load STL triangle mesh data"
56332 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
56335 msgid "Facet Normals"
56336 msgstr "Normales de caras"
56339 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
56340 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
56343 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
56344 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
56347 msgctxt "Operator"
56348 msgid "Import FBX"
56349 msgstr "Importar FBX"
56352 msgid "Load a FBX file"
56353 msgstr "Carga un archivo FBX"
56356 msgid "Animation Offset"
56357 msgstr "Desplazar animación"
56360 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
56361 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
56364 msgid "Automatic Bone Orientation"
56365 msgstr "Orientación automática de huesos"
56368 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
56369 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
56372 msgid "Decal Offset"
56373 msgstr "Desplazar calcomanía"
56376 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
56377 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
56380 msgid "Force Connect Children"
56381 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
56384 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
56385 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
56388 msgid "Ignore Leaf Bones"
56389 msgstr "Ignorar huesos finales"
56392 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
56393 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
56396 msgid "Import options categories"
56397 msgstr "Categorías de opciones de importación"
56400 msgid "Main"
56401 msgstr "Principal"
56404 msgid "Main basic settings"
56405 msgstr "Principales opciones básicas"
56408 msgid "Armature-related settings"
56409 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
56412 msgid "Alpha Decals"
56413 msgstr "Calcomanías alfa"
56416 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
56417 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
56420 msgid "Import Animation"
56421 msgstr "Importar animación"
56424 msgid "Import FBX animation"
56425 msgstr "Importa la animación en el FBX"
56428 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
56429 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
56432 msgid "Import user properties as custom properties"
56433 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
56436 msgid "Import Enums As Strings"
56437 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
56440 msgid "Store enumeration values as strings"
56441 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
56444 msgid "Image Search"
56445 msgstr "Buscar imagen"
56448 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
56449 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
56452 msgid "Manual Orientation"
56453 msgstr "Orientación manual"
56456 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
56457 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
56460 msgid "Use Pre/Post Rotation"
56461 msgstr "Usar pre/pos rotación"
56464 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
56465 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
56468 msgid "Subdivision Data"
56469 msgstr "Datos de subdivisión"
56472 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
56473 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
56476 msgctxt "Operator"
56477 msgid "Import glTF 2.0"
56478 msgstr "Importar glTF 2.0"
56481 msgid "Load a glTF 2.0 file"
56482 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
56485 msgid "Bone Dir"
56486 msgstr "Dirección de huesos"
56489 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
56490 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
56493 msgid "Blender (best for re-importing)"
56494 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
56497 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
56498 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
56501 msgid "Temperance (average)"
56502 msgstr "Templanza (promedio)"
56505 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
56506 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre su eje local, cerca del subordinado"
56509 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
56510 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
56513 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
56514 msgstr "Puede lucir mejor que Templanza, pero también contener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Sin embargo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas"
56517 msgid "Guess Original Bind Pose"
56518 msgstr "Adivinar pose de enlace original"
56521 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
56522 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
56525 msgid "Pack Images"
56526 msgstr "Empacar imágenes"
56529 msgid "Pack all images into .blend file"
56530 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
56533 msgid "How normals are computed during import"
56534 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
56537 msgid "Use Normal Data"
56538 msgstr "Usar datos de normales"
56541 msgid "Flat Shading"
56542 msgstr "Sombreado plano"
56545 msgid "Log Level"
56546 msgstr "Nivel de registro"
56549 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
56550 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
56553 msgctxt "Operator"
56554 msgid "Import OBJ"
56555 msgstr "Importar OBJ"
56558 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
56559 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
56562 msgid "Clamp Size"
56563 msgstr "Limitar tamaño"
56566 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
56567 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
56570 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
56571 msgstr "Dividir la geometría, omitiendo los vértices no usados por bordes o caras"
56574 msgid "Keep Vert Order"
56575 msgstr "Mant. orden vért."
56578 msgid "Keep vertex order from file"
56579 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
56582 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
56583 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
56586 msgid "Poly Groups"
56587 msgstr "Grupos poligonales"
56590 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
56591 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
56594 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
56595 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
56598 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
56599 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
56602 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
56603 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
56606 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
56607 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "Import X3D/VRML2"
56612 msgstr "Importar X3D/VRML2"
56615 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
56616 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
56619 msgctxt "Operator"
56620 msgid "Import MDD"
56621 msgstr "Importar MDD"
56624 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
56625 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
56628 msgid "Start frame for inserting animation"
56629 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
56632 msgctxt "Operator"
56633 msgid "Copy Reports to Clipboard"
56634 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
56637 msgid "Copy selected reports to clipboard"
56638 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
56641 msgctxt "Operator"
56642 msgid "Delete Reports"
56643 msgstr "Borrar reportes"
56646 msgid "Delete selected reports"
56647 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
56650 msgctxt "Operator"
56651 msgid "Replay Operators"
56652 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
56655 msgid "Replay selected reports"
56656 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
56659 msgctxt "Operator"
56660 msgid "Update Reports Display"
56661 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
56664 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
56665 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
56668 msgid "Change selection of all visible reports"
56669 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
56672 msgid "Toggle box selection"
56673 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
56676 msgctxt "Operator"
56677 msgid "Select Report"
56678 msgstr "Seleccionar reporte"
56681 msgid "Select reports by index"
56682 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
56685 msgid "Extend report selection"
56686 msgstr "Extiende la selección de reportes"
56689 msgid "Index of the report"
56690 msgstr "Identificador del reporte"
56693 msgctxt "Operator"
56694 msgid "Flip (Distortion Free)"
56695 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
56698 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
56699 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
56702 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
56703 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
56706 msgid "U (X) Axis"
56707 msgstr "Eje U (X)"
56710 msgid "V (Y) Axis"
56711 msgstr "Eje V (Y)"
56714 msgid "W (Z) Axis"
56715 msgstr "Eje W (Z)"
56718 msgctxt "Operator"
56719 msgid "Make Regular"
56720 msgstr "Hacer regular"
56723 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
56724 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
56727 msgid "Change selection of all UVW control points"
56728 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
56731 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
56732 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
56735 msgid "Select mirrored lattice points"
56736 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
56739 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
56740 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
56743 msgid "Randomly select UVW control points"
56744 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
56747 msgctxt "Operator"
56748 msgid "Select Ungrouped"
56749 msgstr "Seleccionar no agrupado"
56752 msgid "Select vertices without a group"
56753 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
56756 msgctxt "Operator"
56757 msgid "Add Time Marker"
56758 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
56761 msgid "Add a new time marker"
56762 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
56765 msgctxt "Operator"
56766 msgid "Bind Camera to Markers"
56767 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
56770 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
56771 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
56774 msgctxt "Operator"
56775 msgid "Delete Markers"
56776 msgstr "Borrar marcadores"
56779 msgid "Delete selected time marker(s)"
56780 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
56783 msgctxt "Operator"
56784 msgid "Duplicate Time Marker"
56785 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
56788 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
56789 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
56792 msgctxt "Operator"
56793 msgid "Make Links to Scene"
56794 msgstr "Crear vínculos a escena"
56797 msgid "Copy selected markers to another scene"
56798 msgstr "Copiar los marcadores seleccionados a la escena"
56801 msgctxt "Operator"
56802 msgid "Move Time Marker"
56803 msgstr "Mover marcador de tiempo"
56806 msgid "Move selected time marker(s)"
56807 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
56810 msgctxt "Operator"
56811 msgid "Rename Marker"
56812 msgstr "Renombrar marcador"
56815 msgid "Rename first selected time marker"
56816 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
56819 msgid "New name for marker"
56820 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
56823 msgctxt "Operator"
56824 msgid "Select Time Marker"
56825 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
56828 msgid "Select time marker(s)"
56829 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
56832 msgid "Select the camera"
56833 msgstr "Seleccionar la cámara"
56836 msgctxt "Operator"
56837 msgid "(De)select all Markers"
56838 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
56841 msgid "Change selection of all time markers"
56842 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
56845 msgctxt "Operator"
56846 msgid "Marker Box Select"
56847 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
56850 msgid "Select all time markers using box selection"
56851 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
56854 msgctxt "Operator"
56855 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
56856 msgstr "Seleccionar marcadores anteriores/posteriores al fotograma actual"
56859 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
56860 msgstr "Selecciona marcadores a la izquierda o derecha del fotograma actual"
56863 msgctxt "Operator"
56864 msgid "Add Feather Vertex"
56865 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
56868 msgid "Add vertex to feather"
56869 msgstr "Agrega un vértice de esfumado"
56872 msgid "Location of vertex in normalized space"
56873 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
56876 msgctxt "Operator"
56877 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
56878 msgstr "Agregar vértice de esfumado y deslizar"
56881 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
56882 msgstr "Agrega un nuevo vértice de esfumado y permite deslizarlo"
56885 msgid "Add Feather Vertex"
56886 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
56889 msgid "Slide Point"
56890 msgstr "Deslizar punto"
56893 msgid "Slide control points"
56894 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
56897 msgctxt "Operator"
56898 msgid "Add Vertex"
56899 msgstr "Agregar vértices"
56902 msgid "Add vertex to active spline"
56903 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
56906 msgctxt "Operator"
56907 msgid "Add Vertex and Slide"
56908 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
56911 msgid "Add new vertex and slide it"
56912 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
56915 msgid "Add Vertex"
56916 msgstr "Agregar vértice"
56919 msgctxt "Operator"
56920 msgid "Copy Splines"
56921 msgstr "Copiar curvas"
56924 msgid "Copy selected splines to clipboard"
56925 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
56928 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
56929 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
56932 msgid "Delete selected control points or splines"
56933 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
56936 msgctxt "Operator"
56937 msgid "Duplicate Mask"
56938 msgstr "Duplicar máscara"
56941 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
56942 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
56945 msgid "Duplicate mask and move"
56946 msgstr "Duplicar máscara y mover"
56949 msgid "Duplicate Mask"
56950 msgstr "Duplicar máscara"
56953 msgctxt "Operator"
56954 msgid "Clear Feather Weight"
56955 msgstr "Eliminar esfumado"
56958 msgid "Reset the feather weight to zero"
56959 msgstr "Restablece a cero la influencia de esfumado"
56962 msgctxt "Operator"
56963 msgid "Clear Restrict View"
56964 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
56967 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
56968 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
56971 msgctxt "Operator"
56972 msgid "Set Restrict View"
56973 msgstr "Impedir visibilidad"
56976 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
56977 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
56980 msgctxt "Operator"
56981 msgid "Move Layer"
56982 msgstr "Mover capa"
56985 msgid "Move the active layer up/down in the list"
56986 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
56989 msgid "Direction to move the active layer"
56990 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
56993 msgctxt "Operator"
56994 msgid "Add Mask Layer"
56995 msgstr "Agregar capa máscara"
56998 msgid "Add new mask layer for masking"
56999 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
57002 msgid "Name of new mask layer"
57003 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
57006 msgid "Remove mask layer"
57007 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
57010 msgctxt "Operator"
57011 msgid "New Mask"
57012 msgstr "Nueva máscara"
57015 msgid "Create new mask"
57016 msgstr "Crea una nueva máscara"
57019 msgid "Name of new mask"
57020 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
57023 msgid "Clear the mask's parenting"
57024 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
57027 msgid "Set the mask's parenting"
57028 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
57031 msgctxt "Operator"
57032 msgid "Paste Splines"
57033 msgstr "Pegar curvas"
57036 msgid "Paste splines from clipboard"
57037 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
57040 msgctxt "Operator"
57041 msgid "Add Circle"
57042 msgstr "Círculo"
57045 msgid "Add new circle-shaped spline"
57046 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
57049 msgid "Location of new circle"
57050 msgstr "Posición del círculo"
57053 msgid "Size of new circle"
57054 msgstr "Tamaño del círculo"
57057 msgctxt "Operator"
57058 msgid "Add Square"
57059 msgstr "Cuadrado"
57062 msgid "Add new square-shaped spline"
57063 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
57066 msgid "Select spline points"
57067 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
57070 msgid "Change selection of all curve points"
57071 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
57074 msgid "Select curve points using circle selection"
57075 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
57078 msgid "Select curve points using lasso selection"
57079 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
57082 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
57083 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
57086 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
57087 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
57090 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
57091 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
57094 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
57095 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
57098 msgctxt "Operator"
57099 msgid "Clear Shape Key"
57100 msgstr "Eliminar Forma clave"
57103 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
57104 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
57107 msgctxt "Operator"
57108 msgid "Feather Reset Animation"
57109 msgstr "Restablecer animación del esfumado"
57112 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
57113 msgstr "Restablece las influencias de esfumado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
57116 msgctxt "Operator"
57117 msgid "Insert Shape Key"
57118 msgstr "Insertar Forma clave"
57121 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
57122 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
57125 msgctxt "Operator"
57126 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
57127 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
57130 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
57131 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
57134 msgctxt "Operator"
57135 msgid "Slide Point"
57136 msgstr "Deslizar punto"
57139 msgid "Slide New Point"
57140 msgstr "Deslizar nuevo punto"
57143 msgid "Newly created vertex is being slid"
57144 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
57147 msgid "Slide Feather"
57148 msgstr "Deslizar esfumado"
57151 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
57152 msgstr "Primero intentar deslizar el esfumado en vez del vértice"
57155 msgctxt "Operator"
57156 msgid "Slide Spline Curvature"
57157 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
57160 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
57161 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
57164 msgctxt "Operator"
57165 msgid "Copy Material"
57166 msgstr "Copiar material"
57169 msgid "Copy the material settings and nodes"
57170 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
57173 msgctxt "Operator"
57174 msgid "New Material"
57175 msgstr "Nuevo material"
57178 msgid "Add a new material"
57179 msgstr "Agrega un nuevo material"
57182 msgctxt "Operator"
57183 msgid "Paste Material"
57184 msgstr "Pegar material"
57187 msgid "Paste the material settings and nodes"
57188 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
57191 msgctxt "Operator"
57192 msgid "Cleanup Math Vis Console"
57193 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
57196 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
57197 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
57200 msgctxt "Operator"
57201 msgid "Delete Var"
57202 msgstr "Borrar variable"
57205 msgid "Remove the variable from the Console"
57206 msgstr "Elimina la variable de la consola"
57209 msgctxt "Operator"
57210 msgid "Show BBox"
57211 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
57214 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
57215 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
57218 msgctxt "Operator"
57219 msgid "Hide/Unhide"
57220 msgstr "Mostrar/ocultar"
57223 msgid "Change the display state of the var"
57224 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
57227 msgctxt "Operator"
57228 msgid "Lock/Unlock"
57229 msgstr "Bloquear/desbloquear"
57232 msgid "Lock the var from being deleted"
57233 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
57236 msgid "Delete selected metaball element(s)"
57237 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
57240 msgctxt "Operator"
57241 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57242 msgstr "Duplicar meta-elementos"
57245 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
57246 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
57249 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
57250 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
57253 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57254 msgstr "Duplicar meta-elementos"
57257 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
57258 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
57261 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
57262 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
57265 msgid "Change selection of all metaball elements"
57266 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
57269 msgid "Randomly select metaball elements"
57270 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
57273 msgid "Select similar metaballs by property types"
57274 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
57277 msgctxt "Operator"
57278 msgid "Average Normals"
57279 msgstr "Promediar normales"
57282 msgid "Average custom normals of selected vertices"
57283 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
57286 msgid "Averaging method"
57287 msgstr "Método de promediado"
57290 msgid "Take average of vertex normals"
57291 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
57294 msgid "Set all vertex normals by face area"
57295 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
57298 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
57299 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
57302 msgid "Weight applied per face"
57303 msgstr "Influencia aplicada por cara"
57306 msgctxt "Operator"
57307 msgid "Beautify Faces"
57308 msgstr "Embellecer caras"
57311 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
57312 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
57315 msgid "Angle limit"
57316 msgstr "Límite angular"
57319 msgctxt "Operator"
57320 msgid "Bevel"
57321 msgstr "Biselar"
57324 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
57325 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
57328 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
57329 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
57332 msgid "Face Strength Mode"
57333 msgstr "Modo de intensidad de caras"
57336 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
57337 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
57340 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
57341 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
57344 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
57345 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
57348 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
57349 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
57352 msgid "The method for determining the size of the bevel"
57353 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
57356 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
57357 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
57360 msgid "Segments for curved edge"
57361 msgstr "Segmentos del borde curvo"
57364 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
57365 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
57368 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
57369 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
57372 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
57373 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
57376 msgctxt "Operator"
57377 msgid "Bisect"
57378 msgstr "Cortar con plano"
57381 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
57382 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
57385 msgid "Clear Inner"
57386 msgstr "Eliminar interior"
57389 msgid "Remove geometry behind the plane"
57390 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
57393 msgid "Clear Outer"
57394 msgstr "Eliminar exterior"
57397 msgid "Remove geometry in front of the plane"
57398 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
57401 msgid "Plane Point"
57402 msgstr "Punto del plano"
57405 msgid "A point on the plane"
57406 msgstr "Un punto del plano"
57409 msgid "Plane Normal"
57410 msgstr "Normal del plano"
57413 msgid "The direction the plane points"
57414 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
57417 msgid "Axis Threshold"
57418 msgstr "Umbral de eje"
57421 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
57422 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
57425 msgid "Fill in the cut"
57426 msgstr "Rellena el corte"
57429 msgctxt "Operator"
57430 msgid "Blend from Shape"
57431 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
57434 msgid "Blend in shape from a shape key"
57435 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
57438 msgid "Add rather than blend between shapes"
57439 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
57442 msgid "Blending factor"
57443 msgstr "Factor de fundido"
57446 msgid "Shape key to use for blending"
57447 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
57450 msgctxt "Operator"
57451 msgid "Bridge Edge Loops"
57452 msgstr "Puentear bucles de bordes"
57455 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
57456 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
57459 msgid "Interpolation method"
57460 msgstr "Método de interpolación"
57463 msgid "Blend Path"
57464 msgstr "Fundir trayectoria"
57467 msgid "Blend Surface"
57468 msgstr "Fundir superficie"
57471 msgid "Merge Factor"
57472 msgstr "Factor de fusión"
57475 msgctxt "Curve"
57476 msgid "Profile Shape"
57477 msgstr "Forma del perfil"
57480 msgid "Shape of the profile"
57481 msgstr "La forma del perfil"
57484 msgid "Profile Factor"
57485 msgstr "Factor del perfil"
57488 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
57489 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
57492 msgid "Smoothness factor"
57493 msgstr "Factor de suavizado"
57496 msgid "Twist offset for closed loops"
57497 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
57500 msgid "Connect Loops"
57501 msgstr "Conectar bucles"
57504 msgid "Method of bridging multiple loops"
57505 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
57508 msgid "Open Loop"
57509 msgstr "Bucle abierto"
57512 msgid "Closed Loop"
57513 msgstr "Bucle cerrado"
57516 msgid "Loop Pairs"
57517 msgstr "Pares de bucles"
57520 msgid "Merge rather than creating faces"
57521 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
57524 msgctxt "Operator"
57525 msgid "Reverse Colors"
57526 msgstr "Invertir colores"
57529 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
57530 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
57533 msgctxt "Operator"
57534 msgid "Rotate Colors"
57535 msgstr "Rotar colores"
57538 msgid "Rotate color attributes inside faces"
57539 msgstr "Rota los atributos de color dentro de las caras"
57542 msgid "Counter Clockwise"
57543 msgstr "Antihorario"
57546 msgctxt "Operator"
57547 msgid "Convex Hull"
57548 msgstr "Envolvente convexa"
57551 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
57552 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
57555 msgid "Delete Unused"
57556 msgstr "Borrar no usado"
57559 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
57560 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
57563 msgid "Max Face Angle"
57564 msgstr "Ángulo máx. caras"
57567 msgid "Face angle limit"
57568 msgstr "Límite angular de las caras"
57571 msgid "Join Triangles"
57572 msgstr "Unir triángulos"
57575 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
57576 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
57579 msgid "Make Holes"
57580 msgstr "Hacer hueco"
57583 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
57584 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
57587 msgid "Compare Materials"
57588 msgstr "Comparar materiales"
57591 msgid "Compare Seam"
57592 msgstr "Comparar costura"
57595 msgid "Max Shape Angle"
57596 msgstr "Ángulo máx. forma"
57599 msgid "Shape angle limit"
57600 msgstr "Límite angular de la forma"
57603 msgid "Compare Sharp"
57604 msgstr "Comparar definido"
57607 msgid "Use Existing Faces"
57608 msgstr "Usar las caras existentes"
57611 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
57612 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
57615 msgid "Compare UVs"
57616 msgstr "Comparar UV"
57619 msgid "Compare VCols"
57620 msgstr "Comparar color vért."
57623 msgctxt "Operator"
57624 msgid "Add Custom Split Normals Data"
57625 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
57628 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
57629 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
57632 msgctxt "Operator"
57633 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
57634 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
57637 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
57638 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
57641 msgctxt "Operator"
57642 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
57643 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
57646 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
57647 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
57650 msgctxt "Operator"
57651 msgid "Add Skin Data"
57652 msgstr "Agregar datos de forro"
57655 msgid "Add a vertex skin layer"
57656 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
57659 msgctxt "Operator"
57660 msgid "Clear Skin Data"
57661 msgstr "Eliminar datos de forro"
57664 msgid "Clear vertex skin layer"
57665 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
57668 msgctxt "Operator"
57669 msgid "Decimate Geometry"
57670 msgstr "Diezmar geometría"
57673 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
57674 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
57677 msgid "Use active vertex group as an influence"
57678 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
57681 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
57682 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
57685 msgid "Method used for deleting mesh data"
57686 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
57689 msgctxt "Operator"
57690 msgid "Delete Edge Loop"
57691 msgstr "Borrar bucle de bordes"
57694 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
57695 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
57698 msgid "Face Split"
57699 msgstr "Dividir cara"
57702 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
57703 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
57706 msgctxt "Operator"
57707 msgid "Delete Loose"
57708 msgstr "Borrar sueltos"
57711 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
57712 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
57715 msgid "Remove loose edges"
57716 msgstr "Borra los bordes sueltos"
57719 msgid "Remove loose faces"
57720 msgstr "Borra las caras sueltas"
57723 msgid "Remove loose vertices"
57724 msgstr "Remueve vértices sueltos"
57727 msgctxt "Operator"
57728 msgid "Degenerate Dissolve"
57729 msgstr "Disolver malformaciones"
57732 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
57733 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
57736 msgid "Maximum distance between elements to merge"
57737 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
57740 msgctxt "Operator"
57741 msgid "Dissolve Edges"
57742 msgstr "Disolver bordes"
57745 msgid "Dissolve edges, merging faces"
57746 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
57749 msgid "Dissolve Vertices"
57750 msgstr "Disolver vértices"
57753 msgid "Dissolve remaining vertices"
57754 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
57757 msgctxt "Operator"
57758 msgid "Dissolve Faces"
57759 msgstr "Disolver caras"
57762 msgid "Dissolve faces"
57763 msgstr "Disuelve caras"
57766 msgctxt "Operator"
57767 msgid "Limited Dissolve"
57768 msgstr "Disolver limitado"
57771 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
57772 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
57775 msgid "Delimit dissolve operation"
57776 msgstr "Delimita la operación de disolución"
57779 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
57780 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
57783 msgctxt "Operator"
57784 msgid "Dissolve Selection"
57785 msgstr "Disolver selección"
57788 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
57789 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
57792 msgid "Tear Boundary"
57793 msgstr "Desprender límites"
57796 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
57797 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
57800 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
57801 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
57804 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
57805 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
57808 msgid "Rotate Source"
57809 msgstr "Rotar original"
57812 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
57813 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
57816 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
57817 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
57820 msgid "Duplicate mesh and move"
57821 msgstr "Duplicar malla y mover"
57824 msgid "Duplicate"
57825 msgstr "Duplicar"
57828 msgctxt "Operator"
57829 msgid "Collapse Edges & Faces"
57830 msgstr "Colapsar bordes y caras"
57833 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
57834 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y atributos de color. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
57837 msgctxt "Operator"
57838 msgid "Make Edge/Face"
57839 msgstr "Crear borde o cara"
57842 msgid "Add an edge or face to selected"
57843 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
57846 msgctxt "Operator"
57847 msgid "Rotate Selected Edge"
57848 msgstr "Rotar borde seleccionado"
57851 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
57852 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
57855 msgctxt "Operator"
57856 msgid "Edge Split"
57857 msgstr "Dividir bordes"
57860 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
57861 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
57864 msgid "Method to use for splitting"
57865 msgstr "Método a usar para dividir"
57868 msgid "Faces by Edges"
57869 msgstr "Caras de bordes"
57872 msgid "Split faces along selected edges"
57873 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
57876 msgid "Faces & Edges by Vertices"
57877 msgstr "Caras y bordes de vértices"
57880 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
57881 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
57884 msgctxt "Operator"
57885 msgid "Edge Ring Select"
57886 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
57889 msgid "Select an edge ring"
57890 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
57893 msgid "Remove from the selection"
57894 msgstr "Eliminar de la selección"
57897 msgid "Select Ring"
57898 msgstr "Seleccionar anillo"
57901 msgid "Select ring"
57902 msgstr "Seleccionar anillo"
57905 msgid "Toggle Select"
57906 msgstr "Alternar selección"
57909 msgctxt "Operator"
57910 msgid "Select Sharp Edges"
57911 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
57914 msgid "Select all sharp enough edges"
57915 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
57918 msgctxt "Operator"
57919 msgid "Extrude Context"
57920 msgstr "Extruir contexto"
57923 msgid "Extrude selection"
57924 msgstr "Extruir selección"
57927 msgid "Mirror Editing"
57928 msgstr "Edición simétrica"
57931 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
57932 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
57935 msgctxt "Operator"
57936 msgid "Extrude Region and Move"
57937 msgstr "Extruir región y mover"
57940 msgid "Extrude region together along the average normal"
57941 msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio"
57944 msgid "Extrude Context"
57945 msgstr "Extruir contexto"
57948 msgctxt "Operator"
57949 msgid "Extrude Only Edges"
57950 msgstr "Extruir sólo bordes"
57953 msgid "Extrude individual edges only"
57954 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
57957 msgctxt "Operator"
57958 msgid "Extrude Only Edges and Move"
57959 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
57962 msgid "Extrude edges and move result"
57963 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
57966 msgid "Extrude Only Edges"
57967 msgstr "Extruir sólo bordes"
57970 msgctxt "Operator"
57971 msgid "Extrude Individual Faces"
57972 msgstr "Extruir caras individuales"
57975 msgid "Extrude individual faces only"
57976 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
57979 msgctxt "Operator"
57980 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
57981 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
57984 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
57985 msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal"
57988 msgid "Extrude Individual Faces"
57989 msgstr "Extruir caras individuales"
57992 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
57993 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
57996 msgctxt "Operator"
57997 msgid "Extrude Manifold"
57998 msgstr "Extruir desplegables"
58001 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
58002 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes de las caras que conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
58005 msgid "Extrude Region"
58006 msgstr "Extruir región"
58009 msgid "Extrude region of faces"
58010 msgstr "Extruir una región de caras"
58013 msgctxt "Operator"
58014 msgid "Extrude Region"
58015 msgstr "Extruir región"
58018 msgid "Extrude region and move result"
58019 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
58022 msgctxt "Operator"
58023 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
58024 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
58027 msgid "Extrude region together along local normals"
58028 msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara"
58031 msgctxt "Operator"
58032 msgid "Extrude Repeat"
58033 msgstr "Extruir repetidamente"
58036 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
58037 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
58040 msgid "Offset vector"
58041 msgstr "Vector de desplazamiento"
58044 msgctxt "Operator"
58045 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
58046 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
58049 msgid "Extrude vertices and move result"
58050 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
58053 msgid "Extrude Only Vertices"
58054 msgstr "Extruir sólo vértices"
58057 msgid "Extrude individual vertices only"
58058 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
58061 msgctxt "Operator"
58062 msgid "Extrude Only Vertices"
58063 msgstr "Extruir sólo vértices"
58066 msgctxt "Operator"
58067 msgid "Make Planar Faces"
58068 msgstr "Aplanar caras"
58071 msgid "Flatten selected faces"
58072 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
58075 msgctxt "Operator"
58076 msgid "Face Set Extract"
58077 msgstr "Extraer conjunto de caras"
58080 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
58081 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
58084 msgid "Add Boundary Loop"
58085 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
58088 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
58089 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
58092 msgid "Extract as Solid"
58093 msgstr "Extraer como un sólido"
58096 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
58097 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
58100 msgid "Project to Sculpt"
58101 msgstr "Proyectar sobre escultura"
58104 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
58105 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
58108 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
58109 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
58112 msgctxt "Operator"
58113 msgid "Weld Edges into Faces"
58114 msgstr "Fusionar bordes en caras"
58117 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
58118 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
58121 msgctxt "Operator"
58122 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
58123 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
58126 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
58127 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
58130 msgid "Axis Direction"
58131 msgstr "Dirección del eje"
58134 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
58135 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
58138 msgctxt "Operator"
58139 msgid "Select Linked Flat Faces"
58140 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
58143 msgid "Select linked faces by angle"
58144 msgstr "Selecciona caras"
58147 msgid "Display faces flat"
58148 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
58151 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
58152 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
58155 msgctxt "Operator"
58156 msgid "Fill"
58157 msgstr "Rellenar"
58160 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
58161 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
58164 msgid "Use best triangulation division"
58165 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
58168 msgctxt "Operator"
58169 msgid "Grid Fill"
58170 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
58173 msgid "Fill grid from two loops"
58174 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
58177 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
58178 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
58181 msgid "Span"
58182 msgstr "Alcance"
58185 msgid "Number of grid columns"
58186 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
58189 msgid "Simple Blending"
58190 msgstr "Fundido simple"
58193 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
58194 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
58197 msgctxt "Operator"
58198 msgid "Fill Holes"
58199 msgstr "Rellenar huecos"
58202 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
58203 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
58206 msgid "Sides"
58207 msgstr "Lados"
58210 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
58211 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
58214 msgctxt "Operator"
58215 msgid "Flip Normals"
58216 msgstr "Invertir normales"
58219 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
58220 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
58223 msgid "Custom Normals Only"
58224 msgstr "Sólo normales personalizadas"
58227 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
58228 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
58231 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
58232 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
58235 msgctxt "Operator"
58236 msgid "Inset Faces"
58237 msgstr "Insertar caras"
58240 msgid "Inset new faces into selected faces"
58241 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
58244 msgid "Inset face boundaries"
58245 msgstr "Límites de caras insertadas"
58248 msgid "Edge Rail"
58249 msgstr "Riel de bordes"
58252 msgid "Inset the region along existing edges"
58253 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
58256 msgid "Individual face inset"
58257 msgstr "Insertar caras individuales"
58260 msgid "Blend face data across the inset"
58261 msgstr "Funde los datos de caras a través de las caras insertadas"
58264 msgid "Outset"
58265 msgstr "Exteriores"
58268 msgid "Outset rather than inset"
58269 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
58272 msgid "Select Outer"
58273 msgstr "Seleccionar exterior"
58276 msgid "Select the new inset faces"
58277 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
58280 msgctxt "Operator"
58281 msgid "Intersect (Knife)"
58282 msgstr "Intersectar (Cortar)"
58285 msgid "Cut an intersection into faces"
58286 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
58289 msgid "Self Intersect"
58290 msgstr "Intersección propia"
58293 msgid "Self intersect selected faces"
58294 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
58297 msgid "Selected/Unselected"
58298 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
58301 msgid "Intersect selected with unselected faces"
58302 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
58305 msgid "Separate Mode"
58306 msgstr "Modo de separación"
58309 msgid "Separate all geometry from intersections"
58310 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
58313 msgid "Cut"
58314 msgstr "Cortar"
58317 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
58318 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
58321 msgid "Merge all geometry from the intersection"
58322 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
58325 msgid "Which Intersect solver to use"
58326 msgstr "Qué método de intersección usar"
58329 msgid "Faster solver, some limitations"
58330 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
58333 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
58334 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
58337 msgctxt "Operator"
58338 msgid "Intersect (Boolean)"
58339 msgstr "Intersectar (Booleana)"
58342 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
58343 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
58346 msgid "Boolean Operation"
58347 msgstr "Operación booleana"
58350 msgid "Which boolean operation to apply"
58351 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
58354 msgid "Which Boolean solver to use"
58355 msgstr "Qué método booleano usar"
58358 msgid "Do self-union or self-intersection"
58359 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
58362 msgid "Swap"
58363 msgstr "Intercambiar"
58366 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
58367 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
58370 msgctxt "Operator"
58371 msgid "Knife Project"
58372 msgstr "Proyectar cortes"
58375 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
58376 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
58379 msgid "Cut Through"
58380 msgstr "Cortar a través"
58383 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
58384 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
58387 msgctxt "Operator"
58388 msgid "Knife Topology Tool"
58389 msgstr "Herramienta Cortar topología"
58392 msgid "Cut new topology"
58393 msgstr "Corta nueva topología"
58396 msgid "Angle Snapping"
58397 msgstr "Adherencia a ángulos"
58400 msgid "Angle snapping mode"
58401 msgstr "Modo de adherencia a ángulos"
58404 msgid "No angle snapping"
58405 msgstr "Sin adherencia a ángulos"
58408 msgid "Screen space angle snapping"
58409 msgstr "Adherencia a ángulos en espacio de la pantalla"
58412 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
58413 msgstr "Adherencia a ángulos relativa al borde anteriormente cortado"
58416 msgid "Angle Snap Increment"
58417 msgstr "Incremento de ángulo de adherencia"
58420 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
58421 msgstr "El incremento del ángulo de adherencia usado al estar en modo de restricción de ángulos"
58424 msgid "Only cut selected geometry"
58425 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
58428 msgid "Occlude Geometry"
58429 msgstr "Ocluir geometría"
58432 msgid "Only cut the front most geometry"
58433 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
58436 msgid "Measurements"
58437 msgstr "Medidas"
58440 msgid "Visible distance and angle measurements"
58441 msgstr "Permite ver medidas de distancia y ángulos"
58444 msgid "Show no measurements"
58445 msgstr "No mostrar medidas"
58448 msgid "Show both distances and angles"
58449 msgstr "Mostrar distancias y ángulos"
58452 msgid "Show just distance measurements"
58453 msgstr "Mostrar sólo medidas de distancia"
58456 msgid "Show just angle measurements"
58457 msgstr "Mostrar sólo medidas de ángulo"
58460 msgid "X-Ray"
58461 msgstr "Rayos X"
58464 msgid "Show cuts hidden by geometry"
58465 msgstr "Muestra cortes ocultos por la geometría"
58468 msgctxt "Operator"
58469 msgid "Multi Select Loops"
58470 msgstr "Selec. múltiples bucles"
58473 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
58474 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
58477 msgid "Ring"
58478 msgstr "Anillo"
58481 msgctxt "Operator"
58482 msgid "Loop Select"
58483 msgstr "Selecc. bucle"
58486 msgid "Select a loop of connected edges"
58487 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
58490 msgctxt "Operator"
58491 msgid "Select Loop Inner-Region"
58492 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
58495 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
58496 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
58499 msgid "Select Bigger"
58500 msgstr "Seleccionar mayores"
58503 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
58504 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
58507 msgctxt "Operator"
58508 msgid "Loop Cut"
58509 msgstr "Cortar bucle"
58512 msgid "Add a new loop between existing loops"
58513 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
58516 msgid "Edge Index"
58517 msgstr "Identificador de borde"
58520 msgid "Object Index"
58521 msgstr "Identificador de objeto"
58524 msgctxt "Operator"
58525 msgid "Loop Cut and Slide"
58526 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
58529 msgid "Cut mesh loop and slide it"
58530 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
58533 msgid "Loop Cut"
58534 msgstr "Cortar bucle"
58537 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
58538 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
58541 msgctxt "Operator"
58542 msgid "Mark Freestyle Edge"
58543 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
58546 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
58547 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
58550 msgctxt "Operator"
58551 msgid "Mark Freestyle Face"
58552 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
58555 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
58556 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
58559 msgctxt "Operator"
58560 msgid "Mark Seam"
58561 msgstr "Marcar como costura"
58564 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
58565 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
58568 msgctxt "Operator"
58569 msgid "Mark Sharp"
58570 msgstr "Marcar como definido"
58573 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
58574 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
58577 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
58578 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
58581 msgctxt "Operator"
58582 msgid "Merge"
58583 msgstr "Fusionar"
58586 msgid "Merge selected vertices"
58587 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
58590 msgid "Merge method to use"
58591 msgstr "Método de fusión a usar"
58594 msgid "At Center"
58595 msgstr "En el centro"
58598 msgid "At Cursor"
58599 msgstr "En el cursor"
58602 msgid "At First"
58603 msgstr "En el principio"
58606 msgid "At Last"
58607 msgstr "En el final"
58610 msgid "Move UVs according to merge"
58611 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
58614 msgctxt "Operator"
58615 msgid "Merge Normals"
58616 msgstr "Fusionar normales"
58619 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
58620 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
58623 msgctxt "Operator"
58624 msgid "Face Normals Strength"
58625 msgstr "Intensidad de normales de caras"
58628 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
58629 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
58632 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
58633 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
58636 msgid "Weak"
58637 msgstr "Débil"
58640 msgid "Strong"
58641 msgstr "Fuerte"
58644 msgid "Set Value"
58645 msgstr "Definir valor"
58648 msgid "Set value of faces"
58649 msgstr "Define el valor de las caras"
58652 msgctxt "Operator"
58653 msgid "Recalculate Normals"
58654 msgstr "Recalcular normales"
58657 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
58658 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
58661 msgctxt "Operator"
58662 msgid "Normals Vector Tools"
58663 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
58666 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
58667 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
58670 msgid "Absolute Coordinates"
58671 msgstr "Coordenadas absolutas"
58674 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
58675 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
58678 msgid "Mode of tools taking input from interface"
58679 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
58682 msgid "Copy Normal"
58683 msgstr "Copiar normal"
58686 msgid "Copy normal to buffer"
58687 msgstr "Copia la normal al buffer"
58690 msgid "Paste Normal"
58691 msgstr "Pegar normal"
58694 msgid "Paste normal from buffer"
58695 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
58698 msgid "Add Normal"
58699 msgstr "Agregar normal"
58702 msgid "Add normal vector with selection"
58703 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
58706 msgid "Multiply Normal"
58707 msgstr "Multiplicar normal"
58710 msgid "Multiply normal vector with selection"
58711 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
58714 msgid "Reset Normal"
58715 msgstr "Restablecer normal"
58718 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
58719 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
58722 msgctxt "Operator"
58723 msgid "Offset Edge Loop"
58724 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
58727 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
58728 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
58731 msgid "Cap Endpoint"
58732 msgstr "Tapar extremos"
58735 msgid "Extend loop around end-points"
58736 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
58739 msgctxt "Operator"
58740 msgid "Offset Edge Slide"
58741 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
58744 msgid "Offset edge loop slide"
58745 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
58748 msgid "Offset Edge Loop"
58749 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
58752 msgctxt "Operator"
58753 msgid "Mask Extract"
58754 msgstr "Extraer máscara"
58757 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
58758 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
58761 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
58762 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
58765 msgctxt "Operator"
58766 msgid "Mask Slice"
58767 msgstr "Rebanar máscara"
58770 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
58771 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
58774 msgid "Fill Holes"
58775 msgstr "Rellenar huecos"
58778 msgid "Fill holes after slicing the mask"
58779 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
58782 msgid "Slice to New Object"
58783 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
58786 msgid "Create a new object from the sliced mask"
58787 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
58790 msgctxt "Operator"
58791 msgid "Point Normals to Target"
58792 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
58795 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
58796 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
58799 msgid "Make all affected normals parallel"
58800 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
58803 msgid "Invert affected normals"
58804 msgstr "Invertir las normales afectadas"
58807 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
58808 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
58811 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
58812 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
58815 msgid "Follow mouse cursor"
58816 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
58819 msgid "Spherize"
58820 msgstr "Esferizar"
58823 msgid "Interpolate between original and new normals"
58824 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
58827 msgid "Spherize Strength"
58828 msgstr "Intensidad de esferizado"
58831 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
58832 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
58835 msgid "Target location to which normals will point"
58836 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
58839 msgctxt "Operator"
58840 msgid "Poke Faces"
58841 msgstr "Pinchar caras"
58844 msgid "Split a face into a fan"
58845 msgstr "Divide una cara de forma radial"
58848 msgid "Poke Center"
58849 msgstr "Centro del pinchazo"
58852 msgid "Poke face center calculation"
58853 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
58856 msgid "Weighted Median"
58857 msgstr "Medio influenciado"
58860 msgid "Weighted median face center"
58861 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
58864 msgid "Median"
58865 msgstr "Punto medio"
58868 msgid "Median face center"
58869 msgstr "Punto medio de la cara"
58872 msgid "Face bounds center"
58873 msgstr "Centro de los límites de la cara"
58876 msgid "Poke Offset"
58877 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
58880 msgctxt "Operator"
58881 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
58882 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
58885 msgctxt "Curve"
58886 msgid "Proportional Falloff"
58887 msgstr "Decaimiento"
58890 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
58891 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
58894 msgid "Constant falloff"
58895 msgstr "Decaimiento constante"
58898 msgid "Random falloff"
58899 msgstr "Decaimiento aleatorio"
58902 msgid "Proportional Size"
58903 msgstr "Radio"
58906 msgid "Always confirm operation when releasing button"
58907 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
58910 msgid "Use accurate transformation"
58911 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
58914 msgid "Proportional Editing"
58915 msgstr "Edición proporcional"
58918 msgid "Projected (2D)"
58919 msgstr "Proyectado (2D)"
58922 msgctxt "Operator"
58923 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
58924 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
58927 msgctxt "Operator"
58928 msgid "Extrude at Cursor Move"
58929 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
58932 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58933 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
58936 msgctxt "Operator"
58937 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58938 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
58941 msgid "Create Quads"
58942 msgstr "Crear cuadriláteros"
58945 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
58946 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
58949 msgctxt "Operator"
58950 msgid "Face at Cursor Move"
58951 msgstr "Cara en el puntero Mover"
58954 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58955 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
58958 msgctxt "Operator"
58959 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58960 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
58963 msgctxt "Operator"
58964 msgid "Split at Cursor Move"
58965 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
58968 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58969 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
58972 msgctxt "Operator"
58973 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58974 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
58977 msgctxt "Operator"
58978 msgid "Transform at Cursor Move"
58979 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
58982 msgid "Construct a circle mesh"
58983 msgstr "Crea una malla circular"
58986 msgid "Generate UVs"
58987 msgstr "Generar UV"
58990 msgid "Generate a default UV map"
58991 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
58994 msgid "Don't fill at all"
58995 msgstr "No rellenar"
58998 msgid "Use n-gons"
58999 msgstr "Usar enégonos"
59002 msgid "Triangle Fan"
59003 msgstr "Abanico de triángulos"
59006 msgid "Use triangle fans"
59007 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
59010 msgctxt "Operator"
59011 msgid "Add Cone"
59012 msgstr "Agregar cono"
59015 msgid "Construct a conic mesh"
59016 msgstr "Crea una malla cónica"
59019 msgid "Base Fill Type"
59020 msgstr "Tipo de base"
59023 msgid "Radius 1"
59024 msgstr "Radio 1"
59027 msgid "Radius 2"
59028 msgstr "Radio 2"
59031 msgctxt "Operator"
59032 msgid "Add Cube"
59033 msgstr "Agregar cubo"
59036 msgid "Construct a cube mesh"
59037 msgstr "Crea una malla cúbica"
59040 msgctxt "Operator"
59041 msgid "Add Cylinder"
59042 msgstr "Agregar cilindro"
59045 msgid "Construct a cylinder mesh"
59046 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
59049 msgid "Cap Fill Type"
59050 msgstr "Tipo de extremos"
59053 msgctxt "Operator"
59054 msgid "Add Grid"
59055 msgstr "Agregar plano subdividido"
59058 msgid "Construct a grid mesh"
59059 msgstr "Crea un plano subdividido"
59062 msgid "X Subdivisions"
59063 msgstr "Subdivisiones X"
59066 msgid "Y Subdivisions"
59067 msgstr "Subdivisiones Y"
59070 msgctxt "Operator"
59071 msgid "Add Ico Sphere"
59072 msgstr "Agregar esfera geodésica"
59075 msgid "Construct an Icosphere mesh"
59076 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
59079 msgctxt "Operator"
59080 msgid "Add Monkey"
59081 msgstr "Agregar mona"
59084 msgid "Construct a Suzanne mesh"
59085 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
59088 msgctxt "Operator"
59089 msgid "Add Plane"
59090 msgstr "Agregar plano"
59093 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
59094 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
59097 msgctxt "Operator"
59098 msgid "Add Torus"
59099 msgstr "Agregar rosca"
59102 msgid "Construct a torus mesh"
59103 msgstr "Crea una malla de rosca"
59106 msgid "Exterior Radius"
59107 msgstr "Radio exterior"
59110 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
59111 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
59114 msgid "Interior Radius"
59115 msgstr "Radio interior"
59118 msgid "Total Interior Radius of the torus"
59119 msgstr "Radio interior de la rosca"
59122 msgid "Major Radius"
59123 msgstr "Radio mayor"
59126 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
59127 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
59130 msgid "Major Segments"
59131 msgstr "Segmentos mayores"
59134 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
59135 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
59138 msgid "Minor Radius"
59139 msgstr "Radio menor"
59142 msgid "Radius of the torus' cross section"
59143 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
59146 msgid "Minor Segments"
59147 msgstr "Segmentos menores"
59150 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
59151 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
59154 msgid "Dimensions Mode"
59155 msgstr "Modo de dimensiones"
59158 msgid "Major/Minor"
59159 msgstr "Mayor/Menor"
59162 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
59163 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
59166 msgid "Exterior/Interior"
59167 msgstr "Exterior/Interior"
59170 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
59171 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
59174 msgctxt "Operator"
59175 msgid "Add UV Sphere"
59176 msgstr "Agregar esfera"
59179 msgid "Construct a UV sphere mesh"
59180 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
59183 msgctxt "Operator"
59184 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
59185 msgstr "Alinear (rotar) objeto al plano XY"
59188 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
59189 msgstr "Rota el objeto completo (no su malla) de forma que las caras/vértices seleccionadas queden, en promedio, paralelos al plano XY (no ajustará la ubicación Z)"
59192 msgctxt "Operator"
59193 msgid "3D-Print Check All"
59194 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
59197 msgid "Run all checks"
59198 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
59201 msgctxt "Operator"
59202 msgid "3D-Print Check Degenerate"
59203 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
59206 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
59207 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
59210 msgctxt "Operator"
59211 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
59212 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
59215 msgid "Check for non-flat faces"
59216 msgstr "Comprueba caras no planas"
59219 msgctxt "Operator"
59220 msgid "3D-Print Check Intersections"
59221 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
59224 msgid "Check geometry for self intersections"
59225 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
59228 msgctxt "Operator"
59229 msgid "3D-Print Check Overhang"
59230 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
59233 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
59234 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
59237 msgctxt "Operator"
59238 msgid "3D-Print Check Sharp"
59239 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
59242 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
59243 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
59246 msgctxt "Operator"
59247 msgid "3D-Print Check Solid"
59248 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
59251 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
59252 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
59255 msgctxt "Operator"
59256 msgid "3D-Print Check Thickness"
59257 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
59260 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
59261 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
59264 msgctxt "Operator"
59265 msgid "3D-Print Clean Distorted"
59266 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
59269 msgid "Tessellate distorted faces"
59270 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
59273 msgid "Limit for checking distorted faces"
59274 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
59277 msgctxt "Operator"
59278 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
59279 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
59282 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
59283 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
59286 msgid "Minimum distance between elements to merge"
59287 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
59290 msgctxt "Operator"
59291 msgid "3D-Print Export"
59292 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
59295 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
59296 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
59299 msgctxt "Operator"
59300 msgid "3D-Print Info Area"
59301 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
59304 msgid "Report the surface area of the active mesh"
59305 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
59308 msgctxt "Operator"
59309 msgid "3D-Print Info Volume"
59310 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
59313 msgid "Report the volume of the active mesh"
59314 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
59317 msgctxt "Operator"
59318 msgid "Scale to Bounds"
59319 msgstr "Escalar a límites"
59322 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
59323 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
59326 msgid "Length Limit"
59327 msgstr "Límite de longitud"
59330 msgctxt "Operator"
59331 msgid "Scale to Volume"
59332 msgstr "Escalar a volumen"
59335 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
59336 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
59339 msgctxt "Operator"
59340 msgid "3D-Print Select Report"
59341 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
59344 msgid "Select the data associated with this report"
59345 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
59348 msgctxt "Operator"
59349 msgid "Triangulate Faces"
59350 msgstr "Triangular caras"
59353 msgid "Triangulate selected faces"
59354 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
59357 msgctxt "Operator"
59358 msgid "Select Boundary Loop"
59359 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
59362 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
59363 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
59366 msgid "Merge vertices based on their proximity"
59367 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
59370 msgid "Sharp Edges"
59371 msgstr "Bordes definidos"
59374 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
59375 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
59378 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
59379 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
59382 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
59383 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
59386 msgctxt "Operator"
59387 msgid "Rip"
59388 msgstr "Arrancar"
59391 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
59392 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
59395 msgid "Fill the ripped region"
59396 msgstr "Rellena la región arrancada"
59399 msgctxt "Operator"
59400 msgid "Extend Vertices"
59401 msgstr "Extender vértices"
59404 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
59405 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
59408 msgid "Extend vertices and move the result"
59409 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
59412 msgid "Extend Vertices"
59413 msgstr "Extender vértices"
59416 msgid "Rip polygons and move the result"
59417 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
59420 msgid "Rip"
59421 msgstr "Arrancar"
59424 msgctxt "Operator"
59425 msgid "Screw"
59426 msgstr "Enroscar"
59429 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
59430 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
59433 msgid "Turns"
59434 msgstr "Vueltas"
59437 msgctxt "Operator"
59438 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
59439 msgstr "Agregar color vértices de esculpido"
59442 msgid "Add vertex color layer"
59443 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
59446 msgctxt "Operator"
59447 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
59448 msgstr "Eliminar color vértices de esculpido"
59451 msgid "Remove vertex color layer"
59452 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
59455 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
59456 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
59459 msgctxt "Operator"
59460 msgid "Select Axis"
59461 msgstr "Seleccionar eje"
59464 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
59465 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
59468 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
59469 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
59472 msgid "Axis Mode"
59473 msgstr "Modo de ejes"
59476 msgid "Axis orientation"
59477 msgstr "Orientación de los ejes"
59480 msgid "Align the transformation axes to world space"
59481 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
59484 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
59485 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
59488 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
59489 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
59492 msgid "Gimbal"
59493 msgstr "Cardán"
59496 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
59497 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
59500 msgid "Align the transformation axes to the window"
59501 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
59504 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
59505 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
59508 msgid "Axis Sign"
59509 msgstr "Signo del eje"
59512 msgid "Side to select"
59513 msgstr "Lado a seleccionar"
59516 msgid "Positive Axis"
59517 msgstr "Eje positivo"
59520 msgid "Negative Axis"
59521 msgstr "Eje negativo"
59524 msgid "Aligned Axis"
59525 msgstr "Eje alineado"
59528 msgctxt "Operator"
59529 msgid "Select Faces by Sides"
59530 msgstr "Seleccionar caras por lados"
59533 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
59534 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
59537 msgid "Number of Vertices"
59538 msgstr "Cantidad de vértices"
59541 msgid "Type of comparison to make"
59542 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
59545 msgid "Equal To"
59546 msgstr "Igual a"
59549 msgid "Not Equal To"
59550 msgstr "Distinto de"
59553 msgctxt "Operator"
59554 msgid "Select Interior Faces"
59555 msgstr "Seleccionar caras interiores"
59558 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
59559 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
59562 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
59563 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
59566 msgid "Face Step"
59567 msgstr "Intervalo de caras"
59570 msgid "Connected faces (instead of edges)"
59571 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
59574 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
59575 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
59578 msgid "Delimit selected region"
59579 msgstr "Delimita la región seleccionada"
59582 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
59583 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
59586 msgctxt "Operator"
59587 msgid "Select Loose Geometry"
59588 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
59591 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
59592 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
59595 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
59596 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
59599 msgid "Extend the existing selection"
59600 msgstr "Extender la selección actual"
59603 msgctxt "Operator"
59604 msgid "Select Mode"
59605 msgstr "Modo de selección"
59608 msgid "Change selection mode"
59609 msgstr "Cambia el modo de selección"
59612 msgid "Vertex selection mode"
59613 msgstr "Modo de selección de vértices"
59616 msgid "Edge selection mode"
59617 msgstr "Modo de selección de bordes"
59620 msgid "Face selection mode"
59621 msgstr "Modo de selección de caras"
59624 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
59625 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
59628 msgctxt "Operator"
59629 msgid "Select Next Element"
59630 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
59633 msgid "Select the next element (using selection order)"
59634 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
59637 msgctxt "Operator"
59638 msgid "Select Non-Manifold"
59639 msgstr "Seleccionar no desplegables"
59642 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
59643 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
59646 msgid "Boundary edges"
59647 msgstr "Bordes limítrofes"
59650 msgid "Multiple Faces"
59651 msgstr "Múltiples caras"
59654 msgid "Edges shared by more than two faces"
59655 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
59658 msgid "Non Contiguous"
59659 msgstr "No contiguos"
59662 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
59663 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
59666 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
59667 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
59670 msgid "Wire edges"
59671 msgstr "Bordes de estructura"
59674 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
59675 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
59678 msgctxt "Operator"
59679 msgid "Select Previous Element"
59680 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
59683 msgid "Select the previous element (using selection order)"
59684 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
59687 msgid "Randomly select vertices"
59688 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
59691 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
59692 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
59695 msgid "Amount of Adjacent Faces"
59696 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
59699 msgid "Amount of Connecting Edges"
59700 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
59703 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
59704 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
59707 msgid "Face Angles"
59708 msgstr "Ángulo entre caras"
59711 msgid "Freestyle Edge Marks"
59712 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
59715 msgid "Polygon Sides"
59716 msgstr "Lados del polígono"
59719 msgid "Perimeter"
59720 msgstr "Perímetro"
59723 msgid "Coplanar"
59724 msgstr "Coplanar"
59727 msgid "Flat/Smooth"
59728 msgstr "Sombreado facetado/suave"
59731 msgid "Freestyle Face Marks"
59732 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
59735 msgctxt "Operator"
59736 msgid "Select Similar Regions"
59737 msgstr "Seleccionar regiones similares"
59740 msgid "Select similar face regions to the current selection"
59741 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
59744 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
59745 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
59748 msgid "By Material"
59749 msgstr "Por material"
59752 msgid "By Loose Parts"
59753 msgstr "Por partes sueltas"
59756 msgctxt "Operator"
59757 msgid "Set Normals from Faces"
59758 msgstr "Definir normales a partir de caras"
59761 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
59762 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
59765 msgid "Keep Sharp Edges"
59766 msgstr "Mantener bordes definidos"
59769 msgid "Do not set sharp edges to face"
59770 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
59773 msgctxt "Operator"
59774 msgid "Shape Propagate"
59775 msgstr "Propagar forma"
59778 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
59779 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
59782 msgid "Edge Tag"
59783 msgstr "Etiqueta de borde"
59786 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
59787 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
59790 msgid "Tag Seam"
59791 msgstr "Costura"
59794 msgid "Tag Sharp"
59795 msgstr "Definido"
59798 msgid "Tag Crease"
59799 msgstr "Plegado"
59802 msgid "Tag Bevel"
59803 msgstr "Biselado"
59806 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
59807 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
59810 msgid "Face Stepping"
59811 msgstr "Intervalo de caras"
59814 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
59815 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
59818 msgid "Fill Region"
59819 msgstr "Rellenar región"
59822 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
59823 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
59826 msgid "Topology Distance"
59827 msgstr "Distancia topológica"
59830 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
59831 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
59834 msgctxt "Operator"
59835 msgid "Select Shortest Path"
59836 msgstr "Seleccionar camino más corto"
59839 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
59840 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
59843 msgctxt "Operator"
59844 msgid "Smooth Normals Vectors"
59845 msgstr "Suavizar vectores normales"
59848 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
59849 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
59852 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
59853 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
59856 msgctxt "Operator"
59857 msgid "Solidify"
59858 msgstr "Solidificar"
59861 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
59862 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
59865 msgctxt "Operator"
59866 msgid "Sort Mesh Elements"
59867 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
59870 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
59871 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
59874 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
59875 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
59878 msgid "Reverse the sorting effect"
59879 msgstr "Invierte la ordenación"
59882 msgid "Seed for random-based operations"
59883 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
59886 msgid "Type of reordering operation to apply"
59887 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
59890 msgid "View Z Axis"
59891 msgstr "Eje Z de vista"
59894 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
59895 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
59898 msgid "View X Axis"
59899 msgstr "Eje X de vista"
59902 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
59903 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
59906 msgid "Cursor Distance"
59907 msgstr "Distancia al cursor"
59910 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
59911 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
59914 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
59915 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
59918 msgid ""
59919 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
59920 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
59921 msgstr ""
59922 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
59923 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
59926 msgid "Randomize order of selected elements"
59927 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
59930 msgid "Reverse current order of selected elements"
59931 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
59934 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
59935 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
59938 msgid "Rotation for each step"
59939 msgstr "Rotación para cada intervalo"
59942 msgid "Use Duplicates"
59943 msgstr "Usar duplicados"
59946 msgid "Auto Merge"
59947 msgstr "Fusionar automáticamente"
59950 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
59951 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
59954 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
59955 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
59958 msgctxt "Operator"
59959 msgid "Split Normals"
59960 msgstr "Dividir normales"
59963 msgid "Split custom normals of selected vertices"
59964 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
59967 msgid "Subdivide selected edges"
59968 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
59971 msgid "Fractal"
59972 msgstr "Fractal"
59975 msgid "Fractal randomness factor"
59976 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
59979 msgid "Along Normal"
59980 msgstr "A lo largo de la normal"
59983 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
59984 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
59987 msgid "Create N-Gons"
59988 msgstr "Crear enégonos"
59991 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
59992 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
59995 msgid "Quad Corner Type"
59996 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
59999 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
60000 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
60003 msgid "Inner Vert"
60004 msgstr "Vértice interno"
60007 msgid "Straight Cut"
60008 msgstr "Corte recto"
60011 msgid "Fan"
60012 msgstr "Ventilador"
60015 msgctxt "Operator"
60016 msgid "Subdivide Edge-Ring"
60017 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
60020 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
60021 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
60024 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
60025 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
60028 msgid "Which sides to copy from and to"
60029 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
60032 msgid "-Y to +Y"
60033 msgstr "de -Y a +Y"
60036 msgid "+Y to -Y"
60037 msgstr "de +Y a -Y"
60040 msgid "-Z to +Z"
60041 msgstr "de -Z a +Z"
60044 msgid "+Z to -Z"
60045 msgstr "de +Z a -Z"
60048 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
60049 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
60052 msgctxt "Operator"
60053 msgid "Snap to Symmetry"
60054 msgstr "Forzar simetría"
60057 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
60058 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
60061 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
60062 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
60065 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
60066 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
60069 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
60070 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
60073 msgctxt "Operator"
60074 msgid "Tris to Quads"
60075 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
60078 msgid "Join triangles into quads"
60079 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
60082 msgctxt "Operator"
60083 msgid "Un-Subdivide"
60084 msgstr "Revertir subdivisión"
60087 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
60088 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
60091 msgid "Number of times to un-subdivide"
60092 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
60095 msgctxt "Operator"
60096 msgid "Add UV Map"
60097 msgstr "Agregar mapa UV"
60100 msgid "Add UV map"
60101 msgstr "Agregar mapa UV"
60104 msgctxt "Operator"
60105 msgid "Remove UV Map"
60106 msgstr "Eliminar mapa UV"
60109 msgid "Remove UV map"
60110 msgstr "Eliminar mapa UV"
60113 msgctxt "Operator"
60114 msgid "Reverse UVs"
60115 msgstr "Invertir UV"
60118 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
60119 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
60122 msgctxt "Operator"
60123 msgid "Rotate UVs"
60124 msgstr "Rotar UV"
60127 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
60128 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
60131 msgctxt "Operator"
60132 msgid "Vertex Connect"
60133 msgstr "Conectar vértices"
60136 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
60137 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
60140 msgctxt "Operator"
60141 msgid "Split Concave Faces"
60142 msgstr "Dividir caras cóncavas"
60145 msgid "Make all faces convex"
60146 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
60149 msgctxt "Operator"
60150 msgid "Split Non-Planar Faces"
60151 msgstr "Dividir caras no planas"
60154 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
60155 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
60158 msgctxt "Operator"
60159 msgid "Vertex Connect Path"
60160 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
60163 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
60164 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
60167 msgctxt "Operator"
60168 msgid "Add Vertex Color"
60169 msgstr "Agregar color vértices"
60172 msgctxt "Operator"
60173 msgid "Remove Vertex Color"
60174 msgstr "Eliminar color vértices"
60177 msgctxt "Operator"
60178 msgid "Smooth Vertices"
60179 msgstr "Suavizar vértices"
60182 msgid "Flatten angles of selected vertices"
60183 msgstr "Suaviza los ángulos en los vértices seleccionados"
60186 msgid "Smoothing factor"
60187 msgstr "Factor de suavizado"
60190 msgid "Number of times to smooth the mesh"
60191 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
60194 msgid "Smooth along the X axis"
60195 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
60198 msgid "Smooth along the Y axis"
60199 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
60202 msgid "Smooth along the Z axis"
60203 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
60206 msgctxt "Operator"
60207 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
60208 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
60211 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
60212 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
60215 msgid "Lambda factor"
60216 msgstr "Factor lambda"
60219 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
60220 msgstr "Cantidad de iteraciones del suavizado de la malla"
60223 msgid "Smooth X Axis"
60224 msgstr "Suavizar eje X"
60227 msgid "Smooth Y Axis"
60228 msgstr "Suavizar eje Y"
60231 msgid "Smooth Z Axis"
60232 msgstr "Suavizar eje Z"
60235 msgctxt "Operator"
60236 msgid "Wireframe"
60237 msgstr "Estructura"
60240 msgid "Create a solid wireframe from faces"
60241 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
60244 msgid "Crease Weight"
60245 msgstr "Influencia de plegado"
60248 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
60249 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
60252 msgid "Remove original faces"
60253 msgstr "Elimina las caras originales"
60256 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
60257 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
60260 msgid "Channel Index"
60261 msgstr "Identificador del canal"
60264 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
60265 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
60268 msgctxt "Operator"
60269 msgid "Sync Action Length"
60270 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
60273 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
60274 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
60277 msgid "Active Strip Only"
60278 msgstr "Sólo el clip activo"
60281 msgid "Only sync the active length for the active strip"
60282 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
60285 msgctxt "Operator"
60286 msgid "Add Action Strip"
60287 msgstr "Agregar clip de acción"
60290 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
60291 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
60294 msgctxt "Operator"
60295 msgid "Apply Scale"
60296 msgstr "Aplicar escala"
60299 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
60300 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
60303 msgctxt "Operator"
60304 msgid "Bake Action"
60305 msgstr "Capturar a acción"
60308 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
60309 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
60312 msgid "Which data's transformations to bake"
60313 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
60316 msgid "Bake bones transformations"
60317 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
60320 msgid "Bake object transformations"
60321 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
60324 msgid "Clean Curves"
60325 msgstr "Limpiar curvas"
60328 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
60329 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
60332 msgid "Clear Constraints"
60333 msgstr "Eliminar restricciones"
60336 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
60337 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
60340 msgid "Clear Parents"
60341 msgstr "Eliminar superiores"
60344 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
60345 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
60348 msgid "Only Selected Bones"
60349 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
60352 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
60353 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
60356 msgid "Overwrite Current Action"
60357 msgstr "Sobrescribir acción actual"
60360 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
60361 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
60364 msgid "Visual Keying"
60365 msgstr "Claves visuales"
60368 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
60369 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
60372 msgctxt "Operator"
60373 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
60374 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
60377 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
60378 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
60381 msgctxt "Operator"
60382 msgid "Clear Scale"
60383 msgstr "Restablecer escala"
60386 msgid "Reset scaling of selected strips"
60387 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
60390 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
60391 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
60394 msgctxt "Operator"
60395 msgid "Delete Strips"
60396 msgstr "Borrar clips"
60399 msgid "Delete selected strips"
60400 msgstr "Borra los clips seleccionados"
60403 msgctxt "Operator"
60404 msgid "Duplicate Strips"
60405 msgstr "Duplicar clips"
60408 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
60409 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
60412 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
60413 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
60416 msgctxt "Operator"
60417 msgid "Add F-Modifier"
60418 msgstr "Agregar modificador-f"
60421 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
60422 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
60425 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
60426 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
60429 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
60430 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
60433 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
60434 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
60437 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
60438 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
60441 msgctxt "Operator"
60442 msgid "Make Single User"
60443 msgstr "Hacer de único usuario"
60446 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
60447 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
60450 msgctxt "Operator"
60451 msgid "Add Meta-Strips"
60452 msgstr "Agregar meta-clips"
60455 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
60456 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
60459 msgctxt "Operator"
60460 msgid "Remove Meta-Strips"
60461 msgstr "Eliminar meta-clips"
60464 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
60465 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
60468 msgctxt "Operator"
60469 msgid "Move Strips Down"
60470 msgstr "Mover clips abajo"
60473 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
60474 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
60477 msgctxt "Operator"
60478 msgid "Move Strips Up"
60479 msgstr "Mover clips arriba"
60482 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
60483 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
60486 msgctxt "Operator"
60487 msgid "Toggle Muting"
60488 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
60491 msgid "Mute or un-mute selected strips"
60492 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
60495 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
60496 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los clips seleccionados"
60499 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
60500 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
60503 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
60504 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
60507 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
60508 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
60511 msgctxt "Operator"
60512 msgid "Include Selected Objects"
60513 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
60516 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
60517 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
60520 msgctxt "Operator"
60521 msgid "Snap Strips"
60522 msgstr "Adherir clips"
60525 msgid "Move start of strips to specified time"
60526 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
60529 msgctxt "Operator"
60530 msgid "Add Sound Clip"
60531 msgstr "Agregar clip sonido"
60534 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
60535 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
60538 msgctxt "Operator"
60539 msgid "Split Strips"
60540 msgstr "Dividir clips"
60543 msgid "Split selected strips at their midpoints"
60544 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
60547 msgctxt "Operator"
60548 msgid "Swap Strips"
60549 msgstr "Intercambiar clips"
60552 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
60553 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
60556 msgctxt "Operator"
60557 msgid "Add Tracks"
60558 msgstr "Agregar pistas"
60561 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
60562 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
60565 msgid "Above Selected"
60566 msgstr "Encima de seleccionada"
60569 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
60570 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
60573 msgctxt "Operator"
60574 msgid "Delete Tracks"
60575 msgstr "Borrar pistas"
60578 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
60579 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
60582 msgctxt "Operator"
60583 msgid "Add Transition"
60584 msgstr "Agregar transición"
60587 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
60588 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
60591 msgctxt "Operator"
60592 msgid "Enter Tweak Mode"
60593 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
60596 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
60597 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
60600 msgid "Isolate Action"
60601 msgstr "Aislar acción"
60604 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
60605 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
60608 msgid "Evaluate Upper Stack"
60609 msgstr "Evaluar pistas superiores"
60612 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
60613 msgstr "En modo de retoque, muestra los efectos de las pistas superiores del clip de retoque"
60616 msgctxt "Operator"
60617 msgid "Exit Tweak Mode"
60618 msgstr "Salir de modo de retoque"
60621 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
60622 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
60625 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
60626 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
60629 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
60630 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
60633 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
60634 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
60637 msgctxt "Operator"
60638 msgid "Add and Link Node"
60639 msgstr "Agregar y vincular nodo"
60642 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
60643 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
60646 msgid "Link Socket Index"
60647 msgstr "Identificador conector a vincular"
60650 msgid "Index of the socket to link"
60651 msgstr "Identificador del conector a vincular"
60654 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
60655 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
60658 msgid "Node Type"
60659 msgstr "Tipo de nodo"
60662 msgid "Node type"
60663 msgstr "Tipo de nodo"
60666 msgid "Start transform operator after inserting the node"
60667 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
60670 msgctxt "Operator"
60671 msgid "Add Node Collection"
60672 msgstr "Agregar colección de nodos"
60675 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
60676 msgstr "Agrega un nodo de información de colección al editor de nodos actual"
60679 msgid "Session UUID"
60680 msgstr "UUID de sesión"
60683 msgctxt "Operator"
60684 msgid "Add File Node"
60685 msgstr "Agregar nodo de archivo"
60688 msgid "Add a file node to the current node editor"
60689 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
60692 msgctxt "Operator"
60693 msgid "Add Node Group"
60694 msgstr "Agregar grupo de nodos"
60697 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
60698 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
60701 msgctxt "Operator"
60702 msgid "Add Mask Node"
60703 msgstr "Agregar nodo de máscara"
60706 msgid "Add a mask node to the current node editor"
60707 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
60710 msgctxt "Operator"
60711 msgid "Add Node"
60712 msgstr "Agregar nodo"
60715 msgid "Add a node to the active tree"
60716 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
60719 msgctxt "Operator"
60720 msgid "Add Node Object"
60721 msgstr "Agregar nodo de objeto"
60724 msgid "Add an object info node to the current node editor"
60725 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
60728 msgctxt "Operator"
60729 msgid "Add Reroute"
60730 msgstr "Agregar redirección"
60733 msgid "Add a reroute node"
60734 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
60737 msgctxt "Operator"
60738 msgid "Search and Add Node"
60739 msgstr "Buscar y agregar nodo"
60742 msgctxt "Operator"
60743 msgid "Attach Nodes"
60744 msgstr "Incorporar nodos"
60747 msgid "Attach active node to a frame"
60748 msgstr "Incorpora el nodo activo a un marco"
60751 msgctxt "Operator"
60752 msgid "Background Image Fit"
60753 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
60756 msgid "Fit the background image to the view"
60757 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
60760 msgctxt "Operator"
60761 msgid "Background Image Move"
60762 msgstr "Mover imagen de fondo"
60765 msgid "Move node backdrop"
60766 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
60769 msgctxt "Operator"
60770 msgid "Backimage Sample"
60771 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
60774 msgid "Use mouse to sample background image"
60775 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
60778 msgctxt "Operator"
60779 msgid "Background Image Zoom"
60780 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
60783 msgid "Zoom in/out the background image"
60784 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
60787 msgctxt "Operator"
60788 msgid "Clear Viewer Region"
60789 msgstr "Eliminar región del visor"
60792 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
60793 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
60796 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
60797 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
60800 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
60801 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
60804 msgctxt "Operator"
60805 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
60806 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
60809 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
60810 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
60813 msgctxt "Operator"
60814 msgid "Add Cryptomatte Socket"
60815 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
60818 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
60819 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
60822 msgctxt "Operator"
60823 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
60824 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
60827 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
60828 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
60831 msgid "Delete selected nodes"
60832 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
60835 msgctxt "Operator"
60836 msgid "Delete with Reconnect"
60837 msgstr "Borrar y reconectar"
60840 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
60841 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
60844 msgctxt "Operator"
60845 msgid "Detach Nodes"
60846 msgstr "Separar nodos"
60849 msgid "Detach selected nodes from parents"
60850 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
60853 msgctxt "Operator"
60854 msgid "Detach and Move"
60855 msgstr "Separar y mover"
60858 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
60859 msgstr "Separa los nodos, los mueve e incorpora a un marco"
60862 msgid "Attach Nodes"
60863 msgstr "Incorporar nodos"
60866 msgid "Detach Nodes"
60867 msgstr "Separar nodos"
60870 msgctxt "Operator"
60871 msgid "Duplicate Nodes"
60872 msgstr "Duplicar nodos"
60875 msgid "Duplicate selected nodes"
60876 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
60879 msgid "Keep Inputs"
60880 msgstr "Mantener entradas"
60883 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
60884 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
60887 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
60888 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
60891 msgid "Duplicate Nodes"
60892 msgstr "Duplicar nodos"
60895 msgid "Move and Attach"
60896 msgstr "Mover e incorporar"
60899 msgid "Move nodes and attach to frame"
60900 msgstr "Mueve los nodos y los incorpora a un marco"
60903 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
60904 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
60907 msgctxt "Operator"
60908 msgid "Find Node"
60909 msgstr "Buscar nodo"
60912 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
60913 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
60916 msgctxt "Operator"
60917 msgid "glTF Settings"
60918 msgstr "Opciones de glTF"
60921 msgctxt "Operator"
60922 msgid "Edit Group"
60923 msgstr "Editar grupo"
60926 msgid "Edit node group"
60927 msgstr "Edita un grupo de nodos"
60930 msgid "Exit"
60931 msgstr "Salir"
60934 msgctxt "Operator"
60935 msgid "Group Insert"
60936 msgstr "Insertar en grupo"
60939 msgid "Insert selected nodes into a node group"
60940 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
60943 msgctxt "Operator"
60944 msgid "Make Group"
60945 msgstr "Agrupar"
60948 msgid "Make group from selected nodes"
60949 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
60952 msgid "Separate selected nodes from the node group"
60953 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
60956 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
60957 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
60960 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
60961 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
60964 msgctxt "Operator"
60965 msgid "Ungroup"
60966 msgstr "Desagrupar"
60969 msgid "Ungroup selected nodes"
60970 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
60973 msgctxt "Operator"
60974 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
60975 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
60978 msgid "Toggle unused node socket display"
60979 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
60982 msgctxt "Operator"
60983 msgid "Hide"
60984 msgstr "Ocultar"
60987 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
60988 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
60991 msgctxt "Operator"
60992 msgid "Insert Offset"
60993 msgstr "Insertar desplazamiento"
60996 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
60997 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
61000 msgctxt "Operator"
61001 msgid "Join Nodes"
61002 msgstr "Unir nodos"
61005 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
61006 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
61009 msgctxt "Operator"
61010 msgid "Link Nodes"
61011 msgstr "Vincular nodos"
61014 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
61015 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
61018 msgid "Delay"
61019 msgstr "Retardo"
61022 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
61023 msgstr "Retardo en segundos antes de que la velocidad máxima sea alcanzada"
61026 msgid "Detach"
61027 msgstr "Separar"
61030 msgid "Detach and redirect existing links"
61031 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
61034 msgid "Drag Start"
61035 msgstr "Arrastre inicial"
61038 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
61039 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
61042 msgid "Has Link Picked"
61043 msgstr "Tiene vínculo escogido"
61046 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
61047 msgstr "La operación ha establecido un vínculo. Sólo usado en conectores de múltiples entradas, donde el vínculo se escoge más tarde"
61050 msgid "Inside Padding"
61051 msgstr "Margen interior"
61054 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
61055 msgstr "Distancia interior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde comenzará el desplazamiento"
61058 msgid "Maximum speed in UI units per second"
61059 msgstr "Velocidad máxima (en unidades de la interfaz) por segundo"
61062 msgid "Outside Padding"
61063 msgstr "Margen exterior"
61066 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
61067 msgstr "Distancia exterior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde cesará el desplazamiento"
61070 msgid "Speed Ramp"
61071 msgstr "Rampa de velocidad"
61074 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
61075 msgstr "Ancho de la zona (en unidades de la interfaz) donde la velocidad aumenta a medida que se aleja del borde"
61078 msgid "Zoom Influence"
61079 msgstr "Influencia del zoom"
61082 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
61083 msgstr "Influencia del factor de zoom sobre la velocidad de desplazamiento"
61086 msgctxt "Operator"
61087 msgid "Make Links"
61088 msgstr "Crear vínculos"
61091 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
61092 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
61095 msgid "Replace socket connections with the new links"
61096 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
61099 msgctxt "Operator"
61100 msgid "Link to Viewer Node"
61101 msgstr "Vincular a nodo Visor"
61104 msgid "Link to viewer node"
61105 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
61108 msgctxt "Operator"
61109 msgid "Cut Links"
61110 msgstr "Cortar vínculos"
61113 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
61114 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
61117 msgctxt "Operator"
61118 msgid "Detach Links"
61119 msgstr "Separar vínculos"
61122 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
61123 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
61126 msgctxt "Operator"
61127 msgid "Mute Links"
61128 msgstr "Deshabilitar vínculos"
61131 msgid "Use the mouse to mute links"
61132 msgstr "Usar el ratón para deshabilitar vínculos"
61135 msgctxt "Operator"
61136 msgid "Detach"
61137 msgstr "Separar"
61140 msgid "Move a node to detach links"
61141 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
61144 msgid "Insert Offset"
61145 msgstr "Desplazar al insertar"
61148 msgid "Detach Links"
61149 msgstr "Separar vínculos"
61152 msgctxt "Operator"
61153 msgid "Toggle Node Mute"
61154 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
61157 msgid "Toggle muting of the nodes"
61158 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
61161 msgctxt "Operator"
61162 msgid "Assign New Geometry Node Group"
61163 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
61166 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
61167 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
61170 msgctxt "Operator"
61171 msgid "New Geometry Node Modifier"
61172 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
61175 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
61176 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
61179 msgctxt "Operator"
61180 msgid "New Node Tree"
61181 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
61184 msgid "Create a new node tree"
61185 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
61188 msgid "Tree Type"
61189 msgstr "Tipo de árbol"
61192 msgctxt "Operator"
61193 msgid "Add Node Color Preset"
61194 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
61197 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
61198 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
61201 msgid "Copy color to all selected nodes"
61202 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
61205 msgctxt "Operator"
61206 msgid "Toggle Node Options"
61207 msgstr "Alternar opciones de nodo"
61210 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
61211 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
61214 msgctxt "Operator"
61215 msgid "Add File Node Socket"
61216 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
61219 msgid "Add a new input to a file output node"
61220 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
61223 msgid "Subpath of the output file"
61224 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
61227 msgctxt "Operator"
61228 msgid "Move File Node Socket"
61229 msgstr "Mover conector nodo archivo"
61232 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
61233 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
61236 msgctxt "Operator"
61237 msgid "Remove File Node Socket"
61238 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
61241 msgid "Remove active input from a file output node"
61242 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
61245 msgid "Attach selected nodes"
61246 msgstr "Vincula los nodos seleccionados"
61249 msgctxt "Operator"
61250 msgid "Toggle Node Preview"
61251 msgstr "Alternar previsualización nodos"
61254 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
61255 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
61258 msgctxt "Operator"
61259 msgid "Read View Layers"
61260 msgstr "Leer capas visualización"
61263 msgid "Read all render layers of all used scenes"
61264 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
61267 msgctxt "Operator"
61268 msgid "Render Changed Layer"
61269 msgstr "Procesar capa modificada"
61272 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
61273 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
61276 msgctxt "Operator"
61277 msgid "Resize Node"
61278 msgstr "Redimensionar nodo"
61281 msgid "Resize a node"
61282 msgstr "Redimensionar nodo"
61285 msgid "Select the node under the cursor"
61286 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
61289 msgid "Socket Select"
61290 msgstr "Seleccionar conector"
61293 msgid "(De)select all nodes"
61294 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
61297 msgid "Use box selection to select nodes"
61298 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
61301 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
61302 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
61305 msgid "Use circle selection to select nodes"
61306 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
61309 msgid "Select nodes with similar properties"
61310 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
61313 msgid "Select nodes using lasso selection"
61314 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
61317 msgctxt "Operator"
61318 msgid "Link Viewer"
61319 msgstr "Vincular vista"
61322 msgid "Select node and link it to a viewer node"
61323 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
61326 msgid "Link to Viewer Node"
61327 msgstr "Vincular a nodo Visor"
61330 msgctxt "Operator"
61331 msgid "Select Linked From"
61332 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
61335 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
61336 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
61339 msgctxt "Operator"
61340 msgid "Select Linked To"
61341 msgstr "Seleccionar vinculados a"
61344 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
61345 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
61348 msgctxt "Operator"
61349 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
61350 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
61353 msgid "Activate and view same node type, step by step"
61354 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
61357 msgctxt "Operator"
61358 msgid "Script Node Update"
61359 msgstr "Actualizar nodo script"
61362 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
61363 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
61366 msgctxt "Operator"
61367 msgid "Update Views"
61368 msgstr "Actualizar vistas"
61371 msgid "Update views of selected node"
61372 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
61375 msgctxt "Operator"
61376 msgid "Move and Attach"
61377 msgstr "Mover e incorporar"
61380 msgctxt "Operator"
61381 msgid "Parent Node Tree"
61382 msgstr "Árbol de nodos superior"
61385 msgid "Go to parent node tree"
61386 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
61389 msgctxt "Operator"
61390 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
61391 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
61394 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
61395 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
61398 msgid "Socket Type"
61399 msgstr "Tipo de conector"
61402 msgctxt "Operator"
61403 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
61404 msgstr "Cambiar tipo de conector de árbol de nodos"
61407 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
61408 msgstr "Cambia el tipo de un conector del árbol de nodos actual"
61411 msgctxt "Operator"
61412 msgid "Move Node Tree Socket"
61413 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
61416 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
61417 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
61420 msgctxt "Operator"
61421 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
61422 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
61425 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
61426 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
61429 msgid "Resize view so you can see all nodes"
61430 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
61433 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
61434 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
61437 msgctxt "Operator"
61438 msgid "Viewer Region"
61439 msgstr "Región de la vista"
61442 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
61443 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
61446 msgctxt "Operator"
61447 msgid "Add Object"
61448 msgstr "Agregar objeto"
61451 msgid "Add an object to the scene"
61452 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
61455 msgid "Add named object"
61456 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
61459 msgid "Drop X"
61460 msgstr "Ubicación X"
61463 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
61464 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
61467 msgid "Drop Y"
61468 msgstr "Ubicación Y"
61471 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
61472 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
61475 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
61476 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
61479 msgctxt "Operator"
61480 msgid "Align Objects"
61481 msgstr "Alinear objetos"
61484 msgid "Align objects"
61485 msgstr "Alinear objetos"
61488 msgid "Align to axis"
61489 msgstr "Alinear a eje"
61492 msgid "Align Mode"
61493 msgstr "Modo de alineación"
61496 msgid "Side of object to use for alignment"
61497 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
61500 msgid "Negative Sides"
61501 msgstr "Lados negativos"
61504 msgid "Centers"
61505 msgstr "Centros"
61508 msgid "Positive Sides"
61509 msgstr "Lados positivos"
61512 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
61513 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
61516 msgid "Relative To"
61517 msgstr "Relativo a"
61520 msgid "Reference location to align to"
61521 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
61524 msgid "Scene Origin"
61525 msgstr "Origen de escena"
61528 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
61529 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61532 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
61533 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61536 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
61537 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61540 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
61541 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61544 msgctxt "Operator"
61545 msgid "Animated Transforms to Deltas"
61546 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
61549 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
61550 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
61553 msgctxt "Operator"
61554 msgid "Add Armature"
61555 msgstr "Agregar esqueleto"
61558 msgid "Add an armature object to the scene"
61559 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
61562 msgctxt "Operator"
61563 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
61564 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
61567 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
61568 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
61571 msgid "Process bone properties"
61572 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
61575 msgid "Process data properties"
61576 msgstr "Procesar propiedades de datos"
61579 msgctxt "Operator"
61580 msgid "Bake"
61581 msgstr "Capturar"
61584 msgid "Bake image textures of selected objects"
61585 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
61588 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
61589 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
61592 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
61593 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
61596 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
61597 msgstr "Qué algoritmo usar para generar el margen"
61600 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
61601 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
61604 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
61605 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
61608 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
61609 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
61612 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
61613 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
61616 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
61617 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
61620 msgid "UV layer to override active"
61621 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
61624 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
61625 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
61628 msgctxt "Operator"
61629 msgid "Add Camera"
61630 msgstr "Agregar cámara"
61633 msgid "Add a camera object to the scene"
61634 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
61637 msgctxt "Operator"
61638 msgid "Add to Collection"
61639 msgstr "Agregar a colección"
61642 msgid "Add an object to a new collection"
61643 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
61646 msgctxt "Operator"
61647 msgid "Add Collection"
61648 msgstr "Agregar colección"
61651 msgid "Add the dragged collection to the scene"
61652 msgstr "Agrega la colección arrastrada a la escena"
61655 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
61656 msgstr "Agrega la colección soltada como una instancia"
61659 msgctxt "Operator"
61660 msgid "Add Collection Instance"
61661 msgstr "Agregar instancia de colección"
61664 msgid "Add a collection instance"
61665 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
61668 msgid "Collection name to add"
61669 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
61672 msgctxt "Operator"
61673 msgid "Link to Collection"
61674 msgstr "Vincular a colección"
61677 msgid "Add an object to an existing collection"
61678 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
61681 msgctxt "Operator"
61682 msgid "Select Objects in Collection"
61683 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
61686 msgid "Select all objects in collection"
61687 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
61690 msgctxt "Operator"
61691 msgid "Remove Collection"
61692 msgstr "Eliminar de colección"
61695 msgid "Remove the active object from this collection"
61696 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
61699 msgctxt "Operator"
61700 msgid "Unlink Collection"
61701 msgstr "Desvincular colección"
61704 msgid "Unlink the collection from all objects"
61705 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
61708 msgctxt "Operator"
61709 msgid "Add Constraint"
61710 msgstr "Agregar restricción"
61713 msgid "Add a constraint to the active object"
61714 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
61717 msgctxt "Operator"
61718 msgid "Add Constraint (with Targets)"
61719 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
61722 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
61723 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
61726 msgctxt "Operator"
61727 msgid "Clear Object Constraints"
61728 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
61731 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
61732 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
61735 msgctxt "Operator"
61736 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
61737 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
61740 msgid "Copy constraints to other selected objects"
61741 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
61744 msgctxt "Operator"
61745 msgid "Convert To"
61746 msgstr "Convertir a"
61749 msgid "Convert selected objects to another type"
61750 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
61753 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
61754 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
61757 msgid "Merge UV's"
61758 msgstr "Fusionar UV"
61761 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
61762 msgstr "Fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
61765 msgid "Type of object to convert to"
61766 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
61769 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
61770 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
61773 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
61774 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
61777 msgctxt "Operator"
61778 msgid "Copy Global Transform"
61779 msgstr "Copiar transformaciones globales"
61782 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
61783 msgstr "Copia la matriz del objeto o hueso de pose activo al portapapeles. Usa matrices en espacio-global"
61786 msgctxt "Operator"
61787 msgid "Corrective Smooth Bind"
61788 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
61791 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
61792 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
61795 msgctxt "Operator"
61796 msgid "Add Empty Curves"
61797 msgstr "Agregar curvas vacío"
61800 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
61801 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas vacío, usando la malla seleccionada como superficie"
61804 msgctxt "Operator"
61805 msgid "Add Random Curves"
61806 msgstr "Agregar curvas aleatorio"
61809 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
61810 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas, conteniendo curvas aleatorias"
61813 msgctxt "Operator"
61814 msgid "Add Object Data Instance"
61815 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
61818 msgid "Add an object data instance"
61819 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
61822 msgctxt "Operator"
61823 msgid "Transfer Mesh Data"
61824 msgstr "Transferir datos de malla"
61827 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
61828 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
61831 msgid "Which data to transfer"
61832 msgstr "Qué datos transferir"
61835 msgid "Vertex Group(s)"
61836 msgstr "Grupos de vértices"
61839 msgid "Subdivision Crease"
61840 msgstr "Plegado de subdivisión"
61843 msgid "Transfer crease values"
61844 msgstr "Transferir valores de plegado"
61847 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
61848 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
61851 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
61852 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
61855 msgid "Auto Transform"
61856 msgstr "Transformación automática"
61859 msgid ""
61860 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
61861 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
61862 msgstr ""
61863 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
61864 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
61867 msgid "Create Data"
61868 msgstr "Crear datos"
61871 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
61872 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
61875 msgid "Freeze Operator"
61876 msgstr "Congelar operador"
61879 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
61880 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
61883 msgid "Reverse Transfer"
61884 msgstr "Transferir invertido"
61887 msgid "Transfer from selected objects to active one"
61888 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
61891 msgctxt "Operator"
61892 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
61893 msgstr "Transferir organización de los datos"
61896 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
61897 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
61900 msgid "Exact Match"
61901 msgstr "Coincidencia exacta"
61904 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
61905 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
61908 msgid "Delete selected objects"
61909 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
61912 msgid "Delete Globally"
61913 msgstr "Borrar globalmente"
61916 msgid "Remove object from all scenes"
61917 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
61920 msgctxt "Operator"
61921 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
61922 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
61925 msgid "Add an empty image type to scene with data"
61926 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
61929 msgid "Filepath"
61930 msgstr "Ruta del archivo"
61933 msgid "Path to image file"
61934 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
61937 msgctxt "Operator"
61938 msgid "Drop Named Material on Object"
61939 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
61942 msgctxt "Operator"
61943 msgid "Duplicate Objects"
61944 msgstr "Duplicar"
61947 msgid "Duplicate selected objects"
61948 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
61951 msgid "Duplicate Objects"
61952 msgstr "Duplicar objetos"
61955 msgctxt "Operator"
61956 msgid "Duplicate Linked"
61957 msgstr "Duplicar vinculado"
61960 msgctxt "Operator"
61961 msgid "Make Instances Real"
61962 msgstr "Hacer reales a las instancias"
61965 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
61966 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
61969 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
61970 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
61973 msgid "Keep Hierarchy"
61974 msgstr "Mantener jerarquía"
61977 msgid "Maintain parent child relationships"
61978 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
61981 msgctxt "Operator"
61982 msgid "Toggle Edit Mode"
61983 msgstr "Alternar modo Edición"
61986 msgid "Toggle object's edit mode"
61987 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
61990 msgctxt "Operator"
61991 msgid "Add Effector"
61992 msgstr "Agregar efector"
61995 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
61996 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
61999 msgctxt "Operator"
62000 msgid "Add Empty"
62001 msgstr "Agregar Vacío"
62004 msgid "Add an empty object to the scene"
62005 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
62008 msgctxt "Operator"
62009 msgid "Explode Refresh"
62010 msgstr "Refrescar Explotar"
62013 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
62014 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
62017 msgctxt "Operator"
62018 msgid "Add Face Map"
62019 msgstr "Agregar mapa de caras"
62022 msgid "Add a new face map to the active object"
62023 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
62026 msgctxt "Operator"
62027 msgid "Assign Face Map"
62028 msgstr "Asignar mapa de caras"
62031 msgid "Assign faces to a face map"
62032 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
62035 msgctxt "Operator"
62036 msgid "Deselect Face Map Faces"
62037 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
62040 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
62041 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
62044 msgctxt "Operator"
62045 msgid "Move Face Map"
62046 msgstr "Mover mapa de caras"
62049 msgid "Move the active face map up/down in the list"
62050 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
62053 msgid "Direction to move, up or down"
62054 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
62057 msgctxt "Operator"
62058 msgid "Remove Face Map"
62059 msgstr "Eliminar mapa de caras"
62062 msgid "Remove a face map from the active object"
62063 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
62066 msgctxt "Operator"
62067 msgid "Remove from Face Map"
62068 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
62071 msgid "Remove faces from a face map"
62072 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
62075 msgctxt "Operator"
62076 msgid "Select Face Map Faces"
62077 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
62080 msgid "Select faces belonging to a face map"
62081 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
62084 msgctxt "Operator"
62085 msgid "Toggle Force Field"
62086 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
62089 msgid "Toggle object's force field"
62090 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
62093 msgctxt "Operator"
62094 msgid "Copy Geometry Node Group"
62095 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
62098 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
62099 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
62102 msgctxt "Operator"
62103 msgid "Input Attribute Toggle"
62104 msgstr "Alternar atributo de entrada"
62107 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
62108 msgstr "Permite cambiar entre un atributo y un valor para definir los datos para cada elemento"
62111 msgid "Prop Path"
62112 msgstr "Ruta prop"
62115 msgctxt "Operator"
62116 msgid "Add Grease Pencil"
62117 msgstr "Agregar lápiz de cera"
62120 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
62121 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
62124 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
62125 msgstr "Desplazamiento del trazo para el modificador Arte lineal"
62128 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
62129 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
62132 msgid "Create an empty grease pencil object"
62133 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
62136 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
62137 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
62140 msgid "Monkey"
62141 msgstr "Mona"
62144 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
62145 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
62148 msgid "Scene Line Art"
62149 msgstr "Escena a arte lineal"
62152 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
62153 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
62156 msgid "Collection Line Art"
62157 msgstr "Colección a arte lineal"
62160 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
62161 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
62164 msgid "Quickly set up line art for the active object"
62165 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
62168 msgid "Show In Front"
62169 msgstr "Mostrar en frente"
62172 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
62173 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
62176 msgid "Use lights for this grease pencil object"
62177 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
62180 msgctxt "Operator"
62181 msgid "Add Modifier"
62182 msgstr "Agregar modificador"
62185 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
62186 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
62189 msgctxt "Operator"
62190 msgid "Apply Modifier"
62191 msgstr "Aplicar modificador"
62194 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
62195 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
62198 msgid "Apply As"
62199 msgstr "Aplicar como"
62202 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
62203 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
62206 msgid "Object Data"
62207 msgstr "Datos del objeto"
62210 msgid "Apply modifier to the object's data"
62211 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
62214 msgid "New Shape"
62215 msgstr "Nueva forma"
62218 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
62219 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
62222 msgctxt "Operator"
62223 msgid "Copy Modifier"
62224 msgstr "Copiar modificador"
62227 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
62228 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
62231 msgctxt "Operator"
62232 msgid "Copy Modifier to Selected"
62233 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
62236 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
62237 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
62240 msgctxt "Operator"
62241 msgid "Move Down Modifier"
62242 msgstr "Mover modificador abajo"
62245 msgid "Move modifier down in the stack"
62246 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
62249 msgctxt "Operator"
62250 msgid "Move Active Modifier to Index"
62251 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
62254 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
62255 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
62258 msgid "The index to move the modifier to"
62259 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
62262 msgctxt "Operator"
62263 msgid "Move Up Modifier"
62264 msgstr "Subir modificador"
62267 msgid "Move modifier up in the stack"
62268 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
62271 msgctxt "Operator"
62272 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
62273 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
62276 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
62277 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
62280 msgctxt "Operator"
62281 msgid "Hide Collection"
62282 msgstr "Ocultar colección"
62285 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
62286 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
62289 msgid "Collection Index"
62290 msgstr "Identificador de la colección"
62293 msgid "Index of the collection to change visibility"
62294 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
62297 msgid "Extend visibility"
62298 msgstr "Extender visibilidad"
62301 msgid "Toggle visibility"
62302 msgstr "Alternar visibilidad"
62305 msgctxt "Operator"
62306 msgid "Clear All Restrict Render"
62307 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
62310 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
62311 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
62314 msgctxt "Operator"
62315 msgid "Show Hidden Objects"
62316 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
62319 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
62320 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
62323 msgctxt "Operator"
62324 msgid "Hide Objects"
62325 msgstr "Ocultar objetos"
62328 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
62329 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
62332 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
62333 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
62336 msgctxt "Operator"
62337 msgid "Hook to New Object"
62338 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
62341 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
62342 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
62345 msgctxt "Operator"
62346 msgid "Hook to Selected Object"
62347 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
62350 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
62351 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
62354 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
62355 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
62358 msgctxt "Operator"
62359 msgid "Assign to Hook"
62360 msgstr "Asignar a gancho"
62363 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
62364 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
62367 msgid "Modifier number to assign to"
62368 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
62371 msgctxt "Operator"
62372 msgid "Recenter Hook"
62373 msgstr "Re centrar gancho"
62376 msgid "Set hook center to cursor position"
62377 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
62380 msgctxt "Operator"
62381 msgid "Remove Hook"
62382 msgstr "Eliminar gancho"
62385 msgid "Remove a hook from the active object"
62386 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
62389 msgid "Modifier number to remove"
62390 msgstr "Número del modificador a eliminar"
62393 msgctxt "Operator"
62394 msgid "Reset Hook"
62395 msgstr "Restablecer gancho"
62398 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
62399 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
62402 msgctxt "Operator"
62403 msgid "Select Hook"
62404 msgstr "Seleccionar gancho"
62407 msgid "Select affected vertices on mesh"
62408 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
62411 msgctxt "Operator"
62412 msgid "Set Offset from Cursor"
62413 msgstr "Establecer desplazamiento a partir del cursor"
62416 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
62417 msgstr "Establece que el desplazamiento usado para instancias de la colección se base en la posición del cursor"
62420 msgctxt "Operator"
62421 msgid "Restrict Render Unselected"
62422 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
62425 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
62426 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
62429 msgctxt "Operator"
62430 msgid "Join"
62431 msgstr "Unir"
62434 msgid "Join selected objects into active object"
62435 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
62438 msgctxt "Operator"
62439 msgid "Join as Shapes"
62440 msgstr "Unir como Formas clave"
62443 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
62444 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
62447 msgctxt "Operator"
62448 msgid "Transfer UV Maps"
62449 msgstr "Transferir mapas UV"
62452 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
62453 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
62456 msgctxt "Operator"
62457 msgid "Laplacian Deform Bind"
62458 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
62461 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
62462 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
62465 msgctxt "Operator"
62466 msgid "Add Light"
62467 msgstr "Agregar luz"
62470 msgid "Add a light object to the scene"
62471 msgstr "Agrega una luz a la escena"
62474 msgctxt "Operator"
62475 msgid "Add Light Probe"
62476 msgstr "Agregar sonda de luz"
62479 msgid "Add a light probe object"
62480 msgstr "Agrega una sonda de luz"
62483 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
62484 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
62487 msgid "Planar reflection probe"
62488 msgstr "Sonda de reflexión plana"
62491 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
62492 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
62495 msgctxt "Operator"
62496 msgid "Bake Line Art"
62497 msgstr "Capturar arte lineal"
62500 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
62501 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
62504 msgctxt "Operator"
62505 msgid "Bake Line Art (All)"
62506 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
62509 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62510 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
62513 msgctxt "Operator"
62514 msgid "Clear Baked Line Art"
62515 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
62518 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
62519 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
62522 msgctxt "Operator"
62523 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
62524 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
62527 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62528 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
62531 msgid "Link objects to a collection"
62532 msgstr "Vincula objetos a una colección"
62535 msgid "Index of the collection to move to"
62536 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
62539 msgid "Move objects to a new collection"
62540 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
62543 msgid "Name of the newly added collection"
62544 msgstr "Nombrar la nueva colección"
62547 msgctxt "Operator"
62548 msgid "Load Background Image"
62549 msgstr "Cargar imagen de fondo"
62552 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
62553 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
62556 msgid "Align to View"
62557 msgstr "Alinear a la vista"
62560 msgctxt "Operator"
62561 msgid "Load Reference Image"
62562 msgstr "Cargar imagen de referencia"
62565 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
62566 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
62569 msgctxt "Operator"
62570 msgid "Clear Location"
62571 msgstr "Restablecer posición"
62574 msgid "Clear the object's location"
62575 msgstr "Restablece la posición del objeto"
62578 msgid "Clear Delta"
62579 msgstr "Eliminar delta"
62582 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
62583 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
62586 msgctxt "Operator"
62587 msgid "Make Instance Face"
62588 msgstr "Instanciar en caras"
62591 msgid "Convert objects into instanced faces"
62592 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
62595 msgctxt "Operator"
62596 msgid "Link/Transfer Data"
62597 msgstr "Vincular / Transferir datos"
62600 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
62601 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
62604 msgid "Link Object Data"
62605 msgstr "Vincular datos del objeto"
62608 msgid "Replace assigned Object Data"
62609 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
62612 msgid "Link Materials"
62613 msgstr "Vincular materiales"
62616 msgid "Replace assigned Materials"
62617 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
62620 msgid "Link Animation Data"
62621 msgstr "Vincular datos de animación"
62624 msgid "Replace assigned Animation Data"
62625 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
62628 msgid "Link Collections"
62629 msgstr "Vincular colecciones"
62632 msgid "Replace assigned Collections"
62633 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
62636 msgid "Link Instance Collection"
62637 msgstr "Vincular colección instanciada"
62640 msgid "Replace assigned Collection Instance"
62641 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
62644 msgid "Link Fonts to Text"
62645 msgstr "Vincular tipografías a texto"
62648 msgid "Replace Text object Fonts"
62649 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
62652 msgid "Copy Modifiers"
62653 msgstr "Copiar modificadores"
62656 msgid "Replace Modifiers"
62657 msgstr "Reemplazar modificadores"
62660 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
62661 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
62664 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
62665 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
62668 msgctxt "Operator"
62669 msgid "Link Objects to Scene"
62670 msgstr "Vincular objetos a escena"
62673 msgid "Link selection to another scene"
62674 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
62677 msgctxt "Operator"
62678 msgid "Make Local"
62679 msgstr "Hacer local"
62682 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
62683 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
62686 msgid "Selected Objects and Data"
62687 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
62690 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
62691 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
62694 msgctxt "Operator"
62695 msgid "Make Library Override"
62696 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca"
62699 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
62700 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
62703 msgid "Override Collection"
62704 msgstr "Redefinir colección"
62707 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
62708 msgstr "Nombre de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, de la cual hacer una redefinición"
62711 msgid "Make linked data local to each object"
62712 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
62715 msgid "Object Animation"
62716 msgstr "Animación del objeto"
62719 msgid "Make object animation data local to each object"
62720 msgstr "Hace que los datos de animación sean locales para cada objeto"
62723 msgid "Make materials local to each data-block"
62724 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
62727 msgid "Make single user object data"
62728 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
62731 msgid "Object Data Animation"
62732 msgstr "Animación de datos del objeto"
62735 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
62736 msgstr "Hace que los datos de animación de objetos (mallas, curvas, etc.) sean locales a cada objeto"
62739 msgid "Make single user objects"
62740 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
62743 msgctxt "Operator"
62744 msgid "Add Material Slot"
62745 msgstr "Agregar contenedor de material"
62748 msgid "Add a new material slot"
62749 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
62752 msgctxt "Operator"
62753 msgid "Assign Material Slot"
62754 msgstr "Asignar contenedor de material"
62757 msgid "Assign active material slot to selection"
62758 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
62761 msgctxt "Operator"
62762 msgid "Copy Material to Selected"
62763 msgstr "Copiar material a seleccionados"
62766 msgid "Copy material to selected objects"
62767 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
62770 msgctxt "Operator"
62771 msgid "Deselect Material Slot"
62772 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
62775 msgid "Deselect by active material slot"
62776 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
62779 msgctxt "Operator"
62780 msgid "Move Material"
62781 msgstr "Mover material"
62784 msgid "Move the active material up/down in the list"
62785 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
62788 msgid "Direction to move the active material towards"
62789 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
62792 msgctxt "Operator"
62793 msgid "Remove Material Slot"
62794 msgstr "Eliminar contenedor de material"
62797 msgid "Remove the selected material slot"
62798 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
62801 msgctxt "Operator"
62802 msgid "Remove Unused Slots"
62803 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
62806 msgid "Remove unused material slots"
62807 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
62810 msgctxt "Operator"
62811 msgid "Select Material Slot"
62812 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
62815 msgid "Select by active material slot"
62816 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
62819 msgctxt "Operator"
62820 msgid "Mesh Deform Bind"
62821 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
62824 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
62825 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
62828 msgctxt "Operator"
62829 msgid "Add Metaball"
62830 msgstr "Agregar metabola"
62833 msgid "Add an metaball object to the scene"
62834 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
62837 msgid "Primitive"
62838 msgstr "Primitiva"
62841 msgctxt "Operator"
62842 msgid "Set Object Mode"
62843 msgstr "Definir modo Objeto"
62846 msgid "Sets the object interaction mode"
62847 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
62850 msgctxt "Operator"
62851 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
62852 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modo"
62855 msgid "Mesh Mode"
62856 msgstr "Modo de malla"
62859 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
62860 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
62863 msgid "Make Data Single User"
62864 msgstr "Hacer datos de único usuario"
62867 msgid "Make the object's data single user if needed"
62868 msgstr "Hace que los datos del objeto sean de un único usuario, si fuera necesario"
62871 msgctxt "Operator"
62872 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
62873 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
62876 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
62877 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
62880 msgid "Keep Modifier"
62881 msgstr "Mantener modificador"
62884 msgid "Do not remove the modifier from stack"
62885 msgstr "No remover el modificador de la lista"
62888 msgid "Convert particles to a mesh object"
62889 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
62892 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
62893 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
62896 msgctxt "Operator"
62897 msgid "Remove Modifier"
62898 msgstr "Eliminar modificador"
62901 msgid "Remove a modifier from the active object"
62902 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
62905 msgctxt "Operator"
62906 msgid "Set Active Modifier"
62907 msgstr "Definir modificador activo"
62910 msgid "Activate the modifier to use as the context"
62911 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
62914 msgctxt "Operator"
62915 msgid "Move to Collection"
62916 msgstr "Mover a colección"
62919 msgid "Move objects to a collection"
62920 msgstr "Mover objetos a una colección"
62923 msgctxt "Operator"
62924 msgid "Multires Apply Base"
62925 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
62928 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
62929 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
62932 msgctxt "Operator"
62933 msgid "Multires Pack External"
62934 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
62937 msgid "Pack displacements from an external file"
62938 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
62941 msgctxt "Operator"
62942 msgid "Multires Save External"
62943 msgstr "Guardar externamente"
62946 msgid "Save displacements to an external file"
62947 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
62950 msgctxt "Operator"
62951 msgid "Delete Higher Levels"
62952 msgstr "Borrar nivel superior"
62955 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
62956 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
62959 msgctxt "Operator"
62960 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
62961 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
62964 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
62965 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
62968 msgctxt "Operator"
62969 msgid "Multires Reshape"
62970 msgstr "Multi-resolución reformar"
62973 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
62974 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
62977 msgctxt "Operator"
62978 msgid "Multires Subdivide"
62979 msgstr "Multi-resolución subdividir"
62982 msgid "Add a new level of subdivision"
62983 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
62986 msgid "Subdivision Mode"
62987 msgstr "Modo de subdivisión"
62990 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
62991 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
62994 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
62995 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
62998 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
62999 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
63002 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
63003 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
63006 msgctxt "Operator"
63007 msgid "Unsubdivide"
63008 msgstr "Revertir subdivisión"
63011 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
63012 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
63015 msgctxt "Operator"
63016 msgid "Bake Ocean"
63017 msgstr "Capturar océano"
63020 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
63021 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
63024 msgid "Free the bake, rather than generating it"
63025 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
63028 msgctxt "Operator"
63029 msgid "Clear Origin"
63030 msgstr "Restablecer origen"
63033 msgid "Clear the object's origin"
63034 msgstr "Restablece el origen del objeto"
63037 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
63038 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
63041 msgid "Median Center"
63042 msgstr "Centro medio"
63045 msgid "Bounds Center"
63046 msgstr "Centro de límites"
63049 msgid "Geometry to Origin"
63050 msgstr "Geometría al origen"
63053 msgid "Move object geometry to object origin"
63054 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
63057 msgid "Origin to Geometry"
63058 msgstr "Origen a la geometría"
63061 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
63062 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
63065 msgid "Origin to 3D Cursor"
63066 msgstr "Origen al cursor 3D"
63069 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
63070 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
63073 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
63074 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
63077 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
63078 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
63081 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
63082 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
63085 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
63086 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
63089 msgid "Clear the object's parenting"
63090 msgstr "Elimina el superior del objeto"
63093 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
63094 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
63097 msgid "Clear and Keep Transformation"
63098 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
63101 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
63102 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
63105 msgid "Clear Parent Inverse"
63106 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
63109 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
63110 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
63113 msgctxt "Operator"
63114 msgid "Apply Parent Inverse"
63115 msgstr "Aplicar compensación jerárquica"
63118 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
63119 msgstr "Aplica el inverso de las transformaciones del objeto superior a sus datos"
63122 msgctxt "Operator"
63123 msgid "Make Parent without Inverse"
63124 msgstr "Definir superior sin compensar"
63127 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
63128 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
63131 msgid "Keep Transform"
63132 msgstr "Mantener transformaciones"
63135 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
63136 msgstr "Preservar las transformaciones globales al establecer un superior"
63139 msgid "Set the object's parenting"
63140 msgstr "Define un superior para el objeto"
63143 msgid "Apply transformation before parenting"
63144 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
63147 msgid "Armature Deform"
63148 msgstr "Deformar con esqueleto"
63151 msgid "   With Empty Groups"
63152 msgstr "  ...con influencias vacías"
63155 msgid "   With Automatic Weights"
63156 msgstr "  ...con influencias automáticas"
63159 msgid "   With Envelope Weights"
63160 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
63163 msgid "Bone Relative"
63164 msgstr "Hueso (relativo)"
63167 msgid "Curve Deform"
63168 msgstr "Deformar con curva"
63171 msgid "Path Constraint"
63172 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
63175 msgid "Lattice Deform"
63176 msgstr "Deformar con jaula"
63179 msgid "Vertex (Triangle)"
63180 msgstr "Vértice (triángulo)"
63183 msgid "X Mirror"
63184 msgstr "Simetría en X"
63187 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
63188 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
63191 msgctxt "Operator"
63192 msgid "Add Particle System Slot"
63193 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
63196 msgid "Add a particle system"
63197 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
63200 msgctxt "Operator"
63201 msgid "Remove Particle System Slot"
63202 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
63205 msgid "Remove the selected particle system"
63206 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
63209 msgctxt "Operator"
63210 msgid "Paste Global Transform"
63211 msgstr "Pegar transformación global"
63214 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
63215 msgstr "Pega la matriz en el portapapeles al objeto o hueso de pose actual. Usa matrices en espacio global"
63218 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
63219 msgstr "Sólo usado al capturar. Intervalo=1 crea un clave en cada fotograma, intervalo=2 captura a fotograma doble, etc"
63222 msgid "Paste Method"
63223 msgstr "Método de pegado"
63226 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
63227 msgstr "Actualizar la transformación actual, los claves seleccionados o inclusive crear nuevos claves"
63230 msgid "Current Transform"
63231 msgstr "Transformación actual"
63234 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
63235 msgstr "Pegar únicamente sobre los valores actuales, sólo manipulando los datos de animación en caso de que se encuentre habilitada la opción Claves automáticos"
63238 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
63239 msgstr "Pegar sobre fotogramas que contengan un clave seleccionado, creando potencialmente nuevos claves en los mismos"
63242 msgid "Bake on Key Range"
63243 msgstr "Capturar en rango de claves"
63246 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
63247 msgstr "Pegar sobre todos los fotogramas entre el primer y el último clave seleccionado, creando nuevos claves si fuera necesario"
63250 msgctxt "Operator"
63251 msgid "Calculate Object Motion Paths"
63252 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
63255 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
63256 msgstr "Genera trayectorias de movimiento para los objetos seleccionados"
63259 msgid "Display type"
63260 msgstr "Tipo de visualización"
63263 msgid "Computation Range"
63264 msgstr "Rango de cálculo"
63267 msgctxt "Operator"
63268 msgid "Clear Object Paths"
63269 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
63272 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
63273 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
63276 msgid "Only clear paths from selected objects"
63277 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
63280 msgctxt "Operator"
63281 msgid "Update Object Paths"
63282 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
63285 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
63286 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
63289 msgctxt "Operator"
63290 msgid "Update All Object Paths"
63291 msgstr "Actualizar trayectoria de todos los objetos"
63294 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
63295 msgstr "Recalcula todas las trayectorias visibles de objetos y poses"
63298 msgctxt "Operator"
63299 msgid "Add Point Cloud"
63300 msgstr "Agregar nube de puntos"
63303 msgid "Add a point cloud object to the scene"
63304 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
63307 msgctxt "Operator"
63308 msgid "Toggle Pose Mode"
63309 msgstr "Alternar modo Pose"
63312 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
63313 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
63316 msgctxt "Operator"
63317 msgid "QuadriFlow Remesh"
63318 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
63321 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
63322 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
63325 msgid "Old Object Face Area"
63326 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
63329 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
63330 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
63333 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
63334 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
63337 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
63338 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
63341 msgid "Edge Length"
63342 msgstr "Longitud de bordes"
63345 msgid "Input target edge length in the new mesh"
63346 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
63349 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
63350 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
63353 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
63354 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
63357 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
63358 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
63361 msgid "Smooth Normals"
63362 msgstr "Suavizar normales"
63365 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
63366 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
63369 msgid "Target edge length in the new mesh"
63370 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
63373 msgid "Number of Faces"
63374 msgstr "Cantidad de caras"
63377 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
63378 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
63381 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
63382 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
63385 msgid "Use Mesh Symmetry"
63386 msgstr "Usar simetría de malla"
63389 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
63390 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
63393 msgid "Preserve Mesh Boundary"
63394 msgstr "Preservar límites de la malla"
63397 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
63398 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
63401 msgid "Preserve Sharp"
63402 msgstr "Preservar definición"
63405 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
63406 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
63409 msgctxt "Operator"
63410 msgid "Quick Explode"
63411 msgstr "Explosión rápida"
63414 msgid "Make selected objects explode"
63415 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
63418 msgid "Number of Pieces"
63419 msgstr "Cantidad de partes"
63422 msgid "Fade the pieces over time"
63423 msgstr "Fundir las partes a lo largo del tiempo"
63426 msgid "Explode Style"
63427 msgstr "Estilo de explosión"
63430 msgid "Outwards Velocity"
63431 msgstr "Velocidad saliente"
63434 msgctxt "Operator"
63435 msgid "Quick Fur"
63436 msgstr "Pelaje rápido"
63439 msgid "Add fur setup to the selected objects"
63440 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
63443 msgid "Fur Density"
63444 msgstr "Densidad del pelaje"
63447 msgid "Heavy"
63448 msgstr "Intensa"
63451 msgid "View %"
63452 msgstr "% en vistas"
63455 msgctxt "Operator"
63456 msgid "Quick Liquid"
63457 msgstr "Líquido rápido"
63460 msgid "Make selected objects liquid"
63461 msgstr "Hace líquidos a los objetos seleccionados"
63464 msgid "Render Liquid Objects"
63465 msgstr "Procesar objetos de líquido"
63468 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
63469 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
63472 msgctxt "Operator"
63473 msgid "Quick Smoke"
63474 msgstr "Humo rápido"
63477 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
63478 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
63481 msgid "Render Smoke Objects"
63482 msgstr "Procesar humos"
63485 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
63486 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
63489 msgid "Smoke Style"
63490 msgstr "Estilo del humo"
63493 msgid "Smoke & Fire"
63494 msgstr "Humo y Fuego"
63497 msgctxt "Operator"
63498 msgid "Randomize Transform"
63499 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
63502 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
63503 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
63506 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
63507 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
63510 msgid "Seed value for the random generator"
63511 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
63514 msgid "Maximum rotation over each axis"
63515 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
63518 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
63519 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
63522 msgid "Scale Even"
63523 msgstr "Escalar uniformemente"
63526 msgid "Use the same scale value for all axis"
63527 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
63530 msgid "Transform Delta"
63531 msgstr "Transformación relativa"
63534 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
63535 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
63538 msgid "Randomize Location"
63539 msgstr "Aleatorizar posición"
63542 msgid "Randomize the location values"
63543 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
63546 msgid "Randomize Rotation"
63547 msgstr "Aleatorizar rotación"
63550 msgid "Randomize the rotation values"
63551 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
63554 msgid "Randomize Scale"
63555 msgstr "Aleatorizar escala"
63558 msgid "Randomize the scale values"
63559 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
63562 msgctxt "Operator"
63563 msgid "Clear Rotation"
63564 msgstr "Restablecer rotación"
63567 msgid "Clear the object's rotation"
63568 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
63571 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
63572 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
63575 msgid "Clear the object's scale"
63576 msgstr "Restablece la escala del objeto"
63579 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
63580 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
63583 msgctxt "Operator"
63584 msgid "Scatter Objects"
63585 msgstr "Distribuir objetos"
63588 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
63589 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
63592 msgctxt "Operator"
63593 msgid "Select by Type"
63594 msgstr "Seleccionar por tipo"
63597 msgid "Select all visible objects that are of a type"
63598 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
63601 msgctxt "Operator"
63602 msgid "Select Camera"
63603 msgstr "Seleccionar cámara"
63606 msgid "Select the active camera"
63607 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
63610 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
63611 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
63614 msgid "Shared parent"
63615 msgstr "Superior compartido"
63618 msgid "Shared object type"
63619 msgstr "Tipo de objeto compartido"
63622 msgid "Shared collection"
63623 msgstr "Colección compartida"
63626 msgid "Render pass index"
63627 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
63630 msgid "Object color"
63631 msgstr "Color del objeto"
63634 msgid "Objects included in active Keying Set"
63635 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
63638 msgid "Light Type"
63639 msgstr "Tipo de luz"
63642 msgid "Matching light types"
63643 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
63646 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
63647 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
63650 msgid "Direction to select in the hierarchy"
63651 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
63654 msgid "Child"
63655 msgstr "Subordinado"
63658 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
63659 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
63662 msgid "Select all visible objects that are linked"
63663 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
63666 msgid "Instanced Collection"
63667 msgstr "Colección instanciada"
63670 msgid "Library (Object Data)"
63671 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
63674 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
63675 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
63678 msgid "Select connected parent/child objects"
63679 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
63682 msgctxt "Operator"
63683 msgid "Select Pattern"
63684 msgstr "Patrón de selección"
63687 msgid "Select objects matching a naming pattern"
63688 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
63691 msgid "Case Sensitive"
63692 msgstr "May ≠ min"
63695 msgid "Do a case sensitive compare"
63696 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
63699 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
63700 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
63703 msgid "Set select on random visible objects"
63704 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
63707 msgctxt "Operator"
63708 msgid "Select Same Collection"
63709 msgstr "Seleccionar misma colección"
63712 msgid "Select object in the same collection"
63713 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
63716 msgid "Name of the collection to select"
63717 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
63720 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
63721 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
63724 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
63725 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
63728 msgctxt "Operator"
63729 msgid "Add Effect"
63730 msgstr "Agregar efecto"
63733 msgid "Add a visual effect to the active object"
63734 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
63737 msgctxt "ID"
63738 msgid "Blur"
63739 msgstr "Desenfocar"
63742 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
63743 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
63746 msgctxt "ID"
63747 msgid "Colorize"
63748 msgstr "Colorizar"
63751 msgid "Apply different tint effects"
63752 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
63755 msgctxt "ID"
63756 msgid "Flip"
63757 msgstr "Invertir"
63760 msgid "Flip image"
63761 msgstr "Invertir imagen"
63764 msgctxt "ID"
63765 msgid "Glow"
63766 msgstr "Resplandor"
63769 msgid "Create a glow effect"
63770 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
63773 msgctxt "ID"
63774 msgid "Pixelate"
63775 msgstr "Pixelar"
63778 msgid "Pixelate image"
63779 msgstr "Pixela la imagen"
63782 msgctxt "ID"
63783 msgid "Rim"
63784 msgstr "Reborde"
63787 msgid "Add a rim to the image"
63788 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
63791 msgctxt "ID"
63792 msgid "Shadow"
63793 msgstr "Sombra"
63796 msgid "Create a shadow effect"
63797 msgstr "Crea un efecto de sombra"
63800 msgctxt "ID"
63801 msgid "Swirl"
63802 msgstr "Remolino"
63805 msgid "Create a rotation distortion"
63806 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
63809 msgctxt "ID"
63810 msgid "Wave Distortion"
63811 msgstr "Distorsión de ondas"
63814 msgid "Apply sinusoidal deformation"
63815 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
63818 msgctxt "Operator"
63819 msgid "Copy Effect"
63820 msgstr "Copiar efecto"
63823 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
63824 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
63827 msgid "Name of the shaderfx to edit"
63828 msgstr "Nombre del efecto a editar"
63831 msgctxt "Operator"
63832 msgid "Move Down Effect"
63833 msgstr "Mover efecto abajo"
63836 msgid "Move effect down in the stack"
63837 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
63840 msgctxt "Operator"
63841 msgid "Move Effect to Index"
63842 msgstr "Mover efecto a identificador"
63845 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
63846 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
63849 msgid "The index to move the effect to"
63850 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
63853 msgctxt "Operator"
63854 msgid "Move Up Effect"
63855 msgstr "Mover efecto arriba"
63858 msgid "Move effect up in the stack"
63859 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
63862 msgctxt "Operator"
63863 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
63864 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
63867 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
63868 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
63871 msgctxt "Operator"
63872 msgid "Add Shape Key"
63873 msgstr "Agregar Forma clave"
63876 msgid "Add shape key to the object"
63877 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
63880 msgid "From Mix"
63881 msgstr "Desde mezcla"
63884 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
63885 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
63888 msgctxt "Operator"
63889 msgid "Clear Shape Keys"
63890 msgstr "Eliminar Formas clave"
63893 msgid "Clear weights for all shape keys"
63894 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
63897 msgctxt "Operator"
63898 msgid "Mirror Shape Key"
63899 msgstr "Simetrizar Forma clave"
63902 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
63903 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
63906 msgctxt "Operator"
63907 msgid "Move Shape Key"
63908 msgstr "Mover Forma clave"
63911 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
63912 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
63915 msgctxt "Operator"
63916 msgid "Remove Shape Key"
63917 msgstr "Eliminar Forma clave"
63920 msgid "Remove shape key from the object"
63921 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
63924 msgid "Remove all shape keys"
63925 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
63928 msgctxt "Operator"
63929 msgid "Re-Time Shape Keys"
63930 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
63933 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
63934 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
63937 msgctxt "Operator"
63938 msgid "Transfer Shape Key"
63939 msgstr "Transferir Forma clave"
63942 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
63943 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
63946 msgid "Transformation Mode"
63947 msgstr "Modo de transformación"
63950 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
63951 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
63954 msgid "Apply the relative positional offset"
63955 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
63958 msgid "Relative Face"
63959 msgstr "Cara relativa"
63962 msgid "Calculate relative position (using faces)"
63963 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
63966 msgid "Relative Edge"
63967 msgstr "Borde relativo"
63970 msgid "Calculate relative position (using edges)"
63971 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
63974 msgid "Clamp Offset"
63975 msgstr "Limitar desplazam"
63978 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
63979 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
63982 msgctxt "Operator"
63983 msgid "Skin Armature Create"
63984 msgstr "Crear esqueleto"
63987 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
63988 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
63991 msgctxt "Operator"
63992 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
63993 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
63996 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
63997 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
64000 msgid "Mark"
64001 msgstr "Marcar"
64004 msgid "Mark selected vertices as loose"
64005 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
64008 msgid "Set selected vertices as not loose"
64009 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
64012 msgctxt "Operator"
64013 msgid "Skin Radii Equalize"
64014 msgstr "Igualar radios"
64017 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
64018 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
64021 msgctxt "Operator"
64022 msgid "Skin Root Mark"
64023 msgstr "Marcar como raíz"
64026 msgid "Mark selected vertices as roots"
64027 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
64030 msgctxt "Operator"
64031 msgid "Add Speaker"
64032 msgstr "Agregar altavoz"
64035 msgid "Add a speaker object to the scene"
64036 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
64039 msgctxt "Operator"
64040 msgid "Subdivision Set"
64041 msgstr "Definir subdivisión"
64044 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
64045 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
64048 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
64049 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
64052 msgctxt "Operator"
64053 msgid "Surface Deform Bind"
64054 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
64057 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
64058 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
64061 msgctxt "Operator"
64062 msgid "Add Text"
64063 msgstr "Agregar texto"
64066 msgid "Add a text object to the scene"
64067 msgstr "Agrega un texto a la escena"
64070 msgctxt "Operator"
64071 msgid "Clear Track"
64072 msgstr "Eliminar rastreo"
64075 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
64076 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
64079 msgid "Clear Track"
64080 msgstr "Eliminar rastreo"
64083 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
64084 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
64087 msgctxt "Operator"
64088 msgid "Make Track"
64089 msgstr "Rastrear"
64092 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
64093 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
64096 msgid "Track to Constraint"
64097 msgstr "Restricción Apuntar"
64100 msgid "Lock Track Constraint"
64101 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
64104 msgctxt "Operator"
64105 msgid "Transfer Mode"
64106 msgstr "Transferir modo"
64109 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
64110 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
64113 msgid "Flash On Transfer"
64114 msgstr "Destacar al transferir"
64117 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
64118 msgstr "Destacar el objeto destino al transferir el modo"
64121 msgctxt "Operator"
64122 msgid "Apply Object Transform"
64123 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
64126 msgid "Apply the object's transformation to its data"
64127 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
64130 msgid "Isolate Multi User Data"
64131 msgstr "Aislar datos de múltiples usuarios"
64134 msgid "Create new object-data users if needed"
64135 msgstr "Crea nuevos usuarios de los datos del objeto, si fuera necesario"
64138 msgid "Apply Properties"
64139 msgstr "Aplicar propiedades"
64142 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
64143 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
64146 msgctxt "Operator"
64147 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
64148 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
64151 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
64152 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
64155 msgctxt "Operator"
64156 msgid "Place Object Under Mouse"
64157 msgstr "Ubicar objeto bajo el puntero"
64160 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
64161 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la posición del puntero del ratón"
64164 msgctxt "Operator"
64165 msgid "Transforms to Deltas"
64166 msgstr "Transformar en deltas"
64169 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
64170 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
64173 msgid "Which transforms to transfer"
64174 msgstr "Qué transformaciones transferir"
64177 msgid "All Transforms"
64178 msgstr "Todas las transformaciones"
64181 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
64182 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
64185 msgid "Transfer location transforms only"
64186 msgstr "Transferir sólo posición"
64189 msgid "Transfer rotation transforms only"
64190 msgstr "Transferir sólo rotación"
64193 msgid "Transfer scale transforms only"
64194 msgstr "Transferir sólo escala"
64197 msgid "Reset Values"
64198 msgstr "Restablecer valores"
64201 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
64202 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
64205 msgctxt "Operator"
64206 msgid "Add Vertex Group"
64207 msgstr "Agregar grupo de vértices"
64210 msgid "Add a new vertex group to the active object"
64211 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
64214 msgctxt "Operator"
64215 msgid "Assign to New Group"
64216 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
64219 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
64220 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
64223 msgctxt "Operator"
64224 msgid "Clean Vertex Group Weights"
64225 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
64228 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
64229 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
64232 msgid "Subset"
64233 msgstr "Subconjunto"
64236 msgid "Define which subset of groups shall be used"
64237 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
64240 msgid "Keep Single"
64241 msgstr "Mantener uno"
64244 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
64245 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
64248 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
64249 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
64252 msgctxt "Operator"
64253 msgid "Copy Vertex Group"
64254 msgstr "Copiar grupo de vértices"
64257 msgid "Make a copy of the active vertex group"
64258 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
64261 msgctxt "Operator"
64262 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
64263 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
64266 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
64267 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
64270 msgctxt "Operator"
64271 msgid "Fix Vertex Group Deform"
64272 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
64275 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
64276 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
64279 msgid "Change Sensitivity"
64280 msgstr "Cambiar sensibilidad"
64283 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
64284 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
64287 msgid "The distance to move to"
64288 msgstr "La distancia a ser movido"
64291 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
64292 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
64295 msgid "Invert active vertex group's weights"
64296 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
64299 msgid "Add Weights"
64300 msgstr "Agregar influencias"
64303 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
64304 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
64307 msgid "Remove Weights"
64308 msgstr "Eliminar influencias"
64311 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
64312 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
64315 msgctxt "Operator"
64316 msgid "Vertex Group Levels"
64317 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
64320 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
64321 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
64324 msgid "Value to multiply weights by"
64325 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
64328 msgid "Value to add to weights"
64329 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
64332 msgctxt "Operator"
64333 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
64334 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
64337 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
64338 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
64341 msgid "Maximum number of deform weights"
64342 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
64345 msgctxt "Operator"
64346 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
64347 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
64350 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
64351 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
64354 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
64355 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
64358 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
64359 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
64362 msgid "Lock all vertex groups"
64363 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
64366 msgid "Unlock all vertex groups"
64367 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
64370 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
64371 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
64374 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
64375 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
64378 msgid "Apply action to all vertex groups"
64379 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
64382 msgid "Apply to selected vertex groups"
64383 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
64386 msgid "Apply to unselected vertex groups"
64387 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
64390 msgid "Invert Unselected"
64391 msgstr "Invertir selección"
64394 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
64395 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
64398 msgctxt "Operator"
64399 msgid "Mirror Vertex Group"
64400 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
64403 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
64404 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
64407 msgid "All Groups"
64408 msgstr "Todos los grupos"
64411 msgid "Mirror all vertex groups weights"
64412 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
64415 msgid "Flip Group Names"
64416 msgstr "Invertir nombres de grupos"
64419 msgid "Flip vertex group names"
64420 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
64423 msgid "Mirror Weights"
64424 msgstr "Simetrizar influencias"
64427 msgid "Mirror weights"
64428 msgstr "Simetriza las influencias"
64431 msgctxt "Operator"
64432 msgid "Move Vertex Group"
64433 msgstr "Mover grupos vértices"
64436 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
64437 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
64440 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
64441 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
64444 msgctxt "Operator"
64445 msgid "Normalize All Vertex Groups"
64446 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
64449 msgctxt "Operator"
64450 msgid "Quantize Vertex Weights"
64451 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
64454 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
64455 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
64458 msgid "Number of steps between 0 and 1"
64459 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
64462 msgctxt "Operator"
64463 msgid "Remove Vertex Group"
64464 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
64467 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
64468 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
64471 msgid "Remove all vertex groups"
64472 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
64475 msgid "All Unlocked"
64476 msgstr "Todos los no bloqueados"
64479 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
64480 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
64483 msgid "Remove from all groups"
64484 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
64487 msgid "All Vertices"
64488 msgstr "Todos los vértices"
64491 msgid "Clear the active group"
64492 msgstr "Limpia el grupo activo"
64495 msgctxt "Operator"
64496 msgid "Set Active Vertex Group"
64497 msgstr "Definir grupo vértices activo"
64500 msgid "Set the active vertex group"
64501 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
64504 msgid "Vertex group to set as active"
64505 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
64508 msgctxt "Operator"
64509 msgid "Smooth Vertex Weights"
64510 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
64513 msgid "Smooth weights for selected vertices"
64514 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
64517 msgid "Expand/Contract"
64518 msgstr "Expandir / Contraer"
64521 msgid "Expand/contract weights"
64522 msgstr "Expande o contrae las influencias"
64525 msgctxt "Operator"
64526 msgid "Sort Vertex Groups"
64527 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
64530 msgid "Sort vertex groups"
64531 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
64534 msgid "Sort Type"
64535 msgstr "Tipo de ordenamiento"
64538 msgid "Sort type"
64539 msgstr "Tipo de ordenamiento"
64542 msgid "Bone Hierarchy"
64543 msgstr "Jerarquía de huesos"
64546 msgctxt "Operator"
64547 msgid "Make Vertex Parent"
64548 msgstr "Subordinar a vértices"
64551 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
64552 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
64555 msgctxt "Operator"
64556 msgid "Copy Active"
64557 msgstr "Copiar activo"
64560 msgid "Copy weights from active to selected"
64561 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
64564 msgctxt "Operator"
64565 msgid "Delete Weight"
64566 msgstr "Borrar influencia"
64569 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
64570 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
64573 msgid "Weight Index"
64574 msgstr "Identificador de influencia"
64577 msgid "Index of source weight in active vertex group"
64578 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
64581 msgctxt "Operator"
64582 msgid "Normalize Active"
64583 msgstr "Normalizar activos"
64586 msgid "Normalize active vertex's weights"
64587 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
64590 msgctxt "Operator"
64591 msgid "Paste Weight to Selected"
64592 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
64595 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
64596 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
64599 msgctxt "Operator"
64600 msgid "Set Active Group"
64601 msgstr "Definir grupo activo"
64604 msgid "Set as active vertex group"
64605 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
64608 msgctxt "Operator"
64609 msgid "Apply Visual Transform"
64610 msgstr "Aplicar transformación visual"
64613 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
64614 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
64617 msgctxt "Operator"
64618 msgid "Add Volume"
64619 msgstr "Agregar volumen"
64622 msgid "Add a volume object to the scene"
64623 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
64626 msgctxt "Operator"
64627 msgid "Import OpenVDB Volume"
64628 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
64631 msgid "Import OpenVDB volume file"
64632 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
64635 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
64636 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
64639 msgctxt "Operator"
64640 msgid "Voxel Remesh"
64641 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
64644 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
64645 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
64648 msgctxt "Operator"
64649 msgid "Edit Voxel Size"
64650 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
64653 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
64654 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
64657 msgctxt "Operator"
64658 msgid "Outliner Set Action"
64659 msgstr "Definir acción en el Listado"
64662 msgid "Change the active action used"
64663 msgstr "Cambia la acción activa usada"
64666 msgctxt "Operator"
64667 msgid "Outliner Animation Data Operation"
64668 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
64671 msgid "Animation Operation"
64672 msgstr "Operación de animación"
64675 msgid "Clear Animation Data"
64676 msgstr "Eliminar datos de animación"
64679 msgid "Remove this animation data container"
64680 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
64683 msgid "Set Action"
64684 msgstr "Definir acción"
64687 msgid "Unlink Action"
64688 msgstr "Desvincular acción"
64691 msgid "Refresh Drivers"
64692 msgstr "Refrescar controladores"
64695 msgid "Clear Drivers"
64696 msgstr "Eliminar controladores"
64699 msgctxt "Operator"
64700 msgid "Set Color Tag"
64701 msgstr "Definir etiqueta de color"
64704 msgid "Set a color tag for the selected collections"
64705 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
64708 msgid "Color Tag"
64709 msgstr "Etiqueta de color"
64712 msgctxt "Operator"
64713 msgid "Disable Collection"
64714 msgstr "Deshabilitar colección"
64717 msgid "Disable viewport display in the view layers"
64718 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
64721 msgctxt "Operator"
64722 msgid "Disable Collection in Render"
64723 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
64726 msgid "Do not render this collection"
64727 msgstr "No procesar esta colección"
64730 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
64731 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
64734 msgctxt "Operator"
64735 msgid "Duplicate Collection"
64736 msgstr "Duplicar colección"
64739 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
64740 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
64743 msgctxt "Operator"
64744 msgid "Duplicate Linked Collection"
64745 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
64748 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
64749 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
64752 msgctxt "Operator"
64753 msgid "Enable Collection"
64754 msgstr "Habilitar colección"
64757 msgid "Enable viewport display in the view layers"
64758 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
64761 msgctxt "Operator"
64762 msgid "Enable Collection in Render"
64763 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
64766 msgid "Render the collection"
64767 msgstr "Procesar la colección"
64770 msgctxt "Operator"
64771 msgid "Enable in View Layer"
64772 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
64775 msgid "Include collection in the active view layer"
64776 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
64779 msgctxt "Operator"
64780 msgid "Disable from View Layer"
64781 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
64784 msgid "Exclude collection from the active view layer"
64785 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
64788 msgid "Hide the collection in this view layer"
64789 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
64792 msgctxt "Operator"
64793 msgid "Hide Inside Collection"
64794 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
64797 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
64798 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
64801 msgctxt "Operator"
64802 msgid "Delete Hierarchy"
64803 msgstr "Borrar jerarquía"
64806 msgid "Delete selected collection hierarchies"
64807 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
64810 msgctxt "Operator"
64811 msgid "Clear Holdout"
64812 msgstr "Eliminar hueco"
64815 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
64816 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
64819 msgctxt "Operator"
64820 msgid "Set Holdout"
64821 msgstr "Definir hueco"
64824 msgid "Mask collection in the active view layer"
64825 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
64828 msgctxt "Operator"
64829 msgid "Clear Indirect Only"
64830 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
64833 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
64834 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
64837 msgctxt "Operator"
64838 msgid "Set Indirect Only"
64839 msgstr "Sólo indirecta"
64842 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
64843 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
64846 msgctxt "Operator"
64847 msgid "Instance Collection"
64848 msgstr "Instanciar colección"
64851 msgid "Instance selected collections to active scene"
64852 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
64855 msgctxt "Operator"
64856 msgid "Isolate Collection"
64857 msgstr "Aislar colección"
64860 msgid "Hide all but this collection and its parents"
64861 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
64864 msgid "Extend current visible collections"
64865 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
64868 msgctxt "Operator"
64869 msgid "Link Collection"
64870 msgstr "Vincular colección"
64873 msgid "Link selected collections to active scene"
64874 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
64877 msgctxt "Operator"
64878 msgid "New Collection"
64879 msgstr "Nueva colección"
64882 msgid "Add a new collection inside selected collection"
64883 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
64886 msgid "Nested"
64887 msgstr "Anidada"
64890 msgid "Add as child of selected collection"
64891 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
64894 msgctxt "Operator"
64895 msgid "Deselect Objects"
64896 msgstr "Deseleccionar objetos"
64899 msgid "Deselect objects in collection"
64900 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
64903 msgctxt "Operator"
64904 msgid "Select Objects"
64905 msgstr "Seleccionar objetos"
64908 msgid "Select objects in collection"
64909 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
64912 msgctxt "Operator"
64913 msgid "Show Collection"
64914 msgstr "Mostrar colección"
64917 msgid "Show the collection in this view layer"
64918 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
64921 msgctxt "Operator"
64922 msgid "Show Inside Collection"
64923 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
64926 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
64927 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
64930 msgctxt "Operator"
64931 msgid "Outliner Constraint Operation"
64932 msgstr "Listado - operación con restricciones"
64935 msgid "Constraint Operation"
64936 msgstr "Operación de restricción"
64939 msgctxt "Operator"
64940 msgid "Outliner Data Operation"
64941 msgstr "Listado - operación con datos"
64944 msgid "Data Operation"
64945 msgstr "Operación de datos"
64948 msgctxt "Operator"
64949 msgid "Data Stack Drop"
64950 msgstr "Arrastrar lista de datos"
64953 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
64954 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
64957 msgid "Delete selected objects and collections"
64958 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
64961 msgid "Delete child objects and collections"
64962 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
64965 msgctxt "Operator"
64966 msgid "Add Drivers for Selected"
64967 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
64970 msgid "Add drivers to selected items"
64971 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
64974 msgctxt "Operator"
64975 msgid "Delete Drivers for Selected"
64976 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
64979 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
64980 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
64983 msgctxt "Operator"
64984 msgid "Expand/Collapse All"
64985 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
64988 msgid "Expand/Collapse all items"
64989 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
64992 msgid "Hide selected objects and collections"
64993 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
64996 msgctxt "Operator"
64997 msgid "Update Highlight"
64998 msgstr "Actualizar resaltado"
65001 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
65002 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
65005 msgctxt "Operator"
65006 msgid "Outliner ID Data Copy"
65007 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
65010 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
65011 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
65014 msgctxt "Operator"
65015 msgid "Delete Data-Block"
65016 msgstr "Borrar bloque de datos"
65019 msgid "Delete the ID under cursor"
65020 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
65023 msgctxt "Operator"
65024 msgid "Outliner ID Data Operation"
65025 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
65028 msgid "ID Data Operation"
65029 msgstr "Operación de datos de ID"
65032 msgid "Unlink"
65033 msgstr "Desvincular"
65036 msgid "Make Local"
65037 msgstr "Hacer local"
65040 msgid "Remap Users"
65041 msgstr "Remapear usuarios"
65044 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
65045 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
65048 msgid "Make Library Override Single"
65049 msgstr "Redefinir biblioteca (individual)"
65052 msgid "Make a single, out-of-hierarchy local override of this linked data-block - only applies to active Outliner item"
65053 msgstr "Hace una redefinición local única y sin jerarquías de este bloque de datos vinculado desde una biblioteca - sólo se aplicará al elemento activo del Listado"
65056 msgid "Make Library Override Hierarchy"
65057 msgstr "Redefinir biblioteca (jerarquía)"
65060 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies - only applies to active Outliner item"
65061 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado desde una biblioteca y de su jerarquía de dependencias - sólo se aplicará al elemento activo del Listado"
65064 msgid "Make Library Override Editable"
65065 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
65068 msgid "Make the library override data-block editable"
65069 msgstr "Hace que el bloque de datos de una redefinición de biblioteca sea editable"
65072 msgid "Reset Library Override Single"
65073 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca individual"
65076 msgid "Reset this local override to its linked values"
65077 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados"
65080 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
65081 msgstr "Restablecer jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65084 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
65085 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados, así como su jerarquía completa de dependencias"
65088 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
65089 msgstr "Resincronizar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65092 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
65093 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias"
65096 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
65097 msgstr "Resincronizar forzosamente jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65100 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
65101 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias, forzando a que dicha jerarquía coincida con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
65104 msgid "Clear Library Override Single"
65105 msgstr "Eliminar redefinición de biblioteca individual"
65108 msgid "Delete this local override and relink its usages to the linked data-blocks if possible, else reset it and mark it as non editable"
65109 msgstr "Borra esta redefinición local y revincula sus usuarios a los bloques de datos vinculados externamente, si fuera posible; de lo contrario se restablecerá y marcará como no editable"
65112 msgid "Clear Library Override Hierarchy"
65113 msgstr "Eliminar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65116 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
65117 msgstr "Borra esta redefinición local (incluyendo la jerarquía de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
65120 msgid "Paste"
65121 msgstr "Pegar"
65124 msgid "Add Fake User"
65125 msgstr "Agregar usuario ficticio"
65128 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
65129 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
65132 msgid "Clear Fake User"
65133 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
65136 msgid "Rename"
65137 msgstr "Renombrar"
65140 msgctxt "Operator"
65141 msgid "Outliner ID Data Paste"
65142 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
65145 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
65146 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
65149 msgctxt "Operator"
65150 msgid "Outliner ID Data Remap"
65151 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
65154 msgid "New ID"
65155 msgstr "Nuevo ID"
65158 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
65159 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
65162 msgid "Old ID"
65163 msgstr "Antiguo ID"
65166 msgid "Old ID to replace"
65167 msgstr "ID antiguo a remapear"
65170 msgid "Extend selection for activation"
65171 msgstr "Extender selección para activación"
65174 msgid "Extend Range"
65175 msgstr "Extender rango"
65178 msgid "Select a range from active element"
65179 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
65182 msgctxt "Operator"
65183 msgid "Drag and Drop"
65184 msgstr "Arrastrar y soltar"
65187 msgid "Drag and drop element to another place"
65188 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
65191 msgctxt "Operator"
65192 msgid "Open/Close"
65193 msgstr "Abrir / Cerrar"
65196 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
65197 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
65200 msgid "Close or open all items"
65201 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
65204 msgctxt "Operator"
65205 msgid "Rename"
65206 msgstr "Renombrar"
65209 msgid "Rename the active element"
65210 msgstr "Renombra el elemento activo"
65213 msgid "Use Active"
65214 msgstr "Usar activo"
65217 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
65218 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
65221 msgctxt "Operator"
65222 msgid "Keying Set Add Selected"
65223 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
65226 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
65227 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
65230 msgctxt "Operator"
65231 msgid "Keying Set Remove Selected"
65232 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
65235 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
65236 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
65239 msgctxt "Operator"
65240 msgid "Outliner Library Operation"
65241 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
65244 msgid "Library Operation"
65245 msgstr "Operación de biblioteca"
65248 msgid ""
65249 "Delete this library and all its item.\n"
65250 "Warning: No undo"
65251 msgstr ""
65252 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
65253 "Advertencia: No se podrá deshacer"
65256 msgid "Relocate"
65257 msgstr "Reubicar"
65260 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
65261 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
65264 msgid "Reload"
65265 msgstr "Recargar"
65268 msgid "Reload all data from this library"
65269 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
65272 msgctxt "Operator"
65273 msgid "Relocate Library"
65274 msgstr "Reubicar biblioteca"
65277 msgid "Relocate the library under cursor"
65278 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
65281 msgctxt "Operator"
65282 msgid "Drop Material on Object"
65283 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
65286 msgid "Drag material to object in Outliner"
65287 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
65290 msgctxt "Operator"
65291 msgid "Outliner Modifier Operation"
65292 msgstr "Listado - operación con modificadores"
65295 msgid "Modifier Operation"
65296 msgstr "Operación de modificadores"
65299 msgid "Toggle Viewport Use"
65300 msgstr "Alternar uso en las vistas"
65303 msgid "Toggle Render Use"
65304 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
65307 msgctxt "Operator"
65308 msgid "Outliner Object Operation"
65309 msgstr "Listado - operación con objetos"
65312 msgid "Object Operation"
65313 msgstr "Operación de objeto"
65316 msgid "Select Hierarchy"
65317 msgstr "Selecionar jerarquía"
65320 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
65321 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
65324 msgid "Context menu for item operations"
65325 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
65328 msgctxt "Operator"
65329 msgid "Purge All"
65330 msgstr "Purgar todo"
65333 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
65334 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
65337 msgid "Linked Data-blocks"
65338 msgstr "Bloques de datos vinculados"
65341 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
65342 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
65345 msgid "Local Data-blocks"
65346 msgstr "Bloques de datos locales"
65349 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
65350 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
65353 msgid "Recursive Delete"
65354 msgstr "Borrado recursivo"
65357 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
65358 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
65361 msgctxt "Operator"
65362 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
65363 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
65366 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
65367 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
65370 msgctxt "Operator"
65371 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
65372 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
65375 msgid "Drag to parent in Outliner"
65376 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
65379 msgctxt "Operator"
65380 msgid "Drop Object to Scene"
65381 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
65384 msgid "Drag object to scene in Outliner"
65385 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
65388 msgctxt "Operator"
65389 msgid "Outliner Scene Operation"
65390 msgstr "Listado - operación con escenas"
65393 msgid "Context menu for scene operations"
65394 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
65397 msgid "Scene Operation"
65398 msgstr "Operación de escena"
65401 msgctxt "Operator"
65402 msgid "Scroll Page"
65403 msgstr "Desplazar página"
65406 msgid "Scroll page up or down"
65407 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
65410 msgid "Scroll up one page"
65411 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
65414 msgctxt "Operator"
65415 msgid "Toggle Selected"
65416 msgstr "Alternar seleccionado"
65419 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
65420 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
65423 msgid "Use box selection to select tree elements"
65424 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
65427 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
65428 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
65431 msgctxt "Operator"
65432 msgid "Walk Select"
65433 msgstr "Seleccionar usando transitar"
65436 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
65437 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
65440 msgid "Extend selection on walk"
65441 msgstr "Extender la selección al transitar"
65444 msgid "Toggle All"
65445 msgstr "Alternar todo"
65448 msgid "Toggle open/close hierarchy"
65449 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
65452 msgctxt "Operator"
65453 msgid "Show Active"
65454 msgstr "Expandir hasta activo"
65457 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
65458 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
65461 msgctxt "Operator"
65462 msgid "Show Hierarchy"
65463 msgstr "Expandir jerarquía"
65466 msgid "Open all object entries and close all others"
65467 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
65470 msgctxt "Operator"
65471 msgid "Show/Hide One Level"
65472 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
65475 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
65476 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
65479 msgid "Expand all entries one level deep"
65480 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
65483 msgctxt "Operator"
65484 msgid "Unhide All"
65485 msgstr "Mostrar todo"
65488 msgid "Unhide all objects and collections"
65489 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
65492 msgctxt "Operator"
65493 msgid "Add New Paint Curve Point"
65494 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
65497 msgid "Add New Paint Curve Point"
65498 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
65501 msgid "Location of vertex in area space"
65502 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
65505 msgctxt "Operator"
65506 msgid "Add Curve Point and Slide"
65507 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
65510 msgid "Add new curve point and slide it"
65511 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
65514 msgid "Slide Paint Curve Point"
65515 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
65518 msgid "Select and slide paint curve point"
65519 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
65522 msgctxt "Operator"
65523 msgid "Place Cursor"
65524 msgstr "Ubicar cursor"
65527 msgid "Place cursor"
65528 msgstr "Ubica el cursor"
65531 msgctxt "Operator"
65532 msgid "Remove Paint Curve Point"
65533 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
65536 msgid "Remove Paint Curve Point"
65537 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
65540 msgid "Draw curve"
65541 msgstr "Muestra la curva"
65544 msgctxt "Operator"
65545 msgid "Add New Paint Curve"
65546 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
65549 msgid "Add new paint curve"
65550 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
65553 msgctxt "Operator"
65554 msgid "Select Paint Curve Point"
65555 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
65558 msgid "Select a paint curve point"
65559 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
65562 msgid "(De)select all"
65563 msgstr "(De)seleccionar todo"
65566 msgctxt "Operator"
65567 msgid "Slide Paint Curve Point"
65568 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
65571 msgid "Align Handles"
65572 msgstr "Alinear asas"
65575 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
65576 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
65579 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
65580 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
65583 msgctxt "Operator"
65584 msgid "Add Simple UVs"
65585 msgstr "Agregar UV simples"
65588 msgid "Add cube map uvs on mesh"
65589 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
65592 msgctxt "Operator"
65593 msgid "Swap Colors"
65594 msgstr "Intercambiar colores"
65597 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
65598 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
65601 msgctxt "Operator"
65602 msgid "Brush Select"
65603 msgstr "Selección de pincel"
65606 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
65607 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
65610 msgid "Create Missing"
65611 msgstr "Crear faltante"
65614 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
65615 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
65618 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
65619 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
65622 msgid "Change selection for all faces"
65623 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
65626 msgctxt "Operator"
65627 msgid "Face Select Hide"
65628 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
65631 msgid "Hide selected faces"
65632 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
65635 msgid "Select linked faces"
65636 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
65639 msgctxt "Operator"
65640 msgid "Select Linked Pick"
65641 msgstr "Seleccionar vinculados"
65644 msgid "Select linked faces under the cursor"
65645 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
65648 msgctxt "Operator"
65649 msgid "Face Select Reveal"
65650 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
65653 msgid "Reveal hidden faces"
65654 msgstr "Revelar caras ocultas"
65657 msgctxt "Operator"
65658 msgid "Grab Clone"
65659 msgstr "Arrastrar clon"
65662 msgid "Move the clone source image"
65663 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
65666 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
65667 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
65670 msgctxt "Operator"
65671 msgid "Hide/Show"
65672 msgstr "Mostrar / Ocultar"
65675 msgid "Hide/show some vertices"
65676 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
65679 msgid "Whether to hide or show vertices"
65680 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
65683 msgid "Hide vertices"
65684 msgstr "Oculta vértices"
65687 msgid "Show"
65688 msgstr "Mostrar"
65691 msgid "Show vertices"
65692 msgstr "Mostrar vértices"
65695 msgid "Which vertices to hide or show"
65696 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
65699 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
65700 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
65703 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
65704 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
65707 msgid "Hide or show all vertices"
65708 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
65711 msgid "Masked"
65712 msgstr "Enmascarado"
65715 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
65716 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
65719 msgctxt "Operator"
65720 msgid "Image from View"
65721 msgstr "Imagen desde vista"
65724 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
65725 msgstr "Hace una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
65728 msgid "Name of the file"
65729 msgstr "Nombre del archivo"
65732 msgctxt "Operator"
65733 msgid "Image Paint"
65734 msgstr "Pintar imagen"
65737 msgid "Paint a stroke into the image"
65738 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
65741 msgid "Stroke Mode"
65742 msgstr "Modo de trazado"
65745 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
65746 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
65749 msgid "Apply brush normally"
65750 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
65753 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
65754 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
65757 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
65758 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
65761 msgctxt "Operator"
65762 msgid "Mask Box Gesture"
65763 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
65766 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
65767 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
65770 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
65771 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
65774 msgid "Value Inverted"
65775 msgstr "Valor invertido"
65778 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
65779 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
65782 msgid "Invert the mask"
65783 msgstr "Invertir la máscara"
65786 msgid "Front Faces Only"
65787 msgstr "Sólo caras frontales"
65790 msgid "Affect only faces facing towards the view"
65791 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
65794 msgid "Limit to Segment"
65795 msgstr "Limitar a segmento"
65798 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
65799 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
65802 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
65803 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
65806 msgctxt "Operator"
65807 msgid "Mask Flood Fill"
65808 msgstr "Rellenar máscara"
65811 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
65812 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
65815 msgctxt "Operator"
65816 msgid "Mask Lasso Gesture"
65817 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
65820 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
65821 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
65824 msgctxt "Operator"
65825 msgid "Mask Line Gesture"
65826 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
65829 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
65830 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
65833 msgctxt "Operator"
65834 msgid "Project Image"
65835 msgstr "Proyectar imagen"
65838 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
65839 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
65842 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
65843 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
65846 msgid "Sample Merged"
65847 msgstr "Muestrear fusionado"
65850 msgid "Sample the output display color"
65851 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
65854 msgid "Add to Palette"
65855 msgstr "Agregar a la paleta"
65858 msgctxt "Operator"
65859 msgid "Texture Paint Toggle"
65860 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
65863 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
65864 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
65867 msgid "Change selection for all vertices"
65868 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
65871 msgctxt "Operator"
65872 msgid "Dirty Vertex Colors"
65873 msgstr "Colores vértices sucios"
65876 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
65877 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
65880 msgid "Blur Iterations"
65881 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
65884 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
65885 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
65888 msgid "Blur Strength"
65889 msgstr "Intensidad de desenfoque"
65892 msgid "Blur strength per iteration"
65893 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
65896 msgid "Highlight Angle"
65897 msgstr "Ángulo brillo"
65900 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
65901 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
65904 msgid "Dirt Angle"
65905 msgstr "Ángulo suciedad"
65908 msgid "Dirt Only"
65909 msgstr "Sólo suciedad"
65912 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
65913 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
65916 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
65917 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
65920 msgctxt "Operator"
65921 msgid "Vertex Color from Weight"
65922 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
65925 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
65926 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
65929 msgctxt "Operator"
65930 msgid "Set Vertex Colors"
65931 msgstr "Definir colores de vértices"
65934 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
65935 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
65938 msgctxt "Operator"
65939 msgid "Smooth Vertex Colors"
65940 msgstr "Suavizar colores de vértices"
65943 msgid "Smooth colors across vertices"
65944 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
65947 msgctxt "Operator"
65948 msgid "Vertex Paint"
65949 msgstr "Pintar vértices"
65952 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
65953 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de atributos de color"
65956 msgctxt "Operator"
65957 msgid "Vertex Paint Mode"
65958 msgstr "Modo de pintura de vértices"
65961 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
65962 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
65965 msgctxt "Operator"
65966 msgid "Weight from Bones"
65967 msgstr "Influencia desde huesos"
65970 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
65971 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto vinculado, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
65974 msgid "Method to use for assigning weights"
65975 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
65978 msgid "Automatic weights from bones"
65979 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
65982 msgid "From Envelopes"
65983 msgstr "Desde envolventes"
65986 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
65987 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
65990 msgctxt "Operator"
65991 msgid "Weight Gradient"
65992 msgstr "Gradiente de influencias"
65995 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
65996 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
65999 msgctxt "Operator"
66000 msgid "Weight Paint"
66001 msgstr "Pintar influencias"
66004 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
66005 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
66008 msgctxt "Operator"
66009 msgid "Weight Paint Mode"
66010 msgstr "Modo de pintura de influencias"
66013 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
66014 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
66017 msgctxt "Operator"
66018 msgid "Weight Paint Sample Weight"
66019 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
66022 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
66023 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
66026 msgctxt "Operator"
66027 msgid "Weight Paint Sample Group"
66028 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
66031 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
66032 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
66035 msgctxt "Operator"
66036 msgid "Set Weight"
66037 msgstr "Definir influencia"
66040 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
66041 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
66044 msgctxt "Operator"
66045 msgid "New Palette Color"
66046 msgstr "Nuevo color en paleta"
66049 msgid "Add new color to active palette"
66050 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
66053 msgctxt "Operator"
66054 msgid "Delete Palette Color"
66055 msgstr "Borrar color de paleta"
66058 msgid "Remove active color from palette"
66059 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
66062 msgctxt "Operator"
66063 msgid "Move Palette Color"
66064 msgstr "Mover color de paleta"
66067 msgid "Move the active Color up/down in the list"
66068 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
66071 msgctxt "Operator"
66072 msgid "Extract Palette from Image"
66073 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
66076 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
66077 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
66080 msgctxt "Operator"
66081 msgid "Join Palette Swatches"
66082 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
66085 msgid "Join Palette Swatches"
66086 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
66089 msgid "Name of the Palette"
66090 msgstr "Nombre de la paleta"
66093 msgctxt "Operator"
66094 msgid "Add New Palette"
66095 msgstr "Agregar nueva paleta"
66098 msgid "Add new palette"
66099 msgstr "Agrega una nueva paleta"
66102 msgctxt "Operator"
66103 msgid "Sort Palette"
66104 msgstr "Ordenar paleta"
66107 msgid "Sort Palette Colors"
66108 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
66111 msgid "Hue, Saturation, Value"
66112 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
66115 msgid "Saturation, Value, Hue"
66116 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
66119 msgid "Value, Hue, Saturation"
66120 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
66123 msgctxt "Operator"
66124 msgid "Brush Edit"
66125 msgstr "Edición con pincel"
66128 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
66129 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
66132 msgctxt "Operator"
66133 msgid "Connect Hair"
66134 msgstr "Conectar pelo"
66137 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
66138 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
66141 msgid "All Hair"
66142 msgstr "Todo el pelo"
66145 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
66146 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
66149 msgctxt "Operator"
66150 msgid "Copy Particle Systems"
66151 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
66154 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
66155 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
66158 msgid "Remove Target Particles"
66159 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
66162 msgid "Remove particle systems on the target objects"
66163 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
66166 msgid "Space transform for copying from one object to another"
66167 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
66170 msgid "Copy inside each object's local space"
66171 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
66174 msgid "Copy in world space"
66175 msgstr "Copiar en espacio global"
66178 msgid "Use the active particle system from the context"
66179 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
66182 msgid "Delete selected particles or keys"
66183 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
66186 msgid "Delete a full particle or only keys"
66187 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
66190 msgctxt "Operator"
66191 msgid "Disconnect Hair"
66192 msgstr "Desconectar pelo"
66195 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
66196 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
66199 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
66200 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
66203 msgctxt "Operator"
66204 msgid "Duplicate Particle System"
66205 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
66208 msgid "Duplicate particle system within the active object"
66209 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
66212 msgid "Duplicate Settings"
66213 msgstr "Duplicar opciones"
66216 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
66217 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
66220 msgctxt "Operator"
66221 msgid "Copy Particle Instance Object"
66222 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
66225 msgid "Duplicate the current instance object"
66226 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
66229 msgctxt "Operator"
66230 msgid "Move Down Instance Object"
66231 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
66234 msgid "Move instance object down in the list"
66235 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
66238 msgctxt "Operator"
66239 msgid "Move Up Instance Object"
66240 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
66243 msgid "Move instance object up in the list"
66244 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
66247 msgctxt "Operator"
66248 msgid "Refresh Instance Objects"
66249 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
66252 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
66253 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
66256 msgctxt "Operator"
66257 msgid "Remove Particle Instance Object"
66258 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
66261 msgid "Remove the selected instance object"
66262 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
66265 msgctxt "Operator"
66266 msgid "Clear Edited"
66267 msgstr "Eliminar lo editado"
66270 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
66271 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
66274 msgctxt "Operator"
66275 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
66276 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
66279 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
66280 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
66283 msgid "Hide selected particles"
66284 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
66287 msgctxt "Operator"
66288 msgid "Mirror"
66289 msgstr "Simetrizar"
66292 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
66293 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
66296 msgctxt "Operator"
66297 msgid "New Particle Settings"
66298 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
66301 msgid "Add new particle settings"
66302 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
66305 msgctxt "Operator"
66306 msgid "New Particle Target"
66307 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
66310 msgid "Add a new particle target"
66311 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
66314 msgctxt "Operator"
66315 msgid "Particle Edit Toggle"
66316 msgstr "Alterna edición partículas"
66319 msgid "Toggle particle edit mode"
66320 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
66323 msgctxt "Operator"
66324 msgid "Rekey"
66325 msgstr "Volver a marcar clave"
66328 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
66329 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
66332 msgid "Number of Keys"
66333 msgstr "Cantidad de claves"
66336 msgctxt "Operator"
66337 msgid "Remove Doubles"
66338 msgstr "Eliminar dobles"
66341 msgid "Remove selected particles close enough of others"
66342 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
66345 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
66346 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
66349 msgctxt "Operator"
66350 msgid "Reveal"
66351 msgstr "Revelar"
66354 msgid "Show hidden particles"
66355 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
66358 msgid "(De)select all particles' keys"
66359 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
66362 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
66363 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
66366 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
66367 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
66370 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
66371 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
66374 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
66375 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
66378 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
66379 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
66382 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
66383 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
66386 msgid "Select either hair or points"
66387 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
66390 msgctxt "Operator"
66391 msgid "Select Roots"
66392 msgstr "Seleccionar raíces"
66395 msgid "Select roots of all visible particles"
66396 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
66399 msgctxt "Operator"
66400 msgid "Select Tips"
66401 msgstr "Seleccionar puntas"
66404 msgid "Select tips of all visible particles"
66405 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
66408 msgctxt "Operator"
66409 msgid "Shape Cut"
66410 msgstr "Cortar con forma"
66413 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
66414 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
66417 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
66418 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
66421 msgctxt "Operator"
66422 msgid "Move Down Target"
66423 msgstr "Mover objetivo abajo"
66426 msgid "Move particle target down in the list"
66427 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
66430 msgctxt "Operator"
66431 msgid "Move Up Target"
66432 msgstr "Mover objetivo arriba"
66435 msgid "Move particle target up in the list"
66436 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
66439 msgctxt "Operator"
66440 msgid "Remove Particle Target"
66441 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
66444 msgid "Remove the selected particle target"
66445 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
66448 msgctxt "Operator"
66449 msgid "Unify Length"
66450 msgstr "Unificar longitud"
66453 msgid "Make selected hair the same length"
66454 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
66457 msgctxt "Operator"
66458 msgid "Weight Set"
66459 msgstr "Conjunto de influencias"
66462 msgid "Set the weight of selected keys"
66463 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
66466 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
66467 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
66470 msgctxt "Operator"
66471 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
66472 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses antigua"
66475 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
66476 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses antigua"
66479 msgctxt "Operator"
66480 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
66481 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca de poses antigua"
66484 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
66485 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Aplica una pose específica de la biblioteca de poses antigua al rig"
66488 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
66489 msgstr "Identificador de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
66492 msgctxt "Operator"
66493 msgid "Apply Pose Asset"
66494 msgstr "Aplicar recurso de pose"
66497 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
66498 msgstr "Aplica la acción de pose indicada a los controles de animación"
66501 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
66502 msgstr "Magnitud en que la pose será aplicada sobre las poses existentes"
66505 msgid "Apply Flipped"
66506 msgstr "Aplicar invertida"
66509 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
66510 msgstr "Al estar activado, aplica la pose invertida en el eje X"
66513 msgctxt "Operator"
66514 msgid "Blend Pose Asset"
66515 msgstr "Fundir recurso de pose"
66518 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
66519 msgstr "Funde la acción de pose indicada en los controles de animación"
66522 msgctxt "Operator"
66523 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
66524 msgstr "Explorar poses en biblioteca de poses antigua"
66527 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
66528 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Permite explorar interactivamente poses de una biblioteca de poses antigua en la vista 3D"
66531 msgctxt "Operator"
66532 msgid "Convert Legacy Pose Library"
66533 msgstr "Convertir biblioteca de poses antigua"
66536 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
66537 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en el bloque de datos de esta biblioteca de poses antigua"
66540 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
66541 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en la acción actual"
66544 msgctxt "Operator"
66545 msgid "Copy Pose As Asset"
66546 msgstr "Copiar pose como recurso"
66549 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
66550 msgstr "Crea un nuevo recurso de pose en el portapapeles, para ser pegado en el Explorador de recursos"
66553 msgctxt "Operator"
66554 msgid "Create Pose Asset"
66555 msgstr "Crear recurso de pose"
66558 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
66559 msgstr "Crea una nueva acción que contendrá la pose de los huesos seleccionados y la marcará como un recurso. El recurso será almacenado en el archivo blend actual"
66562 msgid "Activate New Action"
66563 msgstr "Activar nueva acción"
66566 msgid "Pose Name"
66567 msgstr "Nombre de pose"
66570 msgctxt "Operator"
66571 msgid "New Legacy Pose Library"
66572 msgstr "Nueva biblioteca de poses antigua"
66575 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
66576 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega una biblioteca de poses antigua al objeto activo"
66579 msgctxt "Operator"
66580 msgid "Paste As New Asset"
66581 msgstr "Pegar como nuevo recurso"
66584 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
66585 msgstr "Pega un recurso que fue previamente copiado usando Copiar como recurso"
66588 msgctxt "Operator"
66589 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
66590 msgstr "Agregar pose a biblioteca de poses antigua"
66593 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
66594 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega la pose actual a la biblioteca de poses antigua activa"
66597 msgid "Frame to store pose on"
66598 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
66601 msgid "Name of newly added Pose"
66602 msgstr "Nombrar la nueva pose"
66605 msgctxt "Operator"
66606 msgid "Select Bones"
66607 msgstr "Seleccionar huesos"
66610 msgid "Select those bones that are used in this pose"
66611 msgstr "Seleccionar aquellos huesos que sean usados en esta pose"
66614 msgctxt "Operator"
66615 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
66616 msgstr "Mover pose en biblioteca de poses antigua"
66619 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
66620 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Mueve la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses antigua activa"
66623 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
66624 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
66627 msgid "The pose to move"
66628 msgstr "La pose a mover"
66631 msgctxt "Operator"
66632 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
66633 msgstr "Eliminar pose en biblioteca de poses antigua"
66636 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
66637 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una pose de la biblioteca de poses antigua activa"
66640 msgid "The pose to remove"
66641 msgstr "La pose a eliminar"
66644 msgctxt "Operator"
66645 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
66646 msgstr "Renombrar pose en biblioteca de poses antigua"
66649 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
66650 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Renombra una pose específica de la biblioteca de poses antigua activa"
66653 msgid "New Pose Name"
66654 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
66657 msgid "New name for pose"
66658 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
66661 msgid "The pose to rename"
66662 msgstr "La pose a renombrar"
66665 msgctxt "Operator"
66666 msgid "Restore Previous Action"
66667 msgstr "Restablecer acción anterior"
66670 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
66671 msgstr "Regresar a la acción anterior, luego de crear un recurso de pose"
66674 msgctxt "Operator"
66675 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
66676 msgstr "Desvincular biblioteca de poses antigua"
66679 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
66680 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una biblioteca de poses antigua del objeto activo"
66683 msgctxt "Operator"
66684 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
66685 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
66688 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
66689 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
66692 msgid "Selected Only"
66693 msgstr "Sólo seleccionados"
66696 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
66697 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
66700 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
66701 msgstr "Fundir desde la posición actual hacia el fotograma clave anterior o siguiente"
66704 msgid "Axis Lock"
66705 msgstr "Bloquear eje"
66708 msgid "Transform axis to restrict effects to"
66709 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
66712 msgid "All axes are affected"
66713 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
66716 msgid "Only X-axis transforms are affected"
66717 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
66720 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
66721 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
66724 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
66725 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
66728 msgid "Set of properties that are affected"
66729 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
66732 msgid "All Properties"
66733 msgstr "Todas las propiedades"
66736 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
66737 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
66740 msgid "Location only"
66741 msgstr "Sólo la posición"
66744 msgid "Rotation only"
66745 msgstr "Sólo la rotación"
66748 msgid "Scale only"
66749 msgstr "Sólo la escala"
66752 msgid "Bendy Bone"
66753 msgstr "Hueso flexible"
66756 msgid "Bendy Bone shape properties"
66757 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
66760 msgid "Custom properties"
66761 msgstr "Propiedades personalizadas"
66764 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
66765 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
66768 msgid "Next Keyframe"
66769 msgstr "F. clave siguiente"
66772 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
66773 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
66776 msgid "Previous Keyframe"
66777 msgstr "F. clave anterior"
66780 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
66781 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
66784 msgctxt "Operator"
66785 msgid "Pose Breakdowner"
66786 msgstr "Intermediador de pose"
66789 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
66790 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
66793 msgid "Add a constraint to the active bone"
66794 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
66797 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
66798 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
66801 msgctxt "Operator"
66802 msgid "Clear Pose Constraints"
66803 msgstr "Eliminar restricciones pose"
66806 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
66807 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
66810 msgctxt "Operator"
66811 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
66812 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
66815 msgid "Copy constraints to other selected bones"
66816 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
66819 msgctxt "Operator"
66820 msgid "Copy Pose"
66821 msgstr "Copiar pose"
66824 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
66825 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
66828 msgctxt "Operator"
66829 msgid "Add Bone Group"
66830 msgstr "Agregar grupo de huesos"
66833 msgid "Add a new bone group"
66834 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
66837 msgctxt "Operator"
66838 msgid "Add Selected to Bone Group"
66839 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
66842 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
66843 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
66846 msgid "Bone Group Index"
66847 msgstr "Identificador grupo huesos"
66850 msgctxt "Operator"
66851 msgid "Deselect Bone Group"
66852 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
66855 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
66856 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
66859 msgctxt "Operator"
66860 msgid "Move Bone Group"
66861 msgstr "Mover grupo de huesos"
66864 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
66865 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
66868 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
66869 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
66872 msgctxt "Operator"
66873 msgid "Remove Bone Group"
66874 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
66877 msgid "Remove the active bone group"
66878 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
66881 msgctxt "Operator"
66882 msgid "Select Bones of Bone Group"
66883 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
66886 msgid "Select bones in active Bone Group"
66887 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
66890 msgctxt "Operator"
66891 msgid "Sort Bone Groups"
66892 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
66895 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
66896 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
66899 msgctxt "Operator"
66900 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
66901 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
66904 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
66905 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
66908 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
66909 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
66912 msgctxt "Operator"
66913 msgid "Add IK to Bone"
66914 msgstr "Agregar CI a hueso"
66917 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
66918 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
66921 msgid "With Targets"
66922 msgstr "Con objetivos"
66925 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
66926 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
66929 msgctxt "Operator"
66930 msgid "Remove IK"
66931 msgstr "Eliminar CI"
66934 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
66935 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
66938 msgctxt "Operator"
66939 msgid "Clear Pose Location"
66940 msgstr "Restablecer posición de pose"
66943 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
66944 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
66947 msgctxt "Operator"
66948 msgid "Paste Pose"
66949 msgstr "Pegar pose"
66952 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
66953 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
66956 msgid "Flipped on X-Axis"
66957 msgstr "Invertida en el eje X"
66960 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
66961 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
66964 msgid "On Selected Only"
66965 msgstr "Sólo en seleccionado"
66968 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
66969 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
66972 msgctxt "Operator"
66973 msgid "Calculate Bone Paths"
66974 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
66977 msgid "Calculate paths for the selected bones"
66978 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
66981 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
66982 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
66985 msgctxt "Operator"
66986 msgid "Clear Bone Paths"
66987 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
66990 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
66991 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
66994 msgid "Only clear paths from selected bones"
66995 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
66998 msgctxt "Operator"
66999 msgid "Update Range from Scene"
67000 msgstr "Actualizar rango desde escena"
67003 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
67004 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
67007 msgctxt "Operator"
67008 msgid "Update Bone Paths"
67009 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
67012 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
67013 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
67016 msgctxt "Operator"
67017 msgid "Propagate Pose"
67018 msgstr "Propagar pose"
67021 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
67022 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
67025 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
67026 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
67029 msgid "Terminate Mode"
67030 msgstr "Terminar modo"
67033 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
67034 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
67037 msgid "While Held"
67038 msgstr "Al mantener"
67041 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
67042 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
67045 msgid "To Next Keyframe"
67046 msgstr "A próximo fotograma clave"
67049 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
67050 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
67053 msgid "To Last Keyframe"
67054 msgstr "A último fotograma clave"
67057 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
67058 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
67061 msgid "Before Frame"
67062 msgstr "Antes de fotograma"
67065 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
67066 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
67069 msgid "Before Last Keyframe"
67070 msgstr "Antes del último fotograma"
67073 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
67074 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
67077 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
67078 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
67081 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
67082 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
67085 msgctxt "Operator"
67086 msgid "Push Pose from Breakdown"
67087 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
67090 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
67091 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
67094 msgctxt "Operator"
67095 msgid "Push Pose from Rest Pose"
67096 msgstr "Empujar pose desde reposo"
67099 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
67100 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
67103 msgctxt "Operator"
67104 msgid "Flip Quats"
67105 msgstr "Invertir cuaternos"
67108 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
67109 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
67112 msgctxt "Operator"
67113 msgid "Relax Pose to Breakdown"
67114 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
67117 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
67118 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
67121 msgctxt "Operator"
67122 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
67123 msgstr "Distender pose hacia reposo"
67126 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
67127 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
67130 msgctxt "Operator"
67131 msgid "Reveal Selected"
67132 msgstr "Mostrar seleccionados"
67135 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
67136 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
67139 msgctxt "Operator"
67140 msgid "Clear Pose Rotation"
67141 msgstr "Restablecer rotación de pose"
67144 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
67145 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
67148 msgctxt "Operator"
67149 msgid "Set Rotation Mode"
67150 msgstr "Definir modo rotación"
67153 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
67154 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
67157 msgctxt "Operator"
67158 msgid "Clear Pose Scale"
67159 msgstr "Restablecer escala de pose"
67162 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
67163 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
67166 msgctxt "Operator"
67167 msgid "Select Constraint Target"
67168 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
67171 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
67172 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
67175 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
67176 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
67179 msgid "Shared group"
67180 msgstr "Grupo compartido"
67183 msgid "All bones affected by active Keying Set"
67184 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
67187 msgctxt "Operator"
67188 msgid "Select Connected"
67189 msgstr "Seleccionar conectados"
67192 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
67193 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero"
67196 msgctxt "Operator"
67197 msgid "Select Parent Bone"
67198 msgstr "Seleccionar hueso superior"
67201 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
67202 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
67205 msgctxt "Operator"
67206 msgid "Clear Pose Transforms"
67207 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
67210 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
67211 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
67214 msgctxt "Operator"
67215 msgid "Clear User Transforms"
67216 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
67219 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
67220 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
67223 msgid "Only visible/selected bones"
67224 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
67227 msgctxt "Operator"
67228 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
67229 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
67232 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
67233 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
67236 msgctxt "Operator"
67237 msgid "Disable Add-on"
67238 msgstr "Deshabilitar complemento"
67241 msgid "Disable an add-on"
67242 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
67245 msgid "Module name of the add-on to disable"
67246 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
67249 msgctxt "Operator"
67250 msgid "Enable Add-on"
67251 msgstr "Habilitar complemento"
67254 msgid "Enable an add-on"
67255 msgstr "Permite habilitar un complemento"
67258 msgid "Module name of the add-on to enable"
67259 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
67262 msgid "Display information and preferences for this add-on"
67263 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
67266 msgid "Module name of the add-on to expand"
67267 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
67270 msgctxt "Operator"
67271 msgid "Install Add-on"
67272 msgstr "Instalar complemento"
67275 msgid "Install an add-on"
67276 msgstr "Permite instalar un complemento"
67279 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
67280 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
67283 msgid "Target Path"
67284 msgstr "Ruta objetivo"
67287 msgctxt "Operator"
67288 msgid "Refresh"
67289 msgstr "Refrescar"
67292 msgid "Scan add-on directories for new modules"
67293 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
67296 msgctxt "Operator"
67297 msgid "Remove Add-on"
67298 msgstr "Eliminar complemento"
67301 msgid "Delete the add-on from the file system"
67302 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
67305 msgid "Module name of the add-on to remove"
67306 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
67309 msgid "Show add-on preferences"
67310 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
67313 msgctxt "Operator"
67314 msgid "Install Template from File..."
67315 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
67318 msgid "Install an application template"
67319 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
67322 msgid "Remove existing template with the same ID"
67323 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
67326 msgctxt "Operator"
67327 msgid "Add Asset Library"
67328 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
67331 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
67332 msgstr "Agrega un directorio a ser usado por el Explorador de recursos como una fuente de recursos"
67335 msgctxt "Operator"
67336 msgid "Remove Asset Library"
67337 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
67340 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
67341 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
67344 msgctxt "Operator"
67345 msgid "Register File Association"
67346 msgstr "Registrar asociación de archivo"
67349 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
67350 msgstr "Usar esta instalación para archivos .blend y para mostrar miniaturas"
67353 msgctxt "Operator"
67354 msgid "Add Auto-Execution Path"
67355 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
67358 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
67359 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
67362 msgctxt "Operator"
67363 msgid "Remove Auto-Execution Path"
67364 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
67367 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
67368 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
67371 msgctxt "Operator"
67372 msgid "Copy Previous Settings"
67373 msgstr "Copiar opciones anteriores"
67376 msgid "Copy settings from previous version"
67377 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
67380 msgctxt "Operator"
67381 msgid "Activate Keyconfig"
67382 msgstr "Activar config teclado"
67385 msgctxt "Operator"
67386 msgid "Export Key Configuration..."
67387 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
67390 msgid "Export key configuration to a python script"
67391 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
67394 msgid "All Keymaps"
67395 msgstr "Todos los mapas de teclado"
67398 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
67399 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
67402 msgctxt "Operator"
67403 msgid "Import Key Configuration..."
67404 msgstr "Importar configuración de teclado..."
67407 msgid "Import key configuration from a python script"
67408 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
67411 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
67412 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
67415 msgctxt "Operator"
67416 msgid "Remove Key Config"
67417 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
67420 msgid "Remove key config"
67421 msgstr "Elimina configuración de teclado"
67424 msgctxt "Operator"
67425 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
67426 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
67429 msgid "Test key configuration for conflicts"
67430 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
67433 msgctxt "Operator"
67434 msgid "Add Key Map Item"
67435 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
67438 msgid "Add key map item"
67439 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
67442 msgctxt "Operator"
67443 msgid "Remove Key Map Item"
67444 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
67447 msgid "Remove key map item"
67448 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
67451 msgid "Item Identifier"
67452 msgstr "Identificador del elemento"
67455 msgid "Identifier of the item to remove"
67456 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
67459 msgctxt "Operator"
67460 msgid "Restore Key Map Item"
67461 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
67464 msgid "Restore key map item"
67465 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
67468 msgid "Identifier of the item to restore"
67469 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
67472 msgctxt "Operator"
67473 msgid "Restore Key Map(s)"
67474 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
67477 msgid "Restore key map(s)"
67478 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
67481 msgid "Restore all keymaps to default"
67482 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
67485 msgctxt "Operator"
67486 msgid "Reset to Default Theme"
67487 msgstr "Restablecer tema predefinido"
67490 msgid "Reset to the default theme colors"
67491 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
67494 msgctxt "Operator"
67495 msgid "Copy Studio Light Settings"
67496 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
67499 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
67500 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
67503 msgctxt "Operator"
67504 msgid "Install Light"
67505 msgstr "Instalar iluminación"
67508 msgid "Install a user defined light"
67509 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
67512 msgid "Filter Folders"
67513 msgstr "Filtrar carpetas"
67516 msgid "MatCap"
67517 msgstr "MatCap"
67520 msgid "Install custom MatCaps"
67521 msgstr "Instala MatCaps personalizados"
67524 msgid "Install custom HDRIs"
67525 msgstr "Instala HDRIs personalizadas"
67528 msgid "Studio"
67529 msgstr "Estudio"
67532 msgid "Install custom Studio Lights"
67533 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
67536 msgctxt "Operator"
67537 msgid "Save Custom Studio Light"
67538 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
67541 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
67542 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
67545 msgid "Show light preferences"
67546 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
67549 msgctxt "Operator"
67550 msgid "Uninstall Studio Light"
67551 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
67554 msgid "Delete Studio Light"
67555 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
67558 msgctxt "Operator"
67559 msgid "Install Theme..."
67560 msgstr "Instalar tema..."
67563 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
67564 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
67567 msgid "Remove existing theme file if exists"
67568 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
67571 msgctxt "Operator"
67572 msgid "Add New Cache"
67573 msgstr "Agregar nuevo caché"
67576 msgid "Add new cache"
67577 msgstr "Agrega un nuevo caché"
67580 msgctxt "Operator"
67581 msgid "Bake Physics"
67582 msgstr "Capturar dinámicas"
67585 msgid "Bake physics"
67586 msgstr "Captura las dinámicas"
67589 msgid "Bake"
67590 msgstr "Capturar"
67593 msgctxt "Operator"
67594 msgid "Bake All Physics"
67595 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
67598 msgid "Bake all physics"
67599 msgstr "Captura todas las dinámicas"
67602 msgctxt "Operator"
67603 msgid "Bake from Cache"
67604 msgstr "Capturar desde caché"
67607 msgid "Bake from cache"
67608 msgstr "Capturar desde el caché"
67611 msgctxt "Operator"
67612 msgid "Delete Physics Bake"
67613 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
67616 msgid "Delete physics bake"
67617 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
67620 msgctxt "Operator"
67621 msgid "Delete All Physics Bakes"
67622 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
67625 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
67626 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
67629 msgctxt "Operator"
67630 msgid "Delete Current Cache"
67631 msgstr "Borrar caché actual"
67634 msgid "Delete current cache"
67635 msgstr "Borra el caché actual"
67638 msgctxt "Operator"
67639 msgid "Add Integrator Preset"
67640 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
67643 msgid "Add an Integrator Preset"
67644 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
67647 msgctxt "Operator"
67648 msgid "Add Sampling Preset"
67649 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
67652 msgid "Add a Sampling Preset"
67653 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
67656 msgctxt "Operator"
67657 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
67658 msgstr "Agregar un ajuste de muestreo de vista"
67661 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
67662 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo de vista"
67665 msgctxt "Operator"
67666 msgid "Viewport Render"
67667 msgstr "Procesar vista"
67670 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
67671 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
67674 msgid "Render files from the animation range of this scene"
67675 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
67678 msgid "Render Keyframes Only"
67679 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
67682 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
67683 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
67686 msgid "Sequencer"
67687 msgstr "Editor de video"
67690 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
67691 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
67694 msgid "View Context"
67695 msgstr "Contexto de vista"
67698 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
67699 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
67702 msgid "Write Image"
67703 msgstr "Guardar imagen"
67706 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
67707 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
67710 msgctxt "Operator"
67711 msgid "Play Rendered Animation"
67712 msgstr "Reproducir animación procesada"
67715 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
67716 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
67719 msgctxt "Operator"
67720 msgid "Add Render Preset"
67721 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
67724 msgid "Add or remove a Render Preset"
67725 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
67728 msgctxt "Operator"
67729 msgid "Render"
67730 msgstr "Imagen"
67733 msgid "Render active scene"
67734 msgstr "Procesa la escena activa"
67737 msgid "Render Layer"
67738 msgstr "Capa de procesamiento"
67741 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
67742 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
67745 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
67746 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
67749 msgid "Use 3D Viewport"
67750 msgstr "Usar vista 3D"
67753 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
67754 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
67757 msgctxt "Operator"
67758 msgid "Shutter Curve Preset"
67759 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
67762 msgid "Set shutter curve"
67763 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
67766 msgctxt "Operator"
67767 msgid "Cancel Render View"
67768 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
67771 msgid "Cancel show render view"
67772 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
67775 msgctxt "Operator"
67776 msgid "Show/Hide Render View"
67777 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
67780 msgid "Toggle show render view"
67781 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
67784 msgctxt "Operator"
67785 msgid "Bake to Keyframes"
67786 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
67789 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
67790 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
67793 msgctxt "Operator"
67794 msgid "Connect Rigid Bodies"
67795 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
67798 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
67799 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
67802 msgid "Type of generated constraint"
67803 msgstr "Tipo de restricción generada"
67806 msgid "Glue rigid bodies together"
67807 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
67810 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
67811 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
67814 msgid "Hinge"
67815 msgstr "Bisagra"
67818 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
67819 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
67822 msgid "Slider"
67823 msgstr "Deslizante"
67826 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
67827 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
67830 msgid "Piston"
67831 msgstr "Pistón"
67834 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
67835 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
67838 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
67839 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
67842 msgid "Generic Spring"
67843 msgstr "Genérica con tensores"
67846 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
67847 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
67850 msgid "Motor"
67851 msgstr "Motor"
67854 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
67855 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
67858 msgid "Connection Pattern"
67859 msgstr "Patrón de conexión"
67862 msgid "Pattern used to connect objects"
67863 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
67866 msgid "Connect selected objects to the active object"
67867 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
67870 msgid "Chain by Distance"
67871 msgstr "Encadenar por distancia"
67874 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
67875 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
67878 msgid "Constraint pivot location"
67879 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
67882 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
67883 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
67886 msgid "Pivot location is at the active object position"
67887 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
67890 msgid "Pivot location is at the selected object position"
67891 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
67894 msgctxt "Operator"
67895 msgid "Add Rigid Body Constraint"
67896 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
67899 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
67900 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
67903 msgid "Rigid Body Constraint Type"
67904 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
67907 msgctxt "Operator"
67908 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
67909 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
67912 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
67913 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
67916 msgctxt "Operator"
67917 msgid "Calculate Mass"
67918 msgstr "Calcular masa"
67921 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
67922 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
67925 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
67926 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
67929 msgid "Material Preset"
67930 msgstr "Ajuste de material"
67933 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
67934 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
67937 msgctxt "Operator"
67938 msgid "Add Rigid Body"
67939 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
67942 msgid "Add active object as Rigid Body"
67943 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
67946 msgid "Rigid Body Type"
67947 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
67950 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
67951 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
67954 msgid "Passive"
67955 msgstr "Pasivo"
67958 msgid "Object is directly controlled by animation system"
67959 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
67962 msgctxt "Operator"
67963 msgid "Remove Rigid Body"
67964 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
67967 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
67968 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
67971 msgctxt "Operator"
67972 msgid "Copy Rigid Body Settings"
67973 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
67976 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
67977 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
67980 msgctxt "Operator"
67981 msgid "Add Rigid Bodies"
67982 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
67985 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
67986 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
67989 msgctxt "Operator"
67990 msgid "Remove Rigid Bodies"
67991 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
67994 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
67995 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
67998 msgctxt "Operator"
67999 msgid "Change Collision Shape"
68000 msgstr "Cambiar forma de colisión"
68003 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
68004 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
68007 msgid "Rigid Body Shape"
68008 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
68011 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
68012 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
68015 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
68016 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
68019 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
68020 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
68023 msgid "Compound Parent"
68024 msgstr "Combinar jerarquía"
68027 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
68028 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
68031 msgctxt "Operator"
68032 msgid "Add Rigid Body World"
68033 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
68036 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
68037 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
68040 msgctxt "Operator"
68041 msgid "Remove Rigid Body World"
68042 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
68045 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
68046 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
68049 msgctxt "Operator"
68050 msgid "Add Safe Area Preset"
68051 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
68054 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
68055 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
68058 msgctxt "Operator"
68059 msgid "Delete Scene"
68060 msgstr "Borrar escena"
68063 msgid "Delete active scene"
68064 msgstr "Borra la escena activa"
68067 msgctxt "Operator"
68068 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
68069 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
68072 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
68073 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
68076 msgctxt "Operator"
68077 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
68078 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
68081 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
68082 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad Caras marcadas de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
68085 msgctxt "Operator"
68086 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
68087 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
68090 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
68091 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68094 msgctxt "Operator"
68095 msgid "Add Line Color Modifier"
68096 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
68099 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
68100 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68103 msgctxt "Operator"
68104 msgid "Fill Range by Selection"
68105 msgstr "Completar rango usando selección"
68108 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
68109 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
68112 msgid "Name of the modifier to work on"
68113 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
68116 msgid "Type of the modifier to work on"
68117 msgstr "Tipo de modificador a usar"
68120 msgid "Color modifier type"
68121 msgstr "Modificador de color"
68124 msgid "Alpha modifier type"
68125 msgstr "Modificador de alfa"
68128 msgid "Thickness modifier type"
68129 msgstr "Modificador de grosor"
68132 msgctxt "Operator"
68133 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
68134 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
68137 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
68138 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68141 msgctxt "Operator"
68142 msgid "Add Line Set"
68143 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
68146 msgid "Add a line set into the list of line sets"
68147 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
68150 msgctxt "Operator"
68151 msgid "Copy Line Set"
68152 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
68155 msgid "Copy the active line set to a buffer"
68156 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
68159 msgctxt "Operator"
68160 msgid "Move Line Set"
68161 msgstr "Mover estilo de línea"
68164 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
68165 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
68168 msgid "Direction to move the active line set towards"
68169 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
68172 msgctxt "Operator"
68173 msgid "Paste Line Set"
68174 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
68177 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
68178 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
68181 msgctxt "Operator"
68182 msgid "Remove Line Set"
68183 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
68186 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
68187 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
68190 msgctxt "Operator"
68191 msgid "New Line Style"
68192 msgstr "Nuevo estilo de línea"
68195 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
68196 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
68199 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
68200 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
68203 msgctxt "Operator"
68204 msgid "Move Modifier"
68205 msgstr "Mover modificador"
68208 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
68209 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
68212 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
68213 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
68216 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
68217 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
68220 msgctxt "Operator"
68221 msgid "Add Freestyle Module"
68222 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
68225 msgid "Add a style module into the list of modules"
68226 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
68229 msgctxt "Operator"
68230 msgid "Move Freestyle Module"
68231 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
68234 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
68235 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
68238 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
68239 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
68242 msgctxt "Operator"
68243 msgid "Open Style Module File"
68244 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
68247 msgid "Open a style module file"
68248 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
68251 msgid "Make internal"
68252 msgstr "Hacer interno"
68255 msgid "Make module file internal after loading"
68256 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
68259 msgctxt "Operator"
68260 msgid "Remove Freestyle Module"
68261 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
68264 msgid "Remove the style module from the stack"
68265 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
68268 msgctxt "Operator"
68269 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
68270 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
68273 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
68274 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
68277 msgctxt "Operator"
68278 msgid "Add Line Thickness Modifier"
68279 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
68282 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
68283 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68286 msgctxt "Operator"
68287 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
68288 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
68291 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
68292 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
68295 msgctxt "Operator"
68296 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
68297 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
68300 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
68301 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
68304 msgctxt "Operator"
68305 msgid "Bake Light Cache"
68306 msgstr "Capturar caché de iluminación"
68309 msgid "Bake the active view layer lighting"
68310 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
68313 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
68314 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
68317 msgid "Subset of probes to update"
68318 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
68321 msgid "All Light Probes"
68322 msgstr "Todas las sondas de luz"
68325 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
68326 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
68329 msgid "Dirty Only"
68330 msgstr "Sólo sucias"
68333 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
68334 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
68337 msgid "Cubemaps Only"
68338 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
68341 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
68342 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
68345 msgctxt "Operator"
68346 msgid "Delete Light Cache"
68347 msgstr "Borrar caché de iluminación"
68350 msgid "Delete cached indirect lighting"
68351 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
68354 msgctxt "Operator"
68355 msgid "New Scene"
68356 msgstr "Nueva escena"
68359 msgid "Add new scene by type"
68360 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
68363 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
68364 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
68367 msgid "Copy Settings"
68368 msgstr "Copiar opciones"
68371 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
68372 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
68375 msgid "Linked Copy"
68376 msgstr "Copia vinculada"
68379 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
68380 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
68383 msgid "Full Copy"
68384 msgstr "Copia completa"
68387 msgid "Make a full copy of the current scene"
68388 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
68391 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
68392 msgstr "Agrega una nueva escena por tipo en el editor de video y la asigna al clip activo"
68395 msgctxt "Operator"
68396 msgid "Add Render View"
68397 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
68400 msgid "Add a render view"
68401 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
68404 msgctxt "Operator"
68405 msgid "Remove Render View"
68406 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
68409 msgid "Remove the selected render view"
68410 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
68413 msgctxt "Operator"
68414 msgid "Add View Layer"
68415 msgstr "Agregar capa de visualización"
68418 msgid "Add a view layer"
68419 msgstr "Agrega una capa de visualización"
68422 msgid "Add a new view layer"
68423 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
68426 msgid "Copy settings of current view layer"
68427 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
68430 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
68431 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
68434 msgctxt "Operator"
68435 msgid "Add AOV"
68436 msgstr "Agregar AOV"
68439 msgid "Add a Shader AOV"
68440 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
68443 msgctxt "Operator"
68444 msgid "Add Lightgroup"
68445 msgstr "Agregar grupo de luces"
68448 msgid "Add a Light Group"
68449 msgstr "Agrega un grupo de luces"
68452 msgid "Name of newly created lightgroup"
68453 msgstr "Nombre del nuevo grupo de luces"
68456 msgctxt "Operator"
68457 msgid "Add Used Lightgroups"
68458 msgstr "Agregar grupos de luces usados"
68461 msgid "Add all used Light Groups"
68462 msgstr "Agrega todos los grupos de luces usados"
68465 msgctxt "Operator"
68466 msgid "Remove View Layer"
68467 msgstr "Eliminar capa de visualización"
68470 msgid "Remove the selected view layer"
68471 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
68474 msgctxt "Operator"
68475 msgid "Remove AOV"
68476 msgstr "Eliminar AOV"
68479 msgid "Remove Active AOV"
68480 msgstr "Eliminar AOV activa"
68483 msgctxt "Operator"
68484 msgid "Remove Lightgroup"
68485 msgstr "Eliminar grupo de luces"
68488 msgid "Remove Active Lightgroup"
68489 msgstr "Eliminar grupo de luces activo"
68492 msgctxt "Operator"
68493 msgid "Remove Unused Lightgroups"
68494 msgstr "Eliminar grupos de luces no usados"
68497 msgid "Remove all unused Light Groups"
68498 msgstr "Elimina todos los grupos de luces no usados"
68501 msgctxt "Operator"
68502 msgid "Handle Area Action Zones"
68503 msgstr "Definir zonas del área de acción"
68506 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
68507 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
68510 msgid "Modifier state"
68511 msgstr "Estado del modificador"
68514 msgctxt "Operator"
68515 msgid "Cancel Animation"
68516 msgstr "Cancelar animación"
68519 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
68520 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
68523 msgid "Restore Frame"
68524 msgstr "Restablecer fotograma"
68527 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
68528 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
68531 msgctxt "Operator"
68532 msgid "Play Animation"
68533 msgstr "Reproducir animación"
68536 msgid "Play animation"
68537 msgstr "Reproduce la animación"
68540 msgid "Play in Reverse"
68541 msgstr "Reproducir en reversa"
68544 msgid "Animation is played backwards"
68545 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
68548 msgid "Sync"
68549 msgstr "Sincronización"
68552 msgid "Drop frames to maintain framerate"
68553 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
68556 msgctxt "Operator"
68557 msgid "Animation Step"
68558 msgstr "Intervalo de animación"
68561 msgid "Step through animation by position"
68562 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
68565 msgctxt "Operator"
68566 msgid "Close Area"
68567 msgstr "Cerrar área"
68570 msgid "Close selected area"
68571 msgstr "Cierra el área seleccionada"
68574 msgctxt "Operator"
68575 msgid "Duplicate Area into New Window"
68576 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
68579 msgid "Duplicate selected area into new window"
68580 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
68583 msgctxt "Operator"
68584 msgid "Join Area"
68585 msgstr "Unir área"
68588 msgid "Join selected areas into new window"
68589 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
68592 msgctxt "Operator"
68593 msgid "Move Area Edges"
68594 msgstr "Mover bordes del área"
68597 msgid "Move selected area edges"
68598 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
68601 msgctxt "Operator"
68602 msgid "Area Options"
68603 msgstr "Opciones de área"
68606 msgid "Operations for splitting and merging"
68607 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
68610 msgctxt "Operator"
68611 msgid "Split Area"
68612 msgstr "Dividir área"
68615 msgid "Split selected area into new windows"
68616 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
68619 msgctxt "Operator"
68620 msgid "Swap Areas"
68621 msgstr "Intercambiar áreas"
68624 msgid "Swap selected areas screen positions"
68625 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
68628 msgctxt "Operator"
68629 msgid "Back to Previous Screen"
68630 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
68633 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
68634 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
68637 msgctxt "Operator"
68638 msgid "Delete Screen"
68639 msgstr "Borrar organización"
68642 msgid "Delete active screen"
68643 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
68646 msgctxt "Operator"
68647 msgid "Show Drivers Editor"
68648 msgstr "Mostrar editor controladores"
68651 msgid "Show drivers editor in a separate window"
68652 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
68655 msgctxt "Operator"
68656 msgid "Jump to Endpoint"
68657 msgstr "Saltar a extremo"
68660 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
68661 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
68664 msgid "Last Frame"
68665 msgstr "Fotograma final"
68668 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
68669 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
68672 msgctxt "Operator"
68673 msgid "Frame Offset"
68674 msgstr "Desplazar fotogramas"
68677 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
68678 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
68681 msgctxt "Operator"
68682 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
68683 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
68686 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
68687 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
68690 msgctxt "Operator"
68691 msgid "Show Info Log"
68692 msgstr "Mostrar registro de información"
68695 msgid "Show info log in a separate window"
68696 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
68699 msgctxt "Operator"
68700 msgid "Jump to Keyframe"
68701 msgstr "Saltar a fotograma clave"
68704 msgid "Jump to previous/next keyframe"
68705 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
68708 msgctxt "Operator"
68709 msgid "Jump to Marker"
68710 msgstr "Saltar a marcador"
68713 msgid "Jump to previous/next marker"
68714 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
68717 msgid "Next Marker"
68718 msgstr "Marcador siguiente"
68721 msgctxt "Operator"
68722 msgid "New Screen"
68723 msgstr "Nueva organización"
68726 msgid "Add a new screen"
68727 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
68730 msgctxt "Operator"
68731 msgid "Redo Last"
68732 msgstr "Rehacer lo último"
68735 msgid "Display parameters for last action performed"
68736 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
68739 msgctxt "Operator"
68740 msgid "Region Alpha"
68741 msgstr "Alfa de región"
68744 msgid "Blend in and out overlapping region"
68745 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
68748 msgctxt "Operator"
68749 msgid "Region Context Menu"
68750 msgstr "Región - menú contextual"
68753 msgid "Display region context menu"
68754 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
68757 msgctxt "Operator"
68758 msgid "Flip Region"
68759 msgstr "Invertir región"
68762 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
68763 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
68766 msgctxt "Operator"
68767 msgid "Toggle Quad View"
68768 msgstr "Vista cuádruple"
68771 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
68772 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
68775 msgctxt "Operator"
68776 msgid "Scale Region Size"
68777 msgstr "Escalar tamaño de la región"
68780 msgid "Scale selected area"
68781 msgstr "Escala el área seleccionada"
68784 msgctxt "Operator"
68785 msgid "Toggle Region"
68786 msgstr "Alternar región"
68789 msgid "Hide or unhide the region"
68790 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
68793 msgid "Type of the region to toggle"
68794 msgstr "El tipo de región a alternar"
68797 msgctxt "Operator"
68798 msgid "Repeat History"
68799 msgstr "Repetir historial"
68802 msgid "Display menu for previous actions performed"
68803 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
68806 msgctxt "Operator"
68807 msgid "Repeat Last"
68808 msgstr "Repetir lo último"
68811 msgid "Repeat last action"
68812 msgstr "Repite la última acción"
68815 msgctxt "Operator"
68816 msgid "Toggle Maximize Area"
68817 msgstr "Maximizar área"
68820 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
68821 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
68824 msgid "Hide Panels"
68825 msgstr "Ocultar paneles"
68828 msgid "Hide all the panels"
68829 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
68832 msgctxt "Operator"
68833 msgid "Set Screen"
68834 msgstr "Definir pantalla"
68837 msgid "Cycle through available screens"
68838 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
68841 msgctxt "Operator"
68842 msgid "Save Screenshot"
68843 msgstr "Guardar captura de pantalla"
68846 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
68847 msgstr "Captura una imagen de toda la ventana de Blender"
68850 msgctxt "Operator"
68851 msgid "Save Screenshot (Editor)"
68852 msgstr "Guardar captura de pantalla (editor)"
68855 msgid "Capture a picture of an editor"
68856 msgstr "Captura una imagen de un editor"
68859 msgctxt "Operator"
68860 msgid "Cycle Space Context"
68861 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
68864 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
68865 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
68868 msgid "Direction to cycle through"
68869 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
68872 msgctxt "Operator"
68873 msgid "Cycle Space Type Set"
68874 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
68877 msgid "Set the space type or cycle subtype"
68878 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
68881 msgctxt "Operator"
68882 msgid "Clean Up Space Data"
68883 msgstr "Eliminar datos de espacio"
68886 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
68887 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
68890 msgctxt "Operator"
68891 msgid "Open Preferences..."
68892 msgstr "Abrir preferencias..."
68895 msgid "Edit user preferences and system settings"
68896 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
68899 msgid "Section to activate in the Preferences"
68900 msgstr "Sección a activar en las preferencias"
68903 msgid "Themes"
68904 msgstr "Temas"
68907 msgid "Editing"
68908 msgstr "Edición"
68911 msgid "Add-ons"
68912 msgstr "Complementos"
68915 msgid "Keymap"
68916 msgstr "Mapa de teclado"
68919 msgid "File Paths"
68920 msgstr "Rutas de archivo"
68923 msgid "Experimental"
68924 msgstr "Experimental"
68927 msgctxt "Operator"
68928 msgid "Cycle Workspace"
68929 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
68932 msgid "Cycle through workspaces"
68933 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
68936 msgctxt "Operator"
68937 msgid "Execute a Python Preset"
68938 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
68941 msgid "Execute a preset"
68942 msgstr "Ejecutar un ajuste"
68945 msgid "Menu ID Name"
68946 msgstr "Nombre de ID del menú"
68949 msgid "ID name of the menu this was called from"
68950 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
68953 msgctxt "Operator"
68954 msgid "Run Python File"
68955 msgstr "Ejecutar archivo Python"
68958 msgid "Run Python file"
68959 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
68962 msgctxt "Operator"
68963 msgid "Reload Scripts"
68964 msgstr "Recargar scripts"
68967 msgid "Reload scripts"
68968 msgstr "Recarga los scripts"
68971 msgctxt "Operator"
68972 msgid "Stroke Curves Sculpt"
68973 msgstr "Esculpir curvas"
68976 msgid "Sculpt curves using a brush"
68977 msgstr "Permite esculpir curvas usando un pincel"
68980 msgctxt "Operator"
68981 msgid "Sculpt"
68982 msgstr "Esculpir"
68985 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
68986 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
68989 msgid "Ignore Background Click"
68990 msgstr "Ignorar clics en fondo"
68993 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
68994 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
68997 msgctxt "Operator"
68998 msgid "Filter Cloth"
68999 msgstr "Filtro de ropa"
69002 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
69003 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
69006 msgid "Force Axis"
69007 msgstr "Eje de la fuerza"
69010 msgid "Apply the force in the selected axis"
69011 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
69014 msgid "Apply force in the X axis"
69015 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
69018 msgid "Apply force in the Y axis"
69019 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
69022 msgid "Apply force in the Z axis"
69023 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
69026 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
69027 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
69030 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
69031 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
69034 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
69035 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
69038 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
69039 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
69042 msgid "Filter strength"
69043 msgstr "Intensidad del filtro"
69046 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
69047 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
69050 msgid "Applies gravity to the simulation"
69051 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
69054 msgid "Inflates the cloth"
69055 msgstr "Infla la ropa"
69058 msgid "Expands the cloth's dimensions"
69059 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
69062 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
69063 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
69066 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
69067 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
69070 msgid "Use Collisions"
69071 msgstr "Usar colisiones"
69074 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
69075 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
69078 msgid "Use Face Sets"
69079 msgstr "Usar conjuntos de caras"
69082 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
69083 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
69086 msgctxt "Operator"
69087 msgid "Filter Color"
69088 msgstr "Filtro de color"
69091 msgid "Fill with a specific color"
69092 msgstr "Rellenar con un color específico"
69095 msgid "Change hue"
69096 msgstr "Cambiar tono"
69099 msgid "Change saturation"
69100 msgstr "Cambiar saturación"
69103 msgid "Change value"
69104 msgstr "Cambiar valor"
69107 msgid "Change brightness"
69108 msgstr "Cambiar brillo"
69111 msgid "Change contrast"
69112 msgstr "Cambiar contraste"
69115 msgid "Smooth colors"
69116 msgstr "Suavizar colores"
69119 msgid "Change red channel"
69120 msgstr "Cambiar canal rojo"
69123 msgid "Change green channel"
69124 msgstr "Cambiar canal verde"
69127 msgid "Change blue channel"
69128 msgstr "Cambiar canal azul"
69131 msgctxt "Operator"
69132 msgid "Detail Flood Fill"
69133 msgstr "Rellenar detalle"
69136 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
69137 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
69140 msgctxt "Operator"
69141 msgid "Dirty Mask"
69142 msgstr "Máscara de suciedad"
69145 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
69146 msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría"
69149 msgctxt "Operator"
69150 msgid "Dynamic Topology Toggle"
69151 msgstr "Topología dinámica"
69154 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
69155 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
69158 msgctxt "Operator"
69159 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
69160 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
69163 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
69164 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
69167 msgctxt "Operator"
69168 msgid "Expand"
69169 msgstr "Expandir"
69172 msgid "Generic sculpt expand operator"
69173 msgstr "Operador genérico de expansión"
69176 msgid "Initial falloff of the expand operation"
69177 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
69180 msgid "Geodesic"
69181 msgstr "Geodésico"
69184 msgid "Topology Diagonals"
69185 msgstr "Diagonales topológicas"
69188 msgid "Boundary Topology"
69189 msgstr "Topología limítrofe"
69192 msgid "Boundary Face Set"
69193 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
69196 msgid "Active Face Set"
69197 msgstr "Conjunto de caras activo"
69200 msgid "Invert the expand active elements"
69201 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
69204 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
69205 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
69208 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
69209 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
69212 msgid "Data Target"
69213 msgstr "Datos objetivo"
69216 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
69217 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
69220 msgid "Falloff Gradient"
69221 msgstr "Gradiente de decaimiento"
69224 msgid "Expand Using a linear falloff"
69225 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
69228 msgid "Preserve Previous"
69229 msgstr "Mantener anterior"
69232 msgid "Preserve the previous state of the target data"
69233 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
69236 msgid "Modify Active"
69237 msgstr "Modificar activo"
69240 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
69241 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
69244 msgid "Reposition Pivot"
69245 msgstr "Reposicionar pivote"
69248 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
69249 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de escultura hacia el límite del área activa de expansión"
69252 msgctxt "Operator"
69253 msgid "Face Set Box Gesture"
69254 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
69257 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
69258 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
69261 msgctxt "Operator"
69262 msgid "Face Sets Visibility"
69263 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
69266 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
69267 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
69270 msgid "Toggle Visibility"
69271 msgstr "Alternar visibilidad"
69274 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
69275 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
69278 msgid "Show Active Face Set"
69279 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
69282 msgid "Hide Active Face Sets"
69283 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
69286 msgid "Invert Face Set Visibility"
69287 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
69290 msgid "Show All Face Sets"
69291 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
69294 msgctxt "Operator"
69295 msgid "Edit Face Set"
69296 msgstr "Editar conjunto de caras"
69299 msgid "Edits the current active Face Set"
69300 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
69303 msgid "Grow Face Set"
69304 msgstr "Expandir conjunto de caras"
69307 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69308 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
69311 msgid "Shrink Face Set"
69312 msgstr "Contraer conjunto de caras"
69315 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69316 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
69319 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
69320 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
69323 msgid "Fair Positions"
69324 msgstr "Posiciones justas"
69327 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
69328 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
69331 msgid "Fair Tangency"
69332 msgstr "Tangencia justa"
69335 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
69336 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
69339 msgid "Modify Hidden"
69340 msgstr "Modificar ocultos"
69343 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
69344 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
69347 msgctxt "Operator"
69348 msgid "Face Set Lasso Gesture"
69349 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
69352 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
69353 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
69356 msgctxt "Operator"
69357 msgid "Create Face Set"
69358 msgstr "Crear conjunto de caras"
69361 msgid "Create a new Face Set"
69362 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
69365 msgid "Face Set from Masked"
69366 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
69369 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
69370 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
69373 msgid "Face Set from Visible"
69374 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
69377 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
69378 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
69381 msgid "Face Set Full Mesh"
69382 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
69385 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
69386 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
69389 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
69390 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
69393 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
69394 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
69397 msgctxt "Operator"
69398 msgid "Init Face Sets"
69399 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
69402 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
69403 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
69406 msgid "Face Sets from Loose Parts"
69407 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
69410 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
69411 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
69414 msgid "Face Sets from Material Slots"
69415 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
69418 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
69419 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
69422 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
69423 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
69426 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
69427 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
69430 msgid "Face Sets from UV Seams"
69431 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
69434 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
69435 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
69438 msgid "Face Sets from Edge Creases"
69439 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
69442 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
69443 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
69446 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
69447 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
69450 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
69451 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
69454 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
69455 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
69458 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
69459 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
69462 msgid "Face Sets from Face Maps"
69463 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
69466 msgid "Create a Face Set per Face Map"
69467 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
69470 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
69471 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
69474 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
69475 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
69478 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
69479 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
69482 msgctxt "Operator"
69483 msgid "Randomize Face Sets Colors"
69484 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
69487 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
69488 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
69491 msgctxt "Operator"
69492 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
69493 msgstr "Color de vértices a color de vértices de escultura"
69496 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
69497 msgstr "Copia la capa de color activa del bucle al color de vértices"
69500 msgctxt "Operator"
69501 msgid "Mask by Color"
69502 msgstr "Enmascarar por color"
69505 msgid "Contiguous"
69506 msgstr "Contiguas"
69509 msgid "Mask only contiguous color areas"
69510 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
69513 msgid "Invert the generated mask"
69514 msgstr "Invertir la máscara generada"
69517 msgid "Preserve Previous Mask"
69518 msgstr "Mantener máscara anterior"
69521 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
69522 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
69525 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
69526 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
69529 msgctxt "Operator"
69530 msgid "Mask Expand"
69531 msgstr "Expandir máscara"
69534 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
69535 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
69538 msgid "Expand Face Mask"
69539 msgstr "Expandir máscara de caras"
69542 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
69543 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
69546 msgid "Edge Detection Sensitivity"
69547 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
69550 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
69551 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
69554 msgid "Invert the new mask"
69555 msgstr "Invertir la nueva máscara"
69558 msgid "Keep Previous Mask"
69559 msgstr "Mantener máscara anterior"
69562 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
69563 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
69566 msgid "Mask Speed"
69567 msgstr "Velocidad de la máscara"
69570 msgid "Update Pivot Position"
69571 msgstr "Actualizar posición del pivote"
69574 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
69575 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
69578 msgid "Use Cursor"
69579 msgstr "Usa cursor"
69582 msgid "Expand the mask to the cursor position"
69583 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
69586 msgid "Use Normals"
69587 msgstr "Usar normales"
69590 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
69591 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
69594 msgctxt "Operator"
69595 msgid "Mask Filter"
69596 msgstr "Filtro de máscara"
69599 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
69600 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
69603 msgid "Auto Iteration Count"
69604 msgstr "Iteraciones automáticas"
69607 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
69608 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
69611 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
69612 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
69615 msgid "Smooth Mask"
69616 msgstr "Suavizar máscara"
69619 msgid "Smooth mask"
69620 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
69623 msgid "Sharpen Mask"
69624 msgstr "Definir máscara"
69627 msgid "Sharpen mask"
69628 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
69631 msgid "Grow Mask"
69632 msgstr "Expandir máscara"
69635 msgid "Grow mask"
69636 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
69639 msgid "Shrink Mask"
69640 msgstr "Contraer máscara"
69643 msgid "Shrink mask"
69644 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
69647 msgid "Increase Contrast"
69648 msgstr "Aumentar contraste"
69651 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
69652 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
69655 msgid "Decrease Contrast"
69656 msgstr "Disminuir contraste"
69659 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
69660 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
69663 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
69664 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
69667 msgctxt "Operator"
69668 msgid "Init Mask"
69669 msgstr "Inicializar máscara"
69672 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
69673 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
69676 msgid "Random per Vertex"
69677 msgstr "Aleatoria por vértice"
69680 msgid "Random per Face Set"
69681 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
69684 msgid "Random per Loose Part"
69685 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
69688 msgctxt "Operator"
69689 msgid "Filter Mesh"
69690 msgstr "Filtro de malla"
69693 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
69694 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
69697 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
69698 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
69701 msgid "Deform in the X axis"
69702 msgstr "Deformar en el eje X"
69705 msgid "Deform in the Y axis"
69706 msgstr "Deformar en el eje Y"
69709 msgid "Deform in the Z axis"
69710 msgstr "Deformar en el eje Z"
69713 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
69714 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
69717 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
69718 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
69721 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
69722 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
69725 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
69726 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
69729 msgid "Curvature Smooth Iterations"
69730 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
69733 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
69734 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
69737 msgid "Intensify Details"
69738 msgstr "Intensificar detalles"
69741 msgid "How much creases and valleys are intensified"
69742 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
69745 msgid "Smooth Ratio"
69746 msgstr "Tasa de suavizado"
69749 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
69750 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
69753 msgid "Smooth mesh"
69754 msgstr "Suavizar malla"
69757 msgid "Scale mesh"
69758 msgstr "Escalar malla"
69761 msgid "Inflate mesh"
69762 msgstr "Inflar malla"
69765 msgid "Morph into sphere"
69766 msgstr "Esferizar"
69769 msgid "Randomize vertex positions"
69770 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
69773 msgid "Relax mesh"
69774 msgstr "Distender malla"
69777 msgid "Relax Face Sets"
69778 msgstr "Distender conjuntos de caras"
69781 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
69782 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
69785 msgid "Surface Smooth"
69786 msgstr "Suavizar superficie"
69789 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
69790 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
69793 msgid "Sharpen"
69794 msgstr "Definir"
69797 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
69798 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
69801 msgid "Enhance Details"
69802 msgstr "Mejorar detalles"
69805 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
69806 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
69809 msgid "Erase Displacement"
69810 msgstr "Borrar desplazamiento"
69813 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
69814 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
69817 msgctxt "Operator"
69818 msgid "Rebuild BVH"
69819 msgstr "Rehacer BVH"
69822 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
69823 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
69826 msgctxt "Operator"
69827 msgid "Project Line Gesture"
69828 msgstr "Gesto de proyectar línea"
69831 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
69832 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
69835 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
69836 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
69839 msgctxt "Operator"
69840 msgid "Sample Detail Size"
69841 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
69844 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
69845 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
69848 msgid "Screen coordinates of sampling"
69849 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
69852 msgid "Detail Mode"
69853 msgstr "Modo de detalle"
69856 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
69857 msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado"
69860 msgid "Dyntopo"
69861 msgstr "Topología dinámica"
69864 msgid "Sample dyntopo detail"
69865 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
69868 msgid "Sample mesh voxel size"
69869 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
69872 msgctxt "Operator"
69873 msgid "Sculpt Mode"
69874 msgstr "Modo Escultura"
69877 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
69878 msgstr "Alterna modo Escultura en la vista 3D"
69881 msgctxt "Operator"
69882 msgid "Set Detail Size"
69883 msgstr "Definir tamaño de detalle"
69886 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
69887 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
69890 msgctxt "Operator"
69891 msgid "Set Persistent Base"
69892 msgstr "Definir base persistente"
69895 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
69896 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
69899 msgctxt "Operator"
69900 msgid "Set Pivot Position"
69901 msgstr "Definir posición del pivote"
69904 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
69905 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura"
69908 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
69909 msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura"
69912 msgid "Unmasked"
69913 msgstr "No enmascarados"
69916 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
69917 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
69920 msgid "Mask Border"
69921 msgstr "Límites de la máscara"
69924 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
69925 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
69928 msgid "Active Vertex"
69929 msgstr "Vértice activo"
69932 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
69933 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
69936 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
69937 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
69940 msgid "Mouse Position X"
69941 msgstr "Posición del ratón X"
69944 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
69945 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
69948 msgid "Mouse Position Y"
69949 msgstr "Posición del ratón Y"
69952 msgid "Symmetrize the topology modifications"
69953 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
69956 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
69957 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
69960 msgctxt "Operator"
69961 msgid "Trim Box Gesture"
69962 msgstr "Gesto de recortar con marco"
69965 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
69966 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
69969 msgid "Trim Mode"
69970 msgstr "Modo de recorte"
69973 msgid "Use a difference boolean operation"
69974 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
69977 msgid "Use a union boolean operation"
69978 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
69981 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
69982 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
69985 msgid "Shape Orientation"
69986 msgstr "Orientación de la forma"
69989 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
69990 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
69993 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
69994 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
69997 msgid "Use Cursor for Depth"
69998 msgstr "Usar puntero para profundidad"
70001 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
70002 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
70005 msgctxt "Operator"
70006 msgid "Trim Lasso Gesture"
70007 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
70010 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
70011 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
70014 msgctxt "Operator"
70015 msgid "Sculpt UVs"
70016 msgstr "Esculpir UV"
70019 msgid "Sculpt UVs using a brush"
70020 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
70023 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
70024 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
70027 msgctxt "Operator"
70028 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
70029 msgstr "Color de vértices de escultura a color de vértices"
70032 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
70033 msgstr "Copia el color de vértices de escultura a una capa de color regular"
70036 msgctxt "Operator"
70037 msgid "Change Effect Input"
70038 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
70041 msgid "The effect inputs to swap"
70042 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
70045 msgid "A -> B"
70046 msgstr "A -> B"
70049 msgid "B -> C"
70050 msgstr "B -> C"
70053 msgid "A -> C"
70054 msgstr "A -> C"
70057 msgctxt "Operator"
70058 msgid "Change Effect Type"
70059 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
70062 msgid "Sequencer effect type"
70063 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
70066 msgid "Crossfade"
70067 msgstr "Fundido cruzado"
70070 msgid "Crossfade effect strip type"
70071 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
70074 msgid "Add effect strip type"
70075 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
70078 msgid "Subtract effect strip type"
70079 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
70082 msgid "Alpha Over effect strip type"
70083 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
70086 msgid "Alpha Under"
70087 msgstr "Alfa debajo"
70090 msgid "Alpha Under effect strip type"
70091 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
70094 msgid "Gamma Cross"
70095 msgstr "Cruzado gama"
70098 msgid "Gamma Cross effect strip type"
70099 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
70102 msgid "Multiply effect strip type"
70103 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
70106 msgid "Alpha Over Drop"
70107 msgstr "Soltar alfa encima"
70110 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
70111 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
70114 msgid "Wipe"
70115 msgstr "Barrido"
70118 msgid "Wipe effect strip type"
70119 msgstr "Clip de efecto Barrido"
70122 msgid "Glow"
70123 msgstr "Resplandor"
70126 msgid "Glow effect strip type"
70127 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
70130 msgid "Transform effect strip type"
70131 msgstr "Clip de efecto Transformar"
70134 msgid "Color effect strip type"
70135 msgstr "Clip de efecto Color"
70138 msgid "Multicam Selector"
70139 msgstr "Selector multicámara"
70142 msgid "Adjustment Layer"
70143 msgstr "Capa de ajuste"
70146 msgid "Gaussian Blur"
70147 msgstr "Desenfoque gaussiano"
70150 msgid "Color Mix"
70151 msgstr "Mezclar colores"
70154 msgctxt "Operator"
70155 msgid "Change Data/Files"
70156 msgstr "Cambiar datos/archivos"
70159 msgid "Use Placeholders"
70160 msgstr "Usar marcadores de posición"
70163 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
70164 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
70167 msgctxt "Operator"
70168 msgid "Copy"
70169 msgstr "Copiar"
70172 msgid "Copy selected strips to clipboard"
70173 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
70176 msgctxt "Operator"
70177 msgid "Crossfade Sounds"
70178 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
70181 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
70182 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
70185 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
70186 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas de previsualización"
70189 msgctxt "Operator"
70190 msgid "Deinterlace Movies"
70191 msgstr "Desentrelazar películas"
70194 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
70195 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
70198 msgctxt "Operator"
70199 msgid "Erase Strips"
70200 msgstr "Borrar clips"
70203 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
70204 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
70207 msgid "Duplicate the selected strips"
70208 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
70211 msgid "Duplicate selected strips and move them"
70212 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
70215 msgid "Duplicate Strips"
70216 msgstr "Duplicar clips"
70219 msgid "Slide a sequence strip in time"
70220 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
70223 msgctxt "Operator"
70224 msgid "Add Effect Strip"
70225 msgstr "Agregar clip de efecto"
70228 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
70229 msgstr "Agrega un efecto a la línea de tiempo, usualmente se aplicado sobre clips ya existentes"
70232 msgid "Channel to place this strip into"
70233 msgstr "Canal donde colocar este clip"
70236 msgid "Initialize the strip with this color"
70237 msgstr "Inicializar el clip con este color"
70240 msgid "End frame for the color strip"
70241 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
70244 msgid "Start frame of the sequence strip"
70245 msgstr "Fotograma inicial del clip"
70248 msgid "Allow Overlap"
70249 msgstr "Permitir superposición"
70252 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
70253 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
70256 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
70257 msgstr "Redefinir comportamiento de reacomodo de superpuestos"
70260 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
70261 msgstr "Usar las opciones de la herramienta modo_superposición para determinar cómo reacomodar clips superpuestos"
70264 msgid "Replace Selection"
70265 msgstr "Reemplazar selección"
70268 msgid "Replace the current selection"
70269 msgstr "Reemplaza la selección actual"
70272 msgctxt "Operator"
70273 msgid "Set Selected Strip Proxies"
70274 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
70277 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
70278 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
70281 msgctxt "Operator"
70282 msgid "Export Subtitles"
70283 msgstr "Exportar subtítulos"
70286 msgid "Export .srt file containing text strips"
70287 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
70290 msgctxt "Operator"
70291 msgid "Add Fades"
70292 msgstr "Agregar fundido"
70295 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
70296 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
70299 msgid "Fade Duration"
70300 msgstr "Duración del fundido"
70303 msgid "Duration of the fade in seconds"
70304 msgstr "Duración del fundido en segundos"
70307 msgid "Fade Type"
70308 msgstr "Tipo de fundido"
70311 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
70312 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
70315 msgid "Fade In and Out"
70316 msgstr "Fundido entrante y saliente"
70319 msgid "Fade selected strips in and out"
70320 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
70323 msgid "Fade In"
70324 msgstr "Fundido entrante"
70327 msgid "Fade in selected strips"
70328 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
70331 msgid "Fade Out"
70332 msgstr "Fundido saliente"
70335 msgid "Fade out selected strips"
70336 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
70339 msgid "From Current Frame"
70340 msgstr "Desde fotograma actual"
70343 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
70344 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
70347 msgid "To Current Frame"
70348 msgstr "Hasta fotograma actual"
70351 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
70352 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
70355 msgctxt "Operator"
70356 msgid "Clear Fades"
70357 msgstr "Eliminar fundidos"
70360 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
70361 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
70364 msgctxt "Operator"
70365 msgid "Insert Gaps"
70366 msgstr "Insertar huecos"
70369 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
70370 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
70373 msgid "Frames to insert after current strip"
70374 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
70377 msgctxt "Operator"
70378 msgid "Remove Gaps"
70379 msgstr "Eliminar huecos"
70382 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
70383 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
70386 msgid "All Gaps"
70387 msgstr "Todos los huecos"
70390 msgid "Do all gaps to right of current frame"
70391 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
70394 msgctxt "Operator"
70395 msgid "Add Image Strip"
70396 msgstr "Agregar clip de imagen"
70399 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
70400 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes a la línea de tiempo"
70403 msgid "Scale fit method"
70404 msgstr "Método de ajuste de escala"
70407 msgid "Scale image to fit within the canvas"
70408 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
70411 msgid "Scale to Fill"
70412 msgstr "Escalar hasta ajustar"
70415 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
70416 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
70419 msgid "Stretch to Fill"
70420 msgstr "Estirar hasta ajustar"
70423 msgid "Stretch image to fill the canvas"
70424 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
70427 msgid "Use Original Size"
70428 msgstr "Usar tamaño original"
70431 msgid "Keep image at its original size"
70432 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
70435 msgid "Set View Transform"
70436 msgstr "Definir transformación de visualización"
70439 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
70440 msgstr "Define la transformación de visualización apropiada, basándose en el espacio de color del medio"
70443 msgctxt "Operator"
70444 msgid "Separate Images"
70445 msgstr "Separar imágenes"
70448 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
70449 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
70452 msgid "Length of each frame"
70453 msgstr "Longitud de cada fotograma"
70456 msgctxt "Operator"
70457 msgid "Lock Strips"
70458 msgstr "Bloquear clips"
70461 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
70462 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
70465 msgctxt "Operator"
70466 msgid "Add Mask Strip"
70467 msgstr "Agregar clip de máscara"
70470 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
70471 msgstr "Agrega un clip de máscara a la línea de tiempo"
70474 msgctxt "Operator"
70475 msgid "Make Meta Strip"
70476 msgstr "Crear meta-clip"
70479 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
70480 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
70483 msgctxt "Operator"
70484 msgid "UnMeta Strip"
70485 msgstr "Deshacer meta-clip"
70488 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
70489 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
70492 msgctxt "Operator"
70493 msgid "Toggle Meta Strip"
70494 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
70497 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
70498 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
70501 msgctxt "Operator"
70502 msgid "Add Movie Strip"
70503 msgstr "Agregar clip de película"
70506 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
70507 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
70510 msgid "Load sound with the movie"
70511 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
70514 msgid "Use Movie Framerate"
70515 msgstr "Usar velocidad de la película"
70518 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
70519 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
70522 msgctxt "Operator"
70523 msgid "Add MovieClip Strip"
70524 msgstr "Agregar clip de película"
70527 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
70528 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
70531 msgctxt "Operator"
70532 msgid "Mute Strips"
70533 msgstr "Deshabilitar clips"
70536 msgid "Mute (un)selected strips"
70537 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
70540 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
70541 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
70544 msgctxt "Operator"
70545 msgid "Clear Strip Offset"
70546 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
70549 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
70550 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
70553 msgctxt "Operator"
70554 msgid "Paste"
70555 msgstr "Pegar"
70558 msgid "Paste strips from clipboard"
70559 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
70562 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
70563 msgstr "Mantiene el desplazamiento del clip, relativo al fotograma actual, al momento de la copia"
70566 msgctxt "Operator"
70567 msgid "Reassign Inputs"
70568 msgstr "Reasignar entradas"
70571 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
70572 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
70575 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
70576 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
70579 msgctxt "Operator"
70580 msgid "Refresh Sequencer"
70581 msgstr "Refrescar editor de video"
70584 msgid "Refresh the sequencer editor"
70585 msgstr "Refresca el editor de video"
70588 msgctxt "Operator"
70589 msgid "Reload Strips"
70590 msgstr "Recargar clips"
70593 msgid "Reload strips in the sequencer"
70594 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
70597 msgid "Adjust Length"
70598 msgstr "Ajustar Longitud"
70601 msgid "Adjust length of strips to their data length"
70602 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
70605 msgctxt "Operator"
70606 msgid "Rename Channel"
70607 msgstr "Renombrar canal"
70610 msgctxt "Operator"
70611 msgid "Set Render Size"
70612 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
70615 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
70616 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
70619 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
70620 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
70623 msgctxt "Operator"
70624 msgid "Add Scene Strip"
70625 msgstr "Agregar clip de escena"
70628 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
70629 msgstr "Agrega un clip a la línea de tiempo, que usa como fuente una escena de Blender"
70632 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
70633 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
70636 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
70637 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
70640 msgid "Linked Handle"
70641 msgstr "Asa vinculada"
70644 msgid "Select handles next to the active strip"
70645 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
70648 msgid "Linked Time"
70649 msgstr "Tiempo vinculado"
70652 msgid "Select other strips at the same time"
70653 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
70656 msgid "Side of Frame"
70657 msgstr "Lado del fotograma"
70660 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
70661 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
70664 msgid "Select or deselect all strips"
70665 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
70668 msgid "Select strips using box selection"
70669 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
70672 msgid "Select Handles"
70673 msgstr "Seleccionar asas"
70676 msgid "Select the strips and their handles"
70677 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
70680 msgid "Select all strips grouped by various properties"
70681 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
70684 msgid "Shared strip type"
70685 msgstr "Tipo de clip compartido"
70688 msgid "Global Type"
70689 msgstr "Tipo global"
70692 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
70693 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
70696 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
70697 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
70700 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
70701 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
70704 msgid "Effect"
70705 msgstr "Efecto"
70708 msgid "Shared effects"
70709 msgstr "Efectos compartidos"
70712 msgid "Effect/Linked"
70713 msgstr "Efecto / Vinculado"
70716 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
70717 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
70720 msgid "Overlap"
70721 msgstr "Superpuesto"
70724 msgid "Overlapping time"
70725 msgstr "Tiempo superposición"
70728 msgid "Same Channel"
70729 msgstr "Mismo canal"
70732 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
70733 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
70736 msgctxt "Operator"
70737 msgid "Select Handles"
70738 msgstr "Seleccionar asas"
70741 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
70742 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
70745 msgid "The side of the handle that is selected"
70746 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
70749 msgid "Left Neighbor"
70750 msgstr "Cercana izquierda"
70753 msgid "Right Neighbor"
70754 msgstr "Cercana derecha"
70757 msgid "Both Neighbors"
70758 msgstr "Ambas cercanas"
70761 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
70762 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
70765 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
70766 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
70769 msgctxt "Operator"
70770 msgid "Select Pick Linked"
70771 msgstr "Seleccionar vinculados"
70774 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
70775 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
70778 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
70779 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
70782 msgctxt "Operator"
70783 msgid "Select Side"
70784 msgstr "Seleccionar lado"
70787 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
70788 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
70791 msgid "The side to which the selection is applied"
70792 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
70795 msgid "Mouse Position"
70796 msgstr "Posición del ratón"
70799 msgid "No Change"
70800 msgstr "Sin cambios"
70803 msgctxt "Operator"
70804 msgid "Select Side of Frame"
70805 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
70808 msgid "Select strips relative to the current frame"
70809 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
70812 msgid "Select to the left of the current frame"
70813 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
70816 msgid "Select to the right of the current frame"
70817 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
70820 msgid "Select intersecting with the current frame"
70821 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
70824 msgctxt "Operator"
70825 msgid "Set Range to Strips"
70826 msgstr "Definir rango de clips"
70829 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
70830 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
70833 msgid "Set the preview range instead"
70834 msgstr "Usar el rango de previsualización"
70837 msgctxt "Operator"
70838 msgid "Slip Strips"
70839 msgstr "Deslizar clips"
70842 msgid "Slip the contents of selected strips"
70843 msgstr "Desliza el contenido de los clips activos"
70846 msgid "Offset to the data of the strip"
70847 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
70850 msgctxt "Operator"
70851 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
70852 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
70855 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
70856 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
70859 msgctxt "Operator"
70860 msgid "Add Sound Strip"
70861 msgstr "Agregar clip de sonido"
70864 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
70865 msgstr "Agrega un clip de sonido a la línea de tiempo"
70868 msgid "Cache the sound in memory"
70869 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
70872 msgid "Merge all the sound's channels into one"
70873 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
70876 msgid "Split the selected strips in two"
70877 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
70880 msgid "Channel in which strip will be cut"
70881 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
70884 msgid "Frame where selected strips will be split"
70885 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
70888 msgid "Ignore Selection"
70889 msgstr "Ignorar selección"
70892 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
70893 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
70896 msgid "The side that remains selected after splitting"
70897 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
70900 msgid "The type of split operation to perform on strips"
70901 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
70904 msgid "Use Cursor Position"
70905 msgstr "Usar posición del cursor"
70908 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
70909 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
70912 msgctxt "Operator"
70913 msgid "Split Multicam"
70914 msgstr "Cortar multicámara"
70917 msgid "Split multicam strip and select camera"
70918 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
70921 msgid "Set a color tag for the selected strips"
70922 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para los clips seleccionados"
70925 msgid "Color 09"
70926 msgstr "Color 09"
70929 msgctxt "Operator"
70930 msgid "Jump to Strip"
70931 msgstr "Saltar a clip"
70934 msgid "Move frame to previous edit point"
70935 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
70938 msgid "Use Strip Center"
70939 msgstr "Usar centro del clip"
70942 msgid "Next Strip"
70943 msgstr "Próximo clip"
70946 msgctxt "Operator"
70947 msgid "Add Strip Modifier"
70948 msgstr "Agregar modificador de clip"
70951 msgid "Add a modifier to the strip"
70952 msgstr "Agrega un modificador al clip"
70955 msgid "Tone Map"
70956 msgstr "Mapeo tonal"
70959 msgid "White Balance"
70960 msgstr "Balance de blancos"
70963 msgctxt "Operator"
70964 msgid "Copy to Selected Strips"
70965 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
70968 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
70969 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
70972 msgid "Replace modifiers in destination"
70973 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
70976 msgid "Append active modifiers to selected strips"
70977 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
70980 msgctxt "Operator"
70981 msgid "Move Strip Modifier"
70982 msgstr "Mover modificador de clip"
70985 msgid "Move modifier up and down in the stack"
70986 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
70989 msgid "Name of modifier to remove"
70990 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
70993 msgctxt "Operator"
70994 msgid "Remove Strip Modifier"
70995 msgstr "Eliminar modificador de clip"
70998 msgid "Remove a modifier from the strip"
70999 msgstr "Remueve un modificador del clip"
71002 msgctxt "Operator"
71003 msgid "Clear Strip Transform"
71004 msgstr "Restablecer transformación del clip"
71007 msgid "Reset image transformation to default value"
71008 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
71011 msgid "Property"
71012 msgstr "Propiedad"
71015 msgid "Strip transform property to be reset"
71016 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
71019 msgid "Reset strip transform location"
71020 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
71023 msgid "Reset strip transform scale"
71024 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
71027 msgid "Reset strip transform rotation"
71028 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
71031 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
71032 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
71035 msgctxt "Operator"
71036 msgid "Strip Transform Set Fit"
71037 msgstr "Ajuste del clip"
71040 msgid "Scale fit fit_method"
71041 msgstr "Método de escala"
71044 msgid "Scale image so fits in preview"
71045 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
71048 msgid "Scale image so it fills preview completely"
71049 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
71052 msgid "Stretch image so it fills preview"
71053 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
71056 msgctxt "Operator"
71057 msgid "Swap Strip"
71058 msgstr "Intercambiar clip"
71061 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
71062 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
71065 msgid "Side of the strip to swap"
71066 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
71069 msgctxt "Operator"
71070 msgid "Sequencer Swap Data"
71071 msgstr "Intercambiar datos"
71074 msgid "Swap 2 sequencer strips"
71075 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
71078 msgctxt "Operator"
71079 msgid "Swap Inputs"
71080 msgstr "Intercambiar entradas"
71083 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
71084 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
71087 msgctxt "Operator"
71088 msgid "Unlock Strips"
71089 msgstr "Desbloquear clips"
71092 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
71093 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
71096 msgctxt "Operator"
71097 msgid "Unmute Strips"
71098 msgstr "Habilitar clips"
71101 msgid "Unmute (un)selected strips"
71102 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
71105 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
71106 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
71109 msgid "View all the strips in the sequencer"
71110 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
71113 msgid "Zoom preview to fit in the area"
71114 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
71117 msgctxt "Operator"
71118 msgid "Border Offset View"
71119 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
71122 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
71123 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
71126 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
71127 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
71130 msgctxt "Operator"
71131 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
71132 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
71135 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
71136 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
71139 msgctxt "Operator"
71140 msgid "Update Animation Cache"
71141 msgstr "Actualizar caché de animación"
71144 msgid "Update the audio animation cache"
71145 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
71148 msgctxt "Operator"
71149 msgid "Mixdown"
71150 msgstr "Mezclar"
71153 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
71154 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
71157 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
71158 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
71161 msgid "Bitrate in kbit/s"
71162 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
71165 msgid "Advanced Audio Coding"
71166 msgstr "Codificación avanzada de audio"
71169 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
71170 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
71173 msgid "Free Lossless Audio Codec"
71174 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
71177 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
71178 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
71181 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
71182 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
71185 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
71186 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
71189 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
71190 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
71193 msgid "File format"
71194 msgstr "Formato de archivo"
71197 msgid "ac3"
71198 msgstr "ac3"
71201 msgid "flac"
71202 msgstr "flac"
71205 msgid "mkv"
71206 msgstr "mkv"
71209 msgid "mp2"
71210 msgstr "mp2"
71213 msgid "mp3"
71214 msgstr "mp3"
71217 msgid "ogg"
71218 msgstr "ogg"
71221 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
71222 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
71225 msgid "wav"
71226 msgstr "wav"
71229 msgid "Waveform Audio File Format"
71230 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
71233 msgid "Sample format"
71234 msgstr "Resolución de muestreo"
71237 msgid "8-bit unsigned"
71238 msgstr "8 bits positivo"
71241 msgid "16-bit signed"
71242 msgstr "16 bits con signo"
71245 msgid "24-bit signed"
71246 msgstr "24 bits con signo"
71249 msgid "32-bit signed"
71250 msgstr "32 bits con signo"
71253 msgid "32-bit floating-point"
71254 msgstr "32 bits decimal"
71257 msgid "64-bit floating-point"
71258 msgstr "64 bits decimal"
71261 msgid "Split channels"
71262 msgstr "Dividir canales"
71265 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
71266 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
71269 msgctxt "Operator"
71270 msgid "Open Sound"
71271 msgstr "Abrir sonido"
71274 msgid "Load a sound file"
71275 msgstr "Carga un archivo de sonido"
71278 msgctxt "Operator"
71279 msgid "Open Sound Mono"
71280 msgstr "Abrir sonido mono"
71283 msgid "Load a sound file as mono"
71284 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
71287 msgid "Mixdown the sound to mono"
71288 msgstr "Convierte el sonido a mono"
71291 msgctxt "Operator"
71292 msgid "Pack Sound"
71293 msgstr "Empacar sonido"
71296 msgid "Pack the sound into the current blend file"
71297 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
71300 msgctxt "Operator"
71301 msgid "Unpack Sound"
71302 msgstr "Desempacar sonido"
71305 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
71306 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
71309 msgid "Sound Name"
71310 msgstr "Nombre del sonido"
71313 msgid "Sound data-block name to unpack"
71314 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
71317 msgctxt "Operator"
71318 msgid "Update Animation"
71319 msgstr "Actualizar animación"
71322 msgid "Update animation flags"
71323 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
71326 msgctxt "Operator"
71327 msgid "Add Row Filter"
71328 msgstr "Agregar filtro de filas"
71331 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
71332 msgstr "Agrega un filtro que permite remover filas de los datos mostrados"
71335 msgctxt "Operator"
71336 msgid "Change Visible Data Source"
71337 msgstr "Cambiar origen de datos visibles"
71340 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
71341 msgstr "Cambia el origen de los datos visibles en la planilla"
71344 msgid "Attribute Domain Type"
71345 msgstr "Tipo de dominio del atributo"
71348 msgid "Component Type"
71349 msgstr "Tipo de componente"
71352 msgctxt "Operator"
71353 msgid "Remove Row Filter"
71354 msgstr "Eliminar filtro de filas"
71357 msgid "Remove a row filter from the rules"
71358 msgstr "Elimina un filtro de filas"
71361 msgctxt "Operator"
71362 msgid "Toggle Pin"
71363 msgstr "Fijar"
71366 msgid "Turn on or off pinning"
71367 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
71370 msgctxt "Operator"
71371 msgid "Add Surface Circle"
71372 msgstr "Agregar superficie circular"
71375 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
71376 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
71379 msgctxt "Operator"
71380 msgid "Add Surface Curve"
71381 msgstr "Agregar superficie curva"
71384 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
71385 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
71388 msgctxt "Operator"
71389 msgid "Add Surface Cylinder"
71390 msgstr "Agregar superficie cilindro"
71393 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
71394 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
71397 msgctxt "Operator"
71398 msgid "Add Surface Sphere"
71399 msgstr "Agregar superficie esfera"
71402 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
71403 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
71406 msgctxt "Operator"
71407 msgid "Add Surface Patch"
71408 msgstr "Agregar superficie parche"
71411 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
71412 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
71415 msgctxt "Operator"
71416 msgid "Add Surface Torus"
71417 msgstr "Agregar superficie rosca"
71420 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
71421 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
71424 msgctxt "Operator"
71425 msgid "New Texture"
71426 msgstr "Nueva textura"
71429 msgid "Add a new texture"
71430 msgstr "Agrega una nueva textura"
71433 msgctxt "Operator"
71434 msgid "Copy Texture Slot Settings"
71435 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
71438 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
71439 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
71442 msgctxt "Operator"
71443 msgid "Move Texture Slot"
71444 msgstr "Mover contenedor de texturas"
71447 msgid "Move texture slots up and down"
71448 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
71451 msgctxt "Operator"
71452 msgid "Paste Texture Slot Settings"
71453 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
71456 msgid "Copy the texture settings and nodes"
71457 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
71460 msgctxt "Operator"
71461 msgid "Text Auto Complete"
71462 msgstr "Completar texto automáticamente"
71465 msgid "Show a list of used text in the open document"
71466 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
71469 msgctxt "Operator"
71470 msgid "Toggle Comments"
71471 msgstr "Alternar comentarios"
71474 msgid "Add or remove comments"
71475 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
71478 msgid "Toggle Comments"
71479 msgstr "Alternar comentarios"
71482 msgid "Comment"
71483 msgstr "Comentar"
71486 msgid "Un-Comment"
71487 msgstr "Quitar comentarios"
71490 msgctxt "Operator"
71491 msgid "Convert Whitespace"
71492 msgstr "Convertir espacio en blanco"
71495 msgid "Convert whitespaces by type"
71496 msgstr "Convertir espacios en blanco"
71499 msgid "Type of whitespace to convert to"
71500 msgstr "Tipo al cual convertir"
71503 msgid "To Spaces"
71504 msgstr "A espacios"
71507 msgid "To Tabs"
71508 msgstr "A tabulaciones"
71511 msgid "Set cursor position"
71512 msgstr "Definir posición del cursor"
71515 msgctxt "Operator"
71516 msgid "Cut"
71517 msgstr "Cortar"
71520 msgctxt "Operator"
71521 msgid "Duplicate Line"
71522 msgstr "Duplicar línea"
71525 msgid "Duplicate the current line"
71526 msgstr "Duplica la línea actual"
71529 msgctxt "Operator"
71530 msgid "Find Next"
71531 msgstr "Buscar siguiente"
71534 msgid "Find specified text"
71535 msgstr "Busca el texto especificado"
71538 msgctxt "Operator"
71539 msgid "Find & Set Selection"
71540 msgstr "Buscar y seleccionar"
71543 msgid "Find specified text and set as selected"
71544 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
71547 msgid "Indent selected text"
71548 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
71551 msgctxt "Operator"
71552 msgid "Jump"
71553 msgstr "Saltar"
71556 msgid "Jump cursor to line"
71557 msgstr "Saltar cursor a línea"
71560 msgid "Line number to jump to"
71561 msgstr "Número de línea a donde saltar"
71564 msgctxt "Operator"
71565 msgid "Line Number"
71566 msgstr "Número de línea"
71569 msgid "The current line number"
71570 msgstr "El número de la línea actual"
71573 msgctxt "Operator"
71574 msgid "Make Internal"
71575 msgstr "Hacer interno"
71578 msgid "Make active text file internal"
71579 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
71582 msgid "File Top"
71583 msgstr "Inicio del archivo"
71586 msgid "File Bottom"
71587 msgstr "Fin del archivo"
71590 msgctxt "Operator"
71591 msgid "Move Lines"
71592 msgstr "Mover Líneas"
71595 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
71596 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
71599 msgctxt "Operator"
71600 msgid "New Text"
71601 msgstr "Nuevo texto"
71604 msgid "Create a new text data-block"
71605 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
71608 msgctxt "Operator"
71609 msgid "Open Text"
71610 msgstr "Abrir texto"
71613 msgid "Open a new text data-block"
71614 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
71617 msgid "Make Internal"
71618 msgstr "Hacer interno"
71621 msgid "Make text file internal after loading"
71622 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
71625 msgctxt "Operator"
71626 msgid "Toggle Overwrite"
71627 msgstr "Alternar sobreescritura"
71630 msgid "Toggle overwrite while typing"
71631 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
71634 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
71635 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
71638 msgctxt "Operator"
71639 msgid "Refresh PyConstraints"
71640 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
71643 msgid "Refresh all pyconstraints"
71644 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
71647 msgctxt "Operator"
71648 msgid "Reload"
71649 msgstr "Recargar"
71652 msgid "Reload active text data-block from its file"
71653 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
71656 msgctxt "Operator"
71657 msgid "Replace"
71658 msgstr "Reemplazar"
71661 msgid "Replace text with the specified text"
71662 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
71665 msgid "Replace All"
71666 msgstr "Reemplazar todo"
71669 msgid "Replace all occurrences"
71670 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
71673 msgctxt "Operator"
71674 msgid "Replace & Set Selection"
71675 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
71678 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
71679 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
71682 msgctxt "Operator"
71683 msgid "Resolve Conflict"
71684 msgstr "Resolver conflicto"
71687 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
71688 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
71691 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
71692 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
71695 msgid "Ignore"
71696 msgstr "Ignorar"
71699 msgctxt "Operator"
71700 msgid "Run Script"
71701 msgstr "Ejecutar script"
71704 msgid "Run active script"
71705 msgstr "Ejecuta el script activo"
71708 msgctxt "Operator"
71709 msgid "Save"
71710 msgstr "Guardar"
71713 msgid "Save active text data-block"
71714 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
71717 msgctxt "Operator"
71718 msgid "Save As"
71719 msgstr "Guardar como"
71722 msgid "Save active text file with options"
71723 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
71726 msgctxt "Operator"
71727 msgid "Scroll"
71728 msgstr "Desplazar"
71731 msgid "Number of lines to scroll"
71732 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
71735 msgctxt "Operator"
71736 msgid "Scrollbar"
71737 msgstr "Barra de desplazamiento"
71740 msgctxt "Operator"
71741 msgid "Select Line"
71742 msgstr "Seleccionar línea"
71745 msgid "Select text by line"
71746 msgstr "Selecciona líneas de texto"
71749 msgid "Select word under cursor"
71750 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
71753 msgid "Set cursor selection"
71754 msgstr "Definir selección de cursor"
71757 msgctxt "Operator"
71758 msgid "Find"
71759 msgstr "Buscar"
71762 msgid "Start searching text"
71763 msgstr "Comienza a buscar el texto"
71766 msgctxt "Operator"
71767 msgid "To 3D Object"
71768 msgstr "A objeto 3D"
71771 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
71772 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
71775 msgid "Split Lines"
71776 msgstr "Dividir líneas"
71779 msgid "Create one object per line in the text"
71780 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
71783 msgid "Unindent selected text"
71784 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
71787 msgid "Unlink active text data-block"
71788 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
71791 msgctxt "Operator"
71792 msgid "Scale B-Bone"
71793 msgstr "Escalar hueso flexible"
71796 msgid "Scale selected bendy bones display size"
71797 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
71800 msgid "Constraint Axis"
71801 msgstr "Restringir eje"
71804 msgid "Matrix Orientation"
71805 msgstr "Orientación de la matriz"
71808 msgid "Transformation orientation"
71809 msgstr "Orientación de las transformaciones"
71812 msgctxt "Operator"
71813 msgid "Bend"
71814 msgstr "Flexionar"
71817 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
71818 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
71821 msgid "Center Override"
71822 msgstr "Redefinir centro"
71825 msgid "Force using this center value (when set)"
71826 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
71829 msgid "Edit Grease Pencil"
71830 msgstr "Editar lápiz de cera"
71833 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
71834 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
71837 msgid "Use Snapping Options"
71838 msgstr "Usar opciones de adherencia"
71841 msgid "Align with Point Normal"
71842 msgstr "Alínea con la normal del punto"
71845 msgid "Snap closest point onto target"
71846 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
71849 msgid "Snap transformation center onto target"
71850 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
71853 msgid "Snap median onto target"
71854 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
71857 msgid "Snap active onto target"
71858 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
71861 msgctxt "Operator"
71862 msgid "Create Orientation"
71863 msgstr "Crear orientación"
71866 msgid "Create transformation orientation from selection"
71867 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
71870 msgid "Name of the new custom orientation"
71871 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
71874 msgid "Overwrite Previous"
71875 msgstr "Sobrescribir anterior"
71878 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
71879 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
71882 msgid "Use After Creation"
71883 msgstr "Usar luego de crear"
71886 msgid "Select orientation after its creation"
71887 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
71890 msgid "Use View"
71891 msgstr "Usar vista"
71894 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
71895 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
71898 msgctxt "Operator"
71899 msgid "Delete Orientation"
71900 msgstr "Borrar orientación"
71903 msgid "Delete transformation orientation"
71904 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
71907 msgctxt "Operator"
71908 msgid "Edge Bevel Weight"
71909 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
71912 msgid "Change the bevel weight of edges"
71913 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
71916 msgctxt "Operator"
71917 msgid "Edge Crease"
71918 msgstr "Plegar bordes"
71921 msgid "Change the crease of edges"
71922 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
71925 msgctxt "Operator"
71926 msgid "Edge Slide"
71927 msgstr "Deslizar bordes"
71930 msgid "Correct UVs"
71931 msgstr "Corregir UV"
71934 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
71935 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
71938 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
71939 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
71942 msgid "Single Side"
71943 msgstr "Un solo lado"
71946 msgid "Clamp within the edge extents"
71947 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
71950 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
71951 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
71954 msgctxt "Operator"
71955 msgid "Transform from Gizmo"
71956 msgstr "Transformar desde manipulador"
71959 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
71960 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
71963 msgctxt "Operator"
71964 msgid "Push/Pull"
71965 msgstr "Empujar / Tirar"
71968 msgid "Push/Pull selected items"
71969 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
71972 msgctxt "Operator"
71973 msgid "Resize"
71974 msgstr "Redimensionar"
71977 msgid "Scale (resize) selected items"
71978 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
71981 msgid "Mouse Directional Constraint"
71982 msgstr "Restricción direccional de ratón"
71985 msgid "Remove on Cancel"
71986 msgstr "Eliminar al cancelar"
71989 msgid "Remove elements on cancel"
71990 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
71993 msgid "Edit Texture Space"
71994 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
71997 msgid "Edit object data texture space"
71998 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
72001 msgctxt "Operator"
72002 msgid "Rotate"
72003 msgstr "Rotar"
72006 msgid "Rotate selected items"
72007 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
72010 msgctxt "Operator"
72011 msgid "Rotate Normals"
72012 msgstr "Rotar normales"
72015 msgid "Rotate split normal of selected items"
72016 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
72019 msgctxt "Operator"
72020 msgid "Select Orientation"
72021 msgstr "Seleccionar orientación"
72024 msgid "Select transformation orientation"
72025 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
72028 msgctxt "Operator"
72029 msgid "Sequence Slide"
72030 msgstr "Deslizar secuencia"
72033 msgid "Axis Ortho"
72034 msgstr "Eje ortogonal"
72037 msgid "Edge Pan"
72038 msgstr "Desplazamiento de borde"
72041 msgid "Enable edge panning in 2D view"
72042 msgstr "Habilita el desplazamiento del borde en una vista 2D"
72045 msgctxt "Operator"
72046 msgid "Shear"
72047 msgstr "Inclinar"
72050 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
72051 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
72054 msgctxt "Operator"
72055 msgid "Shrink/Fatten"
72056 msgstr "Contraer / Expandir"
72059 msgctxt "Operator"
72060 msgid "Skin Resize"
72061 msgstr "Redimensionar forro"
72064 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
72065 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
72068 msgctxt "Operator"
72069 msgid "Tilt"
72070 msgstr "Inclinar"
72073 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
72074 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
72077 msgctxt "Operator"
72078 msgid "To Sphere"
72079 msgstr "Esferizar"
72082 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
72083 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
72086 msgctxt "Operator"
72087 msgid "Trackball"
72088 msgstr "Rotación esférica"
72091 msgid "Trackball style rotation of selected items"
72092 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
72095 msgctxt "Operator"
72096 msgid "Transform"
72097 msgstr "Transformar"
72100 msgid "Values"
72101 msgstr "Valores"
72104 msgctxt "Operator"
72105 msgid "Move"
72106 msgstr "Mover"
72109 msgid "Transform Cursor"
72110 msgstr "Transformar cursor"
72113 msgid "Auto Merge & Split"
72114 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
72117 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
72118 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
72121 msgctxt "Operator"
72122 msgid "Vertex Crease"
72123 msgstr "Plegar vértices"
72126 msgid "Change the crease of vertices"
72127 msgstr "Cambia el pliegue de los vértices"
72130 msgctxt "Operator"
72131 msgid "Vertex Slide"
72132 msgstr "Deslizar vértices"
72135 msgid "Slide a vertex along a mesh"
72136 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
72139 msgctxt "Operator"
72140 msgid "Randomize"
72141 msgstr "Aleatorizar"
72144 msgid "Randomize vertices"
72145 msgstr "Aleatoriza los vértices"
72148 msgid "Align offset direction to normals"
72149 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
72152 msgid "Distance to offset"
72153 msgstr "Distancia a desplazar"
72156 msgid "Increase for uniform offset distance"
72157 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
72160 msgctxt "Operator"
72161 msgid "Warp"
72162 msgstr "Deformar"
72165 msgid "Warp vertices around the cursor"
72166 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
72169 msgid "Offset Angle"
72170 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
72173 msgid "Angle to use as the basis for warping"
72174 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
72177 msgid "Warp Angle"
72178 msgstr "Ángulo de deformación"
72181 msgid "Amount to warp about the cursor"
72182 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
72185 msgctxt "Operator"
72186 msgid "Assign Value as Default"
72187 msgstr "Asignar valor como predefinido"
72190 msgid "Set this property's current value as the new default"
72191 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
72194 msgctxt "Operator"
72195 msgid "Press Button"
72196 msgstr "Presionar botón"
72199 msgid "Presses active button"
72200 msgstr "Presiona el botón activo"
72203 msgid "Skip Depressed"
72204 msgstr "Omitir presionado"
72207 msgctxt "Operator"
72208 msgid "Clear Button String"
72209 msgstr "Eliminar texto de botón"
72212 msgid "Unsets the text of the active button"
72213 msgstr "Quita el texto del botón activo"
72216 msgctxt "Operator"
72217 msgid "Copy as New Driver"
72218 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
72221 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
72222 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
72225 msgctxt "Operator"
72226 msgid "Copy Data Path"
72227 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
72230 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
72231 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
72234 msgid "Copy full data path"
72235 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
72238 msgctxt "Operator"
72239 msgid "Copy Python Command"
72240 msgstr "Copiar comando Python"
72243 msgid "Copy the Python command matching this button"
72244 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
72247 msgctxt "Operator"
72248 msgid "Copy to Selected"
72249 msgstr "Copiar a seleccionado"
72252 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
72253 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
72256 msgid "Copy to selected all elements of the array"
72257 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
72260 msgctxt "Operator"
72261 msgid "Drop Color"
72262 msgstr "Soltar color"
72265 msgid "Drop colors to buttons"
72266 msgstr "Soltar colores sobre botones"
72269 msgid "Source color"
72270 msgstr "Color original"
72273 msgid "Gamma Corrected"
72274 msgstr "Con gama corregido"
72277 msgid "The source color is gamma corrected"
72278 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
72281 msgctxt "Operator"
72282 msgid "Drop Material in Material slots"
72283 msgstr "Arrastrar material a contenedores"
72286 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
72287 msgstr "Arrastrar material a los contenedores de material en panel de Propiedades"
72290 msgctxt "Operator"
72291 msgid "Drop Name"
72292 msgstr "Soltar nombre"
72295 msgid "Drop name to button"
72296 msgstr "Soltar nombre a botón"
72299 msgid "The string value to drop into the button"
72300 msgstr "El valor de la cadena a ser soltada en el botón"
72303 msgctxt "Operator"
72304 msgid "Edit Source"
72305 msgstr "Editar código fuente"
72308 msgid "Edit UI source code of the active button"
72309 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
72312 msgctxt "Operator"
72313 msgid "Edit Translation"
72314 msgstr "Editar traducción"
72317 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
72318 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
72321 msgid "Label of the control"
72322 msgstr "Etiqueta del control"
72325 msgid "Flags about the label of the button"
72326 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
72329 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
72330 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
72333 msgid "Some error occurred with this message"
72334 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
72337 msgid "Tip of the control"
72338 msgstr "Descripción del control"
72341 msgid "Flags about the tip of the button"
72342 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
72345 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
72346 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
72349 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
72350 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
72353 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
72354 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
72357 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
72358 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
72361 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
72362 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
72365 msgid "Current (translated) language"
72366 msgstr "Idioma actual (traducido)"
72369 msgid "Original label of the control"
72370 msgstr "Etiqueta original del control"
72373 msgid "Original tip of the control"
72374 msgstr "Descripción original del control"
72377 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
72378 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
72381 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
72382 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
72385 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
72386 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
72389 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
72390 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
72393 msgid "Path to the matching po file"
72394 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
72397 msgid "RNA context for label"
72398 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
72401 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
72402 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
72405 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
72406 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
72409 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
72410 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
72413 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
72414 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
72417 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
72418 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
72421 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
72422 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
72425 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
72426 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
72429 msgid "Stats from opened po"
72430 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
72433 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72434 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
72437 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72438 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
72441 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
72442 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
72445 msgctxt "Operator"
72446 msgid "Eyedropper"
72447 msgstr "Cuentagotas"
72450 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
72451 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
72454 msgctxt "Operator"
72455 msgid "Eyedropper Colorband"
72456 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
72459 msgid "Sample a color band"
72460 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
72463 msgctxt "Operator"
72464 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
72465 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
72468 msgid "Point-sample a color band"
72469 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
72472 msgctxt "Operator"
72473 msgid "Eyedropper Depth"
72474 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
72477 msgid "Sample depth from the 3D view"
72478 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
72481 msgctxt "Operator"
72482 msgid "Eyedropper Driver"
72483 msgstr "Cuentagotas Controlador"
72486 msgid "Pick a property to use as a driver target"
72487 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
72490 msgid "Mapping Type"
72491 msgstr "Tipo de mapeo"
72494 msgid "Method used to match target and driven properties"
72495 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
72498 msgid "All from Target"
72499 msgstr "Todos usando objetivo"
72502 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
72503 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
72506 msgid "Single from Target"
72507 msgstr "Individual usando objetivo"
72510 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
72511 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
72514 msgid "Match Indices"
72515 msgstr "Identificadores coincidentes"
72518 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
72519 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
72522 msgid "Manually Create Later"
72523 msgstr "Crear manualmente después"
72526 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
72527 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
72530 msgid "Manually Create Later (Single)"
72531 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
72534 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
72535 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
72538 msgctxt "Operator"
72539 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
72540 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
72543 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
72544 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
72547 msgctxt "Operator"
72548 msgid "Eyedropper Data-Block"
72549 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
72552 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
72553 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
72556 msgctxt "Operator"
72557 msgid "I18n Add-on Export"
72558 msgstr "Exportar i18n del complemento"
72561 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
72562 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
72565 msgid "Add-on to process"
72566 msgstr "Complemento a procesar"
72569 msgid "Export POT"
72570 msgstr "Exportar POT"
72573 msgid "Export (generate) a POT file too"
72574 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
72577 msgid "Update Existing"
72578 msgstr "Actualizar existente"
72581 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
72582 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
72585 msgctxt "Operator"
72586 msgid "I18n Add-on Import"
72587 msgstr "Importar i18n del complemento"
72590 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
72591 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
72594 msgctxt "Operator"
72595 msgid "Update I18n Add-on"
72596 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
72599 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
72600 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
72603 msgid "Operator Name"
72604 msgstr "Nombre del operador"
72607 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
72608 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
72611 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
72612 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
72615 msgctxt "Operator"
72616 msgid "Clean up I18n Branches"
72617 msgstr "Limpiar ramas I18n"
72620 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
72621 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
72624 msgctxt "Operator"
72625 msgid "Edit Translation Update Mo"
72626 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
72629 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
72630 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
72633 msgctxt "Operator"
72634 msgid "I18n Load Settings"
72635 msgstr "Cargar opciones i18n"
72638 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
72639 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
72642 msgid "Path to the saved settings file"
72643 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
72646 msgctxt "Operator"
72647 msgid "I18n Save Settings"
72648 msgstr "Guardar opciones i18n"
72651 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
72652 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
72655 msgctxt "Operator"
72656 msgid "Update I18n Branches"
72657 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
72660 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
72661 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
72664 msgid "Skip POT"
72665 msgstr "Omitir POT"
72668 msgid "Skip POT file generation"
72669 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
72672 msgctxt "Operator"
72673 msgid "Init I18n Update Settings"
72674 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
72677 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
72678 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
72681 msgctxt "Operator"
72682 msgid "Init I18n Update Select Languages"
72683 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
72686 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
72687 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
72690 msgid "Invert Selection"
72691 msgstr "Invertir selección"
72694 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
72695 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
72698 msgid "Select All"
72699 msgstr "Seleccionar todo"
72702 msgid "Select all if True, else deselect all"
72703 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
72706 msgctxt "Operator"
72707 msgid "Update I18n Statistics"
72708 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
72711 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
72712 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
72715 msgid "Check Branches"
72716 msgstr "Comprobar ramas"
72719 msgid "Check po files in branches"
72720 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
72723 msgid "Check Trunk"
72724 msgstr "Comprobar tronco"
72727 msgid "Check po files in trunk"
72728 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
72731 msgctxt "Operator"
72732 msgid "Update I18n Trunk"
72733 msgstr "Actualizar tronco i18n"
72736 msgctxt "Operator"
72737 msgid "Jump to Target"
72738 msgstr "Saltar a objetivo"
72741 msgid "Switch to the target object or bone"
72742 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
72745 msgctxt "Operator"
72746 msgid "List Filter"
72747 msgstr "Filtro de lista"
72750 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
72751 msgstr "Comenzar a ingresar texto para filtrar la lista en foco"
72754 msgctxt "Operator"
72755 msgid "Remove Override"
72756 msgstr "Remover redefinición"
72759 msgid "Remove an override operation"
72760 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
72763 msgid "Reset to default values all elements of the array"
72764 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
72767 msgctxt "Operator"
72768 msgid "Define Override Type"
72769 msgstr "Definir tipo redefinición"
72772 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
72773 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
72776 msgid "Type of override operation"
72777 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
72780 msgid "NoOp"
72781 msgstr "Ninguna"
72784 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
72785 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
72788 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
72789 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
72792 msgid "Store difference to linked data value"
72793 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
72796 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
72797 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
72800 msgctxt "Operator"
72801 msgid "Reload Translation"
72802 msgstr "Recargar traducción"
72805 msgid "Force a full reload of UI translation"
72806 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
72809 msgctxt "Operator"
72810 msgid "Reset to Default Value"
72811 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
72814 msgid "Reset this property's value to its default value"
72815 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
72818 msgctxt "Operator"
72819 msgid "Tree View drop"
72820 msgstr "Soltar en árbol"
72823 msgid "Drag and drop items onto a tree item"
72824 msgstr "Arrastrar y soltar elementos sobre un elemento del árbol"
72827 msgctxt "Operator"
72828 msgid "Rename Tree-View Item"
72829 msgstr "Renombrar elemento del árbol"
72832 msgid "Rename the active item in the tree"
72833 msgstr "Renombrar el elemento activo del árbol"
72836 msgctxt "Operator"
72837 msgid "Unset Property"
72838 msgstr "Quitar propiedad"
72841 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
72842 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
72845 msgctxt "Operator"
72846 msgid "Align"
72847 msgstr "Alinear"
72850 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
72851 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
72854 msgid "Axis to align UV locations on"
72855 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
72858 msgid "Straighten"
72859 msgstr "Enderezar"
72862 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
72863 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
72866 msgid "Straighten X"
72867 msgstr "Enderezar X"
72870 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
72871 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
72874 msgid "Straighten Y"
72875 msgstr "Enderezar Y"
72878 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
72879 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
72882 msgid "Align Auto"
72883 msgstr "Auto alineación"
72886 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
72887 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
72890 msgid "Align UVs on X axis"
72891 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
72894 msgid "Align UVs on Y axis"
72895 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
72898 msgctxt "Operator"
72899 msgid "Average Islands Scale"
72900 msgstr "Escala promedio de islas"
72903 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
72904 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
72907 msgctxt "Operator"
72908 msgid "Cube Projection"
72909 msgstr "Proyección cúbica"
72912 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
72913 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
72916 msgid "Clip to Bounds"
72917 msgstr "Recortar hasta límites"
72920 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
72921 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
72924 msgid "Correct Aspect"
72925 msgstr "Corregir proporción"
72928 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
72929 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
72932 msgid "Cube Size"
72933 msgstr "Tamaño cubo"
72936 msgid "Size of the cube to project on"
72937 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
72940 msgid "Scale to Bounds"
72941 msgstr "Escalar hasta límites"
72944 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
72945 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
72948 msgctxt "Operator"
72949 msgid "Cylinder Projection"
72950 msgstr "Proyección cilíndrica"
72953 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
72954 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
72957 msgid "How to determine rotation around the pole"
72958 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
72961 msgid "Polar ZX"
72962 msgstr "Polar ZX"
72965 msgid "Polar 0 is X"
72966 msgstr "Polar 0 es X"
72969 msgid "Polar ZY"
72970 msgstr "Polar ZY"
72973 msgid "Polar 0 is Y"
72974 msgstr "Polar 0 es Y"
72977 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
72978 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
72981 msgid "View on Equator"
72982 msgstr "Vista en ecuador"
72985 msgid "3D view is on the equator"
72986 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
72989 msgid "View on Poles"
72990 msgstr "Vista en polos"
72993 msgid "3D view is on the poles"
72994 msgstr "La vista 3D está en los polos"
72997 msgid "Align to Object"
72998 msgstr "Alinear a objeto"
73001 msgid "Align according to object transform"
73002 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
73005 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
73006 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
73009 msgctxt "Operator"
73010 msgid "Export UV Layout"
73011 msgstr "Exportar organización de UV"
73014 msgid "Export UV layout to file"
73015 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
73018 msgid "All UVs"
73019 msgstr "Todas las UV"
73022 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
73023 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
73026 msgid "File format to export the UV layout to"
73027 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
73030 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
73031 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
73034 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
73035 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
73038 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
73039 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
73042 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
73043 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
73046 msgid "PNG Image (.png)"
73047 msgstr "Imagen (.PNG)"
73050 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
73051 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
73054 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
73055 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
73058 msgid "Fill Opacity"
73059 msgstr "Opacidad de relleno"
73062 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
73063 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
73066 msgid "Dimensions of the exported file"
73067 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
73070 msgctxt "Operator"
73071 msgid "Follow Active Quads"
73072 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
73075 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
73076 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
73079 msgid "Edge Length Mode"
73080 msgstr "Modo longitud borde"
73083 msgid "Method to space UV edge loops"
73084 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
73087 msgid "Space all UVs evenly"
73088 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
73091 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
73092 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
73095 msgid "Length Average"
73096 msgstr "Longitud promedio"
73099 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
73100 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
73103 msgctxt "Operator"
73104 msgid "Lightmap Pack"
73105 msgstr "Empacar mapa de luz"
73108 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
73109 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
73112 msgid "New Image"
73113 msgstr "Nueva imagen"
73116 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
73117 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
73120 msgid "Pack Quality"
73121 msgstr "Calidad de empaque"
73124 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
73125 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
73128 msgid "Selected Faces"
73129 msgstr "Caras seleccionadas"
73132 msgid "All Faces"
73133 msgstr "Todas las caras"
73136 msgid "Width and height for the new image"
73137 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
73140 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
73141 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
73144 msgid "New UV Map"
73145 msgstr "Nuevo mapa UV"
73148 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
73149 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
73152 msgid "Share Texture Space"
73153 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
73156 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
73157 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
73160 msgid "Mark selected UV edges as seams"
73161 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
73164 msgid "Clear Seams"
73165 msgstr "Eliminar costuras"
73168 msgid "Clear instead of marking seams"
73169 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
73172 msgctxt "Operator"
73173 msgid "Minimize Stretch"
73174 msgstr "Minimizar estiramiento"
73177 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
73178 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
73181 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
73182 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
73185 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
73186 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
73189 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
73190 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
73193 msgctxt "Operator"
73194 msgid "Pack Islands"
73195 msgstr "Empacar islas"
73198 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
73199 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV/UDIM como sea posible"
73202 msgid "Space between islands"
73203 msgstr "Espacio entre islas"
73206 msgid "Rotate islands for best fit"
73207 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
73210 msgid "Pack to"
73211 msgstr "Empacar a"
73214 msgid "Closest UDIM"
73215 msgstr "UDIM más cercano"
73218 msgid "Pack islands to closest UDIM"
73219 msgstr "Empaca islas en el UDIM más cercano"
73222 msgid "Active UDIM"
73223 msgstr "UDIM activo"
73226 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
73227 msgstr "Empaca islas en la celda activa del UDIM o en la celda de la cuadrícula UDIM donde se encuentra el cursor 2D"
73230 msgctxt "Operator"
73231 msgid "Pin"
73232 msgstr "Fijar"
73235 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
73236 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
73239 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
73240 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
73243 msgctxt "Operator"
73244 msgid "Project from View"
73245 msgstr "Proyectar desde la vista"
73248 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
73249 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
73252 msgid "Camera Bounds"
73253 msgstr "Límites de cámara"
73256 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
73257 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
73260 msgid "Use orthographic projection"
73261 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
73264 msgctxt "Operator"
73265 msgid "Merge UVs by Distance"
73266 msgstr "Fusionar UV por distancia"
73269 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
73270 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
73273 msgid "Maximum distance between welded vertices"
73274 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
73277 msgctxt "Operator"
73278 msgid "Reset"
73279 msgstr "Restablecer"
73282 msgid "Reset UV projection"
73283 msgstr "Restablece la proyección UV"
73286 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
73287 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
73290 msgctxt "Operator"
73291 msgid "UV Rip"
73292 msgstr "Arrancar UV"
73295 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
73296 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
73299 msgctxt "Operator"
73300 msgid "UV Rip Move"
73301 msgstr "Arrancar y mover UV"
73304 msgid "Unstitch UV's and move the result"
73305 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
73308 msgid "UV Rip"
73309 msgstr "Arrancar UV"
73312 msgctxt "Operator"
73313 msgid "Seams from Islands"
73314 msgstr "Costuras a partir de islas"
73317 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
73318 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
73321 msgid "Mark boundary edges as seams"
73322 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
73325 msgid "Mark boundary edges as sharp"
73326 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
73329 msgid "Select UV vertices"
73330 msgstr "Seleccionar vértices UV"
73333 msgid "Change selection of all UV vertices"
73334 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
73337 msgid "Select UV vertices using box selection"
73338 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
73341 msgid "Pinned"
73342 msgstr "Fijo"
73345 msgid "Border select pinned UVs only"
73346 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
73349 msgid "Select UV vertices using circle selection"
73350 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
73353 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
73354 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
73357 msgctxt "Operator"
73358 msgid "Lasso Select UV"
73359 msgstr "Lazo de selección UV"
73362 msgid "Select UVs using lasso selection"
73363 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
73366 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
73367 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
73370 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
73371 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
73374 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
73375 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
73378 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
73379 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
73382 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
73383 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
73386 msgctxt "Operator"
73387 msgid "UV Select Mode"
73388 msgstr "Modo de selección de UV"
73391 msgid "Change UV selection mode"
73392 msgstr "Cambia el modo de selección de UV"
73395 msgid "Island"
73396 msgstr "Isla"
73399 msgid "Island selection mode"
73400 msgstr "Modo de selección de islas"
73403 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
73404 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
73407 msgctxt "Operator"
73408 msgid "Select Overlap"
73409 msgstr "Seleccionar superpuestas"
73412 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
73413 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
73416 msgctxt "Operator"
73417 msgid "Selected Pinned"
73418 msgstr "Seleccionar fijos"
73421 msgid "Select all pinned UV vertices"
73422 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
73425 msgctxt "Operator"
73426 msgid "Select Split"
73427 msgstr "Dividir selección"
73430 msgid "Select only entirely selected faces"
73431 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
73434 msgctxt "Operator"
73435 msgid "Smart UV Project"
73436 msgstr "Proyección UV inteligente"
73439 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
73440 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
73443 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
73444 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
73447 msgid "Area Weight"
73448 msgstr "Influencia según área"
73451 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
73452 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
73455 msgid "Island Margin"
73456 msgstr "Margen entre islas"
73459 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
73460 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
73463 msgctxt "Operator"
73464 msgid "Snap Cursor"
73465 msgstr "Adherir cursor"
73468 msgid "Snap cursor to target type"
73469 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
73472 msgid "Target to snap the selected UVs to"
73473 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
73476 msgctxt "Operator"
73477 msgid "Snap Selection"
73478 msgstr "Adherir selección"
73481 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
73482 msgstr "Adherir los vértices UV seleccionados a tipo de objetivo"
73485 msgid "Cursor (Offset)"
73486 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
73489 msgid "Adjacent Unselected"
73490 msgstr "Adyacente deseleccionado"
73493 msgctxt "Operator"
73494 msgid "Sphere Projection"
73495 msgstr "Proyección esférica"
73498 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
73499 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
73502 msgctxt "Operator"
73503 msgid "Stitch"
73504 msgstr "Unir"
73507 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
73508 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
73511 msgid "Index of the active object"
73512 msgstr "Identificador del objeto activo"
73515 msgid "Clear seams of stitched edges"
73516 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
73519 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
73520 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
73523 msgid "Snap at Midpoint"
73524 msgstr "Adherir en punto medio"
73527 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
73528 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
73531 msgid "Operation Mode"
73532 msgstr "Modo de operación"
73535 msgid "Use vertex or edge stitching"
73536 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
73539 msgid "Objects Selection Count"
73540 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
73543 msgid "Snap Islands"
73544 msgstr "Adherir islas"
73547 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
73548 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
73551 msgid "Static Island"
73552 msgstr "Isla estática"
73555 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
73556 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
73559 msgid "Stored Operation Mode"
73560 msgstr "Modo de operación almacenado"
73563 msgid "Use Limit"
73564 msgstr "Usar límite"
73567 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
73568 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
73571 msgctxt "Operator"
73572 msgid "Unwrap"
73573 msgstr "Desplegar"
73576 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
73577 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
73580 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
73581 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
73584 msgid "Angle Based"
73585 msgstr "Basado en ángulos"
73588 msgid "Conformal"
73589 msgstr "Conforme"
73592 msgid "Use Subdivision Surface"
73593 msgstr "Usar Subdividir superficie"
73596 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
73597 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
73600 msgctxt "Operator"
73601 msgid "Weld"
73602 msgstr "Fusionar"
73605 msgid "Weld selected UV vertices together"
73606 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
73609 msgctxt "Operator"
73610 msgid "View Edge Pan"
73611 msgstr "Desplazar vista en bordes"
73614 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
73615 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
73618 msgid "Delta X"
73619 msgstr "Variación X"
73622 msgid "Delta Y"
73623 msgstr "Variación Y"
73626 msgctxt "Operator"
73627 msgid "Reset View"
73628 msgstr "Restablecer vista"
73631 msgid "Reset the view"
73632 msgstr "Restablecer la vista"
73635 msgctxt "Operator"
73636 msgid "Scroll Down"
73637 msgstr "Desplazar abajo"
73640 msgid "Scroll the view down"
73641 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
73644 msgid "Page"
73645 msgstr "Página"
73648 msgid "Scroll down one page"
73649 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
73652 msgctxt "Operator"
73653 msgid "Scroll Left"
73654 msgstr "Desplazar izquierda"
73657 msgid "Scroll the view left"
73658 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
73661 msgctxt "Operator"
73662 msgid "Scroll Right"
73663 msgstr "Desplazar a derecha"
73666 msgid "Scroll the view right"
73667 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
73670 msgctxt "Operator"
73671 msgid "Scroll Up"
73672 msgstr "Desplazar arriba"
73675 msgid "Scroll the view up"
73676 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
73679 msgctxt "Operator"
73680 msgid "Scroller Activate"
73681 msgstr "Activar desplazador"
73684 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
73685 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
73688 msgctxt "Operator"
73689 msgid "Smooth View 2D"
73690 msgstr "Vista suavizada 2D"
73693 msgctxt "Operator"
73694 msgid "Zoom 2D View"
73695 msgstr "Acercar vista 2D"
73698 msgid "Zoom Factor X"
73699 msgstr "Factor de zoom X"
73702 msgid "Zoom Factor Y"
73703 msgstr "Factor de zoom Y"
73706 msgctxt "Operator"
73707 msgid "New Camera from VR Landmark"
73708 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
73711 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
73712 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
73715 msgctxt "Operator"
73716 msgid "Add Background Image"
73717 msgstr "Agregar imagen de fondo"
73720 msgid "Add a new background image"
73721 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
73724 msgctxt "Operator"
73725 msgid "Remove Background Image"
73726 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
73729 msgid "Remove a background image from the 3D view"
73730 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
73733 msgid "Background image index to remove"
73734 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
73737 msgctxt "Operator"
73738 msgid "Select Menu"
73739 msgstr "Menú Seleccionar"
73742 msgid "Menu bone selection"
73743 msgstr "Menú de selección de huesos"
73746 msgctxt "Operator"
73747 msgid "Align Camera to View"
73748 msgstr "Alinear cámara a la vista"
73751 msgid "Set camera view to active view"
73752 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
73755 msgctxt "Operator"
73756 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
73757 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
73760 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
73761 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
73764 msgctxt "Operator"
73765 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
73766 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
73769 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
73770 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
73773 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
73774 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
73777 msgctxt "Operator"
73778 msgid "Clipping Region"
73779 msgstr "Región de recorte"
73782 msgid "Set the view clipping region"
73783 msgstr "Define una nueva región de recorte"
73786 msgctxt "Operator"
73787 msgid "Copy Objects"
73788 msgstr "Copiar objetos"
73791 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
73792 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
73795 msgctxt "Operator"
73796 msgid "Set 3D Cursor"
73797 msgstr "Posicionar cursor 3D"
73800 msgid "Set the location of the 3D cursor"
73801 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
73804 msgid "Preset viewpoint to use"
73805 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
73808 msgid "Leave orientation unchanged"
73809 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
73812 msgid "Orient to the viewport"
73813 msgstr "Orientar según la vista"
73816 msgid "Orient to the current transform setting"
73817 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
73820 msgid "Match the surface normal"
73821 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
73824 msgid "Surface Project"
73825 msgstr "Proyectar sobre superficies"
73828 msgid "Project onto the surface"
73829 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
73832 msgctxt "Operator"
73833 msgid "Cursor to VR Landmark"
73834 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
73837 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
73838 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
73841 msgctxt "Operator"
73842 msgid "Dolly View"
73843 msgstr "Avanzar vista"
73846 msgid "Dolly in/out in the view"
73847 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
73850 msgid "Region Position X"
73851 msgstr "Posición de región X"
73854 msgid "Region Position Y"
73855 msgstr "Posición de región Y"
73858 msgctxt "Operator"
73859 msgid "Drop World"
73860 msgstr "Soltar Entorno"
73863 msgid "Drop a world into the scene"
73864 msgstr "Permite soltar un entorno en la escena"
73867 msgctxt "Operator"
73868 msgid "Extrude Individual and Move"
73869 msgstr "Extruir individual y mover"
73872 msgctxt "Operator"
73873 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
73874 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
73877 msgid "Extrude manifold region along normals"
73878 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
73881 msgctxt "Operator"
73882 msgid "Extrude and Move on Normals"
73883 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
73886 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
73887 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
73890 msgctxt "Operator"
73891 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
73892 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
73895 msgctxt "Operator"
73896 msgid "Fly Navigation"
73897 msgstr "Volar"
73900 msgid "Interactively fly around the scene"
73901 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
73904 msgctxt "Operator"
73905 msgid "Add Primitive Object"
73906 msgstr "Agregar primitiva"
73909 msgid "Interactively add an object"
73910 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
73913 msgid "The initial aspect setting"
73914 msgstr "La configuración de proporción inicial"
73917 msgid "Use an unconstrained aspect"
73918 msgstr "Usar una proporción libre"
73921 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
73922 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
73925 msgid "Plane Axis"
73926 msgstr "Eje del plano"
73929 msgid "The axis used for placing the base region"
73930 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
73933 msgid "Auto Axis"
73934 msgstr "Eje automático"
73937 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
73938 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
73941 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
73942 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
73945 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
73946 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
73949 msgid "Cursor Plane"
73950 msgstr "Cursor 3D plano"
73953 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
73954 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
73957 msgid "Cursor View"
73958 msgstr "Cursor 3D vista"
73961 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
73962 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
73965 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
73966 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
73969 msgid "Use the current transform orientation"
73970 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
73973 msgid "The initial position for placement"
73974 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
73977 msgid "Start placing the edge position"
73978 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
73981 msgid "Start placing the center position"
73982 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
73985 msgid "ICO Sphere"
73986 msgstr "Esfera geodésica"
73989 msgid "Snap to"
73990 msgstr "Adherir a"
73993 msgid "The target to use while snapping"
73994 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
73997 msgid "Snap to all geometry"
73998 msgstr "Adherir a toda la geometría"
74001 msgid "Use the current snap settings"
74002 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
74005 msgctxt "Operator"
74006 msgid "Local View"
74007 msgstr "Vista local"
74010 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
74011 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
74014 msgid "Frame Selected"
74015 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
74018 msgid "Move the view to frame the selected objects"
74019 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
74022 msgctxt "Operator"
74023 msgid "Remove from Local View"
74024 msgstr "Eliminar de vista local"
74027 msgid "Move selected objects out of local view"
74028 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
74031 msgid "Move the view"
74032 msgstr "Permite mover la vista"
74035 msgctxt "Operator"
74036 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
74037 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
74040 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
74041 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
74044 msgctxt "Operator"
74045 msgid "NDOF Transform View"
74046 msgstr "Transformar vista con NDOF"
74049 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
74050 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
74053 msgctxt "Operator"
74054 msgid "NDOF Orbit View"
74055 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
74058 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
74059 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
74062 msgctxt "Operator"
74063 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
74064 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
74067 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
74068 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
74071 msgctxt "Operator"
74072 msgid "NDOF Pan View"
74073 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
74076 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
74077 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
74080 msgctxt "Operator"
74081 msgid "Set Active Object as Camera"
74082 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
74085 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
74086 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
74089 msgctxt "Operator"
74090 msgid "Object Mode Menu"
74091 msgstr "Menú del modo Objeto"
74094 msgctxt "Operator"
74095 msgid "Paste Objects"
74096 msgstr "Pegar objetos"
74099 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
74100 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
74103 msgid "Put pasted objects in the active collection"
74104 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
74107 msgid "Select pasted objects"
74108 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
74111 msgctxt "Operator"
74112 msgid "Set Render Region"
74113 msgstr "Definir región de procesamiento"
74116 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
74117 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
74120 msgctxt "Operator"
74121 msgid "Rotate View"
74122 msgstr "Rotar vista"
74125 msgid "Rotate the view"
74126 msgstr "Permite rotar la vista"
74129 msgctxt "Operator"
74130 msgid "Ruler Add"
74131 msgstr "Regla agregar"
74134 msgid "Add ruler"
74135 msgstr "Agrega una regla"
74138 msgctxt "Operator"
74139 msgid "Ruler Remove"
74140 msgstr "Regla eliminar"
74143 msgid "Select and activate item(s)"
74144 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
74147 msgid "Enumerate"
74148 msgstr "Enumerar"
74151 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
74152 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
74155 msgid "Use object selection (edit mode only)"
74156 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
74159 msgid "Select items using box selection"
74160 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
74163 msgid "Select items using circle selection"
74164 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
74167 msgid "Select items using lasso selection"
74168 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
74171 msgid "Menu object selection"
74172 msgstr "Menú de selección de objetos"
74175 msgid "Object Name"
74176 msgstr "Nombre del objeto"
74179 msgctxt "Operator"
74180 msgid "Smooth View"
74181 msgstr "Vista suavizada"
74184 msgctxt "Operator"
74185 msgid "Snap Cursor to Active"
74186 msgstr "Adherir cursor a activo"
74189 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
74190 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
74193 msgctxt "Operator"
74194 msgid "Snap Cursor to World Origin"
74195 msgstr "Adherir cursor a origen global"
74198 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
74199 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
74202 msgctxt "Operator"
74203 msgid "Snap Cursor to Grid"
74204 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
74207 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
74208 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
74211 msgctxt "Operator"
74212 msgid "Snap Cursor to Selected"
74213 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
74216 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
74217 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
74220 msgctxt "Operator"
74221 msgid "Snap Selection to Active"
74222 msgstr "Adherir selección al activo"
74225 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
74226 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
74229 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
74230 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
74233 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
74234 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
74237 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
74238 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
74241 msgctxt "Operator"
74242 msgid "Flip MatCap"
74243 msgstr "Invertir MatCap"
74246 msgid "Flip MatCap"
74247 msgstr "Invierte el MatCap"
74250 msgctxt "Operator"
74251 msgid "Toggle Shading Type"
74252 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
74255 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
74256 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
74259 msgid "Shading type to toggle"
74260 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
74263 msgid "Toggle wireframe shading"
74264 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
74267 msgid "Toggle solid shading"
74268 msgstr "Alternar sombreado sólido"
74271 msgid "Material Preview"
74272 msgstr "Previsualización de materiales"
74275 msgid "Toggle material preview shading"
74276 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
74279 msgid "Toggle rendered shading"
74280 msgstr "Activa el sombreado procesado"
74283 msgctxt "Operator"
74284 msgid "Toggle X-Ray"
74285 msgstr "Rayos X"
74288 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
74289 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
74292 msgctxt "Operator"
74293 msgid "Transform Gizmo Set"
74294 msgstr "Definir manipulador de transformación"
74297 msgid "Set the current transform gizmo"
74298 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
74301 msgctxt "Operator"
74302 msgid "Update Custom VR Landmark"
74303 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
74306 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
74307 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
74310 msgid "View all objects in scene"
74311 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
74314 msgid "All Regions"
74315 msgstr "Todas las regiones"
74318 msgid "View selected for all regions"
74319 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
74322 msgctxt "Operator"
74323 msgid "View Axis"
74324 msgstr "Eje de la vista"
74327 msgid "Use a preset viewpoint"
74328 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
74331 msgid "Align Active"
74332 msgstr "Alinear a activo"
74335 msgid "Align to the active object's axis"
74336 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
74339 msgid "Rotate relative to the current orientation"
74340 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
74343 msgctxt "View3D"
74344 msgid "View"
74345 msgstr "Vista"
74348 msgctxt "View3D"
74349 msgid "Left"
74350 msgstr "Izquierda"
74353 msgid "View from the left"
74354 msgstr "Ver desde la izquierda"
74357 msgctxt "View3D"
74358 msgid "Right"
74359 msgstr "Derecha"
74362 msgid "View from the right"
74363 msgstr "Ver desde la derecha"
74366 msgctxt "View3D"
74367 msgid "Bottom"
74368 msgstr "Inferior"
74371 msgid "View from the bottom"
74372 msgstr "Ver desde abajo"
74375 msgctxt "View3D"
74376 msgid "Top"
74377 msgstr "Superior"
74380 msgid "View from the top"
74381 msgstr "Ver desde arriba"
74384 msgctxt "View3D"
74385 msgid "Front"
74386 msgstr "Frontal"
74389 msgid "View from the front"
74390 msgstr "Ver desde el frente"
74393 msgctxt "View3D"
74394 msgid "Back"
74395 msgstr "Trasera"
74398 msgid "View from the back"
74399 msgstr "Ver desde atrás"
74402 msgctxt "Operator"
74403 msgid "View Camera"
74404 msgstr "Cámara"
74407 msgid "Toggle the camera view"
74408 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
74411 msgctxt "Operator"
74412 msgid "Frame Camera Bounds"
74413 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
74416 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
74417 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
74420 msgctxt "Operator"
74421 msgid "View Lock Center"
74422 msgstr "Centrar vista fija"
74425 msgid "Center the view lock offset"
74426 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
74429 msgctxt "Operator"
74430 msgid "Center View to Mouse"
74431 msgstr "Centrar vista en puntero"
74434 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
74435 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
74438 msgctxt "Operator"
74439 msgid "View Lock Clear"
74440 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
74443 msgid "Clear all view locking"
74444 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
74447 msgctxt "Operator"
74448 msgid "View Lock to Active"
74449 msgstr "Fijar vista a activo"
74452 msgid "Lock the view to the active object/bone"
74453 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
74456 msgctxt "Operator"
74457 msgid "View Orbit"
74458 msgstr "Orbitar vista"
74461 msgid "Orbit the view"
74462 msgstr "Orbita la vista"
74465 msgid "Orbit"
74466 msgstr "Orbitar"
74469 msgid "Direction of View Orbit"
74470 msgstr "Dirección para orbitar vista"
74473 msgid "Orbit Left"
74474 msgstr "Orbitar a izquierda"
74477 msgid "Orbit the view around to the left"
74478 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
74481 msgid "Orbit Right"
74482 msgstr "Orbitar a derecha"
74485 msgid "Orbit the view around to the right"
74486 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
74489 msgid "Orbit Up"
74490 msgstr "Orbitar arriba"
74493 msgid "Orbit the view up"
74494 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
74497 msgid "Orbit Down"
74498 msgstr "Orbitar abajo"
74501 msgid "Orbit the view down"
74502 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
74505 msgctxt "Operator"
74506 msgid "Pan View Direction"
74507 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
74510 msgid "Pan the view in a given direction"
74511 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
74514 msgid "Pan"
74515 msgstr "Desplazar"
74518 msgid "Direction of View Pan"
74519 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
74522 msgid "Pan Left"
74523 msgstr "Desplazar a izquierda"
74526 msgid "Pan the view to the left"
74527 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
74530 msgid "Pan Right"
74531 msgstr "Desplazar a derecha"
74534 msgid "Pan the view to the right"
74535 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
74538 msgid "Pan Up"
74539 msgstr "Desplazar arriba"
74542 msgid "Pan the view up"
74543 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
74546 msgid "Pan Down"
74547 msgstr "Desplazar abajo"
74550 msgid "Pan the view down"
74551 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
74554 msgctxt "Operator"
74555 msgid "View Perspective/Orthographic"
74556 msgstr "Ver en perspectiva/ortogonal"
74559 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
74560 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
74563 msgctxt "Operator"
74564 msgid "View Roll"
74565 msgstr "Girar vista"
74568 msgid "Roll the view"
74569 msgstr "Gira la vista"
74572 msgid "Roll Angle Source"
74573 msgstr "Origen ángulo de giro"
74576 msgid "How roll angle is calculated"
74577 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
74580 msgid "Roll Angle"
74581 msgstr "Ángulo de giro"
74584 msgid "Roll the view using an angle value"
74585 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
74588 msgid "Roll Left"
74589 msgstr "Girar a izquierda"
74592 msgid "Roll the view around to the left"
74593 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
74596 msgid "Roll Right"
74597 msgstr "Girar a derecha"
74600 msgid "Roll the view around to the right"
74601 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
74604 msgid "Move the view to the selection center"
74605 msgstr "Centra la vista en la selección"
74608 msgctxt "Operator"
74609 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
74610 msgstr "Agregar cámara y punto de referencia de RV desde la sesión"
74613 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
74614 msgstr "Agrega una nueva cámara y punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV y la selecciona"
74617 msgctxt "Operator"
74618 msgid "Activate VR Landmark"
74619 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
74622 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
74623 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
74626 msgctxt "Operator"
74627 msgid "Add VR Landmark"
74628 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
74631 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
74632 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
74635 msgctxt "Operator"
74636 msgid "Add VR Landmark from Camera"
74637 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
74640 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
74641 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
74644 msgctxt "Operator"
74645 msgid "Add VR Landmark from Session"
74646 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la sesión"
74649 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
74650 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
74653 msgctxt "Operator"
74654 msgid "Remove VR Landmark"
74655 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
74658 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
74659 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
74662 msgctxt "Operator"
74663 msgid "Walk Navigation"
74664 msgstr "Transitar"
74667 msgid "Interactively walk around the scene"
74668 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
74671 msgid "Zoom in/out in the view"
74672 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
74675 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
74676 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
74679 msgctxt "Operator"
74680 msgid "Zoom Camera 1:1"
74681 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
74684 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
74685 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
74688 msgctxt "Operator"
74689 msgid "Export Alembic"
74690 msgstr "Exportar Alembic"
74693 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
74694 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
74697 msgid "Apply Subdivision Surface"
74698 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
74701 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
74702 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
74705 msgid "Run as Background Job"
74706 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
74709 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
74710 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
74713 msgid "Curves as Mesh"
74714 msgstr "Curvas como mallas"
74717 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
74718 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
74721 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
74722 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
74725 msgid "Use Settings for"
74726 msgstr "Usar opciones de"
74729 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
74730 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
74733 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
74734 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
74737 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
74738 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
74741 msgid "Export Custom Properties"
74742 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
74745 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
74746 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
74749 msgid "Export Hair"
74750 msgstr "Exportar pelo"
74753 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
74754 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
74757 msgid "Export Particles"
74758 msgstr "Exportar partículas"
74761 msgid "Exports non-hair particle systems"
74762 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
74765 msgid "Export per face shading group assignments"
74766 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
74769 msgid "Flatten Hierarchy"
74770 msgstr "Aplanar jerarquía"
74773 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
74774 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
74777 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
74778 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
74781 msgid "Geometry Samples"
74782 msgstr "Muestras de geometría"
74785 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
74786 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
74789 msgid "Export normals"
74790 msgstr "Exportar normales"
74793 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
74794 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
74797 msgid "Pack UV Islands"
74798 msgstr "Empacar islas UV"
74801 msgid "Export UVs with packed island"
74802 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
74805 msgid "Selected Objects Only"
74806 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
74809 msgid "Export only selected objects"
74810 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
74813 msgid "Shutter Close"
74814 msgstr "Cierre de obturador"
74817 msgid "Time at which the shutter is closed"
74818 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
74821 msgid "Shutter Open"
74822 msgstr "Obturador  Apertura"
74825 msgid "Time at which the shutter is open"
74826 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
74829 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
74830 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
74833 msgid "Use Subdivision Schema"
74834 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
74837 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
74838 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
74841 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
74842 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
74845 msgid "Use Instancing"
74846 msgstr "Usar instanciado"
74849 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
74850 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
74853 msgid "Export UVs"
74854 msgstr "Exportar UV"
74857 msgid "Export color attributes"
74858 msgstr "Exportar atributos de color"
74861 msgid "Visible Objects Only"
74862 msgstr "Sólo objetos visibles"
74865 msgid "Export only objects that are visible"
74866 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
74869 msgid "Transform Samples"
74870 msgstr "Muestras de transformaciones"
74873 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
74874 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
74877 msgctxt "Operator"
74878 msgid "Import Alembic"
74879 msgstr "Importar Alembic"
74882 msgid "Load an Alembic archive"
74883 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
74886 msgid "Always Add Cache Reader"
74887 msgstr "Siempre agregar lector de caché"
74890 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
74891 msgstr "Agregar modificadores y restricciones de caché a los objetos importados, aún en caso de no estar animados, para que puedan ser actualizados al recargar el archivo Alembic"
74894 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
74895 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
74898 msgid "Is Sequence"
74899 msgstr "Es una secuencia"
74902 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
74903 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
74906 msgid "Set Frame Range"
74907 msgstr "Definir rango de fotogramas"
74910 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
74911 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
74914 msgid "Validate Meshes"
74915 msgstr "Validar mallas"
74918 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
74919 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
74922 msgctxt "Operator"
74923 msgid "Append"
74924 msgstr "Anexar"
74927 msgid "Append from a Library .blend file"
74928 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
74931 msgid "Put new objects on the active collection"
74932 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
74935 msgid "Select new objects"
74936 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
74939 msgid "Re-Use Local Data"
74940 msgstr "Reusar datos locales"
74943 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
74944 msgstr "Intentar re usar bloques de datos coincidentes anexados previamente en vez de anexar una nueva copia"
74947 msgid "Instance Collections"
74948 msgstr "Instanciar colecciones"
74951 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
74952 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
74955 msgid "Instance Object Data"
74956 msgstr "Instanciar datos de objetos"
74959 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
74960 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
74963 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
74964 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
74967 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
74968 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
74971 msgid "Localize All"
74972 msgstr "Encontrar todo"
74975 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
74976 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
74979 msgctxt "Operator"
74980 msgid "Batch Rename"
74981 msgstr "Renombrar por lotes"
74984 msgid "Rename multiple items at once"
74985 msgstr "Renombrar múltiples elementos a la vez"
74988 msgid "Type of data to rename"
74989 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
74992 msgid "Grease Pencils"
74993 msgstr "Lápiz de cera"
74996 msgid "Sequence Strips"
74997 msgstr "Clip de secuencia"
75000 msgctxt "Operator"
75001 msgid "Validate .blend strings"
75002 msgstr "Validar cadenas .blend"
75005 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
75006 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
75009 msgctxt "Operator"
75010 msgid "Call Menu"
75011 msgstr "Llamar menú"
75014 msgid "Open a predefined menu"
75015 msgstr "Abre un menú predefinido"
75018 msgid "Name of the menu"
75019 msgstr "Nombre del menú"
75022 msgctxt "Operator"
75023 msgid "Call Pie Menu"
75024 msgstr "Llamar menú circular"
75027 msgid "Open a predefined pie menu"
75028 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
75031 msgid "Name of the pie menu"
75032 msgstr "Nombre del menú circular"
75035 msgctxt "Operator"
75036 msgid "Call Panel"
75037 msgstr "Llamar panel"
75040 msgid "Open a predefined panel"
75041 msgstr "Abre un panel predefinido"
75044 msgid "Keep Open"
75045 msgstr "Mantener abierto"
75048 msgctxt "Operator"
75049 msgid "Export COLLADA"
75050 msgstr "Exportar COLLADA"
75053 msgid "Save a Collada file"
75054 msgstr "Guarda un archivo Collada"
75057 msgid "Only Selected UV Map"
75058 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
75061 msgid "Export only the selected UV Map"
75062 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
75065 msgid "Apply Global Orientation"
75066 msgstr "Aplicar orientación global"
75069 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
75070 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
75073 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
75074 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
75077 msgid "Deform Bones Only"
75078 msgstr "Sólo huesos deformantes"
75081 msgid "Only export deforming bones with armatures"
75082 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
75085 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
75086 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
75089 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
75090 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
75093 msgid "Decomposed"
75094 msgstr "Descompuesta"
75097 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
75098 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
75101 msgid "Key Type"
75102 msgstr "Tipo de clave"
75105 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
75106 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
75109 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
75110 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
75113 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
75114 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
75117 msgid "Global Forward Axis"
75118 msgstr "Eje global adelante"
75121 msgid "Global Forward axis for export"
75122 msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación"
75125 msgid "Global Forward is positive X Axis"
75126 msgstr "El eje global hacia adelante es +X"
75129 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
75130 msgstr "El eje global hacia adelante es +Y"
75133 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
75134 msgstr "El eje global hacia adelante es +Z"
75137 msgid "Global Forward is negative X Axis"
75138 msgstr "El eje global hacia adelante es -X"
75141 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
75142 msgstr "El eje global hacia adelante es -Y"
75145 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
75146 msgstr "El eje global hacia adelante es -Z"
75149 msgid "Global Up Axis"
75150 msgstr "Eje global arriba"
75153 msgid "Global Up axis for export"
75154 msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación"
75157 msgid "Global UP is positive X Axis"
75158 msgstr "El eje global hacia arriba es +X"
75161 msgid "Global UP is positive Y Axis"
75162 msgstr "El eje global hacia arriba es +Y"
75165 msgid "Global UP is positive Z Axis"
75166 msgstr "El eje global hacia arriba es +Z"
75169 msgid "Global UP is negative X Axis"
75170 msgstr "El eje global hacia arriba es -X"
75173 msgid "Global UP is negative Y Axis"
75174 msgstr "El eje global hacia arriba es -Y"
75177 msgid "Global UP is negative Z Axis"
75178 msgstr "El eje global hacia arriba es -Z"
75181 msgid "Modifier resolution for export"
75182 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
75185 msgid "Apply modifier's viewport settings"
75186 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
75189 msgid "Apply modifier's render settings"
75190 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
75193 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
75194 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
75197 msgid "Include all Actions"
75198 msgstr "Incluir todas las acciones"
75201 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
75202 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
75205 msgid "Include Animations"
75206 msgstr "Incluir animaciones"
75209 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
75210 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
75213 msgid "Include Armatures"
75214 msgstr "Incluir esqueletos"
75217 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
75218 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
75221 msgid "Include Children"
75222 msgstr "Incluir subordinados"
75225 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
75226 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
75229 msgid "Include Shape Keys"
75230 msgstr "Incluir Formas clave"
75233 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
75234 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
75237 msgid "Keep Bind Info"
75238 msgstr "Mantener info de enlace"
75241 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
75242 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
75245 msgid "All Keyed Curves"
75246 msgstr "Todas las curvas con claves"
75249 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
75250 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
75253 msgid "Keep Keyframes"
75254 msgstr "Mantener claves"
75257 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
75258 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
75261 msgid "Keep Smooth curves"
75262 msgstr "Mantener curvas suaves"
75265 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
75266 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
75269 msgid "Limit Precision"
75270 msgstr "Limitar precisión"
75273 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
75274 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
75277 msgid "Export to SL/OpenSim"
75278 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
75281 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
75282 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
75285 msgid "Export Section"
75286 msgstr "Exportación"
75289 msgid "Only for User Interface organization"
75290 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
75293 msgid "Data export section"
75294 msgstr "Exportación de datos"
75297 msgid "Geom"
75298 msgstr "Geom"
75301 msgid "Geometry export section"
75302 msgstr "Exportación de geometría"
75305 msgid "Arm"
75306 msgstr "Esquel"
75309 msgid "Armature export section"
75310 msgstr "Exportación de esqueletos"
75313 msgid "Anim"
75314 msgstr "Anim"
75317 msgid "Animation export section"
75318 msgstr "Exportación de animación"
75321 msgid "Extra"
75322 msgstr "Extra"
75325 msgid "Collada export section"
75326 msgstr "Exportación de Collada"
75329 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
75330 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
75333 msgid "Export only selected elements"
75334 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
75337 msgid "Sort by Object name"
75338 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
75341 msgid "Sort exported data by Object name"
75342 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
75345 msgid "Use Blender Profile"
75346 msgstr "Usar perfil de Blender"
75349 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
75350 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
75353 msgid "Use Object Instances"
75354 msgstr "Usar instancias del objeto"
75357 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
75358 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
75361 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
75362 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
75365 msgctxt "Operator"
75366 msgid "Import COLLADA"
75367 msgstr "Importar COLLADA"
75370 msgid "Load a Collada file"
75371 msgstr "Carga un archivo Collada"
75374 msgid "Auto Connect"
75375 msgstr "Conectar autom."
75378 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
75379 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
75382 msgid "Find Bone Chains"
75383 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
75386 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
75387 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
75390 msgid "Fix Leaf Bones"
75391 msgstr "Corregir huesos finales"
75394 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
75395 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
75398 msgid "Import Units"
75399 msgstr "Importar unidades"
75402 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
75403 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
75406 msgid "Minimum Chain Length"
75407 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
75410 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
75411 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
75414 msgctxt "Operator"
75415 msgid "Context Collection Boolean Set"
75416 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
75419 msgid "Set boolean values for a collection of items"
75420 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
75423 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
75424 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
75427 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
75428 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
75431 msgctxt "Operator"
75432 msgid "Context Array Cycle"
75433 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
75436 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
75437 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
75440 msgid "Context Attributes"
75441 msgstr "Atributos de contexto"
75444 msgid "Cycle backwards"
75445 msgstr "Recorrer en reversa"
75448 msgctxt "Operator"
75449 msgid "Context Enum Cycle"
75450 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
75453 msgid "Toggle a context value"
75454 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
75457 msgid "Wrap back to the first/last values"
75458 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
75461 msgctxt "Operator"
75462 msgid "Context Int Cycle"
75463 msgstr "Entero de contexto cíclico"
75466 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
75467 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
75470 msgctxt "Operator"
75471 msgid "Context Enum Menu"
75472 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
75475 msgctxt "Operator"
75476 msgid "Context Modal Mouse"
75477 msgstr "Ratón en contexto modal"
75480 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
75481 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
75484 msgid "Header Text"
75485 msgstr "Texto de encabezado"
75488 msgid "Text to display in header during scale"
75489 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
75492 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
75493 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
75496 msgid "Invert the mouse input"
75497 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
75500 msgctxt "Operator"
75501 msgid "Context Enum Pie"
75502 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
75505 msgctxt "Operator"
75506 msgid "Context Scale Float"
75507 msgstr "Escalar decimal de contexto"
75510 msgid "Scale a float context value"
75511 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
75514 msgid "Assign value"
75515 msgstr "Asigna un valor"
75518 msgctxt "Operator"
75519 msgid "Context Scale Int"
75520 msgstr "Escalar entero de contexto"
75523 msgid "Scale an int context value"
75524 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
75527 msgid "Always Step"
75528 msgstr "Siempre escalonar"
75531 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
75532 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
75535 msgctxt "Operator"
75536 msgid "Context Set Boolean"
75537 msgstr "Definir booleano de contexto"
75540 msgid "Set a context value"
75541 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
75544 msgid "Assignment value"
75545 msgstr "Valor asignado"
75548 msgctxt "Operator"
75549 msgid "Context Set Enum"
75550 msgstr "Definir enumerador de contexto"
75553 msgid "Assignment value (as a string)"
75554 msgstr "Valor asignado (como texto)"
75557 msgctxt "Operator"
75558 msgid "Context Set Float"
75559 msgstr "Definir decimal de contexto"
75562 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
75563 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
75566 msgctxt "Operator"
75567 msgid "Set Library ID"
75568 msgstr "Definir ID de biblioteca"
75571 msgid "Set a context value to an ID data-block"
75572 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
75575 msgctxt "Operator"
75576 msgid "Context Set"
75577 msgstr "Definir contexto"
75580 msgctxt "Operator"
75581 msgid "Context Set String"
75582 msgstr "Definir cadena de contexto"
75585 msgctxt "Operator"
75586 msgid "Context Set Value"
75587 msgstr "Definir valor de contexto"
75590 msgctxt "Operator"
75591 msgid "Context Toggle"
75592 msgstr "Alternar contexto"
75595 msgid "Optionally override the context with a module"
75596 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
75599 msgctxt "Operator"
75600 msgid "Context Toggle Values"
75601 msgstr "Alternar valores de contexto"
75604 msgid "Toggle enum"
75605 msgstr "Alternar enumerador"
75608 msgctxt "Operator"
75609 msgid "Debug Menu"
75610 msgstr "Menú de depuración"
75613 msgid "Open a popup to set the debug level"
75614 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
75617 msgid "Debug Value"
75618 msgstr "Valor de depuración"
75621 msgctxt "Operator"
75622 msgid "Demo"
75623 msgstr "Demostración"
75626 msgctxt "Operator"
75627 msgid "Control"
75628 msgstr "Control"
75631 msgid "Prev"
75632 msgstr "Anterior"
75635 msgid "Pause"
75636 msgstr "Pausa"
75639 msgctxt "Operator"
75640 msgid "Demo Mode (Start)"
75641 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
75644 msgctxt "Operator"
75645 msgid "Demo Mode (Setup)"
75646 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
75649 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
75650 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
75653 msgid "Number of times to play the animation"
75654 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
75657 msgid "Render Anim"
75658 msgstr "Procesar anim"
75661 msgid "Render entire animation (render mode only)"
75662 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
75665 msgid "Screen Switch"
75666 msgstr "Cambio de pantallas"
75669 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
75670 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
75673 msgid "Time Max"
75674 msgstr "Tiempo máx"
75677 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
75678 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
75681 msgid "Time Min"
75682 msgstr "Tiempo mín"
75685 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
75686 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
75689 msgid "Search Path"
75690 msgstr "Ruta de búsqueda"
75693 msgid "Directory used for importing the file"
75694 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
75697 msgid "Render Delay"
75698 msgstr "Retardo de procesamiento"
75701 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
75702 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
75705 msgid "Run once and exit"
75706 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
75709 msgid "Play"
75710 msgstr "Reproducir"
75713 msgid "Random Order"
75714 msgstr "Orden aleatorio"
75717 msgid "Select files randomly"
75718 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
75721 msgid "Run Immediately!"
75722 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
75725 msgid "Run demo immediately"
75726 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
75729 msgctxt "Operator"
75730 msgid "View Documentation"
75731 msgstr "Ver documentación"
75734 msgid "Open online reference docs in a web browser"
75735 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
75738 msgid "Doc ID"
75739 msgstr "ID doc"
75742 msgctxt "Operator"
75743 msgid "View Manual"
75744 msgstr "Ver manual"
75747 msgid "Load online manual"
75748 msgstr "Carga el manual en línea"
75751 msgctxt "Operator"
75752 msgid "View Online Manual"
75753 msgstr "Ver el manual en línea"
75756 msgid "View a context based online manual in a web browser"
75757 msgstr "Ver el manual en línea"
75760 msgctxt "Operator"
75761 msgid "Handle dropped .blend file"
75762 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
75765 msgctxt "Operator"
75766 msgid "Export to PDF"
75767 msgstr "Exportar a PDF"
75770 msgid "Export grease pencil to PDF"
75771 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
75774 msgid "Which frames to include in the export"
75775 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
75778 msgid "Include only active frame"
75779 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
75782 msgid "Include selected frames"
75783 msgstr "Incluir los fotogramas seleccionados"
75786 msgid "Include all scene frames"
75787 msgstr "Incluir todos los fotogramas de la escena"
75790 msgid "Which objects to include in the export"
75791 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
75794 msgid "Include only the active object"
75795 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
75798 msgid "Include selected objects"
75799 msgstr "Incluir los objetos seleccionados"
75802 msgid "Include all visible objects"
75803 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
75806 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
75807 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
75810 msgid "Export strokes with fill enabled"
75811 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
75814 msgid "Export strokes with constant thickness"
75815 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
75818 msgctxt "Operator"
75819 msgid "Export to SVG"
75820 msgstr "Exportar a SVG"
75823 msgid "Export grease pencil to SVG"
75824 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
75827 msgid "Clip Camera"
75828 msgstr "Recortar a cámara"
75831 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
75832 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
75835 msgid "Import SVG into grease pencil"
75836 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
75839 msgid "Resolution of the generated strokes"
75840 msgstr "Resolución de los trazos generados"
75843 msgid "Scale of the final strokes"
75844 msgstr "Escala de los trazos finales"
75847 msgctxt "Operator"
75848 msgid "Add Theme Preset"
75849 msgstr "Agregar ajuste de tema"
75852 msgid "Add or remove a theme preset"
75853 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
75856 msgctxt "Operator"
75857 msgid "Add Keyconfig Preset"
75858 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
75861 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
75862 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
75865 msgctxt "Operator"
75866 msgid "Reload Library"
75867 msgstr "Recargar biblioteca"
75870 msgid "Reload the given library"
75871 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
75874 msgid "Library to reload"
75875 msgstr "Biblioteca a recargar"
75878 msgid "Relocate the given library to one or several others"
75879 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
75882 msgid "Library to relocate"
75883 msgstr "Biblioteca a reubicar"
75886 msgctxt "Operator"
75887 msgid "Link"
75888 msgstr "Vincular"
75891 msgid "Link from a Library .blend file"
75892 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
75895 msgctxt "Operator"
75896 msgid "Memory Statistics"
75897 msgstr "Estadísticas de memoria"
75900 msgid "Print memory statistics to the console"
75901 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
75904 msgctxt "Operator"
75905 msgid "Export Wavefront OBJ"
75906 msgstr "Exportar OBJ de Wavefront"
75909 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
75910 msgstr "Guarda la escena a un archivo OBJ de Wavefront"
75913 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
75914 msgstr "Aplica los modificadores a las mallas exportadas"
75917 msgid "The last frame to be exported"
75918 msgstr "El último fotograma a ser exportado"
75921 msgid "Export Animation"
75922 msgstr "Exportar animación"
75925 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
75926 msgstr "Exportar múltiples fotogramas, en vez de sólo el fotograma actual"
75929 msgid "Export Curves as NURBS"
75930 msgstr "Exportar curvas como NURBS"
75933 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
75934 msgstr "Exportar curvas en forma paramétrica, en vez de exportarlas como una malla"
75937 msgid "Object Properties"
75938 msgstr "Propiedades de objetos"
75941 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
75942 msgstr "Determina propiedades como la visibilidad, modificadores, etc. de los objetos, en caso de que difieran para el procesamiento y las vistas"
75945 msgid "Export objects as they appear in render"
75946 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en el procesamiento"
75949 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
75950 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en las vistas"
75953 msgid "Export Material Groups"
75954 msgstr "Exportar grupos de materiales"
75957 msgid "Export Materials"
75958 msgstr "Exportar materiales"
75961 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
75962 msgstr "Exportar biblioteca MTL. Debe existir un nodo BSDF Principista para que las texturas de imagen sean exportadas al archivo MTL"
75965 msgid "Export Normals"
75966 msgstr "Exportar normales"
75969 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
75970 msgstr "Exportar normales por cara, si la cara tiene sombreado facetado, y por cara por bucle, si tiene sombreado suave"
75973 msgid "Export Object Groups"
75974 msgstr "Exportar grupos de objetos"
75977 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
75978 msgstr "Anexar el nombre de la malla al nombre del objeto, separado por el caracter '_'"
75981 msgid "Export Selected Objects"
75982 msgstr "Exportar objetos seleccionados"
75985 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
75986 msgstr "Exportar sólo los objetos seleccionados, en vez de todos los objetos soportados"
75989 msgid "Export Smooth Groups"
75990 msgstr "Exportar grupos de suavizado"
75993 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
75994 msgstr "Cada cara con sombreado suave es asignada al grupo \"1\" y cada cara con sombreado facetado al grupo \"off\""
75997 msgid "Export Triangulated Mesh"
75998 msgstr "Exportar malla triangulada"
76001 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
76002 msgstr "Todos los enégonos con cuatro o más vértices serán triangulados. Las mallas de la escena no serán afectadas. Su comportamiento es similar al del modificador Triangular, usando el método de enégonos: \"Cosmético\", método de cuadriláteros: \"Diagonal más corta\", y mínimo de vértices: 4"
76005 msgid "Export Vertex Groups"
76006 msgstr "Exportar grupos de vértices"
76009 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
76010 msgstr "Exportar el nombre del grupo de vértices de una cara. Se aproxima eligiendo el grupo de vértices con el mayor número de miembros entre los vértices de la cara"
76013 msgid "Positive X axis"
76014 msgstr "Eje positivo X"
76017 msgid "Positive Y axis"
76018 msgstr "Eje positivo Y"
76021 msgid "Positive Z axis"
76022 msgstr "Eje positivo Z"
76025 msgid "Negative X axis"
76026 msgstr "Eje negativo X"
76029 msgid "Negative Y axis"
76030 msgstr "Eje negativo Y"
76033 msgid "Negative Z axis"
76034 msgstr "Eje negativo Z"
76037 msgid "Write relative paths where possible"
76038 msgstr "Guardar siempre rutas relativas cuando sea posible"
76041 msgid "Write filename only"
76042 msgstr "Guardar sólo el nombre del archivo"
76045 msgid "Copy the file to the destination path"
76046 msgstr "Copiar el archivo a la ruta de destino"
76049 msgid "Upscale the object by this factor"
76050 msgstr "Escalar el objeto en este factor"
76053 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
76054 msgstr "Generar indicadores de bits para grupos de suavizado"
76057 msgid "The first frame to be exported"
76058 msgstr "El primer fotograma a ser exportado"
76061 msgctxt "Operator"
76062 msgid "Import Wavefront OBJ"
76063 msgstr "Importar OBJ de Wavefront"
76066 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
76067 msgstr "Cargar una escena OBJ de Wavefront"
76070 msgid "Clamp Bounding Box"
76071 msgstr "Limitar volumen delimitador"
76074 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
76075 msgstr "Redimensiona los objetos para mantener el volumen delimitador por debajo de este valor. Un valor de 0 deshabilita la limitación"
76078 msgctxt "Operator"
76079 msgid "Open"
76080 msgstr "Abrir"
76083 msgid "Open a Blender file"
76084 msgstr "Abre un archivo de Blender"
76087 msgid "Display File Selector"
76088 msgstr "Mostrar selector de archivos"
76091 msgid "Load UI"
76092 msgstr "Cargar interfaz"
76095 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
76096 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
76099 msgid "State"
76100 msgstr "Estado"
76103 msgid "Trusted Source"
76104 msgstr "Origen confiable"
76107 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
76108 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
76111 msgctxt "Operator"
76112 msgid "Operator Cheat Sheet"
76113 msgstr "Planilla de trucos del operador"
76116 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
76117 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
76120 msgctxt "Operator"
76121 msgid "Restore Operator Defaults"
76122 msgstr "Restablecer predefinidos de operador"
76125 msgid "Set the active operator to its default values"
76126 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
76129 msgctxt "Operator"
76130 msgid "Operator Enum Pie"
76131 msgstr "Operador enumerador circular"
76134 msgid "Operator"
76135 msgstr "Operador"
76138 msgid "Operator name (in python as string)"
76139 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
76142 msgid "Property name (as a string)"
76143 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
76146 msgctxt "Operator"
76147 msgid "Operator Preset"
76148 msgstr "Ajuste de operador"
76151 msgid "Add or remove an Operator Preset"
76152 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
76155 msgctxt "Operator"
76156 msgid "Disable UI Tag"
76157 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
76160 msgid "Enable workspace owner ID"
76161 msgstr "Habilita el ID al cual pertenece el espacio de trabajo"
76164 msgid "UI Tag"
76165 msgstr "Etiqueta UI"
76168 msgid "Open a path in a file browser"
76169 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
76172 msgctxt "Operator"
76173 msgid "Batch-Clear Previews"
76174 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
76177 msgid "Clear selected .blend file's previews"
76178 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
76181 msgid "Save Backups"
76182 msgstr "Guardar respaldos"
76185 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
76186 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
76189 msgid "Clear collections' previews"
76190 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
76193 msgid "Materials & Textures"
76194 msgstr "Materiales y texturas"
76197 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
76198 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
76201 msgid "Clear objects' previews"
76202 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
76205 msgid "Clear scenes' previews"
76206 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
76209 msgid "Trusted Blend Files"
76210 msgstr "Archivos blend confiables"
76213 msgid "Enable python evaluation for selected files"
76214 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
76217 msgctxt "Operator"
76218 msgid "Batch-Generate Previews"
76219 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
76222 msgid "Generate selected .blend file's previews"
76223 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
76226 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
76227 msgstr "Ruta raíz para todos los archivos listados en la colección `archivos`"
76230 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
76231 msgstr "Colección de rutas de archivo con un `directorio` raíz en común"
76234 msgid "Show Blender files in the File Browser"
76235 msgstr "Mostrar archivos de Blender en el explorador de archivos"
76238 msgid "Show folders in the File Browser"
76239 msgstr "Mostrar carpetas en el explorador de archivos"
76242 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
76243 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
76246 msgid "Generate collections' previews"
76247 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
76250 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
76251 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
76254 msgid "Generate objects' previews"
76255 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
76258 msgid "Generate scenes' previews"
76259 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
76262 msgctxt "Operator"
76263 msgid "Clear Data-Block Previews"
76264 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
76267 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
76268 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
76271 msgid "Data-Block Type"
76272 msgstr "Tipos de bloque de datos"
76275 msgid "Which data-block previews to clear"
76276 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
76279 msgid "All Types"
76280 msgstr "Todos los tipos"
76283 msgid "All Geometry Types"
76284 msgstr "Todos los tipos de geometría"
76287 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
76288 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
76291 msgid "All Shading Types"
76292 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
76295 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
76296 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
76299 msgctxt "Operator"
76300 msgid "Refresh Data-Block Previews"
76301 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
76304 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
76305 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
76308 msgctxt "Operator"
76309 msgid "Add Property"
76310 msgstr "Agregar propiedad"
76313 msgid "Add your own property to the data-block"
76314 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
76317 msgid "Property Edit"
76318 msgstr "Editar propiedad"
76321 msgid "Property data_path edit"
76322 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
76325 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
76326 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
76329 msgid "Context"
76330 msgstr "Contexto"
76333 msgctxt "Operator"
76334 msgid "Edit Property"
76335 msgstr "Editar propiedad"
76338 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
76339 msgstr "Permite cambiar el tipo de una propiedad de personalizada o ajustar el modo en que se muestra en la interfaz"
76342 msgid "Array Length"
76343 msgstr "Longitud de matriz"
76346 msgid "Python value for unsupported custom property types"
76347 msgstr "Valor Python para tipos de propiedades personalizadas no soportados"
76350 msgid "Is Library Overridable"
76351 msgstr "Es redefinible"
76354 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
76355 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
76358 msgid "Property Name"
76359 msgstr "Nombre"
76362 msgid "Property name edit"
76363 msgstr "Editar nombre de propiedad"
76366 msgid "A single floating-point value"
76367 msgstr "Un valor decimal individual"
76370 msgid "Float Array"
76371 msgstr "Matriz decimal"
76374 msgid "An array of floating-point values"
76375 msgstr "Una matriz de valores decimales de punto flotante"
76378 msgid "A single integer"
76379 msgstr "Un valor entero individual"
76382 msgid "Integer Array"
76383 msgstr "Matriz entera"
76386 msgid "An array of integers"
76387 msgstr "Una matriz de valores enteros"
76390 msgid "A string value"
76391 msgstr "Un valor de texto"
76394 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
76395 msgstr "Edita directamente un valor de Python, para tipos de propiedades no soportados"
76398 msgid "Soft Max"
76399 msgstr "Límite difuso  Máx"
76402 msgid "Soft Min"
76403 msgstr "Límite difuso  Mín"
76406 msgid "Subtype"
76407 msgstr "Sub-tipo"
76410 msgid "Plain Data"
76411 msgstr "Datos sencillos"
76414 msgid "Data values without special behavior"
76415 msgstr "Valores de datos, sin ningún comportamiento en especial"
76418 msgid "Linear Color"
76419 msgstr "Color lineal"
76422 msgid "Color in the linear space"
76423 msgstr "Color en un espacio lineal"
76426 msgid "Gamma-Corrected Color"
76427 msgstr "Color con gama corregido"
76430 msgid "Color in the gamma corrected space"
76431 msgstr "Color en un espacio con gama corregido"
76434 msgid "Euler Angles"
76435 msgstr "Ángulos Euler"
76438 msgid "Euler rotation angles in radians"
76439 msgstr "Ángulos de rotación Euler, expresados en radianes"
76442 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
76443 msgstr "Rotación por cuaternios (afecta al fundido en ANL)"
76446 msgid "Use Soft Limits"
76447 msgstr "Usar límites difusos"
76450 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
76451 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
76454 msgctxt "Operator"
76455 msgid "Edit Property Value"
76456 msgstr "Editar valor de propiedad"
76459 msgid "Edit the value of a custom property"
76460 msgstr "Edita el valor de una propiedad personalizada"
76463 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
76464 msgstr "Valor para tipos de propiedades personalizadas que sólo puedan ser editadas como una expresión de Python"
76467 msgctxt "Operator"
76468 msgid "Remove Property"
76469 msgstr "Eliminar propiedad"
76472 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
76473 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
76476 msgctxt "Operator"
76477 msgid "Quit Blender"
76478 msgstr "Salir de Blender"
76481 msgid "Quit Blender"
76482 msgstr "Salir de Blender"
76485 msgctxt "Operator"
76486 msgid "Radial Control"
76487 msgstr "Control radial"
76490 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
76491 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
76494 msgid "Color Path"
76495 msgstr "Ruta color"
76498 msgid "Path of property used to set the color of the control"
76499 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
76502 msgid "Primary Data Path"
76503 msgstr "Ruta de datos primaria"
76506 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
76507 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
76510 msgid "Secondary Data Path"
76511 msgstr "Ruta secundaria de datos"
76514 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
76515 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
76518 msgid "Fill Color Override Path"
76519 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
76522 msgid "Fill Color Override Test"
76523 msgstr "Probar color relleno redefinido"
76526 msgid "Fill Color Path"
76527 msgstr "Ruta color relleno"
76530 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
76531 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
76534 msgid "Image ID"
76535 msgstr "ID de imagen"
76538 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
76539 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
76542 msgid "Confirm On Release"
76543 msgstr "Confirmar al soltar"
76546 msgid "Finish operation on key release"
76547 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
76550 msgid "Rotation Path"
76551 msgstr "Ruta rotación"
76554 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
76555 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
76558 msgid "Secondary Texture"
76559 msgstr "Textura secundaria"
76562 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
76563 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
76566 msgid "Use Secondary"
76567 msgstr "Usar secundario"
76570 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
76571 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
76574 msgid "Zoom Path"
76575 msgstr "Ruta zoom"
76578 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
76579 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
76582 msgctxt "Operator"
76583 msgid "Load Factory Settings"
76584 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
76587 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
76588 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
76591 msgctxt "Operator"
76592 msgid "Load Factory Preferences"
76593 msgstr "Cargar preferencias predefinidas"
76596 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
76597 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
76600 msgctxt "Operator"
76601 msgid "Reload History File"
76602 msgstr "Recargar archivo de historial"
76605 msgid "Reloads history and bookmarks"
76606 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
76609 msgctxt "Operator"
76610 msgid "Reload Start-Up File"
76611 msgstr "Recargar archivo de inicio"
76614 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
76615 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
76618 msgid "Path to an alternative start-up file"
76619 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
76622 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
76623 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
76626 msgid "Factory Startup"
76627 msgstr "Reinicio de fábrica"
76630 msgctxt "Operator"
76631 msgid "Load Preferences"
76632 msgstr "Cargar preferencias"
76635 msgid "Load last saved preferences"
76636 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
76639 msgctxt "Operator"
76640 msgid "Recover Auto Save"
76641 msgstr "Recuperar auto guardado"
76644 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
76645 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
76648 msgctxt "Operator"
76649 msgid "Recover Last Session"
76650 msgstr "Recuperar la última sesión"
76653 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
76654 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
76657 msgctxt "Operator"
76658 msgid "Redraw Timer"
76659 msgstr "Temporizador de redibujo"
76662 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
76663 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
76666 msgid "Number of times to redraw"
76667 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
76670 msgid "Time Limit"
76671 msgstr "Límite de tiempo"
76674 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
76675 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
76678 msgid "Draw Region"
76679 msgstr "Dibujo de región"
76682 msgid "Draw region"
76683 msgstr "Dibujo de región"
76686 msgid "Draw Region & Swap"
76687 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
76690 msgid "Draw region and swap"
76691 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
76694 msgid "Draw Window"
76695 msgstr "Dibujo de ventana"
76698 msgid "Draw window"
76699 msgstr "Dibujo de ventana"
76702 msgid "Draw Window & Swap"
76703 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
76706 msgid "Draw window and swap"
76707 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
76710 msgid "Animation Step"
76711 msgstr "Intervalo de animación"
76714 msgid "Animation steps"
76715 msgstr "Intervalos de animación"
76718 msgid "Animation Play"
76719 msgstr "Reproducción de animación"
76722 msgid "Animation playback"
76723 msgstr "Reproducción de animación"
76726 msgid "Undo/Redo"
76727 msgstr "Deshacer / Rehacer"
76730 msgid "Undo and redo"
76731 msgstr "Deshacer y rehacer"
76734 msgctxt "Operator"
76735 msgid "Revert"
76736 msgstr "Revertir"
76739 msgid "Reload the saved file"
76740 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
76743 msgid "Save the current file in the desired location"
76744 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
76747 msgid "Write compressed .blend file"
76748 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
76751 msgid "Save Copy"
76752 msgstr "Guardar copia"
76755 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
76756 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
76759 msgid "Remap Relative"
76760 msgstr "Remapear a relativas"
76763 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
76764 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
76767 msgctxt "Operator"
76768 msgid "Save Startup File"
76769 msgstr "Guardar archivo de inicio"
76772 msgid "Make the current file the default .blend file"
76773 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
76776 msgctxt "Operator"
76777 msgid "Save Blender File"
76778 msgstr "Guardar archivo de Blender"
76781 msgid "Save the current Blender file"
76782 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
76785 msgid "Exit Blender after saving"
76786 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
76789 msgctxt "Operator"
76790 msgid "Save Preferences"
76791 msgstr "Guardar preferencias"
76794 msgid "Make the current preferences default"
76795 msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas"
76798 msgctxt "Operator"
76799 msgid "Search Menu"
76800 msgstr "Buscar menú"
76803 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
76804 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
76807 msgctxt "Operator"
76808 msgid "Search Operator"
76809 msgstr "Buscar operador"
76812 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
76813 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
76816 msgctxt "Operator"
76817 msgid "Set Stereo 3D"
76818 msgstr "Definir 3D estéreo"
76821 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
76822 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
76825 msgid "Anaglyph Type"
76826 msgstr "Tipo de anaglifo"
76829 msgid "Red-Cyan"
76830 msgstr "Rojo - Cian"
76833 msgid "Green-Magenta"
76834 msgstr "Verde - Magenta"
76837 msgid "Yellow-Blue"
76838 msgstr "Amarillo - Azul"
76841 msgid "Anaglyph"
76842 msgstr "Anaglifo"
76845 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
76846 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
76849 msgid "Interlace"
76850 msgstr "Entrelazado"
76853 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
76854 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
76857 msgid "Time Sequential"
76858 msgstr "Secuencia temporal"
76861 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
76862 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
76865 msgid "Side-by-Side"
76866 msgstr "Lado a Lado"
76869 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
76870 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
76873 msgid "Top-Bottom"
76874 msgstr "Superior - Inferior"
76877 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
76878 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
76881 msgid "Interlace Type"
76882 msgstr "Tipo de entrelazado"
76885 msgid "Row Interleaved"
76886 msgstr "Entrelazado en filas"
76889 msgid "Column Interleaved"
76890 msgstr "Entrelazado en columnas"
76893 msgid "Checkerboard Interleaved"
76894 msgstr "Entrelazado en damero"
76897 msgid "Swap Left/Right"
76898 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
76901 msgid "Swap left and right stereo channels"
76902 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
76905 msgid "Cross-Eyed"
76906 msgstr "Ojos cruzados"
76909 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
76910 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
76913 msgctxt "Operator"
76914 msgid "Splash Screen"
76915 msgstr "Imagen de bienvenida"
76918 msgid "Open the splash screen with release info"
76919 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
76922 msgctxt "Operator"
76923 msgid "About Blender"
76924 msgstr "Acerca de Blender"
76927 msgid "Open a window with information about Blender"
76928 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
76931 msgctxt "Operator"
76932 msgid "Save System Info"
76933 msgstr "Guardar información del sistema"
76936 msgid "Generate system information, saved into a text file"
76937 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
76940 msgctxt "Operator"
76941 msgid "Set Tool by Name"
76942 msgstr "Herramienta por nombre"
76945 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
76946 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
76949 msgid "Set Fallback"
76950 msgstr "Definir alternativa"
76953 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
76954 msgstr "Define la herramienta alternativa, en vez de la herramienta primaria"
76957 msgid "Cycle"
76958 msgstr "Recorrer cíclicamente"
76961 msgid "Cycle through tools in this group"
76962 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
76965 msgid "Identifier of the tool"
76966 msgstr "Identificador de la herramienta"
76969 msgctxt "Operator"
76970 msgid "Set Tool by Index"
76971 msgstr "Activar herramienta por identificador"
76974 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
76975 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
76978 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
76979 msgstr "Definir la herramienta alternativa, en vez de la primaria"
76982 msgid "Include tool subgroups"
76983 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
76986 msgid "Index in Toolbar"
76987 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
76990 msgctxt "Operator"
76991 msgid "Toolbar"
76992 msgstr "Barra de herramientas"
76995 msgctxt "Operator"
76996 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
76997 msgstr "Herramienta alternativa Menú circular"
77000 msgctxt "Operator"
77001 msgid "Toolbar Prompt"
77002 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
77005 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
77006 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
77009 msgid "Open a website in the web browser"
77010 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
77013 msgid "URL"
77014 msgstr "URL"
77017 msgid "URL to open"
77018 msgstr "URL a abrir"
77021 msgctxt "Operator"
77022 msgid "Open Preset Website"
77023 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
77026 msgid "Open a preset website in the web browser"
77027 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
77030 msgid "Optional identifier"
77031 msgstr "Identificador opcional"
77034 msgid "Site"
77035 msgstr "Sitio"
77038 msgctxt "Operator"
77039 msgid "Export USD"
77040 msgstr "Exportar USD"
77043 msgid "Export current scene in a USD archive"
77044 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
77047 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
77048 msgstr "Exportar todos los fotogramas en el rango de procesamiento, en vez de sólo el fotograma actual"
77051 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
77052 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas de USD"
77055 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
77056 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización de USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
77059 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
77060 msgstr "Incluir las normales de las mallas exportadas al exportar"
77063 msgid "Export Textures"
77064 msgstr "Exportar texturas"
77067 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
77068 msgstr "Al exportar materiales, exportar las texturas referenciadas por los nodos de sombreado a una carpeta 'textures' en el mismo directorio que el archivo USD"
77071 msgid "UV Maps"
77072 msgstr "Mapas UV"
77075 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
77076 msgstr "Incluir todos los maas UV al exportar"
77079 msgid "To USD Preview Surface"
77080 msgstr "A previsualización de superficies USD"
77083 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
77084 msgstr "Genera un sombreador de Previsualización de Superficies de USD para aproximar la representación de una red de nodos BSDF Principista"
77087 msgid "Overwrite Textures"
77088 msgstr "Sobrescribir texturas"
77091 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
77092 msgstr "Permite sobrescribir los archivos de textura existentes al exportar texturas"
77095 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
77096 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
77099 msgid "Instancing"
77100 msgstr "Instanciado"
77103 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
77104 msgstr "Exportar objetos instanciados como referencias en el USD, en vez de objetos reales"
77107 msgid "Visible Only"
77108 msgstr "Sólo objetos visibles"
77111 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
77112 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
77115 msgctxt "Operator"
77116 msgid "Import USD"
77117 msgstr "Importar USD"
77120 msgid "Import USD stage into current scene"
77121 msgstr "Importar un escenario USD a la escena actual"
77124 msgid "Create Collection"
77125 msgstr "Crear colección"
77128 msgid "Add all imported objects to a new collection"
77129 msgstr "Agregar todos los objetos importados a una nueva colección"
77132 msgid "Import guide geometry"
77133 msgstr "Importar geometría de guía"
77136 msgid "Import Instance Proxies"
77137 msgstr "Importar reemplazos de instancias"
77140 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
77141 msgstr "Crea objetos únicos de Blender para las instancias USD"
77144 msgid "Import proxy geometry"
77145 msgstr "Importar geometría de reemplazo"
77148 msgid "Import final render geometry"
77149 msgstr "Importar geometría final a ser procesada"
77152 msgid "Import Subdivision Scheme"
77153 msgstr "Importar esquema de subdivisión"
77156 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
77157 msgstr "Crea modificadores de subdivisión de superficies basándose en el atributo SubdivisionScheme del USD"
77160 msgid "Import USD Preview"
77161 msgstr "Importar previsualización USD"
77164 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
77165 msgstr "Convierte los sombreadores UsdPreviewSurface a sombreadores BSDF principistas"
77168 msgid "Visible Primitives Only"
77169 msgstr "Sólo primitivas visibles"
77172 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
77173 msgstr "No importar las primitivas USD invisibles. Sólo se aplica a las primitivas que no contengan animación en su atributo visibilidad. Las primitivas con una visibilidad animada siempre serán importadas"
77176 msgid "Light Intensity Scale"
77177 msgstr "Escala de intensidad de luces"
77180 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
77181 msgstr "Escala para la intensidad de las luces importadas"
77184 msgid "Path Mask"
77185 msgstr "Máscara de ruta"
77188 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
77189 msgstr "Importar sólo un subconjunto de la escena USD, centrado en la primitiva indicada"
77192 msgid "Read mesh color attributes"
77193 msgstr "Leer atributos de colr de mallas"
77196 msgid "Read mesh UV coordinates"
77197 msgstr "Leer coordenadas UV de mallas"
77200 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
77201 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo USD"
77204 msgid "Set Material Blend"
77205 msgstr "Definir fundido de material"
77208 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
77209 msgstr "Si se encontrar habilitada la opción Previsualización USD, el método de fundido de materiales será definido automáticamente basado en las entradas de Opacidad y Umbral de opacidad del sombreador"
77212 msgctxt "Operator"
77213 msgid "Close Window"
77214 msgstr "Cerrar ventana"
77217 msgid "Close the current window"
77218 msgstr "Cierra la ventana actual"
77221 msgctxt "Operator"
77222 msgid "Toggle Window Fullscreen"
77223 msgstr "Ventana a pantalla completa"
77226 msgid "Toggle the current window full-screen"
77227 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
77230 msgctxt "Operator"
77231 msgid "New Window"
77232 msgstr "Nueva ventana"
77235 msgid "Create a new window"
77236 msgstr "Crea una nueva ventana"
77239 msgctxt "Operator"
77240 msgid "New Main Window"
77241 msgstr "Nueva ventana principal"
77244 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
77245 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
77248 msgctxt "Operator"
77249 msgid "XR Navigation Fly"
77250 msgstr "Navegación XR Volar"
77253 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
77254 msgstr "Mueve/gira relativo al visor o controlador de RV"
77257 msgid "Lock Direction"
77258 msgstr "Bloquear dirección"
77261 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
77262 msgstr "Limitar el movimiento a la dirección inicial del visor"
77265 msgid "Lock Elevation"
77266 msgstr "Bloquear elevación"
77269 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
77270 msgstr "Impedir cambios en la elevación del visor"
77273 msgid "Fly mode"
77274 msgstr "Modo vuelo"
77277 msgid "Move along navigation forward axis"
77278 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance de navegación"
77281 msgid "Move along navigation back axis"
77282 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso de navegación"
77285 msgid "Move along navigation left axis"
77286 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo de navegación"
77289 msgid "Move along navigation right axis"
77290 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho de navegación"
77293 msgid "Move along navigation up axis"
77294 msgstr "Mueve a lo largo del eje superior de navegación"
77297 msgid "Move along navigation down axis"
77298 msgstr "Mueve a lo largo del eje inferior de navegación"
77301 msgid "Turn Left"
77302 msgstr "Girar a izquierda"
77305 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
77306 msgstr "Gira en sentido antihorario alrededor del eje superior de navegación"
77309 msgid "Turn Right"
77310 msgstr "Girar a derecha"
77313 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
77314 msgstr "Gira en sentido horario alrededor del eje superior de navegación"
77317 msgid "Viewer Forward"
77318 msgstr "Visor avance"
77321 msgid "Move along viewer's forward axis"
77322 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del visor"
77325 msgid "Viewer Back"
77326 msgstr "Visor retroceso"
77329 msgid "Move along viewer's back axis"
77330 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso del visor"
77333 msgid "Viewer Left"
77334 msgstr "Visor izquierda"
77337 msgid "Move along viewer's left axis"
77338 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo del visor"
77341 msgid "Viewer Right"
77342 msgstr "Visor derecha"
77345 msgid "Move along viewer's right axis"
77346 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho del visor"
77349 msgid "Controller Forward"
77350 msgstr "Controlador avance"
77353 msgid "Move along controller's forward axis"
77354 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del controlador"
77357 msgid "Frame Based Speed"
77358 msgstr "Velocidad basada en fotogramas"
77361 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
77362 msgstr "Aplica deltas de movimiento fijos en cada actualización"
77365 msgid "Speed Interpolation 0"
77366 msgstr "Interpolación de velocidad 0"
77369 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
77370 msgstr "Primer punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
77373 msgid "Speed Interpolation 1"
77374 msgstr "Interpolación de velocidad 1"
77377 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
77378 msgstr "Segundo punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
77381 msgid "Maximum Speed"
77382 msgstr "Velocidad máx"
77385 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77386 msgstr "Velocidad máxima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
77389 msgid "Minimum Speed"
77390 msgstr "Velocidad mín"
77393 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77394 msgstr "Velocidad mínima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
77397 msgctxt "Operator"
77398 msgid "XR Navigation Grab"
77399 msgstr "Navegación XR Arrastrar"
77402 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
77403 msgstr "Navegar la escena de RV arrastrando con los controladores"
77406 msgid "Prevent changes to viewer location"
77407 msgstr "Impedir cambios en la posición del visor"
77410 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
77411 msgstr "Impedir cambios en la rotación del visor"
77414 msgid "Lock Up Orientation"
77415 msgstr "Bloquear orientación"
77418 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
77419 msgstr "Impedir cambios en la orientación superior del visor"
77422 msgid "Prevent changes to viewer scale"
77423 msgstr "Impedir cambios en la escala del visor"
77426 msgctxt "Operator"
77427 msgid "XR Navigation Reset"
77428 msgstr "Navegación XR Restablecer"
77431 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
77432 msgstr "Restablece los deltas de navegación RV a la pose base de la sesión"
77435 msgid "Reset location deltas"
77436 msgstr "Restablecer deltas de posición"
77439 msgid "Reset rotation deltas"
77440 msgstr "Restablecer deltas de rotación"
77443 msgid "Reset scale deltas"
77444 msgstr "Restablecer deltas de escala"
77447 msgctxt "Operator"
77448 msgid "XR Navigation Teleport"
77449 msgstr "Navegación XR Teletransportar"
77452 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
77453 msgstr "Define la posición del visor de RV a la ubicación de impacto del rayo trazado"
77456 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
77457 msgstr "Eje de trazado de rayo en el espacio del controlador/visor"
77460 msgid "Raycast color"
77461 msgstr "Color de trazado de rayo"
77464 msgid "Maximum raycast distance"
77465 msgstr "Distancia máxima de trazado de rayo"
77468 msgid "From Viewer"
77469 msgstr "Desde el visor"
77472 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
77473 msgstr "Usa la pose del visor como origen de trazado del rayo"
77476 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
77477 msgstr "Factor de interpolación entre las ubicaciones del visor y la de impacto"
77480 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
77481 msgstr "Desplazamiento a lo largo de la normal de impacto a ser sustraída de la ubicación final"
77484 msgid "Selectable Only"
77485 msgstr "Sólo seleccionable"
77488 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
77489 msgstr "Únicamente permitir que los objetos seleccionables influencien el resultado del trazado de rayo"
77492 msgid "Teleport Axes"
77493 msgstr "Ejes teletransportación"
77496 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
77497 msgstr "Ejes de teletransportación habilitados"
77500 msgctxt "Operator"
77501 msgid "Toggle VR Session"
77502 msgstr "Alternar sesión de RV"
77505 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
77506 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
77509 msgctxt "Operator"
77510 msgid "Add Workspace"
77511 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
77514 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
77515 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
77518 msgctxt "Operator"
77519 msgid "Append and Activate Workspace"
77520 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
77523 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
77524 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
77527 msgid "Path to the library"
77528 msgstr "Ruta a la biblioteca"
77531 msgid "Name of the workspace to append and activate"
77532 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
77535 msgctxt "Operator"
77536 msgid "Delete Workspace"
77537 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
77540 msgid "Delete the active workspace"
77541 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
77544 msgctxt "Operator"
77545 msgid "New Workspace"
77546 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
77549 msgid "Add a new workspace"
77550 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
77553 msgctxt "Operator"
77554 msgid "Workspace Reorder to Back"
77555 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
77558 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
77559 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el último en la lista"
77562 msgctxt "Operator"
77563 msgid "Workspace Reorder to Front"
77564 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
77567 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
77568 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
77571 msgctxt "Operator"
77572 msgid "New World"
77573 msgstr "Nuevo entorno"
77576 msgid "Create a new world Data-Block"
77577 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
77580 msgid "External file packed into the .blend file"
77581 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
77584 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
77585 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
77588 msgid "Size of packed file in bytes"
77589 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
77592 msgid "Active Brush"
77593 msgstr "Pincel activo"
77596 msgid "Editable cavity curve"
77597 msgstr "Curva de cavidad editable"
77600 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
77601 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
77604 msgid "Active Palette"
77605 msgstr "Paleta activa"
77608 msgid "Show Brush"
77609 msgstr "Mostrar pincel"
77612 msgid "Show Brush On Surface"
77613 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
77616 msgid "Fast Navigate"
77617 msgstr "Navegación rápida"
77620 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
77621 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
77624 msgid "Tiling offset for the X Axis"
77625 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
77628 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
77629 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
77632 msgid "Tile X"
77633 msgstr "Celdas X"
77636 msgid "Tile along X axis"
77637 msgstr "Repeticiones en el eje X"
77640 msgid "Tile Y"
77641 msgstr "Celdas Y"
77644 msgid "Tile along Y axis"
77645 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
77648 msgid "Tile Z"
77649 msgstr "Repeticiones Z"
77652 msgid "Tile along Z axis"
77653 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
77656 msgid "Paint Tool Slots"
77657 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
77660 msgid "Cavity Mask"
77661 msgstr "Máscara de cavidad"
77664 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
77665 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
77668 msgid "Delay Viewport Updates"
77669 msgstr "Demorar actualización de vista"
77672 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
77673 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
77676 msgid "Symmetry Feathering"
77677 msgstr "Esfumado de simetría"
77680 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
77681 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
77684 msgid "Symmetry X"
77685 msgstr "Simetría X"
77688 msgid "Mirror brush across the X axis"
77689 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
77692 msgid "Symmetry Y"
77693 msgstr "Simetría Y"
77696 msgid "Mirror brush across the Y axis"
77697 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
77700 msgid "Symmetry Z"
77701 msgstr "Simetría Z"
77704 msgid "Mirror brush across the Z axis"
77705 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
77708 msgid "Curves Sculpt Paint"
77709 msgstr "Pintar curvas"
77712 msgid "Grease Pencil Paint"
77713 msgstr "Pintar lápiz de cera"
77716 msgid "Paint Mode"
77717 msgstr "Modo de pintura"
77720 msgid "Paint using the active material base color"
77721 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
77724 msgid "Paint the material with a color attribute"
77725 msgstr "Pintar el material usando un atributo decolor"
77728 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
77729 msgstr "Pintar escultura de lápiz de cera"
77732 msgid "Image Paint"
77733 msgstr "Pintar imagen"
77736 msgid "Properties of image and texture painting mode"
77737 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
77740 msgid "Image used as canvas"
77741 msgstr "Imagen usada como lienzo"
77744 msgid "Image used as clone source"
77745 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
77748 msgid "Dither"
77749 msgstr "Tramado"
77752 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
77753 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
77756 msgid "Texture filtering type"
77757 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
77760 msgid "Invert the stencil layer"
77761 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
77764 msgid "Missing Materials"
77765 msgstr "Materiales faltantes"
77768 msgid "The mesh is missing materials"
77769 msgstr "Faltan materiales en la malla"
77772 msgid "Missing Stencil"
77773 msgstr "Esténcil faltante"
77776 msgid "Image Painting does not have a stencil"
77777 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
77780 msgid "Missing Texture"
77781 msgstr "Textura faltante"
77784 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
77785 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
77788 msgid "Missing UVs"
77789 msgstr "UV faltantes"
77792 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
77793 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
77796 msgid "Mode of operation for projection painting"
77797 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
77800 msgid "Detect image slots from the material"
77801 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
77804 msgid "Set image for texture painting directly"
77805 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
77808 msgid "Screen Grab Size"
77809 msgstr "Tamaño captura pantalla"
77812 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
77813 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
77816 msgid "Bleed"
77817 msgstr "Sangrado"
77820 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
77821 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
77824 msgid "Stencil Color"
77825 msgstr "Color del esténcil"
77828 msgid "Stencil color in the viewport"
77829 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
77832 msgid "Stencil Image"
77833 msgstr "Imagen de esténcil"
77836 msgid "Image used as stencil"
77837 msgstr "Imagen usada como esténcil"
77840 msgid "Cull"
77841 msgstr "Descartar"
77844 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
77845 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
77848 msgid "Clone Map"
77849 msgstr "Clonar mapa"
77852 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
77853 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
77856 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
77857 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
77860 msgid "Occlude"
77861 msgstr "Ocluir"
77864 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
77865 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
77868 msgid "Stencil Layer"
77869 msgstr "Capa de esténcil"
77872 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
77873 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
77876 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
77877 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
77880 msgid "Detail Percentage"
77881 msgstr "Porcentaje de detalles"
77884 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
77885 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
77888 msgid "Detail Refine Method"
77889 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
77892 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
77893 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
77896 msgid "Subdivide Edges"
77897 msgstr "Subdividir bordes"
77900 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
77901 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
77904 msgid "Collapse Edges"
77905 msgstr "Colapsar bordes"
77908 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
77909 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
77912 msgid "Subdivide Collapse"
77913 msgstr "Subdividir y colapsar"
77916 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
77917 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
77920 msgid "Detail Size"
77921 msgstr "Tamaño de detalles"
77924 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
77925 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
77928 msgid "Detail Type Method"
77929 msgstr "Tipo de detallado"
77932 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
77933 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
77936 msgid "Relative Detail"
77937 msgstr "Detalle relativo"
77940 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
77941 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
77944 msgid "Constant Detail"
77945 msgstr "Detalle constante"
77948 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
77949 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
77952 msgid "Brush Detail"
77953 msgstr "Detalle del pincel"
77956 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
77957 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
77960 msgid "Manual Detail"
77961 msgstr "Detalle manual"
77964 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
77965 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
77968 msgid "Amount of gravity after each dab"
77969 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
77972 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
77973 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
77976 msgid "Lock X"
77977 msgstr "Bloquear X"
77980 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
77981 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
77984 msgid "Lock Y"
77985 msgstr "Bloquear Y"
77988 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
77989 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
77992 msgid "Lock Z"
77993 msgstr "Bloquear Z"
77996 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
77997 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
78000 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
78001 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
78004 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
78005 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
78008 msgid "Show Face Sets"
78009 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
78012 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
78013 msgstr "Muestra los conjuntos de caras sobreimpresos en el objeto"
78016 msgid "Show Mask"
78017 msgstr "Mostrar máscara"
78020 msgid "Show mask as overlay on object"
78021 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
78024 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
78025 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
78028 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
78029 msgstr "Autoenmascarar límites de conjuntos de caras"
78032 msgid "Use Deform Only"
78033 msgstr "Usar sólo deformadores"
78036 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
78037 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
78040 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
78041 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
78044 msgid "UV Sculpting"
78045 msgstr "Esculpido UV"
78048 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
78049 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
78052 msgid "Restrict"
78053 msgstr "Restringir"
78056 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
78057 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
78060 msgid "Properties of paint mode"
78061 msgstr "Propiedades del modo de pintura"
78064 msgid "Image used as as painting target"
78065 msgstr "Imagen usada como objetivo de pintura"
78068 msgid "Source to select canvas from"
78069 msgstr "Origen desde donde seleccionar el lienzo"
78072 msgid "Paint Tool Slot"
78073 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
78076 msgid "Palette Color"
78077 msgstr "Color de la paleta"
78080 msgid "Palette Splines"
78081 msgstr "Curvas de paleta"
78084 msgid "Collection of palette colors"
78085 msgstr "Colección de colores de la paleta"
78088 msgid "Active Palette Color"
78089 msgstr "Color activo de la paleta"
78092 msgid "Panel containing UI elements"
78093 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
78096 msgid "Light Groups"
78097 msgstr "Grupos de luces"
78100 msgid "Integrator Presets"
78101 msgstr "Ajustes de integrador"
78104 msgid "Sampling Presets"
78105 msgstr "Ajustes de muestreo"
78108 msgid "Viewport Sampling Presets"
78109 msgstr "Ajustes muestreo vista"
78112 msgid "View Object Types"
78113 msgstr "Ver tipos de objeto"
78116 msgid "Asset Metadata"
78117 msgstr "Metadatos de recurso"
78120 msgid "Chain Scaling"
78121 msgstr "Escala de cadena"
78124 msgid "Fitting"
78125 msgstr "Ajuste"
78128 msgid "Override Layers"
78129 msgstr "Capas de redefinición"
78132 msgid "Render Procedural"
78133 msgstr "Procesar procedimientos"
78136 msgid "Bone Constraints"
78137 msgstr "Restricciones de huesos"
78140 msgid "Bendy Bones"
78141 msgstr "Huesos flexibles"
78144 msgid "Viewport Display"
78145 msgstr "Visualización en vistas"
78148 msgid "Custom Shape"
78149 msgstr "Forma personalizada"
78152 msgid "Camera Presets"
78153 msgstr "Ajustes de cámara"
78156 msgid "2D Cursor"
78157 msgstr "Cursor 2D"
78160 msgid "Active Point"
78161 msgstr "Punto activo"
78164 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
78165 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
78168 msgid "Clip Display"
78169 msgstr "Visualización del clip"
78172 msgid "Footage"
78173 msgstr "Película"
78176 msgid "Footage Settings"
78177 msgstr "Opciones de la película"
78180 msgid "Marker Display"
78181 msgstr "Visualización de marcadores"
78184 msgid "Mask Settings"
78185 msgstr "Opciones de máscara"
78188 msgid "Mask Display"
78189 msgstr "Visualización de máscara"
78192 msgid "Proxy/Timecode"
78193 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
78196 msgid "Stabilization"
78197 msgstr "Estabilización"
78200 msgid "2D Stabilization"
78201 msgstr "Estabilización 2D"
78204 msgid "Solve"
78205 msgstr "Calcular"
78208 msgid "Mask Tools"
78209 msgstr "Herramientas de máscara"
78212 msgid "Transforms"
78213 msgstr "Transformaciones"
78216 msgctxt "MovieClip"
78217 msgid "Scene Setup"
78218 msgstr "Configuración de escena"
78221 msgid "Predefined track color"
78222 msgstr "Color predefinido de marcador"
78225 msgid "Color Presets"
78226 msgstr "Ajustes de color"
78229 msgid "Tracking Settings"
78230 msgstr "Opciones de rastreo"
78233 msgid "Tracking Settings Extras"
78234 msgstr "Opciones de rastreo extra"
78237 msgid "Lens"
78238 msgstr "Lente"
78241 msgid "Tracking Settings Extra"
78242 msgstr "Opciones de rastreo extra"
78245 msgid "Predefined tracking settings"
78246 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
78249 msgid "Tracking Presets"
78250 msgstr "Ajustes de rastreo"
78253 msgid "Cloth Presets"
78254 msgstr "Ajustes de ropa"
78257 msgid "Restrictions"
78258 msgstr "Restricciones"
78261 msgid "Aperture"
78262 msgstr "Apertura"
78265 msgid "Beam Shape"
78266 msgstr "Forma del haz"
78269 msgid "Caustics"
78270 msgstr "Cáusticas"
78273 msgid "Fast GI Approximation"
78274 msgstr "Aceleración de iluminación global"
78277 msgid "Shadow Terminator"
78278 msgstr "Terminador de sombras"
78281 msgid "Ray Visibility"
78282 msgstr "Visibilidad a los rayos"
78285 msgid "Post Processing"
78286 msgstr "Pos procesamiento"
78289 msgid "Film"
78290 msgstr "Opciones de película"
78293 msgid "Pixel Filter"
78294 msgstr "Filtrado de píxeles"
78297 msgid "Transparent"
78298 msgstr "Transparentar"
78301 msgid "Light Paths"
78302 msgstr "Trayectoria de rayos"
78305 msgid "Clamping"
78306 msgstr "Limitación"
78309 msgid "Max Bounces"
78310 msgstr "Rebotes máximos"
78313 msgid "Shutter Curve"
78314 msgstr "Curva de obturación"
78317 msgid "Passes"
78318 msgstr "Pasadas"
78321 msgid "Performance"
78322 msgstr "Rendimiento"
78325 msgid "Acceleration Structure"
78326 msgstr "Estructura de aceleración"
78329 msgid "Final Render"
78330 msgstr "Procesamiento final"
78333 msgid "Threads"
78334 msgstr "Hilos"
78337 msgid "Subdivision"
78338 msgstr "Subdivisión"
78341 msgid "Render Pass"
78342 msgstr "Pasada de procesamiento"
78345 msgid "Mist Pass"
78346 msgstr "Pasada de niebla"
78349 msgid "Custom Distance"
78350 msgstr "Distancia personalizada"
78353 msgid "Cascaded Shadow Map"
78354 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
78357 msgid "Contact Shadows"
78358 msgstr "Sombras de contacto"
78361 msgid "Area Shape"
78362 msgstr "Forma del área"
78365 msgid "Composition Guides"
78366 msgstr "Guías de composición"
78369 msgid "Center-Cut Safe Areas"
78370 msgstr "Áreas secundarias"
78373 msgid "Stereoscopy"
78374 msgstr "Estereoscopía"
78377 msgid "Texture Space"
78378 msgstr "Espacio de texturizado"
78381 msgid "Geometry Data"
78382 msgstr "Datos de geometría"
78385 msgid "Start & End Mapping"
78386 msgstr "Mapeo inicial y final"
78389 msgid "Adjustments"
78390 msgstr "Ajustes"
78393 msgid "Probe"
78394 msgstr "Sonda"
78397 msgid "Custom Parallax"
78398 msgstr "Paralaje personalizado"
78401 msgid "Paragraph"
78402 msgstr "Párrafo"
78405 msgid "Path Animation"
78406 msgstr "Animación de trayectoria"
78409 msgid "Pose Library (Legacy)"
78410 msgstr "Biblioteca de poses (antiguo)"
78413 msgid "Effects"
78414 msgstr "Efectos"
78417 msgid "Skeleton"
78418 msgstr "Esqueleto"
78421 msgid "Spot Shape"
78422 msgstr "Forma del foco"
78425 msgid "Text Boxes"
78426 msgstr "Marcos de texto"
78429 msgid "OpenVDB File"
78430 msgstr "Archivo OpenVDB"
78433 msgid "Create Pose Asset"
78434 msgstr "Crear recurso de poses"
78437 msgid "Filters"
78438 msgstr "Filtros"
78441 msgid "Bake Animation"
78442 msgstr "Capturar animación"
78445 msgid "Advanced Filter"
78446 msgstr "Filtro avanzado"
78449 msgid "Bookmarks"
78450 msgstr "Marcadores"
78453 msgid "Recent"
78454 msgstr "Recientes"
78457 msgid "Directory Path"
78458 msgstr "Ruta de directorio"
78461 msgid "Filter Settings"
78462 msgstr "Opciones de filtrado"
78465 msgid "Fluid Presets"
78466 msgstr "Ajustes de fluido"
78469 msgid "Exporter Extensions"
78470 msgstr "Extensiones del exportador"
78473 msgid "Importer Extensions"
78474 msgstr "Extensiones del importador"
78477 msgid "Active Tool"
78478 msgstr "Herramienta activa"
78481 msgid "Overlays"
78482 msgstr "Sobreimpresos"
78485 msgid "Guides"
78486 msgstr "Guías"
78489 msgid "UV Editing"
78490 msgstr "Edición UV"
78493 msgid "Clone from Image/UV Map"
78494 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
78497 msgid "Color Picker"
78498 msgstr "Selector de color"
78501 msgid "Color Palette"
78502 msgstr "Paleta de colores"
78505 msgid "Scopes"
78506 msgstr "Instrumentos"
78509 msgid "Sample Line"
78510 msgstr "Línea de muestra"
78513 msgid "Snapping"
78514 msgstr "Adherencia"
78517 msgctxt "Operator"
78518 msgid "Sample"
78519 msgstr "Tomar muestra"
78522 msgid "Sample pixel values under the cursor"
78523 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
78526 msgctxt "Operator"
78527 msgid "Annotate"
78528 msgstr "Anotar"
78531 msgctxt "Operator"
78532 msgid "Annotate Line"
78533 msgstr "Anotar (Línea)"
78536 msgctxt "Operator"
78537 msgid "Annotate Polygon"
78538 msgstr "Anotar (Polígono)"
78541 msgctxt "Operator"
78542 msgid "Annotate Eraser"
78543 msgstr "Borrar anotación"
78546 msgctxt "Operator"
78547 msgid "Tweak"
78548 msgstr "Retocar"
78551 msgctxt "Operator"
78552 msgid "Select Box"
78553 msgstr "Seleccionar (Marco)"
78556 msgctxt "Operator"
78557 msgid "Select Circle"
78558 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
78561 msgctxt "Operator"
78562 msgid "Select Lasso"
78563 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
78566 msgctxt "Operator"
78567 msgid "Cursor"
78568 msgstr "Cursor"
78571 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
78572 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
78575 msgctxt "Operator"
78576 msgid "Scale"
78577 msgstr "Escalar"
78580 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
78581 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
78584 msgctxt "Operator"
78585 msgid "Rip Region"
78586 msgstr "Arrancar región"
78589 msgctxt "Operator"
78590 msgid "Grab"
78591 msgstr "Arrastrar"
78594 msgctxt "Operator"
78595 msgid "Relax"
78596 msgstr "Distender"
78599 msgctxt "Operator"
78600 msgid "Pinch"
78601 msgstr "Pellizcar"
78604 msgctxt "Operator"
78605 msgid "Draw"
78606 msgstr "Dibujar"
78609 msgctxt "Operator"
78610 msgid "Soften"
78611 msgstr "Suavizar"
78614 msgctxt "Operator"
78615 msgid "Smear"
78616 msgstr "Manchar"
78619 msgctxt "Operator"
78620 msgid "Clone"
78621 msgstr "Clonar"
78624 msgctxt "Operator"
78625 msgid "Mask"
78626 msgstr "Enmascarar"
78629 msgid "Brush Tip"
78630 msgstr "Punta del pincel"
78633 msgid "Tiling"
78634 msgstr "Repetición"
78637 msgid "Texture Mask"
78638 msgstr "Textura de máscara"
78641 msgid "Histogram"
78642 msgstr "Histograma"
78645 msgid "Vectorscope"
78646 msgstr "Vectorscopio"
78649 msgid "Waveform"
78650 msgstr "Forma de onda"
78653 msgid "Freestyle Line"
78654 msgstr "Freestyle - Línea"
78657 msgid "Material settings"
78658 msgstr "Opciones de materiales"
78661 msgid "Material Presets"
78662 msgstr "Ajustes de material"
78665 msgid "Grease Pencil Material Slots"
78666 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
78669 msgid "Math Vis"
78670 msgstr "Math Vis"
78673 msgid "Math Vis Console"
78674 msgstr "Consola de Math Vis"
78677 msgid "Backdrop"
78678 msgstr "Fondo"
78681 msgid "Slot"
78682 msgstr "Contenedor"
78685 msgid "Predefined node color"
78686 msgstr "Color predefinido de nodo"
78689 msgctxt "Operator"
78690 msgid "Links Cut"
78691 msgstr "Cortar vínculos"
78694 msgid "Delta Transform"
78695 msgstr "Transformación relativa"
78698 msgid "Scale by Face Size"
78699 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
78702 msgid "Object Scatter"
78703 msgstr "Distribuir objetos"
78706 msgid "Boid Brain"
78707 msgstr "Cerebro Boid"
78710 msgid "Clumping"
78711 msgstr "Mechones"
78714 msgid "Clump Noise"
78715 msgstr "Ruido en mechones"
78718 msgid "Parting"
78719 msgstr "Separación"
78722 msgid "Field Weights"
78723 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
78726 msgid "Force Field Settings"
78727 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
78730 msgid "Type 1"
78731 msgstr "Tipo 1"
78734 msgid "Type 2"
78735 msgstr "Tipo 2"
78738 msgid "Hair Dynamics"
78739 msgstr "Dinámicas de pelo"
78742 msgid "Collisions"
78743 msgstr "Colisiones"
78746 msgid "Hair Dynamics Presets"
78747 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
78750 msgid "Structure"
78751 msgstr "Estructura"
78754 msgid "Hair Shape"
78755 msgstr "Forma del pelo"
78758 msgid "Physics"
78759 msgstr "Dinámicas"
78762 msgid "Battle"
78763 msgstr "Batalla"
78766 msgid "Misc"
78767 msgstr "Varios"
78770 msgid "Movement"
78771 msgstr "Movimiento"
78774 msgid "Deflection"
78775 msgstr "Deflexión"
78778 msgid "Fluid Interaction"
78779 msgstr "Interacción del fluido"
78782 msgid "Springs"
78783 msgstr "Tensores"
78786 msgid "Viscoelastic Springs"
78787 msgstr "Tensores viscoelásticos"
78790 msgid "Forces"
78791 msgstr "Fuerzas"
78794 msgid "Timing"
78795 msgstr "Temporización"
78798 msgid "Border Collisions"
78799 msgstr "Colisión con límites"
78802 msgid "Internal Springs"
78803 msgstr "Tensores internos"
78806 msgid "Object Collisions"
78807 msgstr "Colisiones con objetos"
78810 msgid "Physical Properties"
78811 msgstr "Propiedades dinámicas"
78814 msgid "Property Weights"
78815 msgstr "Propiedades - Influencias"
78818 msgid "Self Collisions"
78819 msgstr "Colisiones propias"
78822 msgid "Softbody & Cloth"
78823 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
78826 msgid "Diffusion"
78827 msgstr "Difusión"
78830 msgid "Falloff Ramp"
78831 msgstr "Rampa de decaimiento"
78834 msgid "Smudge"
78835 msgstr "Manchar"
78838 msgid "Waves"
78839 msgstr "Ondas"
78842 msgid "Paintmaps"
78843 msgstr "Mapas de pintura"
78846 msgid "Wetmaps"
78847 msgstr "Mapas de humedad"
78850 msgid "Force Fields"
78851 msgstr "Campos de fuerza"
78854 msgid "Flow Source"
78855 msgstr "Origen del flujo"
78858 msgid "Sensitivity"
78859 msgstr "Sensibilidad"
78862 msgid "Surface Response"
78863 msgstr "Respuesta de la superficie"
78866 msgid "Override Iterations"
78867 msgstr "Redefinir iteraciones"
78870 msgid "Dynamics"
78871 msgstr "Dinámicas"
78874 msgid "Deactivation"
78875 msgstr "Desactivación"
78878 msgid "Self Collision"
78879 msgstr "Colisión propia"
78882 msgid "Aerodynamics"
78883 msgstr "Aerodinámica"
78886 msgid "Strengths"
78887 msgstr "Intensidades"
78890 msgid "Diagnostics"
78891 msgstr "Diagnóstico"
78894 msgid "Helpers"
78895 msgstr "Utilitarios"
78898 msgid "Viscosity"
78899 msgstr "Viscosidad"
78902 msgid "Show options for the properties editor"
78903 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
78906 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
78907 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
78910 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
78911 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
78914 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
78915 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
78918 msgid "Freestyle SVG Export"
78919 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
78922 msgid "Bloom"
78923 msgstr "Resplandor"
78926 msgid "Indirect Lighting"
78927 msgstr "Iluminación indirecta"
78930 msgid "Screen Space Reflections"
78931 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
78934 msgid "Shadows"
78935 msgstr "Sombras"
78938 msgid "Volumetrics"
78939 msgstr "Volumetría"
78942 msgid "Volumetric Lighting"
78943 msgstr "Iluminación volumétrica"
78946 msgid "Volumetric Shadows"
78947 msgstr "Sombras volumétricas"
78950 msgid "Encoding"
78951 msgstr "Codificación"
78954 msgid "Audio"
78955 msgstr "Audio"
78958 msgid "Video"
78959 msgstr "Video"
78962 msgid "FFMPEG Presets"
78963 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
78966 msgid "Format Presets"
78967 msgstr "Ajustes de formatos"
78970 msgid "Views"
78971 msgstr "Vistas"
78974 msgid "Metadata"
78975 msgstr "Metadatos"
78978 msgid "Burn Into Image"
78979 msgstr "Estampar en imagen"
78982 msgid "Note"
78983 msgstr "Nota"
78986 msgid "Time Stretching"
78987 msgstr "Estiramiento de tiempo"
78990 msgid "Keyframing Settings"
78991 msgstr "Opciones de claves"
78994 msgid "Onion Skin"
78995 msgstr "Piel de cebolla"
78998 msgid "Cache Settings"
78999 msgstr "Caché - Opciones"
79002 msgid "Frame Overlay"
79003 msgstr "Indicador de fotograma"
79006 msgid "Scene Strip Display"
79007 msgstr "Visualización clip de escena"
79010 msgid "Preview Overlays"
79011 msgstr "Previsualización"
79014 msgid "Proxy Settings"
79015 msgstr "Opciones de reemplazo"
79018 msgid "Sequencer Overlays"
79019 msgstr "Línea de tiempo"
79022 msgid "Strip Cache"
79023 msgstr "Cachés del clip"
79026 msgid "Strip Proxy & Timecode"
79027 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
79030 msgctxt "Operator"
79031 msgid "Blade"
79032 msgstr "Dividir"
79035 msgid "Feature Weights"
79036 msgstr "Influencias"
79039 msgid "Find & Replace"
79040 msgstr "Buscar y reemplazar"
79043 msgid "Auto Keyframing"
79044 msgstr "Claves automáticos"
79047 msgid "Playback"
79048 msgstr "Reproducción"
79051 msgid "Primitives"
79052 msgstr "Primitivas"
79055 msgid "Rename Active Item"
79056 msgstr "Renombrar elemento activo"
79059 msgid "Rename Marker"
79060 msgstr "Renombrar marcador"
79063 msgid ""
79064 "\n"
79065 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
79066 "    "
79067 msgstr ""
79068 "\n"
79069 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
79070 "    "
79073 msgid "Extra Options"
79074 msgstr "Opciones extra"
79077 msgid "I18n Update Translation"
79078 msgstr "I18n actualizar traducción"
79081 msgid "Timeline"
79082 msgstr "Línea de tiempo"
79085 msgid "Duplicate Data"
79086 msgstr "Duplicar datos de"
79089 msgid "New Objects"
79090 msgstr "Nuevos objetos"
79093 msgid "Debugging"
79094 msgstr "Depuración"
79097 msgid "New Features"
79098 msgstr "Nuevas características"
79101 msgid "Prototypes"
79102 msgstr "Prototipos"
79105 msgid "Applications"
79106 msgstr "Aplicaciones"
79109 msgid "Asset Libraries"
79110 msgstr "Bibliotecas de recursos"
79113 msgid "Development"
79114 msgstr "Desarrollo"
79117 msgid "Tablet"
79118 msgstr "Tableta"
79121 msgid "Editors"
79122 msgstr "Editores"
79125 msgid "Menus"
79126 msgstr "Menúes"
79129 msgid "Open on Mouse Over"
79130 msgstr "Abrir al posar ratón"
79133 msgid "Pie Menus"
79134 msgstr "Menúes circulares"
79137 msgid "Temporary Editors"
79138 msgstr "Editores temporales"
79141 msgid "Text Rendering"
79142 msgstr "Procesamiento de texto"
79145 msgctxt "WindowManager"
79146 msgid "Translation"
79147 msgstr "Traducción"
79150 msgid "Preferences Navigation"
79151 msgstr "Navegación de preferencias"
79154 msgid "Fly & Walk"
79155 msgstr "Volar y transitar"
79158 msgid "Walk"
79159 msgstr "Transitar"
79162 msgid "Orbit & Pan"
79163 msgstr "Orbitar y desplazar"
79166 msgid "3D Mouse Settings"
79167 msgstr "Opciones ratón 3D"
79170 msgid "Save Preferences"
79171 msgstr "Guardar preferencias"
79174 msgid "Auto Run Python Scripts"
79175 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
79178 msgid "Blend Files"
79179 msgstr "Archivos .blend"
79182 msgid "Auto Save"
79183 msgstr "Auto guardado"
79186 msgid "Editor"
79187 msgstr "Editor"
79190 msgid "Studio Lights"
79191 msgstr "Iluminaciones de estudio"
79194 msgid "MatCaps"
79195 msgstr "MatCaps"
79198 msgid "HDRIs"
79199 msgstr "HDRI"
79202 msgid "Cycles Render Devices"
79203 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
79206 msgid "Memory & Limits"
79207 msgstr "Memoria y límites"
79210 msgid "Operating System Settings"
79211 msgstr "Opciones de sistema operativo"
79214 msgid "Bone Color Sets"
79215 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
79218 msgid "Theme Space"
79219 msgstr "Espacio"
79222 msgid "Theme Space List"
79223 msgstr "Espacio lista"
79226 msgid "Panel Colors"
79227 msgstr "Colores panel"
79230 msgid "Collection Colors"
79231 msgstr "Colores de colecciones"
79234 msgid "Axis & Gizmo Colors"
79235 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
79238 msgid "Icon Colors"
79239 msgstr "Colores de íconos"
79242 msgid "Shaded"
79243 msgstr "Sombreado"
79246 msgid "Styles"
79247 msgstr "Estilos"
79250 msgid "Transparent Checkerboard"
79251 msgstr "Damero transparente"
79254 msgid "Menu"
79255 msgstr "Menú"
79258 msgid "Menu Back"
79259 msgstr "Fondo menú"
79262 msgid "Menu Item"
79263 msgstr "Elemento de menú"
79266 msgid "Number Field"
79267 msgstr "Campo numérico"
79270 msgid "Value Slider"
79271 msgstr "Deslizador de valor"
79274 msgid "Option"
79275 msgstr "Opción"
79278 msgid "Pie Menu"
79279 msgstr "Menú circular"
79282 msgid "Progress Bar"
79283 msgstr "Barra de progreso"
79286 msgid "Pulldown"
79287 msgstr "Desplegable"
79290 msgid "Radio Buttons"
79291 msgstr "Botones de radio"
79294 msgid "Scroll Bar"
79295 msgstr "Barra de desplazamiento"
79298 msgid "Tab"
79299 msgstr "Solapa"
79302 msgid "Toolbar Item"
79303 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
79306 msgid "Strip Colors"
79307 msgstr "Colores clips"
79310 msgid "Text Style"
79311 msgstr "Estilo del texto"
79314 msgid "User Interface"
79315 msgstr "Interfaz de usuario"
79318 msgid "Gradient Colors"
79319 msgstr "Colores del gradiente"
79322 msgid "Global Transform"
79323 msgstr "Transformaciones globales"
79326 msgid "Brush Presets"
79327 msgstr "Ajustes de pincel"
79330 msgid "Draw Context Menu"
79331 msgstr "Dibujar - menú contextual"
79334 msgid "Drawing Plane"
79335 msgstr "Plano de dibujo"
79338 msgid "Multi Frame"
79339 msgstr "Multifotogramas"
79342 msgid "Stroke Placement"
79343 msgstr "Ubicación del trazo"
79346 msgid "Sculpt Context Menu"
79347 msgstr "Escultura - menú contextual"
79350 msgid "Vertex Paint Context Menu"
79351 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
79354 msgid "Weight Paint Context Menu"
79355 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
79358 msgid "Masking"
79359 msgstr "Máscaras"
79362 msgid "Curve Edit Mode"
79363 msgstr "Modo Edición de Trazos"
79366 msgid "Mesh Edit Mode"
79367 msgstr "Modo Edición de Mallas"
79370 msgid "Measurement"
79371 msgstr "Medida"
79374 msgid "Motion Tracking"
79375 msgstr "Rastreo de movimiento"
79378 msgid "Texture Paint Context Menu"
79379 msgstr "Textura - menú contextual"
79382 msgid "Weights Context Menu"
79383 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
79386 msgid "3D-Print"
79387 msgstr "Impresión 3D"
79390 msgid "Analyze"
79391 msgstr "Analizar"
79394 msgid "Quad View"
79395 msgstr "Vista cuádruple"
79398 msgid "Shadow Settings"
79399 msgstr "Opciones de sombras"
79402 msgid "SSAO Settings"
79403 msgstr "Opciones OAEP"
79406 msgid "Stencil Mask"
79407 msgstr "Máscara de esténcil"
79410 msgctxt "Operator"
79411 msgid "Scale Cage"
79412 msgstr "Escalar (Jaula)"
79415 msgctxt "Operator"
79416 msgid "Measure"
79417 msgstr "Medir"
79420 msgctxt "Operator"
79421 msgid "Breakdowner"
79422 msgstr "Intermediador"
79425 msgctxt "Operator"
79426 msgid "Push"
79427 msgstr "Empujar"
79430 msgctxt "Operator"
79431 msgid "Roll"
79432 msgstr "Girar"
79435 msgctxt "Operator"
79436 msgid "Bone Size"
79437 msgstr "Tamaño de hueso"
79440 msgctxt "Operator"
79441 msgid "Bone Envelope"
79442 msgstr "Envolvente de hueso"
79445 msgid "Extrude freely or along an axis"
79446 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
79449 msgctxt "Operator"
79450 msgid "Extrude Along Normals"
79451 msgstr "Extruir según normales"
79454 msgctxt "Operator"
79455 msgid "Extrude Individual"
79456 msgstr "Extruir individualmente"
79459 msgctxt "Operator"
79460 msgid "Offset Edge Loop Cut"
79461 msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes"
79464 msgctxt "Operator"
79465 msgid "Knife"
79466 msgstr "Cortar"
79469 msgctxt "Operator"
79470 msgid "Poly Build"
79471 msgstr "Crear polígono"
79474 msgctxt "Operator"
79475 msgid "Spin Duplicates"
79476 msgstr "Girar duplicados"
79479 msgctxt "Operator"
79480 msgid "Rip Edge"
79481 msgstr "Arrancar borde"
79484 msgctxt "Operator"
79485 msgid "Radius"
79486 msgstr "Radio"
79489 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
79490 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
79493 msgctxt "Operator"
79494 msgid "Comb"
79495 msgstr "Peinar"
79498 msgctxt "Operator"
79499 msgid "Length"
79500 msgstr "Longitud"
79503 msgctxt "Operator"
79504 msgid "Puff"
79505 msgstr "Soplar"
79508 msgctxt "Operator"
79509 msgid "Weight"
79510 msgstr "Influencia"
79513 msgctxt "Operator"
79514 msgid "Draw Sharp"
79515 msgstr "Dibujar definido"
79518 msgctxt "Operator"
79519 msgid "Clay"
79520 msgstr "Arcilla"
79523 msgctxt "Operator"
79524 msgid "Clay Strips"
79525 msgstr "Arcilla (rastro)"
79528 msgctxt "Operator"
79529 msgid "Clay Thumb"
79530 msgstr "Arcilla (pulgar)"
79533 msgctxt "Operator"
79534 msgid "Layer"
79535 msgstr "Capa"
79538 msgctxt "Operator"
79539 msgid "Inflate"
79540 msgstr "Inflar"
79543 msgctxt "Operator"
79544 msgid "Blob"
79545 msgstr "Glóbulo"
79548 msgctxt "Operator"
79549 msgid "Crease"
79550 msgstr "Plegar"
79553 msgctxt "Operator"
79554 msgid "Flatten"
79555 msgstr "Aplanar"
79558 msgctxt "Operator"
79559 msgid "Scrape"
79560 msgstr "Raspar"
79563 msgctxt "Operator"
79564 msgid "Multi-plane Scrape"
79565 msgstr "Raspar multiplano"
79568 msgctxt "Operator"
79569 msgid "Elastic Deform"
79570 msgstr "Deformación elástica"
79573 msgctxt "Operator"
79574 msgid "Snake Hook"
79575 msgstr "Gancho de serpiente"
79578 msgctxt "Operator"
79579 msgid "Thumb"
79580 msgstr "Pulgar"
79583 msgctxt "Operator"
79584 msgid "Pose"
79585 msgstr "Posar"
79588 msgctxt "Operator"
79589 msgid "Nudge"
79590 msgstr "Empujar"
79593 msgctxt "Operator"
79594 msgid "Slide Relax"
79595 msgstr "Deslizar y distender"
79598 msgctxt "Operator"
79599 msgid "Boundary"
79600 msgstr "Límite"
79603 msgctxt "Operator"
79604 msgid "Cloth"
79605 msgstr "Ropa"
79608 msgctxt "Operator"
79609 msgid "Simplify"
79610 msgstr "Simplificar"
79613 msgctxt "Operator"
79614 msgid "Draw Face Sets"
79615 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
79618 msgctxt "Operator"
79619 msgid "Multires Displacement Eraser"
79620 msgstr "Borrar desplazam (multires)"
79623 msgctxt "Operator"
79624 msgid "Multires Displacement Smear"
79625 msgstr "Manchar desplazam (multires)"
79628 msgctxt "Operator"
79629 msgid "Paint"
79630 msgstr "Pintar"
79633 msgctxt "Operator"
79634 msgid "Box Mask"
79635 msgstr "Enmascarar con marco"
79638 msgctxt "Operator"
79639 msgid "Lasso Mask"
79640 msgstr "Enmascarar con lazo"
79643 msgctxt "Operator"
79644 msgid "Line Mask"
79645 msgstr "Enmascarar con línea"
79648 msgctxt "Operator"
79649 msgid "Box Hide"
79650 msgstr "Ocultar con marco"
79653 msgctxt "Operator"
79654 msgid "Box Face Set"
79655 msgstr "Conjunto de caras con marco"
79658 msgctxt "Operator"
79659 msgid "Lasso Face Set"
79660 msgstr "Conjunto de caras con lazo"
79663 msgctxt "Operator"
79664 msgid "Box Trim"
79665 msgstr "Recortar con marco"
79668 msgctxt "Operator"
79669 msgid "Lasso Trim"
79670 msgstr "Recortar con lazo"
79673 msgctxt "Operator"
79674 msgid "Line Project"
79675 msgstr "Proyectar línea"
79678 msgctxt "Operator"
79679 msgid "Mesh Filter"
79680 msgstr "Filtro de malla"
79683 msgctxt "Operator"
79684 msgid "Cloth Filter"
79685 msgstr "Filtro de ropa"
79688 msgctxt "Operator"
79689 msgid "Color Filter"
79690 msgstr "Filtro de color"
79693 msgctxt "Operator"
79694 msgid "Blur"
79695 msgstr "Desenfocar"
79698 msgctxt "Operator"
79699 msgid "Average"
79700 msgstr "Promediar"
79703 msgctxt "Operator"
79704 msgid "Gradient"
79705 msgstr "Gradiente"
79708 msgctxt "Operator"
79709 msgid "Sample Weight"
79710 msgstr "Tomar muestra de influencia"
79713 msgctxt "Operator"
79714 msgid "Sample Vertex Group"
79715 msgstr "Tomar muestra de grupo vértices"
79718 msgctxt "Operator"
79719 msgid "Erase"
79720 msgstr "Borrar"
79723 msgctxt "Operator"
79724 msgid "Tint"
79725 msgstr "Teñir"
79728 msgctxt "Operator"
79729 msgid "Cutter"
79730 msgstr "Cortar"
79733 msgctxt "Operator"
79734 msgid "Line"
79735 msgstr "Línea"
79738 msgctxt "Operator"
79739 msgid "Polyline"
79740 msgstr "Línea poligonal"
79743 msgctxt "Operator"
79744 msgid "Arc"
79745 msgstr "Arco"
79748 msgctxt "Operator"
79749 msgid "Curve"
79750 msgstr "Curva"
79753 msgctxt "Operator"
79754 msgid "Box"
79755 msgstr "Marco"
79758 msgctxt "Operator"
79759 msgid "Circle"
79760 msgstr "Círculo"
79763 msgctxt "Operator"
79764 msgid "Interpolate"
79765 msgstr "Interpolar"
79768 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
79769 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
79772 msgctxt "Operator"
79773 msgid "Transform Fill"
79774 msgstr "Transformar relleno"
79777 msgctxt "Operator"
79778 msgid "Thickness"
79779 msgstr "Grosor"
79782 msgctxt "Operator"
79783 msgid "Strength"
79784 msgstr "Intensidad"
79787 msgctxt "Operator"
79788 msgid "Twist"
79789 msgstr "Torsionar"
79792 msgid "Clone from Paint Slot"
79793 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
79796 msgid "Front-Face Falloff"
79797 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
79800 msgid "Normal Falloff"
79801 msgstr "Decaimiento según normales"
79804 msgid "Post-Processing"
79805 msgstr "Pos procesamiento"
79808 msgid "Particle Tool"
79809 msgstr "Herramientas de partículas"
79812 msgid "Default tools for particle mode"
79813 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
79816 msgid "Cut Particles to Shape"
79817 msgstr "Cortar partículas según forma"
79820 msgid "Pose Options"
79821 msgstr "Opciones de pose"
79824 msgid "Transform Orientations"
79825 msgstr "Orientación de transformaciones"
79828 msgid "View Lock"
79829 msgstr "Fijar vista"
79832 msgid "VR"
79833 msgstr "RV"
79836 msgid "Action Maps"
79837 msgstr "Mapas de acciones"
79840 msgid "Landmarks"
79841 msgstr "Puntos de referencia"
79844 msgid "VR Session"
79845 msgstr "Sesión de RV"
79848 msgid "Viewport Feedback"
79849 msgstr "Respuesta del visor"
79852 msgid "Edge Detection"
79853 msgstr "Detección de bordes"
79856 msgid "Edge Type"
79857 msgstr "Tipo de borde"
79860 msgid "Face Marks"
79861 msgstr "Caras marcadas"
79864 msgid "Freestyle Alpha"
79865 msgstr "Alfa de Freestyle"
79868 msgid "Freestyle Color"
79869 msgstr "Color de Freestyle"
79872 msgid "Freestyle Geometry"
79873 msgstr "Geometría de Freestyle"
79876 msgid "Freestyle Strokes"
79877 msgstr "Trazos de Freestyle"
79880 msgid "Splitting"
79881 msgstr "División"
79884 msgid "Split Pattern"
79885 msgstr "Patrón de división"
79888 msgid "Freestyle Texture"
79889 msgstr "Textura de Freestyle"
79892 msgid "Freestyle Thickness"
79893 msgstr "Grosor de Freestyle"
79896 msgid "Filter Add-ons"
79897 msgstr "Filtrar complementos"
79900 msgid "Particle in a particle system"
79901 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
79904 msgid "Alive State"
79905 msgstr "Estado vivo"
79908 msgid "Dying"
79909 msgstr "Muriendo"
79912 msgid "Birth Time"
79913 msgstr "Tiempo nacimiento"
79916 msgid "Die Time"
79917 msgstr "Tiempo muerte"
79920 msgid "Exists"
79921 msgstr "Existe"
79924 msgid "Particle Location"
79925 msgstr "Posición partícula"
79928 msgid "Keyed States"
79929 msgstr "Estados animados"
79932 msgid "Previous Angular Velocity"
79933 msgstr "Velocidad angular anterior"
79936 msgid "Previous Particle Location"
79937 msgstr "Posición partícula anterior"
79940 msgid "Previous Rotation"
79941 msgstr "Rotación anterior"
79944 msgid "Previous Particle Velocity"
79945 msgstr "Velocidad partícula anterior"
79948 msgid "Particle Brush"
79949 msgstr "Pincel partículas"
79952 msgid "Particle editing brush"
79953 msgstr "Pincel edición partículas"
79956 msgid "Particle count"
79957 msgstr "Cantidad de partículas"
79960 msgid "Length Mode"
79961 msgstr "Modo longitud"
79964 msgid "Make hairs longer"
79965 msgstr "Hace al pelo más largo"
79968 msgid "Make hairs shorter"
79969 msgstr "Hace al pelo más corto"
79972 msgid "Puff Mode"
79973 msgstr "Modo soplado"
79976 msgid "Make hairs more puffy"
79977 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
79980 msgid "Sub"
79981 msgstr "Sustraer"
79984 msgid "Make hairs less puffy"
79985 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
79988 msgid "Brush steps"
79989 msgstr "Intervalos de pincel"
79992 msgid "Brush strength"
79993 msgstr "Intensidad del pincel"
79996 msgid "Puff Volume"
79997 msgstr "Volumen soplado"
80000 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
80001 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
80004 msgid "Particle Instance Object Weight"
80005 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
80008 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
80009 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
80012 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
80013 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
80016 msgid "Particle instance object name"
80017 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
80020 msgid "Properties of particle editing mode"
80021 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
80024 msgid "Keys"
80025 msgstr "Claves"
80028 msgid "How many keys to make new particles with"
80029 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
80032 msgid "How many steps to display the path with"
80033 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
80036 msgid "Emitter Distance"
80037 msgstr "Distancia emisor"
80040 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
80041 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
80044 msgid "How many frames to fade"
80045 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
80048 msgid "Editable"
80049 msgstr "Editable"
80052 msgid "A valid edit mode exists"
80053 msgstr "Existe un modo de edición válido"
80056 msgid "Editing hair"
80057 msgstr "Edición de pelo"
80060 msgid "The edited object"
80061 msgstr "El objeto editado"
80064 msgid "Selection Mode"
80065 msgstr "Modo selección"
80068 msgid "Particle select and display mode"
80069 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
80072 msgid "Path edit mode"
80073 msgstr "Modo edición trayectorias"
80076 msgid "Point select mode"
80077 msgstr "Modo selección puntos"
80080 msgid "Tip"
80081 msgstr "Punta"
80084 msgid "Tip select mode"
80085 msgstr "Modo seleccion puntas"
80088 msgid "Shape Object"
80089 msgstr "Objeto de forma"
80092 msgid "Outer shape to use for tools"
80093 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
80096 msgid "Display Particles"
80097 msgstr "Mostrar partículas"
80100 msgid "Display actual particles"
80101 msgstr "Muestra las partículas reales"
80104 msgid "Comb"
80105 msgstr "Peinar"
80108 msgid "Comb hairs"
80109 msgstr "Peina el pelo"
80112 msgid "Smooth hairs"
80113 msgstr "Suaviza el pelo"
80116 msgid "Add hairs"
80117 msgstr "Agrega pelo"
80120 msgid "Make hairs longer or shorter"
80121 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
80124 msgid "Puff"
80125 msgstr "Soplar"
80128 msgid "Make hairs stand up"
80129 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
80132 msgid "Cut hairs"
80133 msgstr "Corta el pelo"
80136 msgid "Weight hair particles"
80137 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
80140 msgid "Auto Velocity"
80141 msgstr "Velocidad automática"
80144 msgid "Calculate point velocities automatically"
80145 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
80148 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
80149 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
80152 msgid "Deflect Emitter"
80153 msgstr "Deflectar emisor"
80156 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
80157 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
80160 msgid "Fade Time"
80161 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
80164 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
80165 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
80168 msgid "Keep Lengths"
80169 msgstr "Mantener longitudes"
80172 msgid "Keep path lengths constant"
80173 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
80176 msgid "Keep Root"
80177 msgstr "Mantener raíz"
80180 msgid "Keep root keys unmodified"
80181 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
80184 msgid "Particle Hair Key"
80185 msgstr "Clave partícula pelo"
80188 msgid "Particle key for hair particle system"
80189 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
80192 msgid "Location (Object Space)"
80193 msgstr "Posición (espacio objeto)"
80196 msgid "Location of the hair key in object space"
80197 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
80200 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
80201 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
80204 msgid "Relative time of key over hair length"
80205 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
80208 msgid "Weight for cloth simulation"
80209 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
80212 msgid "Particle Key"
80213 msgstr "Clave partícula"
80216 msgid "Key location for a particle over time"
80217 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
80220 msgid "Key angular velocity"
80221 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
80224 msgid "Key location"
80225 msgstr "Posición del fotograma clave"
80228 msgid "Key rotation quaternion"
80229 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
80232 msgid "Time of key over the simulation"
80233 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
80236 msgid "Key velocity"
80237 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
80240 msgid "Particle system in an object"
80241 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
80244 msgid "Active Particle Target"
80245 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
80248 msgid "Active Particle Target Index"
80249 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
80252 msgid "Child Particles"
80253 msgstr "Partículas secundarias"
80256 msgid "Child particles generated by the particle system"
80257 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
80260 msgid "Child Seed"
80261 msgstr "Semilla de secundarias"
80264 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
80265 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
80268 msgid "Cloth dynamics for hair"
80269 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
80272 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
80273 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
80276 msgid "Multiple Caches"
80277 msgstr "Múltiples cachés"
80280 msgid "Particle system has multiple point caches"
80281 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
80284 msgid "Vertex Group Clump Negate"
80285 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
80288 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
80289 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
80292 msgid "Vertex Group Density Negate"
80293 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
80296 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
80297 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
80300 msgid "Vertex Group Field Negate"
80301 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
80304 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
80305 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
80308 msgid "Vertex Group Kink Negate"
80309 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
80312 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
80313 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
80316 msgid "Vertex Group Length Negate"
80317 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
80320 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
80321 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
80324 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
80325 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
80328 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
80329 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
80332 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
80333 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
80336 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
80337 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
80340 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
80341 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
80344 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
80345 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
80348 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
80349 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
80352 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
80353 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
80356 msgid "Vertex Group Size Negate"
80357 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
80360 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
80361 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
80364 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
80365 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
80368 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
80369 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
80372 msgid "Vertex Group Twist Negate"
80373 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
80376 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
80377 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
80380 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
80381 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
80384 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
80385 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
80388 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
80389 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
80392 msgid "Edited"
80393 msgstr "Editado"
80396 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
80397 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
80400 msgid "Global Hair"
80401 msgstr "Pelo global"
80404 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
80405 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
80408 msgid "Particle system name"
80409 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
80412 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
80413 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
80416 msgid "Particles generated by the particle system"
80417 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
80420 msgid "Reactor Target Object"
80421 msgstr "Objetivo del reactor"
80424 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
80425 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
80428 msgid "Reactor Target Particle System"
80429 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
80432 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
80433 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
80436 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
80437 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
80440 msgid "Particle system settings"
80441 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
80444 msgid "Target particle systems"
80445 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
80448 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
80449 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
80452 msgid "Keyed Timing"
80453 msgstr "Temporización por claves"
80456 msgid "Use key times"
80457 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
80460 msgid "Vertex Group Clump"
80461 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
80464 msgid "Vertex group to control clump"
80465 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
80468 msgid "Vertex Group Density"
80469 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
80472 msgid "Vertex group to control density"
80473 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
80476 msgid "Vertex Group Field"
80477 msgstr "Grupo de vértices de campos"
80480 msgid "Vertex group to control field"
80481 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
80484 msgid "Vertex Group Kink"
80485 msgstr "Grupo vértices de rizado"
80488 msgid "Vertex group to control kink"
80489 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
80492 msgid "Vertex Group Length"
80493 msgstr "Grupo vértices de longitud"
80496 msgid "Vertex group to control length"
80497 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
80500 msgid "Vertex Group Rotation"
80501 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
80504 msgid "Vertex group to control rotation"
80505 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
80508 msgid "Vertex Group Roughness 1"
80509 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
80512 msgid "Vertex group to control roughness 1"
80513 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
80516 msgid "Vertex Group Roughness 2"
80517 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
80520 msgid "Vertex group to control roughness 2"
80521 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
80524 msgid "Vertex Group Roughness End"
80525 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
80528 msgid "Vertex group to control roughness end"
80529 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
80532 msgid "Vertex Group Size"
80533 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
80536 msgid "Vertex group to control size"
80537 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
80540 msgid "Vertex Group Tangent"
80541 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
80544 msgid "Vertex group to control tangent"
80545 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
80548 msgid "Vertex Group Twist"
80549 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
80552 msgid "Vertex group to control twist"
80553 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
80556 msgid "Vertex Group Velocity"
80557 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
80560 msgid "Vertex group to control velocity"
80561 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
80564 msgid "Collection of particle systems"
80565 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
80568 msgid "Active Particle System"
80569 msgstr "Sistema de partículas activo"
80572 msgid "Active particle system being displayed"
80573 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
80576 msgid "Active Particle System Index"
80577 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
80580 msgid "Index of active particle system slot"
80581 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
80584 msgid "Particle Target"
80585 msgstr "Partícula objetivo"
80588 msgid "Target particle system"
80589 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
80592 msgid "Friend"
80593 msgstr "Amigo"
80596 msgid "Neutral"
80597 msgstr "Neutral"
80600 msgid "Enemy"
80601 msgstr "Enemigo"
80604 msgid "Keyed particles target is valid"
80605 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
80608 msgid "Particle target name"
80609 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
80612 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
80613 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
80616 msgid "Target Particle System"
80617 msgstr "Sistema partículas objetivo"
80620 msgid "The index of particle system on the target object"
80621 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
80624 msgid "Path Compare"
80625 msgstr "Comparar rutas"
80628 msgid "Match paths against this value"
80629 msgstr "Compara las rutas con este valor"
80632 msgid "Use Wildcard"
80633 msgstr "Usar comodines"
80636 msgid "Enable wildcard globbing"
80637 msgstr "Habilita el uso de comodines"
80640 msgid "Paths Compare"
80641 msgstr "Comparar rutas"
80644 msgid "Collection of paths"
80645 msgstr "Colección de rutas"
80648 msgid "Point in a point cloud"
80649 msgstr "Punto de una nube de puntos"
80652 msgid "Active Point Cache"
80653 msgstr "Caché de puntos activo"
80656 msgid "Active point cache for physics simulations"
80657 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
80660 msgid "Cache Compression"
80661 msgstr "Compresión del caché"
80664 msgid "No compression"
80665 msgstr "Sin compresión"
80668 msgid "Lite"
80669 msgstr "Suave"
80672 msgid "Fast but not so effective compression"
80673 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
80676 msgid "Cache file path"
80677 msgstr "Ruta a archivo de caché"
80680 msgid "Frame on which the simulation stops"
80681 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
80684 msgid "Frame on which the simulation starts"
80685 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
80688 msgid "Cache Step"
80689 msgstr "Intervalo del caché"
80692 msgid "Number of frames between cached frames"
80693 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
80696 msgid "Cache Index"
80697 msgstr "Identificador del caché"
80700 msgid "Index number of cache files"
80701 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
80704 msgid "Cache Info"
80705 msgstr "Info del caché"
80708 msgid "Info on current cache status"
80709 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
80712 msgid "The cache is baked"
80713 msgstr "El caché se encuentra capturado"
80716 msgid "The cache is being baked"
80717 msgstr "El caché está siendo capturado"
80720 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
80721 msgstr "Algunos fotogramas fueron omitidos al capturar/guardar ese caché"
80724 msgid "Cache Is Outdated"
80725 msgstr "Caché desactualizado"
80728 msgid "Cache name"
80729 msgstr "Nombre del caché"
80732 msgid "Point Cache List"
80733 msgstr "Lista de cachés de puntos"
80736 msgid "Disk Cache"
80737 msgstr "Caché en disco"
80740 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
80741 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
80744 msgid "Read cache from an external location"
80745 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
80748 msgid "Library Path"
80749 msgstr "Ruta de la biblioteca"
80752 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
80753 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
80756 msgid "Point cache for physics simulations"
80757 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
80760 msgid "Point Caches"
80761 msgstr "Cachés de puntos"
80764 msgid "Collection of point caches"
80765 msgstr "Colección de cachés puntos"
80768 msgid "Polygon Float Properties"
80769 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
80772 msgid "Collection of float properties"
80773 msgstr "Colección de propiedades decimales"
80776 msgid "Polygon Int Properties"
80777 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
80780 msgid "Collection of int properties"
80781 msgstr "Colección de propiedades enteras"
80784 msgid "Polygon String Properties"
80785 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
80788 msgid "Collection of string properties"
80789 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
80792 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
80793 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
80796 msgid "Groups of the bones"
80797 msgstr "Grupos de los huesos"
80800 msgid "Pose Bones"
80801 msgstr "Huesos pose"
80804 msgid "Individual pose bones for the armature"
80805 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
80808 msgid "IK Param"
80809 msgstr "Parám CI"
80812 msgid "Parameters for IK solver"
80813 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
80816 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
80817 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
80820 msgid "Auto IK"
80821 msgstr "CI automática"
80824 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
80825 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
80828 msgid "Relative Mirror"
80829 msgstr "Simetría relativa"
80832 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
80833 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
80836 msgid "Pose Bone"
80837 msgstr "Hueso pose"
80840 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
80841 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
80844 msgid "Bone associated with this PoseBone"
80845 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
80848 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
80849 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
80852 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
80853 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
80856 msgid "Child of this pose bone"
80857 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
80860 msgid "Constraints that act on this pose channel"
80861 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
80864 msgid "Custom Object"
80865 msgstr "Objeto personalizado"
80868 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
80869 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
80872 msgid "Custom Shape Rotation"
80873 msgstr "Rotación de forma personalizada"
80876 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
80877 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
80880 msgid "Custom Shape Scale"
80881 msgstr "Escala de forma personalizada"
80884 msgid "Adjust the size of the custom shape"
80885 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
80888 msgid "Custom Shape Transform"
80889 msgstr "Transformación de forma personalizada"
80892 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
80893 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
80896 msgid "Custom Shape Translation"
80897 msgstr "Posición de forma personalizada"
80900 msgid "Adjust the location of the custom shape"
80901 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
80904 msgid "Pose Head Position"
80905 msgstr "Posición cabeza pose"
80908 msgid "Location of head of the channel's bone"
80909 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
80912 msgid "IK Lin Weight"
80913 msgstr "Influencia lineal de CI"
80916 msgid "Weight of scale constraint for IK"
80917 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
80920 msgid "IK X Maximum"
80921 msgstr "Máximo de CI en X"
80924 msgid "Maximum angles for IK Limit"
80925 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
80928 msgid "IK Y Maximum"
80929 msgstr "Máximo de CI en Y"
80932 msgid "IK Z Maximum"
80933 msgstr "Máximo de CI en Z"
80936 msgid "IK X Minimum"
80937 msgstr "Mínimo de CI en X"
80940 msgid "Minimum angles for IK Limit"
80941 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
80944 msgid "IK Y Minimum"
80945 msgstr "Mínimo de CI en Y"
80948 msgid "IK Z Minimum"
80949 msgstr "Mínimo de CI en Z"
80952 msgid "IK Rotation Weight"
80953 msgstr "Influencia rotación CI"
80956 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
80957 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
80960 msgid "IK X Stiffness"
80961 msgstr "Rigidez de CI en X"
80964 msgid "IK stiffness around the X axis"
80965 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
80968 msgid "IK Y Stiffness"
80969 msgstr "Rigidez de CI en Y"
80972 msgid "IK stiffness around the Y axis"
80973 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
80976 msgid "IK Z Stiffness"
80977 msgstr "Rigidez de CI en Z"
80980 msgid "IK stiffness around the Z axis"
80981 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
80984 msgid "IK Stretch"
80985 msgstr "Estiramiento de CI"
80988 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
80989 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
80992 msgid "Has IK"
80993 msgstr "Tiene CI"
80996 msgid "Is part of an IK chain"
80997 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
81000 msgid "IK X Lock"
81001 msgstr "Bloquear CI en X"
81004 msgid "Disallow movement around the X axis"
81005 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
81008 msgid "IK Y Lock"
81009 msgstr "Bloquear CI en Y"
81012 msgid "Disallow movement around the Y axis"
81013 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
81016 msgid "IK Z Lock"
81017 msgstr "Bloquear CI en Z"
81020 msgid "Disallow movement around the Z axis"
81021 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
81024 msgid "Pose Matrix"
81025 msgstr "Matriz de pose"
81028 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
81029 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
81032 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
81033 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
81036 msgid "Channel Matrix"
81037 msgstr "Matriz de canal"
81040 msgid "4x4 matrix, before constraints"
81041 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
81044 msgid "Parent of this pose bone"
81045 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
81048 msgid "Pose Tail Position"
81049 msgstr "Posición cola pose"
81052 msgid "Location of tail of the channel's bone"
81053 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
81056 msgid "Scale to Bone Length"
81057 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
81060 msgid "Scale the custom object by the bone length"
81061 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
81064 msgid "IK X Limit"
81065 msgstr "CI limitar X"
81068 msgid "Limit movement around the X axis"
81069 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
81072 msgid "IK Y Limit"
81073 msgstr "CI limitar Y"
81076 msgid "Limit movement around the Y axis"
81077 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
81080 msgid "IK Z Limit"
81081 msgstr "CI limitar Z"
81084 msgid "Limit movement around the Z axis"
81085 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
81088 msgid "IK Linear Control"
81089 msgstr "CI control lineal"
81092 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
81093 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
81096 msgid "IK Rotation Control"
81097 msgstr "CI control de rotación"
81100 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
81101 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
81104 msgid "PoseBone Constraints"
81105 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
81108 msgid "Collection of pose bone constraints"
81109 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
81112 msgid "Active PoseChannel constraint"
81113 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
81116 msgid "Global preferences"
81117 msgstr "Preferencias globales"
81120 msgid "Active Section"
81121 msgstr "Sección activa"
81124 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
81125 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
81128 msgid "Application Template"
81129 msgstr "Plantilla de aplicación"
81132 msgid "Apps"
81133 msgstr "Aplicaciones"
81136 msgid "Preferences that work only for apps"
81137 msgstr "Preferencias que funcionan sólo en aplicaciones"
81140 msgid "Auto-Execution Paths"
81141 msgstr "Rutas de auto ejecución"
81144 msgid "Edit Methods"
81145 msgstr "Métodos de edición"
81148 msgid "Settings for interacting with Blender data"
81149 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
81152 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
81153 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
81156 msgid "Default paths for external files"
81157 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
81160 msgid "Settings for input devices"
81161 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
81164 msgid "Preferences have changed"
81165 msgstr "Las preferencias han cambiado"
81168 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
81169 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
81172 msgid "System & OpenGL"
81173 msgstr "Sistema y OpenGL"
81176 msgid "Graphics driver and operating system settings"
81177 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
81180 msgid "Save on Exit"
81181 msgstr "Guardar al salir"
81184 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
81185 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
81188 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
81189 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
81192 msgid "View & Controls"
81193 msgstr "Vista y controles"
81196 msgid "Preferences related to viewing data"
81197 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
81200 msgid "Corner Splitting"
81201 msgstr "División desde esquinas"
81204 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
81205 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
81208 msgid "Edge Resize"
81209 msgstr "Redimensionar desde bordes"
81212 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
81213 msgstr "Redimensiona los editores arrastrando sus bordes"
81216 msgid "Regions Visibility Toggle"
81217 msgstr "Visibilidad de regiones"
81220 msgid "Header and side bars visibility toggles"
81221 msgstr "Interruptores de visibilidad de encabezados y barras laterales"
81224 msgid "Auto Keying Mode"
81225 msgstr "Modo de claves automáticos"
81228 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
81229 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
81232 msgid "Add/Replace"
81233 msgstr "Agregar / Reemplazar"
81236 msgid "Collection Instance Empty Size"
81237 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
81240 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
81241 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
81244 msgid "New Curve Smoothing Mode"
81245 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
81248 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
81249 msgstr "Modo de suavizado automático de asas, usado para las nuevas curvas de función"
81252 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
81253 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
81256 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
81257 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
81260 msgid "Annotation Default Color"
81261 msgstr "Color predefinido anotaciones"
81264 msgid "Color of new annotation layers"
81265 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
81268 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
81269 msgstr "Lápiz de cera Radio del borrador"
81272 msgid "Radius of eraser 'brush'"
81273 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
81276 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
81277 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
81280 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
81281 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
81284 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
81285 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
81288 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
81289 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
81292 msgid "New Handles Type"
81293 msgstr "Tipo de nuevas asas"
81296 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
81297 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
81300 msgctxt "Action"
81301 msgid "New Interpolation Type"
81302 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
81305 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
81306 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
81309 msgid "Material Link To"
81310 msgstr "Los materiales se vinculan a"
81313 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
81314 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
81317 msgid "Auto-offset Margin"
81318 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
81321 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
81322 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
81325 msgid "Align Object To"
81326 msgstr "Alinear objeto a"
81329 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
81330 msgstr "La alineación predefinida de los nuevos objetos agregados desde el menú de una vista 3D"
81333 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
81334 msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
81337 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
81338 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la orientación de la vista 3D activa"
81341 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
81342 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
81345 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
81346 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
81349 msgid "Color of texture overlay"
81350 msgstr "Color de superposición de la textura"
81353 msgid "Undo Memory Size"
81354 msgstr "Memoria de deshacer"
81357 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
81358 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
81361 msgid "Undo Steps"
81362 msgstr "Pasos de deshacer"
81365 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
81366 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
81369 msgid "Channel Group Colors"
81370 msgstr "Colores grupos de canales"
81373 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
81374 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
81377 msgid "Auto Keying Enable"
81378 msgstr "Habilitar claves automáticos"
81381 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
81382 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
81385 msgid "Show Auto Keying Warning"
81386 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
81389 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
81390 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
81393 msgid "Cursor Lock Adjust"
81394 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
81397 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
81398 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
81401 msgid "Duplicate Action"
81402 msgstr "Duplicar acción"
81405 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
81406 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
81409 msgid "Duplicate Armature"
81410 msgstr "Duplicar esqueleto"
81413 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
81414 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
81417 msgid "Duplicate Camera"
81418 msgstr "Duplicar cámara"
81421 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
81422 msgstr "Los datos de cámara serán duplicados junto al objeto"
81425 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
81426 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
81429 msgid "Duplicate Curves"
81430 msgstr "Duplicar curvas"
81433 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
81434 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
81437 msgid "Duplicate GPencil"
81438 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
81441 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
81442 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
81445 msgid "Duplicate Lattice"
81446 msgstr "Duplicar jaula"
81449 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
81450 msgstr "Los datos de jaula serán duplicados junto al objeto"
81453 msgid "Duplicate Light"
81454 msgstr "Duplicar luz"
81457 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
81458 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
81461 msgid "Duplicate Light Probe"
81462 msgstr "Duplicar sonda de luz"
81465 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
81466 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
81469 msgid "Duplicate Material"
81470 msgstr "Duplicar material"
81473 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
81474 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
81477 msgid "Duplicate Mesh"
81478 msgstr "Duplicar malla"
81481 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
81482 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
81485 msgid "Duplicate Metaball"
81486 msgstr "Duplicar metabola"
81489 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
81490 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
81493 msgid "Duplicate Particle"
81494 msgstr "Duplicar partícula"
81497 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
81498 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
81501 msgid "Duplicate Point Cloud"
81502 msgstr "Duplicar nube de puntos"
81505 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
81506 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
81509 msgid "Duplicate Speaker"
81510 msgstr "Duplicar altavoz"
81513 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
81514 msgstr "Los datos de altavoz serán duplicados junto al objeto"
81517 msgid "Duplicate Surface"
81518 msgstr "Duplicar superficie"
81521 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
81522 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
81525 msgid "Duplicate Text"
81526 msgstr "Duplicar texto"
81529 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
81530 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
81533 msgid "Duplicate Volume"
81534 msgstr "Duplicar volumen"
81537 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
81538 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
81541 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
81542 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
81545 msgid "Global Undo"
81546 msgstr "Deshacer global"
81549 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
81550 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
81553 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
81554 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
81557 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
81558 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
81561 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
81562 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
81565 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
81566 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
81569 msgid "Keyframe Insert Needed"
81570 msgstr "Insertar claves necesarios"
81573 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
81574 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
81577 msgid "Cursor Surface Project"
81578 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
81581 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
81582 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
81585 msgid "Allow Negative Frames"
81586 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
81589 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
81590 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
81593 msgid "Auto Close Character Pairs"
81594 msgstr "Cerrado autom de pares de caracteres"
81597 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
81598 msgstr "Cierra automáticamente los pares de caracteres relevantes al escribir en el editor de texto"
81601 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
81602 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
81605 msgid "Experimental features"
81606 msgstr "Características experimentales"
81609 msgid "EEVEE Next"
81610 msgstr "EEVEE Next"
81613 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
81614 msgstr "Habilitar el nuevo código de EEVEE, requiere reiniciar"
81617 msgid "Override Auto Resync"
81618 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
81621 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
81622 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronización forzosa"
81625 msgid "Asset Debug Info"
81626 msgstr "Información de depuración de recursos"
81629 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
81630 msgstr "Habilita algunos campos extra en el Explorador de recursos para ayudar con la depuración"
81633 msgid "Asset Indexing"
81634 msgstr "Indizado de recursos"
81637 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
81638 msgstr "Deshabilitar el indexador de recursos fuerza a que en cada refresco de la biblioteca de recursos éstos tengan que volver a ser leídos completamente desde el disco"
81641 msgid "Cycles Debug"
81642 msgstr "Depurar Cycles"
81645 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
81646 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
81649 msgid "Draw Manager Locking"
81650 msgstr "Bloqueo del administrador de dibujo"
81653 msgid "Don't lock UI during background rendering"
81654 msgstr "No bloquear la interfaz durante el procesamiento en segundo plano"
81657 msgid "Extended Asset Browser"
81658 msgstr "Explorador de recursos extendido"
81661 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
81662 msgstr "Habilita a que el editor y los operadores del Explorador de recursos administren bloques de datos normales como si fueran recursos, y no únicamente los de poses"
81665 msgid "Full Frame Compositor"
81666 msgstr "Composición de imagen completa"
81669 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
81670 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
81673 msgid "New Curves Type"
81674 msgstr "Nuevo tipo de curvas"
81677 msgid "Enable the new curves data type in the UI"
81678 msgstr "Habilita el nuevo tipo de datos de curvas en la interfaz"
81681 msgid "New Point Cloud Type"
81682 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
81685 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
81686 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
81689 msgid "Override Templates"
81690 msgstr "Plantillas de redefinición"
81693 msgid "Enable library override template in the python API"
81694 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
81697 msgid "Sculpt Texture Paint"
81698 msgstr "Pintar texturas en escultura"
81701 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
81702 msgstr "Usar pintura de texturas en modo Escultura"
81705 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
81706 msgstr "Soporte de inclinación en modo Escultura"
81709 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
81710 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Escultura"
81713 msgid "Undo Legacy"
81714 msgstr "Deshacer antiguo"
81717 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
81718 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
81721 msgid "Animation Player"
81722 msgstr "Reproductor de animación"
81725 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
81726 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
81729 msgid "Animation Player Preset"
81730 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
81733 msgid "Preset configs for external animation players"
81734 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
81737 msgid "Built-in animation player"
81738 msgstr "Reproductor de animación incluido"
81741 msgid "DJV"
81742 msgstr "DJV"
81745 msgid "Open source frame player"
81746 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
81749 msgid "FrameCycler"
81750 msgstr "FrameCycler"
81753 msgid "Frame player from IRIDAS"
81754 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
81757 msgid "RV"
81758 msgstr "RV"
81761 msgid "Frame player from Tweak Software"
81762 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
81765 msgid "MPlayer"
81766 msgstr "MPlayer"
81769 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
81770 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
81773 msgid "Custom animation player executable path"
81774 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
81777 msgid "Auto Save Time"
81778 msgstr "Lapso de autoguardado"
81781 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
81782 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
81785 msgid "File Preview Type"
81786 msgstr "Tipo de previsualización de archivos"
81789 msgid "What type of blend preview to create"
81790 msgstr "Qué tipo de previsualizaciones de archivos blend crear"
81793 msgid "Do not create blend previews"
81794 msgstr "No crear previsualizaciones de archivos blend"
81797 msgid "Automatically select best preview type"
81798 msgstr "Seleccionar automáticamente el mejor tipo de previsualización"
81801 msgid "Screenshot"
81802 msgstr "Captura de pantalla"
81805 msgid "Capture the entire window"
81806 msgstr "Captura la ventana completa"
81809 msgid "Camera View"
81810 msgstr "Vista de cámara"
81813 msgid "Workbench render of scene"
81814 msgstr "Procesamiento de la escena usando Workbench"
81817 msgid "Fonts Directory"
81818 msgstr "Directorio de tipografías"
81821 msgid "The default directory to search for loading fonts"
81822 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
81825 msgid "Translation Branches Directory"
81826 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
81829 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
81830 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
81833 msgid "Image Editor"
81834 msgstr "Editor de imágenes"
81837 msgid "Path to an image editor"
81838 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
81841 msgid "Recent Files"
81842 msgstr "Archivos recientes"
81845 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
81846 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
81849 msgid "Render Cache Path"
81850 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
81853 msgid "Where to cache raw render results"
81854 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
81857 msgid "Render Output Directory"
81858 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
81861 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
81862 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
81865 msgid "Save Versions"
81866 msgstr "Guardar versiones"
81869 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
81870 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
81873 msgid "Python Scripts Directory"
81874 msgstr "Directorio de scripts Python"
81877 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
81878 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la estructura predefinida de subdirectorios: startup, add-ons, modules y presets (requiere reiniciar)"
81881 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
81882 msgstr "Archivos y bloques de datos ocultos"
81885 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
81886 msgstr "Muestra archivos y bloques de datos que normalmente estarían ocultos"
81889 msgid "Show Recent Locations"
81890 msgstr "Ubicaciones recientes"
81893 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
81894 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones más recientes en el Explorador de archivos"
81897 msgid "Show System Locations"
81898 msgstr "Ubicaciones del sistema"
81901 msgid "Show System locations list in the File Browser"
81902 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones comunes del sistema operativo en el Explorador de archivos"
81905 msgid "Sounds Directory"
81906 msgstr "Directorio de sonidos"
81909 msgid "The default directory to search for sounds"
81910 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
81913 msgid "Temporary Directory"
81914 msgstr "Directorio temporal"
81917 msgid "The directory for storing temporary save files"
81918 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
81921 msgid "Textures Directory"
81922 msgstr "Directorio de texturas"
81925 msgid "The default directory to search for textures"
81926 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
81929 msgid "Auto Save Temporary Files"
81930 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
81933 msgid ""
81934 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
81935 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
81936 msgstr ""
81937 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
81938 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Escultura y Edición"
81941 msgid "Compress File"
81942 msgstr "Comprimir archivo"
81945 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
81946 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
81949 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
81950 msgstr "Habilita el filtrado de archivos en el Explorador de archivos"
81953 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
81954 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
81957 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
81958 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
81961 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
81962 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
81965 msgid "Tabs as Spaces"
81966 msgstr "Tabulaciones como espacios"
81969 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
81970 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
81973 msgid "Drag Threshold"
81974 msgstr "Umbral de arrastre"
81977 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
81978 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
81981 msgid "Mouse Drag Threshold"
81982 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
81985 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
81986 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectará un evento de clic)"
81989 msgid "Tablet Drag Threshold"
81990 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
81993 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
81994 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
81997 msgid "Invert Zoom Direction"
81998 msgstr "Invertir zoom"
82001 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
82002 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
82005 msgid "Wheel Invert Zoom"
82006 msgstr "Invertir rueda zoom"
82009 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
82010 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
82013 msgid "Double Click Timeout"
82014 msgstr "Ritmo doble clic"
82017 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
82018 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
82021 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
82022 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
82025 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
82026 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
82029 msgid "OS-Key"
82030 msgstr "Tecla del S.O."
82033 msgid "Motion Threshold"
82034 msgstr "Umbral de movimiento"
82037 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
82038 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
82041 msgid "View Navigation"
82042 msgstr "Navegación de vistas"
82045 msgid "Which method to use for viewport navigation"
82046 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
82049 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
82050 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
82053 msgid "Fly"
82054 msgstr "Volar"
82057 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
82058 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
82061 msgid "Deadzone"
82062 msgstr "Zona muerta"
82065 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
82066 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
82069 msgid "Helicopter Mode"
82070 msgstr "Modo helicóptero"
82073 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
82074 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
82077 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
82078 msgstr "Bloquear desplazamiento y zoom de cámara"
82081 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
82082 msgstr "Permite desplazar o ajustar el zoom de la vista de cámara, en vez de dejar la vista de cámara, al orbitar la vista"
82085 msgid "Lock Horizon"
82086 msgstr "Fijar el horizonte"
82089 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
82090 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
82093 msgid "Orbit Sensitivity"
82094 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
82097 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
82098 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
82101 msgid "Y/Z Swap Axis"
82102 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
82105 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
82106 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo adelante/atrás)"
82109 msgid "Invert X Axis"
82110 msgstr "Invertir eje X"
82113 msgid "Invert Y Axis"
82114 msgstr "Invertir eje Y"
82117 msgid "Invert Z Axis"
82118 msgstr "Invertir eje Z"
82121 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
82122 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
82125 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
82126 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
82129 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
82130 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
82133 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
82134 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
82137 msgid "Show Navigation Guide"
82138 msgstr "Mostrar guía de navegación"
82141 msgid "Display the center and axis during rotation"
82142 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
82145 msgid "NDOF View Navigate"
82146 msgstr "Navegar vista con NDOF"
82149 msgid "Navigation style in the viewport"
82150 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
82153 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
82154 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
82157 msgid "Orbit about the view center by default"
82158 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
82161 msgid "NDOF View Rotation"
82162 msgstr "Rotar vista con NDOF"
82165 msgid "Rotation style in the viewport"
82166 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
82169 msgid "Turntable"
82170 msgstr "Plana"
82173 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
82174 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
82177 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
82178 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
82181 msgid "Invert Zoom"
82182 msgstr "Invertir Zoom"
82185 msgid "Zoom using opposite direction"
82186 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
82189 msgid "Softness"
82190 msgstr "Suavizado"
82193 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
82194 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
82197 msgid "Max Threshold"
82198 msgstr "Umbral máximo"
82201 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
82202 msgstr "Valor original de presión, que será interpretado como el 100% por Blender"
82205 msgid "Tablet API"
82206 msgstr "API de tableta"
82209 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
82210 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
82213 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
82214 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
82217 msgid "Windows Ink"
82218 msgstr "Windows Ink"
82221 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
82222 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
82225 msgid "Wintab"
82226 msgstr "Wintab"
82229 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
82230 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
82233 msgid "Auto Perspective"
82234 msgstr "Perspectiva automática"
82237 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
82238 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
82241 msgid "Release Confirms"
82242 msgstr "Confirmar al soltar"
82245 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
82246 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
82249 msgid "Emulate Numpad"
82250 msgstr "Emular teclado numérico"
82253 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
82254 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
82257 msgid "Continuous Grab"
82258 msgstr "Arrastre continuo"
82261 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
82262 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
82265 msgid "Auto Depth"
82266 msgstr "Profundidad automática"
82269 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
82270 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
82273 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
82274 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
82277 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
82278 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
82281 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
82282 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
82285 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
82286 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
82289 msgid "Orbit Around Selection"
82290 msgstr "Orbitar en torno a selección"
82293 msgid "Use selection as the pivot point"
82294 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
82297 msgid "Zoom to Mouse Position"
82298 msgstr "Zoom a posición del ratón"
82301 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
82302 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
82305 msgid "Orbit Method"
82306 msgstr "Método para orbitar"
82309 msgid "Orbit method in the viewport"
82310 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
82313 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
82314 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
82317 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
82318 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
82321 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
82322 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
82325 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
82326 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
82329 msgid "Zoom Axis"
82330 msgstr "Eje de zoom"
82333 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
82334 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
82337 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
82338 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
82341 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
82342 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
82345 msgid "Zoom Style"
82346 msgstr "Estilo de zoom"
82349 msgid "Which style to use for viewport scaling"
82350 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
82353 msgid "Continue"
82354 msgstr "Continuo"
82357 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
82358 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
82361 msgid "Dolly"
82362 msgstr "Avance"
82365 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
82366 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
82369 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
82370 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
82373 msgid "Walk Navigation"
82374 msgstr "Transitar"
82377 msgid "Settings for walk navigation mode"
82378 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
82381 msgid "Key Config"
82382 msgstr "Config tecla"
82385 msgid "The name of the active key configuration"
82386 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
82389 msgid "Show UI Key-Config"
82390 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
82393 msgid "Anisotropic Filtering"
82394 msgstr "Filtro anisótropo"
82397 msgid "Quality of anisotropic filtering"
82398 msgstr "Calidad del filtro anisótropo"
82401 msgid "2x"
82402 msgstr "x2"
82405 msgid "4x"
82406 msgstr "x4"
82409 msgid "8x"
82410 msgstr "x8"
82413 msgid "16x"
82414 msgstr "x16"
82417 msgid "Audio Device"
82418 msgstr "Dispositivo de audio"
82421 msgid "Audio output device"
82422 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
82425 msgid "No device - there will be no audio output"
82426 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
82429 msgid "Audio Mixing Buffer"
82430 msgstr "Buffer mezcla audio"
82433 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
82434 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
82437 msgid "256 Samples"
82438 msgstr "256 muestras"
82441 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
82442 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
82445 msgid "512 Samples"
82446 msgstr "512 muestras"
82449 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
82450 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
82453 msgid "1024 Samples"
82454 msgstr "1024 muestras"
82457 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
82458 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
82461 msgid "2048 Samples"
82462 msgstr "2048 muestras"
82465 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
82466 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
82469 msgid "4096 Samples"
82470 msgstr "4096 muestras"
82473 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
82474 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
82477 msgid "8192 Samples"
82478 msgstr "8192 muestras"
82481 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
82482 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
82485 msgid "16384 Samples"
82486 msgstr "16384 muestras"
82489 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
82490 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
82493 msgid "32768 Samples"
82494 msgstr "32768 muestras"
82497 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
82498 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
82501 msgid "Audio Sample Format"
82502 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
82505 msgid "Audio sample format"
82506 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
82509 msgid "8-bit Unsigned"
82510 msgstr "8 bits positivos"
82513 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
82514 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
82517 msgid "16-bit Signed"
82518 msgstr "16 bits con signo"
82521 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
82522 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
82525 msgid "24-bit Signed"
82526 msgstr "24 bits con signo"
82529 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
82530 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
82533 msgid "32-bit Signed"
82534 msgstr "32 bits con signo"
82537 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
82538 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
82541 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
82542 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
82545 msgid "64-bit Float"
82546 msgstr "64 bits decimales"
82549 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
82550 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
82553 msgid "Audio Sample Rate"
82554 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
82557 msgid "Audio sample rate"
82558 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
82561 msgid "44.1 kHz"
82562 msgstr "44,1 kHz"
82565 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
82566 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
82569 msgid "48 kHz"
82570 msgstr "48 kHz"
82573 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
82574 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
82577 msgid "96 kHz"
82578 msgstr "96 kHz"
82581 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
82582 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
82585 msgid "192 kHz"
82586 msgstr "192 kHz"
82589 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
82590 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
82593 msgid "Clip Alpha"
82594 msgstr "Recortar alfa"
82597 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
82598 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
82601 msgid "GL Texture Limit"
82602 msgstr "Límite de textura GL"
82605 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
82606 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
82609 msgid "Image Display Method"
82610 msgstr "Visualización de imágenes"
82613 msgid "Method used for displaying images on the screen"
82614 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
82617 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
82618 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
82621 msgid "2D Texture"
82622 msgstr "Textura 2D"
82625 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
82626 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
82629 msgid "GLSL"
82630 msgstr "GLSL"
82633 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
82634 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
82637 msgid "Legacy Compute Device Type"
82638 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
82641 msgid "For backwards compatibility only"
82642 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
82645 msgid "Ambient Color"
82646 msgstr "Color ambiental"
82649 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
82650 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
82653 msgid "Memory Cache Limit"
82654 msgstr "Límite memoria caché"
82657 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
82658 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
82661 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
82662 msgstr "Método de cálculo"
82665 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
82666 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
82669 msgid "CPU"
82670 msgstr "CPU"
82673 msgid "OpenMP"
82674 msgstr "OpenMP"
82677 msgid "CUDA"
82678 msgstr "CUDA"
82681 msgid "GLSL Transform Feedback"
82682 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
82685 msgid "GLSL Compute"
82686 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
82689 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
82690 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
82693 msgid "Disk Cache Compression Level"
82694 msgstr "Nivel de compresión del caché"
82697 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
82698 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
82701 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
82702 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
82705 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
82706 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
82709 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
82710 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
82713 msgid "Disk Cache Directory"
82714 msgstr "Directorio del caché en disco"
82717 msgid "Override default directory"
82718 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
82721 msgid "Disk Cache Limit"
82722 msgstr "Límite del caché en disco"
82725 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
82726 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
82729 msgid "Proxy Setup"
82730 msgstr "Configuración reemplazos"
82733 msgid "When and how proxies are created"
82734 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
82737 msgid "Manual"
82738 msgstr "Manual"
82741 msgid "Set up proxies manually"
82742 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
82745 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
82746 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
82749 msgid "Solid Lights"
82750 msgstr "Luces en modo Sólido"
82753 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
82754 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
82757 msgid "Texture Collection Rate"
82758 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
82761 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
82762 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
82765 msgid "Texture Time Out"
82766 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
82769 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
82770 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
82773 msgid "UI Line Width"
82774 msgstr "Grosor líneas interfaz"
82777 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
82778 msgstr ""
82779 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
82780 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
82783 msgid "UI Scale"
82784 msgstr "Escala de interfaz"
82787 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
82788 msgstr ""
82789 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
82790 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
82793 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
82794 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
82797 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
82798 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen (requiere reiniciar)"
82801 msgid "GPU Subdivision"
82802 msgstr "Subdivisión por GPU"
82805 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
82806 msgstr "Habilita la aceleración por GPU de la evaluación de los últimos modificadores Subdividir superficie de la lista"
82809 msgid "Overlay Smooth Wires"
82810 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
82813 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
82814 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
82817 msgid "Region Overlap"
82818 msgstr "Superponer regiones"
82821 msgid "Display tool/property regions over the main region"
82822 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
82825 msgid "GPU Depth Picking"
82826 msgstr "Usar profundidad GPU"
82829 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
82830 msgstr "Al hacer una selección en la vista 3D, permite usar el búfer de profundidad de la GPU para asegurarse de que el objeto de más adelante sea el que se selecciona primero"
82833 msgid "Use Disk Cache"
82834 msgstr "Usar caché en disco"
82837 msgid "Store cached images to disk"
82838 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
82841 msgid "Edit Studio Light"
82842 msgstr "Editar iluminación de estudio"
82845 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
82846 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
82849 msgid "VBO Collection Rate"
82850 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
82853 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
82854 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
82857 msgid "VBO Time Out"
82858 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
82861 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
82862 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
82865 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
82866 msgstr "Suavizado de bordes en vistas"
82869 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
82870 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
82873 msgid "No Anti-Aliasing"
82874 msgstr "Sin suavizado de bordes"
82877 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
82878 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
82881 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
82882 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
82885 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
82886 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
82889 msgid "5 Samples"
82890 msgstr "5 muestras"
82893 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
82894 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
82897 msgid "8 Samples"
82898 msgstr "8 muestras"
82901 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
82902 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
82905 msgid "11 Samples"
82906 msgstr "11 muestras"
82909 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
82910 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
82913 msgid "16 Samples"
82914 msgstr "16 muestras"
82917 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
82918 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
82921 msgid "32 Samples"
82922 msgstr "32 muestras"
82925 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
82926 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
82929 msgid "Color Picker Type"
82930 msgstr "Tipo de selector de color"
82933 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
82934 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
82937 msgid "Circle (HSV)"
82938 msgstr "Círculo (TSV)"
82941 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
82942 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
82945 msgid "Circle (HSL)"
82946 msgstr "Círculo (TSL)"
82949 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
82950 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
82953 msgid "Square (SV + H)"
82954 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
82957 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
82958 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
82961 msgid "Square (HS + V)"
82962 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
82965 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
82966 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
82969 msgid "Square (HV + S)"
82970 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
82973 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
82974 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
82977 msgid "Factor Display Type"
82978 msgstr "Visualización de factores"
82981 msgid "How factor values are displayed"
82982 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
82985 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
82986 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
82989 msgid "Percentage"
82990 msgstr "Porcentaje"
82993 msgid "Display factors as percentages"
82994 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
82997 msgid "File Browser Display Type"
82998 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
83001 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
83002 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
83005 msgid "Maximized Area"
83006 msgstr "Área maximizada"
83009 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
83010 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
83013 msgid "New Window"
83014 msgstr "Nueva ventana"
83017 msgid "Open the temporary editor in a new window"
83018 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
83021 msgid "Interface Font"
83022 msgstr "Tipografía de la interfaz"
83025 msgid "Path to interface font"
83026 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
83029 msgid "Monospaced Font"
83030 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
83033 msgid "Path to interface monospaced Font"
83034 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
83037 msgid "Gizmo Size"
83038 msgstr "Tamaño manipulador"
83041 msgid "Diameter of the gizmo"
83042 msgstr "Diámetro del manipulador"
83045 msgid "Navigate Gizmo Size"
83046 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
83049 msgid "The Navigate Gizmo size"
83050 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
83053 msgid "Header Position"
83054 msgstr "Posición del encabezado"
83057 msgid "Default header position for new space-types"
83058 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
83061 msgid "Keep Existing"
83062 msgstr "Mantener existente"
83065 msgid "Keep existing header alignment"
83066 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
83069 msgid "Top aligned on load"
83070 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
83073 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
83074 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
83077 msgid "Language used for translation"
83078 msgstr "Idioma al cual traducir"
83081 msgid "Automatic (Automatic)"
83082 msgstr "Automático (Automatic)"
83085 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
83086 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
83089 msgid "HDRI Preview Size"
83090 msgstr "Previsualización de HDRI"
83093 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
83094 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
83097 msgid "Mini Axes Brightness"
83098 msgstr "Brillo de los mini ejes"
83101 msgid "Brightness of the icon"
83102 msgstr "Brillo del ícono"
83105 msgid "Mini Axes Size"
83106 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
83109 msgid "The axes icon's size"
83110 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
83113 msgid "Mini Axes Type"
83114 msgstr "Tipo de mini ejes"
83117 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
83118 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
83121 msgid "Simple Axis"
83122 msgstr "Ejes simples"
83125 msgid "Interactive Navigation"
83126 msgstr "Navegación interactiva"
83129 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
83130 msgstr "Retardo apertura sub menú"
83133 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
83134 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
83137 msgid "Top Level Menu Open Delay"
83138 msgstr "Retardo apertura menú superior"
83141 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
83142 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
83145 msgid "Animation Timeout"
83146 msgstr "Tiempo de espera de animación"
83149 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
83150 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
83153 msgid "Recenter Timeout"
83154 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
83157 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
83158 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
83161 msgid "Confirm Threshold"
83162 msgstr "Umbral de confirmación"
83165 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
83166 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
83169 msgid "Pie menu size in pixels"
83170 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
83173 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
83174 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
83177 msgid "Tap Key Timeout"
83178 msgstr "Duración de mantenimiento"
83181 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
83182 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
83185 msgid "Render Display Type"
83186 msgstr "Visualización al procesar"
83189 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
83190 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
83193 msgid "Keep User Interface"
83194 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
83197 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
83198 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
83201 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
83202 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
83205 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
83206 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
83209 msgid "Images are rendered in a new window"
83210 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
83213 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
83214 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
83217 msgid "Enabled Add-ons Only"
83218 msgstr "Sólo complementos habilitados"
83221 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
83222 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
83225 msgid "Toolbox Column Layout"
83226 msgstr "Barra herramientas en columnas"
83229 msgid "Use a column layout for toolbox"
83230 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
83233 msgid "Developer Extras"
83234 msgstr "Extras para desarrolladores"
83237 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
83238 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
83241 msgid "Use transform gizmos by default"
83242 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
83245 msgid "Navigation Controls"
83246 msgstr "Controles de navegación"
83249 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
83250 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
83253 msgid "Display Object Info"
83254 msgstr "Mostrar información de objeto"
83257 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
83258 msgstr "Incluir el nombre del objeto activo y el número de fotograma actual en el texto informativo sobreimpreso"
83261 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
83262 msgstr "Mostrar velocidad de reproducción (fps)"
83265 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
83266 msgstr "Incluir la cantidad de fotogramas por segundo visualizados durante la reproducción en el texto informativo sobreimpreso"
83269 msgid "Show Splash"
83270 msgstr "Mostrar bienvenida"
83273 msgid "Display splash screen on startup"
83274 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
83277 msgid "Show Memory"
83278 msgstr "Mostrar memoria"
83281 msgid "Show Blender memory usage"
83282 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
83285 msgid "Show Statistics"
83286 msgstr "Mostrar estadísticas"
83289 msgid "Show scene statistics"
83290 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
83293 msgid "Show Version"
83294 msgstr "Mostrar versión"
83297 msgid "Show Blender version string"
83298 msgstr "Muestra la versión de Blender"
83301 msgid "Show VRAM"
83302 msgstr "Mostrar VRAM"
83305 msgid "Show GPU video memory usage"
83306 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
83309 msgid "Tooltips"
83310 msgstr "Descripciones"
83313 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
83314 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
83317 msgid "Python Tooltips"
83318 msgstr "Descripciones Python"
83321 msgid "Show Python references in tooltips"
83322 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
83325 msgid "Display View Name"
83326 msgstr "Mostrar nombre de vista"
83329 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
83330 msgstr "Incluir el nombre de la vista en el texto informativo sobreimpreso"
83333 msgid "Smooth View"
83334 msgstr "Vista suavizada"
83337 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
83338 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
83341 msgid "Text Hinting"
83342 msgstr "Definición de texto"
83345 msgid "Method for making user interface text render sharp"
83346 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
83349 msgid "Slight"
83350 msgstr "Suave"
83353 msgid "TimeCode Style"
83354 msgstr "Código de tiempo"
83357 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
83358 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
83361 msgid "Minimal Info"
83362 msgstr "Información mínima"
83365 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
83366 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
83369 msgid "SMPTE (Full)"
83370 msgstr "SMPTE (completo)"
83373 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
83374 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
83377 msgid "SMPTE (Compact)"
83378 msgstr "SMPTE (compacto)"
83381 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
83382 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
83385 msgid "Compact with Milliseconds"
83386 msgstr "Compacto con milisegundos"
83389 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
83390 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
83393 msgid "Only Seconds"
83394 msgstr "Sólo segundos"
83397 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
83398 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
83401 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
83402 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
83405 msgid "Thin"
83406 msgstr "Delgado"
83409 msgid "Thinner lines than the default"
83410 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
83413 msgid "Automatic line width based on UI scale"
83414 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
83417 msgid "Thick"
83418 msgstr "Grosor"
83421 msgid "Thicker lines than the default"
83422 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
83425 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
83426 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
83429 msgid "Contents Follow Opening Direction"
83430 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
83433 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
83434 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
83437 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
83438 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
83441 msgid "Save Prompt"
83442 msgstr "Advertir guardar"
83445 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
83446 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
83449 msgid "Text Anti-Aliasing"
83450 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
83453 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
83454 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
83457 msgid "Translate Interface"
83458 msgstr "Traducir interfaz"
83461 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
83462 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
83465 msgid "Translate New Names"
83466 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
83469 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
83470 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
83473 msgid "Translate Tooltips"
83474 msgstr "Traducir descripciones"
83477 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
83478 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
83481 msgid "Use Weight Color Range"
83482 msgstr "Usar rango color influencias"
83485 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
83486 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
83489 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
83490 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
83493 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
83494 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
83497 msgid "Zoom Keyframes"
83498 msgstr "Acercar a claves"
83501 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
83502 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
83505 msgid "Zoom Seconds"
83506 msgstr "Acercar a segundos"
83509 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
83510 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
83513 msgid "Zoom to Frame Type"
83514 msgstr "Acercar a fotograma"
83517 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
83518 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
83521 msgid "Keep Range"
83522 msgstr "Mantener rango"
83525 msgid "Seconds"
83526 msgstr "Segundos"
83529 msgid "Weight Color Range"
83530 msgstr "Rango color influencias"
83533 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
83534 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
83537 msgid "ID Property Group"
83538 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
83541 msgid "Group of ID properties"
83542 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
83545 msgid "Asset Handle"
83546 msgstr "Asa del recurso"
83549 msgid "Reference to some asset"
83550 msgstr "Referencia a algún recurso"
83553 msgid "File Entry"
83554 msgstr "Entrada de archivo"
83557 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
83558 msgstr "TEMPORARIO, NO USAR - Datos del archivo usados para referirse al recurso"
83561 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
83562 msgstr "El bloque de datos local que representa este recurso; sólo válido si se tratara de un bloque de datos de este archivo"
83565 msgid "Upper Case"
83566 msgstr "Mayúsculas"
83569 msgid "Lower Case"
83570 msgstr "Minúsculas"
83573 msgid "Title Case"
83574 msgstr "Título"
83577 msgid "Find"
83578 msgstr "Buscar"
83581 msgid "Strip Characters"
83582 msgstr "Quitar caracteres"
83585 msgid "Digits"
83586 msgstr "Dígitos"
83589 msgid "Punctuation"
83590 msgstr "Puntuación"
83593 msgid "Strip Part"
83594 msgstr "Quitar parte"
83597 msgid "Find/Replace"
83598 msgstr "Buscar/reemplazar"
83601 msgid "Replace text in the name"
83602 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
83605 msgid "Set Name"
83606 msgstr "Definir nombre"
83609 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
83610 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
83613 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
83614 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
83617 msgid "Change Case"
83618 msgstr "Cambiar mayús/minús"
83621 msgid "Change case of each name"
83622 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
83625 msgid "Regular Expression Replace"
83626 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
83629 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
83630 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
83633 msgid "Regular Expression Find"
83634 msgstr "Buscar con expresión regular"
83637 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
83638 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
83641 msgid "Field of view for the fisheye lens"
83642 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
83645 msgid "Fisheye Lens"
83646 msgstr "Lente ojo de pez"
83649 msgid "Lens focal length (mm)"
83650 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
83653 msgid "Fisheye Polynomial K0"
83654 msgstr "K0 (ojo de pez polinómico)"
83657 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
83658 msgstr "Coeficiente K0 del polinomio de la lente"
83661 msgid "Fisheye Polynomial K1"
83662 msgstr "K1 (ojo de pez polinómico)"
83665 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
83666 msgstr "Coeficiente K1 del polinomio de la lente"
83669 msgid "Fisheye Polynomial K2"
83670 msgstr "K2 (ojo de pez polinómico)"
83673 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
83674 msgstr "Coeficiente K2 del polinomio de la lente"
83677 msgid "Fisheye Polynomial K3"
83678 msgstr "K3 (ojo de pez polinómico)"
83681 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
83682 msgstr "Coeficiente K3 del polinomio de la lente"
83685 msgid "Fisheye Polynomial K4"
83686 msgstr "K4 (ojo de pez polinómico)"
83689 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
83690 msgstr "Coeficiente K4 del polinomio de la lente"
83693 msgid "Max Latitude"
83694 msgstr "Latitud máxima"
83697 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
83698 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
83701 msgid "Min Latitude"
83702 msgstr "Latitud mínima"
83705 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
83706 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
83709 msgid "Max Longitude"
83710 msgstr "Longitud máxima"
83713 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
83714 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
83717 msgid "Min Longitude"
83718 msgstr "Longitud mínima"
83721 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
83722 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
83725 msgid "Panorama Type"
83726 msgstr "Tipo de Panorámica"
83729 msgid "Distortion to use for the calculation"
83730 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
83733 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
83734 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
83737 msgid "Fisheye Equidistant"
83738 msgstr "Ojo de pez equidistante"
83741 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
83742 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
83745 msgid "Fisheye Equisolid"
83746 msgstr "Ojo de pez equisólido"
83749 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
83750 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
83753 msgid "Uses the mirror ball mapping"
83754 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
83757 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
83758 msgstr "Ojo de pez polinómico"
83761 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
83762 msgstr "Define la proyección de la lente como polinómica, para permitir simular lentes de cámara reales"
83765 msgid "Form of curves"
83766 msgstr "Forma de las curvas"
83769 msgid "Rounded Ribbons"
83770 msgstr "Cintas redondeadas"
83773 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
83774 msgstr "Procesar curvas como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
83777 msgid "3D Curves"
83778 msgstr "Curvas 3D"
83781 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
83782 msgstr "Procesar curvas como geometría 3D circular, para un resultado más preciso al ser vistas desde cerca"
83785 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
83786 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
83789 msgid "OptiX"
83790 msgstr "OptiX"
83793 msgid "HIP"
83794 msgstr "HIP"
83797 msgid "Metal"
83798 msgstr "Metal"
83801 msgid "Cast Shadow"
83802 msgstr "Proyectar sombra"
83805 msgid "Light casts shadows"
83806 msgstr "La luz  proyecta sombras"
83809 msgid "Shadow Caustics"
83810 msgstr "Cáusticas de sombras"
83813 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
83814 msgstr "Genera cáusticas aproximadas dentro de la sombra de superficies refractivas. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores de sombras deberán tener sus opciones de cáusticas de sombras activas para que esto funcione"
83817 msgid "Is Portal"
83818 msgstr "Es portal"
83821 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
83822 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
83825 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
83826 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
83829 msgid "Multiple Importance Sample"
83830 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
83833 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
83834 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
83837 msgid "Displacement Method"
83838 msgstr "Método de desplazamiento"
83841 msgid "Method to use for the displacement"
83842 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
83845 msgid "Bump Only"
83846 msgstr "Sólo relieve"
83849 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
83850 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
83853 msgid "Displacement Only"
83854 msgstr "Sólo desplazamiento"
83857 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
83858 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
83861 msgid "Displacement and Bump"
83862 msgstr "Desplazamiento y relieve"
83865 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
83866 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
83869 msgid "Homogeneous Volume"
83870 msgstr "Volumen homogéneo"
83873 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
83874 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
83877 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
83878 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
83881 msgid "Transparent Shadows"
83882 msgstr "Sombras transparentes"
83885 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
83886 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
83889 msgid "Volume Interpolation"
83890 msgstr "Interpolación volumétrica"
83893 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
83894 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
83897 msgid "Volume Sampling"
83898 msgstr "Muestreo volumétrico"
83901 msgid "Sampling method to use for volumes"
83902 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
83905 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
83906 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
83909 msgid "Equiangular"
83910 msgstr "Equiangular"
83913 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
83914 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
83917 msgid "Multiple Importance"
83918 msgstr "Importancia múltiple"
83921 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
83922 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
83925 msgid "Step Rate"
83926 msgstr "Tamaño de intervalos"
83929 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
83930 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
83933 msgid "AO Distance"
83934 msgstr "Distancia de OA"
83937 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
83938 msgstr "Distancia de oclusión ambiental usada para asemejarse a una iluminación global (0 para usar las opciones globales)"
83941 msgid "Dicing Scale"
83942 msgstr "Escala de subdivisión"
83945 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
83946 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
83949 msgid "Cast Shadow Caustics"
83950 msgstr "Proyectar cáusticas en sombras"
83953 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
83954 msgstr "Con materiales refractivos, generará cáusticas aproximadas dentro de las sombras de este objeto. Hasta 10 rebotes dentro de este objeto serán tomados en consideración. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
83957 msgid "Receive Shadow Caustics"
83958 msgstr "Recibir cáusticas en sombras"
83961 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
83962 msgstr "Permite recibir cáusticas aproximadas desde materiales refractivos, dentro de las sombras de este objeto. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
83965 msgid "Motion Steps"
83966 msgstr "Intervalos de movimiento"
83969 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
83970 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
83973 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
83974 msgstr "Desplazar geometría de terminador de sombras"
83977 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
83978 msgstr "Desplaza los rayos de la superficie para reducir defectos del terminador de sombras en geometrías de bajos polígonos. Sólo afecta a los triángulos que se encuentran en ángulos rasantes con respecto a la luz"
83981 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
83982 msgstr "Desplazar sombreado de terminador de sombras"
83985 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
83986 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
83989 msgid "Use Adaptive Subdivision"
83990 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
83993 msgid "Use adaptive render time subdivision"
83994 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
83997 msgid "Use Camera Cull"
83998 msgstr "Descartar por cámara"
84001 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
84002 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
84005 msgid "Use Deformation Motion"
84006 msgstr "Usar movimiento deformado"
84009 msgid "Use deformation motion blur for this object"
84010 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
84013 msgid "Use Distance Cull"
84014 msgstr "Descartar por distancia"
84017 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
84018 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
84021 msgid "Use Motion Blur"
84022 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
84025 msgid "Use motion blur for this object"
84026 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
84029 msgid "Store Denoising Passes"
84030 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
84033 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
84034 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
84037 msgid "Debug Sample Count"
84038 msgstr "Depurar número de muestras"
84041 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
84042 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
84045 msgid "Use Denoising"
84046 msgstr "Usar reducción de ruidos"
84049 msgid "Denoise the rendered image"
84050 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
84053 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
84054 msgstr "Pasada que contiene sombras y luz que será multiplicada con el fondo"
84057 msgid "Volume Direct"
84058 msgstr "Volumen Directa"
84061 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
84062 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
84065 msgid "Volume Indirect"
84066 msgstr "Volumen Indirecta"
84069 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
84070 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
84073 msgid "Adaptive Min Samples"
84074 msgstr "Muestras adaptativas mín"
84077 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
84078 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en el umbral de ruido"
84081 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
84082 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
84085 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
84086 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
84089 msgid "AO Bounces"
84090 msgstr "Rebotes de OA"
84093 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
84094 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
84097 msgid "AO Bounces Render"
84098 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
84101 msgid "Automatic Scrambling Distance"
84102 msgstr "Distancia de perturbación automática"
84105 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
84106 msgstr "Reduce automáticamente la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final"
84109 msgid "Bake Type"
84110 msgstr "Tipo de captura"
84113 msgid "Type of pass to bake"
84114 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
84117 msgid "Filter Glossy"
84118 msgstr "Filtrar reflejos"
84121 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
84122 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
84125 msgid "Camera Cull Margin"
84126 msgstr "Margen de descarte de cámara"
84129 msgid "Margin for the camera space culling"
84130 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
84133 msgid "Reflective Caustics"
84134 msgstr "Cáusticas reflectivas"
84137 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
84138 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
84141 msgid "Refractive Caustics"
84142 msgstr "Cáusticas refractivas"
84145 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
84146 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
84149 msgid "BVH Layout"
84150 msgstr "Organización del BVH"
84153 msgid "BVH2"
84154 msgstr "BVH2"
84157 msgid "Embree"
84158 msgstr "Embree"
84161 msgid "BVH Time Steps"
84162 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
84165 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
84166 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
84169 msgid "Viewport BVH Type"
84170 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
84173 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
84174 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
84177 msgid "Dynamic BVH"
84178 msgstr "BVH dinámica"
84181 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
84182 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
84185 msgid "Static BVH"
84186 msgstr "BVH estática"
84189 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
84190 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
84193 msgid "Use Compact BVH"
84194 msgstr "Usar BVH compacto"
84197 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
84198 msgstr "Usa un BVH de estructura compacta (que usa menos memoria pero enlentece su procesamiento)"
84201 msgid "AVX"
84202 msgstr "AVX"
84205 msgid "AVX2"
84206 msgstr "AVX2"
84209 msgid "SSE2"
84210 msgstr "SSE2"
84213 msgid "SSE3"
84214 msgstr "SSE3"
84217 msgid "SSE41"
84218 msgstr "SSE41"
84221 msgid "Adaptive Compile"
84222 msgstr "Compilación adaptativa"
84225 msgid "Use Curves BVH"
84226 msgstr "Usar BVH de curvas"
84229 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
84230 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para curvas (usa más RAM pero se procesa más rápido)"
84233 msgid "OptiX Module Debug"
84234 msgstr "Depuración de módulo OptiX"
84237 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
84238 msgstr "Cargar módulo de OptiX en modo de depuración: nivel reducido de verbosidad de registros, validaciones habilitadas y un menor nivel de optimización"
84241 msgid "Use Spatial Splits"
84242 msgstr "Usar divisiones espaciales"
84245 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
84246 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
84249 msgid "Denoiser"
84250 msgstr "Reducción de ruido"
84253 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
84254 msgstr "Reduce el ruido en la imagen usando el reductor de ruido seleccionado. Útil para reducir el ruido de una imagen luego de haber sido procesada"
84257 msgid "Denoising Input Passes"
84258 msgstr "Pasadas para reducción de ruido"
84261 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
84262 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
84265 msgid "Don't use utility passes for denoising"
84266 msgstr "No usar pasadas utilitarias para la reducción de ruidos"
84269 msgid "Albedo"
84270 msgstr "Albedo"
84273 msgid "Use albedo pass for denoising"
84274 msgstr "Usar la pasada de albedo para la reducción de ruidos"
84277 msgid "Albedo and Normal"
84278 msgstr "Albedo y normal"
84281 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
84282 msgstr "Usar las pasadas de albedo y de normales para la reducción de ruidos"
84285 msgid "Denoising Prefilter"
84286 msgstr "Prefiltro de reducción de ruidos"
84289 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
84290 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía (albedo y normal) ruidosas para mejorar la calidad de la reducción de ruido al usar OpenImageDenoiser"
84293 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
84294 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de color y de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
84297 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
84298 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía ruidosas antes de reducir el ruido de la de color. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
84301 msgid "Device"
84302 msgstr "Dispositivo"
84305 msgid "Device to use for rendering"
84306 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
84309 msgid "Use CPU for rendering"
84310 msgstr "Usa la CPU para procesar"
84313 msgid "GPU Compute"
84314 msgstr "GPU"
84317 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
84318 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
84321 msgid "Dicing Camera"
84322 msgstr "Cámara para subdivisión"
84325 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
84326 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
84329 msgid "Dicing Rate"
84330 msgstr "Tasa de subdivisión"
84333 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
84334 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
84337 msgid "Diffuse Bounces"
84338 msgstr "Rebotes de difusión"
84341 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
84342 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
84345 msgid "Direct Light Sampling"
84346 msgstr "Muestreo de iluminación directa"
84349 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
84350 msgstr "El tipo de estrategia a ser usada para tomar muestras de las contribuciones de iluminación directa"
84353 msgid "Multiple Importance Sampling"
84354 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
84357 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
84358 msgstr "Se usará muestreo de importancia múltiple para combinar las contribuciones de iluminación directa provenientes de la estimación de próximo evento y el disparo de rayos"
84361 msgid "Forward Path Tracing"
84362 msgstr "Disparo de rayos"
84365 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
84366 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán únicamente muestreadas usando trazado mediante disparo de rayos"
84369 msgid "Next-Event Estimation"
84370 msgstr "Estimación de próximo evento"
84373 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
84374 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas usando únicamente estimación de próximo evento"
84377 msgid "Cull Distance"
84378 msgstr "Distancia de descarte"
84381 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
84382 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
84385 msgid "Fast GI Method"
84386 msgstr "Método de IG rápida"
84389 msgid "Fast GI approximation method"
84390 msgstr "Método de aproximación de iluminación global rápida"
84393 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
84394 msgstr "Reemplazar la iluminación global con oclusión ambiental después de una determinada cantidad de rebotes"
84397 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
84398 msgstr "Agregar oclusión ambiental a las superficies difusas"
84401 msgid "Feature Set"
84402 msgstr "Conjunto de características"
84405 msgid "Feature set to use for rendering"
84406 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
84409 msgid "Supported"
84410 msgstr "Soportado"
84413 msgid "Only use finished and supported features"
84414 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
84417 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
84418 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
84421 msgid "Image brightness scale"
84422 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
84425 msgid "Transparent Glass"
84426 msgstr "Transparentar vidrios"
84429 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
84430 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
84433 msgid "Transparent Roughness Threshold"
84434 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
84437 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
84438 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
84441 msgid "Filter Width"
84442 msgstr "Ancho de filtro"
84445 msgid "Pixel filter width"
84446 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
84449 msgid "Glossy Bounces"
84450 msgstr "Rebotes de reflectividad"
84453 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
84454 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
84457 msgid "Light Sampling Threshold"
84458 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
84461 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
84462 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
84465 msgid "Total maximum number of bounces"
84466 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
84469 msgid "Max Subdivisions"
84470 msgstr "Subdivisiones máx"
84473 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
84474 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
84477 msgid "Min Light Bounces"
84478 msgstr "Rebotes de luz mín"
84481 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
84482 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como curvas o volúmenes"
84485 msgid "Min Transparent Bounces"
84486 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
84489 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
84490 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometrías complejas como curvas o volúmenes"
84493 msgid "Motion Blur Position"
84494 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
84497 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
84498 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
84501 msgid "Start on Frame"
84502 msgstr "Iniciar en fotograma"
84505 msgid "The shutter opens at the current frame"
84506 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
84509 msgid "Center on Frame"
84510 msgstr "Centrar en fotograma"
84513 msgid "The shutter is open during the current frame"
84514 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
84517 msgid "End on Frame"
84518 msgstr "Finalizar en fotograma"
84521 msgid "The shutter closes at the current frame"
84522 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
84525 msgid "Offscreen Dicing Scale"
84526 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
84529 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
84530 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
84533 msgid "Pixel filter type"
84534 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
84537 msgid "Box filter"
84538 msgstr "Filtro caja"
84541 msgid "Gaussian filter"
84542 msgstr "Filtro Gaussiano"
84545 msgid "Blackman-Harris"
84546 msgstr "Blackman-Harris"
84549 msgid "Blackman-Harris filter"
84550 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
84553 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
84554 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente basado en el umbral de ruido, para procesamiento de vistas"
84557 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
84558 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes, para procesamiento de vistas"
84561 msgid "Viewport Denoiser"
84562 msgstr "Reducir ruido en vistas"
84565 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
84566 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
84569 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
84570 msgstr "Reducir ruido en vistas Pasadas de entrada"
84573 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
84574 msgstr "Reducir ruido en vistas Prefiltro"
84577 msgid "Start Denoising"
84578 msgstr "Comienzo de la reducción"
84581 msgid "Sample to start denoising the preview at"
84582 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
84585 msgid "Viewport Dicing Rate"
84586 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
84589 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
84590 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
84593 msgid "Pause Preview"
84594 msgstr "Pausar previsualización"
84597 msgid "Pause all viewport preview renders"
84598 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
84601 msgid "Viewport Samples"
84602 msgstr "Muestras en vistas"
84605 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
84606 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
84609 msgid "Scrambling Distance viewport"
84610 msgstr "Distancia de perturbación vistas"
84613 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
84614 msgstr "Usa el valor Distancia de perturbación para las vistas. Más rápido, aunque puede producir parpadeos"
84617 msgid "Rolling Shutter Duration"
84618 msgstr "Duración del obturador progresivo"
84621 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
84622 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
84625 msgid "Shutter Type"
84626 msgstr "Tipo de obturador"
84629 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
84630 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
84633 msgid "No rolling shutter effect used"
84634 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
84637 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
84638 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
84641 msgid "Clamp Direct"
84642 msgstr "Limitar directa"
84645 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
84646 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
84649 msgid "Clamp Indirect"
84650 msgstr "Limitar indirecta"
84653 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
84654 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
84657 msgid "Sample Offset"
84658 msgstr "Desplazamiento de muestras"
84661 msgid "Number of samples to skip when starting render"
84662 msgstr "Muestras a omitir al inicio del procesamiento"
84665 msgid "Number of samples to render for each pixel"
84666 msgstr "Muestras a procesar por cada píxel"
84669 msgid "Sampling Pattern"
84670 msgstr "Patrón de muestreo"
84673 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol"
84674 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador. Cuando el muestreo adaptativo se encuentre habilitado, siempre se usará Alteración múltiple progresiva en vez de Sobol"
84677 msgid "Sobol"
84678 msgstr "Sobol"
84681 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
84682 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
84685 msgid "Progressive Multi-Jitter"
84686 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
84689 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
84690 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
84693 msgid "Scrambling Distance"
84694 msgstr "Distancia de perturbación"
84697 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
84698 msgstr "Reduce la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final, si se estableciera un valor muy bajo"
84701 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
84702 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
84705 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
84706 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
84709 msgid "Viewport Texture Limit"
84710 msgstr "Límite de texturas en vistas"
84713 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
84714 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
84717 msgid "No Limit"
84718 msgstr "No limitar"
84721 msgid "No texture size limit"
84722 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
84725 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
84726 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
84729 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
84730 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
84733 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
84734 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
84737 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
84738 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
84741 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
84742 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
84745 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
84746 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
84749 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
84750 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
84753 msgid "Render Texture Limit"
84754 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
84757 msgid "Limit texture size used by final rendering"
84758 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
84761 msgid "Tile Size"
84762 msgstr "Tamaño de celdas"
84765 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
84766 msgstr "Limita el tiempo de procesamiento (excluyendo el tiempo de sincronización). Cero para deshabilitar el límite"
84769 msgid "Transmission Bounces"
84770 msgstr "Rebotes de transmisión"
84773 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
84774 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
84777 msgid "Transparent Max Bounces"
84778 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
84781 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
84782 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia. Esto es independiente de la cantidad máxima de otro tipo de rebotes "
84785 msgid "Use Adaptive Sampling"
84786 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
84789 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
84790 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
84793 msgid "Use Animated Seed"
84794 msgstr "Usar semilla animada"
84797 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
84798 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
84801 msgid "Use Tiling"
84802 msgstr "Usar celdas"
84805 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
84806 msgstr "Procesar imágenes de alta resolución mediante celdas para reducir el uso de memoria, usando el tamaño especificado de celda. Las celdas se almacenan temporalmente en un caché en disco mientras se realiza el procesamiento"
84809 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
84810 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
84813 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
84814 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
84817 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
84818 msgstr "Aproxima la iluminación difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
84821 msgid "Layer Samples"
84822 msgstr "Muestras de la capa"
84825 msgid "How to use per view layer sample settings"
84826 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
84829 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
84830 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
84833 msgid "Bounded"
84834 msgstr "Límitadas"
84837 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
84838 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
84841 msgid "Ignore per render layer number of samples"
84842 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
84845 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
84846 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado; para procesamiento de las vistas"
84849 msgid "Use Viewport Denoising"
84850 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
84853 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
84854 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
84857 msgid "Volume Bounces"
84858 msgstr "Rebotes de volumetría"
84861 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
84862 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
84865 msgid "Max Steps"
84866 msgstr "Intervalos máximos"
84869 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
84870 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
84873 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
84874 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
84877 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
84878 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
84881 msgid "Show the Combined Render pass"
84882 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
84885 msgid "Show the Emission render pass"
84886 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
84889 msgid "Show the Background render pass"
84890 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
84893 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
84894 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
84897 msgid "Show the Shadow render pass"
84898 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Sombras"
84901 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
84902 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Captor de sombras"
84905 msgid "Diffuse Direct"
84906 msgstr "Difusión directa"
84909 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
84910 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
84913 msgid "Diffuse Indirect"
84914 msgstr "Difusión indirecta"
84917 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
84918 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
84921 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
84922 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
84925 msgid "Glossy Direct"
84926 msgstr "Reflectividad directa"
84929 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
84930 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
84933 msgid "Glossy Indirect"
84934 msgstr "Reflectividad indirecta"
84937 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
84938 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
84941 msgid "Glossy Color"
84942 msgstr "Color de reflectividad"
84945 msgid "Show the Glossy Color render pass"
84946 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
84949 msgid "Transmission Direct"
84950 msgstr "Transmisión directa"
84953 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
84954 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
84957 msgid "Transmission Indirect"
84958 msgstr "Transmisión indirecta"
84961 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
84962 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
84965 msgid "Transmission Color"
84966 msgstr "Color de transmisión"
84969 msgid "Show the Transmission Color render pass"
84970 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
84973 msgid "Show the Volume Direct render pass"
84974 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
84977 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
84978 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
84981 msgid "Show the Position render pass"
84982 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Posición"
84985 msgid "Show the Normal render pass"
84986 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
84989 msgid "Show the UV render pass"
84990 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
84993 msgid "Show the Mist render pass"
84994 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
84997 msgid "Denoising Albedo"
84998 msgstr "Albedo reducción"
85001 msgid "Albedo pass used by denoiser"
85002 msgstr "Pasada de albedo usada por el reductor de ruidos"
85005 msgid "Denoising Normal"
85006 msgstr "Normal reducción"
85009 msgid "Normal pass used by denoiser"
85010 msgstr "Pasada de normales usada por el reductor de ruidos"
85013 msgid "Sample Count"
85014 msgstr "Cantidad de muestras"
85017 msgid "Per-pixel number of samples"
85018 msgstr "Cantidad de muestras por píxel"
85021 msgid "Show Active Pixels"
85022 msgstr "Resaltar píxeles activos"
85025 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
85026 msgstr "Al usar muestreo adaptativo resaltar los píxeles que están siendo muestreados"
85029 msgid "Object visibility for camera rays"
85030 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
85033 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
85034 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
85037 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
85038 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
85041 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
85042 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
85045 msgid "Object visibility for shadow rays"
85046 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
85049 msgid "Object visibility for transmission rays"
85050 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
85053 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
85054 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
85057 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
85058 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
85061 msgid "Map Resolution"
85062 msgstr "Resolución del mapa"
85065 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
85066 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
85069 msgid "Sampling Method"
85070 msgstr "Método de muestreo"
85073 msgid "How to sample the background light"
85074 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
85077 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
85078 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
85081 msgid "Automatically try to determine the best setting"
85082 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
85085 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
85086 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
85089 msgid "Interpolation method to use for volumes"
85090 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
85093 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
85094 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
85097 msgid "Settings/info about a language"
85098 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
85101 msgid "MO File Path"
85102 msgstr "Ruta del archivo"
85105 msgid "Path to the relevant mo file"
85106 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
85109 msgid "Language Name"
85110 msgstr "Idioma"
85113 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
85114 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
85117 msgid "Numeric ID"
85118 msgstr "ID numérico"
85121 msgid "Numeric ID (read only!)"
85122 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
85125 msgid "PO File Path"
85126 msgstr "Ruta del archivo"
85129 msgid "Path to the relevant po file in branches"
85130 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
85133 msgid "PO Git Master File Path"
85134 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
85137 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
85138 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
85141 msgid "PO Trunk File Path"
85142 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
85145 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
85146 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
85149 msgid "Language ID"
85150 msgstr "ID del idioma"
85153 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
85154 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
85157 msgid "If this language should be used in the current operator"
85158 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
85161 msgid "Active Language"
85162 msgstr "Idioma activo"
85165 msgid "Index of active language in langs collection"
85166 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
85169 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
85170 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
85173 msgid "Languages"
85174 msgstr "Idiomas"
85177 msgid "Languages to update in branches"
85178 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
85181 msgid "POT File Path"
85182 msgstr "Ruta del archivo"
85185 msgid "Path to the pot template file"
85186 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
85189 msgid "Hide BBoxes"
85190 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
85193 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
85194 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
85197 msgid "Scale factor"
85198 msgstr "Factor de escala"
85201 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
85202 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
85205 msgid "Always In Front"
85206 msgstr "Siempre delante"
85209 msgid "Draw Points and lines always in front"
85210 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
85213 msgid "Hide Names"
85214 msgstr "Ocultar nombres"
85217 msgid "Hide the names of the rendered items"
85218 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
85221 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
85222 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
85225 msgid "The amount of objects per unit on the line"
85226 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
85229 msgid "Normal Offset"
85230 msgstr "Desplazamiento normal"
85233 msgid "Distance from the surface"
85234 msgstr "Distancia desde la superficie"
85237 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
85238 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
85241 msgid "Random Scale Percentage"
85242 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
85245 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
85246 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
85249 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
85250 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
85253 msgid "Size of the generated objects"
85254 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
85257 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
85258 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
85261 msgid "Use Normal Rotation"
85262 msgstr "Usar rotación normal"
85265 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
85266 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
85269 msgid "Operator File List Element"
85270 msgstr "Elemento lista archivos operador"
85273 msgid "Name of a file or directory within a file list"
85274 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
85277 msgid "Operator Mouse Path"
85278 msgstr "Trayectoria ratón operador"
85281 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
85282 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
85285 msgid "Time of mouse location"
85286 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
85289 msgid "Operator Stroke Element"
85290 msgstr "Elemento trazo operador"
85293 msgid "Is Stroke Start"
85294 msgstr "Es comienzo de trazo"
85297 msgid "Mouse Event"
85298 msgstr "Evento del ratón"
85301 msgid "Tablet pressure"
85302 msgstr "Presión en la tableta"
85305 msgid "Brush Size"
85306 msgstr "Tamaño del pincel"
85309 msgid "Brush size in screen space"
85310 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
85313 msgid "Tilt X"
85314 msgstr "Inclinación X"
85317 msgid "Tilt Y"
85318 msgstr "Inclinación Y"
85321 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
85322 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
85325 msgid "Line Join"
85326 msgstr "Unión de líneas"
85329 msgid "Miter"
85330 msgstr "Inglete"
85333 msgid "Corners are sharp"
85334 msgstr "Esquinas definidas"
85337 msgid "Corners are smoothed"
85338 msgstr "Esquinas suavizadas"
85341 msgid "Corners are beveled"
85342 msgstr "Esquinas biseladas"
85345 msgid "Export a single frame"
85346 msgstr "Exportar fotograma"
85349 msgid "Export an animation"
85350 msgstr "Exportar animación"
85353 msgid "Fill Contours"
85354 msgstr "Rellenar contronos"
85357 msgid "Fill the contour with the object's material color"
85358 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
85361 msgid "Split at Invisible"
85362 msgstr "Dividir en invisibles"
85365 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
85366 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
85369 msgid "SVG Export"
85370 msgstr "Exportar SVG"
85373 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
85374 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
85377 msgid "Format type to export to"
85378 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
85381 msgid "OBJ"
85382 msgstr "OBJ"
85385 msgid "PLY"
85386 msgstr "PLY"
85389 msgid "STL"
85390 msgstr "STL"
85393 msgid "X3D"
85394 msgstr "X3D"
85397 msgid "Export Directory"
85398 msgstr "Directorio de exportación"
85401 msgid "Path to directory where the files are created"
85402 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
85405 msgid "Limit for checking zero area/length"
85406 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
85409 msgid "Face Areas"
85410 msgstr "Área de caras"
85413 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
85414 msgstr "Modifica las normales para que sean proporcionales al área de las caras"
85417 msgid "Apply Scale"
85418 msgstr "Aplicar escala"
85421 msgid "Apply scene scale setting on export"
85422 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
85425 msgid "Data Layers"
85426 msgstr "Capas de datos"
85429 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
85430 msgstr "Exporta las normales, UV, colores de vértices y materiales para los formatos que los soporten, aumentando significativamente el tamaño de archivo"
85433 msgid "Copy Textures"
85434 msgstr "Copiar texturas"
85437 msgid "Copy textures on export to the output path"
85438 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
85441 msgid "Selected UV Element"
85442 msgstr "Elemento UV seleccionado"
85445 msgid "Element Index"
85446 msgstr "Identificador del elemento"
85449 msgid "Face Index"
85450 msgstr "Identificador de la cara"
85453 msgid "Base Pose Angle"
85454 msgstr "Ángulo de pose base"
85457 msgid "Base Pose Location"
85458 msgstr "Posición de pose base"
85461 msgid "Base Scale"
85462 msgstr "Escala base"
85465 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
85466 msgstr "Escala de referencia del visor, asociada con este punto de referencia"
85469 msgid "VR Landmark"
85470 msgstr "Punto de referencia de RV"
85473 msgid "Scene Camera"
85474 msgstr "Cámara de la escena"
85477 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
85478 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
85481 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
85482 msgstr "Usa un objeto existente para definir la posición y rotación base de la vista de RV"
85485 msgid "Custom Pose"
85486 msgstr "Pose personalizada"
85489 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
85490 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
85493 msgid "ID Property"
85494 msgstr "ID Propiedad"
85497 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
85498 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
85501 msgid "Region in a subdivided screen area"
85502 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
85505 msgid "Alignment of the region within the area"
85506 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
85509 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
85510 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
85513 msgid "Horizontal Split"
85514 msgstr "Dividir horizontalmente"
85517 msgid "Vertical Split"
85518 msgstr "Dividir verticalmente"
85521 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
85522 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
85525 msgid "Quad Split"
85526 msgstr "Dividir en cuatro"
85529 msgid "Region is split horizontally and vertically"
85530 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
85533 msgid "Region Data"
85534 msgstr "Datos de región"
85537 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
85538 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
85541 msgid "Region height"
85542 msgstr "Altura de la región"
85545 msgid "Type of this region"
85546 msgstr "Tipo de esta región"
85549 msgid "View2D"
85550 msgstr "Vista 2D"
85553 msgid "2D view of the region"
85554 msgstr "Vista 2D de la región"
85557 msgid "Region width"
85558 msgstr "Ancho de la región"
85561 msgid "The window relative vertical location of the region"
85562 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
85565 msgid "The window relative horizontal location of the region"
85566 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
85569 msgid "3D View Region"
85570 msgstr "Región de visualización 3D"
85573 msgid "3D View region data"
85574 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
85577 msgid "Clip Planes"
85578 msgstr "Planos de recorte"
85581 msgid "Is Axis Aligned"
85582 msgstr "Es alineada a ejes"
85585 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
85586 msgstr "Si la vista actual se encuentra alineada a un eje (no comprueba si la vista es ortogonal, usar \"is_perspective\" para ese fin). Define la rotación de la vista al eje ortogonal más próximo"
85589 msgid "Is Perspective"
85590 msgstr "Es perspectiva"
85593 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
85594 msgstr "Bloquea la rotación de las vistas ortogonales a Superior/Frontal/Derecha"
85597 msgid "Perspective Matrix"
85598 msgstr "Matriz  de perspectiva"
85601 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
85602 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
85605 msgid "Sync Zoom/Pan"
85606 msgstr "Sincronizar zoom/desplazamiento"
85609 msgid "Sync view position between side views"
85610 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
85613 msgid "Clip Contents"
85614 msgstr "Recortar contenido"
85617 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
85618 msgstr "Recorta el contenido de la vista basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
85621 msgid "Use Clip Planes"
85622 msgstr "Usar planos de recorte"
85625 msgid "Camera Offset"
85626 msgstr "Desplazamiento de cámara"
85629 msgid "View shift in camera view"
85630 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
85633 msgid "Camera Zoom"
85634 msgstr "Zoom de cámara"
85637 msgid "Zoom factor in camera view"
85638 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
85641 msgid "Distance to the view location"
85642 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
85645 msgid "View Location"
85646 msgstr "Ver posición"
85649 msgid "View pivot location"
85650 msgstr "Ver posición del pivot"
85653 msgid "View Matrix"
85654 msgstr "Matriz de vista"
85657 msgid "Current view matrix"
85658 msgstr "Matriz de vista actual"
85661 msgid "View Perspective"
85662 msgstr "Ver perspectiva"
85665 msgid "View Rotation"
85666 msgstr "Ver rotación"
85669 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
85670 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
85673 msgid "Window Matrix"
85674 msgstr "Matriz de ventana"
85677 msgid "Current window matrix"
85678 msgstr "Matriz de ventana actual"
85681 msgid "View layer name"
85682 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
85685 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
85686 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
85689 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
85690 msgstr "Procesar desenfoque por movimiento en esta capa, si se encontrara habilitado para la escena"
85693 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
85694 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
85697 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
85698 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
85701 msgid "Deliver diffuse color pass"
85702 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
85705 msgid "Deliver diffuse direct pass"
85706 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
85709 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
85710 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
85713 msgid "Deliver emission pass"
85714 msgstr "Produce una pasada de emisión"
85717 msgid "Deliver environment lighting pass"
85718 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
85721 msgid "Deliver glossy color pass"
85722 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
85725 msgid "Deliver glossy direct pass"
85726 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
85729 msgid "Deliver glossy indirect pass"
85730 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
85733 msgid "Deliver material index pass"
85734 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
85737 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
85738 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
85741 msgid "Deliver normal pass"
85742 msgstr "Produce una pasada con normales"
85745 msgid "Deliver object index pass"
85746 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
85749 msgid "Deliver position pass"
85750 msgstr "Produce una pasada de posición"
85753 msgid "Deliver shadow pass"
85754 msgstr "Produce una pasada de sombras"
85757 msgid "Subsurface Color"
85758 msgstr "Color de transluminiscencia"
85761 msgid "Deliver subsurface color pass"
85762 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
85765 msgid "Subsurface Direct"
85766 msgstr "Transluminiscencia directa"
85769 msgid "Deliver subsurface direct pass"
85770 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
85773 msgid "Subsurface Indirect"
85774 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
85777 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
85778 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
85781 msgid "Deliver transmission color pass"
85782 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
85785 msgid "Deliver transmission direct pass"
85786 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
85789 msgid "Deliver transmission indirect pass"
85790 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
85793 msgid "Deliver texture UV pass"
85794 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
85797 msgid "Deliver speed vector pass"
85798 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
85801 msgid "Deliver Z values pass"
85802 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
85805 msgid "Sky"
85806 msgstr "Cielo"
85809 msgid "Render Sky in this Layer"
85810 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
85813 msgid "Render Solid faces in this Layer"
85814 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
85817 msgid "Strand"
85818 msgstr "Hebras"
85821 msgid "Render Strands in this Layer"
85822 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
85825 msgid "Render volumes in this Layer"
85826 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
85829 msgid "Render Passes"
85830 msgstr "Pasadas de procesamiento"
85833 msgid "Collection of render passes"
85834 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
85837 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
85838 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
85841 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
85842 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
85845 msgid "Bias"
85846 msgstr "Desviación"
85849 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
85850 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
85853 msgid "Algorithm to generate the margin"
85854 msgstr "Algoritmo usado para generar el margen"
85857 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
85858 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
85861 msgid "Choose shading information to bake into the image"
85862 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
85865 msgid "Bake normals"
85866 msgstr "Capturar normales"
85869 msgid "Bake displacement"
85870 msgstr "Capturar desplazamiento"
85873 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
85874 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
85877 msgid "Region Maximum X"
85878 msgstr "Máximo X de la región"
85881 msgid "Maximum X value for the render region"
85882 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
85885 msgid "Region Maximum Y"
85886 msgstr "Máximo Y de la región"
85889 msgid "Maximum Y value for the render region"
85890 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
85893 msgid "Region Minimum X"
85894 msgstr "Mínimo X de la región"
85897 msgid "Minimum X value for the render region"
85898 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
85901 msgid "Region Minimum Y"
85902 msgstr "Mínimo Y de la región"
85905 msgid "Minimum Y value for the render region"
85906 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
85909 msgid "Dither Intensity"
85910 msgstr "Intensidad del tramado"
85913 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
85914 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
85917 msgid "Engine"
85918 msgstr "Motor de procesamiento"
85921 msgid "Engine to use for rendering"
85922 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
85925 msgid "The file extension used for saving renders"
85926 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
85929 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
85930 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
85933 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
85934 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
85937 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
85938 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
85941 msgid "FPS"
85942 msgstr "FPS"
85945 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
85946 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
85949 msgid "FPS Base"
85950 msgstr "Base de FPS"
85953 msgid "Framerate base"
85954 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
85957 msgid "Frame Map New"
85958 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
85961 msgid "How many frames the Map Old will last"
85962 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
85965 msgid "Frame Map Old"
85966 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
85969 msgid "Old mapping value in frames"
85970 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
85973 msgid "Additional Subdivision"
85974 msgstr "Subdivisión adicional"
85977 msgid "Additional subdivision along the curves"
85978 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo de las curvas"
85981 msgid "Curves Shape Type"
85982 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
85985 msgid "Curves shape type"
85986 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
85989 msgid "Multiple Engines"
85990 msgstr "Múltiples motores"
85993 msgid "More than one rendering engine is available"
85994 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
85997 msgid "Movie Format"
85998 msgstr "Formato de película"
86001 msgid "When true the format is a movie"
86002 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
86005 msgid "Line thickness in pixels"
86006 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
86009 msgid "Line Thickness Mode"
86010 msgstr "Modo de grosor de línea"
86013 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
86014 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
86017 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
86018 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
86021 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
86022 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
86025 msgid "Metadata Input"
86026 msgstr "Origen de metadatos"
86029 msgid "Where to take the metadata from"
86030 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
86033 msgid "Use metadata from the current scene"
86034 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
86037 msgid "Sequencer Strips"
86038 msgstr "Clips del editor de video"
86041 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
86042 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
86045 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
86046 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
86049 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
86050 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
86053 msgid "Pixel Aspect X"
86054 msgstr "Proporción X"
86057 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
86058 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
86061 msgid "Pixel Aspect Y"
86062 msgstr "Proporción Y"
86065 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
86066 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
86069 msgid "Pixel size for viewport rendering"
86070 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
86073 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
86074 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
86077 msgid "1x"
86078 msgstr "x1"
86081 msgid "Render at full resolution"
86082 msgstr "Procesar a resolución completa"
86085 msgid "Render at 50% resolution"
86086 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
86089 msgid "Render at 25% resolution"
86090 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
86093 msgid "Render at 12.5% resolution"
86094 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
86097 msgid "Resolution %"
86098 msgstr "% de resolución"
86101 msgid "Percentage scale for render resolution"
86102 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
86105 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
86106 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
86109 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
86110 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
86113 msgid "Sequencer Preview Shading"
86114 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
86117 msgid "Display method used in the sequencer view"
86118 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
86121 msgid "Display the object as wire edges"
86122 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
86125 msgid "Display in solid mode"
86126 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
86129 msgid "Display in Material Preview mode"
86130 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
86133 msgid "Display render preview"
86134 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
86137 msgid "Simplify Child Particles"
86138 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
86141 msgid "Global child particles percentage"
86142 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
86145 msgid "Global child particles percentage during rendering"
86146 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
86149 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
86150 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
86153 msgid "Antialiasing"
86154 msgstr "Suavizado de bordes"
86157 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
86158 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
86161 msgid "Display modifiers"
86162 msgstr "Mostrar modificadores"
86165 msgid "Playback Only"
86166 msgstr "Sólo reproducción"
86169 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
86170 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
86173 msgid "Display Shader Effects"
86174 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
86177 msgid "Layers Tinting"
86178 msgstr "Teñido de capas"
86181 msgid "Display layer tint"
86182 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
86185 msgid "Display fill strokes in the viewport"
86186 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
86189 msgid "Simplify Subdivision"
86190 msgstr "Simplificar subdivisión"
86193 msgid "Global maximum subdivision level"
86194 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
86197 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
86198 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
86201 msgid "Simplify Volumes"
86202 msgstr "Simplificar volúmenes"
86205 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
86206 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
86209 msgid "Color to use behind stamp text"
86210 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
86213 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
86214 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
86217 msgid "Text Color"
86218 msgstr "Color del texto"
86221 msgid "Color to use for stamp text"
86222 msgstr "Color a usar para estampar texto"
86225 msgid "Stamp Note Text"
86226 msgstr "Estampar notas"
86229 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
86230 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
86233 msgid "Render Views"
86234 msgstr "Vistas de procesamiento"
86237 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
86238 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
86241 msgid "Threads Mode"
86242 msgstr "Modo de paralelismo"
86245 msgid "Determine the amount of render threads used"
86246 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
86249 msgid "Auto-Detect"
86250 msgstr "Autodetectar"
86253 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
86254 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
86257 msgid "Manually determine the number of threads"
86258 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
86261 msgid "Clear Images before baking"
86262 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
86265 msgid "Low Resolution Mesh"
86266 msgstr "Malla de baja resolución"
86269 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
86270 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
86273 msgid "Bake from Multires"
86274 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
86277 msgid "Bake directly from multires object"
86278 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
86281 msgid "User Scale"
86282 msgstr "Escala personalizada"
86285 msgid "Use a user scale for the derivative map"
86286 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
86289 msgid "Render Region"
86290 msgstr "Procesar región"
86293 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
86294 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
86297 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
86298 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
86301 msgid "Crop to Render Region"
86302 msgstr "Recortar la región"
86305 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
86306 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
86309 msgid "File Extensions"
86310 msgstr "Extensiones de archivo"
86313 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
86314 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
86317 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
86318 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
86321 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
86322 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
86325 msgid "Lock Interface"
86326 msgstr "Bloquear interfaz"
86329 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
86330 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
86333 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
86334 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
86337 msgid "Use multiple views in the scene"
86338 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
86341 msgid "Overwrite existing files while rendering"
86342 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
86345 msgid "Persistent Data"
86346 msgstr "Datos persistentes"
86349 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
86350 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
86353 msgid "Placeholders"
86354 msgstr "Marcador de posición"
86357 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
86358 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
86361 msgid "Cache Result"
86362 msgstr "Resultado a caché"
86365 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
86366 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
86369 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
86370 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
86373 msgid "Override Scene Settings"
86374 msgstr "Redefinir opciones de escena"
86377 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
86378 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
86381 msgid "Use Simplify"
86382 msgstr "Usar simplificación"
86385 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
86386 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
86389 msgid "Render Single Layer"
86390 msgstr "Una sola capa"
86393 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
86394 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
86397 msgid "Use Spherical Stereo"
86398 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
86401 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
86402 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
86405 msgid "Stamp Output"
86406 msgstr "Estampar salida"
86409 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
86410 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
86413 msgid "Stamp Camera"
86414 msgstr "Estampar cámara"
86417 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
86418 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
86421 msgid "Stamp Date"
86422 msgstr "Estampar fecha"
86425 msgid "Include the current date in image/video metadata"
86426 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
86429 msgid "Stamp Filename"
86430 msgstr "Estampar nombre de archivo"
86433 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
86434 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
86437 msgid "Stamp Frame"
86438 msgstr "Estampar fotograma"
86441 msgid "Include the frame number in image metadata"
86442 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
86445 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
86446 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
86449 msgid "Stamp Hostname"
86450 msgstr "Estampar nombre del equipo"
86453 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
86454 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
86457 msgid "Stamp Labels"
86458 msgstr "Estampar etiquetas"
86461 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
86462 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
86465 msgid "Stamp Lens"
86466 msgstr "Estampar lente"
86469 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
86470 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
86473 msgid "Stamp Marker"
86474 msgstr "Estampar marcador"
86477 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
86478 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
86481 msgid "Stamp Peak Memory"
86482 msgstr "Estampar memoria pico"
86485 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
86486 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
86489 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
86490 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
86493 msgid "Stamp Render Time"
86494 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
86497 msgid "Include the render time in image metadata"
86498 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
86501 msgid "Stamp Scene"
86502 msgstr "Estampar escena"
86505 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
86506 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
86509 msgid "Stamp Sequence Strip"
86510 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
86513 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
86514 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
86517 msgid "Stamp Time"
86518 msgstr "Estampar tiempo"
86521 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
86522 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
86525 msgid "Setup Stereo Mode"
86526 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
86529 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
86530 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
86533 msgid "Multi-View"
86534 msgstr "Vistas múltiples"
86537 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
86538 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
86541 msgid "Render Slot"
86542 msgstr "Contenedor de procesamiento"
86545 msgid "Parameters defining the render slot"
86546 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
86549 msgid "Render slot name"
86550 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
86553 msgid "Collection of render layers"
86554 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
86557 msgid "Active render slot of the image"
86558 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
86561 msgid "Render View"
86562 msgstr "Vista de procesamiento"
86565 msgid "Collection of render views"
86566 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
86569 msgid "Active Render View"
86570 msgstr "Vista de procesamiento activa"
86573 msgid "Active View Index"
86574 msgstr "Identificador de vista activa"
86577 msgid "Active index in render view array"
86578 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
86581 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
86582 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
86585 msgid "Breaking Threshold"
86586 msgstr "Umbral de ruptura"
86589 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
86590 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
86593 msgid "Disable Collisions"
86594 msgstr "Deshabilitar colisiones"
86597 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
86598 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
86601 msgid "Enable this constraint"
86602 msgstr "Habilita esta restricción"
86605 msgid "Lower X Angle Limit"
86606 msgstr "Límite angular inferior X"
86609 msgid "Lower limit of X axis rotation"
86610 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
86613 msgid "Upper X Angle Limit"
86614 msgstr "Límite angular superior X"
86617 msgid "Upper limit of X axis rotation"
86618 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
86621 msgid "Lower Y Angle Limit"
86622 msgstr "Límite angular inferior Y"
86625 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
86626 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
86629 msgid "Upper Y Angle Limit"
86630 msgstr "Límite angular superior Y"
86633 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
86634 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
86637 msgid "Lower Z Angle Limit"
86638 msgstr "Límite angular inferior Z"
86641 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
86642 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
86645 msgid "Upper Z Angle Limit"
86646 msgstr "Límite angular superior Z"
86649 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
86650 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
86653 msgid "Lower X Limit"
86654 msgstr "Límite inferior X"
86657 msgid "Lower limit of X axis translation"
86658 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
86661 msgid "Upper X Limit"
86662 msgstr "Límite superior X"
86665 msgid "Upper limit of X axis translation"
86666 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
86669 msgid "Lower Y Limit"
86670 msgstr "Límite inferior Y"
86673 msgid "Lower limit of Y axis translation"
86674 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
86677 msgid "Upper Y Limit"
86678 msgstr "Límite superior Y"
86681 msgid "Upper limit of Y axis translation"
86682 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
86685 msgid "Lower Z Limit"
86686 msgstr "Límite inferior Z"
86689 msgid "Lower limit of Z axis translation"
86690 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
86693 msgid "Upper Z Limit"
86694 msgstr "Límite superior Z"
86697 msgid "Upper limit of Z axis translation"
86698 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
86701 msgid "Max Impulse"
86702 msgstr "Impulso máximo"
86705 msgid "Maximum angular motor impulse"
86706 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
86709 msgid "Target Velocity"
86710 msgstr "Velocidad objetivo"
86713 msgid "Target angular motor velocity"
86714 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
86717 msgid "Maximum linear motor impulse"
86718 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
86721 msgid "Target linear motor velocity"
86722 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
86725 msgid "Object 1"
86726 msgstr "Objeto 1"
86729 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
86730 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
86733 msgid "Object 2"
86734 msgstr "Objeto 2"
86737 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
86738 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
86741 msgid "Solver Iterations"
86742 msgstr "Iteraciones de cálculo"
86745 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
86746 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
86749 msgid "Damping X Angle"
86750 msgstr "Amortiguación angular X"
86753 msgid "Damping on the X rotational axis"
86754 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
86757 msgid "Damping Y Angle"
86758 msgstr "Amortiguación angular Y"
86761 msgid "Damping on the Y rotational axis"
86762 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
86765 msgid "Damping Z Angle"
86766 msgstr "Amortiguación angular Z"
86769 msgid "Damping on the Z rotational axis"
86770 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
86773 msgid "Damping X"
86774 msgstr "Amortiguación X"
86777 msgid "Damping on the X axis"
86778 msgstr "Amortiguación en el eje X"
86781 msgid "Damping Y"
86782 msgstr "Amortiguación Y"
86785 msgid "Damping on the Y axis"
86786 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
86789 msgid "Damping Z"
86790 msgstr "Amortiguación Z"
86793 msgid "Damping on the Z axis"
86794 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
86797 msgid "X Angle Stiffness"
86798 msgstr "Rigidez angular X"
86801 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
86802 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
86805 msgid "Y Angle Stiffness"
86806 msgstr "Rigidez angular Y"
86809 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
86810 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
86813 msgid "Z Angle Stiffness"
86814 msgstr "Rigidez angular Z"
86817 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
86818 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
86821 msgid "X Axis Stiffness"
86822 msgstr "Rigidez eje X"
86825 msgid "Stiffness on the X axis"
86826 msgstr "Rigidez en el eje X"
86829 msgid "Y Axis Stiffness"
86830 msgstr "Rigidez eje Y"
86833 msgid "Stiffness on the Y axis"
86834 msgstr "Rigidez en el eje Y"
86837 msgid "Z Axis Stiffness"
86838 msgstr "Rigidez eje Z"
86841 msgid "Stiffness on the Z axis"
86842 msgstr "Rigidez en el eje Z"
86845 msgid "Spring Type"
86846 msgstr "Tipo de tensores"
86849 msgid "Which implementation of spring to use"
86850 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
86853 msgid "Blender 2.7"
86854 msgstr "Blender 2.7"
86857 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
86858 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
86861 msgid "Blender 2.8"
86862 msgstr "Blender 2.8"
86865 msgid "New implementation available since 2.8"
86866 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
86869 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
86870 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
86873 msgid "Breakable"
86874 msgstr "Rompible"
86877 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
86878 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
86881 msgid "X Angle"
86882 msgstr "Ángulo X"
86885 msgid "Limit rotation around X axis"
86886 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
86889 msgid "Y Angle"
86890 msgstr "Ángulo Y"
86893 msgid "Limit rotation around Y axis"
86894 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
86897 msgid "Z Angle"
86898 msgstr "Ángulo Z"
86901 msgid "Limit rotation around Z axis"
86902 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
86905 msgid "Limit translation on X axis"
86906 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
86909 msgid "Limit translation on Y axis"
86910 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
86913 msgid "Limit translation on Z axis"
86914 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
86917 msgid "Angular Motor"
86918 msgstr "Motor angular"
86921 msgid "Enable angular motor"
86922 msgstr "Habilita el motor angular"
86925 msgid "Linear Motor"
86926 msgstr "Motor lineal"
86929 msgid "Enable linear motor"
86930 msgstr "Habilita el motor lineal"
86933 msgid "Override Solver Iterations"
86934 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
86937 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
86938 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
86941 msgid "X Angle Spring"
86942 msgstr "Tensor angular X"
86945 msgid "Enable spring on X rotational axis"
86946 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
86949 msgid "Y Angle Spring"
86950 msgstr "Tensor angular Y"
86953 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
86954 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
86957 msgid "Z Angle Spring"
86958 msgstr "Tensor angular Z"
86961 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
86962 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
86965 msgid "X Spring"
86966 msgstr "Tensor X"
86969 msgid "Enable spring on X axis"
86970 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
86973 msgid "Y Spring"
86974 msgstr "Tensor Y"
86977 msgid "Enable spring on Y axis"
86978 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
86981 msgid "Z Spring"
86982 msgstr "Tensor Z"
86985 msgid "Enable spring on Z axis"
86986 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
86989 msgid "Rigid Body Object"
86990 msgstr "Cuerpo rígido"
86993 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
86994 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
86997 msgid "Angular Damping"
86998 msgstr "Amortiguación angular"
87001 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
87002 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
87005 msgid "Collision Collections"
87006 msgstr "Colecciones de colisión"
87009 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
87010 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
87013 msgid "Collision Margin"
87014 msgstr "Margen de colisión"
87017 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
87018 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
87021 msgid "Collision Shape"
87022 msgstr "Forma de colisión"
87025 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
87026 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
87029 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
87030 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
87033 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
87034 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
87037 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
87038 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
87041 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
87042 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
87045 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
87046 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
87049 msgid "Resistance of object to movement"
87050 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
87053 msgid "Kinematic"
87054 msgstr "Cinemático"
87057 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
87058 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
87061 msgid "Linear Damping"
87062 msgstr "Amortiguación lineal"
87065 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
87066 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
87069 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
87070 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
87073 msgid "Mesh Source"
87074 msgstr "Origen de malla"
87077 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
87078 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
87081 msgid "Base"
87082 msgstr "Base"
87085 msgid "Base mesh"
87086 msgstr "Malla base"
87089 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
87090 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
87093 msgid "All modifiers"
87094 msgstr "Todos los modificadores"
87097 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
87098 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
87101 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
87102 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
87105 msgid "Enable Deactivation"
87106 msgstr "Habilitar desactivación"
87109 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
87110 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
87113 msgid "Deforming"
87114 msgstr "Deformable"
87117 msgid "Rigid body deforms during simulation"
87118 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
87121 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
87122 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
87125 msgid "Start Deactivated"
87126 msgstr "Iniciar desactivado"
87129 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
87130 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
87133 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
87134 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
87137 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
87138 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
87141 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
87142 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
87145 msgid "Simulation will be evaluated"
87146 msgstr "La simulación será evaluada"
87149 msgid "Substeps Per Frame"
87150 msgstr "Subintervalos por fotograma"
87153 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
87154 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
87157 msgid "Change the speed of the simulation"
87158 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
87161 msgid "Split Impulse"
87162 msgstr "Dividir impulso"
87165 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
87166 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
87169 msgid "Settings for particle fluids physics"
87170 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
87173 msgid "Buoyancy"
87174 msgstr "Flotabilidad"
87177 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
87178 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
87181 msgid "Interaction Radius"
87182 msgstr "Radio de interacción"
87185 msgid "Fluid interaction radius"
87186 msgstr "Radio de interacción del fluido"
87189 msgid "Linear viscosity"
87190 msgstr "Viscosidad lineal"
87193 msgid "Plasticity"
87194 msgstr "Plasticidad"
87197 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
87198 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
87201 msgid "Repulsion Factor"
87202 msgstr "Factor de repulsión"
87205 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
87206 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
87209 msgid "Rest Density"
87210 msgstr "Densidad reposo"
87213 msgid "Fluid rest density"
87214 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
87217 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
87218 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
87221 msgid "SPH Solver"
87222 msgstr "Método de resolución SPH"
87225 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
87226 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
87229 msgid "Double-Density"
87230 msgstr "Densidad doble"
87233 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
87234 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
87237 msgid "Classical"
87238 msgstr "Clásico"
87241 msgid "A more physically-accurate solver"
87242 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
87245 msgid "Spring Force"
87246 msgstr "Fuerza tensor"
87249 msgid "Spring force"
87250 msgstr "Fuerza del tensor"
87253 msgid "Spring Frames"
87254 msgstr "Fotogramas tensores"
87257 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
87258 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
87261 msgid "Stiff Viscosity"
87262 msgstr "Viscosidad rígida"
87265 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
87266 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
87269 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
87270 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
87273 msgid "Factor Density"
87274 msgstr "Factor densidad"
87277 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
87278 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
87281 msgid "Factor Radius"
87282 msgstr "Factor radio"
87285 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
87286 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
87289 msgid "Factor Repulsion"
87290 msgstr "Factor repulsión"
87293 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
87294 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
87297 msgid "Factor Rest Length"
87298 msgstr "Factor de longitud de reposo"
87301 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
87302 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
87305 msgid "Factor Stiff Viscosity"
87306 msgstr "Factor viscosidad rígida"
87309 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
87310 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
87313 msgid "Initial Rest Length"
87314 msgstr "Longitud de reposo inicial"
87317 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
87318 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
87321 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
87322 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
87325 msgid "Elastic Limit"
87326 msgstr "Límite elástico"
87329 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
87330 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
87333 msgid "Light Direction"
87334 msgstr "Dirección"
87337 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
87338 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
87341 msgid "Attenuation constant"
87342 msgstr "Constante de atenuación"
87345 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
87346 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
87349 msgid "Number of samples"
87350 msgstr "Cantidad de muestras"
87353 msgid "Render Anti-Aliasing"
87354 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
87357 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
87358 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
87361 msgid "Shading Settings"
87362 msgstr "Opciones de sombreado"
87365 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
87366 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
87369 msgid "Shadow Focus"
87370 msgstr "Enfoque"
87373 msgid "Shadow factor hardness"
87374 msgstr "Dureza de las sombras"
87377 msgid "Shadow Shift"
87378 msgstr "Desplazamiento"
87381 msgid "Shadow termination angle"
87382 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
87385 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
87386 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
87389 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
87390 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
87393 msgid "Color applied to the bloom effect"
87394 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
87397 msgid "Blend factor"
87398 msgstr "Factor de fundido"
87401 msgid "Knee"
87402 msgstr "Punto de inflexión"
87405 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
87406 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
87409 msgid "Bloom spread distance"
87410 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
87413 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
87414 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
87417 msgid "Denoise Amount"
87418 msgstr "Reducción de ruido"
87421 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
87422 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
87425 msgid "Max Size"
87426 msgstr "Tamaño máx"
87429 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
87430 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
87433 msgid "Neighbor Rejection"
87434 msgstr "Rechazo por cercanía"
87437 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
87438 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
87441 msgid "Over-blur"
87442 msgstr "Desenfoque adicional"
87445 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
87446 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
87449 msgid "Sprite Threshold"
87450 msgstr "Umbral de sprites"
87453 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
87454 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
87457 msgid "Auto Bake"
87458 msgstr "Captura automática"
87461 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
87462 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
87465 msgid "Light Cache Info"
87466 msgstr "Info caché de iluminación"
87469 msgid "Cubemap Display Size"
87470 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
87473 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
87474 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
87477 msgid "Cubemap Size"
87478 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
87481 msgid "Size of every cubemaps"
87482 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
87485 msgid "64 px"
87486 msgstr "64 px"
87489 msgid "128 px"
87490 msgstr "128 px"
87493 msgid "256 px"
87494 msgstr "256 px"
87497 msgid "512 px"
87498 msgstr "512 px"
87501 msgid "1024 px"
87502 msgstr "1024 px"
87505 msgid "2048 px"
87506 msgstr "2048 px"
87509 msgid "4096 px"
87510 msgstr "4096 px"
87513 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
87514 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
87517 msgid "Filter Quality"
87518 msgstr "Calidad de filtrado"
87521 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
87522 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
87525 msgid "Clamp Glossy"
87526 msgstr "Limitar reflectividad"
87529 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
87530 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
87533 msgid "Irradiance Display Size"
87534 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
87537 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
87538 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
87541 msgid "Irradiance Smoothing"
87542 msgstr "Suavizado de irradiación"
87545 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
87546 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
87549 msgid "Show Cubemap Cache"
87550 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
87553 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
87554 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
87557 msgid "Show Irradiance Cache"
87558 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
87561 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
87562 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
87565 msgid "Irradiance Visibility Size"
87566 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
87569 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
87570 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
87573 msgid "8 px"
87574 msgstr "8 px"
87577 msgid "16 px"
87578 msgstr "16 px"
87581 msgid "32 px"
87582 msgstr "32 px"
87585 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
87586 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
87589 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
87590 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
87593 msgid "Trace Precision"
87594 msgstr "Precisión de trazado"
87597 msgid "Precision of the horizon search"
87598 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
87601 msgid "Light Threshold"
87602 msgstr "Umbral de luz"
87605 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
87606 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
87609 msgid "Background Separation"
87610 msgstr "Separación del fondo"
87613 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
87614 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
87617 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
87618 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
87621 msgid "Motion steps"
87622 msgstr "Intervalos de movimiento"
87625 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
87626 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
87629 msgid "Overscan Size"
87630 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
87633 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
87634 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
87637 msgid "Directional Shadows Resolution"
87638 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
87641 msgid "Size of sun light shadow maps"
87642 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
87645 msgid "Cube Shadows Resolution"
87646 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
87649 msgid "Size of point and area light shadow maps"
87650 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
87653 msgid "Edge Fading"
87654 msgstr "Fundido de bordes"
87657 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
87658 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
87661 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
87662 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
87665 msgid "Max Roughness"
87666 msgstr "Rugosidad máx"
87669 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
87670 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
87673 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
87674 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
87677 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
87678 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
87681 msgid "Jitter Threshold"
87682 msgstr "Umbral de alteración"
87685 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
87686 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
87689 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
87690 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
87693 msgid "Render Samples"
87694 msgstr "Muestras en procesamiento"
87697 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
87698 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
87701 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
87702 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
87705 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
87706 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
87709 msgid "High Quality Slight Defocus"
87710 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
87713 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
87714 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
87717 msgid "Jitter Camera"
87718 msgstr "Alterar cámara"
87721 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
87722 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
87725 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
87726 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
87729 msgid "Bent Normals"
87730 msgstr "Normales desviadas"
87733 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
87734 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
87737 msgid "Bounces Approximation"
87738 msgstr "Aproximación de rebotes"
87741 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
87742 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
87745 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
87746 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
87749 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
87750 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
87753 msgid "High Bit Depth"
87754 msgstr "Profundidad de bits alta"
87757 msgid "Use 32-bit shadows"
87758 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
87761 msgid "Soft Shadows"
87762 msgstr "Sombras suaves"
87765 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
87766 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
87769 msgid "Enable screen space reflection"
87770 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
87773 msgid "Half Res Trace"
87774 msgstr "Trazado a la mitad"
87777 msgid "Raytrace at a lower resolution"
87778 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
87781 msgid "Screen Space Refractions"
87782 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
87785 msgid "Enable screen space Refractions"
87786 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
87789 msgid "Viewport Denoising"
87790 msgstr "Reducir ruido en vistas"
87793 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
87794 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
87797 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
87798 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
87801 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
87802 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
87805 msgid "End distance of the volumetric effect"
87806 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
87809 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
87810 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
87813 msgid "Exponential Sampling"
87814 msgstr "Muestreo exponencial"
87817 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
87818 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
87821 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
87822 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
87825 msgid "Volumetric Shadow Samples"
87826 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
87829 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
87830 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
87833 msgid "Start distance of the volumetric effect"
87834 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
87837 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
87838 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
87841 msgid "2 px"
87842 msgstr "2 px"
87845 msgid "4 px"
87846 msgstr "4 px"
87849 msgid "Grease Pencil Render"
87850 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
87853 msgid "Render settings"
87854 msgstr "Opciones de procesamiento"
87857 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
87858 msgstr "Umbral de suavizado de bordes"
87861 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
87862 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
87865 msgid "Scene Objects"
87866 msgstr "Objetos de la escena"
87869 msgid "All of the scene objects"
87870 msgstr "Todos los objetos de la escena"
87873 msgid "Scene Render View"
87874 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
87877 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
87878 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
87881 msgid "Camera Suffix"
87882 msgstr "Sufijo de cámara"
87885 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
87886 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
87889 msgid "File Suffix"
87890 msgstr "Sufijo de archivo"
87893 msgid "Suffix added to the render images for this view"
87894 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
87897 msgid "Render view name"
87898 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
87901 msgid "Disable or enable the render view"
87902 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
87905 msgid "Scopes for statistical view of an image"
87906 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
87909 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
87910 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
87913 msgid "Histogram for viewing image statistics"
87914 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
87917 msgid "Sample every pixel of the image"
87918 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
87921 msgid "Vectorscope Opacity"
87922 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
87925 msgid "Opacity of the points"
87926 msgstr "Opacidad de los puntos"
87929 msgid "Waveform Opacity"
87930 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
87933 msgid "Waveform Mode"
87934 msgstr "Modo forma de onda"
87937 msgid "Parade"
87938 msgstr "Presentación"
87941 msgid "YCbCr (ITU 601)"
87942 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
87945 msgid "YCbCr (ITU 709)"
87946 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
87949 msgid "YCbCr (Jpeg)"
87950 msgstr "YCbCr (JPEG)"
87953 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
87954 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
87957 msgid "Blend Opacity"
87958 msgstr "Opacidad fundido"
87961 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
87962 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
87965 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
87966 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
87969 msgid "Over Drop"
87970 msgstr "Soltar encima"
87973 msgid "Y position of the sequence strip"
87974 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
87977 msgid "Strip Color"
87978 msgstr "Color de clip"
87981 msgid "Color tag for a strip"
87982 msgstr "Etiqueta de color de un clip"
87985 msgid "Effect Fader Position"
87986 msgstr "Posición efecto fundido"
87989 msgid "Custom fade value"
87990 msgstr "Valor de fundido personalizado"
87993 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
87994 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
87997 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
87998 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
88001 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
88002 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
88005 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
88006 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
88009 msgid "End Offset"
88010 msgstr "Final desplazamiento"
88013 msgid "Start Offset"
88014 msgstr "Inicio desplazamiento"
88017 msgid "X position where the strip begins"
88018 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
88021 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
88022 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
88025 msgid "Modifiers affecting this strip"
88026 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
88029 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
88030 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
88033 msgid "Override Cache Settings"
88034 msgstr "Redefinir opciones de caché"
88037 msgid "Override global cache settings"
88038 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
88041 msgid "Left Handle Selected"
88042 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
88045 msgid "Right Handle Selected"
88046 msgstr "Asa derecha seleccionada"
88049 msgctxt "Sequence"
88050 msgid "Type"
88051 msgstr "Tipo"
88054 msgctxt "Sequence"
88055 msgid "Image"
88056 msgstr "Imagen"
88059 msgctxt "Sequence"
88060 msgid "Meta"
88061 msgstr "Meta"
88064 msgctxt "Sequence"
88065 msgid "Scene"
88066 msgstr "Escena"
88069 msgctxt "Sequence"
88070 msgid "Movie"
88071 msgstr "Película"
88074 msgctxt "Sequence"
88075 msgid "Clip"
88076 msgstr "Clip"
88079 msgctxt "Sequence"
88080 msgid "Mask"
88081 msgstr "Máscara"
88084 msgctxt "Sequence"
88085 msgid "Sound"
88086 msgstr "Sonido"
88089 msgctxt "Sequence"
88090 msgid "Cross"
88091 msgstr "Fundido cruzado"
88094 msgctxt "Sequence"
88095 msgid "Add"
88096 msgstr "Adicionar"
88099 msgctxt "Sequence"
88100 msgid "Subtract"
88101 msgstr "Sustraer"
88104 msgctxt "Sequence"
88105 msgid "Alpha Over"
88106 msgstr "Alfa encima"
88109 msgctxt "Sequence"
88110 msgid "Alpha Under"
88111 msgstr "Alfa debajo"
88114 msgctxt "Sequence"
88115 msgid "Gamma Cross"
88116 msgstr "Fundido cruzado gama"
88119 msgctxt "Sequence"
88120 msgid "Multiply"
88121 msgstr "Multiplicar"
88124 msgctxt "Sequence"
88125 msgid "Over Drop"
88126 msgstr "Soltar encima"
88129 msgctxt "Sequence"
88130 msgid "Wipe"
88131 msgstr "Barrido"
88134 msgctxt "Sequence"
88135 msgid "Glow"
88136 msgstr "Resplandor"
88139 msgctxt "Sequence"
88140 msgid "Transform"
88141 msgstr "Transformar"
88144 msgctxt "Sequence"
88145 msgid "Color"
88146 msgstr "Color"
88149 msgctxt "Sequence"
88150 msgid "Speed"
88151 msgstr "Velocidad"
88154 msgctxt "Sequence"
88155 msgid "Multicam Selector"
88156 msgstr "Selector multicámara"
88159 msgctxt "Sequence"
88160 msgid "Adjustment Layer"
88161 msgstr "Capa de ajuste"
88164 msgctxt "Sequence"
88165 msgid "Gaussian Blur"
88166 msgstr "Desenfoque gaussiano"
88169 msgctxt "Sequence"
88170 msgid "Text"
88171 msgstr "Texto"
88174 msgctxt "Sequence"
88175 msgid "Color Mix"
88176 msgstr "Mezclar colores"
88179 msgid "Cache Composite"
88180 msgstr "Imágenes compuestas a caché"
88183 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
88184 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
88187 msgid "Cache Preprocessed"
88188 msgstr "Preprocesadas a caché"
88191 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
88192 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
88195 msgid "Cache Raw"
88196 msgstr "Imágenes crudas a caché"
88199 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
88200 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
88203 msgid "Use Default Fade"
88204 msgstr "Usar fundido predefinido"
88207 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
88208 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
88211 msgid "Use Linear Modifiers"
88212 msgstr "Modo lineal"
88215 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
88216 msgstr "Calcula los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
88219 msgid "Effect Sequence"
88220 msgstr "Efecto"
88223 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
88224 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
88227 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
88228 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
88231 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
88232 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
88235 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
88236 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
88239 msgid "Multiply Colors"
88240 msgstr "Multiplicar colores"
88243 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
88244 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
88247 msgid "Strobe"
88248 msgstr "Estrobo"
88251 msgid "Only display every nth frame"
88252 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
88255 msgid "Remove fields from video movies"
88256 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
88259 msgid "Flip on the X axis"
88260 msgstr "Invertir en el eje X"
88263 msgid "Flip on the Y axis"
88264 msgstr "Invertir en el eje Y"
88267 msgid "Convert Float"
88268 msgstr "Convertir a decimal"
88271 msgid "Convert input to float data"
88272 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
88275 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
88276 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
88279 msgid "Reverse Frames"
88280 msgstr "Invertir fotogramas"
88283 msgid "Reverse frame order"
88284 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
88287 msgid "Add Sequence"
88288 msgstr "Adicionar"
88291 msgid "Input 1"
88292 msgstr "Entrada 1"
88295 msgid "First input for the effect strip"
88296 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
88299 msgid "Input 2"
88300 msgstr "Entrada 2"
88303 msgid "Second input for the effect strip"
88304 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
88307 msgid "Adjustment Layer Sequence"
88308 msgstr "Capa de ajuste"
88311 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
88312 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
88315 msgid "Animation End Offset"
88316 msgstr "Desplazar final animación"
88319 msgid "Animation end offset (trim end)"
88320 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
88323 msgid "Animation Start Offset"
88324 msgstr "Desplazar inicio animación"
88327 msgid "Animation start offset (trim start)"
88328 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
88331 msgid "Alpha Over Sequence"
88332 msgstr "Alfa sobre"
88335 msgid "Alpha Under Sequence"
88336 msgstr "Alfa debajo"
88339 msgid "Color Mix Sequence"
88340 msgstr "Mezclar colores"
88343 msgid "Color Sequence"
88344 msgstr "Color"
88347 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
88348 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
88351 msgid "Effect Strip color"
88352 msgstr "Color del clip de efecto"
88355 msgid "Cross Sequence"
88356 msgstr "Cruzado"
88359 msgid "Gamma Cross Sequence"
88360 msgstr "Cruzado gama"
88363 msgid "Gaussian Blur Sequence"
88364 msgstr "Desenfoque gaussiano"
88367 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
88368 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
88371 msgid "Size of the blur along X axis"
88372 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
88375 msgid "Size of the blur along Y axis"
88376 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
88379 msgid "Glow Sequence"
88380 msgstr "Resplandor"
88383 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
88384 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
88387 msgid "Blur Distance"
88388 msgstr "Distancia de desenfoque"
88391 msgid "Radius of glow effect"
88392 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
88395 msgid "Boost Factor"
88396 msgstr "Factor de potenciamiento"
88399 msgid "Brightness multiplier"
88400 msgstr "Multiplicador del brillo"
88403 msgid "Brightness limit of intensity"
88404 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
88407 msgid "Accuracy of the blur effect"
88408 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
88411 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
88412 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
88415 msgid "Only Boost"
88416 msgstr "Sólo potenciar"
88419 msgid "Show the glow buffer only"
88420 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
88423 msgid "Multicam Select Sequence"
88424 msgstr "Seleccionar multicámara"
88427 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
88428 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
88431 msgid "Multicam Source Channel"
88432 msgstr "Canal de entrada multicámara"
88435 msgid "Multiply Sequence"
88436 msgstr "Multiplicar"
88439 msgid "Over Drop Sequence"
88440 msgstr "Soltar encima"
88443 msgid "SpeedControl Sequence"
88444 msgstr "Control de velocidad"
88447 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
88448 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
88451 msgid "Speed Control"
88452 msgstr "Control de velocidad"
88455 msgid "Speed control method"
88456 msgstr "Método de control de la velocidad"
88459 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
88460 msgstr "Ajusta la velocidad de reproducción original, para que su duración se ajuste a la longitud del clip"
88463 msgid "Multiply with the speed factor"
88464 msgstr "Multiplica por el factor de velocidad"
88467 msgid "Frame number of the input strip"
88468 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
88471 msgid "Percentage of the input strip length"
88472 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
88475 msgid "Multiply Factor"
88476 msgstr "Factor de multiplicación"
88479 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
88480 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
88483 msgid "Frame number of input strip"
88484 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
88487 msgid "Percentage of input strip length"
88488 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
88491 msgid "Frame Interpolation"
88492 msgstr "Interpolación de fotogramas"
88495 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
88496 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
88499 msgid "Subtract Sequence"
88500 msgstr "Sustraer"
88503 msgid "Text Sequence"
88504 msgstr "Texto"
88507 msgid "Sequence strip creating text"
88508 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
88511 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
88512 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
88515 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
88516 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
88519 msgid "Box Color"
88520 msgstr "Color del marco"
88523 msgid "Box Margin"
88524 msgstr "Contorno del marco"
88527 msgid "Box margin as factor of image width"
88528 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
88531 msgid "Text color"
88532 msgstr "Color del texto"
88535 msgid "Size of the text"
88536 msgstr "Tamaño del texto"
88539 msgid "Location of the text"
88540 msgstr "Posición del texto"
88543 msgid "Text that will be displayed"
88544 msgstr "Texto que se mostrará"
88547 msgid "Display text as bold"
88548 msgstr "Muestra el texto en negrita"
88551 msgid "Display colored box behind text"
88552 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
88555 msgid "Display text as italic"
88556 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
88559 msgid "Display shadow behind text"
88560 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
88563 msgid "Wrap Width"
88564 msgstr "Ancho de salto"
88567 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
88568 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
88571 msgid "Transform Sequence"
88572 msgstr "Transformar"
88575 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
88576 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
88579 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
88580 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
88583 msgid "Bilinear interpolation"
88584 msgstr "Interpolación bilineal"
88587 msgid "Bicubic interpolation"
88588 msgstr "Interpolación bicúbica"
88591 msgid "Degrees to rotate the input"
88592 msgstr "Grados a rotar el origen"
88595 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
88596 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
88599 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
88600 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
88603 msgid "Translate X"
88604 msgstr "Traslación X"
88607 msgid "Amount to move the input on the X axis"
88608 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
88611 msgid "Translate Y"
88612 msgstr "Traslación Y"
88615 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
88616 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
88619 msgid "Translation Unit"
88620 msgstr "Unidades de traslación"
88623 msgid "Unit of measure to translate the input"
88624 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
88627 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
88628 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
88631 msgid "Wipe Sequence"
88632 msgstr "Barrido"
88635 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
88636 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
88639 msgid "Edge angle"
88640 msgstr "Ángulo del borde"
88643 msgid "Blur Width"
88644 msgstr "Ancho del desenfoque"
88647 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
88648 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
88651 msgid "Wipe direction"
88652 msgstr "Dirección del barrido"
88655 msgid "Out"
88656 msgstr "Salida"
88659 msgid "In"
88660 msgstr "Entrada"
88663 msgctxt "Sequence"
88664 msgid "Transition Type"
88665 msgstr "Tipo de transición"
88668 msgctxt "Sequence"
88669 msgid "Single"
88670 msgstr "Individual"
88673 msgctxt "Sequence"
88674 msgid "Double"
88675 msgstr "Doble"
88678 msgctxt "Sequence"
88679 msgid "Iris"
88680 msgstr "Iris"
88683 msgctxt "Sequence"
88684 msgid "Clock"
88685 msgstr "Reloj"
88688 msgid "Sequence strip to load one or more images"
88689 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
88692 msgid "Mask Sequence"
88693 msgstr "Máscara"
88696 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
88697 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
88700 msgid "Mask that this sequence uses"
88701 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
88704 msgid "Meta Sequence"
88705 msgstr "Meta"
88708 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
88709 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
88712 msgid "Sequences"
88713 msgstr "Secuencias"
88716 msgid "Sequences nested in meta strip"
88717 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
88720 msgid "MovieClip Sequence"
88721 msgstr "Clip de película"
88724 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
88725 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
88728 msgid "Frames per second"
88729 msgstr "Fotogramas por segundo"
88732 msgid "Stabilize 2D Clip"
88733 msgstr "Estabilizar clip 2D"
88736 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
88737 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
88740 msgid "Undistort Clip"
88741 msgstr "Quitar distorsión de clip"
88744 msgid "Use the undistorted version of the clip"
88745 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
88748 msgid "Movie Sequence"
88749 msgstr "Película"
88752 msgid "Sequence strip to load a video"
88753 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
88756 msgid "Stream Index"
88757 msgstr "Identificador del flujo"
88760 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
88761 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
88764 msgid "Mode to load movie views"
88765 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
88768 msgid "Scene Sequence"
88769 msgstr "Escena"
88772 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
88773 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
88776 msgid "Scene that this sequence uses"
88777 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
88780 msgid "Camera Override"
88781 msgstr "Redefinir cámara"
88784 msgid "Override the scenes active camera"
88785 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
88788 msgid "Input type to use for the Scene strip"
88789 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
88792 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
88793 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
88796 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
88797 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
88800 msgid "Use Annotations"
88801 msgstr "Usar anotaciones"
88804 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
88805 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
88808 msgid "Sound Sequence"
88809 msgstr "Sonido"
88812 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
88813 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
88816 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
88817 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
88820 msgid "Display Waveform"
88821 msgstr "Mostrar forma de onda"
88824 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
88825 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
88828 msgid "Sound data-block used by this sequence"
88829 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
88832 msgid "Playback volume of the sound"
88833 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
88836 msgid "Sequence Color Balance Data"
88837 msgstr "Datos de balance de color"
88840 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
88841 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
88844 msgid "Correction Method"
88845 msgstr "Método de corrección"
88848 msgid "Color balance gain (highlights)"
88849 msgstr "Ganancia (luces)"
88852 msgid "Color balance gamma (midtones)"
88853 msgstr "Gama (medios tonos)"
88856 msgid "Inverse Gain"
88857 msgstr "Invertir ganancia"
88860 msgid "Invert the gain color`"
88861 msgstr "Invierte el color de ganancia"
88864 msgid "Inverse Gamma"
88865 msgstr "Invertir gama"
88868 msgid "Invert the gamma color"
88869 msgstr "Invierte el color de gama"
88872 msgid "Inverse Lift"
88873 msgstr "Invertir realce"
88876 msgid "Invert the lift color"
88877 msgstr "Invierte el color de realce"
88880 msgid "Inverse Offset"
88881 msgstr "Invertir desplazamiento"
88884 msgid "Invert the offset color"
88885 msgstr "Invierte el color de desplazamiento"
88888 msgid "Inverse Power"
88889 msgstr "Invertir potencia"
88892 msgid "Invert the power color"
88893 msgstr "Invierte el color de potencia"
88896 msgid "Inverse Slope"
88897 msgstr "Invertir pendiente"
88900 msgid "Invert the slope color`"
88901 msgstr "Invierte el color de pendiente"
88904 msgid "Color balance lift (shadows)"
88905 msgstr "Realce (sombras)"
88908 msgid "Sequence Color Balance"
88909 msgstr "Balance de color"
88912 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
88913 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
88916 msgid "Sequence Crop"
88917 msgstr "Recortar"
88920 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
88921 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
88924 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
88925 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
88928 msgid "Number of pixels to crop from the top"
88929 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
88932 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
88933 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
88936 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
88937 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
88940 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
88941 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
88944 msgid "Active Strip"
88945 msgstr "Clip activo"
88948 msgid "Sequencer's active strip"
88949 msgstr "Clip activo del editor de video"
88952 msgid "Meta Stack"
88953 msgstr "Meta lista"
88956 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
88957 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
88960 msgid "Overlay Offset"
88961 msgstr "Desplazar superposición"
88964 msgid "Number of frames to offset"
88965 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
88968 msgid "Proxy Directory"
88969 msgstr "Directorio de reemplazos"
88972 msgid "Proxy Storage"
88973 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
88976 msgid "How to store proxies for this project"
88977 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
88980 msgid "Per Strip"
88981 msgstr "Por clip"
88984 msgid "Store proxies using per strip settings"
88985 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
88988 msgid "Store proxies using project directory"
88989 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
88992 msgid "Top-level strips only"
88993 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
88996 msgid "All Sequences"
88997 msgstr "Todas las secuencias"
89000 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
89001 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
89004 msgid "Show Cache"
89005 msgstr "Mostrar caché"
89008 msgid "Visualize cached images on the timeline"
89009 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
89012 msgid "Composite Images"
89013 msgstr "Imágenes compuestas"
89016 msgid "Visualize cached composite images"
89017 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
89020 msgid "Final Images"
89021 msgstr "Imágenes finales"
89024 msgid "Visualize cached complete frames"
89025 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
89028 msgid "Pre-processed Images"
89029 msgstr "Imágenes preprocesadas"
89032 msgid "Visualize cached pre-processed images"
89033 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
89036 msgid "Raw Images"
89037 msgstr "Imágenes crudas"
89040 msgid "Visualize cached raw images"
89041 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
89044 msgid "Show Overlay"
89045 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
89048 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
89049 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
89052 msgid "Cache Final"
89053 msgstr "Caché final"
89056 msgid "Cache final image for each frame"
89057 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
89060 msgid "Cache Pre-processed"
89061 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
89064 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
89065 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
89068 msgid "Overlay Lock"
89069 msgstr "Bloquear superposición"
89072 msgid "Prefetch Frames"
89073 msgstr "Precargar fotogramas"
89076 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
89077 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
89080 msgid "Sequence Element"
89081 msgstr "Elemento de secuencia"
89084 msgid "Sequence strip data for a single frame"
89085 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
89088 msgid "Name of the source file"
89089 msgstr "Nombre del archivo de origen"
89092 msgid "Orig FPS"
89093 msgstr "FPS orig"
89096 msgid "Original frames per second"
89097 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
89100 msgid "Orig Height"
89101 msgstr "Altura orig."
89104 msgid "Original image height"
89105 msgstr "Altura original de la imagen"
89108 msgid "Orig Width"
89109 msgstr "Ancho orig."
89112 msgid "Original image width"
89113 msgstr "Ancho original de la imagen"
89116 msgid "Collection of SequenceElement"
89117 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
89120 msgid "Modifier for sequence strip"
89121 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
89124 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
89125 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
89128 msgid "Mask Strip"
89129 msgstr "Clip de máscara"
89132 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
89133 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
89136 msgid "Mask Input Type"
89137 msgstr "Máscara desde"
89140 msgid "Type of input data used for mask"
89141 msgstr "Define desde dónde obtener los datos de máscara"
89144 msgid "Use sequencer strip as mask input"
89145 msgstr "Usar clip del editor de video como origen de la máscara"
89148 msgid "Use mask ID as mask input"
89149 msgstr "Usar un ID de máscara como origen de la máscara"
89152 msgid "Mask Time"
89153 msgstr "Tiempo de máscara"
89156 msgid "Time to use for the Mask animation"
89157 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
89160 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
89161 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
89164 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
89165 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
89168 msgid "Mute this modifier"
89169 msgstr "Deshabilitar este modificador"
89172 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
89173 msgstr "Deshabilitar opciones expandidas del modificador"
89176 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
89177 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
89180 msgid "Bright"
89181 msgstr "Brillo"
89184 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
89185 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
89188 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
89189 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
89192 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
89193 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
89196 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
89197 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
89200 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
89201 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
89204 msgid "Curve Mapping"
89205 msgstr "Curva de mapeo"
89208 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
89209 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
89212 msgid "Tone mapping modifier"
89213 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
89216 msgid "Tone mapping algorithm"
89217 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
89220 msgid "White balance modifier for sequence strip"
89221 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
89224 msgid "White Value"
89225 msgstr "Valor de blanco"
89228 msgid "This color defines white in the strip"
89229 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
89232 msgid "Strip Modifiers"
89233 msgstr "Modificadores de clip"
89236 msgid "Collection of strip modifiers"
89237 msgstr "Colección de modificadores de clips"
89240 msgid "Sequence Proxy"
89241 msgstr "Reemplazo"
89244 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
89245 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
89248 msgid "Build 100% proxy resolution"
89249 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
89252 msgid "Build 25% proxy resolution"
89253 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
89256 msgid "Build 50% proxy resolution"
89257 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
89260 msgid "Build 75% proxy resolution"
89261 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
89264 msgid "Location of custom proxy file"
89265 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
89268 msgid "Quality of proxies to build"
89269 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
89272 msgid "Method for reading the inputs timecode"
89273 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
89276 msgid "Use images in the order as they are recorded"
89277 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
89280 msgid "Record Run No Gaps"
89281 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
89284 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
89285 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
89288 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
89289 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
89292 msgid "Use a custom directory to store data"
89293 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
89296 msgid "Proxy Custom File"
89297 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
89300 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
89301 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
89304 msgid "Lock channel"
89305 msgstr "Bloquear canal"
89308 msgid "Mute channel"
89309 msgstr "Deshabilitar canal"
89312 msgid "Sequence Transform"
89313 msgstr "Transformación de secuencia"
89316 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
89317 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
89320 msgid "Type of filter to use for image transformation"
89321 msgstr "Tipo de filtro a usar para la transformación de imágenes"
89324 msgid "Move along X axis"
89325 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
89328 msgid "Move along Y axis"
89329 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
89332 msgid "Origin of image for transformation"
89333 msgstr "Origen de la imagen a ser transformada"
89336 msgid "Rotate around image center"
89337 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
89340 msgid "Scale along X axis"
89341 msgstr "Escalar en el eje X"
89344 msgid "Scale along Y axis"
89345 msgstr "Escalar en el eje Y"
89348 msgid "Preview Overlay Settings"
89349 msgstr "Opciones sobreimpresión de previsualización"
89352 msgid "Show Annotation"
89353 msgstr "Mostrar anotación"
89356 msgid "Show annotations for this view"
89357 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
89360 msgid "Image Outline"
89361 msgstr "Contorno de imagen"
89364 msgid "Show Metadata"
89365 msgstr "Mostrar metadatos"
89368 msgid "Show metadata of first visible strip"
89369 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
89372 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
89373 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
89376 msgid "Timeline Overlay Settings"
89377 msgstr "Opciones sobreimpresión de línea de tiempo"
89380 msgid "Show F-Curves"
89381 msgstr "Mostrar curvas-f"
89384 msgid "Display strip opacity/volume curve"
89385 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
89388 msgid "Show Grid"
89389 msgstr "Mostrar cuadrícula"
89392 msgid "Show vertical grid lines"
89393 msgstr "Muestra líneas verticales de cuadrícula"
89396 msgid "Show Duration"
89397 msgstr "Mostrar duración"
89400 msgid "Show Offsets"
89401 msgstr "Mostrar desplazamientos"
89404 msgid "Display strip in/out offsets"
89405 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
89408 msgid "Show Source"
89409 msgstr "Mostrar origen"
89412 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
89413 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
89416 msgid "Show Color Tags"
89417 msgstr "Mostrar etiquetas de color"
89420 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
89421 msgstr "Muestra las etiquetas de color de los clips en la línea de tiempo"
89424 msgid "Show Thumbnails"
89425 msgstr "Mostrar miniaturas"
89428 msgid "Show strip thumbnails"
89429 msgstr "Muestra miniaturas en los clips"
89432 msgid "Waveform Display"
89433 msgstr "Formas de onda"
89436 msgid "How Waveforms are displayed"
89437 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
89440 msgid "Waveforms Off"
89441 msgstr "No mostrar"
89444 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
89445 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
89448 msgid "Waveforms On"
89449 msgstr "Mostrar"
89452 msgid "Display waveforms for all sound strips"
89453 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
89456 msgid "Use Strip Option"
89457 msgstr "Usar opciones del clip"
89460 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
89461 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
89464 msgid "Sequencer Tool Settings"
89465 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
89468 msgid "Overlap Mode"
89469 msgstr "Modo de solapamiento"
89472 msgid "How to resolve overlap after transformation"
89473 msgstr "Cómo resolver el solapamiento después de una transformación"
89476 msgid "Move strips so transformed strips fits"
89477 msgstr "Mueve los clips para que los clips transformados queden ajustados"
89480 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
89481 msgstr "Recorta o divide los clips para resolver el solapamiento"
89484 msgid "Shuffle"
89485 msgstr "Reacomodar"
89488 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
89489 msgstr "Mueve los clips transformados al espacio libre más cercano para resolver el solapamiento"
89492 msgid "Rotation or scaling pivot point"
89493 msgstr "Punto de pivote de rotación o escala"
89496 msgid "Bounding Box Center"
89497 msgstr "Centro del volumen delimitador"
89500 msgid "Median Point"
89501 msgstr "Punto medio"
89504 msgid "Pivot around the 2D cursor"
89505 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
89508 msgid "Individual Origins"
89509 msgstr "Orígenes individuales"
89512 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
89513 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de cada isla seleccionada"
89516 msgid "Snapping Distance"
89517 msgstr "Distancia de adherencia"
89520 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
89521 msgstr "Distancia máxima para la adherencia, en píxeles"
89524 msgid "Ignore Muted Strips"
89525 msgstr "Ignorar clips silenciados"
89528 msgid "Don't snap to hidden strips"
89529 msgstr "No adherir a clips ocultos"
89532 msgid "Ignore Sound Strips"
89533 msgstr "Ignorar clips de sonido"
89536 msgid "Don't snap to sound strips"
89537 msgstr "No adherir a clips de sonido"
89540 msgid "Snap to current frame"
89541 msgstr "Adherir al fotograma actual"
89544 msgid "Hold Offset"
89545 msgstr "Desplazamiento congelado"
89548 msgid "Snap to strip hold offsets"
89549 msgstr "Adherir a desplazamientos congelados de clips"
89552 msgid "Snap Current Frame to Strips"
89553 msgstr "Adherir fotograma actual a clips"
89556 msgid "Snap current frame to strip start or end"
89557 msgstr "Adhiere el fotograma actual al inicio o final de los clips"
89560 msgid "Collection of Sequences"
89561 msgstr "Colección de secuencias"
89564 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
89565 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
89568 msgid "Effect name"
89569 msgstr "Nombre del efecto"
89572 msgid "Set effect expansion in the user interface"
89573 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
89576 msgid "Display effect in Edit mode"
89577 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
89580 msgid "Use effect during render"
89581 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
89584 msgid "Display effect in viewport"
89585 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
89588 msgid "Gaussian Blur Effect"
89589 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
89592 msgid "Gaussian Blur effect"
89593 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
89596 msgid "Rotation of the effect"
89597 msgstr "Rotación del efecto"
89600 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
89601 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
89604 msgid "Factor of Blur"
89605 msgstr "Factor de desenfoque"
89608 msgid "Use as Depth Of Field"
89609 msgstr "Usar como profundidad de campo"
89612 msgid "Blur using camera depth of field"
89613 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
89616 msgid "Colorize Effect"
89617 msgstr "Colorizar"
89620 msgid "Colorize effect"
89621 msgstr "Efecto colorizar"
89624 msgid "Mix factor"
89625 msgstr "Factor de mezcla"
89628 msgid "High Color"
89629 msgstr "Color alto"
89632 msgid "Second color used for effect"
89633 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
89636 msgid "Low Color"
89637 msgstr "Color bajo"
89640 msgid "First color used for effect"
89641 msgstr "Primer color usado para el efecto"
89644 msgid "Effect mode"
89645 msgstr "Modo del efecto"
89648 msgid "Gray Scale"
89649 msgstr "Escala de grises"
89652 msgid "Sepia"
89653 msgstr "Sepia"
89656 msgid "Duotone"
89657 msgstr "Duotono"
89660 msgid "Flip Effect"
89661 msgstr "Invertir"
89664 msgid "Flip effect"
89665 msgstr "Efecto de inversión"
89668 msgid "Flip image horizontally"
89669 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
89672 msgid "Flip image vertically"
89673 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
89676 msgid "Glow Effect"
89677 msgstr "Resplandor"
89680 msgid "Glow effect"
89681 msgstr "Efecto de resplandor"
89684 msgid "Glow Color"
89685 msgstr "Color de resplandor"
89688 msgid "Color used for generated glow"
89689 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
89692 msgid "Glow mode"
89693 msgstr "Modo del resplandor"
89696 msgid "Effect Opacity"
89697 msgstr "Opacidad"
89700 msgid "Number of Blur Samples"
89701 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
89704 msgid "Select Color"
89705 msgstr "Color seleccionado"
89708 msgid "Color selected to apply glow"
89709 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
89712 msgid "Size of the effect"
89713 msgstr "Tamaño del efecto"
89716 msgid "Limit to select color for glow effect"
89717 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
89720 msgid "Glow Under"
89721 msgstr "Resplandor debajo"
89724 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
89725 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
89728 msgid "Pixelate Effect"
89729 msgstr "Pixelar"
89732 msgid "Pixelate effect"
89733 msgstr "Efecto de pixelación"
89736 msgid "Pixel size"
89737 msgstr "Tamaño de los píxeles"
89740 msgid "Antialias pixels"
89741 msgstr "Suavizar bordes"
89744 msgid "Rim Effect"
89745 msgstr "Reborde"
89748 msgid "Rim effect"
89749 msgstr "Efecto de reborde"
89752 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
89753 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
89756 msgid "Mask Color"
89757 msgstr "Color a enmascarar"
89760 msgid "Color that must be kept"
89761 msgstr "Color que debe ser preservado"
89764 msgid "Offset of the rim"
89765 msgstr "Desplazamiento del reborde"
89768 msgid "Rim Color"
89769 msgstr "Color del reborde"
89772 msgid "Color used for Rim"
89773 msgstr "Color usado para el reborde"
89776 msgid "Shadow Effect"
89777 msgstr "Sombra"
89780 msgid "Shadow effect"
89781 msgstr "Efecto de sombra"
89784 msgid "Amplitude of Wave"
89785 msgstr "Amplitud de la onda"
89788 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
89789 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
89792 msgid "Object to determine center of rotation"
89793 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
89796 msgid "Offset of the shadow"
89797 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
89800 msgid "Direction of the wave"
89801 msgstr "Dirección de la onda"
89804 msgid "Period of Wave"
89805 msgstr "Período de la onda"
89808 msgid "Phase Shift of Wave"
89809 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
89812 msgid "Rotation around center or object"
89813 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
89816 msgid "Color used for Shadow"
89817 msgstr "Color usado para la sombra"
89820 msgid "Use Object"
89821 msgstr "Usar objeto"
89824 msgid "Use object as center of rotation"
89825 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
89828 msgid "Use wave effect"
89829 msgstr "Usar un efecto de ondas"
89832 msgid "Swirl Effect"
89833 msgstr "Efecto Remolino"
89836 msgid "Swirl effect"
89837 msgstr "Efecto de remolino"
89840 msgid "Angle of rotation"
89841 msgstr "Ángulo de rotación"
89844 msgid "Object to determine center location"
89845 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
89848 msgid "Make image transparent outside of radius"
89849 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
89852 msgid "Wave Deformation Effect"
89853 msgstr "Deformación de ondas"
89856 msgid "Wave Deformation effect"
89857 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
89860 msgid "Shape Key"
89861 msgstr "Forma clave"
89864 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
89865 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
89868 msgid "Frame for absolute keys"
89869 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
89872 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
89873 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
89876 msgid "Toggle this shape key"
89877 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
89880 msgid "Name of Shape Key"
89881 msgstr "Nombre de la Forma clave"
89884 msgid "Relative Key"
89885 msgstr "Clave relativa"
89888 msgid "Shape used as a relative key"
89889 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
89892 msgid "Slider Max"
89893 msgstr "Máx. deslizador"
89896 msgid "Maximum for slider"
89897 msgstr "Máximo del deslizador"
89900 msgid "Slider Min"
89901 msgstr "Mín. deslizador"
89904 msgid "Minimum for slider"
89905 msgstr "Mínimo del deslizador"
89908 msgid "Value of shape key at the current frame"
89909 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
89912 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
89913 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
89916 msgid "Shape Key Bezier Point"
89917 msgstr "Punto de Forma clave Bezier"
89920 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
89921 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bezier"
89924 msgid "Handle 1 Location"
89925 msgstr "Posición asa 1"
89928 msgid "Handle 2 Location"
89929 msgstr "Posición asa 2"
89932 msgid "Shape Key Curve Point"
89933 msgstr "Punto de Forma clave curva"
89936 msgid "Point in a shape key for curves"
89937 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
89940 msgid "Shape Key Point"
89941 msgstr "Punto de Forma clave"
89944 msgid "Point in a shape key"
89945 msgstr "Punto de una Forma clave"
89948 msgid "Soft body simulation settings for an object"
89949 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
89952 msgid "Aero"
89953 msgstr "Aero"
89956 msgid "Make edges 'sail'"
89957 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
89960 msgid "Aerodynamics Type"
89961 msgstr "Tipo de aerodinamia"
89964 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
89965 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
89968 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
89969 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
89972 msgid "Lift Force"
89973 msgstr "Fuerza de elevación"
89976 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
89977 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
89980 msgid "Ball Size"
89981 msgstr "Tamaño de esferas"
89984 msgid "Blending to inelastic collision"
89985 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
89988 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
89989 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
89992 msgid "Ball inflating pressure"
89993 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
89996 msgid "Bending"
89997 msgstr "Flexión"
90000 msgid "Choke"
90001 msgstr "Obstrucción"
90004 msgid "'Viscosity' inside collision target"
90005 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
90008 msgid "Collision Type"
90009 msgstr "Tipo de colisión"
90012 msgid "Choose Collision Type"
90013 msgstr "Escoger tipo de colisión"
90016 msgid "Manual adjust"
90017 msgstr "Ajuste manual"
90020 msgid "Average Spring length * Ball Size"
90021 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
90024 msgid "Minimal"
90025 msgstr "Mínimo"
90028 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
90029 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
90032 msgid "Maximal"
90033 msgstr "Máximo"
90036 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
90037 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
90040 msgid "AvMinMax"
90041 msgstr "PromMínMáx"
90044 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
90045 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
90048 msgid "Edge spring friction"
90049 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
90052 msgid "Error Limit"
90053 msgstr "Límite de error"
90056 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
90057 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
90060 msgid "General media friction for point movements"
90061 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
90064 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
90065 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
90068 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
90069 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
90072 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
90073 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
90076 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
90077 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
90080 msgid "Gravitation"
90081 msgstr "Gravitación"
90084 msgid "Apply gravitation to point movement"
90085 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
90088 msgid "Center of Mass"
90089 msgstr "Centro de masa"
90092 msgid "Location of center of mass"
90093 msgstr "Posición del centro de masa"
90096 msgid "General Mass value"
90097 msgstr "Valor genérico de masa"
90100 msgid "Permanent deform"
90101 msgstr "Deformación permanente"
90104 msgid "Pull"
90105 msgstr "Estiramiento"
90108 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
90109 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
90112 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
90113 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
90116 msgid "Rotation Matrix"
90117 msgstr "Matriz de rotación"
90120 msgid "Estimated rotation matrix"
90121 msgstr "Matriz estimada de rotación"
90124 msgid "Scale Matrix"
90125 msgstr "Matriz de escala"
90128 msgid "Estimated scale matrix"
90129 msgstr "Matriz estimada de escala"
90132 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
90133 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
90136 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
90137 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
90140 msgid "Maximal # solver steps/frame"
90141 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
90144 msgid "Minimal # solver steps/frame"
90145 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
90148 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
90149 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
90152 msgid "Print Performance to Console"
90153 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
90156 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
90157 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
90160 msgid "Edge Collision"
90161 msgstr "Colisionar usando bordes"
90164 msgid "Edges collide too"
90165 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
90168 msgid "Use Edges"
90169 msgstr "Usar bordes"
90172 msgid "Use Edges as springs"
90173 msgstr "Usar bordes como tensores"
90176 msgid "Estimate Transforms"
90177 msgstr "Estimar transformaciones"
90180 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
90181 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
90184 msgid "Face Collision"
90185 msgstr "Colisionar usando caras"
90188 msgid "Faces collide too, can be very slow"
90189 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
90192 msgid "Use Goal"
90193 msgstr "Utilizar objetivo"
90196 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
90197 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
90200 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
90201 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
90204 msgid "Stiff Quads"
90205 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
90208 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
90209 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
90212 msgid "Goal Vertex Group"
90213 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
90216 msgid "Control point weight values"
90217 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
90220 msgid "Control point mass values"
90221 msgstr "Valores de masa de punto de control"
90224 msgid "Spring Vertex Group"
90225 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
90228 msgid "Control point spring strength values"
90229 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
90232 msgid "Space data for a screen area"
90233 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
90236 msgid "Sync Visible Range"
90237 msgstr "Sincronizar rango visible"
90240 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
90241 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
90244 msgid "Space data type"
90245 msgstr "Tipo de datos espaciales"
90248 msgid "Space Clip Editor"
90249 msgstr "Espacio editor de clips"
90252 msgid "Clip editor space data"
90253 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
90256 msgctxt "MovieClip"
90257 msgid "Annotation Source"
90258 msgstr "Origen de la anotación"
90261 msgid "Where the annotation comes from"
90262 msgstr "De dónde proviene la anotación"
90265 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
90266 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
90269 msgctxt "MovieClip"
90270 msgid "Track"
90271 msgstr "Rastro"
90274 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
90275 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
90278 msgid "2D Cursor Location"
90279 msgstr "Posición de cursor 2D"
90282 msgid "2D cursor location for this view"
90283 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
90286 msgid "Lock to Selection"
90287 msgstr "Fijar a selección"
90290 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
90291 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
90294 msgid "Lock to Time Cursor"
90295 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
90298 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
90299 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
90302 msgid "Mask displayed and edited in this space"
90303 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
90306 msgid "Edge Display Type"
90307 msgstr "Tipo visualización bordes"
90310 msgid "Display type for mask splines"
90311 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
90314 msgid "Outline"
90315 msgstr "Contorno"
90318 msgid "Display white edges with black outline"
90319 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
90322 msgid "Display dashed black-white edges"
90323 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
90326 msgid "Display black edges"
90327 msgstr "Dibuja bordes negros"
90330 msgid "Display white edges"
90331 msgstr "Dibuja bordes blancos"
90334 msgid "Overlay Mode"
90335 msgstr "Modo de superposición"
90338 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
90339 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
90342 msgid "Alpha Channel"
90343 msgstr "Canal alfa"
90346 msgid "Show alpha channel of the mask"
90347 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
90350 msgid "Combine space background image with the mask"
90351 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
90354 msgid "Editing context being displayed"
90355 msgstr "Contexto de edición mostrado"
90358 msgid "Length of displaying path, in frames"
90359 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
90362 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
90363 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
90366 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
90367 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
90370 msgid "Pivot around each object's own origin"
90371 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
90374 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
90375 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
90378 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
90379 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
90382 msgid "Show Blue Channel"
90383 msgstr "Mostrar canal azul"
90386 msgid "Show blue channel in the frame"
90387 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
90390 msgid "Show Bundles"
90391 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
90394 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
90395 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
90398 msgid "Show Disabled"
90399 msgstr "Mostrar deshabilitado"
90402 msgid "Show disabled tracks from the footage"
90403 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
90406 msgid "Show Filters"
90407 msgstr "Mostrar filtros"
90410 msgid "Show filters for graph editor"
90411 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
90414 msgid "Show Frames"
90415 msgstr "Mostrar fotogramas"
90418 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
90419 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
90422 msgid "Show Tracks Error"
90423 msgstr "Mostrar error de rastros"
90426 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
90427 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
90430 msgid "Show Tracks Motion"
90431 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
90434 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
90435 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
90438 msgid "Show Green Channel"
90439 msgstr "Mostrar canal verde"
90442 msgid "Show green channel in the frame"
90443 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
90446 msgid "Show grid showing lens distortion"
90447 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
90450 msgid "Show Marker Pattern"
90451 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
90454 msgid "Show pattern boundbox for markers"
90455 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
90458 msgid "Show Marker Search"
90459 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
90462 msgid "Show search boundbox for markers"
90463 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
90466 msgid "Show Mask Overlay"
90467 msgstr "Superponer máscara"
90470 msgid "Display Smooth Splines"
90471 msgstr "Mostrar curvas suaves"
90474 msgid "Show metadata of clip"
90475 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
90478 msgid "Show Names"
90479 msgstr "Mostrar nombres"
90482 msgid "Show track names and status"
90483 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
90486 msgid "Show Red Channel"
90487 msgstr "Mostrar canal rojo"
90490 msgid "Show red channel in the frame"
90491 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
90494 msgid "Adjust Last Operation"
90495 msgstr "Ajustar última operación"
90498 msgid "Toolbar"
90499 msgstr "Barra de herramientas"
90502 msgid "Sidebar"
90503 msgstr "Barra lateral"
90506 msgid "Show Seconds"
90507 msgstr "Mostrar segundos"
90510 msgid "Show timing in seconds not frames"
90511 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
90514 msgid "Show Stable"
90515 msgstr "Mostrar estable"
90518 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
90519 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
90522 msgid "Show Tiny Markers"
90523 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
90526 msgid "Show markers in a more compact manner"
90527 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
90530 msgid "Show Track Path"
90531 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
90534 msgid "Show path of how track moves"
90535 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
90538 msgid "Display frame in grayscale mode"
90539 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
90542 msgid "Manual Calibration"
90543 msgstr "Calibración manual"
90546 msgid "Use manual calibration helpers"
90547 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
90550 msgid "Mute Footage"
90551 msgstr "Deshabilitar película"
90554 msgid "Mute footage and show black background instead"
90555 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
90558 msgctxt "MovieClip"
90559 msgid "View"
90560 msgstr "Ver"
90563 msgid "Type of the clip editor view"
90564 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
90567 msgid "Show editing clip preview"
90568 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
90571 msgctxt "MovieClip"
90572 msgid "Graph"
90573 msgstr "Gráfica"
90576 msgid "Show graph view for active element"
90577 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
90580 msgctxt "MovieClip"
90581 msgid "Dopesheet"
90582 msgstr "Planilla de tiempos"
90585 msgid "Dopesheet view for tracking data"
90586 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
90589 msgid "Space Console"
90590 msgstr "Espacio consola"
90593 msgid "Interactive python console"
90594 msgstr "Consola interactiva de Python"
90597 msgid "Font size to use for displaying the text"
90598 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
90601 msgid "Command history"
90602 msgstr "Historial de comandos"
90605 msgid "Command line prompt language"
90606 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
90609 msgid "Prompt"
90610 msgstr "Cursor"
90613 msgid "Command line prompt"
90614 msgstr "Cursor de línea de comandos"
90617 msgid "Command output"
90618 msgstr "Salida de comandos"
90621 msgid "Space Dope Sheet Editor"
90622 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
90625 msgid "Dope Sheet space data"
90626 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
90629 msgid "Action displayed and edited in this space"
90630 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
90633 msgid "Auto Snap"
90634 msgstr "Adherencia automática"
90637 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
90638 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
90641 msgid "No Auto-Snap"
90642 msgstr "No adherir"
90645 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
90646 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
90649 msgid "Second Step"
90650 msgstr "Segundos"
90653 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
90654 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
90657 msgid "Nearest Frame"
90658 msgstr "Fotograma más cercano"
90661 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
90662 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
90665 msgid "Nearest Second"
90666 msgstr "Segundo más cercano"
90669 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
90670 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
90673 msgid "Nearest Marker"
90674 msgstr "Marcador más cercano"
90677 msgid "Snap to nearest marker"
90678 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
90681 msgid "Show the active object's cloth point cache"
90682 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
90685 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
90686 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
90689 msgid "Show the active object's particle point cache"
90690 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
90693 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
90694 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
90697 msgid "Show the active object's smoke cache"
90698 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
90701 msgid "Softbody"
90702 msgstr "Cuerpo Blando"
90705 msgid "Show the active object's softbody point cache"
90706 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
90709 msgid "Settings for filtering animation data"
90710 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
90713 msgid "Edit all keyframes in scene"
90714 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
90717 msgid "Timeline and playback controls"
90718 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
90721 msgid "Action Editor"
90722 msgstr "Editor de acciones"
90725 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
90726 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
90729 msgid "Shape Key Editor"
90730 msgstr "Editor de Formas clave"
90733 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
90734 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
90737 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
90738 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
90741 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
90742 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
90745 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
90746 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
90749 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
90750 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
90753 msgid "Show Curve Extremes"
90754 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
90757 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
90758 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
90761 msgid "Show Handles and Interpolation"
90762 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
90765 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
90766 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bezier"
90769 msgid "Show Markers"
90770 msgstr "Mostrar marcadores"
90773 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
90774 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
90777 msgid "Show Pose Markers"
90778 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
90781 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
90782 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
90785 msgid "Show Sliders"
90786 msgstr "Mostrar deslizadores"
90789 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
90790 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
90793 msgid "Auto-Merge Keyframes"
90794 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
90797 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
90798 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
90801 msgid "Sync Markers"
90802 msgstr "Sincronizar marcadores"
90805 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
90806 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
90809 msgid "Realtime Updates"
90810 msgstr "Actualización simultánea"
90813 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
90814 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
90817 msgid "Space File Browser"
90818 msgstr "Espacio explorador de archivos"
90821 msgid "File browser space data"
90822 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
90825 msgid "Active Operator"
90826 msgstr "Operador activo"
90829 msgid "User's bookmarks"
90830 msgstr "Marcadores del sistema"
90833 msgid "Active Bookmark"
90834 msgstr "Marcador activo"
90837 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
90838 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
90841 msgid "Browsing Mode"
90842 msgstr "Modo de exploración"
90845 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
90846 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
90849 msgid "Asset Browser"
90850 msgstr "Explorador de recursos"
90853 msgid "Filebrowser Parameter"
90854 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
90857 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
90858 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
90861 msgid "Recent Folders"
90862 msgstr "Carpetas recientes"
90865 msgid "Active Recent Folder"
90866 msgstr "Carpeta reciente activa"
90869 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
90870 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
90873 msgid "System Bookmarks"
90874 msgstr "Marcadores del sistema"
90877 msgid "System's bookmarks"
90878 msgstr "Marcadores del sistema"
90881 msgid "Active System Bookmark"
90882 msgstr "Marcador del sistema activo"
90885 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
90886 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
90889 msgid "System Folders"
90890 msgstr "Carpetas del sistema"
90893 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
90894 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
90897 msgid "Active System Folder"
90898 msgstr "Carpeta del sistema activa"
90901 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
90902 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
90905 msgid "Space Graph Editor"
90906 msgstr "Espacio del editor de curvas"
90909 msgid "Graph Editor space data"
90910 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
90913 msgid "Cursor X-Value"
90914 msgstr "Valor X del cursor"
90917 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
90918 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
90921 msgid "Cursor Y-Value"
90922 msgstr "Valor Y del cursor"
90925 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
90926 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
90929 msgid "Has Ghost Curves"
90930 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
90933 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
90934 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
90937 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
90938 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
90941 msgid "Edit drivers"
90942 msgstr "Editar controladores"
90945 msgid "Individual Centers"
90946 msgstr "Centros individuales"
90949 msgid "Show Cursor"
90950 msgstr "Mostrar cursor"
90953 msgid "Show 2D cursor"
90954 msgstr "Mostrar cursor 2D"
90957 msgid "Show Extrapolation"
90958 msgstr "Mostrar extrapolación"
90961 msgid "Show Handles"
90962 msgstr "Mostrar asas"
90965 msgid "Show handles of Bezier control points"
90966 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bezier"
90969 msgid "AutoMerge Keyframes"
90970 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
90973 msgid "Auto Normalization"
90974 msgstr "Normalización automática"
90977 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
90978 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
90981 msgid "Use High Quality Display"
90982 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
90985 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
90986 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
90989 msgid "Use Normalization"
90990 msgstr "Usar normalización"
90993 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
90994 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
90997 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
90998 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
91001 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
91002 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
91005 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
91006 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
91009 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
91010 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
91013 msgid "Space Image Editor"
91014 msgstr "Espacio del editor imagen"
91017 msgid "Image and UV editor space data"
91018 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
91021 msgid "Display Channels"
91022 msgstr "Canales a mostrar"
91025 msgid "Channels of the image to display"
91026 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
91029 msgid "Color and Alpha"
91030 msgstr "Color y alfa"
91033 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
91034 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
91037 msgid "Display image with RGB colors"
91038 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
91041 msgid "Display alpha transparency channel"
91042 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
91045 msgid "Z-Buffer"
91046 msgstr "Buffer Z"
91049 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
91050 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
91053 msgid "Grease pencil data for this space"
91054 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
91057 msgid "View the image"
91058 msgstr "Ver la imagen"
91061 msgid "UV Editor"
91062 msgstr "Editor de UV"
91065 msgid "UV edit in mesh editmode"
91066 msgstr "Edición de UV en modo edición"
91069 msgid "2D image painting mode"
91070 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
91073 msgid "Mask editing"
91074 msgstr "Edición de máscaras"
91077 msgid "Overlay Settings"
91078 msgstr "Opciones de sobreimpresión"
91081 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
91082 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en los editores de UV e imágenes"
91085 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
91086 msgstr "Pivote de rotación y escala"
91089 msgid "Pivot around the 3D cursor"
91090 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
91093 msgid "Pivot around active object"
91094 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
91097 msgid "Line Sample"
91098 msgstr "Línea de muestra"
91101 msgid "Sampled colors along line"
91102 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
91105 msgid "Scopes to visualize image statistics"
91106 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
91109 msgid "Show Gizmo"
91110 msgstr "Mostrar manipulador"
91113 msgid "Show gizmos of all types"
91114 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
91117 msgid "Navigate Gizmo"
91118 msgstr "Manipulador de navegación"
91121 msgid "Viewport navigation gizmo"
91122 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
91125 msgid "Show Mask Editor"
91126 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
91129 msgid "Show Mask editing related properties"
91130 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
91133 msgid "Show Paint"
91134 msgstr "Mostrar pintura"
91137 msgid "Show paint related properties"
91138 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
91141 msgid "Show Render"
91142 msgstr "Mostrar procesamiento"
91145 msgid "Show render related properties"
91146 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
91149 msgid "Display Repeated"
91150 msgstr "Mostrar repeticiones"
91153 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
91154 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
91157 msgid "Show Stereo"
91158 msgstr "Mostrar estéreo"
91161 msgid "Display the image in Stereo 3D"
91162 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
91165 msgid "Show UV Editor"
91166 msgstr "Mostrar editor UV"
91169 msgid "Show UV editing related properties"
91170 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
91173 msgid "Image Pin"
91174 msgstr "Fijar imagen"
91177 msgid "Display current image regardless of object selection"
91178 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
91181 msgid "Update Automatically"
91182 msgstr "Actualizar automáticamente"
91185 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
91186 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
91189 msgid "UV editor settings"
91190 msgstr "Opciones del editor de UV"
91193 msgid "Zoom factor"
91194 msgstr "Factor de zoom"
91197 msgid "Space Info"
91198 msgstr "Espacio de Información"
91201 msgid "Info space data"
91202 msgstr "Datos del espacio de info"
91205 msgid "Show Debug"
91206 msgstr "Mostrar depuración"
91209 msgid "Display debug reporting info"
91210 msgstr "Muestra reportes de depuración"
91213 msgid "Show Error"
91214 msgstr "Mostrar error"
91217 msgid "Display error text"
91218 msgstr "Muestra mensajes de error"
91221 msgid "Show Info"
91222 msgstr "Mostrar info"
91225 msgid "Display general information"
91226 msgstr "Muestra información general"
91229 msgid "Show Operator"
91230 msgstr "Mostrar operador"
91233 msgid "Display the operator log"
91234 msgstr "Muestra el registro del operador"
91237 msgid "Show Warn"
91238 msgstr "Mostrar advertencias"
91241 msgid "Display warnings"
91242 msgstr "Muestra advertencias"
91245 msgid "Space Nla Editor"
91246 msgstr "Espacio editor ANL"
91249 msgid "NLA editor space data"
91250 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
91253 msgid "Show Local Markers"
91254 msgstr "Mostrar marcadores locales"
91257 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
91258 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
91261 msgid "Show Control F-Curves"
91262 msgstr "Muestra curvas-f de control"
91265 msgid "Show influence F-Curves on strips"
91266 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
91269 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
91270 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
91273 msgid "Space Node Editor"
91274 msgstr "Espacio editor de nodos"
91277 msgid "Node editor space data"
91278 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
91281 msgid "Channels of the image to draw"
91282 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
91285 msgid "Backdrop Offset"
91286 msgstr "Desplazar el fondo"
91289 msgid "Backdrop offset"
91290 msgstr "Desplazamiento del fondo"
91293 msgid "Backdrop Zoom"
91294 msgstr "Zoom del fondo"
91297 msgid "Backdrop zoom factor"
91298 msgstr "Factor de zoom del fondo"
91301 msgid "Cursor Location"
91302 msgstr "Posición cursor"
91305 msgid "Location for adding new nodes"
91306 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
91309 msgid "Edit Tree"
91310 msgstr "Editar árbol"
91313 msgid "Node tree being displayed and edited"
91314 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
91317 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
91318 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
91321 msgid "ID From"
91322 msgstr "ID Desde"
91325 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
91326 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
91329 msgid "Auto-offset Direction"
91330 msgstr "Dirección desplazamiento"
91333 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
91334 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
91337 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
91338 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en el Editor de nodos"
91341 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
91342 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
91345 msgid "Use the pinned node tree"
91346 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
91349 msgid "Shader Type"
91350 msgstr "Tipo de sombreador"
91353 msgid "Type of data to take shader from"
91354 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
91357 msgid "Edit shader nodes from Object"
91358 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
91361 msgid "Edit shader nodes from World"
91362 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
91365 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
91366 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
91369 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
91370 msgstr "Usar la salida del nodo Visor activo como fondo para los nodos de composición"
91373 msgid "Texture Type"
91374 msgstr "Tipo de textura"
91377 msgid "Type of data to take texture from"
91378 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
91381 msgid "Edit texture nodes from World"
91382 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
91385 msgid "Edit texture nodes from Brush"
91386 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
91389 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
91390 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
91393 msgid "Node tree type to display and edit"
91394 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
91397 msgid "Auto Render"
91398 msgstr "Procesar autom."
91401 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
91402 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
91405 msgid "Auto-offset"
91406 msgstr "Desplazamiento automático"
91409 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
91410 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
91413 msgid "Space Outliner"
91414 msgstr "Espacio del Listado"
91417 msgid "Outliner space data"
91418 msgstr "Datos del espacio del Listado"
91421 msgid "Type of information to display"
91422 msgstr "Tipo de información a mostrar"
91425 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
91426 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
91429 msgid "Display collections and objects in the view layer"
91430 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
91433 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
91434 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
91437 msgid "Blender File"
91438 msgstr "Archivo de Blender"
91441 msgid "Display data of current file and linked libraries"
91442 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
91445 msgid "Data API"
91446 msgstr "API de datos"
91449 msgid "Display low level Blender data and its properties"
91450 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
91453 msgid "Library Overrides"
91454 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
91457 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
91458 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
91461 msgid "Orphan Data"
91462 msgstr "Datos huérfanos"
91465 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
91466 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
91469 msgctxt "ID"
91470 msgid "Filter by Type"
91471 msgstr "Filtrar por tipo"
91474 msgid "Data-block type to show"
91475 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
91478 msgid "Invert the object state filter"
91479 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
91482 msgid "Object State Filter"
91483 msgstr "Filtrar objetos por estado"
91486 msgid "Show all objects in the view layer"
91487 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
91490 msgid "Show visible objects"
91491 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
91494 msgid "Show selected objects"
91495 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
91498 msgid "Show only the active object"
91499 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
91502 msgid "Show only selectable objects"
91503 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
91506 msgid "Display Filter"
91507 msgstr "Filtro de visualización"
91510 msgid "Live search filtering string"
91511 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
91514 msgid "Library Override View Mode"
91515 msgstr "Modo de visualización de redefinición de biblioteca"
91518 msgid "Choose different visualizations of library override data"
91519 msgstr "Permie elegir entre diferentes formas de visualizar los datos de una redefinición de biblioteca"
91522 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
91523 msgstr "Mostrar todos los bloques de datos locales de la redefinición de biblioteca, con sus propiedades redefinidas y botones para poder editarlos"
91526 msgid "Hierarchies"
91527 msgstr "Jerarquías"
91530 msgid "Display library override relationships"
91531 msgstr "Muestra las relaciones de la redefinición de biblioteca"
91534 msgid "Show Mode Column"
91535 msgstr "Mostrar columna Modo"
91538 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
91539 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
91542 msgid "Indirect only"
91543 msgstr "Sólo indirecta"
91546 msgid "Case Sensitive Matches Only"
91547 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
91550 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
91551 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
91554 msgid "Show Object Children"
91555 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
91558 msgid "Show children"
91559 msgstr "Mostrar subordinados"
91562 msgid "Show Collections"
91563 msgstr "Mostrar colecciones"
91566 msgid "Show collections"
91567 msgstr "Mostrar colecciones"
91570 msgid "Complete Matches Only"
91571 msgstr "Sólo coincidencias completas"
91574 msgid "Only use complete matches of search string"
91575 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
91578 msgid "Show only data-blocks of one type"
91579 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
91582 msgid "Show System Overrides"
91583 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
91586 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
91587 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
91590 msgid "Filter Objects"
91591 msgstr "Filtrar objetos"
91594 msgid "Show objects"
91595 msgstr "Mostrar objetos"
91598 msgid "Show Armatures"
91599 msgstr "Mostrar esqueletos"
91602 msgid "Show armature objects"
91603 msgstr "Mostrar esqueletos"
91606 msgid "Show Cameras"
91607 msgstr "Mostrar cámaras"
91610 msgid "Show camera objects"
91611 msgstr "Mostrar cámaras"
91614 msgid "Show Object Contents"
91615 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
91618 msgid "Show what is inside the objects elements"
91619 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
91622 msgid "Show Empties"
91623 msgstr "Mostrar vacíos"
91626 msgid "Show empty objects"
91627 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
91630 msgid "Show Lights"
91631 msgstr "Mostrar luces"
91634 msgid "Show light objects"
91635 msgstr "Mostrar luces"
91638 msgid "Show Meshes"
91639 msgstr "Mostrar mallas"
91642 msgid "Show mesh objects"
91643 msgstr "Mostrar mallas"
91646 msgid "Show Other Objects"
91647 msgstr "Mostrar otros objetos"
91650 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
91651 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
91654 msgid "Show All View Layers"
91655 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
91658 msgid "Show all the view layers"
91659 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
91662 msgid "Sort Alphabetically"
91663 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
91666 msgid "Sync Outliner Selection"
91667 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
91670 msgid "Sync outliner selection with other editors"
91671 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
91674 msgid "Space Preferences"
91675 msgstr "Preferencias espacios"
91678 msgid "Blender preferences space data"
91679 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
91682 msgid "Search term for filtering in the UI"
91683 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
91686 msgid "Filter method"
91687 msgstr "Método de filtrado"
91690 msgid "Filter based on the operator name"
91691 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
91694 msgid "Key-Binding"
91695 msgstr "Asignación de teclas"
91698 msgid "Filter based on key bindings"
91699 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
91702 msgid "Properties Space"
91703 msgstr "Espacio de propiedades"
91706 msgid "Properties space data"
91707 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
91710 msgid "Active Tool and Workspace settings"
91711 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
91714 msgid "Scene Properties"
91715 msgstr "Propiedades de la escena"
91718 msgid "Render Properties"
91719 msgstr "Propiedades de procesamiento"
91722 msgid "Output Properties"
91723 msgstr "Propiedades de salida"
91726 msgid "View Layer Properties"
91727 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
91730 msgid "World Properties"
91731 msgstr "Propiedades del entorno"
91734 msgid "Collection Properties"
91735 msgstr "Propiedades de colecciones"
91738 msgid "Object Constraint Properties"
91739 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
91742 msgid "Modifier Properties"
91743 msgstr "Propiedades de modificadores"
91746 msgid "Object Data Properties"
91747 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
91750 msgid "Bone Properties"
91751 msgstr "Propiedades de huesos"
91754 msgid "Bone Constraint Properties"
91755 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
91758 msgid "Material Properties"
91759 msgstr "Propiedades de materiales"
91762 msgid "Texture Properties"
91763 msgstr "Propiedades de texturas"
91766 msgid "Particle Properties"
91767 msgstr "Propiedades de partículas"
91770 msgid "Physics Properties"
91771 msgstr "Propiedades de dinámicas"
91774 msgid "Visual Effects Properties"
91775 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
91778 msgid "Outliner Sync"
91779 msgstr "Sincronizar con listado"
91782 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
91783 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
91786 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
91787 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
91790 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
91791 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
91794 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
91795 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
91798 msgid "Tab Search Results"
91799 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
91802 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
91803 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
91806 msgid "Pin ID"
91807 msgstr "Fijar ID"
91810 msgid "Use the pinned context"
91811 msgstr "Usar el contexto fijo"
91814 msgid "Space Sequence Editor"
91815 msgstr "Espacio editor de secuencias"
91818 msgid "Sequence editor space data"
91819 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
91822 msgid "Display Channel"
91823 msgstr "Mostrar canal"
91826 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
91827 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
91830 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
91831 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
91834 msgid "Luma Waveform"
91835 msgstr "Forma de onda de luma"
91838 msgid "Chroma Vectorscope"
91839 msgstr "Vectorscopio de croma"
91842 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
91843 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
91846 msgid "Overlay Type"
91847 msgstr "Tipo de sobreimpresión"
91850 msgid "Overlay display method"
91851 msgstr "Método de visualización de sobreimpresos"
91854 msgid "Show rectangle area overlay"
91855 msgstr "Mostrar área rectangular"
91858 msgid "Reference"
91859 msgstr "Referencia"
91862 msgid "Show reference frame only"
91863 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
91866 msgid "Current"
91867 msgstr "Actual"
91870 msgid "Show current frame only"
91871 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
91874 msgid "Channels of the preview to display"
91875 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
91878 msgid "Settings for display of overlays"
91879 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos"
91882 msgid "No display"
91883 msgstr "No mostrar"
91886 msgid "Scene size"
91887 msgstr "Tamaño de la escena"
91890 msgid "Use Backdrop"
91891 msgstr "Usar fondo"
91894 msgid "Display result under strips"
91895 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
91898 msgid "Display Frames"
91899 msgstr "Mostrar fotogramas"
91902 msgid "Display frames rather than seconds"
91903 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
91906 msgid "Context Gizmo"
91907 msgstr "Manipulador contextual"
91910 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
91911 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
91914 msgid "Tool Gizmo"
91915 msgstr "Manipulador de herramienta"
91918 msgid "Active tool gizmo"
91919 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
91922 msgid "Show Overexposed"
91923 msgstr "Mostrar sobreexposición"
91926 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
91927 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
91930 msgid "Separate Colors"
91931 msgstr "Separar colores"
91934 msgid "Separate color channels in preview"
91935 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
91938 msgid "Transform Preview"
91939 msgstr "Previsualizar transformaciones"
91942 msgid "Show preview of the transformed frames"
91943 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
91946 msgid "Limit View to Contents"
91947 msgstr "Limitar vista al contenido"
91950 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
91951 msgstr "Limita la altura de la línea de tiempo al contenedor del máximo canal usado"
91954 msgid "Transform markers as well as strips"
91955 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
91958 msgid "Use Proxies"
91959 msgstr "Usar reemplazos"
91962 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
91963 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
91966 msgid "Zoom to Fit"
91967 msgstr "Zoom hasta ajustar"
91970 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
91971 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
91974 msgid "View Type"
91975 msgstr "Tipo de vista"
91978 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
91979 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
91982 msgid "Sequencer & Preview"
91983 msgstr "Editor de video - Previsualización"
91986 msgid "Space Spreadsheet"
91987 msgstr "Espacio de la Planilla"
91990 msgid "Spreadsheet space data"
91991 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
91994 msgid "Attribute domain to display"
91995 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
91998 msgid "Columns"
91999 msgstr "Columnas"
92002 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
92003 msgstr "Datos persistentes asociados a columnas de la planilla"
92006 msgid "Context Path"
92007 msgstr "Ruta de contexto"
92010 msgid "Context path to the data being displayed"
92011 msgstr "Ruta de contexto a los datos que se están mostrando"
92014 msgid "Display Context Path Collapsed"
92015 msgstr "Mostrar ruta de contexto colapsada"
92018 msgid "Geometry Component"
92019 msgstr "Componente de la geometría"
92022 msgid "Part of the geometry to display data from"
92023 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
92026 msgid "Is Pinned"
92027 msgstr "Fijo"
92030 msgid "Context path is pinned"
92031 msgstr "Fija la ruta de contexto"
92034 msgid "Object Evaluation State"
92035 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
92038 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
92039 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
92042 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
92043 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
92046 msgid "Viewer Node"
92047 msgstr "Nodo Visor"
92050 msgid "Use intermediate data from viewer node"
92051 msgstr "Usar datos intermedios desde el nodo Visor"
92054 msgid "Row Filters"
92055 msgstr "Filtros de filas"
92058 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
92059 msgstr "Filtros que permiten remover filas de los datos mostrados"
92062 msgid "Show Only Selected"
92063 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
92066 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
92067 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
92070 msgid "Use Filter"
92071 msgstr "Usar filtro"
92074 msgid "Space Text Editor"
92075 msgstr "Espacio editor texto"
92078 msgid "Text editor space data"
92079 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
92082 msgid "Find Text"
92083 msgstr "Buscar texto"
92086 msgid "Text to search for with the find tool"
92087 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
92090 msgid "Margin Column"
92091 msgstr "Columna del margen"
92094 msgid "Column number to show right margin at"
92095 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
92098 msgid "Replace Text"
92099 msgstr "Reemplazar texto"
92102 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
92103 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
92106 msgid "Highlight Line"
92107 msgstr "Resaltar línea"
92110 msgid "Highlight the current line"
92111 msgstr "Resalta la línea actual"
92114 msgid "Line Numbers"
92115 msgstr "Números de línea"
92118 msgid "Show line numbers next to the text"
92119 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
92122 msgid "Show Margin"
92123 msgstr "Mostrar margen"
92126 msgid "Show right margin"
92127 msgstr "Muestra el margen derecho"
92130 msgid "Syntax Highlight"
92131 msgstr "Resaltar sintaxis"
92134 msgid "Syntax highlight for scripting"
92135 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
92138 msgid "Word Wrap"
92139 msgstr "Salto de línea"
92142 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
92143 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
92146 msgid "Tab Width"
92147 msgstr "Ancho de tabulación"
92150 msgid "Number of spaces to display tabs with"
92151 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
92154 msgid "Text displayed and edited in this space"
92155 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
92158 msgid "Top Line"
92159 msgstr "Línea superior"
92162 msgid "Top line visible"
92163 msgstr "Línea superior visible"
92166 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
92167 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
92170 msgid "Find Wrap"
92171 msgstr "Búsqueda contínua"
92174 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
92175 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
92178 msgid "Live Edit"
92179 msgstr "Edición en vivo"
92182 msgid "Run python while editing"
92183 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
92186 msgid "Match Case"
92187 msgstr "Coincidir may/min"
92190 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
92191 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
92194 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
92195 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
92198 msgid "Visible Lines"
92199 msgstr "Líneas visibles"
92202 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
92203 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
92206 msgid "3D View Space"
92207 msgstr "Espacio vista 3D"
92210 msgid "3D View space data"
92211 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
92214 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
92215 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
92218 msgid "3D View far clipping distance"
92219 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
92222 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
92223 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
92226 msgid "Visibility Icon"
92227 msgstr "Ícono de visibilidad"
92230 msgid "Viewport lens angle"
92231 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
92234 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
92235 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
92238 msgid "Lock to Bone"
92239 msgstr "Fijar a hueso"
92242 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
92243 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
92246 msgid "Lock Camera to View"
92247 msgstr "Fijar cámara a la vista"
92250 msgid "Enable view navigation within the camera view"
92251 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
92254 msgid "Lock to Cursor"
92255 msgstr "Fijar al cursor"
92258 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
92259 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
92262 msgid "Lock to Object"
92263 msgstr "Fijar a objeto"
92266 msgid "3D View center is locked to this object's position"
92267 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
92270 msgid "Mirror VR Session"
92271 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
92274 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
92275 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
92278 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
92279 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en las vistas 3D"
92282 msgid "3D Region"
92283 msgstr "Región 3D"
92286 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
92287 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
92290 msgid "Quad View Regions"
92291 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
92294 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
92295 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
92298 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
92299 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
92302 msgid "Show 3D Marker Names"
92303 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
92306 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
92307 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
92310 msgid "Show Camera Path"
92311 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
92314 msgid "Show reconstructed camera path"
92315 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
92318 msgid "Show Camera Focus Distance"
92319 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
92322 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
92323 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
92326 msgid "Show Camera Lens"
92327 msgstr "Mostrar lente de cámara"
92330 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
92331 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
92334 msgid "Show Empty Force Field"
92335 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
92338 msgid "Gizmo to adjust the force field"
92339 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
92342 msgid "Show Empty Image"
92343 msgstr "Mostrar imagen vacía"
92346 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
92347 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
92350 msgid "Show Light Look-At"
92351 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
92354 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
92355 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
92358 msgid "Show Light Size"
92359 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
92362 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
92363 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
92366 msgid "Show Object Rotation"
92367 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
92370 msgid "Gizmo to adjust rotation"
92371 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
92374 msgid "Show Object Scale"
92375 msgstr "Mostrar escala de objetos"
92378 msgid "Gizmo to adjust scale"
92379 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
92382 msgid "Show Object Location"
92383 msgstr "Mostrar posición de objetos"
92386 msgid "Gizmo to adjust location"
92387 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
92390 msgid "Show Reconstruction"
92391 msgstr "Mostrar reconstrucción"
92394 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
92395 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
92398 msgid "Show the left and right cameras"
92399 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
92402 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
92403 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
92406 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
92407 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
92410 msgid "3D"
92411 msgstr "3D"
92414 msgid "Plane Alpha"
92415 msgstr "Alfa del plano"
92418 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
92419 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
92422 msgid "Stereo Eye"
92423 msgstr "Ojo estéreo"
92426 msgid "Current stereo eye being displayed"
92427 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
92430 msgid "Left Eye"
92431 msgstr "Ojo izquierdo"
92434 msgid "Right Eye"
92435 msgstr "Ojo derecho"
92438 msgid "Volume Alpha"
92439 msgstr "Alfa del tronco"
92442 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
92443 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
92446 msgid "Tracks Size"
92447 msgstr "Tamaño de rastros"
92450 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
92451 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
92454 msgid "Tracks Display Type"
92455 msgstr "Tipo visualización de rastros"
92458 msgid "Viewport display style for tracks"
92459 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
92462 msgid "Use Local Camera"
92463 msgstr "Usar cámara local"
92466 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
92467 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
92470 msgid "Local Collections"
92471 msgstr "Colecciones locales"
92474 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
92475 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
92478 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
92479 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
92482 msgid "Display Background"
92483 msgstr "Mostrar fondo"
92486 msgid "Show the grid background and borders"
92487 msgstr "Muestra el fondo y los bordes de la cuadrícula"
92490 msgid "Show Overlays"
92491 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
92494 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
92495 msgstr "Sobreimprimir elementos tales como mapas UV y metadatos"
92498 msgid "Get the node tree path as a string"
92499 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
92502 msgid "Show Tree Path"
92503 msgstr "Ruta del árbol"
92506 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
92507 msgstr "Mostrar migas de pan para el contexto del editor"
92510 msgid "Show Named Attributes"
92511 msgstr "Mostrar atributos con nombre"
92514 msgid "Show when nodes are using named attributes"
92515 msgstr "Mostrar cuando los nodos estén usando atributos con nombre"
92518 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
92519 msgstr "Sobreimprimir elementos como conexiones coloreadas o punteadas"
92522 msgid "Show Timing"
92523 msgstr "Consumo de tiempo"
92526 msgid "Display each node's last execution time"
92527 msgstr "Mostrar el consumo de tiempo de la última ejecución de cada nodo"
92530 msgid "Show Wire Colors"
92531 msgstr "Conexiones coloreadas"
92534 msgid "Color node links based on their connected sockets"
92535 msgstr "Muestra las conexiones entre nodos en color, basado en los tipos de conectores"
92538 msgid "Space UV Editor"
92539 msgstr "Espacio editor UV"
92542 msgid "UV editor data for the image editor space"
92543 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
92546 msgid "Dynamic Grid Size"
92547 msgstr "Tamaño dinámico de cuadrícula"
92550 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
92551 msgstr "Cantidad de unidades de cuadrícula en el espacio UV que conforman una unidad UV"
92554 msgid "Display Stretch Type"
92555 msgstr "Visualización de estiramiento"
92558 msgid "Type of stretch to display"
92559 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
92562 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
92563 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
92566 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
92567 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
92570 msgid "Display style for UV edges"
92571 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
92574 msgid "Constrain to Image Bounds"
92575 msgstr "Restringir a límites de imagen"
92578 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
92579 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
92582 msgid "Snap to Pixels"
92583 msgstr "Adherir a píxeles"
92586 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
92587 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
92590 msgid "Don't snap to pixels"
92591 msgstr "No adherir a píxeles"
92594 msgid "Corner"
92595 msgstr "Esquinas"
92598 msgid "Snap to pixel corners"
92599 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
92602 msgid "Snap to pixel centers"
92603 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
92606 msgid "Display Faces"
92607 msgstr "Mostrar caras"
92610 msgid "Display faces over the image"
92611 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
92614 msgid "Display metadata properties of the image"
92615 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
92618 msgid "Display Modified Edges"
92619 msgstr "Mostrar bordes modificados"
92622 msgid "Display edges after modifiers are applied"
92623 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
92626 msgid "Pixel Coordinates"
92627 msgstr "Coordenadas en píxeles"
92630 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
92631 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
92634 msgid "Display Stretch"
92635 msgstr "Mostrar estiramiento"
92638 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
92639 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
92642 msgid "Display Texture Paint UVs"
92643 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
92646 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
92647 msgstr "Sobreimprimir la capa UV, al pintar texturas"
92650 msgid "Tile Grid Shape"
92651 msgstr "Cuadrícula de celdas"
92654 msgid "How many tiles will be shown in the background"
92655 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
92658 msgid "Custom Grid"
92659 msgstr "Cuadrícula personalizada"
92662 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
92663 msgstr "Usar una cuadrícula con una cantidad de divisiones definida por el usuario"
92666 msgid "Live Unwrap"
92667 msgstr "Despliegue interactivo"
92670 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
92671 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
92674 msgid "UV Opacity"
92675 msgstr "Opacidad UV"
92678 msgid "Opacity of UV overlays"
92679 msgstr "Opacidad de superposición de UV"
92682 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
92683 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bezier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
92686 msgid "Bezier Points"
92687 msgstr "Puntos Bezier"
92690 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
92691 msgstr "Colección de puntos para curvas Bezier solamente"
92694 msgid "Character Index"
92695 msgstr "Identificador del carácter"
92698 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
92699 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
92702 msgid "Hide this curve in Edit mode"
92703 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
92706 msgid "Material slot index of this curve"
92707 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
92710 msgid "Order U"
92711 msgstr "Orden en U"
92714 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
92715 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
92718 msgid "Order V"
92719 msgstr "Orden en V"
92722 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
92723 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
92726 msgid "Points U"
92727 msgstr "Puntos U"
92730 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
92731 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
92734 msgid "Points V"
92735 msgstr "Puntos V"
92738 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
92739 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
92742 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
92743 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
92746 msgid "Radius Interpolation"
92747 msgstr "Interpolación del radio"
92750 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
92751 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bezier"
92754 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
92755 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
92758 msgid "Surface subdivisions per segment"
92759 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
92762 msgid "Tilt Interpolation"
92763 msgstr "Interpolación de la inclinación"
92766 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
92767 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bezier 3D"
92770 msgid "The interpolation type for this curve element"
92771 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
92774 msgid "Bezier U"
92775 msgstr "Bezier en U"
92778 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
92779 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección U"
92782 msgid "Bezier V"
92783 msgstr "Bezier en V"
92786 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
92787 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección V"
92790 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
92791 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
92794 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
92795 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
92798 msgid "Endpoint U"
92799 msgstr "Extremo U"
92802 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
92803 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren"
92806 msgid "Endpoint V"
92807 msgstr "Extremo V"
92810 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
92811 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren "
92814 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
92815 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
92818 msgid "Spline Bezier Points"
92819 msgstr "Puntos de la curva Bezier"
92822 msgid "Collection of spline Bezier points"
92823 msgstr "Colección de puntos de la curva Bezier"
92826 msgid "Spline point without handles"
92827 msgstr "Punto de la curva sin asas"
92830 msgid "NURBS weight"
92831 msgstr "Influencia NURBS"
92834 msgid "Spline Points"
92835 msgstr "Puntos de la curva"
92838 msgid "Collection of spline points"
92839 msgstr "Colección de puntos de la curva"
92842 msgid "Spreadsheet Column"
92843 msgstr "Columna de planilla"
92846 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
92847 msgstr "Datos persistentes asociados a una columna de la planilla"
92850 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
92851 msgstr "El tipo de datos de la columna correspondiente, visible en la planilla"
92854 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
92855 msgstr "Datos usados para identificar los datos correspondientes en la fuente de datos"
92858 msgid "Spreadsheet Column ID"
92859 msgstr "Identificador columna de planilla"
92862 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
92863 msgstr "Datos usados para identificar una columna de la planilla"
92866 msgid "Column Name"
92867 msgstr "Nombre de columna"
92870 msgid "Spreadsheet Context"
92871 msgstr "Contexto planilla"
92874 msgid "Element of spreadsheet context path"
92875 msgstr "Elementos de la ruta de contexto de la planilla"
92878 msgid "Type of the context"
92879 msgstr "Tipo de contexto"
92882 msgid "Node Name"
92883 msgstr "Nombre del nodo"
92886 msgid "Spreadsheet Row Filter"
92887 msgstr "Filtro de filas de planilla"
92890 msgid "How close float values need to be to be equal"
92891 msgstr "Qué tan cercanos deberán ser los valores decimales para considerarse iguales"
92894 msgid "Boolean Value"
92895 msgstr "Booleanos"
92898 msgid "Byte Color Value"
92899 msgstr "Colores byte"
92902 msgid "Float Value"
92903 msgstr "Decimales"
92906 msgid "2D Vector Value"
92907 msgstr "Vectores 2D"
92910 msgid "Vector Value"
92911 msgstr "Vectores"
92914 msgid "Integer Value"
92915 msgstr "Enteros"
92918 msgid "Text Value"
92919 msgstr "Textos"
92922 msgid "Stereo 3D Display"
92923 msgstr "Visualización 3D estéreo"
92926 msgid "Settings for stereo 3D display"
92927 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
92930 msgid "Stereo Output"
92931 msgstr "Salida 3D estéreo"
92934 msgid "Settings for stereo output"
92935 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
92938 msgid "Stereo Mode"
92939 msgstr "Modo estéreo"
92942 msgid "Squeezed Frame"
92943 msgstr "Fotograma comprimido"
92946 msgid "Combine both views in a squeezed image"
92947 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
92950 msgid "String Attribute Value"
92951 msgstr "Valor de atributo de cadena"
92954 msgid "String value in geometry attribute"
92955 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
92958 msgid "Studio Light"
92959 msgstr "Iluminación de estudio"
92962 msgid "Studio light"
92963 msgstr "Iluminación de estudio"
92966 msgid "Has Specular Highlight"
92967 msgstr "Tiene brillo especular"
92970 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
92971 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
92974 msgid "Irradiance Cache Path"
92975 msgstr "Ruta caché de irradiación"
92978 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
92979 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
92982 msgid "SH Cache Path"
92983 msgstr "Ruta caché de AE"
92986 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
92987 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
92990 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
92991 msgstr "Luces usadas al visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
92994 msgid "Collection of studio lights"
92995 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
92998 msgid "Map X and Y coordinates directly"
92999 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
93002 msgid "Map using the normal vector"
93003 msgstr "Mapear usando el vector normal"
93006 msgid "Map with Z as central axis"
93007 msgstr "Mapear con Z como eje central"
93010 msgid "X Mapping"
93011 msgstr "Mapeo X"
93014 msgid "Y Mapping"
93015 msgstr "Mapeo Y"
93018 msgid "Z Mapping"
93019 msgstr "Mapeo Z"
93022 msgid "Maximum value for clipping"
93023 msgstr "Máximo valor de recorte"
93026 msgid "Minimum value for clipping"
93027 msgstr "Valor mínimo de recorte"
93030 msgid "Has Maximum"
93031 msgstr "Tiene máximo"
93034 msgid "Whether to use maximum clipping value"
93035 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
93038 msgid "Has Minimum"
93039 msgstr "Tiene mínimo"
93042 msgid "Whether to use minimum clipping value"
93043 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
93046 msgid "Texture Paint Slot"
93047 msgstr "Contenedor pintura texturas"
93050 msgid "Slot that contains information about texture painting"
93051 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
93054 msgid "Icon"
93055 msgstr "Ícono"
93058 msgid "Paint slot icon"
93059 msgstr "Ícono del contenedor de pintura"
93062 msgid "Slot has a valid image and UV map"
93063 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
93066 msgid "Name of the slot"
93067 msgstr "Nombre del contenedor"
93070 msgid "Text Box"
93071 msgstr "Marco de texto"
93074 msgid "Text bounding box for layout"
93075 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
93078 msgid "Textbox Height"
93079 msgstr "Altura marco texto"
93082 msgid "Textbox Width"
93083 msgstr "Ancho marco texto"
93086 msgid "Textbox X Offset"
93087 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
93090 msgid "Textbox Y Offset"
93091 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
93094 msgid "Text Character Format"
93095 msgstr "Formato caracter texto"
93098 msgid "Text character formatting settings"
93099 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
93102 msgid "Spacing between characters"
93103 msgstr "Espaciado entre caracteres"
93106 msgid "Material slot index of this character"
93107 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
93110 msgid "Text Line"
93111 msgstr "Línea de texto"
93114 msgid "Line of text in a Text data-block"
93115 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
93118 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
93119 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
93122 msgid "Mode used to apply the texture"
93123 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
93126 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
93127 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
93130 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
93131 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
93134 msgid "Texture slot name"
93135 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
93138 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
93139 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
93142 msgid "Output Node"
93143 msgstr "Nodo de salida"
93146 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
93147 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
93150 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
93151 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
93154 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
93155 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
93158 msgid "Brush Texture Slot"
93159 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
93162 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
93163 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
93166 msgid "Brush texture rotation"
93167 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
93170 msgid "Has Texture Angle Source"
93171 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
93174 msgid "Stencil"
93175 msgstr "Esténcil"
93178 msgid "Random Angle"
93179 msgstr "Ángulo aleatorio"
93182 msgid "Brush texture random angle"
93183 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
93186 msgid "LineStyle Texture Slot"
93187 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
93190 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
93191 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
93194 msgid "Alpha Factor"
93195 msgstr "Factor de alfa"
93198 msgid "Amount texture affects alpha"
93199 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
93202 msgid "Diffuse Color Factor"
93203 msgstr "Factor color difusión"
93206 msgid "Amount texture affects diffuse color"
93207 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
93210 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
93211 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
93214 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
93215 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
93218 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
93219 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
93222 msgid "Along stroke"
93223 msgstr "A lo largo del trazo"
93226 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
93227 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
93230 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
93231 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
93234 msgid "The texture affects the alpha value"
93235 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
93238 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
93239 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
93242 msgid "Particle Settings Texture Slot"
93243 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
93246 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
93247 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
93250 msgid "Clump Factor"
93251 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
93254 msgid "Amount texture affects child clump"
93255 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
93258 msgid "Damp Factor"
93259 msgstr "Factor amortiguación"
93262 msgid "Amount texture affects particle damping"
93263 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
93266 msgid "Density Factor"
93267 msgstr "Factor densidad"
93270 msgid "Amount texture affects particle density"
93271 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
93274 msgid "Field Factor"
93275 msgstr "Factor de campos"
93278 msgid "Amount texture affects particle force fields"
93279 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
93282 msgid "Gravity Factor"
93283 msgstr "Factor gravedad"
93286 msgid "Amount texture affects particle gravity"
93287 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
93290 msgid "Kink Amplitude Factor"
93291 msgstr "Amplitud del rizado"
93294 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
93295 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
93298 msgid "Kink Frequency Factor"
93299 msgstr "Frecuencia del rizado"
93302 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
93303 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
93306 msgid "Length Factor"
93307 msgstr "Factor longitud"
93310 msgid "Amount texture affects child hair length"
93311 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
93314 msgid "Life Time Factor"
93315 msgstr "Factor tiempo de vida"
93318 msgid "Amount texture affects particle life time"
93319 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
93322 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
93323 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
93326 msgid "Rough Factor"
93327 msgstr "Factor desorden"
93330 msgid "Amount texture affects child roughness"
93331 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
93334 msgid "Size Factor"
93335 msgstr "Factor de tamaño"
93338 msgid "Amount texture affects physical particle size"
93339 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
93342 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
93343 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
93346 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
93347 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
93350 msgid "Strand / Particle"
93351 msgstr "Hebra / Partícula"
93354 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
93355 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
93358 msgid "Emission Time Factor"
93359 msgstr "Factor tiempo de emisión"
93362 msgid "Amount texture affects particle emission time"
93363 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
93366 msgid "Twist Factor"
93367 msgstr "Factor de torsión"
93370 msgid "Amount texture affects child twist"
93371 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
93374 msgid "Affect the child clumping"
93375 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
93378 msgid "Affect the particle velocity damping"
93379 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
93382 msgid "Affect the density of the particles"
93383 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
93386 msgid "Force Field"
93387 msgstr "Campo de fuerza"
93390 msgid "Affect the particle force fields"
93391 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
93394 msgid "Affect the particle gravity"
93395 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
93398 msgid "Kink Amplitude"
93399 msgstr "Amplitud de rizado"
93402 msgid "Affect the child kink amplitude"
93403 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
93406 msgid "Kink Frequency"
93407 msgstr "Frecuencia de rizado"
93410 msgid "Affect the child kink frequency"
93411 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
93414 msgid "Affect the child hair length"
93415 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
93418 msgid "Life Time"
93419 msgstr "Tiempo de vida"
93422 msgid "Affect the life time of the particles"
93423 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
93426 msgid "Rough"
93427 msgstr "Desorden"
93430 msgid "Affect the child rough"
93431 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
93434 msgid "Affect the particle size"
93435 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
93438 msgid "Emission Time"
93439 msgstr "Tiempo de emisión"
93442 msgid "Affect the emission time of the particles"
93443 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
93446 msgid "Affect the child twist"
93447 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
93450 msgid "Affect the particle initial velocity"
93451 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
93454 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
93455 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
93458 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
93459 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
93462 msgid "User interface styling and color settings"
93463 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
93466 msgid "Clip Editor"
93467 msgstr "Editor de clips"
93470 msgid "Name of the theme"
93471 msgstr "Nombre del tema"
93474 msgid "Active Theme Area"
93475 msgstr "Área del tema activo"
93478 msgid "Theme Bone Color Set"
93479 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
93482 msgid "Theme settings for bone color sets"
93483 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
93486 msgid "Color used for active bones"
93487 msgstr "Color usado para huesos activos"
93490 msgid "Color used for the surface of bones"
93491 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
93494 msgid "Color used for selected bones"
93495 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
93498 msgid "Colored Constraints"
93499 msgstr "Restricciones coloreadas"
93502 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
93503 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
93506 msgid "Theme Clip Editor"
93507 msgstr "Editor de clips"
93510 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
93511 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
93514 msgid "Active Marker"
93515 msgstr "Marcador activo"
93518 msgid "Color of active marker"
93519 msgstr "Color del marcador activo"
93522 msgid "Disabled Marker"
93523 msgstr "Marcador deshabilitado"
93526 msgid "Color of disabled marker"
93527 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
93530 msgid "Align Handle"
93531 msgstr "Asa - Alineada"
93534 msgid "Auto-Clamped Handle"
93535 msgstr "Asa - Automática limitada"
93538 msgid "Align Handle Selected"
93539 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
93542 msgid "Auto Handle Selected"
93543 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
93546 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
93547 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
93550 msgid "Free Handle Selected"
93551 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
93554 msgid "Handle Vertex"
93555 msgstr "Asa - Vértice"
93558 msgid "Handle Vertex Select"
93559 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
93562 msgid "Handle Vertex Size"
93563 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
93566 msgid "Locked Marker"
93567 msgstr "Marcador bloqueado"
93570 msgid "Color of locked marker"
93571 msgstr "Color del marcador bloqueado"
93574 msgid "Color of marker"
93575 msgstr "Color del marcador"
93578 msgid "Marker Outline"
93579 msgstr "Contorno de marcador"
93582 msgid "Color of marker's outline"
93583 msgstr "Color del contorno del marcador"
93586 msgid "Metadata Background"
93587 msgstr "Metadatos entorno"
93590 msgid "Metadata Text"
93591 msgstr "Metadatos texto"
93594 msgid "Path After"
93595 msgstr "Trayectoria posterior"
93598 msgid "Color of path after current frame"
93599 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
93602 msgid "Path Before"
93603 msgstr "Trayectoria anterior"
93606 msgid "Color of path before current frame"
93607 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
93610 msgid "Selected Marker"
93611 msgstr "Marcador seleccionado"
93614 msgid "Color of selected marker"
93615 msgstr "Color del marcador seleccionado"
93618 msgid "Settings for space"
93619 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
93622 msgid "Settings for space list"
93623 msgstr "Opciones del espacio lista"
93626 msgid "Strips"
93627 msgstr "Clips"
93630 msgid "Strips Selected"
93631 msgstr "Clips seleccionados"
93634 msgid "Marker Line"
93635 msgstr "Línea de marcador"
93638 msgid "Marker Line Selected"
93639 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
93642 msgid "Scrubbing/Markers Region"
93643 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
93646 msgid "Theme Collection Color"
93647 msgstr "Color de colección"
93650 msgid "Theme settings for collection colors"
93651 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
93654 msgid "Collection Color Tag"
93655 msgstr "Etiqueta de color de colección"
93658 msgid "Theme Console"
93659 msgstr "Consola"
93662 msgid "Theme settings for the Console"
93663 msgstr "Opciones del tema para la consola"
93666 msgid "Line Error"
93667 msgstr "Línea - Error"
93670 msgid "Line Info"
93671 msgstr "Línea - Información"
93674 msgid "Line Input"
93675 msgstr "Línea - Entrada"
93678 msgid "Line Output"
93679 msgstr "Línea - Salida"
93682 msgid "Theme Dope Sheet"
93683 msgstr "Planilla de tiempos"
93686 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
93687 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
93690 msgid "Active Channel Group"
93691 msgstr "Grupo de canales activo"
93694 msgid "Channel Group"
93695 msgstr "Grupo de canales"
93698 msgid "Channels Selected"
93699 msgstr "Canales seleccionados"
93702 msgid "Dope Sheet Channel"
93703 msgstr "Canal de planilla tiempos"
93706 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
93707 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
93710 msgid "Interpolation Line"
93711 msgstr "Línea de interpolación"
93714 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
93715 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bezier"
93718 msgid "Color of Keyframe"
93719 msgstr "Color de fotogramas clave"
93722 msgid "Keyframe Border"
93723 msgstr "F. clave límite"
93726 msgid "Color of keyframe border"
93727 msgstr "Color de fotograma clave límite"
93730 msgid "Keyframe Border Selected"
93731 msgstr "F. clave límite seleccionado"
93734 msgid "Color of selected keyframe border"
93735 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
93738 msgid "Breakdown Keyframe"
93739 msgstr "F. clave intermedio"
93742 msgid "Color of breakdown keyframe"
93743 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
93746 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
93747 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
93750 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
93751 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
93754 msgid "Extreme Keyframe"
93755 msgstr "F. clave extremo"
93758 msgid "Color of extreme keyframe"
93759 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
93762 msgid "Extreme Keyframe Selected"
93763 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
93766 msgid "Color of selected extreme keyframe"
93767 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
93770 msgid "Jitter Keyframe"
93771 msgstr "F. clave alterado"
93774 msgid "Color of jitter keyframe"
93775 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
93778 msgid "Jitter Keyframe Selected"
93779 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
93782 msgid "Color of selected jitter keyframe"
93783 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
93786 msgid "Moving Hold Keyframe"
93787 msgstr "F. clave movimiento estático"
93790 msgid "Color of moving hold keyframe"
93791 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
93794 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
93795 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
93798 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
93799 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
93802 msgid "Keyframe Scale Factor"
93803 msgstr "Factor de escala de claves"
93806 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
93807 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
93810 msgid "Keyframe Selected"
93811 msgstr "F. clave seleccionado"
93814 msgid "Color of selected keyframe"
93815 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
93818 msgid "Long Key"
93819 msgstr "Clave largo"
93822 msgid "Long Key Selected"
93823 msgstr "Clave largo seleccionado"
93826 msgid "Preview Range"
93827 msgstr "Rango de previsualización"
93830 msgid "Color of preview range overlay"
93831 msgstr "Color del rango de previsualización"
93834 msgid "Summary"
93835 msgstr "Resumen"
93838 msgid "Color of summary channel"
93839 msgstr "Color del canal de resumen"
93842 msgid "Value Sliders"
93843 msgstr "Deslizadores de valor"
93846 msgid "View Sliders"
93847 msgstr "Deslizadores de vista"
93850 msgid "Theme File Browser"
93851 msgstr "Explorador de archivos"
93854 msgid "Theme settings for the File Browser"
93855 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
93858 msgid "Alternate Rows"
93859 msgstr "Filas alternas"
93862 msgid "Overlay color on every other row"
93863 msgstr "Color sobreimpreso una fila por medio"
93866 msgid "Selected File"
93867 msgstr "Archivo seleccionado"
93870 msgid "Font Style"
93871 msgstr "Estilo tipografía"
93874 msgid "Theme settings for Font"
93875 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
93878 msgid "Font size in points"
93879 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
93882 msgid "Shadow Size"
93883 msgstr "Sombra - Tamaño"
93886 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
93887 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
93890 msgid "Shadow Alpha"
93891 msgstr "Sombra - Alfa"
93894 msgid "Shadow X Offset"
93895 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
93898 msgid "Shadow offset in pixels"
93899 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
93902 msgid "Shadow Y Offset"
93903 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
93906 msgid "Shadow Brightness"
93907 msgstr "Sombra - Brillo"
93910 msgid "Shadow color in gray value"
93911 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
93914 msgid "Theme Background Color"
93915 msgstr "Color de fondo"
93918 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
93919 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
93922 msgid "Background Type"
93923 msgstr "Tipo de fondo"
93926 msgid "Type of background in the 3D viewport"
93927 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
93930 msgid "Single Color"
93931 msgstr "Color pleno"
93934 msgid "Use a solid color as viewport background"
93935 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
93938 msgid "Linear Gradient"
93939 msgstr "Gradiente lineal"
93942 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
93943 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
93946 msgid "Vignette"
93947 msgstr "Viñeta"
93950 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
93951 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
93954 msgid "Gradient Low"
93955 msgstr "Gradiente - Bajo"
93958 msgid "Gradient High/Off"
93959 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
93962 msgid "Theme Graph Editor"
93963 msgstr "Editor de curvas"
93966 msgid "Theme settings for the graph editor"
93967 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
93970 msgid "Channels Region"
93971 msgstr "Canales región"
93974 msgid "Vector Handle Selected"
93975 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
93978 msgid "Last Selected Point"
93979 msgstr "Último punto seleccionado"
93982 msgid "Vertex Bevel"
93983 msgstr "Vértice - Biselado"
93986 msgid "Vertex Select"
93987 msgstr "Vértice seleccionado"
93990 msgid "Vertex Size"
93991 msgstr "Vértice - Tamaño"
93994 msgid "Vertex Group Unreferenced"
93995 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
93998 msgid "Window Sliders"
93999 msgstr "Deslizadores de ventana"
94002 msgid "Theme Image Editor"
94003 msgstr "Editor imágenes"
94006 msgid "Theme settings for the Image Editor"
94007 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
94010 msgid "Edge Select"
94011 msgstr "Borde seleccionado"
94014 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
94015 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
94018 msgid "Face Orientation Back"
94019 msgstr "Cara - Orientación trasera"
94022 msgid "Face Dot Selected"
94023 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
94026 msgid "Face Orientation Front"
94027 msgstr "Cara - Orientación frontal"
94030 msgid "Face Selected"
94031 msgstr "Cara - Seleccionada"
94034 msgid "Face Dot Size"
94035 msgstr "Cara - Tamaño punto"
94038 msgid "Paint Curve Handle"
94039 msgstr "Pintar curva - Asa"
94042 msgid "Paint Curve Pivot"
94043 msgstr "Pintar curva - Pivote"
94046 msgid "Stitch Preview Active Island"
94047 msgstr "Unir previs - Isla activa"
94050 msgid "Stitch Preview Edge"
94051 msgstr "Unir previs - Color borde"
94054 msgid "Stitch Preview Face"
94055 msgstr "Unir previs - Color cara"
94058 msgid "Stitch Preview Stitchable"
94059 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
94062 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
94063 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
94066 msgid "Stitch Preview Vertex"
94067 msgstr "Unir previs - Vértice"
94070 msgid "Scope Region Background"
94071 msgstr "Alcance de fondo de región"
94074 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
94075 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
94078 msgid "Wire Edit"
94079 msgstr "Estructura edición"
94082 msgid "Theme Info"
94083 msgstr "Info"
94086 msgid "Theme settings for Info"
94087 msgstr "Opciones del tema para información"
94090 msgid "Debug Icon Background"
94091 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
94094 msgid "Background color of Debug icon"
94095 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
94098 msgid "Debug Icon Foreground"
94099 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
94102 msgid "Foreground color of Debug icon"
94103 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
94106 msgid "Error Icon Background"
94107 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
94110 msgid "Background color of Error icon"
94111 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
94114 msgid "Error Icon Foreground"
94115 msgstr "Ícono de Error - Frente"
94118 msgid "Foreground color of Error icon"
94119 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
94122 msgid "Info Icon Background"
94123 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
94126 msgid "Background color of Info icon"
94127 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
94130 msgid "Info Icon Foreground"
94131 msgstr "Ícono de Info - Frente"
94134 msgid "Foreground color of Info icon"
94135 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
94138 msgid "Operator Icon Background"
94139 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
94142 msgid "Background color of Operator icon"
94143 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
94146 msgid "Operator Icon Foreground"
94147 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
94150 msgid "Foreground color of Operator icon"
94151 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
94154 msgid "Property Icon Background"
94155 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
94158 msgid "Background color of Property icon"
94159 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
94162 msgid "Property Icon Foreground"
94163 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
94166 msgid "Foreground color of Property icon"
94167 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
94170 msgid "Selected Line Background"
94171 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
94174 msgid "Background color of selected line"
94175 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
94178 msgid "Selected Line Text Color"
94179 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
94182 msgid "Text color of selected line"
94183 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
94186 msgid "Warning Icon Background"
94187 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
94190 msgid "Background color of Warning icon"
94191 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
94194 msgid "Warning Icon Foreground"
94195 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
94198 msgid "Foreground color of Warning icon"
94199 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
94202 msgid "Theme Nonlinear Animation"
94203 msgstr "Animación no lineal"
94206 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
94207 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
94210 msgid "Active Action"
94211 msgstr "Acción activa"
94214 msgid "Animation data-block has active action"
94215 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
94218 msgid "No Active Action"
94219 msgstr "Sin acción activa"
94222 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
94223 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
94226 msgid "Nonlinear Animation Channel"
94227 msgstr "Canal de animación no lineal"
94230 msgid "Meta Strips"
94231 msgstr "Meta-clips"
94234 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
94235 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
94238 msgid "Meta Strips Selected"
94239 msgstr "Meta-clips seleccionados"
94242 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
94243 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
94246 msgid "Nonlinear Animation Track"
94247 msgstr "Pista de animación no lineal"
94250 msgid "Sound Strips"
94251 msgstr "Clips de sonido"
94254 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94255 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
94258 msgid "Sound Strips Selected"
94259 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
94262 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94263 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
94266 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
94267 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
94270 msgid "Selected Action-Clip Strip"
94271 msgstr "Clip de acción seleccionado"
94274 msgid "Transitions"
94275 msgstr "Transiciones"
94278 msgid "Unselected Transition Strip"
94279 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
94282 msgid "Transitions Selected"
94283 msgstr "Transiciones seleccionadas"
94286 msgid "Selected Transition Strip"
94287 msgstr "Clip de transición seleccionado"
94290 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
94291 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
94294 msgid "Tweak Duplicate Flag"
94295 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
94298 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
94299 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
94302 msgid "Theme Node Editor"
94303 msgstr "Editor nodos"
94306 msgid "Theme settings for the Node Editor"
94307 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
94310 msgid "Attribute Node"
94311 msgstr "Nodo de atributo"
94314 msgid "Color Node"
94315 msgstr "Nodo de color"
94318 msgid "Converter Node"
94319 msgstr "Nodo de conversión"
94322 msgid "Dashed Lines Opacity"
94323 msgstr "Opacidad de líneas puntedas"
94326 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
94327 msgstr "Opacidad del punteado en las líneas conectoras"
94330 msgid "Distort Node"
94331 msgstr "Nodo de distorsión"
94334 msgid "Filter Node"
94335 msgstr "Nodo de filtro"
94338 msgid "Frame Node"
94339 msgstr "Nodo de marco"
94342 msgid "Grid Levels"
94343 msgstr "Niveles de cuadrícula"
94346 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
94347 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cuadrícula de puntos mostrada en el fondo"
94350 msgid "Group Node"
94351 msgstr "Nodo de grupo"
94354 msgid "Group Socket Node"
94355 msgstr "Conector nodo de grupo"
94358 msgid "Input Node"
94359 msgstr "Nodo de entrada"
94362 msgid "Layout Node"
94363 msgstr "Nodo de organización"
94366 msgid "Matte Node"
94367 msgstr "Nodo de mate"
94370 msgid "Node Backdrop"
94371 msgstr "Nodo fondo"
94374 msgid "Node Selected"
94375 msgstr "Nodo seleccionado"
94378 msgid "Noodle Curving"
94379 msgstr "Curvatura de hilos"
94382 msgid "Curving of the noodle"
94383 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
94386 msgid "Pattern Node"
94387 msgstr "Nodo de patrón"
94390 msgid "Script Node"
94391 msgstr "Nodo de script"
94394 msgid "Selected Text"
94395 msgstr "Texto seleccionado"
94398 msgid "Vector Node"
94399 msgstr "Nodo vectorial"
94402 msgid "Wires"
94403 msgstr "Conexiones"
94406 msgid "Wire Color"
94407 msgstr "Conexión color"
94410 msgid "Wire Select"
94411 msgstr "Conexión seleccionada"
94414 msgid "Theme Outliner"
94415 msgstr "Listado"
94418 msgid "Theme settings for the Outliner"
94419 msgstr "Opciones del tema para el listado"
94422 msgid "Active Highlight"
94423 msgstr "Resaltar activo"
94426 msgid "Edited Object"
94427 msgstr "Objeto editado"
94430 msgid "Filter Match"
94431 msgstr "Coincidencia con filtro"
94434 msgid "Selected Highlight"
94435 msgstr "Resaltar seleccionado"
94438 msgid "Theme Panel Color"
94439 msgstr "Color de paneles"
94442 msgid "Theme settings for panel colors"
94443 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
94446 msgid "Sub Background"
94447 msgstr "Sub fondo"
94450 msgid "Theme Preferences"
94451 msgstr "Preferencias del tema"
94454 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
94455 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
94458 msgid "Theme Properties"
94459 msgstr "Propiedades"
94462 msgid "Theme settings for the Properties"
94463 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
94466 msgid "Active Modifier Outline"
94467 msgstr "Contorno de modificador activo"
94470 msgid "Search Match"
94471 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
94474 msgid "Theme Sequence Editor"
94475 msgstr "Editor de video"
94478 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
94479 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
94482 msgid "Audio Strip"
94483 msgstr "Clip de audio"
94486 msgid "Color Strip"
94487 msgstr "Clip de color"
94490 msgid "Draw Action"
94491 msgstr "Mostrar acción"
94494 msgid "Image Strip"
94495 msgstr "Clip de imagen"
94498 msgid "Meta Strip"
94499 msgstr "Meta-clip"
94502 msgid "Clip Strip"
94503 msgstr "Clip de recorte"
94506 msgid "Preview Background"
94507 msgstr "Fondo previsualización"
94510 msgid "Scene Strip"
94511 msgstr "Clip de escena"
94514 msgid "Selected Strips"
94515 msgstr "Clips seleccionados"
94518 msgid "Text Strip"
94519 msgstr "Clip de texto"
94522 msgid "Theme Space Settings"
94523 msgstr "Opciones espacio"
94526 msgid "Window Background"
94527 msgstr "Fondo ventana"
94530 msgid "Region Background"
94531 msgstr "Fondo de región"
94534 msgid "Region Text"
94535 msgstr "Texto de región"
94538 msgid "Region Text Highlight"
94539 msgstr "Texto resaltado de región"
94542 msgid "Region Text Titles"
94543 msgstr "Texto títulos de región"
94546 msgid "Execution Region Background"
94547 msgstr "Fondo región de ejecución"
94550 msgid "Header Text Highlight"
94551 msgstr "Texto encabezado resaltado"
94554 msgid "Navigation Bar Background"
94555 msgstr "Barra navegación fondo"
94558 msgid "Tab Active"
94559 msgstr "Solapa activa"
94562 msgid "Tab Background"
94563 msgstr "Solapa fondo"
94566 msgid "Tab Inactive"
94567 msgstr "Solapa inactiva"
94570 msgid "Tab Outline"
94571 msgstr "Solapa contorno"
94574 msgid "Text Highlight"
94575 msgstr "Texto resaltado"
94578 msgid "Theme Space List Settings"
94579 msgstr "Opciones espacio lista"
94582 msgid "Source List"
94583 msgstr "Lista de origen"
94586 msgid "Source List Text"
94587 msgstr "Lista de origen texto"
94590 msgid "Source List Text Highlight"
94591 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
94594 msgid "Source List Title"
94595 msgstr "Lista de origen título"
94598 msgid "Theme Spreadsheet"
94599 msgstr "Planilla"
94602 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
94603 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
94606 msgid "Theme Status Bar"
94607 msgstr "Barra de estado"
94610 msgid "Theme settings for the Status Bar"
94611 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
94614 msgid "Theme Strip Color"
94615 msgstr "Color clip"
94618 msgid "Theme settings for strip colors"
94619 msgstr "Opciones de tema para el color de los clips"
94622 msgid "Theme settings for style sets"
94623 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
94626 msgid "Panel Title Font"
94627 msgstr "Tipografía título panel"
94630 msgid "Widget Style"
94631 msgstr "Estilo de control"
94634 msgid "Widget Label Style"
94635 msgstr "Estilo etiqueta del control"
94638 msgid "Theme Text Editor"
94639 msgstr "Editor texto"
94642 msgid "Theme settings for the Text Editor"
94643 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
94646 msgid "Line Numbers Background"
94647 msgstr "Fondo de números de línea"
94650 msgid "Syntax Built-In"
94651 msgstr "Sintaxis predefinida"
94654 msgid "Syntax Comment"
94655 msgstr "Sintaxis comentario"
94658 msgid "Syntax Numbers"
94659 msgstr "Sintaxis números"
94662 msgid "Syntax Preprocessor"
94663 msgstr "Sintaxis pre procesador"
94666 msgid "Syntax Reserved"
94667 msgstr "Sintaxis reservado"
94670 msgid "Syntax Special"
94671 msgstr "Sintaxis especial"
94674 msgid "Syntax String"
94675 msgstr "Sintaxis cadena"
94678 msgid "Syntax Symbols"
94679 msgstr "Sintaxis símbolos"
94682 msgid "Theme Top Bar"
94683 msgstr "Barra superior"
94686 msgid "Theme settings for the Top Bar"
94687 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
94690 msgid "Theme User Interface"
94691 msgstr "Interfaz de usuario"
94694 msgid "Theme settings for user interface elements"
94695 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
94698 msgid "Editor Outline"
94699 msgstr "Contorno editores"
94702 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
94703 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
94706 msgid "Gizmo A"
94707 msgstr "Manipulador - A"
94710 msgid "Gizmo B"
94711 msgstr "Manipulador - B"
94714 msgid "Gizmo Highlight"
94715 msgstr "Manipulador - Resaltado"
94718 msgid "Gizmo Primary"
94719 msgstr "Manipulador - Primario"
94722 msgid "Gizmo Secondary"
94723 msgstr "Manipulador - Secundario"
94726 msgid "Gizmo View Align"
94727 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
94730 msgid "Icon Alpha"
94731 msgstr "Ícono - Alfa"
94734 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
94735 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
94738 msgid "Icon Border"
94739 msgstr "Ícono - Contorno"
94742 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
94743 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
94746 msgid "File Folders"
94747 msgstr "Carpetas"
94750 msgid "Color of folders in the file browser"
94751 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
94754 msgid "Icon Saturation"
94755 msgstr "Ícono - Saturación"
94758 msgid "Saturation of icons in the interface"
94759 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
94762 msgid "Menu Shadow Strength"
94763 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
94766 msgid "Blending factor for menu shadows"
94767 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
94770 msgid "Menu Shadow Width"
94771 msgstr "Menú - Ancho sombras"
94774 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
94775 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
94778 msgid "Panel Roundness"
94779 msgstr "Redondez del panel"
94782 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
94783 msgstr "Redondez de las esquinas de los paneles y sub paneles"
94786 msgid "Primary Color"
94787 msgstr "Color primario"
94790 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94791 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
94794 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94795 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
94798 msgid "Checkerboard Size"
94799 msgstr "Tamaño del damero"
94802 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94803 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
94806 msgid "Box Backdrop Colors"
94807 msgstr "Colores fondo caja"
94810 msgid "List Item Colors"
94811 msgstr "Colores elemento lista"
94814 msgid "Menu Widget Colors"
94815 msgstr "Menú - Colores controles"
94818 msgid "Menu Backdrop Colors"
94819 msgstr "Menú - Colores fondo"
94822 msgid "Menu Item Colors"
94823 msgstr "Menú - Colores elementos"
94826 msgid "Number Widget Colors"
94827 msgstr "Colores control numérico"
94830 msgid "Slider Widget Colors"
94831 msgstr "Colores control deslizador"
94834 msgid "Option Widget Colors"
94835 msgstr "Colores control opción"
94838 msgid "Pie Menu Colors"
94839 msgstr "Colores del menú circular"
94842 msgid "Progress Bar Widget Colors"
94843 msgstr "Colores control barra progreso"
94846 msgid "Pulldown Widget Colors"
94847 msgstr "Colores control desplegable"
94850 msgid "Radio Widget Colors"
94851 msgstr "Colores control radio"
94854 msgid "Regular Widget Colors"
94855 msgstr "Colores control regular"
94858 msgid "Scroll Widget Colors"
94859 msgstr "Colores control desplazamiento"
94862 msgid "State Colors"
94863 msgstr "Colores estado"
94866 msgid "Tab Colors"
94867 msgstr "Colores solapa"
94870 msgid "Text Widget Colors"
94871 msgstr "Colores control texto"
94874 msgid "Toggle Widget Colors"
94875 msgstr "Colores control interruptor"
94878 msgid "Tool Widget Colors"
94879 msgstr "Colores control herramienta"
94882 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
94883 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
94886 msgid "Tooltip Colors"
94887 msgstr "Colores descripciones herramientras"
94890 msgid "Widget Emboss"
94891 msgstr "Control relieve"
94894 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
94895 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
94898 msgid "Text Cursor"
94899 msgstr "Cursor de texto"
94902 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
94903 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
94906 msgid "Theme 3D Viewport"
94907 msgstr "Vista 3D"
94910 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
94911 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
94914 msgid "Bone Locked Weight"
94915 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
94918 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
94919 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
94922 msgid "Bone Pose"
94923 msgstr "Hueso - Pose"
94926 msgid "Bone Pose Active"
94927 msgstr "Hueso - Pose activo"
94930 msgid "Bone Solid"
94931 msgstr "Hueso - Sólido"
94934 msgid "Bundle Solid"
94935 msgstr "Marcador 3D sólido"
94938 msgid "Camera Path"
94939 msgstr "Trayectoria cámara"
94942 msgid "Clipping Border"
94943 msgstr "Límite de recorte"
94946 msgid "Edge Bevel"
94947 msgstr "Borde - Biselado"
94950 msgid "Edge Crease"
94951 msgstr "Plegado de bordes"
94954 msgid "Edge UV Face Select"
94955 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
94958 msgid "Edge Seam"
94959 msgstr "Borde - Costura"
94962 msgid "Edge Sharp"
94963 msgstr "Borde - Definido"
94966 msgid "Edge Angle Text"
94967 msgstr "Borde - Texto ángulo"
94970 msgid "Edge Length Text"
94971 msgstr "Borde - Texto longitud"
94974 msgid "Face Angle Text"
94975 msgstr "Cara - Texto ángulo"
94978 msgid "Face Area Text"
94979 msgstr "Cara - Texto área"
94982 msgid "Grease Pencil Vertex"
94983 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
94986 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
94987 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
94990 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
94991 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
94994 msgid "Face Normal"
94995 msgstr "Normal de cara"
94998 msgid "NURBS Active U Lines"
94999 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
95002 msgid "NURBS Active V Lines"
95003 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
95006 msgid "NURBS U Lines"
95007 msgstr "NURBS - Líneas U"
95010 msgid "NURBS V Lines"
95011 msgstr "NURBS - Líneas V"
95014 msgid "Object Origin Size"
95015 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
95018 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
95019 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
95022 msgid "Object Selected"
95023 msgstr "Objeto - Seleccionado"
95026 msgid "Outline Width"
95027 msgstr "Grosor del contorno"
95030 msgid "Skin Root"
95031 msgstr "Raíz de forro"
95034 msgid "Split Normal"
95035 msgstr "Normal dividida"
95038 msgid "Grease Pencil Keyframe"
95039 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
95042 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
95043 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
95046 msgid "Object Keyframe"
95047 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
95050 msgid "Color for indicating object keyframes"
95051 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
95054 msgid "View Overlay"
95055 msgstr "Vista - Sobreimpresión"
95058 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
95059 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
95062 msgid "Theme Widget Color Set"
95063 msgstr "Conjunto de colores de controles"
95066 msgid "Theme settings for widget color sets"
95067 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
95070 msgid "Inner"
95071 msgstr "Interior"
95074 msgid "Inner Selected"
95075 msgstr "Interior seleccionado"
95078 msgid "Roundness"
95079 msgstr "Redondez"
95082 msgid "Amount of edge rounding"
95083 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
95086 msgid "Shade Down"
95087 msgstr "Sombreado inferior"
95090 msgid "Shade Top"
95091 msgstr "Sombreado superior"
95094 msgid "Text Selected"
95095 msgstr "Texto seleccionado"
95098 msgid "Theme Widget State Color"
95099 msgstr "Color de estado de controles"
95102 msgid "Theme settings for widget state colors"
95103 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
95106 msgid "Animated"
95107 msgstr "Animado"
95110 msgid "Animated Selected"
95111 msgstr "Animado seleccionado"
95114 msgid "Changed"
95115 msgstr "Cambiado"
95118 msgid "Changed Selected"
95119 msgstr "Cambiado seleccionado"
95122 msgid "Driven"
95123 msgstr "Controlado"
95126 msgid "Driven Selected"
95127 msgstr "Controlado seleccionado"
95130 msgid "Overridden"
95131 msgstr "Redefinido"
95134 msgid "Overridden Selected"
95135 msgstr "Redefinido seleccionado"
95138 msgid "Marker for noting points in the timeline"
95139 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
95142 msgid "Camera that becomes active on this frame"
95143 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
95146 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
95147 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
95150 msgid "Marker selection state"
95151 msgstr "Estado de selección del marcador"
95154 msgid "Window event timer"
95155 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
95158 msgid "Time since last step in seconds"
95159 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
95162 msgid "Time Step"
95163 msgstr "Intervalo de tiempo"
95166 msgid "Stroke Placement (2D View)"
95167 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
95170 msgid "Stick stroke to the image"
95171 msgstr "Adherir el trazo a la imagen"
95174 msgid "Stick stroke to the view"
95175 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
95178 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
95179 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
95182 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
95183 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
95186 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
95187 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
95190 msgid "Stick stroke to surfaces"
95191 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
95194 msgid "Annotation Stroke Thickness"
95195 msgstr "Grosor trazos anotación"
95198 msgid "Auto-Keying Mode"
95199 msgstr "Modo claves automáticos"
95202 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
95203 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
95206 msgid "Add & Replace"
95207 msgstr "Agregar y reemplazar"
95210 msgid "Curves Sculpt"
95211 msgstr "Escultura de curvas"
95214 msgid "Curve Profile Widget"
95215 msgstr "Control de curva de perfil"
95218 msgid "Used for defining a profile's path"
95219 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
95222 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
95223 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
95226 msgid "Grease Pencil Interpolate"
95227 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
95230 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
95231 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
95234 msgid "Grease Pencil Sculpt"
95235 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
95238 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
95239 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
95242 msgid "Select only points"
95243 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
95246 msgid "Select all stroke points"
95247 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
95250 msgid "Select all stroke points between other strokes"
95251 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
95254 msgid "Stroke Placement (3D View)"
95255 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
95258 msgid "Draw stroke at Object origin"
95259 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
95262 msgid "Stick stroke to other strokes"
95263 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
95266 msgid "Stroke Snap"
95267 msgstr "Adherencia del trazo"
95270 msgid "All Points"
95271 msgstr "Todos"
95274 msgid "Snap to all points"
95275 msgstr "Adherir a todos los puntos"
95278 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
95279 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
95282 msgid "First Point"
95283 msgstr "Primer punto"
95286 msgid "Snap to first point"
95287 msgstr "Adherir al primer punto"
95290 msgid "New Keyframe Type"
95291 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
95294 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
95295 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
95298 msgid "Lock Markers"
95299 msgstr "Bloquear marcadores"
95302 msgid "Prevent marker editing"
95303 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
95306 msgid "Lock Object Modes"
95307 msgstr "Bloquear modos de objetos"
95310 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
95311 msgstr "Restringir la selección a objetos que usen el mismo modo que el objeto activo, para prevenir un cambio de modo accidental al seleccionar"
95314 msgid "Mesh Selection Mode"
95315 msgstr "Modo de selección de mallas"
95318 msgid "Which mesh elements selection works on"
95319 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
95322 msgid "Normal Vector"
95323 msgstr "Vector normal"
95326 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
95327 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
95330 msgctxt "Curve"
95331 msgid "Proportional Editing Falloff"
95332 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
95335 msgid "Display size for proportional editing circle"
95336 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
95339 msgid "UV Local View"
95340 msgstr "Vista local UV"
95343 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
95344 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
95347 msgid "Snap Element"
95348 msgstr "Elemento al cual adherir"
95351 msgid "Type of element to snap to"
95352 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
95355 msgid "Snap to increments of grid"
95356 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
95359 msgid "Snap to vertices"
95360 msgstr "Adherir a vértices"
95363 msgid "Snap to edges"
95364 msgstr "Adherir a bordes"
95367 msgid "Snap to faces"
95368 msgstr "Adherir a caras"
95371 msgid "Snap to volume"
95372 msgstr "Adherir a volumen"
95375 msgid "Edge Center"
95376 msgstr "Centro de borde"
95379 msgid "Snap to the middle of edges"
95380 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
95383 msgid "Edge Perpendicular"
95384 msgstr "Perpendicular a borde"
95387 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
95388 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
95391 msgid "Snap Node Element"
95392 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
95395 msgid "Snap to grid"
95396 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
95399 msgid "Node X"
95400 msgstr "Nodo X"
95403 msgid "Snap to left/right node border"
95404 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
95407 msgid "Node Y"
95408 msgstr "Nodo Y"
95411 msgid "Snap to top/bottom node border"
95412 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
95415 msgid "Node X / Y"
95416 msgstr "Nodo X e Y"
95419 msgid "Snap to any node border"
95420 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
95423 msgid "Snap Target"
95424 msgstr "Objetivo de adherencia"
95427 msgid "Which part to snap onto the target"
95428 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
95431 msgid "Snap UV Element"
95432 msgstr "Adherir elemento UV"
95435 msgid "Mesh Statistics Visualization"
95436 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
95439 msgid "Transform Pivot Point"
95440 msgstr "Pivote para transformaciones"
95443 msgid "Unified Paint Settings"
95444 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
95447 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
95448 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
95451 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
95452 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
95455 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
95456 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
95459 msgid "Automerge"
95460 msgstr "Fusionar automáticamente"
95463 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
95464 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
95467 msgid "Use Additive Drawing"
95468 msgstr "Dibujar aditivamente"
95471 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
95472 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
95475 msgid "Draw Strokes on Back"
95476 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
95479 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
95480 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
95483 msgid "Selection Mask"
95484 msgstr "Máscara de selección"
95487 msgid "Only sculpt selected stroke points"
95488 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
95491 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
95492 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
95495 msgid "Only sculpt selected stroke"
95496 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
95499 msgid "Only Endpoints"
95500 msgstr "Sólo a extremos"
95503 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
95504 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
95507 msgid "Compact List"
95508 msgstr "Lista compacta"
95511 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
95512 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
95515 msgid "Only paint selected stroke points"
95516 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
95519 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
95520 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
95523 msgid "Only paint selected stroke"
95524 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
95527 msgid "Add weight data for new strokes"
95528 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
95531 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
95532 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
95535 msgid "Cycle-Aware Keying"
95536 msgstr "Claves cíclicos"
95539 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
95540 msgstr "En canales con extrapolación cíclica, la inserción de claves será remapeada automáticamente dentro del rango de tiempo del ciclo, manteniendo el final en sincronía. Las nuevas curvas que sean agregadas a las acciones con Rango de fotogramas manual y Animación cíclica serán automáticamente transformadas en cíclicas"
95543 msgid "Auto Keying"
95544 msgstr "Claves automáticos"
95547 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
95548 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
95551 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
95552 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
95555 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
95556 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
95559 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
95560 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
95563 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
95564 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
95567 msgid "Auto Merge Vertices"
95568 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
95571 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
95572 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
95575 msgid "Split Edges & Faces"
95576 msgstr "Dividir bordes y caras"
95579 msgid "Automatically split edges and faces"
95580 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
95583 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
95584 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
95587 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
95588 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
95591 msgid "Proportional Editing Actions"
95592 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
95595 msgid "Proportional editing in action editor"
95596 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
95599 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
95600 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
95603 msgid "Proportional edit mode"
95604 msgstr "Modo de edición proporcional"
95607 msgid "Proportional Editing Objects"
95608 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
95611 msgid "Proportional editing mask mode"
95612 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
95615 msgid "Proportional editing object mode"
95616 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
95619 msgid "Proportional Editing FCurves"
95620 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
95623 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
95624 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
95627 msgid "Projected from View"
95628 msgstr "Proyectado desde la vista"
95631 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
95632 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
95635 msgid "Layered"
95636 msgstr "En capas"
95639 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
95640 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
95643 msgid "Snap during transform"
95644 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
95647 msgid "Align Rotation to Target"
95648 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
95651 msgid "Align rotation with the snapping target"
95652 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
95655 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
95656 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
95659 msgid "Absolute Grid Snap"
95660 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
95663 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
95664 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
95667 msgid "Snap Node during transform"
95668 msgstr "Adherir nodo durante las transformaciones"
95671 msgid "Snap Peel Object"
95672 msgstr "Adherir a partes de objeto"
95675 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
95676 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
95679 msgid "Project Individual Elements"
95680 msgstr "Proyectar elementos individuales"
95683 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
95684 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
95687 msgid "Use Snap for Rotation"
95688 msgstr "Usar adherencia para rotación"
95691 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
95692 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
95695 msgid "Use Snap for Scale"
95696 msgstr "Usar adherencia para escala"
95699 msgid "Scale is affected by snapping settings"
95700 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
95703 msgid "Project onto Self"
95704 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
95707 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
95708 msgstr "Adherir a sí mismo (sólo en modo Edición)"
95711 msgid "Snap to strip edges or current frame"
95712 msgstr "Adherir a bordes de clips o al fotograma actual"
95715 msgid "Use Snap for Translation"
95716 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
95719 msgid "Move is affected by snapping settings"
95720 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
95723 msgid "Snap UV during transform"
95724 msgstr "Adherir UV durante las transformaciones"
95727 msgid "Correct Face Attributes"
95728 msgstr "Corregir atributos de caras"
95731 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
95732 msgstr "Corregir datos como las UV y atributos de color al transformar"
95735 msgid "Keep Connected"
95736 msgstr "Mantener conectados"
95739 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
95740 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
95743 msgid "Transform Origins"
95744 msgstr "Transformar orígenes"
95747 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
95748 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
95751 msgid "Only Locations"
95752 msgstr "Sólo posiciones"
95755 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
95756 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
95759 msgid "Transform Parents"
95760 msgstr "Transformar superiores"
95763 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
95764 msgstr "Permite transformar los superiores, manteniendo a los subordinados en el lugar"
95767 msgid "UV Sync Selection"
95768 msgstr "Sincronizar selección de UV"
95771 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
95772 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
95775 msgid "Relaxation Method"
95776 msgstr "Método de distensión"
95779 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
95780 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
95783 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
95784 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
95787 msgid "HC"
95788 msgstr "HC"
95791 msgid "Use HC method for relaxation"
95792 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
95795 msgid "UV Sculpt"
95796 msgstr "Esculpir UV"
95799 msgid "Sculpt All Islands"
95800 msgstr "Esculpir todas las islas"
95803 msgid "Brush operates on all islands"
95804 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
95807 msgid "Lock Borders"
95808 msgstr "Bloquear bordes"
95811 msgid "Disable editing of boundary edges"
95812 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
95815 msgid "UV Selection Mode"
95816 msgstr "Modo de selección de UV"
95819 msgid "UV selection and display mode"
95820 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
95823 msgid "Sticky Selection Mode"
95824 msgstr "Modo de selección adhesiva"
95827 msgid "Method for extending UV vertex selection"
95828 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
95831 msgid "Sticky vertex selection disabled"
95832 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
95835 msgid "Shared Location"
95836 msgstr "Posición compartida"
95839 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
95840 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
95843 msgid "Shared Vertex"
95844 msgstr "Vértice compartido"
95847 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
95848 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
95851 msgid "Filter Vertex groups for Display"
95852 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
95855 msgid "All Vertex Groups"
95856 msgstr "Todos los grupos de vértices"
95859 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
95860 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
95863 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
95864 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
95867 msgid "Mask Non-Group Vertices"
95868 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
95871 msgid "Display unweighted vertices"
95872 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
95875 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
95876 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
95879 msgid "Show vertices with no weights in any group"
95880 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
95883 msgid "Vertex Group Weight"
95884 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
95887 msgid "Weight to assign in vertex groups"
95888 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
95891 msgid "Action when dragging in the viewport"
95892 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
95895 msgid "Name of the custom transform orientation"
95896 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
95899 msgid "Orientation Slot"
95900 msgstr "Contenedor de orientación"
95903 msgid "Current Transform Orientation"
95904 msgstr "Orientación de transformación actual"
95907 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
95908 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
95911 msgid "UDIM Tile"
95912 msgstr "Celda UDIM"
95915 msgid "Properties of the UDIM tile"
95916 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
95919 msgid "Tile label"
95920 msgstr "Etiqueta de la celda"
95923 msgid "Number of the position that this tile covers"
95924 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
95927 msgid "Collection of UDIM tiles"
95928 msgstr "Colección de celdas UDIM"
95931 msgid "Active Image Tile"
95932 msgstr "Celda de imagen activa"
95935 msgid "Active Tile Index"
95936 msgstr "Identificador de celda activa"
95939 msgid "Active index in tiles array"
95940 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
95943 msgid "UI list containing the elements of a collection"
95944 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
95947 msgid "FILTER_ITEM"
95948 msgstr "FILTER_ITEM"
95951 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
95952 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
95955 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
95956 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
95959 msgid "Filter by Name"
95960 msgstr "Filtrar por nombre"
95963 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
95964 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
95967 msgid "Default Layout"
95968 msgstr "Organización predefinida"
95971 msgid "Use the default, multi-rows layout"
95972 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
95975 msgid "Compact Layout"
95976 msgstr "Organización compacta"
95979 msgid "Use the compact, single-row layout"
95980 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
95983 msgid "Grid Layout"
95984 msgstr "Organización en cuadrícula"
95987 msgid "Use the grid-based layout"
95988 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
95991 msgid "List Name"
95992 msgstr "Nombre de lista"
95995 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
95996 msgstr "Identificador de la lista, si alguna hubiera sido pasada al parámetro \"list_id\" de \"template_list()\""
95999 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
96000 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
96003 msgid "Show Filter"
96004 msgstr "Mostrar filtro"
96007 msgid "Show filtering options"
96008 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
96011 msgid "Sort by Name"
96012 msgstr "Ordenar por nombre"
96015 msgid "Sort items by their name"
96016 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
96019 msgid "Lock Order"
96020 msgstr "Bloquear orden"
96023 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
96024 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
96027 msgid "Reverse the order of shown items"
96028 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
96031 msgid "UV Map Layers"
96032 msgstr "Capas UV"
96035 msgid "Collection of UV map layers"
96036 msgstr "Colección de capas de mapas UV"
96039 msgid "Active UV Map Layer"
96040 msgstr "Capa de UV activa"
96043 msgid "Active UV Map layer"
96044 msgstr "Capa de mapa UV activa"
96047 msgid "Active UV Map Index"
96048 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
96051 msgid "Active UV map index"
96052 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
96055 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
96056 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
96059 msgid "Object to use as projector transform"
96060 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
96063 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
96064 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
96067 msgid "Radius of the brush"
96068 msgstr "Radio del pincel"
96071 msgid "Use Unified Color"
96072 msgstr "Usar el color unificado"
96075 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
96076 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
96079 msgid "Use Unified Radius"
96080 msgstr "Usar radio unificado"
96083 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
96084 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
96087 msgid "Use Unified Strength"
96088 msgstr "Usar intensidad unificada"
96091 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
96092 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
96095 msgid "Use Unified Weight"
96096 msgstr "Usar influencia unificada"
96099 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
96100 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
96103 msgid "Length Unit"
96104 msgstr "Unidades de longitud"
96107 msgid "Unit that will be used to display length values"
96108 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
96111 msgid "Mass Unit"
96112 msgstr "Unidades de masa"
96115 msgid "Unit that will be used to display mass values"
96116 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
96119 msgid "Unit Scale"
96120 msgstr "Escala de unidades"
96123 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
96124 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
96127 msgid "Unit System"
96128 msgstr "Sistema de unidades"
96131 msgid "The unit system to use for user interface controls"
96132 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
96135 msgid "Metric"
96136 msgstr "Métrico"
96139 msgid "Imperial"
96140 msgstr "Imperial"
96143 msgid "Rotation Units"
96144 msgstr "Unidades de rotación"
96147 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
96148 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
96151 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
96152 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
96155 msgid "Radians"
96156 msgstr "Radianes"
96159 msgid "Temperature Unit"
96160 msgstr "Unidades de temperatura"
96163 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
96164 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
96167 msgid "Time Unit"
96168 msgstr "Unidades de tiempo"
96171 msgid "Unit that will be used to display time values"
96172 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
96175 msgid "Separate Units"
96176 msgstr "Separar unidades"
96179 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
96180 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
96183 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
96184 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
96187 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
96188 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
96191 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
96192 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
96195 msgid "Solid Light"
96196 msgstr "Luz en Sólido"
96199 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
96200 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
96203 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
96204 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
96207 msgid "Direction that the light is shining"
96208 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
96211 msgid "Smooth the lighting from this light"
96212 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
96215 msgid "Color of the light's specular highlight"
96216 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
96219 msgid "Enable this light in solid shading mode"
96220 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
96223 msgid "Vert Colors"
96224 msgstr "Colores de vértices"
96227 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
96228 msgstr "Colección de colores de vértices de escultura"
96231 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
96232 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
96235 msgid "Active sculpt vertex color layer"
96236 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
96239 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
96240 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
96243 msgid "Active sculpt vertex color index"
96244 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
96247 msgid "Vertex Float Properties"
96248 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
96251 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
96252 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
96255 msgid "Index number of the vertex group"
96256 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
96259 msgid "Maintain the relative weights for the group"
96260 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
96263 msgid "Collection of vertex groups"
96264 msgstr "Colección de grupos de vértices"
96267 msgid "Active Vertex Group"
96268 msgstr "Grupo de vértices activo"
96271 msgid "Active Vertex Group Index"
96272 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
96275 msgid "Active index in vertex group array"
96276 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
96279 msgid "Vertex Int Properties"
96280 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
96283 msgid "Vertex String Properties"
96284 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
96287 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
96288 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
96291 msgid "Transform Matrix"
96292 msgstr "Matriz de transformaciones"
96295 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
96296 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
96299 msgid "3D rotation"
96300 msgstr "Rotación 3D"
96303 msgid "3D View Overlay Settings"
96304 msgstr "Opciones de sobreimpresión en la vista 3D"
96307 msgid "Backwire Opacity"
96308 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
96311 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
96312 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
96315 msgid "Bone Wireframe Opacity"
96316 msgstr "Opacidad estructura huesos"
96319 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
96320 msgstr "Opacidad máxima de los huesos en modo de visualización de estructuras"
96323 msgid "Display Handles"
96324 msgstr "Mostrar asas"
96327 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
96328 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
96331 msgid "Strength of the fade effect"
96332 msgstr "Intensidad del efecto de fundido"
96335 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
96336 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
96339 msgid "Fade factor"
96340 msgstr "Factor de fundido"
96343 msgid "Canvas grid opacity"
96344 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
96347 msgid "Grid Lines"
96348 msgstr "Líneas de cuadrícula"
96351 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
96352 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
96355 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
96356 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
96359 msgid "Grid Scale Unit"
96360 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
96363 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
96364 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
96367 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
96368 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
96371 msgid "Normal Screen Size"
96372 msgstr "Tamaño normales en vistas"
96375 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
96376 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
96379 msgid "Normal Size"
96380 msgstr "Tamaño de normal"
96383 msgid "Display size for normals in the 3D view"
96384 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
96387 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
96388 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
96391 msgid "Sculpt Mask Opacity"
96392 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
96395 msgid "Display X Axis"
96396 msgstr "Mostrar eje X"
96399 msgid "Show the X axis line"
96400 msgstr "Mostrar línea de eje X"
96403 msgid "Display Y Axis"
96404 msgstr "Mostrar eje Y"
96407 msgid "Show the Y axis line"
96408 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
96411 msgid "Display Z Axis"
96412 msgstr "Mostrar eje Z"
96415 msgid "Show the Z axis line"
96416 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
96419 msgid "Show Bones"
96420 msgstr "Mostrar huesos"
96423 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
96424 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
96427 msgid "Show 3D Cursor"
96428 msgstr "Mostrar cursor 3D"
96431 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
96432 msgstr "Muestra sobreimpreso el cursor 3D"
96435 msgid "Draw Normals"
96436 msgstr "Mostrar normales"
96439 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
96440 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
96443 msgid "Display Bevel Weights"
96444 msgstr "Mostrar influencias biselado"
96447 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
96448 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
96451 msgid "Display Creases"
96452 msgstr "Mostrar bordes plegados"
96455 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
96456 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
96459 msgid "Display Seams"
96460 msgstr "Mostrar costuras"
96463 msgid "Display UV unwrapping seams"
96464 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
96467 msgid "Display Sharp"
96468 msgstr "Mostrar bordes definidos"
96471 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
96472 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
96475 msgid "Display Edges"
96476 msgstr "Mostrar bordes"
96479 msgid "Highlight selected edges"
96480 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
96483 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
96484 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96487 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
96488 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96491 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
96492 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96495 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
96496 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96499 msgid "Indices"
96500 msgstr "Identificadores"
96503 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
96504 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
96507 msgid "Extras"
96508 msgstr "Extras"
96511 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
96512 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
96515 msgid "Display Face Center"
96516 msgstr "Mostrar centro de caras"
96519 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
96520 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
96523 msgid "Display Normals"
96524 msgstr "Mostrar normales"
96527 msgid "Display face normals as lines"
96528 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
96531 msgid "Face Orientation"
96532 msgstr "Orientación de caras"
96535 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
96536 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
96539 msgid "Highlight selected faces"
96540 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
96543 msgid "Fade Inactive Objects"
96544 msgstr "Desvanecer objetos inactivos"
96547 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
96548 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
96551 msgid "Display Grid Floor"
96552 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
96555 msgid "Show the ground plane grid"
96556 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
96559 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
96560 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
96563 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
96564 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
96567 msgid "Display Freestyle Face Marks"
96568 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
96571 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
96572 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
96575 msgid "HDRI Preview"
96576 msgstr "Previsualizar HDRI"
96579 msgid "Show HDRI preview spheres"
96580 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
96583 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
96584 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
96587 msgid "Object Origins"
96588 msgstr "Origen de objetos"
96591 msgid "Show object center dots"
96592 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
96595 msgid "All Object Origins"
96596 msgstr "Origen de todos los objetos"
96599 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
96600 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
96603 msgid "Hidden Wire"
96604 msgstr "Oculto con estructura"
96607 msgid "Use hidden wireframe display"
96608 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
96611 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
96612 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
96615 msgid "Display Grid"
96616 msgstr "Mostrar cuadrícula"
96619 msgid "Show grid in orthographic side view"
96620 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
96623 msgid "Outline Selected"
96624 msgstr "Contorno de selección"
96627 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
96628 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
96631 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
96632 msgstr "Sobreimprime elementos como manipuladores y contornos"
96635 msgid "Show Wire"
96636 msgstr "Mostrar estructuras"
96639 msgid "Use wireframe display in painting modes"
96640 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
96643 msgid "Relationship Lines"
96644 msgstr "Líneas de relación"
96647 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
96648 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
96651 msgid "Display Split Normals"
96652 msgstr "Mostrar normales divididas"
96655 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
96656 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
96659 msgid "Display scene statistics overlay text"
96660 msgstr "Mostrar sobreimpreso texto con estadísticas de la escena"
96663 msgid "Stat Vis"
96664 msgstr "Vis. estad."
96667 msgid "Display statistical information about the mesh"
96668 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
96671 msgid "Show Text"
96672 msgstr "Mostrar textos"
96675 msgid "Display overlay text"
96676 msgstr "Muestra textos sobreimpresos"
96679 msgid "Display Vertex Normals"
96680 msgstr "Mostrar normales vértices"
96683 msgid "Display vertex normals as lines"
96684 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
96687 msgid "Show Weights"
96688 msgstr "Mostrar influencias"
96691 msgid "Display weights in editmode"
96692 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
96695 msgid "Show face edges wires"
96696 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
96699 msgid "Show Weight Contours"
96700 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
96703 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
96704 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
96707 msgid "Show Bone X-Ray"
96708 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
96711 msgid "Show the bone selection overlay"
96712 msgstr "Sobreimprime la selección de huesos"
96715 msgid "Stencil Mask Opacity"
96716 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
96719 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
96720 msgstr "Opacidad de superposición de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
96723 msgid "Canvas X-Ray"
96724 msgstr "Lienzo con rayos X"
96727 msgid "Show Canvas grid in front"
96728 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
96731 msgid "Show Edit Lines"
96732 msgstr "Mostrar líneas de edición"
96735 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
96736 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
96739 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
96740 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
96743 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
96744 msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
96747 msgid "Fade Layers"
96748 msgstr "Fundir capas"
96751 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
96752 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
96755 msgid "Fade Objects"
96756 msgstr "Fundir objetos"
96759 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
96760 msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
96763 msgid "Use Grid"
96764 msgstr "Usar cuadrícula"
96767 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
96768 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
96771 msgid "Lines Only"
96772 msgstr "Sólo líneas"
96775 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
96776 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
96779 msgid "Stroke Direction"
96780 msgstr "Dirección del trazo"
96783 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
96784 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
96787 msgid "Stroke Material Name"
96788 msgstr "Nombre del material del trazo"
96791 msgid "Show material name assigned to each stroke"
96792 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
96795 msgid "Constant Screen Size Normals"
96796 msgstr "Normales de tamaño constante en pantalla"
96799 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
96800 msgstr "Mantiene constante el tamaño de las normales en relación a la vista 3D"
96803 msgid "Vertex Opacity"
96804 msgstr "Opacidad vértices"
96807 msgid "Opacity for edit vertices"
96808 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
96811 msgid "Weight Paint Opacity"
96812 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
96815 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
96816 msgstr "Opacidad de superposición del modo de pintura de influencias"
96819 msgid "Wireframe Opacity"
96820 msgstr "Opacidad de la estructura"
96823 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
96824 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
96827 msgid "Wireframe Threshold"
96828 msgstr "Umbral estructura"
96831 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
96832 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
96835 msgid "Opacity to use for bone selection"
96836 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
96839 msgid "3D View Shading Settings"
96840 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
96843 msgid "Shader AOV Name"
96844 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
96847 msgid "Name of the active Shader AOV"
96848 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
96851 msgid "Background Color"
96852 msgstr "Color de fondo"
96855 msgid "Color for custom background color"
96856 msgstr "Color del fondo personalizado"
96859 msgid "Way to display the background"
96860 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
96863 msgid "Theme"
96864 msgstr "Tema"
96867 msgid "Use the theme for background color"
96868 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
96871 msgid "Use the world for background color"
96872 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
96875 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
96876 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
96879 msgid "Cavity Ridge"
96880 msgstr "Picos de cavidades"
96883 msgid "Factor for the cavity ridges"
96884 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
96887 msgid "Cavity Type"
96888 msgstr "Tipo de cavidad"
96891 msgid "Way to display the cavity shading"
96892 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
96895 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
96896 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
96899 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
96900 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
96903 msgid "Use both effects simultaneously"
96904 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
96907 msgid "Cavity Valley"
96908 msgstr "Valles de cavidades"
96911 msgid "Factor for the cavity valleys"
96912 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
96915 msgid "Show material color"
96916 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
96919 msgid "Show scene in a single color"
96920 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
96923 msgid "Show object color"
96924 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
96927 msgid "Show random object color"
96928 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
96931 msgid "Show active color attribute"
96932 msgstr "Mostrar atributo de color activo"
96935 msgid "Show texture"
96936 msgstr "Mostrar texturas"
96939 msgid "Curvature Ridge"
96940 msgstr "Picos de curvatura"
96943 msgid "Factor for the curvature ridges"
96944 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
96947 msgid "Curvature Valley"
96948 msgstr "Valles de curvatura"
96951 msgid "Factor for the curvature valleys"
96952 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
96955 msgid "Cycles Settings"
96956 msgstr "Cycles - Opciones"
96959 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
96960 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
96963 msgid "Display using studio lighting"
96964 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
96967 msgid "Display using matcap material and lighting"
96968 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
96971 msgid "Display using flat lighting"
96972 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
96975 msgid "Outline Color"
96976 msgstr "Color de contorno"
96979 msgid "Color for object outline"
96980 msgstr "Color del contorno de los objetos"
96983 msgid "Render Pass to show in the viewport"
96984 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
96987 msgid "Diffuse Light"
96988 msgstr "Iluminación difusa"
96991 msgid "Specular Light"
96992 msgstr "Iluminación especular"
96995 msgid "Volume Light"
96996 msgstr "Iluminación volumétrica"
96999 msgid "AOV"
97000 msgstr "AOV"
97003 msgid "Selected StudioLight"
97004 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
97007 msgid "Shadow Intensity"
97008 msgstr "Intensidad de las sombras"
97011 msgid "Darkness of shadows"
97012 msgstr "Oscuridad de las sombras"
97015 msgid "Cavity"
97016 msgstr "Cavidades"
97019 msgid "Show Cavity"
97020 msgstr "Mostrar cavidades"
97023 msgid "Show Object Outline"
97024 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
97027 msgid "Show Shadow"
97028 msgstr "Mostrar sombras"
97031 msgid "Specular Highlights"
97032 msgstr "Mostrar brillos especulares"
97035 msgid "Render specular highlights"
97036 msgstr "Procesar brillos especulares"
97039 msgid "Show X-Ray"
97040 msgstr "Mostrar rayos X"
97043 msgid "Show whole scene transparent"
97044 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
97047 msgid "Color for single color mode"
97048 msgstr "Color para el modo de un único color"
97051 msgid "Studiolight"
97052 msgstr "Iluminación de estudio"
97055 msgid "Studio lighting setup"
97056 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
97059 msgid "World Opacity"
97060 msgstr "Opacidad del entorno"
97063 msgid "Show the studiolight in the background"
97064 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
97067 msgid "Blur the studiolight in the background"
97068 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
97071 msgid "Strength of the studiolight"
97072 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
97075 msgid "Studiolight Rotation"
97076 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
97079 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
97080 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
97083 msgid "Viewport Shading"
97084 msgstr "Sombreado de la vista"
97087 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
97088 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
97091 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
97092 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
97095 msgid "Scene Lights"
97096 msgstr "Luces de la escena"
97099 msgid "Render lights and light probes of the scene"
97100 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
97103 msgid "Scene World"
97104 msgstr "Entorno de la escena"
97107 msgid "Use scene world for lighting"
97108 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
97111 msgid "World Space Lighting"
97112 msgstr "Iluminación fija al entorno"
97115 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
97116 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
97119 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
97120 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
97123 msgid "Show VR Controllers"
97124 msgstr "Mostrar controladores de RV"
97127 msgid "Show Landmarks"
97128 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
97131 msgid "Show VR Camera"
97132 msgstr "Mostrar cámara de RV"
97135 msgid "X-Ray Alpha"
97136 msgstr "Alfa de rayos X"
97139 msgid "Amount of alpha to use"
97140 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
97143 msgid "View layer"
97144 msgstr "Capa de visualización"
97147 msgid "Active AOV"
97148 msgstr "AOV activa"
97151 msgid "Active AOV Index"
97152 msgstr "Identificador de AOV activa"
97155 msgid "Index of active aov"
97156 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
97159 msgid "Active Layer Collection"
97160 msgstr "Colección de capa activa"
97163 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
97164 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
97167 msgid "Active Lightgroup"
97168 msgstr "Grupo de luces activo"
97171 msgid "Active Lightgroup Index"
97172 msgstr "Identificador grupo luces activo"
97175 msgid "Index of active lightgroup"
97176 msgstr "Identificador del grupo de luces activo"
97179 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
97180 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
97183 msgid "Dependencies in the scene data"
97184 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
97187 msgid "Eevee Settings"
97188 msgstr "Eevee - Opciones"
97191 msgid "View layer settings for Eevee"
97192 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
97195 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
97196 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
97199 msgid "Material Override"
97200 msgstr "Redefinir material"
97203 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
97204 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
97207 msgid "All the objects in this layer"
97208 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
97211 msgid "Alpha Threshold"
97212 msgstr "Umbral alfa"
97215 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
97216 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
97219 msgid "Cryptomatte Levels"
97220 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
97223 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
97224 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
97227 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
97228 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
97231 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
97232 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
97235 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
97236 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
97239 msgid "Cryptomatte Accurate"
97240 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
97243 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
97244 msgstr "Genera una pasada más precisa de Cryptomatte"
97247 msgid "Cryptomatte Asset"
97248 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
97251 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
97252 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
97255 msgid "Cryptomatte Material"
97256 msgstr "Cryptomatte - Material"
97259 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
97260 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
97263 msgid "Cryptomatte Object"
97264 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
97267 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
97268 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
97271 msgid "Deliver bloom pass"
97272 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
97275 msgid "Deliver volume direct light pass"
97276 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
97279 msgid "Volume Display"
97280 msgstr "Visualización volúmenes"
97283 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
97284 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
97287 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
97288 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
97291 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
97292 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
97295 msgid "Wireframe Detail"
97296 msgstr "Detalle en estructura"
97299 msgid "Amount of detail for wireframe display"
97300 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
97303 msgid "Coarse"
97304 msgstr "Tosco"
97307 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
97308 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
97311 msgid "Fine"
97312 msgstr "Fino"
97315 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
97316 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
97319 msgid "Type of wireframe display"
97320 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
97323 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
97324 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
97327 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
97328 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
97331 msgid "Boxes"
97332 msgstr "Cajas"
97335 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
97336 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
97339 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
97340 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
97343 msgid "Volume Grid"
97344 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
97347 msgid "3D volume grid"
97348 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
97351 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
97352 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
97355 msgid "Data type of voxel values"
97356 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
97359 msgid "Single precision float"
97360 msgstr "Decimal de precisión simple"
97363 msgid "Double precision"
97364 msgstr "Precisión doble"
97367 msgid "Integer 64-bit"
97368 msgstr "Entero de 64 bits"
97371 msgid "64-bit integer"
97372 msgstr "Entero de 64 bits"
97375 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
97376 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
97379 msgid "Float Vector"
97380 msgstr "Vector decimal"
97383 msgid "3D float vector"
97384 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
97387 msgid "Double Vector"
97388 msgstr "Vector doble"
97391 msgid "3D double vector"
97392 msgstr "Vector 3D doble"
97395 msgid "Integer Vector"
97396 msgstr "Vector entero"
97399 msgid "3D integer vector"
97400 msgstr "Vector 3D entero"
97403 msgid "Points (Unsupported)"
97404 msgstr "Puntos (no soportado)"
97407 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
97408 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
97411 msgid "Unknown"
97412 msgstr "Desconocido"
97415 msgid "Unsupported data type"
97416 msgstr "Tipo de datos desconocido"
97419 msgid "Is Loaded"
97420 msgstr "Es cargado"
97423 msgid "Grid tree is loaded in memory"
97424 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
97427 msgid "Matrix Object"
97428 msgstr "Matriz de objeto"
97431 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
97432 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
97435 msgid "Volume grid name"
97436 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
97439 msgid "Volume Grids"
97440 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
97443 msgid "Active Grid Index"
97444 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
97447 msgid "Index of active volume grid"
97448 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
97451 msgid "If loading grids failed, error message with details"
97452 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
97455 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
97456 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
97459 msgid "Frame File Path"
97460 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
97463 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
97464 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
97467 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
97468 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
97471 msgid "Volume Render"
97472 msgstr "Procesamiento volumétrico"
97475 msgid "Volume object render settings"
97476 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
97479 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
97480 msgstr "Permite especificar la densidad volumétrica y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
97483 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
97484 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
97487 msgid "Specify volume step size and density in world space"
97488 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
97491 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
97492 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
97495 msgid "Walk navigation settings"
97496 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
97499 msgid "Jump Height"
97500 msgstr "Altura de salto"
97503 msgid "Maximum height of a jump"
97504 msgstr "Altura máxima de un salto"
97507 msgid "Mouse Sensitivity"
97508 msgstr "Sensibilidad del ratón"
97511 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
97512 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
97515 msgid "Teleport Duration"
97516 msgstr "Duración de teletransportación"
97519 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
97520 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
97523 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
97524 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
97527 msgid "Reverse Mouse"
97528 msgstr "Invertir ratón"
97531 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
97532 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
97535 msgid "View Height"
97536 msgstr "Altura de la vista"
97539 msgid "View distance from the floor when walking"
97540 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
97543 msgid "Walk Speed"
97544 msgstr "Velocidad al transitar"
97547 msgid "Base speed for walking and flying"
97548 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
97551 msgid "Speed Factor"
97552 msgstr "Factor de velocidad"
97555 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
97556 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
97559 msgid "Work Space Tool"
97560 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
97563 msgid "Has Data-Block"
97564 msgstr "Contiene bloque de datos"
97567 msgid "Identifier Fallback"
97568 msgstr "Identificador de alternativa"
97571 msgid "Tool Mode"
97572 msgstr "Modo de herramienta"
97575 msgid "Use Paint Canvas"
97576 msgstr "Usar lienzo"
97579 msgid "Does this tool use an painting canvas"
97580 msgstr "Si esta herramienta usa un lienzo para pintar"
97583 msgid "Widget"
97584 msgstr "Control"
97587 msgid "Lighting for a World data-block"
97588 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
97591 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
97592 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
97595 msgid "Use Ambient Occlusion"
97596 msgstr "Usar oclusión ambiental"
97599 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
97600 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
97603 msgid "World Mist"
97604 msgstr "Niebla del entorno"
97607 msgid "Mist settings for a World data-block"
97608 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
97611 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
97612 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
97615 msgid "Type of transition used to fade mist"
97616 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
97619 msgid "Use quadratic progression"
97620 msgstr "Usar progresión cuadrática"
97623 msgid "Use linear progression"
97624 msgstr "Usar progresión lineal"
97627 msgid "Inverse Quadratic"
97628 msgstr "Cuadrático inverso"
97631 msgid "Use inverse quadratic progression"
97632 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
97635 msgid "Control how much mist density decreases with height"
97636 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
97639 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
97640 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
97643 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
97644 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
97647 msgid "Use Mist"
97648 msgstr "Usar niebla"
97651 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
97652 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
97655 msgid "XR Action Map"
97656 msgstr "Mapa de acción XR"
97659 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
97660 msgstr "Elementos en el mapa de acción, que mapean un evento XR a una salida de operador, pose o háptica"
97663 msgid "Name of the action map"
97664 msgstr "Nombre del mapa de acción"
97667 msgid "Selected Item"
97668 msgstr "Elemento seleccionado"
97671 msgid "XR Action Map Binding"
97672 msgstr "Enlace mapa de acción XR"
97675 msgid "Binding in an XR action map item"
97676 msgstr "Enlace en un elemento del mapa de acción XR"
97679 msgid "Axis 0 Region"
97680 msgstr "Región de eje 0"
97683 msgid "Action execution region for the first input axis"
97684 msgstr "Región de ejecución de acción para el primer eje de entrada"
97687 msgid "Use any axis region for operator execution"
97688 msgstr "Usar la región de cualquier eje para la ejecución de operadores"
97691 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
97692 msgstr "Usar sólo la región positiva del eje para la ejecución de operadores"
97695 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
97696 msgstr "Usar sólo la región negativa del eje para la ejecución de operadores"
97699 msgid "Axis 1 Region"
97700 msgstr "Región de eje 1"
97703 msgid "Action execution region for the second input axis"
97704 msgstr "Región de ejecución de acción para el segundo eje de entrada"
97707 msgid "Component Paths"
97708 msgstr "Rutas de componentes"
97711 msgid "OpenXR component paths"
97712 msgstr "Rutas de componentes de OpenXR"
97715 msgid "Name of the action map binding"
97716 msgstr "Nombre del enlace del mapa de acción"
97719 msgid "Pose Location Offset"
97720 msgstr "Desplazamiento de posición pose"
97723 msgid "Pose Rotation Offset"
97724 msgstr "Desplazamiento de rotación pose"
97727 msgid "OpenXR interaction profile path"
97728 msgstr "Ruta del perfil de interacción de OpenXR"
97731 msgid "Input threshold for button/axis actions"
97732 msgstr "Umbral de entrada para acciones de botón/eje"
97735 msgid "XR Action Map Bindings"
97736 msgstr "Enlaces mapa de acción XR"
97739 msgid "Collection of XR action map bindings"
97740 msgstr "Colección de enlaces de mapas de acción XR"
97743 msgid "XR Action Map Item"
97744 msgstr "Elemento mapa de acción XR"
97747 msgid "Bimanual"
97748 msgstr "Bimanual"
97751 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
97752 msgstr "La acción dependerá de los estados/poses de las rutas de ambos usuarios"
97755 msgid "Bindings"
97756 msgstr "Enlaces"
97759 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
97760 msgstr "Enlaces para el elemento del mapa de acción, mapeando la acción a una entrada XR"
97763 msgid "Haptic Amplitude"
97764 msgstr "Amplitud háptica"
97767 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
97768 msgstr "Intensidad de la vibración háptica, en el rango de 0.0 a 1.0"
97771 msgid "Haptic Duration"
97772 msgstr "Duración háptica"
97775 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
97776 msgstr "Duración háptica en segundos. 0.0 es la duración mínima soportada"
97779 msgid "Haptic Frequency"
97780 msgstr "Frecuencia háptica"
97783 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
97784 msgstr "Frecuencia de la vibración háptica en Hertz. 0.0 especifica la frecuencia predefinida del ejecutable OpenXR"
97787 msgid "Haptic Match User Paths"
97788 msgstr "Háptica en rutas usuario coincidentes"
97791 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
97792 msgstr "Aplica háptica a las mismas rutas de usuario para la acción háptica y para esta acción"
97795 msgid "Haptic mode"
97796 msgstr "Modo de háptica"
97799 msgid "Haptic application mode"
97800 msgstr "Modo de aplicación de háptica"
97803 msgid "Apply haptics on button press"
97804 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar el botón"
97807 msgid "Apply haptics on button release"
97808 msgstr "Aplicar acción háptica al soltar el botón"
97811 msgid "Press Release"
97812 msgstr "Presionar y soltar"
97815 msgid "Apply haptics on button press and release"
97816 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar y soltar el botón"
97819 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
97820 msgstr "Aplicar acción háptica repetidamente mientras se esté presionando el botón"
97823 msgid "Haptic Name"
97824 msgstr "Nombre acción háptica"
97827 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
97828 msgstr "Nombre de la acción háptica a ser aplicada al ejecutar esta acción"
97831 msgid "Name of the action map item"
97832 msgstr "Nombre del elemento del mapa de acción"
97835 msgid "Identifier of operator to call on action event"
97836 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de la acción"
97839 msgid "Operator Mode"
97840 msgstr "Modo de operador"
97843 msgid "Operator execution mode"
97844 msgstr "Modo de ejecución del operador"
97847 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
97848 msgstr "Ejecutar operador al presionar el botón (sólo para operadores no modales)"
97851 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
97852 msgstr "Ejecutar operador al soltar el botón (sólo para operadores no modales)"
97855 msgid "Modal"
97856 msgstr "Modal"
97859 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
97860 msgstr "Usar ejecución modal (sólo para operadores modales)"
97863 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
97864 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de acción"
97867 msgid "Is Controller Aim"
97868 msgstr "Es mirilla de controlador"
97871 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
97872 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para la mirilla del controlador de RV"
97875 msgid "Is Controller Grip"
97876 msgstr "Es empuñadura de controlador"
97879 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
97880 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para las empuñaduras del controlador de RV"
97883 msgid "Selected Binding"
97884 msgstr "Enlace seleccionado"
97887 msgid "Currently selected binding"
97888 msgstr "Enlace seleccionado actualmente"
97891 msgid "Action type"
97892 msgstr "Tipo de acción"
97895 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
97896 msgstr "Acción flotante, representando un botón digital o analógico"
97899 msgid "Vector2D"
97900 msgstr "Vector2D"
97903 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
97904 msgstr "Acción vectorial 2D decimal, representando un panel táctil"
97907 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
97908 msgstr "Acción de pose 3D, representando la posición y rotación de un controlador"
97911 msgid "Vibration"
97912 msgstr "Vibración"
97915 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
97916 msgstr "Acción háptica de vibración a ser aplicada, con una cierta duración, frecuencia y amplitud"
97919 msgid "User Paths"
97920 msgstr "Rutas de usuario"
97923 msgid "OpenXR user paths"
97924 msgstr "Rutas de usuario de OpenXR"
97927 msgid "XR Action Map Items"
97928 msgstr "Elementos de mapa de acción XR"
97931 msgid "Collection of XR action map items"
97932 msgstr "Colección de elementos del mapa de acción XR"
97935 msgid "XR Action Maps"
97936 msgstr "Mapas de acción XR"
97939 msgid "Collection of XR action maps"
97940 msgstr "Colección de mapas de acción XR"
97943 msgid "XR Component Path"
97944 msgstr "Ruta de componente XR"
97947 msgid "OpenXR component path"
97948 msgstr "Ruta de componente OpenXR"
97951 msgid "XR Component Paths"
97952 msgstr "Rutas de componentes XR"
97955 msgid "Collection of OpenXR component paths"
97956 msgstr "Colección de rutas de componentes de OpenXR"
97959 msgid "XR Data for Window Manager Event"
97960 msgstr "Datos XR para evento de administrador de ventanas"
97963 msgid "XR action name"
97964 msgstr "Nombre de la acción XR"
97967 msgid "Action Set"
97968 msgstr "Conjunto de acciones"
97971 msgid "XR action set name"
97972 msgstr "Nombre del conjunto de acciones XR"
97975 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
97976 msgstr "Si está ocurriendo una interacción bimanual"
97979 msgid "Controller Location"
97980 msgstr "Posición del controlador"
97983 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
97984 msgstr "Posición de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
97987 msgid "Controller Location Other"
97988 msgstr "Posición del controlador (otro)"
97991 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
97992 msgstr "Posición de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
97995 msgid "Controller Rotation"
97996 msgstr "Rotación del controlador"
97999 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
98000 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
98003 msgid "Controller Rotation Other"
98004 msgstr "Rotación del controlador (otro)"
98007 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
98008 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
98011 msgid "Float Threshold"
98012 msgstr "Umbral decimal"
98015 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
98016 msgstr "Umbral de entrada para acciones vectoriales 2D decimales"
98019 msgid "XR action values corresponding to type"
98020 msgstr "Valores de acción XR correspondientes al tipo"
98023 msgid "State Other"
98024 msgstr "Estado otro"
98027 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
98028 msgstr "Estado de la ruta del otro usuario para acciones bimanuales"
98031 msgid "XR action type"
98032 msgstr "Tipo de acción XR"
98035 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
98036 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
98039 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
98040 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
98043 msgid "Base Pose Object"
98044 msgstr "Objeto para pose inicial"
98047 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
98048 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
98051 msgid "Base Pose Type"
98052 msgstr "Tipo de pose inicial"
98055 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
98056 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
98059 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
98060 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
98063 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
98064 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
98067 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
98068 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
98071 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
98072 msgstr "Escala uniforme a ser aplicada a la vista de RV"
98075 msgid "VR viewport far clipping distance"
98076 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
98079 msgid "VR viewport near clipping distance"
98080 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
98083 msgid "Controller Draw Style"
98084 msgstr "Estilo visualización controlador"
98087 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
98088 msgstr "Estilo a usar al dibujar los controladores de RV"
98091 msgid "Dark"
98092 msgstr "Oscuro"
98095 msgid "Draw dark controller"
98096 msgstr "Dibujar controlador oscuro"
98099 msgid "Draw light controller"
98100 msgstr "Dibujar controlador claro"
98103 msgid "Dark + Ray"
98104 msgstr "Oscuro + rayo"
98107 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
98108 msgstr "Dibujar controlador oscuro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
98111 msgid "Light + Ray"
98112 msgstr "Claro + rayo"
98115 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
98116 msgstr "Dibujar controlador claro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
98119 msgid "Show Controllers"
98120 msgstr "Mostrar controladores"
98123 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
98124 msgstr "Muestra los controladores de RV (requiere acciones de RV para las poses del controlador)"
98127 msgid "Show Custom Overlays"
98128 msgstr "Mostrar sobreimpresos personalizados"
98131 msgid "Show custom VR overlays"
98132 msgstr "Muestra sobreimpresos personalizados de VR"
98135 msgid "Show Object Extras"
98136 msgstr "Mostrar opciones de objeto extra"
98139 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
98140 msgstr "Muestra opciones extra de objetos, incluyendo vacíos, luces y cámaras"
98143 msgid "Show Selection"
98144 msgstr "Mostrar selección"
98147 msgid "Show selection outlines"
98148 msgstr "Mostrar contornos de selección"
98151 msgid "Absolute Tracking"
98152 msgstr "Rastreo absoluto"
98155 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
98156 msgstr "Permite que el origen de rastreo de RV sea definido independientemente de la posición del casco"
98159 msgid "Positional Tracking"
98160 msgstr "Rastreo posicional"
98163 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
98164 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
98167 msgid "Session State"
98168 msgstr "Estado de la sesión"
98171 msgid "Active Action Map"
98172 msgstr "Mapa de acción activo"
98175 msgid "Navigation Location"
98176 msgstr "Posición de navegación"
98179 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
98180 msgstr "Desplazamiento de posición a ser aplicado a la pose base para determinar la ubicación del visor"
98183 msgid "Navigation Rotation"
98184 msgstr "Rotación de navegación"
98187 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
98188 msgstr "Desplazamiento de rotación a ser aplicado a la pose base para determinar la rotación del visor"
98191 msgid "Navigation Scale"
98192 msgstr "Escala de navegación"
98195 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
98196 msgstr "Multiplicador adicional de escala a ser aplicado a la escala base para determinar la escala del visor"
98199 msgid "Selected Action Map"
98200 msgstr "Mapa de acción seleccionado"
98203 msgid "Viewer Pose Location"
98204 msgstr "Posición de la pose del visor"
98207 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
98208 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
98211 msgid "Viewer Pose Rotation"
98212 msgstr "Rotación de la pose del visor"
98215 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
98216 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
98219 msgid "XR User Path"
98220 msgstr "Ruta de usuario XR"
98223 msgid "OpenXR user path"
98224 msgstr "Ruta de usuario de OpenXR"
98227 msgid "XR User Paths"
98228 msgstr "Rutas de usuario XR"
98231 msgid "Collection of OpenXR user paths"
98232 msgstr "Colección de rutas de usuario OpenXR"
98235 msgid "Work Space UI Tag"
98236 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
98239 msgid "WorkSpace UI Tags"
98240 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
98243 msgctxt "Operator"
98244 msgid "Action:"
98245 msgstr "Acción:"
98248 msgctxt "Operator"
98249 msgid "Anim:"
98250 msgstr "Anim:"
98253 msgctxt "Operator"
98254 msgid "Armature:"
98255 msgstr "Esqueleto:"
98258 msgctxt "Operator"
98259 msgid "Asset:"
98260 msgstr "Recurso:"
98263 msgctxt "Operator"
98264 msgid "Blender_id:"
98265 msgstr "ID_Blender:"
98268 msgctxt "Operator"
98269 msgid "Boid:"
98270 msgstr "Boid:"
98273 msgctxt "Operator"
98274 msgid "Brush:"
98275 msgstr "Pincel:"
98278 msgctxt "Operator"
98279 msgid "Buttons:"
98280 msgstr "Botones:"
98283 msgctxt "Operator"
98284 msgid "Cachefile:"
98285 msgstr "Arch_caché:"
98288 msgctxt "Operator"
98289 msgid "Camera:"
98290 msgstr "Cámara:"
98293 msgctxt "Operator"
98294 msgid "Clip:"
98295 msgstr "Clip:"
98298 msgctxt "Operator"
98299 msgid "Cloth:"
98300 msgstr "Ropa:"
98303 msgctxt "Operator"
98304 msgid "Collection:"
98305 msgstr "Colección:"
98308 msgctxt "Operator"
98309 msgid "Console:"
98310 msgstr "Consola:"
98313 msgctxt "Operator"
98314 msgid "Constraint:"
98315 msgstr "Restricción:"
98318 msgctxt "Operator"
98319 msgid "Curves:"
98320 msgstr "Curvas:"
98323 msgctxt "Operator"
98324 msgid "Curve:"
98325 msgstr "Curva:"
98328 msgctxt "Operator"
98329 msgid "Cycles:"
98330 msgstr "Cycles:"
98333 msgctxt "Operator"
98334 msgid "Dpaint:"
98335 msgstr "PinturaD:"
98338 msgctxt "Operator"
98339 msgid "Ed:"
98340 msgstr "Ed:"
98343 msgctxt "Operator"
98344 msgid "Export_animation:"
98345 msgstr "Animación_exp:"
98348 msgctxt "Operator"
98349 msgid "Export_anim:"
98350 msgstr "Animación_exp:"
98353 msgctxt "Operator"
98354 msgid "Export_mesh:"
98355 msgstr "Malla_exp:"
98358 msgctxt "Operator"
98359 msgid "Export_scene:"
98360 msgstr "Escena_exp:"
98363 msgctxt "Operator"
98364 msgid "Export_shape:"
98365 msgstr "Forma_exp:"
98368 msgctxt "Operator"
98369 msgid "File:"
98370 msgstr "Archivo:"
98373 msgctxt "Operator"
98374 msgid "Fluid:"
98375 msgstr "Fluido:"
98378 msgctxt "Operator"
98379 msgid "Font:"
98380 msgstr "Tipografía:"
98383 msgctxt "Operator"
98384 msgid "Geometry:"
98385 msgstr "Geometría:"
98388 msgctxt "Operator"
98389 msgid "Gizmogroup:"
98390 msgstr "Grupomanipulador:"
98393 msgctxt "Operator"
98394 msgid "Gpencil:"
98395 msgstr "Lápizcera:"
98398 msgctxt "Operator"
98399 msgid "Graph:"
98400 msgstr "Gráfica:"
98403 msgctxt "Operator"
98404 msgid "Image:"
98405 msgstr "Imagen:"
98408 msgctxt "Operator"
98409 msgid "Import_anim:"
98410 msgstr "Amimación_imp:"
98413 msgctxt "Operator"
98414 msgid "Import_curve:"
98415 msgstr "Curva_imp:"
98418 msgctxt "Operator"
98419 msgid "Import_image:"
98420 msgstr "Imagen_imp:"
98423 msgctxt "Operator"
98424 msgid "Import_mesh:"
98425 msgstr "Malla_imp:"
98428 msgctxt "Operator"
98429 msgid "Import_scene:"
98430 msgstr "Importar_escena:"
98433 msgctxt "Operator"
98434 msgid "Import_shape:"
98435 msgstr "Forma_imp:"
98438 msgctxt "Operator"
98439 msgid "Info:"
98440 msgstr "Info:"
98443 msgctxt "Operator"
98444 msgid "Lattice:"
98445 msgstr "Jaula:"
98448 msgctxt "Operator"
98449 msgid "Marker:"
98450 msgstr "Marcador:"
98453 msgctxt "Operator"
98454 msgid "Mask:"
98455 msgstr "Máscara:"
98458 msgctxt "Operator"
98459 msgid "Material:"
98460 msgstr "Material:"
98463 msgctxt "Operator"
98464 msgid "Mathvis:"
98465 msgstr "Mathvis:"
98468 msgctxt "Operator"
98469 msgid "Mball:"
98470 msgstr "Metabola:"
98473 msgctxt "Operator"
98474 msgid "Mesh:"
98475 msgstr "Malla:"
98478 msgctxt "Operator"
98479 msgid "Nla:"
98480 msgstr "ANL:"
98483 msgctxt "Operator"
98484 msgid "Node:"
98485 msgstr "Nodo:"
98488 msgctxt "Operator"
98489 msgid "Object:"
98490 msgstr "Objeto:"
98493 msgctxt "Operator"
98494 msgid "Outliner:"
98495 msgstr "Listado:"
98498 msgctxt "Operator"
98499 msgid "Paintcurve:"
98500 msgstr "Curva de pintura:"
98503 msgctxt "Operator"
98504 msgid "Paint:"
98505 msgstr "Pintar:"
98508 msgctxt "Operator"
98509 msgid "Palette:"
98510 msgstr "Paleta:"
98513 msgctxt "Operator"
98514 msgid "Particle:"
98515 msgstr "Partícula:"
98518 msgctxt "Operator"
98519 msgid "Poselib:"
98520 msgstr "BiblPoses:"
98523 msgctxt "Operator"
98524 msgid "Pose:"
98525 msgstr "Pose:"
98528 msgctxt "Operator"
98529 msgid "Preferences:"
98530 msgstr "Preferencias:"
98533 msgctxt "Operator"
98534 msgid "Ptcache:"
98535 msgstr "CachéPts:"
98538 msgctxt "Operator"
98539 msgid "Render:"
98540 msgstr "Procesamiento:"
98543 msgctxt "Operator"
98544 msgid "Rigidbody:"
98545 msgstr "CuerpoRígido:"
98548 msgctxt "Operator"
98549 msgid "Safe_areas:"
98550 msgstr "Áreas seguridad:"
98553 msgctxt "Operator"
98554 msgid "Scene:"
98555 msgstr "Escena:"
98558 msgctxt "Operator"
98559 msgid "Screen:"
98560 msgstr "Pantalla:"
98563 msgctxt "Operator"
98564 msgid "Script:"
98565 msgstr "Script:"
98568 msgctxt "Operator"
98569 msgid "Sculpt_curves:"
98570 msgstr "Escultura_curvas:"
98573 msgctxt "Operator"
98574 msgid "Sculpt:"
98575 msgstr "Escultura:"
98578 msgctxt "Operator"
98579 msgid "Sequencer:"
98580 msgstr "Editor de video:"
98583 msgctxt "Operator"
98584 msgid "Sound:"
98585 msgstr "Sonido:"
98588 msgctxt "Operator"
98589 msgid "Spreadsheet:"
98590 msgstr "Planilla:"
98593 msgctxt "Operator"
98594 msgid "Surface:"
98595 msgstr "Superficie:"
98598 msgctxt "Operator"
98599 msgid "Texture:"
98600 msgstr "Textura:"
98603 msgctxt "Operator"
98604 msgid "Text:"
98605 msgstr "Texto:"
98608 msgctxt "Operator"
98609 msgid "Transform:"
98610 msgstr "Transformación:"
98613 msgctxt "Operator"
98614 msgid "Ui:"
98615 msgstr "Interfaz:"
98618 msgctxt "Operator"
98619 msgid "Uv:"
98620 msgstr "UV:"
98623 msgctxt "Operator"
98624 msgid "View2d:"
98625 msgstr "Vista2D:"
98628 msgctxt "Operator"
98629 msgid "View3d:"
98630 msgstr "Vista3D:"
98633 msgctxt "Operator"
98634 msgid "Wm:"
98635 msgstr "AdmVent:"
98638 msgctxt "Operator"
98639 msgid "Workspace:"
98640 msgstr "Espacio de trabajo:"
98643 msgctxt "Operator"
98644 msgid "World:"
98645 msgstr "Entorno:"
98648 msgctxt "WindowManager"
98649 msgid "Window"
98650 msgstr "Ventana"
98653 msgctxt "WindowManager"
98654 msgid "Screen"
98655 msgstr "Pantalla"
98658 msgctxt "WindowManager"
98659 msgid "Screen Editing"
98660 msgstr "Pantalla - Edición"
98663 msgctxt "WindowManager"
98664 msgid "Region Context Menu"
98665 msgstr "Región - Menú contextual"
98668 msgctxt "WindowManager"
98669 msgid "View2D"
98670 msgstr "Vista 2D"
98673 msgctxt "WindowManager"
98674 msgid "View2D Buttons List"
98675 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
98678 msgctxt "WindowManager"
98679 msgid "User Interface"
98680 msgstr "Interfaz de usuario"
98683 msgctxt "WindowManager"
98684 msgid "3D View"
98685 msgstr "Vista 3D"
98688 msgctxt "WindowManager"
98689 msgid "Object Mode"
98690 msgstr "Modo Objeto"
98693 msgctxt "WindowManager"
98694 msgid "3D View Tool: Tweak"
98695 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
98698 msgctxt "WindowManager"
98699 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
98700 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar (alternativa)"
98703 msgctxt "WindowManager"
98704 msgid "3D View Tool: Select Box"
98705 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
98708 msgctxt "WindowManager"
98709 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
98710 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
98713 msgctxt "WindowManager"
98714 msgid "3D View Tool: Select Circle"
98715 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
98718 msgctxt "WindowManager"
98719 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
98720 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo) (alternativa)"
98723 msgctxt "WindowManager"
98724 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
98725 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
98728 msgctxt "WindowManager"
98729 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
98730 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo) (alternativa)"
98733 msgctxt "WindowManager"
98734 msgid "3D View Tool: Cursor"
98735 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
98738 msgctxt "WindowManager"
98739 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
98740 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor (alternativa)"
98743 msgctxt "WindowManager"
98744 msgid "3D View Tool: Move"
98745 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
98748 msgctxt "WindowManager"
98749 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
98750 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover (alternativa)"
98753 msgctxt "WindowManager"
98754 msgid "3D View Tool: Rotate"
98755 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
98758 msgctxt "WindowManager"
98759 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
98760 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar (alternativa)"
98763 msgctxt "WindowManager"
98764 msgid "3D View Tool: Scale"
98765 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
98768 msgctxt "WindowManager"
98769 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
98770 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar (alternativa)"
98773 msgctxt "WindowManager"
98774 msgid "3D View Tool: Transform"
98775 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
98778 msgctxt "WindowManager"
98779 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
98780 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar (alternativa)"
98783 msgctxt "WindowManager"
98784 msgid "Generic Tool: Annotate"
98785 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
98788 msgctxt "WindowManager"
98789 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
98790 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (alternativa)"
98793 msgctxt "WindowManager"
98794 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
98795 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
98798 msgctxt "WindowManager"
98799 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
98800 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea) (alternativa)"
98803 msgctxt "WindowManager"
98804 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
98805 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
98808 msgctxt "WindowManager"
98809 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
98810 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono) (alternativa)"
98813 msgctxt "WindowManager"
98814 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
98815 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
98818 msgctxt "WindowManager"
98819 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
98820 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación (alternativa)"
98823 msgctxt "WindowManager"
98824 msgid "3D View Tool: Measure"
98825 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
98828 msgctxt "WindowManager"
98829 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
98830 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir (alternativa)"
98833 msgctxt "WindowManager"
98834 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
98835 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
98838 msgctxt "WindowManager"
98839 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
98840 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva (alternativa)"
98843 msgctxt "WindowManager"
98844 msgid "Mesh"
98845 msgstr "Malla"
98848 msgctxt "WindowManager"
98849 msgid "3D View Tool: Shear"
98850 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
98853 msgctxt "WindowManager"
98854 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
98855 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar (alternativa)"
98858 msgctxt "WindowManager"
98859 msgid "Curve"
98860 msgstr "Curva"
98863 msgctxt "WindowManager"
98864 msgid "Armature"
98865 msgstr "Esqueleto"
98868 msgctxt "WindowManager"
98869 msgid "Metaball"
98870 msgstr "Metabola"
98873 msgctxt "WindowManager"
98874 msgid "Lattice"
98875 msgstr "Jaula"
98878 msgctxt "WindowManager"
98879 msgid "Font"
98880 msgstr "Tipografía"
98883 msgctxt "WindowManager"
98884 msgid "Pose"
98885 msgstr "Pose"
98888 msgctxt "WindowManager"
98889 msgid "Vertex Paint"
98890 msgstr "Pintar vértices"
98893 msgctxt "WindowManager"
98894 msgid "Weight Paint"
98895 msgstr "Pintar influencias"
98898 msgctxt "WindowManager"
98899 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
98900 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
98903 msgctxt "WindowManager"
98904 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
98905 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
98908 msgctxt "WindowManager"
98909 msgid "Image Paint"
98910 msgstr "Pintar imagen"
98913 msgctxt "WindowManager"
98914 msgid "Sculpt"
98915 msgstr "Escultura"
98918 msgctxt "WindowManager"
98919 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
98920 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras"
98923 msgctxt "WindowManager"
98924 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
98925 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras (alternativa)"
98928 msgctxt "WindowManager"
98929 msgid "Particle"
98930 msgstr "Partículas"
98933 msgctxt "WindowManager"
98934 msgid "Knife Tool Modal Map"
98935 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
98938 msgctxt "WindowManager"
98939 msgid "Custom Normals Modal Map"
98940 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
98943 msgctxt "WindowManager"
98944 msgid "Bevel Modal Map"
98945 msgstr "Biselado - Mapa modal"
98948 msgctxt "WindowManager"
98949 msgid "Paint Stroke Modal"
98950 msgstr "Pintar - Trazo modal"
98953 msgctxt "WindowManager"
98954 msgid "Sculpt Expand Modal"
98955 msgstr "Escultura - Expandir modal"
98958 msgctxt "WindowManager"
98959 msgid "Paint Curve"
98960 msgstr "Pintar curva"
98963 msgctxt "WindowManager"
98964 msgid "Curve Pen Modal Map"
98965 msgstr "Pluma de curvas - Mapa modal"
98968 msgctxt "WindowManager"
98969 msgid "Object Non-modal"
98970 msgstr "Objeto - No modal"
98973 msgctxt "WindowManager"
98974 msgid "View3D Placement Modal"
98975 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
98978 msgctxt "WindowManager"
98979 msgid "View3D Walk Modal"
98980 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
98983 msgctxt "WindowManager"
98984 msgid "View3D Fly Modal"
98985 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
98988 msgctxt "WindowManager"
98989 msgid "View3D Rotate Modal"
98990 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
98993 msgctxt "WindowManager"
98994 msgid "View3D Move Modal"
98995 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
98998 msgctxt "WindowManager"
98999 msgid "View3D Zoom Modal"
99000 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
99003 msgctxt "WindowManager"
99004 msgid "View3D Dolly Modal"
99005 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
99008 msgctxt "WindowManager"
99009 msgid "3D View Generic"
99010 msgstr "Vista 3D - Genérico"
99013 msgctxt "WindowManager"
99014 msgid "Graph Editor"
99015 msgstr "Editor de curvas"
99018 msgctxt "WindowManager"
99019 msgid "Graph Editor Generic"
99020 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
99023 msgctxt "WindowManager"
99024 msgid "Dopesheet"
99025 msgstr "Planilla de tiempos"
99028 msgctxt "WindowManager"
99029 msgid "Dopesheet Generic"
99030 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
99033 msgctxt "WindowManager"
99034 msgid "NLA Editor"
99035 msgstr "Editor de ANL"
99038 msgctxt "WindowManager"
99039 msgid "NLA Channels"
99040 msgstr "ANL - Canales"
99043 msgctxt "WindowManager"
99044 msgid "NLA Generic"
99045 msgstr "ANL - Genérico"
99048 msgctxt "WindowManager"
99049 msgid "Timeline"
99050 msgstr "Línea de tiempo"
99053 msgctxt "WindowManager"
99054 msgid "Image"
99055 msgstr "Imagen"
99058 msgctxt "WindowManager"
99059 msgid "UV Editor"
99060 msgstr "Editor de UV"
99063 msgctxt "WindowManager"
99064 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
99065 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
99068 msgctxt "WindowManager"
99069 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
99070 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover (alternativa)"
99073 msgctxt "WindowManager"
99074 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
99075 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
99078 msgctxt "WindowManager"
99079 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
99080 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar (alternativa)"
99083 msgctxt "WindowManager"
99084 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
99085 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
99088 msgctxt "WindowManager"
99089 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
99090 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar (alternativa)"
99093 msgctxt "WindowManager"
99094 msgid "UV Sculpt"
99095 msgstr "UV - Escultura"
99098 msgctxt "WindowManager"
99099 msgid "Image View"
99100 msgstr "Visor de imágenes"
99103 msgctxt "WindowManager"
99104 msgid "Image Editor Tool: Sample"
99105 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
99108 msgctxt "WindowManager"
99109 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
99110 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra (alternativa)"
99113 msgctxt "WindowManager"
99114 msgid "Image Generic"
99115 msgstr "Imagen - Genérico"
99118 msgctxt "WindowManager"
99119 msgid "Outliner"
99120 msgstr "Listado"
99123 msgctxt "WindowManager"
99124 msgid "Node Editor"
99125 msgstr "Editor de nodos"
99128 msgctxt "WindowManager"
99129 msgid "Node Generic"
99130 msgstr "Nodo - Genérico"
99133 msgctxt "WindowManager"
99134 msgid "SequencerCommon"
99135 msgstr "Editor de video - Común"
99138 msgctxt "WindowManager"
99139 msgid "Sequencer"
99140 msgstr "Editor de video"
99143 msgctxt "WindowManager"
99144 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
99145 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar"
99148 msgctxt "WindowManager"
99149 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
99150 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar (alternativa)"
99153 msgctxt "WindowManager"
99154 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
99155 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
99158 msgctxt "WindowManager"
99159 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
99160 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
99163 msgctxt "WindowManager"
99164 msgid "Sequencer Tool: Blade"
99165 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir"
99168 msgctxt "WindowManager"
99169 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
99170 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir (alternativa)"
99173 msgctxt "WindowManager"
99174 msgid "SequencerPreview"
99175 msgstr "Editor de video - Previsualización"
99178 msgctxt "WindowManager"
99179 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
99180 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor"
99183 msgctxt "WindowManager"
99184 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
99185 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor (alternativa)"
99188 msgctxt "WindowManager"
99189 msgid "Sequencer Tool: Move"
99190 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover"
99193 msgctxt "WindowManager"
99194 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
99195 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover (alternativa)"
99198 msgctxt "WindowManager"
99199 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
99200 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar"
99203 msgctxt "WindowManager"
99204 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
99205 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar (alternativa)"
99208 msgctxt "WindowManager"
99209 msgid "Sequencer Tool: Scale"
99210 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar"
99213 msgctxt "WindowManager"
99214 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
99215 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar (alternativa)"
99218 msgctxt "WindowManager"
99219 msgid "Sequencer Tool: Sample"
99220 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra"
99223 msgctxt "WindowManager"
99224 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
99225 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra (alternativa)"
99228 msgctxt "WindowManager"
99229 msgid "File Browser"
99230 msgstr "Explorador de archivos"
99233 msgctxt "WindowManager"
99234 msgid "File Browser Main"
99235 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
99238 msgctxt "WindowManager"
99239 msgid "File Browser Buttons"
99240 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
99243 msgctxt "WindowManager"
99244 msgid "Info"
99245 msgstr "Info"
99248 msgctxt "WindowManager"
99249 msgid "Property Editor"
99250 msgstr "Editor de propiedades"
99253 msgctxt "WindowManager"
99254 msgid "Text"
99255 msgstr "Texto"
99258 msgctxt "WindowManager"
99259 msgid "Text Generic"
99260 msgstr "Texto - Genérico"
99263 msgctxt "WindowManager"
99264 msgid "Console"
99265 msgstr "Consola"
99268 msgctxt "WindowManager"
99269 msgid "Clip"
99270 msgstr "Clip"
99273 msgctxt "WindowManager"
99274 msgid "Clip Editor"
99275 msgstr "Editor de clips"
99278 msgctxt "WindowManager"
99279 msgid "Clip Graph Editor"
99280 msgstr "Clip - Editor de curvas"
99283 msgctxt "WindowManager"
99284 msgid "Clip Dopesheet Editor"
99285 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
99288 msgctxt "WindowManager"
99289 msgid "Grease Pencil"
99290 msgstr "Lápiz de cera"
99293 msgctxt "WindowManager"
99294 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
99295 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
99298 msgctxt "WindowManager"
99299 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
99300 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
99303 msgctxt "WindowManager"
99304 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
99305 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
99308 msgctxt "WindowManager"
99309 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
99310 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
99313 msgctxt "WindowManager"
99314 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
99315 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
99318 msgctxt "WindowManager"
99319 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
99320 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
99323 msgctxt "WindowManager"
99324 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
99325 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
99328 msgctxt "WindowManager"
99329 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
99330 msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos"
99333 msgctxt "WindowManager"
99334 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
99335 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Suavizar"
99338 msgctxt "WindowManager"
99339 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
99340 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Grosor"
99343 msgctxt "WindowManager"
99344 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
99345 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Intensidad"
99348 msgctxt "WindowManager"
99349 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
99350 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Arrastrar"
99353 msgctxt "WindowManager"
99354 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
99355 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Empujar"
99358 msgctxt "WindowManager"
99359 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
99360 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Torsionar"
99363 msgctxt "WindowManager"
99364 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
99365 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Pellizcar"
99368 msgctxt "WindowManager"
99369 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
99370 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Aleatorizar"
99373 msgctxt "WindowManager"
99374 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
99375 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Clonar"
99378 msgctxt "WindowManager"
99379 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
99380 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
99383 msgctxt "WindowManager"
99384 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
99385 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
99388 msgctxt "WindowManager"
99389 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
99390 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
99393 msgctxt "WindowManager"
99394 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
99395 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
99398 msgctxt "WindowManager"
99399 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
99400 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
99403 msgctxt "WindowManager"
99404 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
99405 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
99408 msgctxt "WindowManager"
99409 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
99410 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
99413 msgctxt "WindowManager"
99414 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
99415 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
99418 msgctxt "WindowManager"
99419 msgid "Mask Editing"
99420 msgstr "Edición de máscaras"
99423 msgctxt "WindowManager"
99424 msgid "Frames"
99425 msgstr "Fotogramas"
99428 msgctxt "WindowManager"
99429 msgid "Markers"
99430 msgstr "Marcadores"
99433 msgctxt "WindowManager"
99434 msgid "Animation"
99435 msgstr "Animación"
99438 msgctxt "WindowManager"
99439 msgid "Animation Channels"
99440 msgstr "Animación - Canales"
99443 msgctxt "WindowManager"
99444 msgid "View3D Gesture Circle"
99445 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
99448 msgctxt "WindowManager"
99449 msgid "Gesture Straight Line"
99450 msgstr "Gesto - Línea recta"
99453 msgctxt "WindowManager"
99454 msgid "Gesture Zoom Border"
99455 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
99458 msgctxt "WindowManager"
99459 msgid "Gesture Box"
99460 msgstr "Gesto - Marco"
99463 msgctxt "WindowManager"
99464 msgid "Standard Modal Map"
99465 msgstr "Mapa modal - Estándar"
99468 msgctxt "WindowManager"
99469 msgid "Transform Modal Map"
99470 msgstr "Mapa modal - Transformación"
99473 msgctxt "WindowManager"
99474 msgid "Eyedropper Modal Map"
99475 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
99478 msgctxt "WindowManager"
99479 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
99480 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
99483 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
99484 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de la escena"
99487 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
99488 msgstr "El portapapeles no contiene una matriz válida"
99491 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
99492 msgstr "Este modo requiere que los Claves automáticos funcionen correctamente"
99495 msgid "No selected frames found"
99496 msgstr "No se encontraron fotogramas seleccionados"
99499 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
99500 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de previsualización"
99503 msgid "These require auto-key:"
99504 msgstr "Estos requieren claves automáticos:"
99507 msgctxt "Operator"
99508 msgid "Paste to Selected Keys"
99509 msgstr "Pegar en claves seleccionados"
99512 msgctxt "Operator"
99513 msgid "Paste and Bake"
99514 msgstr "Pegar y capturar"
99517 msgid "Denoising completed"
99518 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
99521 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
99522 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
99525 msgid "OSL shader compilation succeeded"
99526 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
99529 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
99530 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
99533 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
99534 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
99537 msgid "OSL query failed to open "
99538 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
99541 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
99542 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
99545 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
99546 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
99549 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
99550 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
99553 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
99554 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para Cycles"
99557 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
99558 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 3.0"
99561 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
99562 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 5.0"
99565 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
99566 msgstr "y controladores NVIDIA versión 470 o más nuevo"
99569 msgid "Requires discrete AMD GPU with RDNA architecture"
99570 msgstr "Requiere una GPU discreta de AMD con arquitectura RDNA"
99573 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
99574 msgstr "y un controlador AMD Radeon Pro 21.Q4 o más nuevo"
99577 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
99578 msgstr "Requiere Apple Silicon con macOS 12.2 o más nuevo"
99581 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
99582 msgstr "o AMD con macOS 12.3 o más nuevo"
99585 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
99586 msgstr "y controladores AMD versión 22.10 o más nuevo"
99589 msgid "Noise Threshold"
99590 msgstr "Umbral de ruido"
99593 msgid "Start Sample"
99594 msgstr "Muestreo inicial"
99597 msgid "Multiplier"
99598 msgstr "Multiplicador"
99601 msgid "Dicing Rate Render"
99602 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
99605 msgid "Offscreen Scale"
99606 msgstr "Escala fuera de pantalla"
99609 msgid "Step Rate Render"
99610 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
99613 msgid "Direct Light"
99614 msgstr "Iluminación directa"
99617 msgid "Indirect Light"
99618 msgstr "Iluminación indirecta"
99621 msgid "Reflective"
99622 msgstr "Reflectivas"
99625 msgid "Refractive"
99626 msgstr "Refractivas"
99629 msgid "Rolling Shutter"
99630 msgstr "Obturador progresivo"
99633 msgid "Roughness Threshold"
99634 msgstr "Umbral de rugosidad"
99637 msgid "Surfaces"
99638 msgstr "Superficies"
99641 msgid "Denoising"
99642 msgstr "Reducción de ruidos"
99645 msgid "Denoising Data"
99646 msgstr "Datos reducción de ruido"
99649 msgid "Indexes"
99650 msgstr "Identificadores"
99653 msgid "Pipeline"
99654 msgstr "Canalización"
99657 msgid "Geometry Offset"
99658 msgstr "Desplazar geometría"
99661 msgid "Shading Offset"
99662 msgstr "Desplazar sombreado"
99665 msgid "Show In"
99666 msgstr "Mostrar en"
99669 msgid "Viewports"
99670 msgstr "Vistas"
99673 msgid "Renders"
99674 msgstr "Procesamiento"
99677 msgid "No output node"
99678 msgstr "Sin nodo de salida"
99681 msgid "Homogeneous"
99682 msgstr "Homogéneo"
99685 msgid "BVH"
99686 msgstr "BVH"
99689 msgid "Module Debug"
99690 msgstr "Depuración de módulo"
99693 msgid "Viewport BVH"
99694 msgstr "BVH en vistas"
99697 msgid "Max Subdivision"
99698 msgstr "Subdivisiones máx"
99701 msgid "Texture Limit"
99702 msgstr "Límite de textura"
99705 msgid "Volume Resolution"
99706 msgstr "Resolución de volúmenes"
99709 msgid "Camera Culling"
99710 msgstr "Descartar por cámara"
99713 msgid "Distance Culling"
99714 msgstr "Descartar por distancia"
99717 msgid " Max Samples"
99718 msgstr " Muestras máx"
99721 msgid "Min Samples"
99722 msgstr "Muestras mín"
99725 msgid "Prefilter"
99726 msgstr "Prefiltrar"
99729 msgid "Curve Subdivisions"
99730 msgstr "Subdivisiones de curvas"
99733 msgid "AO Factor"
99734 msgstr "Factor de OA"
99737 msgid "Viewport Bounces"
99738 msgstr "Rebotes vistas"
99741 msgid "Render Bounces"
99742 msgstr "Rebotes procesamiento"
99745 msgid "Incompatible output node"
99746 msgstr "Nodo de salida incompatible"
99749 msgid "Portal"
99750 msgstr "Portal"
99753 msgid "Swizzle R"
99754 msgstr "Orden  R"
99757 msgid "Extrusion"
99758 msgstr "Extrusión"
99761 msgid "Clear Image"
99762 msgstr "Limpiar imagen"
99765 msgid "Cycles built without Embree support"
99766 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
99769 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
99770 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
99773 msgctxt "Operator"
99774 msgid "Assign"
99775 msgstr "Asignar"
99778 msgctxt "Operator"
99779 msgid "Deselect"
99780 msgstr "Deseleccionar"
99783 msgid "Contributions"
99784 msgstr "Contribuciones"
99787 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
99788 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
99791 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
99792 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
99795 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
99796 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
99799 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
99800 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
99803 msgid "Cameras & Markers (.py)"
99804 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
99807 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
99808 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
99811 msgid "Images as Planes"
99812 msgstr "Imágenes como planos"
99815 msgid "Import Options:"
99816 msgstr "Opciones de importación:"
99819 msgid "Compositing Nodes:"
99820 msgstr "Nodos de composición:"
99823 msgid "Material Settings:"
99824 msgstr "Opciones de material:"
99827 msgid "Texture Settings:"
99828 msgstr "Opciones de textura:"
99831 msgid "Position:"
99832 msgstr "Posición:"
99835 msgid "Plane dimensions:"
99836 msgstr "Dimensiones del plano:"
99839 msgid "Orientation:"
99840 msgstr "Orientación:"
99843 msgid "Added {} Image Plane(s)"
99844 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
99847 msgid "%s is not supported"
99848 msgstr "%s no es soportado"
99851 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
99852 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
99855 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
99856 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
99859 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
99860 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
99863 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
99864 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
99867 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
99868 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
99871 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
99872 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
99875 msgid "No 'Objects' found in file %r"
99876 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
99879 msgid "No 'Connections' found in file %r"
99880 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
99883 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
99884 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
99887 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
99888 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
99891 msgid "Triangulated  faces"
99892 msgstr "Caras trianguladas"
99895 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
99896 msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras"
99899 msgid "Scaled by "
99900 msgstr "Escalado por "
99903 msgid "Object has zero volume"
99904 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
99907 msgid "Object has zero bounds"
99908 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
99911 msgid "Report is out of date, re-run check"
99912 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
99915 msgid "Skipping object. No faces selected"
99916 msgstr "Omitiendo objeto. Ninguna cara seleccionada"
99919 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
99920 msgstr "Omitiendo algunos objetos. Ninguna cara seleccionada. Ver terminal"
99923 msgid "Statistics"
99924 msgstr "Estadísticas"
99927 msgctxt "Operator"
99928 msgid "Volume"
99929 msgstr "Volumen"
99932 msgctxt "Operator"
99933 msgid "Area"
99934 msgstr "Área"
99937 msgid "Checks"
99938 msgstr "Comprobaciones"
99941 msgctxt "Operator"
99942 msgid "Solid"
99943 msgstr "Sólida"
99946 msgctxt "Operator"
99947 msgid "Intersections"
99948 msgstr "Intersecciones"
99951 msgctxt "Operator"
99952 msgid "Degenerate"
99953 msgstr "Malformaciones"
99956 msgctxt "Operator"
99957 msgid "Distorted"
99958 msgstr "Distorsiones"
99961 msgctxt "Operator"
99962 msgid "Edge Sharp"
99963 msgstr "Definición de bordes"
99966 msgctxt "Operator"
99967 msgid "Overhang"
99968 msgstr "Sobresalientes"
99971 msgctxt "Operator"
99972 msgid "Check All"
99973 msgstr "Comprobar todo"
99976 msgctxt "Operator"
99977 msgid "Make Manifold"
99978 msgstr "Hacer desplegable"
99981 msgid "Scale To"
99982 msgstr "Escalar a"
99985 msgctxt "Operator"
99986 msgid "Bounds"
99987 msgstr "Límites"
99990 msgctxt "Operator"
99991 msgid "Align XY"
99992 msgstr "Alinear XY"
99995 msgctxt "Operator"
99996 msgid "Export"
99997 msgstr "Exportar"
100000 msgid "Result"
100001 msgstr "Resultado"
100004 msgid "Select objects to scatter and a target object"
100005 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
100008 msgctxt "Operator"
100009 msgid "Apply Pose"
100010 msgstr "Aplicar pose"
100013 msgctxt "Operator"
100014 msgid "Blend Pose"
100015 msgstr "Fundir pose"
100018 msgctxt "Operator"
100019 msgid "Select Pose Bones"
100020 msgstr "Seleccionar huesos de pose"
100023 msgctxt "Operator"
100024 msgid "Deselect Pose Bones"
100025 msgstr "Deseleccionar huesos de pose"
100028 msgctxt "Operator"
100029 msgid "Apply"
100030 msgstr "Aplicar"
100033 msgctxt "Operator"
100034 msgid "Interactive Blend"
100035 msgstr "Fundido interactivo"
100038 msgid "Activate & Edit"
100039 msgstr "Activar y editar"
100042 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
100043 msgstr "La acción %s fue marcada con un usuario ficticio para prevenir su pérdida"
100046 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
100047 msgstr "Recurso de pose copiado, usar Pegar como nuevo recurso en cualquier Explorador de recursos para pegarlo"
100050 msgid "Pasted %d assets"
100051 msgstr "Se pegaron %d recursos"
100054 msgid " bones from "
100055 msgstr " huesos desde "
100058 msgid "Converted %d poses to pose assets"
100059 msgstr "Se convirtieron %d poses a recursos de pose"
100062 msgid "No keyframes were found for this pose"
100063 msgstr "No se encontraron fotogramas clave para esta pose"
100066 msgid "No animation data found to create asset from"
100067 msgstr "No se encontraron datos de animación a partir de los cuales crear el recurso"
100070 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
100071 msgstr "Se encontró un número no nulo de usuarios para el recurso, por favor reportarlo como un error"
100074 msgid "Did not find any assets on clipboard"
100075 msgstr "No se encontró ningún recurso en el portapapeles"
100078 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
100079 msgstr "El recurso seleccionado no pudo ser ubicado dentro de la biblioteca de recursos"
100082 msgid "Selected asset  is not an Action"
100083 msgstr "El recurso seleccionado no es una acción"
100086 msgid "Unable to convert to pose assets"
100087 msgstr "No es posible convertir a recursos de pose"
100090 msgid "Demo Mode:"
100091 msgstr "Modo de demostración:"
100094 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
100095 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
100098 msgid "Save to PO File"
100099 msgstr "Guardar a archivo .PO"
100102 msgid "Rebuild MO File"
100103 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
100106 msgid "Erase Local MO files"
100107 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
100110 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
100111 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
100114 msgid "    RNA Path: bpy.types."
100115 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
100118 msgid "    RNA Context: "
100119 msgstr "    Contexto RNA: "
100122 msgid "Labels:"
100123 msgstr "Etiquetas:"
100126 msgid "Tool Tips:"
100127 msgstr "Descripciones de herramientas:"
100130 msgid "Button Label:"
100131 msgstr "Etiqueta botón:"
100134 msgid "RNA Label:"
100135 msgstr "Etiqueta RNA:"
100138 msgid "Enum Item Label:"
100139 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
100142 msgid "Button Tip:"
100143 msgstr "Descripción botón:"
100146 msgid "RNA Tip:"
100147 msgstr "Descripción RNA:"
100150 msgid "Enum Item Tip:"
100151 msgstr "Descripción elemento enum:"
100154 msgid "Could not write to po file ({})"
100155 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
100158 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
100159 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para conservar las mismas!"
100162 msgctxt "Operator"
100163 msgid "Save Persistent To..."
100164 msgstr "Guardar persistente a..."
100167 msgctxt "Operator"
100168 msgid "Load Persistent From..."
100169 msgstr "Cargar persistente desde..."
100172 msgctxt "Operator"
100173 msgid "Load"
100174 msgstr "Cargar"
100177 msgid "No add-on module given!"
100178 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
100181 msgid "Add-on '{}' not found!"
100182 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
100185 msgid "Info written to {} text datablock!"
100186 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
100189 msgid "Message extraction process failed!"
100190 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
100193 msgid "Could not init languages data!"
100194 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
100197 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
100198 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
100201 msgctxt "Operator"
100202 msgid "Init Settings"
100203 msgstr "Opciones iniciales"
100206 msgctxt "Operator"
100207 msgid "Reset Settings"
100208 msgstr "Restablecer opciones"
100211 msgctxt "Operator"
100212 msgid "Deselect All"
100213 msgstr "(De)seleccionar todo"
100216 msgctxt "Operator"
100217 msgid "Update Branches"
100218 msgstr "Actualizar ramas"
100221 msgctxt "Operator"
100222 msgid "Update Trunk"
100223 msgstr "Actualizar tronco"
100226 msgctxt "Operator"
100227 msgid "Clean up Branches"
100228 msgstr "Limpiar ramas"
100231 msgctxt "Operator"
100232 msgid "Statistics"
100233 msgstr "Estadísticas"
100236 msgid "Add-ons:"
100237 msgstr "Complementos:"
100240 msgctxt "Operator"
100241 msgid "Refresh I18n Data..."
100242 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
100245 msgctxt "Operator"
100246 msgid "Export PO..."
100247 msgstr "Exportar PO..."
100250 msgctxt "Operator"
100251 msgid "Import PO..."
100252 msgstr "Importar PO..."
100255 msgctxt "Operator"
100256 msgid "Invert Selection"
100257 msgstr "Invertir selección"
100260 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
100261 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
100264 msgid "Positional"
100265 msgstr "Posicional"
100268 msgid "Controllers"
100269 msgstr "Controladores"
100272 msgid "Custom Overlays"
100273 msgstr "Sobreimpresos personalizados"
100276 msgid "Object Extras"
100277 msgstr "Opciones extra"
100280 msgid "Controller Style"
100281 msgstr "Estilo de controlador"
100284 msgid "Gamepad"
100285 msgstr "Mando de juego"
100288 msgid "Extensions"
100289 msgstr "Extensiones"
100292 msgid "HP Reverb G2"
100293 msgstr "HP Reverb G2"
100296 msgid "HTC Vive Cosmos"
100297 msgstr "HTC Vive Cosmos"
100300 msgid "HTC Vive Focus"
100301 msgstr "HTC Vive Focus"
100304 msgid "Huawei"
100305 msgstr "Huawei"
100308 msgid "Note:"
100309 msgstr "Nota:"
100312 msgid "Settings here may have a significant"
100313 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
100316 msgid "performance impact!"
100317 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
100320 msgid "Built without VR/OpenXR features"
100321 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
100324 msgctxt "Operator"
100325 msgid "New"
100326 msgstr "Nueva"
100329 msgctxt "Operator"
100330 msgid "Edit Value"
100331 msgstr "Editar valor"
100334 msgid "API Defined"
100335 msgstr "Definida en la API"
100338 msgid "Torus"
100339 msgstr "Rosca"
100342 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
100343 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
100346 msgid "Nothing to bake"
100347 msgstr "Nada que capturar"
100350 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
100351 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
100354 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
100355 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
100358 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
100359 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
100362 msgid "This asset is stored in the current blend file"
100363 msgstr "Este recurso se encuentra almacenado en el archivo blend actual"
100366 msgid "Unable to find any running process"
100367 msgstr "No es posible encontrar ningún proceso en ejecución"
100370 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
100371 msgstr "Un sub proceso de Blender finalizó con el código de error %d"
100374 msgid "Selection pair not found"
100375 msgstr "Par de selección no encontrado"
100378 msgid "No single next item found"
100379 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
100382 msgid "Next element is hidden"
100383 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
100386 msgid "Last selected not found"
100387 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
100390 msgid "Identified %d problematic tracks"
100391 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
100394 msgid "No usable tracks selected"
100395 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
100398 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
100399 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
100402 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
100403 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
100406 msgid "Motion Tracking object not found"
100407 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
100410 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
100411 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para conservar esos cambios"
100414 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
100415 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
100418 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
100419 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
100422 msgid "Unexpected modifier type: "
100423 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
100426 msgid "Target object not specified"
100427 msgstr "Objetivo no especificado"
100430 msgid "Image path not set"
100431 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
100434 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
100435 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
100438 msgid "Image is packed, unpack before editing"
100439 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
100442 msgid "Could not make new image"
100443 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
100446 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
100447 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
100450 msgid "Context incorrect, image not found"
100451 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
100454 msgid "Could not find image '%s'"
100455 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
100458 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100459 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
100462 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
100463 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
100466 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100467 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
100470 msgid "Node has no attribute "
100471 msgstr "El nodo no contiene atributos "
100474 msgid "No camera found"
100475 msgstr "No se encontró una cámara"
100478 msgid "Other object is not a mesh"
100479 msgstr "El otro objeto no es una malla"
100482 msgid "Other object has no shape key"
100483 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
100486 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
100487 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
100490 msgid "Active camera is not in this scene"
100491 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
100494 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
100495 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
100498 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
100499 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
100502 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
100503 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
100506 msgid "No animation data to convert on object: %r"
100507 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
100510 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
100511 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
100514 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
100515 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
100518 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
100519 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
100522 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
100523 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
100526 msgid "No objects with bound-box selected"
100527 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
100530 msgid "Select at least one mesh object"
100531 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
100534 msgid "Active object is not a mesh"
100535 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
100538 msgid "Select two mesh objects"
100539 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
100542 msgid "Built without Fluid modifier"
100543 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
100546 msgid "Object %r already has a particle system"
100547 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
100550 msgid "Unknown file type: %r"
100551 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
100554 msgid "Failed to create presets path"
100555 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
100558 msgid "Unable to remove default presets"
100559 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
100562 msgid "Unable to remove preset: %r"
100563 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
100566 msgid "Failed to execute the preset: "
100567 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
100570 msgid "No other objects selected"
100571 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
100574 msgid "File %r not found"
100575 msgstr "Archivo %r no encontrado"
100578 msgid ""
100579 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
100581 msgstr ""
100582 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
100586 msgid "Added fade animation to %d %s"
100587 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
100590 msgid "Select 2 sound strips"
100591 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
100594 msgid "The selected strips don't overlap"
100595 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
100598 msgid "No sequences selected"
100599 msgstr "Ninguna secuencia seleccionada"
100602 msgid "Current frame not within strip framerange"
100603 msgstr "El fotograma actual no se encuentra dentro del rango de fotogramas del clip"
100606 msgid "Remove Add-on: %r?"
100607 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
100610 msgid "Path: %r"
100611 msgstr "Ruta: %r"
100614 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
100615 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
100618 msgid "Filepath not set"
100619 msgstr "Ruta al archivo no definida"
100622 msgid "Failed to get themes path"
100623 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
100626 msgid "Failed to get add-ons path"
100627 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
100630 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
100631 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
100634 msgid "Add-on path %r could not be found"
100635 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
100638 msgid "Expected a zip-file %r"
100639 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
100642 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
100643 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
100646 msgid "Failed to create Studio Light path"
100647 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
100650 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
100651 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
100654 msgid "Failed to get Studio Light path"
100655 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
100658 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
100659 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
100662 msgid "Installing keymap failed: %s"
100663 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
100666 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
100667 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
100670 msgid "File already installed to %r"
100671 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
100674 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
100675 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
100678 msgid "Active face must be a quad"
100679 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
100682 msgid "Active face not selected"
100683 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
100686 msgid "No active face"
100687 msgstr "Ninguna cara activa"
100690 msgid "No mesh object"
100691 msgstr "Ningún objeto poligonal"
100694 msgid "See OperatorList.txt text block"
100695 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
100698 msgid "Rename %d %s"
100699 msgstr "Renombrar %d %s"
100702 msgid "Renamed %d of %d %s"
100703 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
100706 msgid "Shortcuts"
100707 msgstr "Atajos"
100710 msgctxt "Operator"
100711 msgid "Open..."
100712 msgstr "Abrir..."
100715 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
100716 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
100719 msgid "Hash: %sascii"
100720 msgstr "Identificador: %sascii"
100723 msgid "Branch: %sutf-8replace"
100724 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
100727 msgid "Blender is free software"
100728 msgstr "Blender es software libre"
100731 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
100732 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
100735 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
100736 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
100739 msgid "File path was not set"
100740 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
100743 msgid "File '%s' not found"
100744 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
100747 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
100748 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
100751 msgid "Direct execution not supported"
100752 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
100755 msgid "Cannot edit properties from override data"
100756 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
100759 msgid "Data path not set"
100760 msgstr "Ruta de datos no definida"
100763 msgid "Properties from override data can not be edited"
100764 msgstr "Las propiedades de datos redefinidos no pueden ser editadas"
100767 msgid "Cannot add properties to override data"
100768 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
100771 msgid "Cannot remove properties from override data"
100772 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
100775 msgid "Tool %r not found for space %r"
100776 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
100779 msgid "Select With"
100780 msgstr "Seleccionar con"
100783 msgid "Spacebar"
100784 msgstr "Barra espaciadora"
100787 msgctxt "Operator"
100788 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
100789 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
100792 msgctxt "Operator"
100793 msgid "Save New Settings"
100794 msgstr "Guardar nuevas opciones"
100797 msgctxt "Operator"
100798 msgid "Next"
100799 msgstr "Siguiente"
100802 msgid "Getting Started"
100803 msgstr "Primeros pasos"
100806 msgctxt "Operator"
100807 msgid "Release Notes"
100808 msgstr "Notas de la versión"
100811 msgctxt "Operator"
100812 msgid "Development Fund"
100813 msgstr "Fondo de desarrollo"
100816 msgctxt "Operator"
100817 msgid "Credits"
100818 msgstr "Créditos"
100821 msgctxt "Operator"
100822 msgid "License"
100823 msgstr "Licencia"
100826 msgctxt "Operator"
100827 msgid "Blender Website"
100828 msgstr "Sitio web de Blender"
100831 msgctxt "Operator"
100832 msgid "Blender Store"
100833 msgstr "Tienda de Blender"
100836 msgctxt "Operator"
100837 msgid "Link..."
100838 msgstr "Vincular..."
100841 msgctxt "Operator"
100842 msgid "Append..."
100843 msgstr "Anexar..."
100846 msgid "Assign"
100847 msgstr "Asignar"
100850 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
100851 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
100854 msgctxt "Operator"
100855 msgid "Manual"
100856 msgstr "Manual"
100859 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
100860 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
100863 msgid "Python evaluation failed: "
100864 msgstr "Falla en evaluación de Python: "
100867 msgid "Failed to assign value: "
100868 msgstr "No fue posible asignar el valor: "
100871 msgid "Characters"
100872 msgstr "Caracteres"
100875 msgid "Strip From"
100876 msgstr "Recortar desde"
100879 msgid "Date: %s %s"
100880 msgstr "Fecha: %s %s"
100883 msgid "Hash: %s"
100884 msgstr "Identificador: %s"
100887 msgid "Branch: %s"
100888 msgstr "Rama: %s"
100891 msgid "Invalid regular expression (find): "
100892 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
100895 msgctxt "Operator"
100896 msgid "Load %d.%d Settings"
100897 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
100900 msgid "Type \"%s\" can not be found"
100901 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
100904 msgid "Invalid regular expression (replace): "
100905 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
100908 msgid "Calculation Range"
100909 msgstr "Rango de cálculo"
100912 msgid "Frame Numbers"
100913 msgstr "Nº de fotogramas"
100916 msgid "Keyframe Numbers"
100917 msgstr "Nº de claves"
100920 msgid "Frame Range Before"
100921 msgstr "Rango       Antes"
100924 msgid "After"
100925 msgstr "Después"
100928 msgid "Cached Range"
100929 msgstr "Rango en caché"
100932 msgid "Nothing to show yet..."
100933 msgstr "Nada que mostrar aún..."
100936 msgctxt "Operator"
100937 msgid "Update All Paths"
100938 msgstr "Actualizar todas las trayectorias"
100941 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
100942 msgstr "+ Claves no agrupados"
100945 msgid "Frame Range Start"
100946 msgstr "Rango  Inicio"
100949 msgctxt "Operator"
100950 msgid "Update Path"
100951 msgstr "Actualizar trayectoria"
100954 msgctxt "Operator"
100955 msgid "Calculate..."
100956 msgstr "Calcular..."
100959 msgid "Collection Mask"
100960 msgstr "Máscara de colecciones"
100963 msgctxt "Operator"
100964 msgid "Add Object Constraint"
100965 msgstr "Agregar restricción de objeto"
100968 msgctxt "Operator"
100969 msgid "Add Bone Constraint"
100970 msgstr "Agregar restricción de huesos"
100973 msgctxt "Operator"
100974 msgid "Animate Path"
100975 msgstr "Animar trayectoria"
100978 msgid "Order"
100979 msgstr "Orden"
100982 msgid "Clamp Region"
100983 msgstr "Limitar a región"
100986 msgid "Volume Min"
100987 msgstr "Volumen  Mín"
100990 msgid "Min/Max"
100991 msgstr "Mín/Máx"
100994 msgid "Extrapolate"
100995 msgstr "Extrapolar"
100998 msgid "Rotation Range"
100999 msgstr "Rango de rotación"
101002 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
101003 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
101006 msgctxt "Operator"
101007 msgid "Add Target Bone"
101008 msgstr "Agregar hueso objetivo"
101011 msgid "Z Min"
101012 msgstr "Z  Mín"
101015 msgid "X Source Axis"
101016 msgstr "Origen del eje X"
101019 msgid "Y Source Axis"
101020 msgstr "Origen del eje Y"
101023 msgid "Z Source Axis"
101024 msgstr "Origen del eje Z"
101027 msgid "Align to Normal"
101028 msgstr "Alinear a normal"
101031 msgid "Pivot Offset"
101032 msgstr "Desplazamiento pivote"
101035 msgid "No target bones added"
101036 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
101039 msgid "Weight Position"
101040 msgstr "Influencia  Posición"
101043 msgid "Layers:"
101044 msgstr "Capas:"
101047 msgid "Protected Layers:"
101048 msgstr "Capas protegidas:"
101051 msgid "Shapes"
101052 msgstr "Formas"
101055 msgid "Group Colors"
101056 msgstr "Colores de grupos"
101059 msgid "Axes"
101060 msgstr "Ejes"
101063 msgctxt "Operator"
101064 msgid "Remove"
101065 msgstr "Eliminar"
101068 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
101069 msgstr "Este panel es un resto de la antigua biblioteca de poses,"
101072 msgid "which was replaced by the Asset Browser"
101073 msgstr "que ha sido reemplazada por el Explorador de recursos"
101076 msgctxt "Operator"
101077 msgid "More Info"
101078 msgstr "Más info"
101081 msgctxt "Operator"
101082 msgid "Convert to Pose Assets"
101083 msgstr "Convertir a recursos de pose"
101086 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
101087 msgstr "Habilitar el complemento Pose Library para convertir"
101090 msgid "this legacy pose library to pose assets"
101091 msgstr "esta antigua biblioteca de poses en recursos de pose"
101094 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
101095 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
101098 msgid "Damping Max"
101099 msgstr "Amortiguación máx"
101102 msgid "Damping Epsilon"
101103 msgstr "Épsilon de amortiguación"
101106 msgid "Steps Min"
101107 msgstr "Intervalos Mín"
101110 msgid "Display Size X"
101111 msgstr "Tamaño visualización  X"
101114 msgid "Curve In X"
101115 msgstr "Inicio de curva  X"
101118 msgid "Curve Out X"
101119 msgstr "Fin de curva  X"
101122 msgid "Start Handle"
101123 msgstr "Asa inicial"
101126 msgid "End Handle"
101127 msgstr "Asa final"
101130 msgid "Lock IK X"
101131 msgstr "Bloquear CI en  X"
101134 msgid "Stiffness X"
101135 msgstr "Rigidez en  X"
101138 msgid "Envelope Distance"
101139 msgstr "Envolvente  Distancia"
101142 msgid "Envelope Weight"
101143 msgstr "Influencia"
101146 msgid "Envelope Multiply"
101147 msgstr "Multiplicar envolvente"
101150 msgid "Radius Head"
101151 msgstr "Radio  Cabeza"
101154 msgid "Override Transform"
101155 msgstr "Redefinir transformaciones"
101158 msgid "Control Rotation"
101159 msgstr "Control de rotación"
101162 msgid "Focus on Object"
101163 msgstr "Foco en objeto"
101166 msgctxt "Operator"
101167 msgid "Add Image"
101168 msgstr "Agregar imagen"
101171 msgid "Passepartout"
101172 msgstr "Marco exterior"
101175 msgid "Golden"
101176 msgstr "Áurea"
101179 msgid "Triangle A"
101180 msgstr "Triángulo A"
101183 msgid "Triangle B"
101184 msgstr "Triángulo B"
101187 msgid "Harmony"
101188 msgstr "Armónica"
101191 msgid "Pole Merge Angle Start"
101192 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
101195 msgid "Not Set"
101196 msgstr "No definido"
101199 msgid "Views Format:"
101200 msgstr "Formato de vistas:"
101203 msgid "Latitude Min"
101204 msgstr "Latitud mín"
101207 msgid "Longitude Min"
101208 msgstr "Longitud mín"
101211 msgid "K0"
101212 msgstr "K0"
101215 msgid "Resolution Preview U"
101216 msgstr "Resolución:  Vistas U"
101219 msgid "Render U"
101220 msgstr "Procesamiento U"
101223 msgid "Factor Start"
101224 msgstr "Factor  Inicio"
101227 msgid "Mapping Start"
101228 msgstr "Mapeo  Inicio"
101231 msgid "Bold & Italic"
101232 msgstr "Negrita y cursiva"
101235 msgid "Small Caps Scale"
101236 msgstr "Escala de versalitas"
101239 msgid "Character Spacing"
101240 msgstr "Espaciado de letras"
101243 msgid "Word Spacing"
101244 msgstr "Espaciado de palabras"
101247 msgid "Line Spacing"
101248 msgstr "Espaciado de líneas"
101251 msgid "Offset X"
101252 msgstr "Desplazamiento X"
101255 msgid "Endpoint"
101256 msgstr "Punta"
101259 msgid "Interpolation Tilt"
101260 msgstr "Interpolación  Inclinación"
101263 msgctxt "Operator"
101264 msgid "Custom..."
101265 msgstr "Personalizado..."
101268 msgid "Only Axis Aligned"
101269 msgstr "Sólo alineada al eje"
101272 msgctxt "Operator"
101273 msgid "Show All"
101274 msgstr "Mostrar todo"
101277 msgctxt "Operator"
101278 msgid "Lock All"
101279 msgstr "Bloquear todos"
101282 msgctxt "Operator"
101283 msgid "Unlock All"
101284 msgstr "Desbloquear todo"
101287 msgid "Autolock Inactive Layers"
101288 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
101291 msgid "Before"
101292 msgstr "Antes"
101295 msgid "View in Render"
101296 msgstr "Mostrar al procesar"
101299 msgid "Thickness Scale"
101300 msgstr "Escala del grosor"
101303 msgctxt "Operator"
101304 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
101305 msgstr "Duplicar claves vacíos"
101308 msgctxt "Operator"
101309 msgid "Hide Others"
101310 msgstr "Ocultar otras"
101313 msgctxt "Operator"
101314 msgid "Merge All"
101315 msgstr "Fundir todo"
101318 msgctxt "Operator"
101319 msgid "Copy Layer to Selected"
101320 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
101323 msgctxt "Operator"
101324 msgid "Copy All Layers to Selected"
101325 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
101328 msgctxt "Operator"
101329 msgid "New Layer"
101330 msgstr "Nueva capa"
101333 msgctxt "Operator"
101334 msgid "Assign to Active Group"
101335 msgstr "Asignar al grupo activo"
101338 msgctxt "Operator"
101339 msgid "Remove from Active Group"
101340 msgstr "Eliminar del grupo activo"
101343 msgctxt "Operator"
101344 msgid "Select Points"
101345 msgstr "Seleccionar puntos"
101348 msgctxt "Operator"
101349 msgid "Deselect Points"
101350 msgstr "Deseleccionar puntos"
101353 msgid "Keyframes Before"
101354 msgstr "Claves anteriores"
101357 msgid "Keyframes After"
101358 msgstr "Claves posteriores"
101361 msgctxt "Operator"
101362 msgid "Remove Active Group"
101363 msgstr "Eliminar grupo activo"
101366 msgctxt "Operator"
101367 msgid "Remove All Groups"
101368 msgstr "Eliminar todos los grupos"
101371 msgid "Interpolation U"
101372 msgstr "Interpolación en U"
101375 msgid "Clipping Start"
101376 msgstr "Recorte Inicio"
101379 msgid "Clipping Offset"
101380 msgstr "Desplazamiento del recorte"
101383 msgid "Bleed Bias"
101384 msgstr "Desviación sangrado"
101387 msgid "Arrow Size"
101388 msgstr "Tamaño de flecha"
101391 msgctxt "Operator"
101392 msgid "Lock Invert All"
101393 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
101396 msgid "Store"
101397 msgstr "Almacenar"
101400 msgid "Vertex Bevel Weight"
101401 msgstr "Influencias biselado de vértices"
101404 msgid "Edge Bevel Weight"
101405 msgstr "Influencias biselado de bordes"
101408 msgid "%s ▶ %s"
101409 msgstr "%s ▶ %s"
101412 msgid "Name collisions: , "
101413 msgstr "Colisiones de nombres: , "
101416 msgctxt "Operator"
101417 msgid "Sort by Name"
101418 msgstr "Ordenar por nombre"
101421 msgctxt "Operator"
101422 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
101423 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
101426 msgctxt "Operator"
101427 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
101428 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
101431 msgctxt "Operator"
101432 msgid "Remove from All Groups"
101433 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
101436 msgctxt "Operator"
101437 msgid "Clear Active Group"
101438 msgstr "Limpiar grupo activo"
101441 msgctxt "Operator"
101442 msgid "Delete All Unlocked Groups"
101443 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
101446 msgctxt "Operator"
101447 msgid "Delete All Groups"
101448 msgstr "Borrar todos los grupos"
101451 msgctxt "Operator"
101452 msgid "New Shape from Mix"
101453 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
101456 msgctxt "Operator"
101457 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
101458 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
101461 msgctxt "Operator"
101462 msgid "Delete All Shape Keys"
101463 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
101466 msgctxt "Operator"
101467 msgid "Move to Top"
101468 msgstr "Mover hacia la cima"
101471 msgctxt "Operator"
101472 msgid "Move to Bottom"
101473 msgstr "Mover hacia el fondo"
101476 msgid "Preserve"
101477 msgstr "Preservar"
101480 msgid "Resolution Viewport"
101481 msgstr "Resolución  Vistas"
101484 msgid "Influence Threshold"
101485 msgstr "Umbral de influencia"
101488 msgid "Update on Edit"
101489 msgstr "Actualizar al editar"
101492 msgid "Distance Reference"
101493 msgstr "Referencia de distancia"
101496 msgid "Angle Outer"
101497 msgstr "Ángulo Exterior"
101500 msgid "Detail"
101501 msgstr "Detalle"
101504 msgid "Failed to load volume:"
101505 msgstr "Falla al cargar volumen:"
101508 msgid "Negation"
101509 msgstr "Negación"
101512 msgid "Combination"
101513 msgstr "Combinación"
101516 msgid "Condition"
101517 msgstr "Condición"
101520 msgid "Line Set Collection"
101521 msgstr "Colección de conjuntos de líneas"
101524 msgid "Base Transparency"
101525 msgstr "Transparencia base"
101528 msgid "Base Thickness"
101529 msgstr "Grosor base"
101532 msgid "Spacing Along Stroke"
101533 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
101536 msgctxt "Operator"
101537 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
101538 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
101541 msgid "Priority"
101542 msgstr "Prioridad"
101545 msgid "Select by"
101546 msgstr "Seleccionar por"
101549 msgid "Image Border"
101550 msgstr "Límite de imagen"
101553 msgid "Angle Min"
101554 msgstr "Ángulo  Mín"
101557 msgid "Curvature Min"
101558 msgstr "Curvatura  Mín"
101561 msgid "Draw:"
101562 msgstr "Dibujar:"
101565 msgid "Stroke Placement:"
101566 msgstr "Ubicación del trazo:"
101569 msgid "Auto-Masking"
101570 msgstr "Autoenmascarar"
101573 msgctxt "Operator"
101574 msgid "Selection to Grid"
101575 msgstr "Selección a la cuadrícula"
101578 msgctxt "Operator"
101579 msgid "Cursor to Selected"
101580 msgstr "Cursor a seleccionado"
101583 msgctxt "Operator"
101584 msgid "Cursor to World Origin"
101585 msgstr "Cursor al origen global"
101588 msgctxt "Operator"
101589 msgid "Cursor to Grid"
101590 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
101593 msgctxt "Operator"
101594 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
101595 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
101598 msgctxt "Operator"
101599 msgid "Delete Loose Points"
101600 msgstr "Borrar puntos sueltos"
101603 msgctxt "Operator"
101604 msgid "Delete Duplicated Frames"
101605 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
101608 msgctxt "Operator"
101609 msgid "Recalculate Geometry"
101610 msgstr "Recalcular geometría"
101613 msgid "Show Only on Keyframed"
101614 msgstr "Sólo animadas"
101617 msgctxt "Operator"
101618 msgid "Poly"
101619 msgstr "Polígono"
101622 msgctxt "Operator"
101623 msgid "Selection to Cursor"
101624 msgstr "Selección al cursor"
101627 msgctxt "Operator"
101628 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
101629 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
101632 msgctxt "Operator"
101633 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
101634 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
101637 msgctxt "Operator"
101638 msgid "Boundary Strokes"
101639 msgstr "Trazos limítrofes"
101642 msgctxt "Operator"
101643 msgid "Boundary Strokes all Frames"
101644 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
101647 msgid "Data Source:"
101648 msgstr "Origen de datos:"
101651 msgid "No annotation source"
101652 msgstr "Ningún origen de anotación"
101655 msgid "No layers to add"
101656 msgstr "No hay capas que agregar"
101659 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
101660 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
101663 msgid "Display Cursor"
101664 msgstr "Mostrar cursor"
101667 msgid "Show Fill Color While Drawing"
101668 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
101671 msgid "Cursor Color"
101672 msgstr "Color del cursor"
101675 msgid "Lock Frame"
101676 msgstr "Bloquear fotograma"
101679 msgid "Inverse Color"
101680 msgstr "Invertir color"
101683 msgid "Unlocked"
101684 msgstr "Desbloqueado"
101687 msgid "Frame: %d (%s)"
101688 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
101691 msgid "Stroke Color"
101692 msgstr "Color del trazo"
101695 msgctxt "Operator"
101696 msgid "Re-Key Shape Points"
101697 msgstr "Recalcular puntos"
101700 msgctxt "Operator"
101701 msgid "Reset Feather Animation"
101702 msgstr "Restablecer animación esfumado"
101705 msgid "Parent:"
101706 msgstr "Superior:"
101709 msgid "Transform:"
101710 msgstr "Transformar:"
101713 msgid "Spline:"
101714 msgstr "Curva:"
101717 msgid "Parenting:"
101718 msgstr "Jerarquía:"
101721 msgctxt "Operator"
101722 msgid "Parent"
101723 msgstr "Superior"
101726 msgctxt "Operator"
101727 msgid "Clear"
101728 msgstr "Eliminar"
101731 msgid "Animation:"
101732 msgstr "Animación:"
101735 msgctxt "Operator"
101736 msgid "Insert Key"
101737 msgstr "Insertar clave"
101740 msgctxt "Operator"
101741 msgid "Clear Key"
101742 msgstr "Eliminar clave"
101745 msgctxt "Operator"
101746 msgid "Square"
101747 msgstr "Cuadrado"
101750 msgid "Holes"
101751 msgstr "Huecos"
101754 msgctxt "Operator"
101755 msgid "Scale Feather"
101756 msgstr "Redimensionar esfumado"
101759 msgctxt "Operator"
101760 msgid "Hide Unselected"
101761 msgstr "Ocultar deseleccionado"
101764 msgctxt "Operator"
101765 msgid "All"
101766 msgstr "Todos"
101769 msgctxt "Operator"
101770 msgid "None"
101771 msgstr "Ninguno"
101774 msgctxt "Operator"
101775 msgid "Invert"
101776 msgstr "Invertir"
101779 msgid "Material Mask"
101780 msgstr "Máscara de materiales"
101783 msgid "Custom Occlusion"
101784 msgstr "Oclusión personalizada"
101787 msgctxt "Operator"
101788 msgid "Lock Unselected"
101789 msgstr "Bloquear no seleccionados"
101792 msgctxt "Operator"
101793 msgid "Lock Unused"
101794 msgstr "Bloquear no usados"
101797 msgctxt "Operator"
101798 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
101799 msgstr "Convertir materiales a atributos de color"
101802 msgctxt "Operator"
101803 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
101804 msgstr "Extraer paleta desde atributo de color"
101807 msgctxt "Operator"
101808 msgid "Merge Similar"
101809 msgstr "Fusionar similares"
101812 msgctxt "Operator"
101813 msgid "Copy All Materials to Selected"
101814 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
101817 msgid "Flip Colors"
101818 msgstr "Invertir colores"
101821 msgid "Clip Image"
101822 msgstr "Recortar imagen"
101825 msgid "Tracking Axis"
101826 msgstr "Eje frontal"
101829 msgid "Override Crease"
101830 msgstr "Redefinir plegado"
101833 msgid "All Edges"
101834 msgstr "Todos los bordes"
101837 msgid "Align to Vertex Normal"
101838 msgstr "Alinear a normal de vértices"
101841 msgid "Show Instancer"
101842 msgstr "Mostrar objeto base"
101845 msgid "Old"
101846 msgstr "Antiguo"
101849 msgid "Date"
101850 msgstr "Fecha"
101853 msgid "Render Time"
101854 msgstr "Tiempo procesamiento"
101857 msgid "Hostname"
101858 msgstr "Nombre equipo"
101861 msgid "Include Labels"
101862 msgstr "Incluir etiquetas"
101865 msgid "Saving"
101866 msgstr "Guardar"
101869 msgid "Max B-frames"
101870 msgstr "Máx. de fotogramas B"
101873 msgid "Strip Name"
101874 msgstr "Recortar nombre"
101877 msgid "Buffer"
101878 msgstr "Buffer"
101881 msgid "Sample Rate"
101882 msgstr "Frec. de muestreo"
101885 msgid "Custom (%.4g fps)"
101886 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
101889 msgid "%.4g fps"
101890 msgstr "%.4g fps"
101893 msgid "Mask Mapping"
101894 msgstr "Mapeo de máscara"
101897 msgid "Pressure Masking"
101898 msgstr "Máscara de presión"
101901 msgid "Falloff Opacity"
101902 msgstr "Opacidad de decaimiento"
101905 msgid "Mesh Boundary"
101906 msgstr "Límite de malla"
101909 msgid "Face Sets Boundary"
101910 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
101913 msgid "Sample Bias"
101914 msgstr "Desviación de muestras"
101917 msgid "Edge to Edge"
101918 msgstr "De borde a borde"
101921 msgid "Texture Opacity"
101922 msgstr "Opacidad textura"
101925 msgid "Mask Texture Opacity"
101926 msgstr "Opacidad textura de máscara"
101929 msgid "Use Original"
101930 msgstr "Usar original"
101933 msgid "Thickness Profile"
101934 msgstr "Perfil de grosor"
101937 msgid "Use Thickness Profile"
101938 msgstr "Usar perfil de grosor"
101941 msgid "Source Clone Slot"
101942 msgstr "Contenedor a clonar"
101945 msgid "Source Clone Image"
101946 msgstr "Imagen a clonar"
101949 msgid "Source Clone UV Map"
101950 msgstr "Mapa UV a clonar"
101953 msgid "Gradient Mapping"
101954 msgstr "Mapeo de gradiente"
101957 msgid "Point Count"
101958 msgstr "Número de puntos"
101961 msgid "Mask Value"
101962 msgstr "Valor de máscara"
101965 msgid "CCW"
101966 msgstr "Antihorario"
101969 msgid "CW"
101970 msgstr "Horario"
101973 msgid "Invert to Fill"
101974 msgstr "Invertir a Rellenar"
101977 msgid "Invert to Scrape"
101978 msgstr "Invertir a Raspar"
101981 msgctxt "Operator"
101982 msgid "Copy Active to Selected Objects"
101983 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
101986 msgctxt "Operator"
101987 msgid "Copy All to Selected Objects"
101988 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
101991 msgid "Quality Steps"
101992 msgstr "Intervalos de calidad"
101995 msgid "Pin Goal Strength"
101996 msgstr "Intensidad de fijación"
101999 msgid "Air Drag"
102000 msgstr "Resistencia del aire"
102003 msgid "Density Target"
102004 msgstr "Objetivo de densidad"
102007 msgid "Density Strength"
102008 msgstr "Intensidad de densidad"
102011 msgid "Tangent Phase"
102012 msgstr "Fase de la tangente"
102015 msgid "Randomize Phase"
102016 msgstr "Aleatorizar fase"
102019 msgid "Render As"
102020 msgstr "Procesar como"
102023 msgid "Parent Particles"
102024 msgstr "Partículas principales"
102027 msgid "Global Coordinates"
102028 msgstr "Coordenadas globales"
102031 msgid "Object Rotation"
102032 msgstr "Rotación del objeto"
102035 msgid "Object Scale"
102036 msgstr "Escala del objeto"
102039 msgid "Display Amount"
102040 msgstr "Cantidad  Vistas"
102043 msgid "Render Amount"
102044 msgstr "Cantidad  Procesamiento"
102047 msgid "Kink Type"
102048 msgstr "Tipo de rizado"
102051 msgid "Effector Amount"
102052 msgstr "Cantidad de efectores"
102055 msgid "Roughness End"
102056 msgstr "Desorden puntas"
102059 msgid "Strand Shape"
102060 msgstr "Forma de la hebra"
102063 msgid "Diameter Root"
102064 msgstr "Diámetro    Raíz"
102067 msgid "Lifetime Randomness"
102068 msgstr "Aleatoriedad vida"
102071 msgid "Hair dynamics disabled"
102072 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
102075 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
102076 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
102079 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
102080 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
102083 msgid "Multiply Mass with Size"
102084 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
102087 msgid "Spacing: %g"
102088 msgstr "Espaciado: %g"
102091 msgid "Show Emitter"
102092 msgstr "Mostrar emisor"
102095 msgid "Fade Distance"
102096 msgstr "Distancia desvanecimiento"
102099 msgid "Strand Steps"
102100 msgstr "Intervalos de hebras"
102103 msgid "Randomize Size"
102104 msgstr "Tamaño aleatorio"
102107 msgid "Parting not available with virtual parents"
102108 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
102111 msgid "Randomize Amplitude"
102112 msgstr "Amplitud de aleatorización"
102115 msgid "Randomize Axis"
102116 msgstr "Aleatorizar eje"
102119 msgid "Settings used for fluid"
102120 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
102123 msgid "Jittering Amount"
102124 msgstr "Cantidad de alteración"
102127 msgid "Scale Randomness"
102128 msgstr "Aleatoriedad escala"
102131 msgid "Coordinate System"
102132 msgstr "Sistema de coordenadas"
102135 msgid "%d fluid particles for this frame"
102136 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
102139 msgctxt "Operator"
102140 msgid "Delete Edit"
102141 msgstr "Borrar edición"
102144 msgid "Use Timing"
102145 msgstr "Usar temporización"
102148 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
102149 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
102152 msgid "Not yet functional"
102153 msgstr "No funcional aún"
102156 msgctxt "Operator"
102157 msgid "Connect All"
102158 msgstr "Conectar todas"
102161 msgctxt "Operator"
102162 msgid "Disconnect All"
102163 msgstr "Desconectar todas"
102166 msgid "Speed Multiplier"
102167 msgstr "Multiplicador de velocidad"
102170 msgid "Air Viscosity"
102171 msgstr "Viscosidad del aire"
102174 msgid "Max Spring Creation Length"
102175 msgstr "Longitud máx inicial"
102178 msgid "Max Creation Diversion"
102179 msgstr "Desviación máx inicial"
102182 msgid "Check Surface Normals"
102183 msgstr "Comprobar normales de superficie"
102186 msgid "Max Tension"
102187 msgstr "Tensión máx"
102190 msgid "Max Compression"
102191 msgstr "Compresión máx"
102194 msgid "Custom Volume"
102195 msgstr "Volumen personalizado"
102198 msgid "Pin Group"
102199 msgstr "Grupos de fijación"
102202 msgid "Sewing"
102203 msgstr "Costura"
102206 msgid "Max Sewing Force"
102207 msgstr "Fuerza costura máx"
102210 msgid "Shrinking Factor"
102211 msgstr "Factor de contracción"
102214 msgid "Dynamic Mesh"
102215 msgstr "Malla dinámica"
102218 msgid "Structural Group"
102219 msgstr "Grupo estructural"
102222 msgid "Shear Group"
102223 msgstr "Grupo inclinación"
102226 msgid "Max Shearing"
102227 msgstr "Inclinación máx"
102230 msgid "Bending Group"
102231 msgstr "Grupo flexión"
102234 msgid "Max Bending"
102235 msgstr "Flexión máx"
102238 msgid "Shrinking Group"
102239 msgstr "Grupo contracción"
102242 msgid "Max Shrinking"
102243 msgstr "Contracción máx"
102246 msgid "Structural"
102247 msgstr "Estructural"
102250 msgid "Noise Amount"
102251 msgstr "Cantidad de ruido"
102254 msgid "Min Distance"
102255 msgstr "Distancia mínima"
102258 msgctxt "Operator"
102259 msgid "Current Cache to Bake"
102260 msgstr "Caché actual a captura"
102263 msgctxt "Operator"
102264 msgid "Delete All Bakes"
102265 msgstr "Borrar todas las capturas"
102268 msgctxt "Operator"
102269 msgid "Force Field"
102270 msgstr "Campo de fuerza"
102273 msgid "Use Library Path"
102274 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
102277 msgid "Simulation Start"
102278 msgstr "Simulación  Inicio"
102281 msgctxt "Operator"
102282 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
102283 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
102286 msgctxt "Operator"
102287 msgid "Calculate to Frame"
102288 msgstr "Calcular hasta fotograma"
102291 msgctxt "Operator"
102292 msgid "Bake All Dynamics"
102293 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
102296 msgctxt "Operator"
102297 msgid "Update All to Frame"
102298 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
102301 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
102302 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
102305 msgid "Options are disabled until the file is saved"
102306 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
102309 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
102310 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
102313 msgctxt "Operator"
102314 msgid "Delete Bake"
102315 msgstr "Borrar captura"
102318 msgctxt "Operator"
102319 msgid "Bake Image Sequence"
102320 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
102323 msgctxt "Operator"
102324 msgid "Remove Canvas"
102325 msgstr "Eliminar lienzo"
102328 msgid "Wetness"
102329 msgstr "Humedad"
102332 msgid "Paintmap Layer"
102333 msgstr "Capa del mapa de pintura"
102336 msgid "Wetmap Layer"
102337 msgstr "Capa de mapa de humedad"
102340 msgid "Effect Solid Radius"
102341 msgstr "Radio sólido del efecto"
102344 msgid "Use Particle's Radius"
102345 msgstr "Usar radio partículas"
102348 msgctxt "Operator"
102349 msgid "Add Canvas"
102350 msgstr "Agregar lienzo"
102353 msgctxt "Operator"
102354 msgid "Remove Brush"
102355 msgstr "Eliminar pincel"
102358 msgid "Displace Type"
102359 msgstr "Tipo Desplazamiento"
102362 msgid "Color Layer"
102363 msgstr "Capa de color"
102366 msgid "Wave Clamp"
102367 msgstr "Limitar onda"
102370 msgid "No collision settings available"
102371 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
102374 msgid "Use Min Angle"
102375 msgstr "Usar ángulo mín"
102378 msgid "Use Max Angle"
102379 msgstr "Usar ángulo máx"
102382 msgid "Field Absorption"
102383 msgstr "Absorción del campo"
102386 msgid "Thickness Outer"
102387 msgstr "Grosor  Exterior"
102390 msgid "Clumping Amount"
102391 msgstr "Intensidad de mechones"
102394 msgid "Heat"
102395 msgstr "Temperatura"
102398 msgid "Reaction Speed"
102399 msgstr "Velocidad de reacción"
102402 msgid "Flame Smoke"
102403 msgstr "Humo de la llama"
102406 msgid "Temperature Maximum"
102407 msgstr "Temperatura  Máximo"
102410 msgid "Flame Color"
102411 msgstr "Color de la llama"
102414 msgid "Particle Radius"
102415 msgstr "Radio de partículas"
102418 msgid "Particles Maximum"
102419 msgstr "№ partículas  Máximo"
102422 msgid "Narrow Band Width"
102423 msgstr "Ancho de banda"
102426 msgid "Add Resolution"
102427 msgstr "Resolución adicional"
102430 msgid "Upres Factor"
102431 msgstr "Factor de aumento"
102434 msgid "Use Speed Vectors"
102435 msgstr "Usar vectores de velocidad"
102438 msgid "Mesh Generator"
102439 msgstr "Generador de malla"
102442 msgid "Bubbles"
102443 msgstr "Burbujas"
102446 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
102447 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
102450 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
102451 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
102454 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
102455 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
102458 msgid "Particle Update Radius"
102459 msgstr "Radio actualización partículas"
102462 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
102463 msgstr "Partículas   Crestas ola"
102466 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
102467 msgstr "Aire encapsulado"
102470 msgid "Particle Life Maximum"
102471 msgstr "Vida partículas  Máximo"
102474 msgid "Surface Tension"
102475 msgstr "Tensión superficial"
102478 msgid "Velocity Source"
102479 msgstr "Origen de velocidad"
102482 msgid "Is Resumable"
102483 msgstr "Es continuable"
102486 msgid "Format Volumes"
102487 msgstr "Formato"
102490 msgid "Resolution Divisions"
102491 msgstr "Resolución (celdas)"
102494 msgid "CFL Number"
102495 msgstr "Valor CFL"
102498 msgid "Timesteps Maximum"
102499 msgstr "Subintervalos  Máximo"
102502 msgid "Delete in Obstacle"
102503 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
102506 msgid "Smoothing Positive"
102507 msgstr "Suavizado   Positiva"
102510 msgid "Concavity Upper"
102511 msgstr "Concavidad  Superior"
102514 msgid "Guide Parent"
102515 msgstr "Objeto guía"
102518 msgid "Compression Volumes"
102519 msgstr "Compresión"
102522 msgid "Precision Volumes"
102523 msgstr "Precisión"
102526 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
102527 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
102530 msgid "Using Scene Gravity"
102531 msgstr "Usar gravedad de la escena"
102534 msgid "Empty Space"
102535 msgstr "Espacio vacío"
102538 msgid "Sampling Substeps"
102539 msgstr "Subintervalos de muestreo"
102542 msgctxt "Operator"
102543 msgid "Resume"
102544 msgstr "Continuar"
102547 msgctxt "Operator"
102548 msgid "Free"
102549 msgstr "Liberar"
102552 msgid "Surface Thickness"
102553 msgstr "Grosor de la superficie"
102556 msgid "Use Effector"
102557 msgstr "Usar efector"
102560 msgctxt "Operator"
102561 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
102562 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
102565 msgctxt "Operator"
102566 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
102567 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
102570 msgctxt "Operator"
102571 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
102572 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
102575 msgctxt "Operator"
102576 msgid "Baking All - ESC to pause"
102577 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
102580 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
102581 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
102584 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
102585 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
102588 msgctxt "Operator"
102589 msgid "Baking Data - ESC to pause"
102590 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
102593 msgid "Initial Temperature"
102594 msgstr "Temperatura inicial"
102597 msgid "Fuel"
102598 msgstr "Combustible"
102601 msgid "Guide Mode"
102602 msgstr "Modo de guía"
102605 msgctxt "Operator"
102606 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
102607 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
102610 msgid "Bounciness"
102611 msgstr "Elasticidad"
102614 msgid "Damping Translation"
102615 msgstr "Amortiguación  Traslación"
102618 msgid "Velocity Linear"
102619 msgstr "Velocidad  Lineal"
102622 msgid "This object is part of a compound shape"
102623 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
102626 msgid "X Stiffness"
102627 msgstr "X  Resistencia"
102630 msgid "Y Stiffness"
102631 msgstr "Y  Resistencia"
102634 msgid "Z Stiffness"
102635 msgstr "Z  Resistencia"
102638 msgid "X Lower"
102639 msgstr "X  Inferior"
102642 msgid "Z Lower"
102643 msgstr "Z  Inferior"
102646 msgid "Y Lower"
102647 msgstr "Y  Inferior"
102650 msgid "Collision Edge"
102651 msgstr "Colisionar usando bordes"
102654 msgid "Calculation Type"
102655 msgstr "Tipo de evaluación"
102658 msgid "Dampening"
102659 msgstr "Amortiguación"
102662 msgid "Step Size Min"
102663 msgstr "Intervalo  Mín"
102666 msgid "Auto-Step"
102667 msgstr "Intervalo automático"
102670 msgid "Light Clamping"
102671 msgstr "Limitación de luz"
102674 msgid "Refraction"
102675 msgstr "Refracción"
102678 msgid "Cascade Size"
102679 msgstr "Tamaño cascada"
102682 msgctxt "Operator"
102683 msgid "Bake Indirect Lighting"
102684 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
102687 msgctxt "Operator"
102688 msgid "Delete Lighting Cache"
102689 msgstr "Borrar caché de iluminación"
102692 msgid "Diffuse Occlusion"
102693 msgstr "Oclusión de difusión"
102696 msgid "Irradiance Size"
102697 msgstr "Tamaño irradiación"
102700 msgid "Max Child Particles"
102701 msgstr "Partículas secundarias máx"
102704 msgid "Render Engine"
102705 msgstr "Motor de procesamiento"
102708 msgctxt "Operator"
102709 msgid "Bake Cubemap Only"
102710 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
102713 msgid "Temperature"
102714 msgstr "Temperatura"
102717 msgid "General Override"
102718 msgstr "Redefinición general"
102721 msgid "Paths:"
102722 msgstr "Rutas:"
102725 msgid "Doppler Speed"
102726 msgstr "Velocidad Doppler"
102729 msgid "Active Set Override"
102730 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
102733 msgid "Target ID-Block"
102734 msgstr "Bloque de ID objetivo"
102737 msgid "Array All Items"
102738 msgstr "Todos los elementos"
102741 msgid "F-Curve Grouping"
102742 msgstr "Grupo de curvas-f"
102745 msgctxt "Operator"
102746 msgid "Export to File"
102747 msgstr "Exportar a archivo"
102750 msgid "Minimum Size"
102751 msgstr "Tamaño mínimo"
102754 msgid "Second Basis"
102755 msgstr "Base secundaria"
102758 msgid "Gaussian Filter"
102759 msgstr "Filtro Gaussiano"
102762 msgid "Calculate"
102763 msgstr "Calcular"
102766 msgid "Flip Axes"
102767 msgstr "Invertir ejes"
102770 msgid "Dimension"
102771 msgstr "Dimensión"
102774 msgid "Third"
102775 msgstr "Tercero"
102778 msgid "Fourth"
102779 msgstr "Cuarto"
102782 msgid "Multiply R"
102783 msgstr "Multiplicar  R"
102786 msgid "Eccentricity"
102787 msgstr "Excentricidad"
102790 msgid "Enable the Color Ramp first"
102791 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
102794 msgid "Tiles Even"
102795 msgstr "Repeticiones Pares"
102798 msgid "Odd"
102799 msgstr "Impares"
102802 msgid "Mapping X"
102803 msgstr "Mapeo en X"
102806 msgid "Map"
102807 msgstr "Mapa"
102810 msgid "Use for Rendering"
102811 msgstr "Procesar"
102814 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
102815 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
102818 msgid "Accurate Mode"
102819 msgstr "Modo preciso"
102822 msgid "Unknown add-ons"
102823 msgstr "Complementos desconocidos"
102826 msgid "%s: %s"
102827 msgstr "%s: %s"
102830 msgid "Display Thin"
102831 msgstr "Mostrar delgado"
102834 msgid "B/W"
102835 msgstr "ByN"
102838 msgid "Calibration"
102839 msgstr "Calibración"
102842 msgctxt "Operator"
102843 msgid "Prefetch"
102844 msgstr "Precargar"
102847 msgctxt "Operator"
102848 msgid "Copy from Active Track"
102849 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
102852 msgid "Track:"
102853 msgstr "Rastrear:"
102856 msgid "Clear:"
102857 msgstr "Eliminar:"
102860 msgid "Refine:"
102861 msgstr "Refinar:"
102864 msgid "Merge:"
102865 msgstr "Fusionar:"
102868 msgid "Tripod"
102869 msgstr "Trípode"
102872 msgid "Optical Center"
102873 msgstr "Centro óptico"
102876 msgid "Radial Distortion"
102877 msgstr "Distorsión radial"
102880 msgid "Tangential Distortion"
102881 msgstr "Distorsión tangencial"
102884 msgctxt "Operator"
102885 msgid "Solve Camera Motion"
102886 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
102889 msgctxt "Operator"
102890 msgid "Solve Object Motion"
102891 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
102894 msgid "Pixel Aspect"
102895 msgstr "Proporción de píxel"
102898 msgctxt "Operator"
102899 msgid "Set Center"
102900 msgstr "Definir centro"
102903 msgid "Build Original:"
102904 msgstr "Crear original:"
102907 msgid "Build Undistorted:"
102908 msgstr "Crear sin distorsión:"
102911 msgctxt "Operator"
102912 msgid "Build Proxy / Timecode"
102913 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
102916 msgctxt "Operator"
102917 msgid "Build Proxy"
102918 msgstr "Crear reemplazo"
102921 msgid "Proxy Size"
102922 msgstr "Tamaño del reemplazo"
102925 msgctxt "Operator"
102926 msgid "Backwards"
102927 msgstr "Atrás"
102930 msgctxt "Operator"
102931 msgid "Frame Backwards"
102932 msgstr "Atrás 1 fotograma"
102935 msgctxt "Operator"
102936 msgid "Forwards"
102937 msgstr "Adelante"
102940 msgctxt "Operator"
102941 msgid "Frame Forwards"
102942 msgstr "Adelante 1 fotograma"
102945 msgctxt "Operator"
102946 msgid "Before"
102947 msgstr "Antes"
102950 msgctxt "Operator"
102951 msgid "After"
102952 msgstr "Después"
102955 msgctxt "Operator"
102956 msgid "Track Path"
102957 msgstr "Trayectoria de rastreo"
102960 msgctxt "Operator"
102961 msgid "Solution"
102962 msgstr "Solución"
102965 msgctxt "Operator"
102966 msgid "Copy Settings to Defaults"
102967 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
102970 msgctxt "Operator"
102971 msgid "Apply Default Settings"
102972 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
102975 msgctxt "Operator"
102976 msgid "Location"
102977 msgstr "Posición"
102980 msgctxt "Operator"
102981 msgid "Affine"
102982 msgstr "Afín"
102985 msgctxt "Operator"
102986 msgid "Set Viewport Background"
102987 msgstr "Definir fondo de vista"
102990 msgctxt "Operator"
102991 msgid "Set Floor"
102992 msgstr "Definir piso"
102995 msgid "3D Markers"
102996 msgstr "Marcadores 3D"
102999 msgid "Display Aspect Ratio"
103000 msgstr "Proporción de visualización"
103003 msgctxt "Operator"
103004 msgid "Floor"
103005 msgstr "Piso"
103008 msgctxt "Operator"
103009 msgid "Wall"
103010 msgstr "Pared"
103013 msgctxt "Operator"
103014 msgid "Set X Axis"
103015 msgstr "Definir eje X"
103018 msgctxt "Operator"
103019 msgid "Set Y Axis"
103020 msgstr "Definir eje Y"
103023 msgid "No active track"
103024 msgstr "Ningún rastro activo"
103027 msgid "No active plane track"
103028 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
103031 msgid "Tracks for Stabilization"
103032 msgstr "Rastros de estabilización"
103035 msgid "Tracks for Location"
103036 msgstr "Rastros de posición"
103039 msgid "Timecode Index"
103040 msgstr "Identificador de código de tiempo"
103043 msgctxt "Operator"
103044 msgid "Set Wall"
103045 msgstr "Definir como pared"
103048 msgctxt "Operator"
103049 msgid "Inverse"
103050 msgstr "Invertir"
103053 msgctxt "Operator"
103054 msgid "Show Tracks"
103055 msgstr "Mostrar rastros"
103058 msgid "Normalization"
103059 msgstr "Normalización"
103062 msgid "Use Brute Force"
103063 msgstr "Usar fuerza bruta"
103066 msgctxt "Operator"
103067 msgid "Match Previous"
103068 msgstr "Coincidir con anterior"
103071 msgctxt "Operator"
103072 msgid "Match Keyframe"
103073 msgstr "Coincidir con claves"
103076 msgid "Tripod Solver"
103077 msgstr "Resolución de trípode"
103080 msgctxt "Operator"
103081 msgid "Set Keyframe A"
103082 msgstr "Definir fotograma A"
103085 msgctxt "Operator"
103086 msgid "Set Keyframe B"
103087 msgstr "Definir fotograma B"
103090 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
103091 msgstr "Rastros de rotación / escala"
103094 msgctxt "Operator"
103095 msgid "Zoom %d:%d"
103096 msgstr "Zoom %d:%d"
103099 msgctxt "Operator"
103100 msgid "View Fit"
103101 msgstr "Ajustar vista"
103104 msgctxt "Operator"
103105 msgid "Enable Markers"
103106 msgstr "Habilitar marcadores"
103109 msgctxt "Operator"
103110 msgid "Unlock Tracks"
103111 msgstr "Desbloquear rastros"
103114 msgctxt "Operator"
103115 msgid "Frame All Fit"
103116 msgstr "Enmarcar todo"
103119 msgid "Solve error: %.2f px"
103120 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
103123 msgid "Zoom %d:%d"
103124 msgstr "Zoom %d:%d"
103127 msgctxt "Operator"
103128 msgid "Copy as Script"
103129 msgstr "Copiar como script"
103132 msgctxt "Operator"
103133 msgid "Autocomplete"
103134 msgstr "Autocompletar"
103137 msgctxt "Operator"
103138 msgid "Move to Previous Word"
103139 msgstr "Mover a palabra anterior"
103142 msgctxt "Operator"
103143 msgid "Move to Next Word"
103144 msgstr "Mover a palabra siguiente"
103147 msgctxt "Operator"
103148 msgid "Move to Line Begin"
103149 msgstr "Mover a inicio de línea"
103152 msgctxt "Operator"
103153 msgid "Move to Line End"
103154 msgstr "Mover a fin de línea"
103157 msgctxt "Operator"
103158 msgid "Delete Previous Word"
103159 msgstr "Borrar palabra anterior"
103162 msgctxt "Operator"
103163 msgid "Delete Next Word"
103164 msgstr "Borrar palabra siguiente"
103167 msgctxt "Operator"
103168 msgid "Backward in History"
103169 msgstr "Retroceder en historial"
103172 msgctxt "Operator"
103173 msgid "Forward in History"
103174 msgstr "Avanzar en historial"
103177 msgid "Filter by Type:"
103178 msgstr "Filtrar por tipo:"
103181 msgid "Options:"
103182 msgstr "Opciones:"
103185 msgid "Multi-Word Match Search"
103186 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
103189 msgctxt "Operator"
103190 msgid "Toggle Graph Editor"
103191 msgstr "Editor de curvas"
103194 msgctxt "Operator"
103195 msgid "Before Current Frame"
103196 msgstr "Antes del fotog. actual"
103199 msgctxt "Operator"
103200 msgid "After Current Frame"
103201 msgstr "Después del fotog. actual"
103204 msgctxt "Operator"
103205 msgid "Extrapolation Mode"
103206 msgstr "Modo de extrapolación"
103209 msgctxt "Operator"
103210 msgid "Move..."
103211 msgstr "Mover..."
103214 msgctxt "Operator"
103215 msgid "Snap"
103216 msgstr "Adherir a"
103219 msgctxt "Operator"
103220 msgid "Keyframe Type"
103221 msgstr "Tipo fotog. clave"
103224 msgctxt "Operator"
103225 msgid "Handle Type"
103226 msgstr "Tipo de asa"
103229 msgctxt "Operator"
103230 msgid "Interpolation Mode"
103231 msgstr "Modo de interpolación"
103234 msgctxt "Operator"
103235 msgid "Easing Mode"
103236 msgstr "Modo de aceleración"
103239 msgctxt "Operator"
103240 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
103241 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
103244 msgid "Extrapolation Mode"
103245 msgstr "Modo de extrapolación"
103248 msgid "Grease Pencil Objects"
103249 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
103252 msgctxt "Operator"
103253 msgid "Push Down"
103254 msgstr "Empujar debajo"
103257 msgctxt "Operator"
103258 msgid "Stash"
103259 msgstr "Esconder"
103262 msgctxt "Operator"
103263 msgid "Box Select (Axis Range)"
103264 msgstr "Marco de selección (Rango axial)"
103267 msgctxt "Operator"
103268 msgid "Columns on Selected Keys"
103269 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
103272 msgctxt "Operator"
103273 msgid "Column on Current Frame"
103274 msgstr "Columna en fotog. actual"
103277 msgctxt "Operator"
103278 msgid "Columns on Selected Markers"
103279 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
103282 msgctxt "Operator"
103283 msgid "Between Selected Markers"
103284 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
103287 msgctxt "Operator"
103288 msgid "Paste Flipped"
103289 msgstr "Pegar invertido"
103292 msgctxt "Operator"
103293 msgid "Clean Channels"
103294 msgstr "Limpiar canales"
103297 msgctxt "Operator"
103298 msgid "Extend"
103299 msgstr "Extender"
103302 msgctxt "Operator"
103303 msgid "Slide"
103304 msgstr "Deslizar"
103307 msgctxt "Operator"
103308 msgid "Delete Duplicate Frames"
103309 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
103312 msgctxt "Operator"
103313 msgid "Mute Channels"
103314 msgstr "Deshabilitar canales"
103317 msgctxt "Operator"
103318 msgid "Unmute Channels"
103319 msgstr "Activar canales"
103322 msgctxt "Operator"
103323 msgid "Protect Channels"
103324 msgstr "Proteger canales"
103327 msgctxt "Operator"
103328 msgid "Unprotect Channels"
103329 msgstr "Desproteger canales"
103332 msgctxt "Operator"
103333 msgid "Selection to Current Frame"
103334 msgstr "Selección al fotograma actual"
103337 msgctxt "Operator"
103338 msgid "Selection to Nearest Frame"
103339 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
103342 msgctxt "Operator"
103343 msgid "Selection to Nearest Second"
103344 msgstr "Selección a segundo más cercano"
103347 msgctxt "Operator"
103348 msgid "Selection to Nearest Marker"
103349 msgstr "Selección a marcador más cercano"
103352 msgid "Recursions"
103353 msgstr "Recursiones"
103356 msgid "Sort By"
103357 msgstr "Ordenar por"
103360 msgid "Folders"
103361 msgstr "Carpetas"
103364 msgctxt "Operator"
103365 msgid "Cleanup"
103366 msgstr "Limpiar"
103369 msgctxt "Operator"
103370 msgid "Back"
103371 msgstr "Atrás"
103374 msgctxt "Operator"
103375 msgid "Forward"
103376 msgstr "Adelante"
103379 msgctxt "Operator"
103380 msgid "Go to Parent"
103381 msgstr "Ir a superior"
103384 msgctxt "Operator"
103385 msgid "New Folder"
103386 msgstr "Nueva carpeta"
103389 msgid "Asset Details"
103390 msgstr "Detalles del recurso"
103393 msgctxt "Operator"
103394 msgid "Render Active Object"
103395 msgstr "Procesar objeto activo"
103398 msgid ".blend Files"
103399 msgstr ".blend"
103402 msgid "Backup .blend Files"
103403 msgstr ".blend de respaldo"
103406 msgid "Image Files"
103407 msgstr "Imágenes"
103410 msgid "Movie Files"
103411 msgstr "Películas"
103414 msgid "Script Files"
103415 msgstr "Scripts"
103418 msgid "Font Files"
103419 msgstr "Tipografías"
103422 msgid "Sound Files"
103423 msgstr "Sonidos"
103426 msgid "Text Files"
103427 msgstr "Textos"
103430 msgid "Volume Files"
103431 msgstr "Volúmenes"
103434 msgid "Blender IDs"
103435 msgstr "Elementos de Blender"
103438 msgctxt "Operator"
103439 msgid "Increase Number"
103440 msgstr "Aumentar número"
103443 msgctxt "Operator"
103444 msgid "Decrease Number"
103445 msgstr "Disminuir número"
103448 msgid "No active asset"
103449 msgstr "No hay un recurso activo"
103452 msgctxt "Operator"
103453 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
103454 msgstr "Eliminar recurso (definir usuario ficticio)"
103457 msgid "Asset Catalog:"
103458 msgstr "Catálogo del recurso:"
103461 msgid "UUID"
103462 msgstr "UUID"
103465 msgid "Simple Name"
103466 msgstr "Nombre simple"
103469 msgctxt "Operator"
103470 msgid "Toggle Dope Sheet"
103471 msgstr "Planilla de tiempos"
103474 msgctxt "Operator"
103475 msgid "Box Select (Include Handles)"
103476 msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)"
103479 msgctxt "Operator"
103480 msgid "Easing Type"
103481 msgstr "Tipo de aceleración"
103484 msgctxt "Operator"
103485 msgid "Cursor to Selection"
103486 msgstr "Cursor a selección"
103489 msgctxt "Operator"
103490 msgid "Cursor Value to Selection"
103491 msgstr "Valor del cursor a selección"
103494 msgctxt "Operator"
103495 msgid "Hide Selected Curves"
103496 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
103499 msgctxt "Operator"
103500 msgid "Hide Unselected Curves"
103501 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
103504 msgctxt "Operator"
103505 msgid "Decimate (Ratio)"
103506 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
103509 msgctxt "Operator"
103510 msgid "Decimate (Allowed Change)"
103511 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
103514 msgctxt "Operator"
103515 msgid "Selection to Cursor Value"
103516 msgstr "Selección a valor del cursor"
103519 msgctxt "Operator"
103520 msgid "Flatten Handles"
103521 msgstr "Aplanar asas"
103524 msgctxt "Operator"
103525 msgid "Less"
103526 msgstr "Menos"
103529 msgctxt "Operator"
103530 msgid "More"
103531 msgstr "Más"
103534 msgctxt "Operator"
103535 msgid "Linked"
103536 msgstr "Vinculados"
103539 msgctxt "Operator"
103540 msgid "Shortest Path"
103541 msgstr "Camino más corto"
103544 msgctxt "Operator"
103545 msgid "Save All Images"
103546 msgstr "Guardar todas las imágenes"
103549 msgctxt "Operator"
103550 msgid "Invert Image Colors"
103551 msgstr "Invertir colores de imagen"
103554 msgctxt "Operator"
103555 msgid "At Center"
103556 msgstr "En el centro"
103559 msgctxt "Operator"
103560 msgid "By Distance"
103561 msgstr "Por distancia"
103564 msgctxt "Operator"
103565 msgid "Selection"
103566 msgstr "Selección"
103569 msgid "Viewport Gizmos"
103570 msgstr "Manipuladores"
103573 msgid "Navigate"
103574 msgstr "Navegación"
103577 msgid "Modified Edges"
103578 msgstr "Bordes modificados"
103581 msgid "Show Same Material"
103582 msgstr "Mostrar el mismo material"
103585 msgctxt "Operator"
103586 msgid "Render Slot Cycle Next"
103587 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
103590 msgctxt "Operator"
103591 msgid "Box Select Pinned"
103592 msgstr "Marco de selección (fijos)"
103595 msgctxt "Operator"
103596 msgid "Edit Externally"
103597 msgstr "Editar externamente"
103600 msgctxt "Operator"
103601 msgid "Save As..."
103602 msgstr "Guardar como..."
103605 msgctxt "Operator"
103606 msgid "Extract Palette"
103607 msgstr "Extraer paleta"
103610 msgctxt "Operator"
103611 msgid "Generate Grease Pencil"
103612 msgstr "Generar lápiz de cera"
103615 msgctxt "Operator"
103616 msgid "Horizontally"
103617 msgstr "Horizontalmente"
103620 msgctxt "Operator"
103621 msgid "Vertically"
103622 msgstr "Verticalmente"
103625 msgctxt "Operator"
103626 msgid "Invert Red Channel"
103627 msgstr "Invertir canal rojo"
103630 msgctxt "Operator"
103631 msgid "Invert Green Channel"
103632 msgstr "Invertir canal verde"
103635 msgctxt "Operator"
103636 msgid "Invert Blue Channel"
103637 msgstr "Invertir canal azul"
103640 msgctxt "Operator"
103641 msgid "Invert Alpha Channel"
103642 msgstr "Invertir canal alfa"
103645 msgctxt "Operator"
103646 msgid "Selected to Pixels"
103647 msgstr "Seleccionado a píxeles"
103650 msgctxt "Operator"
103651 msgid "Selected to Cursor"
103652 msgstr "Seleccionado al cursor"
103655 msgctxt "Operator"
103656 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
103657 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
103660 msgctxt "Operator"
103661 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
103662 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
103665 msgctxt "Operator"
103666 msgid "Cursor to Pixels"
103667 msgstr "Cursor a píxeles"
103670 msgctxt "Operator"
103671 msgid "At Cursor"
103672 msgstr "En el cursor"
103675 msgctxt "Operator"
103676 msgid "Unpin"
103677 msgstr "Liberar"
103680 msgctxt "Operator"
103681 msgid "Clear Seam"
103682 msgstr "Desmarcar como costura"
103685 msgctxt "Operator"
103686 msgid "Vertex"
103687 msgstr "Vértices"
103690 msgctxt "Operator"
103691 msgid "Edge"
103692 msgstr "Bordes"
103695 msgctxt "Operator"
103696 msgid "Face"
103697 msgstr "Caras"
103700 msgctxt "Operator"
103701 msgid "Island"
103702 msgstr "Islas"
103705 msgctxt "Operator"
103706 msgid "Zoom 1:1"
103707 msgstr "Zoom 1:1"
103710 msgid "Image*"
103711 msgstr "Imagen*"
103714 msgid "Aspect Ratio"
103715 msgstr "Proporción"
103718 msgid "Repeat Image"
103719 msgstr "Repetir imagen"
103722 msgid "Fixed Subdivisions"
103723 msgstr "Subdivisiones fijas"
103726 msgid "Tiles"
103727 msgstr "Celdas"
103730 msgctxt "Operator"
103731 msgid "Render Slot Cycle Previous"
103732 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
103735 msgctxt "Operator"
103736 msgid "Replace..."
103737 msgstr "Reemplazar..."
103740 msgctxt "Operator"
103741 msgid "Save a Copy..."
103742 msgstr "Guardar copia..."
103745 msgctxt "Operator"
103746 msgid "Pack"
103747 msgstr "Empacar"
103750 msgctxt "Operator"
103751 msgid "X Axis"
103752 msgstr "Eje X"
103755 msgctxt "Operator"
103756 msgid "Y Axis"
103757 msgstr "Eje Y"
103760 msgctxt "Operator"
103761 msgid "Unpack"
103762 msgstr "Desempacar"
103765 msgctxt "Operator"
103766 msgid "Mirror X"
103767 msgstr "Simetrizar en X"
103770 msgctxt "Operator"
103771 msgid "Mirror Y"
103772 msgstr "Simetrizar en Y"
103775 msgctxt "Operator"
103776 msgid "Toggle Selection"
103777 msgstr "Alternar selección"
103780 msgctxt "Operator"
103781 msgid "Horizontal Split"
103782 msgstr "Dividir horizontalmente"
103785 msgctxt "Operator"
103786 msgid "Vertical Split"
103787 msgstr "Dividir verticalmente"
103790 msgctxt "Operator"
103791 msgid "Toggle Fullscreen Area"
103792 msgstr "Pantalla completa"
103795 msgctxt "Operator"
103796 msgid "Track Ordering..."
103797 msgstr "Orden de pistas..."
103800 msgctxt "Operator"
103801 msgid "Rename..."
103802 msgstr "Renombrar..."
103805 msgctxt "Operator"
103806 msgid "Linked Duplicate"
103807 msgstr "Duplicado vinculado"
103810 msgctxt "Operator"
103811 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
103812 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
103815 msgctxt "Operator"
103816 msgid "Add Tracks Above Selected"
103817 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
103820 msgctxt "Operator"
103821 msgid "Stop Editing Stashed Action"
103822 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
103825 msgctxt "Operator"
103826 msgid "Start Editing Stashed Action"
103827 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
103830 msgctxt "Operator"
103831 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
103832 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (todas las pistas)"
103835 msgctxt "Operator"
103836 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
103837 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (pistas inferiores)"
103840 msgctxt "Operator"
103841 msgid "Join in New Frame"
103842 msgstr "Unir en un nuevo marco"
103845 msgctxt "Operator"
103846 msgid "Remove from Frame"
103847 msgstr "Eliminar del marco"
103850 msgid "Projection X"
103851 msgstr "Proyección en X"
103854 msgctxt "Operator"
103855 msgid "Fit"
103856 msgstr "Ajustar"
103859 msgid "Node Editor Overlays"
103860 msgstr "Sobreimpresos del editor de nodos"
103863 msgid "Wire Colors"
103864 msgstr "Colores de estructura"
103867 msgctxt "Operator"
103868 msgid "Search..."
103869 msgstr "Buscar..."
103872 msgctxt "Operator"
103873 msgid "Backdrop Move"
103874 msgstr "Mover imagen de fondo"
103877 msgctxt "Operator"
103878 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
103879 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
103882 msgctxt "Operator"
103883 msgid "Activate Same Type Previous"
103884 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
103887 msgctxt "Operator"
103888 msgid "Activate Same Type Next"
103889 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
103892 msgctxt "Operator"
103893 msgid "Make and Replace Links"
103894 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
103897 msgctxt "Operator"
103898 msgid "Group"
103899 msgstr "Agrupar"
103902 msgid "Inputs:"
103903 msgstr "Entradas:"
103906 msgid "Timings"
103907 msgstr "Consumo de tiempo"
103910 msgid "Named Attributes"
103911 msgstr "Atributos con nombre"
103914 msgctxt "Operator"
103915 msgid "Backdrop Zoom In"
103916 msgstr "Acercar imagen de fondo"
103919 msgctxt "Operator"
103920 msgid "Backdrop Zoom Out"
103921 msgstr "Alejar imagen de fondo"
103924 msgctxt "Operator"
103925 msgid "Show One Level"
103926 msgstr "Expandir un nivel"
103929 msgctxt "Operator"
103930 msgid "Isolate"
103931 msgstr "Aislar"
103934 msgctxt "Operator"
103935 msgid "Show"
103936 msgstr "Mostrar"
103939 msgctxt "Operator"
103940 msgid "Show All Inside"
103941 msgstr "Mostrar todos dentro"
103944 msgctxt "Operator"
103945 msgid "Hide All Inside"
103946 msgstr "Ocultar todos dentro"
103949 msgctxt "Operator"
103950 msgid "Enable in Viewports"
103951 msgstr "Habilitar en vistas"
103954 msgctxt "Operator"
103955 msgid "Disable in Viewports"
103956 msgstr "Deshabilitar en vistas"
103959 msgctxt "Operator"
103960 msgid "Enable in Render"
103961 msgstr "Habilitar en procesamiento"
103964 msgctxt "Operator"
103965 msgid "Disable in Render"
103966 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
103969 msgctxt "Operator"
103970 msgid "Instance to Scene"
103971 msgstr "Instanciar a escena"
103974 msgctxt "Operator"
103975 msgid "ID Data"
103976 msgstr "Datos de ID"
103979 msgctxt "Operator"
103980 msgid "Paste Data-Blocks"
103981 msgstr "Pegar bloques de datos"
103984 msgid "All View Layers"
103985 msgstr "Todas las capas de visualización"
103988 msgid "Object Contents"
103989 msgstr "Contenidos del objeto"
103992 msgid "Object Children"
103993 msgstr "Subordinados al objeto"
103996 msgid "Empties"
103997 msgstr "Vacíos"
104000 msgctxt "Operator"
104001 msgid "Hide One Level"
104002 msgstr "Contraer un nivel"
104005 msgctxt "Operator"
104006 msgid "Link to Scene"
104007 msgstr "Vincular a escena"
104010 msgid "Restriction Toggles"
104011 msgstr "Interruptores de restricción"
104014 msgid "Sync Selection"
104015 msgstr "Sincronizar selección"
104018 msgid "System Overrides"
104019 msgstr "Redefiniciones del sistema"
104022 msgid "Others"
104023 msgstr "Otros"
104026 msgctxt "Operator"
104027 msgid "Purge"
104028 msgstr "Purgar"
104031 msgid "No Keying Set Active"
104032 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
104035 msgid "Sync with Outliner"
104036 msgstr "Sincronizar con Listado"
104039 msgid "Lift:"
104040 msgstr "Realce:"
104043 msgid "Gamma:"
104044 msgstr "Gama:"
104047 msgid "Gain:"
104048 msgstr "Ganancia:"
104051 msgid "Active Tools"
104052 msgstr "Herramienta activa"
104055 msgid "Color Tags"
104056 msgstr "Etiquetas de color"
104059 msgid "Offsets"
104060 msgstr "Desplazamientos"
104063 msgctxt "Operator"
104064 msgid "Set Frame Range to Strips"
104065 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
104068 msgctxt "Operator"
104069 msgid "Setup"
104070 msgstr "Definir"
104073 msgctxt "Operator"
104074 msgid "Rebuild"
104075 msgstr "Rehacer"
104078 msgctxt "Operator"
104079 msgid "Refresh All"
104080 msgstr "Refrescar todo"
104083 msgctxt "Operator"
104084 msgid "Sequence Render Animation"
104085 msgstr "Procesar animación"
104088 msgctxt "Operator"
104089 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
104090 msgstr "Editor de video / Previsualización"
104093 msgctxt "Operator"
104094 msgid "Grouped"
104095 msgstr "Agrupado"
104098 msgctxt "Operator"
104099 msgid "Path/Files"
104100 msgstr "Ruta/Archivos"
104103 msgctxt "Operator"
104104 msgid "Jump to Previous Strip"
104105 msgstr "Saltar al clip anterior"
104108 msgctxt "Operator"
104109 msgid "Jump to Next Strip"
104110 msgstr "Saltar al clip siguiente"
104113 msgctxt "Operator"
104114 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
104115 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
104118 msgctxt "Operator"
104119 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
104120 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
104123 msgctxt "Operator"
104124 msgid "Movie"
104125 msgstr "Película"
104128 msgctxt "Operator"
104129 msgid "Sound"
104130 msgstr "Sonido"
104133 msgctxt "Operator"
104134 msgid "Image/Sequence"
104135 msgstr "Imagen/Secuencia"
104138 msgctxt "Operator"
104139 msgid "Fade"
104140 msgstr "Fundido"
104143 msgid "No Items Available"
104144 msgstr "No hay elementos disponibles"
104147 msgctxt "Operator"
104148 msgid "Sound Crossfade"
104149 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
104152 msgctxt "Operator"
104153 msgid "Change Path/Files"
104154 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
104157 msgctxt "Operator"
104158 msgid "Swap Data"
104159 msgstr "Intercambiar datos"
104162 msgctxt "Operator"
104163 msgid "Slip Strip Contents"
104164 msgstr "Deslizar contenido del clip"
104167 msgid "Anchor X"
104168 msgstr "Ancla X"
104171 msgid "%14s"
104172 msgstr "%14s"
104175 msgid "Position X"
104176 msgstr "Posición X"
104179 msgid "Convert to Float"
104180 msgstr "Convertir a decimal"
104183 msgid "Pre-Processed"
104184 msgstr "Preprocesado"
104187 msgid "Storage"
104188 msgstr "Almacenamiento"
104191 msgctxt "Operator"
104192 msgid "Set Overlay Region"
104193 msgstr "Definir región de sobreimpresión"
104196 msgid "Muted Strips"
104197 msgstr "Clips deshabilitados"
104200 msgid "Snap to Strips"
104201 msgstr "Adherir a clips"
104204 msgid "Offset:"
104205 msgstr "Desplazamiento:"
104208 msgid "Power:"
104209 msgstr "Potencia:"
104212 msgid "Slope:"
104213 msgstr "Pendiente:"
104216 msgctxt "Operator"
104217 msgid "Set Preview Range to Strips"
104218 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
104221 msgid "Preview as Backdrop"
104222 msgstr "Previsualizar como fondo"
104225 msgid "Preview During Transform"
104226 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
104229 msgctxt "Operator"
104230 msgid "Zoom"
104231 msgstr "Zoom"
104234 msgctxt "Operator"
104235 msgid "Fit Preview in Window"
104236 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
104239 msgctxt "Operator"
104240 msgid "Sequence Render Image"
104241 msgstr "Procesar fotograma"
104244 msgctxt "Operator"
104245 msgid "Both"
104246 msgstr "Ambas"
104249 msgctxt "Operator"
104250 msgid "Left"
104251 msgstr "Izquierda"
104254 msgctxt "Operator"
104255 msgid "Right"
104256 msgstr "Derecha"
104259 msgctxt "Operator"
104260 msgid "Both Neighbors"
104261 msgstr "Ambas cercanas"
104264 msgctxt "Operator"
104265 msgid "Left Neighbor"
104266 msgstr "Cercana izquierda"
104269 msgctxt "Operator"
104270 msgid "Right Neighbor"
104271 msgstr "Cercana derecha"
104274 msgctxt "Operator"
104275 msgid "Both Sides"
104276 msgstr "Ambos lados"
104279 msgctxt "Operator"
104280 msgid "Side of Frame..."
104281 msgstr "Lado del fotograma..."
104284 msgid "Handle"
104285 msgstr "Asa"
104288 msgctxt "Operator"
104289 msgid "Clip..."
104290 msgstr "Clip..."
104293 msgctxt "Operator"
104294 msgid "Mask..."
104295 msgstr "Máscara..."
104298 msgctxt "Operator"
104299 msgid "Color"
104300 msgstr "Color"
104303 msgctxt "Operator"
104304 msgid "Text"
104305 msgstr "Texto"
104308 msgctxt "Operator"
104309 msgid "Adjustment Layer"
104310 msgstr "Capa de ajuste"
104313 msgctxt "Operator"
104314 msgid "Scene..."
104315 msgstr "Escena..."
104318 msgctxt "Operator"
104319 msgid "Cross"
104320 msgstr "Fundido cruzado"
104323 msgctxt "Operator"
104324 msgid "Gamma Cross"
104325 msgstr "Fundido cruzado gama"
104328 msgctxt "Operator"
104329 msgid "Wipe"
104330 msgstr "Barrido"
104333 msgctxt "Operator"
104334 msgid "Subtract"
104335 msgstr "Sustraer"
104338 msgctxt "Operator"
104339 msgid "Multiply"
104340 msgstr "Multiplicar"
104343 msgctxt "Operator"
104344 msgid "Over Drop"
104345 msgstr "Soltar encima"
104348 msgctxt "Operator"
104349 msgid "Alpha Over"
104350 msgstr "Alfa encima"
104353 msgctxt "Operator"
104354 msgid "Alpha Under"
104355 msgstr "Alfa debajo"
104358 msgctxt "Operator"
104359 msgid "Color Mix"
104360 msgstr "Mezclar colores"
104363 msgctxt "Operator"
104364 msgid "Multicam Selector"
104365 msgstr "Selector multicámara"
104368 msgctxt "Operator"
104369 msgid "Speed Control"
104370 msgstr "Control de velocidad"
104373 msgctxt "Operator"
104374 msgid "Glow"
104375 msgstr "Resplandor"
104378 msgctxt "Operator"
104379 msgid "Gaussian Blur"
104380 msgstr "Desenfoque gaussiano"
104383 msgctxt "Operator"
104384 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
104385 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
104388 msgctxt "Operator"
104389 msgid "Mute Unselected Strips"
104390 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
104393 msgctxt "Operator"
104394 msgid "Unmute Deselected Strips"
104395 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
104398 msgctxt "Operator"
104399 msgid "Position"
104400 msgstr "Posición"
104403 msgctxt "Operator"
104404 msgid "Rotation"
104405 msgstr "Rotación"
104408 msgctxt "Operator"
104409 msgid "All Transforms"
104410 msgstr "Todas las transformaciones"
104413 msgctxt "Operator"
104414 msgid "Scale To Fit"
104415 msgstr "Escalar hasta ajustar"
104418 msgctxt "Operator"
104419 msgid "Scale to Fill"
104420 msgstr "Escalar hasta rellenar"
104423 msgctxt "Operator"
104424 msgid "Stretch To Fill"
104425 msgstr "Estirar hasta rellenar"
104428 msgid "Default Fade"
104429 msgstr "Fundido predefinido"
104432 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
104433 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
104436 msgid "Strip Offset Start"
104437 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
104440 msgid "Hold Offset Start"
104441 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
104444 msgid "Tracker"
104445 msgstr "Rastreador"
104448 msgid "Resolutions"
104449 msgstr "Resoluciones"
104452 msgid "Fractional Preview Zoom"
104453 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
104456 msgid "Show Separate Color Channels"
104457 msgstr "Mostrar canales de color separados"
104460 msgctxt "Operator"
104461 msgid "Clip"
104462 msgstr "Clip"
104465 msgctxt "Operator"
104466 msgid "Move/Extend from Current Frame"
104467 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
104470 msgctxt "Operator"
104471 msgid "Hold Split"
104472 msgstr "Dividir y congelar"
104475 msgctxt "Operator"
104476 msgid "Copy Modifiers to Selection"
104477 msgstr "Copiar modificadores a selección"
104480 msgctxt "Operator"
104481 msgid "Clear Fade"
104482 msgstr "Eliminar fundido"
104485 msgctxt "Operator"
104486 msgid "Toggle Meta"
104487 msgstr "Alternar meta-clip"
104490 msgid "Effect Fader"
104491 msgstr "Efecto desvanecimiento"
104494 msgid "%dx%d"
104495 msgstr "%dx%d"
104498 msgid "%.2f"
104499 msgstr "%.2f"
104502 msgid "Original Frame Range"
104503 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
104506 msgid "Pan Angle"
104507 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
104510 msgid "Custom Proxy"
104511 msgstr "Reemplazo personalizado"
104514 msgid "Add Transition"
104515 msgstr "Agregar transición"
104518 msgid "Unpack"
104519 msgstr "Desempacar"
104522 msgid "Pack"
104523 msgstr "Empacar"
104526 msgid "Source Channel"
104527 msgstr "Canal de origen"
104530 msgid "Cut To"
104531 msgstr "Cortar hasta"
104534 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
104535 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
104538 msgid "No active context"
104539 msgstr "Ningún contexto activo"
104542 msgid "No active viewer node"
104543 msgstr "No hay un nodo de visor activo"
104546 msgid "<no object>"
104547 msgstr "<ningún objeto>"
104550 msgctxt "Operator"
104551 msgid "Word"
104552 msgstr "Palabra"
104555 msgctxt "Operator"
104556 msgid "Find & Replace..."
104557 msgstr "Buscar y reemplazar..."
104560 msgctxt "Operator"
104561 msgid "Jump To..."
104562 msgstr "Saltar a..."
104565 msgctxt "Operator"
104566 msgid "Replace All"
104567 msgstr "Reemplazar todo"
104570 msgctxt "Operator"
104571 msgid "Top"
104572 msgstr "Superior"
104575 msgctxt "Operator"
104576 msgid "Bottom"
104577 msgstr "Inferior"
104580 msgctxt "Operator"
104581 msgid "Line Begin"
104582 msgstr "Inicio de línea"
104585 msgctxt "Operator"
104586 msgid "Line End"
104587 msgstr "Fin de línea"
104590 msgctxt "Operator"
104591 msgid "Previous Line"
104592 msgstr "Línea anterior"
104595 msgctxt "Operator"
104596 msgid "Next Line"
104597 msgstr "Línea siguiente"
104600 msgctxt "Operator"
104601 msgid "Previous Word"
104602 msgstr "Palabra anterior"
104605 msgctxt "Operator"
104606 msgid "Next Word"
104607 msgstr "Palabra siguiente"
104610 msgctxt "Operator"
104611 msgid "One Object"
104612 msgstr "Un objeto"
104615 msgctxt "Operator"
104616 msgid "One Object Per Line"
104617 msgstr "Un objeto por línea"
104620 msgctxt "Operator"
104621 msgid "Move Line(s) Up"
104622 msgstr "Mover líneas arriba"
104625 msgctxt "Operator"
104626 msgid "Move Line(s) Down"
104627 msgstr "Mover líneas abajo"
104630 msgid "Text: ExternalText: Internal"
104631 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
104634 msgid "File: *%s (unsaved)"
104635 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
104638 msgid "File: %s"
104639 msgstr "Archivo: %s"
104642 msgid "Text: External"
104643 msgstr "Texto: Externo"
104646 msgid "Text: Internal"
104647 msgstr "Texto: Interno"
104650 msgctxt "Operator"
104651 msgid "Duplicate Marker"
104652 msgstr "Duplicar marcador"
104655 msgctxt "Operator"
104656 msgid "Move Marker"
104657 msgstr "Mover marcador"
104660 msgctxt "Operator"
104661 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
104662 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
104665 msgctxt "Operator"
104666 msgid "Duplicate Marker to Scene"
104667 msgstr "Duplicar marcador a escena"
104670 msgctxt "Operator"
104671 msgid "Jump to Next Marker"
104672 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
104675 msgctxt "Operator"
104676 msgid "Jump to Previous Marker"
104677 msgstr "Saltar al marcador anterior"
104680 msgid "Scrubbing"
104681 msgstr "Arrastre"
104684 msgid "Limit to Frame Range"
104685 msgstr "Rango de fotogramas"
104688 msgid "Follow Current Frame"
104689 msgstr "Seguir fotogr. actual"
104692 msgid "Play In"
104693 msgstr "Reproducir en"
104696 msgid "Active Editor"
104697 msgstr "Editor activo"
104700 msgid "Properties Editor"
104701 msgstr "Editor de propiedades"
104704 msgid "Only Active Keying Set"
104705 msgstr "Sólo el conjunto de claves activo"
104708 msgid "Layered Recording"
104709 msgstr "Grabación por capas"
104712 msgid "Drag:"
104713 msgstr "Arrastrar:"
104716 msgid "Unable to find toolbar group"
104717 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
104720 msgid ""
104721 "%s\n"
104722 "• %s toggles snap while dragging.\n"
104723 "• %s toggles dragging from the center.\n"
104724 "• %s toggles fixed aspect"
104725 msgstr ""
104726 "%s\n"
104727 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
104728 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
104729 "• %s alterna proporción fija"
104732 msgid "Depth:"
104733 msgstr "Profundidad:"
104736 msgid "Taper Start"
104737 msgstr "Inicio de afinado"
104740 msgid "Weight: %.3f"
104741 msgstr "Influencia: %.3f"
104744 msgid ""
104745 "Measure distance and angles.\n"
104746 "• %s anywhere for new measurement.\n"
104747 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
104748 "• %s to remove the active ruler.\n"
104749 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
104750 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
104751 msgstr ""
104752 "Medición de distancias y ángulos.\n"
104753 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
104754 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
104755 "• %s para remover la regla activa.\n"
104756 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
104757 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
104760 msgid "Annotation:"
104761 msgstr "Anotación:"
104764 msgid "Style Start"
104765 msgstr "Inicio del estilo"
104768 msgid "Gizmos:"
104769 msgstr "Manipuladores:"
104772 msgid "Miter Outer"
104773 msgstr "Inglete  Exterior"
104776 msgid "Intersections"
104777 msgstr "Intersecciones"
104780 msgid "Angle Snapping Increment"
104781 msgstr "Incremento del ángulo de adherencia"
104784 msgid "Add cube to mesh interactively"
104785 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
104788 msgid "Add cone to mesh interactively"
104789 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
104792 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
104793 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
104796 msgid "Add sphere to mesh interactively"
104797 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
104800 msgctxt "Operator"
104801 msgid "Install Application Template..."
104802 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
104805 msgctxt "Operator"
104806 msgid "Unused Data-Blocks"
104807 msgstr "Bloques de datos no usados"
104810 msgctxt "Operator"
104811 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
104812 msgstr "Bloques de datos no usados recursivos"
104815 msgctxt "Operator"
104816 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
104817 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
104820 msgctxt "Operator"
104821 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
104822 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados recursivos"
104825 msgctxt "Operator"
104826 msgid "Unused Local Data-Blocks"
104827 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
104830 msgctxt "Operator"
104831 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
104832 msgstr "Bloques de datos locales no usados recursivos"
104835 msgctxt "Operator"
104836 msgid "Quit"
104837 msgstr "Salir"
104840 msgctxt "Operator"
104841 msgid "Last Session"
104842 msgstr "Última sesión"
104845 msgctxt "Operator"
104846 msgid "Auto Save..."
104847 msgstr "Auto guardado..."
104850 msgctxt "Operator"
104851 msgid "SVG as Grease Pencil"
104852 msgstr "SVG como lápiz de cera"
104855 msgctxt "Operator"
104856 msgid "Wavefront (.obj) (experimental)"
104857 msgstr "Wavefront (.obj) (experimental)"
104860 msgctxt "Operator"
104861 msgid "Render Animation"
104862 msgstr "Procesar animación"
104865 msgctxt "Operator"
104866 msgid "Render Audio..."
104867 msgstr "Procesar audio..."
104870 msgctxt "Operator"
104871 msgid "View Render"
104872 msgstr "Ver imagen procesada"
104875 msgctxt "Operator"
104876 msgid "View Animation"
104877 msgstr "Ver animación procesada"
104880 msgctxt "Operator"
104881 msgid "Repeat History..."
104882 msgstr "Repetir historial..."
104885 msgctxt "Operator"
104886 msgid "Adjust Last Operation..."
104887 msgstr "Ajustar última operación..."
104890 msgctxt "Operator"
104891 msgid "Menu Search..."
104892 msgstr "Buscar en menúes..."
104895 msgctxt "Operator"
104896 msgid "Rename Active Item..."
104897 msgstr "Renombrar elemento activo..."
104900 msgctxt "Operator"
104901 msgid "Batch Rename..."
104902 msgstr "Renombrar por lotes..."
104905 msgctxt "Operator"
104906 msgid "Preferences..."
104907 msgstr "Preferencias..."
104910 msgctxt "Operator"
104911 msgid "Reorder to Front"
104912 msgstr "Reordenar hacia el frente"
104915 msgctxt "Operator"
104916 msgid "Reorder to Back"
104917 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
104920 msgctxt "Operator"
104921 msgid "Previous Workspace"
104922 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
104925 msgctxt "Operator"
104926 msgid "Next Workspace"
104927 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
104930 msgid "Marker Name"
104931 msgstr "Nombre de marcador"
104934 msgctxt "Operator"
104935 msgid "Back to Previous"
104936 msgstr "Regresar"
104939 msgctxt "Operator"
104940 msgid "Save Copy..."
104941 msgstr "Guardar copia..."
104944 msgctxt "Operator"
104945 msgid "General"
104946 msgstr "General"
104949 msgctxt "Operator"
104950 msgid "Collada (.dae)"
104951 msgstr "Collada (.dae)"
104954 msgctxt "Operator"
104955 msgid "Alembic (.abc)"
104956 msgstr "Alembic (.abc)"
104959 msgctxt "Operator"
104960 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
104961 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
104964 msgctxt "Operator"
104965 msgid "Grease Pencil as SVG"
104966 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
104969 msgctxt "Operator"
104970 msgid "Grease Pencil as PDF"
104971 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
104974 msgctxt "Operator"
104975 msgid "Render Image"
104976 msgstr "Procesar fotograma"
104979 msgctxt "Operator"
104980 msgid "Operator Search..."
104981 msgstr "Búsqueda de operador..."
104984 msgctxt "Operator"
104985 msgid "Tutorials"
104986 msgstr "Tutoriales"
104989 msgctxt "Operator"
104990 msgid "Support"
104991 msgstr "Soporte"
104994 msgctxt "Operator"
104995 msgid "User Communities"
104996 msgstr "Comunidades de usuarios"
104999 msgctxt "Operator"
105000 msgid "Developer Community"
105001 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
105004 msgctxt "Operator"
105005 msgid "Python API Reference"
105006 msgstr "Referencia del API de Python"
105009 msgctxt "Operator"
105010 msgid "Report a Bug"
105011 msgstr "Reportar un error"
105014 msgid "Sequence Strip Name"
105015 msgstr "Nombre clip de secuencia"
105018 msgid "No active item"
105019 msgstr "Ningún elemento activo"
105022 msgid "No active marker"
105023 msgstr "Ningún marcador activo"
105026 msgctxt "Operator"
105027 msgid "Developer Documentation"
105028 msgstr "Documentación para desarrolladores"
105031 msgid "Node Label"
105032 msgstr "Etiqueta del nodo"
105035 msgid "NLA Strip Name"
105036 msgstr "Nombre de clip ANL"
105039 msgid "Auto-Save Preferences"
105040 msgstr "Auto-guardar preferencias"
105043 msgctxt "Operator"
105044 msgid "Revert to Saved Preferences"
105045 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
105048 msgid "Resolution Scale"
105049 msgstr "Escalar resolución"
105052 msgid "Splash Screen"
105053 msgstr "Imagen de bienvenida"
105056 msgid "User Tooltips"
105057 msgstr "Descripciones de usuario"
105060 msgid "Hinting"
105061 msgstr "Definición"
105064 msgid "New Data"
105065 msgstr "Nuevos datos"
105068 msgid "Render In"
105069 msgstr "Procesar en"
105072 msgid "Scene Statistics"
105073 msgstr "Estadísticas de escena"
105076 msgid "System Memory"
105077 msgstr "Memoria del sistema"
105080 msgid "Video Memory"
105081 msgstr "Memoria de video"
105084 msgid "Blender Version"
105085 msgstr "Versión de Blender"
105088 msgid "Top Level"
105089 msgstr "Nivel superior"
105092 msgid "Sub Level"
105093 msgstr "Sub nivel"
105096 msgid "Link Materials To"
105097 msgstr "Vincular materiales a"
105100 msgid "Align To"
105101 msgstr "Alinear a"
105104 msgid "Instance Empty Size"
105105 msgstr "Vacío de instancias"
105108 msgid "Default Color"
105109 msgstr "Color predefinido"
105112 msgid "Eraser Radius"
105113 msgstr "Radio del borrador"
105116 msgid "Use Custom Colors"
105117 msgstr "Usar colores personalizados"
105120 msgid "Sculpt Overlay Color"
105121 msgstr "Color de superposición de escultura"
105124 msgid "Node Auto-Offset Margin"
105125 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
105128 msgid "Minimum Grid Spacing"
105129 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
105132 msgid "Only Insert Needed"
105133 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
105136 msgid "Auto-Keyframing"
105137 msgstr "Claves automáticos"
105140 msgid "Show Warning"
105141 msgstr "Mostrar advertencia"
105144 msgid "Only Insert Available"
105145 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
105148 msgid "Enable in New Scenes"
105149 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
105152 msgid "Unselected Opacity"
105153 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
105156 msgid "Default Smoothing Mode"
105157 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
105160 msgid "Default Interpolation"
105161 msgstr "Interpolación predefinida"
105164 msgid "Default Handles"
105165 msgstr "Asas predefinidas"
105168 msgid "XYZ to RGB"
105169 msgstr "XYZ a RVA"
105172 msgid "Mixing Buffer"
105173 msgstr "Buffer de mezcla"
105176 msgid "Sample Format"
105177 msgstr "Resolución"
105180 msgid "Make this installation your default Blender"
105181 msgstr "Hacer de esta instalación el Blender predefinido"
105184 msgctxt "Operator"
105185 msgid "Make Default"
105186 msgstr "Hacer predefinido"
105189 msgid "Undo Memory Limit"
105190 msgstr "Límite de memoria deshacer"
105193 msgid "Console Scrollback Lines"
105194 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
105197 msgid "Garbage Collection Rate"
105198 msgstr "Frecuencia recolección basura"
105201 msgid "Vbo Time Out"
105202 msgstr "Tiempo de espera VBO"
105205 msgid "Cache Limit"
105206 msgstr "Límite del caché"
105209 msgid "Text Info Overlay"
105210 msgstr "Sobreimprimir texto informativo"
105213 msgid "View Name"
105214 msgstr "Nombre de vista"
105217 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
105218 msgstr "Velocidad reproducción (fps)"
105221 msgid "3D Viewport Axis"
105222 msgstr "Ejes de vista 3D"
105225 msgid "Smooth Wires"
105226 msgstr "Suavizar estructura"
105229 msgid "Limit Size"
105230 msgstr "Limitar tamaño"
105233 msgctxt "Operator"
105234 msgid "Install..."
105235 msgstr "Instalar..."
105238 msgid "Axis X"
105239 msgstr "Eje X"
105242 msgid "Shadow Offset X"
105243 msgstr "Desplazam. sombra en X"
105246 msgid "Panel Title"
105247 msgstr "Título del panel"
105250 msgid "Widget Label"
105251 msgstr "Etiqueta de control"
105254 msgid "Scripts"
105255 msgstr "Scripts"
105258 msgid "Temporary Files"
105259 msgstr "Archivos temporales"
105262 msgid "Render Output"
105263 msgstr "Salida de procesamiento"
105266 msgid "Render Cache"
105267 msgstr "Caché de procesamiento"
105270 msgid "I18n Branches"
105271 msgstr "Ramas de traducción"
105274 msgid "Excluded Paths"
105275 msgstr "Rutas excluidas"
105278 msgid "Default To"
105279 msgstr "De forma predefinida"
105282 msgid "Timer (Minutes)"
105283 msgstr "Temporizador (min.)"
105286 msgid "Double Click Speed"
105287 msgstr "Velocidad doble clic"
105290 msgid "Zoom Method"
105291 msgstr "Método de zoom"
105294 msgid "Pan Sensitivity"
105295 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
105298 msgid "Swap Y and Z Axes"
105299 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
105302 msgid "Invert Axis Pan"
105303 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
105306 msgid "Invert Pan Axis"
105307 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
105310 msgid "Use Light"
105311 msgstr "Usar luz"
105314 msgctxt "Operator"
105315 msgid "Save as Studio light"
105316 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
105319 msgid "Color Set %d"
105320 msgstr "Conjunto de colores %d"
105323 msgid "Color %d"
105324 msgstr "Color %d"
105327 msgid "Player"
105328 msgstr "Reproductor"
105331 msgid "Wheel"
105332 msgstr "Rueda"
105335 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
105336 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
105339 msgid "Fly/Walk"
105340 msgstr "Volar/Transitar"
105343 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
105344 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
105347 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
105348 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
105351 msgid "Missing script files"
105352 msgstr "Archivos de script faltantes"
105355 msgid "No custom %s configured"
105356 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
105359 msgid ":"
105360 msgstr ":"
105363 msgid "Description:"
105364 msgstr "Descripción:"
105367 msgid "description"
105368 msgstr "descripción"
105371 msgid "Location:"
105372 msgstr "Posición:"
105375 msgid "location"
105376 msgstr "posición"
105379 msgid "File:"
105380 msgstr "Archivo:"
105383 msgid "Author:"
105384 msgstr "Autor:"
105387 msgid "author"
105388 msgstr "autor"
105391 msgid "Version:"
105392 msgstr "Versión:"
105395 msgid "Warning:"
105396 msgstr "Advertencia:"
105399 msgid "Internet:"
105400 msgstr "Internet:"
105403 msgctxt "Operator"
105404 msgid "Documentation"
105405 msgstr "Documentación"
105408 msgid "Preferences:"
105409 msgstr "Preferencias:"
105412 msgid "Error (see console)"
105413 msgstr "Error (ver consola)"
105416 msgctxt "Operator"
105417 msgid "Interactive Mirror"
105418 msgstr "Simetrizar interactivamente"
105421 msgctxt "Operator"
105422 msgid "Selection to Active"
105423 msgstr "Seleccionados al activo"
105426 msgctxt "Operator"
105427 msgid "Cursor to Active"
105428 msgstr "Cursor al activo"
105431 msgctxt "Operator"
105432 msgid "Perspective/Orthographic"
105433 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
105436 msgctxt "Operator"
105437 msgid "Viewport Render Image"
105438 msgstr "Procesar fotograma"
105441 msgctxt "Operator"
105442 msgid "Viewport Render Keyframes"
105443 msgstr "Procesar fotogramas clave"
105446 msgctxt "Operator"
105447 msgid "Toggle Local View"
105448 msgstr "Alternar vista local"
105451 msgctxt "Operator"
105452 msgid "Active Camera"
105453 msgstr "Cámara activa"
105456 msgctxt "View3D"
105457 msgid "Camera"
105458 msgstr "Cámara"
105461 msgctxt "Operator"
105462 msgid "Orbit Opposite"
105463 msgstr "Orbitar a opuesto"
105466 msgctxt "Operator"
105467 msgid "Zoom Region..."
105468 msgstr "Zoom a región..."
105471 msgctxt "Operator"
105472 msgid "Dolly View..."
105473 msgstr "Avanzar vista..."
105476 msgctxt "Operator"
105477 msgid "Align Active Camera to View"
105478 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
105481 msgctxt "Operator"
105482 msgid "Align Active Camera to Selected"
105483 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
105486 msgctxt "Operator"
105487 msgid "Clipping Region..."
105488 msgstr "Región de recorte..."
105491 msgctxt "Operator"
105492 msgid "Render Region..."
105493 msgstr "Región de procesamiento..."
105496 msgctxt "Operator"
105497 msgid "Child"
105498 msgstr "Subordinado"
105501 msgctxt "Operator"
105502 msgid "Extend Parent"
105503 msgstr "Extender superior"
105506 msgctxt "Operator"
105507 msgid "Extend Child"
105508 msgstr "Extender subordinado"
105511 msgctxt "Operator"
105512 msgid "Select All by Type"
105513 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
105516 msgctxt "Operator"
105517 msgid "Select Active Camera"
105518 msgstr "Seleccionar cámara activa"
105521 msgctxt "Operator"
105522 msgid "Select Pattern..."
105523 msgstr "Patrón de selección..."
105526 msgctxt "Operator"
105527 msgid "Constraint Target"
105528 msgstr "Restricción Objetivo"
105531 msgctxt "Operator"
105532 msgid "Roots"
105533 msgstr "Raíces"
105536 msgctxt "Operator"
105537 msgid "Tips"
105538 msgstr "Puntas"
105541 msgctxt "Operator"
105542 msgid "Face Regions"
105543 msgstr "Regiones de caras"
105546 msgctxt "Operator"
105547 msgid "Loose Geometry"
105548 msgstr "Geometría suelta"
105551 msgctxt "Operator"
105552 msgid "Interior Faces"
105553 msgstr "Caras interiores"
105556 msgctxt "Operator"
105557 msgid "Faces by Sides"
105558 msgstr "Caras por lados"
105561 msgctxt "Operator"
105562 msgid "Ungrouped Vertices"
105563 msgstr "Vértices no agrupados"
105566 msgctxt "Operator"
105567 msgid "Next Active"
105568 msgstr "Siguiente activo"
105571 msgctxt "Operator"
105572 msgid "Previous Active"
105573 msgstr "Anterior activo"
105576 msgctxt "Operator"
105577 msgid "Linked Flat Faces"
105578 msgstr "Caras planas conectadas"
105581 msgctxt "Operator"
105582 msgid "Side of Active"
105583 msgstr "Lado del activo"
105586 msgctxt "Operator"
105587 msgid "Similar"
105588 msgstr "Similar"
105591 msgctxt "Operator"
105592 msgid "Set Color Attribute"
105593 msgstr "Definir atributo de color"
105596 msgctxt "Operator"
105597 msgid "Levels"
105598 msgstr "Niveles"
105601 msgctxt "Operator"
105602 msgid "Hue Saturation Value"
105603 msgstr "Tono Saturación Valor"
105606 msgctxt "Operator"
105607 msgid "Bright/Contrast"
105608 msgstr "Brillo / Contraste"
105611 msgctxt "Operator"
105612 msgid "Plane"
105613 msgstr "Plano"
105616 msgctxt "Operator"
105617 msgid "Cube"
105618 msgstr "Cubo"
105621 msgctxt "Operator"
105622 msgid "UV Sphere"
105623 msgstr "Esfera"
105626 msgctxt "Operator"
105627 msgid "Ico Sphere"
105628 msgstr "Esfera geodésica"
105631 msgctxt "Operator"
105632 msgid "Cylinder"
105633 msgstr "Cilindro"
105636 msgctxt "Operator"
105637 msgid "Cone"
105638 msgstr "Cono"
105641 msgctxt "Operator"
105642 msgid "Torus"
105643 msgstr "Rosca"
105646 msgctxt "Operator"
105647 msgid "Grid"
105648 msgstr "Plano subdividido"
105651 msgctxt "Operator"
105652 msgid "Monkey"
105653 msgstr "Mona"
105656 msgctxt "Operator"
105657 msgid "Bezier"
105658 msgstr "Bezier"
105661 msgctxt "Operator"
105662 msgid "Nurbs Curve"
105663 msgstr "Curva NURBS"
105666 msgctxt "Operator"
105667 msgid "Nurbs Circle"
105668 msgstr "Círculo NURBS"
105671 msgctxt "Operator"
105672 msgid "Path"
105673 msgstr "Trayectoria"
105676 msgctxt "Operator"
105677 msgid "Nurbs Surface"
105678 msgstr "Superficie NURBS"
105681 msgctxt "Operator"
105682 msgid "Nurbs Cylinder"
105683 msgstr "Cilindro NURBS"
105686 msgctxt "Operator"
105687 msgid "Nurbs Sphere"
105688 msgstr "Esfera NURBS"
105691 msgctxt "Operator"
105692 msgid "Nurbs Torus"
105693 msgstr "Rosca NURBS"
105696 msgctxt "Operator"
105697 msgid "Single Bone"
105698 msgstr "Hueso individual"
105701 msgctxt "Operator"
105702 msgid "Camera"
105703 msgstr "Cámara"
105706 msgctxt "Operator"
105707 msgid "Import OpenVDB..."
105708 msgstr "Importar OpenVDB..."
105711 msgctxt "Operator"
105712 msgid "Empty"
105713 msgstr "Vacío"
105716 msgctxt "Operator"
105717 msgid "Grease Pencil"
105718 msgstr "Lápiz de cera"
105721 msgctxt "Operator"
105722 msgid "Speaker"
105723 msgstr "Altavoz"
105726 msgctxt "Operator"
105727 msgid "Reference"
105728 msgstr "Referencia"
105731 msgctxt "Operator"
105732 msgid "Background"
105733 msgstr "Fondo"
105736 msgctxt "Operator"
105737 msgid "Make Library Override..."
105738 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..."
105741 msgctxt "Operator"
105742 msgid "Make Local..."
105743 msgstr "Hacer local..."
105746 msgctxt "Operator"
105747 msgid "Insert Keyframe..."
105748 msgstr "Insertar clave..."
105751 msgctxt "Operator"
105752 msgid "Delete Keyframes..."
105753 msgstr "Borrar claves..."
105756 msgctxt "Operator"
105757 msgid "Clear Keyframes..."
105758 msgstr "Eliminar claves..."
105761 msgctxt "Operator"
105762 msgid "Change Keying Set..."
105763 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
105766 msgctxt "Operator"
105767 msgid "Bake Action..."
105768 msgstr "Capturar a acción..."
105771 msgctxt "Operator"
105772 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
105773 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
105776 msgctxt "Operator"
105777 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
105778 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
105781 msgctxt "Operator"
105782 msgid "Change Shape"
105783 msgstr "Cambiar forma"
105786 msgctxt "Operator"
105787 msgid "Copy from Active"
105788 msgstr "Copiar desde activo"
105791 msgctxt "Operator"
105792 msgid "Apply Transformation"
105793 msgstr "Aplicar transformación"
105796 msgctxt "Operator"
105797 msgid "Connect"
105798 msgstr "Conectar"
105801 msgctxt "Operator"
105802 msgid "Origin"
105803 msgstr "Origen"
105806 msgctxt "Operator"
105807 msgid "Rename Active Object..."
105808 msgstr "Renombrar objeto activo..."
105811 msgctxt "Operator"
105812 msgid "Flat"
105813 msgstr "Plano"
105816 msgid "Visual Transform"
105817 msgstr "Transformación visual"
105820 msgid "Parent Inverse"
105821 msgstr "Compensación jerárquica"
105824 msgctxt "Operator"
105825 msgid "Remove Unused Material Slots"
105826 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
105829 msgctxt "Operator"
105830 msgid "Object"
105831 msgstr "Objeto"
105834 msgctxt "Operator"
105835 msgid "Object & Data"
105836 msgstr "Objeto y datos"
105839 msgctxt "Operator"
105840 msgid "Object & Data & Materials"
105841 msgstr "Objeto, datos y materiales"
105844 msgctxt "Operator"
105845 msgid "Materials"
105846 msgstr "Materiales"
105849 msgctxt "Operator"
105850 msgid "Object Animation"
105851 msgstr "Animación de objeto"
105854 msgctxt "Operator"
105855 msgid "Object Data Animation"
105856 msgstr "Animación de datos de objeto"
105859 msgctxt "Operator"
105860 msgid "Copy UV Maps"
105861 msgstr "Copiar mapas UV"
105864 msgctxt "Operator"
105865 msgid "Add New Group"
105866 msgstr "Agregar nuevo grupo"
105869 msgctxt "Operator"
105870 msgid "Lock Selected"
105871 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
105874 msgctxt "Operator"
105875 msgid "Unlock Selected"
105876 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
105879 msgctxt "Operator"
105880 msgid "Unlock Unselected"
105881 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
105884 msgctxt "Operator"
105885 msgid "Lock Only Selected"
105886 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
105889 msgctxt "Operator"
105890 msgid "Lock Only Unselected"
105891 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
105894 msgctxt "Operator"
105895 msgid "Invert Locks"
105896 msgstr "Invertir bloqueo"
105899 msgctxt "Operator"
105900 msgid "Normalize All"
105901 msgstr "Normalizar todo"
105904 msgctxt "Operator"
105905 msgid "Normalize"
105906 msgstr "Normalizar"
105909 msgctxt "Operator"
105910 msgid "Clean"
105911 msgstr "Limpiar"
105914 msgctxt "Operator"
105915 msgid "Quantize"
105916 msgstr "Cuantizar"
105919 msgctxt "Operator"
105920 msgid "Limit Total"
105921 msgstr "Limitar total"
105924 msgctxt "Operator"
105925 msgid "Fix Deforms"
105926 msgstr "Corregir deformaciones"
105929 msgid "Locks"
105930 msgstr "Bloqueo"
105933 msgctxt "Operator"
105934 msgid "Show Bounding Box"
105935 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
105938 msgctxt "Operator"
105939 msgid "Hide Bounding Box"
105940 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
105943 msgctxt "Operator"
105944 msgid "Hide Masked"
105945 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
105948 msgid "Set Pivot"
105949 msgstr "Definir pivote"
105952 msgctxt "Operator"
105953 msgid "Transfer Sculpt Mode"
105954 msgstr "Transferir modo Escultura"
105957 msgctxt "Operator"
105958 msgid "Convert to Particle System"
105959 msgstr "Convertir a sistemas de partículas"
105962 msgctxt "Operator"
105963 msgid "Invert Mask"
105964 msgstr "Invertir máscara"
105967 msgctxt "Operator"
105968 msgid "Fill Mask"
105969 msgstr "Rellenar máscara"
105972 msgctxt "Operator"
105973 msgid "Clear Mask"
105974 msgstr "Eliminar máscara"
105977 msgctxt "Operator"
105978 msgid "Smooth Mask"
105979 msgstr "Suavizar máscara"
105982 msgctxt "Operator"
105983 msgid "Sharpen Mask"
105984 msgstr "Definir máscara"
105987 msgctxt "Operator"
105988 msgid "Grow Mask"
105989 msgstr "Expandir máscara"
105992 msgctxt "Operator"
105993 msgid "Shrink Mask"
105994 msgstr "Contraer máscara"
105997 msgctxt "Operator"
105998 msgid "Increase Contrast"
105999 msgstr "Aumentar contraste"
106002 msgctxt "Operator"
106003 msgid "Decrease Contrast"
106004 msgstr "Disminuir contraste"
106007 msgctxt "Operator"
106008 msgid "Expand Mask by Topology"
106009 msgstr "Expandir máscara según topología"
106012 msgctxt "Operator"
106013 msgid "Expand Mask by Normals"
106014 msgstr "Expandir máscara según normales"
106017 msgctxt "Operator"
106018 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
106019 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
106022 msgctxt "Operator"
106023 msgid "Mask Slice to New Object"
106024 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
106027 msgctxt "Operator"
106028 msgid "Face Set from Masked"
106029 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
106032 msgctxt "Operator"
106033 msgid "Face Set from Visible"
106034 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
106037 msgctxt "Operator"
106038 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
106039 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
106042 msgid "Initialize Face Sets"
106043 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
106046 msgctxt "Operator"
106047 msgid "Grow Face Set"
106048 msgstr "Expandir conjunto de caras"
106051 msgctxt "Operator"
106052 msgid "Shrink Face Set"
106053 msgstr "Contraer conjunto de caras"
106056 msgctxt "Operator"
106057 msgid "Expand Face Set by Topology"
106058 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
106061 msgctxt "Operator"
106062 msgid "Expand Active Face Set"
106063 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
106066 msgctxt "Operator"
106067 msgid "Extract Face Set"
106068 msgstr "Extraer conjunto de caras"
106071 msgctxt "Operator"
106072 msgid "Invert Visible Face Sets"
106073 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
106076 msgctxt "Operator"
106077 msgid "Show All Face Sets"
106078 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
106081 msgctxt "Operator"
106082 msgid "Randomize Colors"
106083 msgstr "Aleatorizar colores"
106086 msgctxt "Operator"
106087 msgid "Pivot to Origin"
106088 msgstr "Pivote al origen"
106091 msgctxt "Operator"
106092 msgid "Pivot to Unmasked"
106093 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
106096 msgctxt "Operator"
106097 msgid "Pivot to Mask Border"
106098 msgstr "Pivote a límites de máscara"
106101 msgctxt "Operator"
106102 msgid "Pivot to Active Vertex"
106103 msgstr "Pivote al vértice activo"
106106 msgctxt "Operator"
106107 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
106108 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
106111 msgctxt "Operator"
106112 msgid "By Loose Parts"
106113 msgstr "Por partes sueltas"
106116 msgctxt "Operator"
106117 msgid "By Face Set Boundaries"
106118 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
106121 msgctxt "Operator"
106122 msgid "By Materials"
106123 msgstr "Por materiales"
106126 msgctxt "Operator"
106127 msgid "By Normals"
106128 msgstr "Por normales"
106131 msgctxt "Operator"
106132 msgid "By UV Seams"
106133 msgstr "Por costuras UV"
106136 msgctxt "Operator"
106137 msgid "By Edge Creases"
106138 msgstr "Por pliegue de bordes"
106141 msgctxt "Operator"
106142 msgid "By Edge Bevel Weight"
106143 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
106146 msgctxt "Operator"
106147 msgid "By Sharp Edges"
106148 msgstr "Por definición de bordes"
106151 msgctxt "Operator"
106152 msgid "By Face Maps"
106153 msgstr "Por mapas de caras"
106156 msgctxt "Operator"
106157 msgid "Per Vertex"
106158 msgstr "Por vértice"
106161 msgctxt "Operator"
106162 msgid "Per Face Set"
106163 msgstr "Por conjunto de caras"
106166 msgctxt "Operator"
106167 msgid "Per Loose Part"
106168 msgstr "Por parte suelta"
106171 msgctxt "Operator"
106172 msgid "Change Armature Layers..."
106173 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
106176 msgctxt "Operator"
106177 msgid "Change Bone Layers..."
106178 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
106181 msgid "Bone Settings"
106182 msgstr "Opciones de huesos"
106185 msgctxt "Operator"
106186 msgid "Reset Unkeyed"
106187 msgstr "Restablecer no animado"
106190 msgctxt "Operator"
106191 msgid "Calculate"
106192 msgstr "Calcular"
106195 msgctxt "Operator"
106196 msgid "Add (with Targets)..."
106197 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
106200 msgctxt "Operator"
106201 msgid "Rename Active Bone..."
106202 msgstr "Renombrar hueso activo..."
106205 msgctxt "Operator"
106206 msgid "Calculate Motion Paths"
106207 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
106210 msgctxt "Operator"
106211 msgid "Clear Motion Paths"
106212 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
106215 msgctxt "Operator"
106216 msgid "Update Armature Motion Paths"
106217 msgstr "Actualizar trayectorias de movimiento del esqueleto"
106220 msgctxt "Operator"
106221 msgid "Update All Motion Paths"
106222 msgstr "Actualizar todas las trayectorias de movimiento"
106225 msgctxt "Operator"
106226 msgid "Sort Elements..."
106227 msgstr "Ordenar elementos..."
106230 msgctxt "Operator"
106231 msgid "Extrude Vertices"
106232 msgstr "Extruir vértices"
106235 msgctxt "Operator"
106236 msgid "New Edge/Face from Vertices"
106237 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
106240 msgctxt "Operator"
106241 msgid "Connect Vertex Path"
106242 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
106245 msgctxt "Operator"
106246 msgid "Connect Vertex Pairs"
106247 msgstr "Conectar pares de vértices"
106250 msgctxt "Operator"
106251 msgid "Rip Vertices"
106252 msgstr "Arrancar vértices"
106255 msgctxt "Operator"
106256 msgid "Rip Vertices and Fill"
106257 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
106260 msgctxt "Operator"
106261 msgid "Rip Vertices and Extend"
106262 msgstr "Arrancar vértices y extender"
106265 msgctxt "Operator"
106266 msgid "Slide Vertices"
106267 msgstr "Deslizar vértices"
106270 msgctxt "Operator"
106271 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
106272 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
106275 msgctxt "Operator"
106276 msgid "Propagate to Shapes"
106277 msgstr "Propagar a Formas clave"
106280 msgctxt "Operator"
106281 msgid "Extrude Edges"
106282 msgstr "Extruir bordes"
106285 msgctxt "Operator"
106286 msgid "Clear Sharp from Vertices"
106287 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
106290 msgctxt "Operator"
106291 msgid "Extrude Faces"
106292 msgstr "Extruir caras"
106295 msgctxt "Operator"
106296 msgid "Extrude Faces Along Normals"
106297 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
106300 msgctxt "Operator"
106301 msgid "Solidify Faces"
106302 msgstr "Solidificar caras"
106305 msgctxt "Operator"
106306 msgid "Weak"
106307 msgstr "Débil"
106310 msgctxt "Operator"
106311 msgid "Medium"
106312 msgstr "Media"
106315 msgctxt "Operator"
106316 msgid "Strong"
106317 msgstr "Fuerte"
106320 msgctxt "Operator"
106321 msgid "Flip"
106322 msgstr "Invertir"
106325 msgctxt "Operator"
106326 msgid "Set from Faces"
106327 msgstr "Definir desde caras"
106330 msgctxt "Operator"
106331 msgid "Rotate..."
106332 msgstr "Rotar..."
106335 msgctxt "Operator"
106336 msgid "Point to Target..."
106337 msgstr "Apuntar a objetivo..."
106340 msgctxt "Operator"
106341 msgid "Smooth Vectors"
106342 msgstr "Suavizar vectores"
106345 msgctxt "Operator"
106346 msgid "Smooth Faces"
106347 msgstr "Caras suavizadas"
106350 msgctxt "Operator"
106351 msgid "Flat Faces"
106352 msgstr "Caras facetadas"
106355 msgctxt "Operator"
106356 msgid "Sharp Edges"
106357 msgstr "Bordes definidos"
106360 msgctxt "Operator"
106361 msgid "Edge Loops"
106362 msgstr "Bucles de bordes"
106365 msgctxt "Operator"
106366 msgid "Make"
106367 msgstr "Hacer"
106370 msgctxt "Operator"
106371 msgid "Bones"
106372 msgstr "Huesos"
106375 msgctxt "Operator"
106376 msgid "Dissolve Bones"
106377 msgstr "Disolver huesos"
106380 msgctxt "Operator"
106381 msgid "Fixed"
106382 msgstr "Fijo"
106385 msgctxt "Operator"
106386 msgid "Adaptive"
106387 msgstr "Adaptativo"
106390 msgctxt "Operator"
106391 msgid "Trim"
106392 msgstr "Recortar"
106395 msgctxt "Operator"
106396 msgid "Set as Active Material"
106397 msgstr "Definir como material activo"
106400 msgctxt "Operator"
106401 msgid "Arrange"
106402 msgstr "Ordenar"
106405 msgctxt "Operator"
106406 msgid "Close"
106407 msgstr "Cerrar"
106410 msgctxt "Operator"
106411 msgid "Toggle Caps"
106412 msgstr "Modificar extremos"
106415 msgid "Scale Thickness"
106416 msgstr "Escalar grosor"
106419 msgctxt "Operator"
106420 msgid "Reset Fill Transform"
106421 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
106424 msgctxt "Operator"
106425 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
106426 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
106429 msgctxt "Operator"
106430 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
106431 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
106434 msgctxt "Operator"
106435 msgid "View Selected"
106436 msgstr "Ver lo seleccionado"
106439 msgid "Show Gizmos"
106440 msgstr "Mostrar manipuladores"
106443 msgid "Toggle Overlays"
106444 msgstr "Alternar sobreimpresos"
106447 msgctxt "Operator"
106448 msgid "Invert Visible"
106449 msgstr "Invertir visibilidad"
106452 msgid "Local Camera"
106453 msgstr "Cámara local"
106456 msgid "Camera to View"
106457 msgstr "Cámara a la vista"
106460 msgid "Object Types Visibility"
106461 msgstr "Visibilidad por tipo"
106464 msgid "Object Gizmos"
106465 msgstr "Objetos"
106468 msgid "Look At"
106469 msgstr "Objetivo"
106472 msgid "Viewport Overlays"
106473 msgstr "Sobreimpresos"
106476 msgid "Text Info"
106477 msgstr "Informaciones"
106480 msgid "Origins"
106481 msgstr "Orígenes"
106484 msgid "Origins (All)"
106485 msgstr "Orígenes (todos)"
106488 msgid "Creases"
106489 msgstr "Plegados"
106492 msgctxt "Plural"
106493 msgid "Sharp"
106494 msgstr "Definidos"
106497 msgid "Seams"
106498 msgstr "Costuras"
106501 msgid "Vertex Group Weights"
106502 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
106505 msgid "Mesh Analysis"
106506 msgstr "Análisis de mallas"
106509 msgid "Face Angle"
106510 msgstr "Ángulo entre caras"
106513 msgid "Edge Marks"
106514 msgstr "Bordes marcados"
106517 msgid "Zero Weights"
106518 msgstr "Anular influencias"
106521 msgid "Snap To"
106522 msgstr "Adherir a"
106525 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
106526 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
106529 msgctxt "Operator"
106530 msgid "Move Texture Space"
106531 msgstr "Mover espacio de texturizado"
106534 msgctxt "Operator"
106535 msgid "Scale Texture Space"
106536 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
106539 msgctxt "Operator"
106540 msgid "Align to Transform Orientation"
106541 msgstr "Alinear a orientación"
106544 msgctxt "Operator"
106545 msgid "Project from View (Bounds)"
106546 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
106549 msgctxt "Operator"
106550 msgid "Viewport Render Animation"
106551 msgstr "Procesar animación"
106554 msgctxt "Operator"
106555 msgid "Roll Left"
106556 msgstr "Girar a izquierda"
106559 msgctxt "Operator"
106560 msgid "Roll Right"
106561 msgstr "Girar a derecha"
106564 msgctxt "Operator"
106565 msgid "Center Cursor and Frame All"
106566 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
106569 msgctxt "Operator"
106570 msgid "Non Manifold"
106571 msgstr "No desplegables"
106574 msgctxt "Operator"
106575 msgid "Edge Rings"
106576 msgstr "Anillos de bordes"
106579 msgctxt "Operator"
106580 msgid "Previous Block"
106581 msgstr "Bloque anterior"
106584 msgctxt "Operator"
106585 msgid "Next Block"
106586 msgstr "Bloque siguiente"
106589 msgctxt "Operator"
106590 msgid "Color Attribute"
106591 msgstr "Atributo de color"
106594 msgctxt "Operator"
106595 msgid "Empty Hair"
106596 msgstr "Pelo vacío"
106599 msgctxt "Operator"
106600 msgid "Point Cloud"
106601 msgstr "Nube de puntos"
106604 msgctxt "Operator"
106605 msgid "Armature"
106606 msgstr "Esqueleto"
106609 msgctxt "Operator"
106610 msgid "Lattice"
106611 msgstr "Jaula"
106614 msgctxt "Operator"
106615 msgid "Collection Instance..."
106616 msgstr "Instanciar colección..."
106619 msgctxt "Operator"
106620 msgid "No Collections to Instance"
106621 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
106624 msgctxt "Operator"
106625 msgid "Collection Instance"
106626 msgstr "Instanciar colección"
106629 msgctxt "Operator"
106630 msgid "Delete Global"
106631 msgstr "Borrar globalmente"
106634 msgctxt "Operator"
106635 msgid "Add Active"
106636 msgstr "Activo"
106639 msgctxt "Operator"
106640 msgid "Add Passive"
106641 msgstr "Pasivo"
106644 msgid "Location to Deltas"
106645 msgstr "Posición a relativa"
106648 msgid "Rotation to Deltas"
106649 msgstr "Rotación a relativa"
106652 msgid "Scale to Deltas"
106653 msgstr "Escala a relativa"
106656 msgid "All Transforms to Deltas"
106657 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
106660 msgid "Visual Geometry to Mesh"
106661 msgstr "Geometría visual a malla"
106664 msgctxt "Operator"
106665 msgid "Limit Total Vertex Groups"
106666 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
106669 msgctxt "Operator"
106670 msgid "Particle System"
106671 msgstr "Sistema de partículas"
106674 msgctxt "Operator"
106675 msgid "Link Objects to Scene..."
106676 msgstr "Vincular objetos a escena..."
106679 msgctxt "Operator"
106680 msgid "Hook to Selected Object Bone"
106681 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
106684 msgctxt "Operator"
106685 msgid "Transfer Weights"
106686 msgstr "Transferir influencias"
106689 msgctxt "Operator"
106690 msgid "Paste Pose Flipped"
106691 msgstr "Pegar pose invertida"
106694 msgctxt "Operator"
106695 msgid "To Next Keyframe"
106696 msgstr "A próximo fot. clave"
106699 msgctxt "Operator"
106700 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
106701 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
106704 msgctxt "Operator"
106705 msgid "On Selected Keyframes"
106706 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
106709 msgctxt "Operator"
106710 msgid "On Selected Markers"
106711 msgstr "En marcadores seleccionados"
106714 msgctxt "Operator"
106715 msgid "Auto-Name Left/Right"
106716 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
106719 msgctxt "Operator"
106720 msgid "Auto-Name Front/Back"
106721 msgstr "Nombrar autom. frontal / trasera"
106724 msgctxt "Operator"
106725 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
106726 msgstr "Nombrar autom. superior / inferior"
106729 msgctxt "Operator"
106730 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
106731 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
106734 msgctxt "Operator"
106735 msgid "Paste X-Flipped Pose"
106736 msgstr "Pegar pose invertida en X"
106739 msgid "Vertex Context Menu"
106740 msgstr "Vértices - menú contextual"
106743 msgctxt "Operator"
106744 msgid "Smooth Laplacian"
106745 msgstr "Suavizado laplaciano"
106748 msgid "Mirror Vertices"
106749 msgstr "Simetrizar vértices"
106752 msgid "Snap Vertices"
106753 msgstr "Adherir vértices"
106756 msgid "Edge Context Menu"
106757 msgstr "Bordes - menú contextual"
106760 msgid "Face Context Menu"
106761 msgstr "Caras - menú contextual"
106764 msgid "UV Unwrap Faces"
106765 msgstr "Desplegar caras UV"
106768 msgctxt "Operator"
106769 msgid "Bevel Vertices"
106770 msgstr "Biselar vértices"
106773 msgctxt "Operator"
106774 msgid "Bevel Edges"
106775 msgstr "Biselar bordes"
106778 msgctxt "Operator"
106779 msgid "Rotate Edge CW"
106780 msgstr "Rotar borde horario"
106783 msgctxt "Operator"
106784 msgid "Rotate Edge CCW"
106785 msgstr "Rotar borde antihorario"
106788 msgctxt "Operator"
106789 msgid "Clear Sharp"
106790 msgstr "Desmarcar como definido"
106793 msgctxt "Operator"
106794 msgid "Mark Sharp from Vertices"
106795 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
106798 msgctxt "Operator"
106799 msgid "Custom Normal"
106800 msgstr "Normal personalizada"
106803 msgctxt "Operator"
106804 msgid "Face Area"
106805 msgstr "Área de caras"
106808 msgctxt "Operator"
106809 msgid "Corner Angle"
106810 msgstr "Ángulo de esquinas"
106813 msgctxt "Operator"
106814 msgid "Recalculate Outside"
106815 msgstr "Recalcular hacia afuera"
106818 msgctxt "Operator"
106819 msgid "Recalculate Inside"
106820 msgstr "Recalcular hacia adentro"
106823 msgctxt "Operator"
106824 msgid "Copy Vectors"
106825 msgstr "Copiar vectores"
106828 msgctxt "Operator"
106829 msgid "Paste Vectors"
106830 msgstr "Pegar vectores"
106833 msgctxt "Operator"
106834 msgid "Reset Vectors"
106835 msgstr "Restablecer vectores"
106838 msgctxt "Operator"
106839 msgid "Smooth Edges"
106840 msgstr "Bordes suaves"
106843 msgctxt "Operator"
106844 msgid "Sharp Vertices"
106845 msgstr "Vértices definidos"
106848 msgctxt "Operator"
106849 msgid "Delete Segment"
106850 msgstr "Borrar segmento"
106853 msgctxt "Operator"
106854 msgid "Delete Point"
106855 msgstr "Borrar punto"
106858 msgctxt "Operator"
106859 msgid "Copyright"
106860 msgstr "Copyright"
106863 msgctxt "Operator"
106864 msgid "Registered Trademark"
106865 msgstr "Marca Registrada"
106868 msgctxt "Operator"
106869 msgid "Degree Sign"
106870 msgstr "Grados"
106873 msgctxt "Operator"
106874 msgid "Multiplication Sign"
106875 msgstr "Multiplicación"
106878 msgctxt "Operator"
106879 msgid "Superscript 1"
106880 msgstr "Super 1"
106883 msgctxt "Operator"
106884 msgid "Superscript 2"
106885 msgstr "Super 2"
106888 msgctxt "Operator"
106889 msgid "Superscript 3"
106890 msgstr "Super 3"
106893 msgctxt "Operator"
106894 msgid "Double >>"
106895 msgstr "Doble >>"
106898 msgctxt "Operator"
106899 msgid "Double <<"
106900 msgstr "Doble <<"
106903 msgctxt "Operator"
106904 msgid "Promillage"
106905 msgstr "Por mil"
106908 msgctxt "Operator"
106909 msgid "Dutch Florin"
106910 msgstr "Florín holandés"
106913 msgctxt "Operator"
106914 msgid "British Pound"
106915 msgstr "Libra Esterlina"
106918 msgctxt "Operator"
106919 msgid "Japanese Yen"
106920 msgstr "Yen"
106923 msgctxt "Operator"
106924 msgid "German S"
106925 msgstr "S alemana"
106928 msgctxt "Operator"
106929 msgid "Spanish Question Mark"
106930 msgstr "Interrogación apertura"
106933 msgctxt "Operator"
106934 msgid "Spanish Exclamation Mark"
106935 msgstr "Admiración apertura"
106938 msgctxt "Operator"
106939 msgid "Decrease Kerning"
106940 msgstr "Disminuir espaciado"
106943 msgctxt "Operator"
106944 msgid "Increase Kerning"
106945 msgstr "Aumentar espaciado"
106948 msgctxt "Operator"
106949 msgid "Reset Kerning"
106950 msgstr "Restablecer espaciado"
106953 msgctxt "Operator"
106954 msgid "Previous Character"
106955 msgstr "Caracter anterior"
106958 msgctxt "Operator"
106959 msgid "Next Character"
106960 msgstr "Caracter siguiente"
106963 msgctxt "Operator"
106964 msgid "To Uppercase"
106965 msgstr "A mayúsculas"
106968 msgctxt "Operator"
106969 msgid "To Lowercase"
106970 msgstr "A minúsculas"
106973 msgctxt "Operator"
106974 msgid "Toggle Bold"
106975 msgstr "Alternar negrita"
106978 msgctxt "Operator"
106979 msgid "Toggle Italic"
106980 msgstr "Alternar cursiva"
106983 msgctxt "Operator"
106984 msgid "Toggle Underline"
106985 msgstr "Alternar subrayado"
106988 msgctxt "Operator"
106989 msgid "Toggle Small Caps"
106990 msgstr "Alternar versalitas"
106993 msgctxt "Operator"
106994 msgid "Set Roll"
106995 msgstr "Definir giro"
106998 msgctxt "Operator"
106999 msgid "With Empty Groups"
107000 msgstr "Con grupos vacíos"
107003 msgctxt "Operator"
107004 msgid "With Automatic Weights"
107005 msgstr "Con influencias automáticas"
107008 msgctxt "Operator"
107009 msgid "Paste by Layer"
107010 msgstr "Pegar por capa"
107013 msgctxt "Operator"
107014 msgid "Normalize Thickness"
107015 msgstr "Normalizar grosor"
107018 msgctxt "Operator"
107019 msgid "Normalize Opacity"
107020 msgstr "Normalizar opacidad"
107023 msgctxt "Operator"
107024 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
107025 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
107028 msgctxt "Operator"
107029 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
107030 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
107033 msgctxt "Operator"
107034 msgid "Hide Active Layer"
107035 msgstr "Ocultar capa activa"
107038 msgctxt "Operator"
107039 msgid "Hide Inactive Layers"
107040 msgstr "Ocultar capas inactivas"
107043 msgid "Toggle X-Ray"
107044 msgstr "Alternar rayos X"
107047 msgid "To 3D Cursor"
107048 msgstr "A cursor 3D"
107051 msgid "Fade Inactive Geometry"
107052 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
107055 msgid "Marker Names"
107056 msgstr "Nombres de marcadores"
107059 msgid "Developer"
107060 msgstr "Desarrollador"
107063 msgid "Fade Geometry"
107064 msgstr "Desvanecer geometría"
107067 msgid "Snap With"
107068 msgstr "Adherir usando"
107071 msgid "Reference Point"
107072 msgstr "Punto de referencia"
107075 msgid "Only in Multiframe"
107076 msgstr "Sólo en multifotogramas"
107079 msgid "Point Context Menu"
107080 msgstr "Punto - menú contextual"
107083 msgid "Stroke Context Menu"
107084 msgstr "Trazo - menú contextual"
107087 msgctxt "Operator"
107088 msgid "Reproject"
107089 msgstr "Reproyectar"
107092 msgctxt "Operator"
107093 msgid "Frame Selected (Quad View)"
107094 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
107097 msgctxt "Operator"
107098 msgid "Set Active Camera"
107099 msgstr "Definir cámara activa"
107102 msgctxt "Operator"
107103 msgid "Assign Automatic from Bones"
107104 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
107107 msgctxt "Operator"
107108 msgid "Assign from Bone Envelopes"
107109 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
107112 msgctxt "Operator"
107113 msgid "Assign to Group"
107114 msgstr "Asignar a grupo"
107117 msgctxt "Operator"
107118 msgid "Randomize Vertices"
107119 msgstr "Aleatorizar vértices"
107122 msgctxt "Operator"
107123 msgid "Delete Vertices"
107124 msgstr "Borrar vértices"
107127 msgctxt "Operator"
107128 msgid "New Face from Edges"
107129 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
107132 msgctxt "Operator"
107133 msgid "Delete Edges"
107134 msgstr "Borrar bordes"
107137 msgctxt "Operator"
107138 msgid "Bridge Faces"
107139 msgstr "Puentear caras"
107142 msgctxt "Operator"
107143 msgid "Delete Faces"
107144 msgstr "Borrar caras"
107147 msgctxt "Operator"
107148 msgid "Clear Freestyle Edge"
107149 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
107152 msgctxt "Operator"
107153 msgid "Clear Freestyle Face"
107154 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
107157 msgid "Specular Lighting"
107158 msgstr "Iluminación especular"
107161 msgid "Custom Location"
107162 msgstr "Posición personalizada"
107165 msgid "Material Name"
107166 msgstr "Nombre del material"
107169 msgctxt "Operator"
107170 msgid "Dissolve Between"
107171 msgstr "Disolver entre"
107174 msgctxt "Operator"
107175 msgid "Dissolve Unselected"
107176 msgstr "Disolver deseleccionados"
107179 msgctxt "Operator"
107180 msgid "Scale BBone"
107181 msgstr "Escalar hueso flexible"
107184 msgctxt "Operator"
107185 msgid "Adjust Focal Length"
107186 msgstr "Ajustar longitud focal"
107189 msgctxt "Operator"
107190 msgid "Camera Lens Scale"
107191 msgstr "Tamaño lente de cámara"
107194 msgctxt "Operator"
107195 msgid "Adjust Extrusion"
107196 msgstr "Ajustar extrusión"
107199 msgctxt "Operator"
107200 msgid "Adjust Offset"
107201 msgstr "Ajustar desplazamiento"
107204 msgctxt "Operator"
107205 msgid "Remove from All"
107206 msgstr "Eliminar de todos"
107209 msgid "Disable Studio Light Edit"
107210 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
107213 msgid "Object Location"
107214 msgstr "Posición del objeto"
107217 msgctxt "Operator"
107218 msgid "Scale Envelope Distance"
107219 msgstr "Escalar distancia envolvente"
107222 msgctxt "Operator"
107223 msgid "Scale Radius"
107224 msgstr "Escalar radio"
107227 msgctxt "Operator"
107228 msgid "DOF Distance (Pick)"
107229 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
107232 msgctxt "Operator"
107233 msgid "Adjust Focus Distance"
107234 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
107237 msgctxt "Operator"
107238 msgid "Adjust Empty Display Size"
107239 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
107242 msgid "Ridge"
107243 msgstr "Picos"
107246 msgid "Valley"
107247 msgstr "Valles"
107250 msgid "No object selected, using cursor"
107251 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
107254 msgctxt "Operator"
107255 msgid "Adjust Light Power"
107256 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
107259 msgctxt "Operator"
107260 msgid "Adjust Spot Light Size"
107261 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
107264 msgctxt "Operator"
107265 msgid "Adjust Spot Light Blend"
107266 msgstr "Ajustar fundido del foco"
107269 msgctxt "Operator"
107270 msgid "Adjust Area Light X Size"
107271 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
107274 msgctxt "Operator"
107275 msgid "Adjust Area Light Y Size"
107276 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
107279 msgctxt "Operator"
107280 msgid "Adjust Area Light Size"
107281 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
107284 msgctxt "Operator"
107285 msgid "Adjust Light Radius"
107286 msgstr "Ajustar radio de la luz"
107289 msgctxt "Operator"
107290 msgid "Adjust Sun Light Angle"
107291 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
107294 msgid "Layer:"
107295 msgstr "Capa:"
107298 msgid "Affect Only"
107299 msgstr "Afectar sólo"
107302 msgid "Locations"
107303 msgstr "Posiciones"
107306 msgid "Refine Method"
107307 msgstr "Método de refinamiento"
107310 msgid "Detailing"
107311 msgstr "Detallado"
107314 msgctxt "Operator"
107315 msgid "Remesh"
107316 msgstr "Rehacer malla"
107319 msgid "Tile Offset"
107320 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
107323 msgid "Auto Normalize"
107324 msgstr "Auto normalizar"
107327 msgid "Lock-Relative"
107328 msgstr "Bloquear relativos"
107331 msgid "Multi-Paint"
107332 msgstr "Pintura múltiple"
107335 msgctxt "Operator"
107336 msgid "Quick Edit"
107337 msgstr "Edición rápida"
107340 msgctxt "Operator"
107341 msgid "Apply Camera Image"
107342 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
107345 msgid "Editing Type"
107346 msgstr "Tipo de edición"
107349 msgid "Strand Lengths"
107350 msgstr "Longitud de hebras"
107353 msgid "Root Positions"
107354 msgstr "Posición de raíces"
107357 msgid "Path Steps"
107358 msgstr "Intervalos trayectoria"
107361 msgid "No Brushes currently available"
107362 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
107365 msgid "UV Map Needed"
107366 msgstr "Se necesita un mapa UV"
107369 msgid "Point cache must be baked"
107370 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
107373 msgid "in memory to enable editing!"
107374 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
107377 msgid "Auto-Velocity"
107378 msgstr "Velocidad automática"
107381 msgid "No Textures"
107382 msgstr "Sin texturas"
107385 msgctxt "Operator"
107386 msgid "Add UVs"
107387 msgstr "Agregar UV"
107390 msgid "Ignore Transparent"
107391 msgstr "Ignorar transparencia"
107394 msgid "User Library"
107395 msgstr "Biblioteca de usuario"
107398 msgid "No AnimData to set action on"
107399 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
107402 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
107403 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
107406 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
107407 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
107410 msgid "KeyingSet"
107411 msgstr "Conjunto_de_claves"
107414 msgid ", cannot have single-frame paths"
107415 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
107418 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
107419 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
107422 msgid "Documents"
107423 msgstr "Documentos"
107426 msgid "Attribute is not part of this geometry"
107427 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
107430 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
107431 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
107434 msgid "Attribute is required and can't be removed"
107435 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
107438 msgid " attribute from geometry"
107439 msgstr " atributo de la geometría"
107442 msgid "ID / Index"
107443 msgstr "ID / Identificador"
107446 msgid " from "
107447 msgstr " desde "
107450 msgid "Library file, loading empty scene"
107451 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
107454 msgid "Preferences saved"
107455 msgstr "Preferencias guardadas"
107458 msgid "Saving preferences failed"
107459 msgstr "Falló el guardado de las preferencias"
107462 msgid "Unable to create userpref path"
107463 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
107466 msgid "Unable to create app-template userpref path"
107467 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
107470 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
107471 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
107474 msgid "Loading failed: "
107475 msgstr "Falló la carga: "
107478 msgid "Loading '%s' failed: "
107479 msgstr "Falla al cargar '%s': "
107482 msgid "Linked Data"
107483 msgstr "Datos vinculados"
107486 msgid "Appended Data"
107487 msgstr "Datos anexados"
107490 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
107491 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
107494 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
107495 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
107498 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
107499 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
107502 msgid "Path '%s' not found"
107503 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
107506 msgid "Could not open the directory '%s'"
107507 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
107510 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
107511 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
107514 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
107515 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
107518 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
107519 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
107522 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
107523 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
107526 msgid "Scene Collection"
107527 msgstr "Colecciones de la escena"
107530 msgid "Const"
107531 msgstr "Restr"
107534 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
107535 msgstr "La transformación en crazyspace sólo se encuentra disponible para objetos de tipo malla"
107538 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
107539 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d )"
107542 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
107543 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d ))"
107546 msgid "At least two points required"
107547 msgstr "Se necesitan al menos dos puntos"
107550 msgid "Must have more control points than Order"
107551 msgstr "Debe contener más puntos de control que su Orden"
107554 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
107555 msgstr "%d más %s fila(s) necesarias para Bezier"
107558 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
107559 msgstr "%d punto(s) más necesarios para Bezier"
107562 msgid "UVMap"
107563 msgstr "MapaUV"
107566 msgid "Col"
107567 msgstr "Color"
107570 msgid "Int"
107571 msgstr "Entero"
107574 msgid "PreviewCol"
107575 msgstr "ColPrevisualización"
107578 msgid "TexturedCol"
107579 msgstr "ColTexturizado"
107582 msgid "Recast"
107583 msgstr "Reproyectar"
107586 msgid "NGon Face"
107587 msgstr "NGon cara"
107590 msgid "NGon Face-Vertex"
107591 msgstr "NGon cara-vértice"
107594 msgid "ShapeKey"
107595 msgstr "Forma clave"
107598 msgid "BevelWeight"
107599 msgstr "Influencia biselado"
107602 msgid "SubSurfCrease"
107603 msgstr "PliegueSupSub"
107606 msgid "OS Loop"
107607 msgstr "Bucle del SO"
107610 msgid "PreviewLoopCol"
107611 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
107614 msgid "Int8"
107615 msgstr "Entero8"
107618 msgid "Float3"
107619 msgstr "Flotante3"
107622 msgid "Float2"
107623 msgstr "Flotante2"
107626 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107627 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107630 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
107631 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
107634 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
107635 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
107638 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
107639 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
107642 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107643 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107646 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
107647 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
107650 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107651 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107654 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
107655 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
107658 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107659 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107662 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
107663 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
107666 msgid "Not enough free memory"
107667 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
107670 msgid "Canvas mesh not updated"
107671 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
107674 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
107675 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
107678 msgid "No UV data on canvas"
107679 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
107682 msgid "Invalid resolution"
107683 msgstr "Resolución inválida"
107686 msgid "Image save failed: invalid surface"
107687 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
107690 msgid "Image save failed: not enough free memory"
107691 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
107694 msgctxt "Brush"
107695 msgid "Surface"
107696 msgstr "Superficie"
107699 msgctxt "Action"
107700 msgid "var"
107701 msgstr "var"
107704 msgid "Generator"
107705 msgstr "Generador"
107708 msgid "Built-In Function"
107709 msgstr "Función predefinida"
107712 msgid "Stepped"
107713 msgstr "Escalonado"
107716 msgid "GP_Layer"
107717 msgstr "Capa_LC"
107720 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
107721 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
107724 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
107725 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
107728 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
107729 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
107732 msgid "Could not write image: %s"
107733 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
107736 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
107737 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' debe contener un marcador UDIM válido"
107740 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
107741 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
107744 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
107745 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
107748 msgid "Key %d"
107749 msgstr "Clave %d"
107752 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
107753 msgstr "No es posible resincronizar el bloque de datos %s y sus dependencias, debido a que su vínculo de referencia se encuentra inaccesible"
107756 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
107757 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
107760 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
107761 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
107764 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
107765 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
107768 msgid "MaskLayer"
107769 msgstr "Capa de máscara"
107772 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
107773 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
107776 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
107777 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
107780 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
107781 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
107784 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
107785 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
107788 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
107789 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
107792 msgid "NlaTrack"
107793 msgstr "Pista ANL"
107796 msgid "NlaStrip"
107797 msgstr "Clip ANL"
107800 msgid "[Action Stash]"
107801 msgstr "[Esconder acción]"
107804 msgid "Undefined Node Tree Type"
107805 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
107808 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
107809 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
107812 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
107813 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl %s"
107816 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
107817 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl <Ninguna>"
107820 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
107821 msgstr "No es posible encontrar datos del objeto %s bibl %s"
107824 msgid "Object %s lost data"
107825 msgstr "Datos perdidos del objeto %s"
107828 msgid "Surf"
107829 msgstr "Superf"
107832 msgid "Mball"
107833 msgstr "MetaBola"
107836 msgid "PointCloud"
107837 msgstr "NubePuntos"
107840 msgid "GPencil"
107841 msgstr "LápizCera"
107844 msgid "LightProbe"
107845 msgstr "Sonda de luz"
107848 msgid "FaceMap"
107849 msgstr "Mapa de caras"
107852 msgid "No new files have been packed"
107853 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
107856 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
107857 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
107860 msgid "Packed %d file(s)"
107861 msgstr "%d archivos empacados"
107864 msgid "Error creating file '%s'"
107865 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
107868 msgid "Error writing file '%s'"
107869 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
107872 msgid "Saved packed file to: %s"
107873 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
107876 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
107877 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
107880 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
107881 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
107884 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
107885 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
107888 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
107889 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
107892 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
107893 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
107896 msgid "ParticleSystem"
107897 msgstr "Sistema_particulas"
107900 msgid "ParticleSettings"
107901 msgstr "Partículas"
107904 msgid "%i frames found!"
107905 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
107908 msgid "%i points found!"
107909 msgstr "%i puntos encontrados!"
107912 msgid "No valid data to read!"
107913 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
107916 msgid "%i cells + High Resolution cached"
107917 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
107920 msgid "%i cells cached"
107921 msgstr "%i celdas en caché"
107924 msgid "%i frames on disk"
107925 msgstr "%i fotogramas en disco"
107928 msgid "%s frames in memory (%s)"
107929 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
107932 msgid "%s, cache is outdated!"
107933 msgstr "%s, caché desactualizado!"
107936 msgid "%s, not exact since frame %i"
107937 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
107940 msgid "Warning"
107941 msgstr "Advertencias"
107944 msgid "Invalid Input Error"
107945 msgstr "Error de entrada inválida"
107948 msgid "Invalid Context Error"
107949 msgstr "Error de contexto inválido"
107952 msgid "Out Of Memory Error"
107953 msgstr "Error, memoria agotada"
107956 msgid "Undefined Type"
107957 msgstr "Tipo no definido"
107960 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
107961 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
107964 msgid "Can't create Rigid Body world"
107965 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
107968 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
107969 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
107972 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
107973 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
107976 msgid "RenderView"
107977 msgstr "Vista_proc"
107980 msgctxt "MovieClip"
107981 msgid "Plane Track"
107982 msgstr "Rastreo plano"
107985 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
107986 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
107989 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
107990 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
107993 msgid "Original Mode"
107994 msgstr "Modo original"
107997 msgid "Kilometers"
107998 msgstr "Kilómetros"
108001 msgid "100 Meters"
108002 msgstr "Hectómetro"
108005 msgid "10 Meters"
108006 msgstr "Decámetro"
108009 msgid "Meters"
108010 msgstr "Metros"
108013 msgid "10 Centimeters"
108014 msgstr "Decímetros"
108017 msgid "Centimeters"
108018 msgstr "Centímetros"
108021 msgid "Micrometers"
108022 msgstr "Micrómetros"
108025 msgid "Miles"
108026 msgstr "Millas"
108029 msgid "Furlongs"
108030 msgstr "Estadios"
108033 msgid "Chains"
108034 msgstr "Cadenas"
108037 msgid "Yards"
108038 msgstr "Yardas"
108041 msgid "Thou"
108042 msgstr "Mils"
108045 msgid "Square Kilometers"
108046 msgstr "Kilómetros cuadrados"
108049 msgid "Square Hectometers"
108050 msgstr "Hectómetros cuadrados"
108053 msgid "Square Dekameters"
108054 msgstr "Decámetros cuadrados"
108057 msgid "Square Meters"
108058 msgstr "Metros cuadrados"
108061 msgid "Square Decimeters"
108062 msgstr "Decímetros cuadrados"
108065 msgid "Square Centimeters"
108066 msgstr "Centímetros cuadrados"
108069 msgid "Square Micrometers"
108070 msgstr "Micrómetros cuadrados"
108073 msgid "Square Miles"
108074 msgstr "Millas cuadradas"
108077 msgid "Square Furlongs"
108078 msgstr "Estadios cuadrados"
108081 msgid "Square Chains"
108082 msgstr "Cadenas cuadradas"
108085 msgid "Square Yards"
108086 msgstr "Yardas cuadradas"
108089 msgid "Square Feet"
108090 msgstr "Pies cuadrados"
108093 msgid "Square Inches"
108094 msgstr "Pulgadas cuadradas"
108097 msgid "Square Thou"
108098 msgstr "Mils cuadrados"
108101 msgid "Cubic Kilometers"
108102 msgstr "Kilómetros cúbicos"
108105 msgid "Cubic Hectometers"
108106 msgstr "Hectómetros cúbicos"
108109 msgid "Cubic Dekameters"
108110 msgstr "Decámetros cúbicos"
108113 msgid "Cubic Meters"
108114 msgstr "Metros cúbicos"
108117 msgid "Cubic Decimeters"
108118 msgstr "Decímetros cúbicos"
108121 msgid "Cubic Centimeters"
108122 msgstr "Centímetros cúbicos"
108125 msgid "Cubic Micrometers"
108126 msgstr "Micrómetros cúbicos"
108129 msgid "Cubic Miles"
108130 msgstr "Millas cúbicas"
108133 msgid "Cubic Furlongs"
108134 msgstr "Estadios cúbicos"
108137 msgid "Cubic Chains"
108138 msgstr "Cadenas cúbicas"
108141 msgid "Cubic Yards"
108142 msgstr "Yardas cúbicas"
108145 msgid "Cubic Feet"
108146 msgstr "Pies cúbicos"
108149 msgid "Cubic Inches"
108150 msgstr "Pulgadas cúbicas"
108153 msgid "Cubic Thou"
108154 msgstr "Mils cúbicos"
108157 msgid "Tonnes"
108158 msgstr "Toneladas"
108161 msgid "100 Kilograms"
108162 msgstr "Quintales métricos"
108165 msgid "Kilograms"
108166 msgstr "Kilogramos"
108169 msgid "Hectograms"
108170 msgstr "Hectogramos"
108173 msgid "10 Grams"
108174 msgstr "Decagramos"
108177 msgid "Grams"
108178 msgstr "Gramos"
108181 msgid "Milligrams"
108182 msgstr "Miligramos"
108185 msgid "Centum weights"
108186 msgstr "Quintales"
108189 msgid "Stones"
108190 msgstr "Stones"
108193 msgid "Pounds"
108194 msgstr "Libras"
108197 msgid "Ounces"
108198 msgstr "Onzas"
108201 msgid "Meters per second"
108202 msgstr "Metros por segundo"
108205 msgid "Kilometers per hour"
108206 msgstr "Kilómetros por segundo"
108209 msgid "Feet per second"
108210 msgstr "Pies por segundo"
108213 msgid "Miles per hour"
108214 msgstr "Millas por hora"
108217 msgid "Meters per second squared"
108218 msgstr "Metros por segundo al cuadrado"
108221 msgid "Feet per second squared"
108222 msgstr "Pies por segundo al cuadrado"
108225 msgid "Days"
108226 msgstr "Días"
108229 msgid "Hours"
108230 msgstr "Horas"
108233 msgid "Minutes"
108234 msgstr "Minutos"
108237 msgid "Milliseconds"
108238 msgstr "Milisegundos"
108241 msgid "Microseconds"
108242 msgstr "Microsegundos"
108245 msgid "Gigawatts"
108246 msgstr "Gigavatios"
108249 msgid "Megawatts"
108250 msgstr "Megavatios"
108253 msgid "Kilowatts"
108254 msgstr "Kilovatios"
108257 msgid "Watts"
108258 msgstr "Vatios"
108261 msgid "Milliwatts"
108262 msgstr "Milivatios"
108265 msgid "Microwatts"
108266 msgstr "Microvatios"
108269 msgid "Nanowatts"
108270 msgstr "Nanovatios"
108273 msgid "Kelvin"
108274 msgstr "Kelvin"
108277 msgid "Celsius"
108278 msgstr "Celsius"
108281 msgid "Fahrenheit"
108282 msgstr "Fahrenheit"
108285 msgid "Could not load volume for writing"
108286 msgstr "No fue posible abrir el volumen para escritura"
108289 msgid "Could not write volume: %s"
108290 msgstr "No fue posible guardar en el volumen: %s"
108293 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
108294 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
108297 msgid "Error writing frame"
108298 msgstr "Error al guardar fotograma"
108301 msgid "No valid formats found"
108302 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
108305 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
108306 msgstr "No es posible asignar el contexto del formato FFmpeg"
108309 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
108310 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
108313 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
108314 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
108317 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
108318 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
108321 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
108322 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
108325 msgid "Error initializing video stream"
108326 msgstr "Error inicializando flujo de video"
108329 msgid "Error initializing audio stream"
108330 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
108333 msgid "Could not open file for writing"
108334 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
108337 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
108338 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
108341 msgid "Library database with NULL library data-block!"
108342 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
108345 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
108346 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
108349 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
108350 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
108353 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
108354 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
108357 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
108358 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
108361 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
108362 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
108365 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
108366 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
108369 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
108370 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
108373 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
108374 msgstr "La Forma clave %s contiene un puntero 'desde' inválido (%p), será borrada"
108377 msgid "insufficient content"
108378 msgstr "contenido insuficiente"
108381 msgid "unknown error reading file"
108382 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
108385 msgid "Unable to read"
108386 msgstr "No fue posible leer"
108389 msgid "Unable to open"
108390 msgstr "No fue posible abrir"
108393 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
108394 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
108397 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
108398 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
108401 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
108402 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
108405 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
108406 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
108409 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
108410 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
108413 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
108414 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
108417 msgid "Cannot find lib '%s'"
108418 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
108421 msgid "Unable to open blend <memory>"
108422 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
108425 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
108426 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
108429 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
108430 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
108433 msgid "Unable to read '%s': %s"
108434 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
108437 msgid "Unrecognized file format '%s'"
108438 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
108441 msgid "Unable to open '%s': %s"
108442 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
108445 msgid "GP_Palette"
108446 msgstr "Paleta_LC"
108449 msgid "Collection %d"
108450 msgstr "Colección %d"
108453 msgid "Hidden %d"
108454 msgstr "Oculto %d"
108457 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
108458 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
108461 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
108462 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
108465 msgid "Unable to make version backup"
108466 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
108469 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
108470 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
108473 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
108474 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
108477 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
108478 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
108481 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
108482 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
108485 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
108486 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
108489 msgid "Zero normal given"
108490 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
108493 msgid "Select at least two edge loops"
108494 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
108497 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
108498 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
108501 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
108502 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
108505 msgid "Could not connect vertices"
108506 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
108509 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
108510 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
108513 msgid "Closed loops unsupported"
108514 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
108517 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
108518 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
108521 msgid "Connecting edge loops overlap"
108522 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
108525 msgid "Requires at least three vertices"
108526 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
108529 msgid "No edge rings found"
108530 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
108533 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
108534 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
108537 msgid "Edge-rings are not connected"
108538 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
108541 msgid "color_index is invalid"
108542 msgstr "color_index es inválido"
108545 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
108546 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
108549 msgid "Compositing | Initializing execution"
108550 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
108553 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
108554 msgstr "Composición | Operación %i-%li"
108557 msgid "Compositing | Determining resolution"
108558 msgstr "Composición | Determinando resolución"
108561 msgid "Compositing | De-initializing execution"
108562 msgstr "Composición | Revirtiendo inicialización de ejecución"
108565 msgid "Basic"
108566 msgstr "Básico"
108569 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
108570 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
108573 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
108574 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
108577 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
108578 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
108581 msgid "Baking light cache"
108582 msgstr "Capturando caché de iluminación"
108585 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
108586 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
108589 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
108590 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
108593 msgid "No light cache in this scene"
108594 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
108597 msgid "Eevee Next"
108598 msgstr "Eevee Next"
108601 msgid "GpencilMode"
108602 msgstr "ModoLapizCera"
108605 msgid "UV/Image"
108606 msgstr "UV/Imagen"
108609 msgid "Select ID Debug"
108610 msgstr "Seleccionar ID depurar"
108613 msgid "Select ID"
108614 msgstr "Seleccionar ID"
108617 msgid "Workbench"
108618 msgstr "Workbench"
108621 msgid "NLA Strip Controls"
108622 msgstr "Controles de clips de ANL"
108625 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
108626 msgstr "Visibilidad de la curva-f en el Editor de curvas"
108629 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
108630 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
108633 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
108634 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
108637 msgid "Display channel regardless of object selection"
108638 msgstr "Mostrar el canal sin tomar en cuenta la selección de objetos"
108641 msgid "Enable F-Curve modifiers"
108642 msgstr "Habilitar modificadores de curvas-f"
108645 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
108646 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
108649 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
108650 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
108653 msgid "Editability of keyframes for this channel"
108654 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
108657 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
108658 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
108661 msgid "Does F-Curve contribute to result"
108662 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
108665 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
108666 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
108669 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
108670 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para sólo usar el fotograma actual, durante la reproducción de la animación)"
108673 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
108674 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
108677 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
108678 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
108681 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
108682 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
108685 msgid "<invalid>"
108686 msgstr "<inválido>"
108689 msgid "<no path>"
108690 msgstr "<sin ruta>"
108693 msgid "Marker %.2f offset %s"
108694 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
108697 msgid "Marker %d offset %s"
108698 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
108701 msgid "Marker offset %s"
108702 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
108705 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
108706 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
108709 msgid "Scene not found"
108710 msgstr "Escena no encontrada"
108713 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
108714 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
108717 msgid "Target scene has locked markers"
108718 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
108721 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
108722 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
108725 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
108726 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
108729 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
108730 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
108733 msgid "Expected an animation area to be active"
108734 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
108737 msgid "Paste driver: no driver to paste"
108738 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
108741 msgid "No driver to copy variables from"
108742 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
108745 msgid "Driver has no variables to copy"
108746 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
108749 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
108750 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
108753 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
108754 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
108757 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108758 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108761 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108762 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108765 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108766 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108769 msgid "<Unknown Modifier>"
108770 msgstr "<modificador desconocido>"
108773 msgid "y = (Ax + B)"
108774 msgstr "y = (Ax + B)"
108777 msgid "✕ (Ax + B)"
108778 msgstr "✕ (Ax + B)"
108781 msgid "Add Control Point"
108782 msgstr "Agregar punto de control"
108785 msgid "Delete Modifier"
108786 msgstr "Borrar Modificador"
108789 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
108790 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
108793 msgid "Delete envelope control point"
108794 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
108797 msgid "Coefficient"
108798 msgstr "Coeficiente"
108801 msgid "No animation data in buffer to paste"
108802 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
108805 msgid "No selected F-Curves to paste into"
108806 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
108809 msgid "<No ID pointer>"
108810 msgstr "<Sin puntero de ID>"
108813 msgid "<Missing ID block>"
108814 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
108817 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
108818 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
108821 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
108822 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
108825 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
108826 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
108829 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
108830 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
108833 msgid "No suitable context info for active keying set"
108834 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
108837 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
108838 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
108841 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
108842 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
108845 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
108846 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
108849 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
108850 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
108853 msgid "No active Keying Set"
108854 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
108857 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108858 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108861 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
108862 msgstr "No fue posible insertar %i clave(s) debido a un valor de cero en la influencia de ANL, su valor base, o a un remapeo fallido de su valor: %s.%s para índices [%s]"
108865 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
108866 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
108869 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108870 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
108873 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
108874 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
108877 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
108878 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
108881 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108882 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
108885 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
108886 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
108889 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
108890 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
108893 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108894 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
108897 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
108898 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
108901 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
108902 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
108905 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
108906 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
108909 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
108910 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
108913 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
108914 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
108917 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
108918 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
108921 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
108922 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
108925 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
108926 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
108929 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
108930 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedades incorporada (ptr.data = %p, prop = %p)"
108933 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
108934 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
108937 msgid "Keying set '%s' not found"
108938 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
108941 msgid "No active Keying Set to remove"
108942 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
108945 msgid "Cannot remove built in keying set"
108946 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
108949 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
108950 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
108953 msgid "No active Keying Set path to remove"
108954 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
108957 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
108958 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
108961 msgid "Cannot add property to built in keying set"
108962 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
108965 msgid "No active Keying Set to remove property from"
108966 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
108969 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
108970 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
108973 msgid "Property removed from Keying Set"
108974 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
108977 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
108978 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
108981 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
108982 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
108985 msgid "No region view3d available"
108986 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
108989 msgid "No active bone set"
108990 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
108993 msgid "No joints selected"
108994 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
108997 msgid "Bones for different objects selected"
108998 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
109001 msgid "Same bone selected..."
109002 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
109005 msgid "Operation requires an active bone"
109006 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
109009 msgid "Too many points selected: %d"
109010 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
109013 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
109014 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
109017 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
109018 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
109021 msgid "Active object is not a selected armature"
109022 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
109025 msgid "Separated bones"
109026 msgstr "Huesos separados"
109029 msgid "Unselectable bone in chain"
109030 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
109033 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
109034 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
109037 msgid "Cannot pose libdata"
109038 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
109041 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
109042 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en redefiniciones de biblioteca"
109045 msgid "Add New"
109046 msgstr "Agregar nuevo"
109049 msgid "Add New (Current Frame)"
109050 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
109053 msgid "Replace Existing..."
109054 msgstr "Reemplazar existente..."
109057 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
109058 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
109061 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
109062 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
109065 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
109066 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
109069 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
109070 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
109073 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
109074 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
109077 msgid "No action to validate"
109078 msgstr "Ninguna acción a validar"
109081 msgid "Object does not have pose lib data"
109082 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
109085 msgid "Invalid index for pose"
109086 msgstr "Identificador inválido para la pose"
109089 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
109090 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
109093 msgid "Object does not have a valid pose lib"
109094 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
109097 msgid "Pose lib had no active pose"
109098 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
109101 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
109102 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
109105 msgid "Invalid pose specified %d"
109106 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
109109 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
109110 msgstr "Fundido de bib. de poses: \"%s\" en %3.0f%%"
109113 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
109114 msgstr "Tab: mostrar pose original; Movimiento horizontal del ratón: cambiar porcentaje de fundido"
109117 msgid "PoseLib showing original pose"
109118 msgstr "Bib. de poses que muestra la pose actual"
109121 msgid "Tab: show blended pose"
109122 msgstr "Tab: mostrar pose fundida"
109125 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
109126 msgstr "Error de biblioteca de poses interna, cancelando el operador"
109129 msgid "No active Keying Set to use"
109130 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
109133 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
109134 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
109137 msgid "Keying Set does not contain any paths"
109138 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
109141 msgid "Push Pose"
109142 msgstr "Empujar pose"
109145 msgid "Relax Pose"
109146 msgstr "Distender pose"
109149 msgid "Blend to Neighbor"
109150 msgstr "Fusionar a cercano"
109153 msgid "Sliding-Tool"
109154 msgstr "Deslizar"
109157 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
109158 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
109161 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
109162 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
109165 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
109166 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
109169 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
109170 msgstr "X/Y/Z = Restringir eje"
109173 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
109174 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s"
109177 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
109178 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s"
109181 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
109182 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s"
109185 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
109186 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s"
109189 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
109190 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s"
109193 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
109194 msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades"
109197 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
109198 msgstr "[H] - Alternar visibilidad de huesos"
109201 msgid "No keyframes to slide between"
109202 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
109205 msgid "No keyframed poses to propagate to"
109206 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
109209 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
109210 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
109213 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
109214 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
109217 msgid "No pose to copy"
109218 msgstr "Ninguna pose que copiar"
109221 msgid "Copied pose to buffer"
109222 msgstr "Se copió la pose al buffer"
109225 msgid "Copy buffer is empty"
109226 msgstr "El buffer de copia está vacío"
109229 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
109230 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
109233 msgid "Copy buffer has no pose"
109234 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
109237 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
109238 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
109241 msgid "Data-block is not marked as asset"
109242 msgstr "El bloque de datos no se encuentra marcado como un recurso"
109245 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
109246 msgstr "Ningún bloque de datos seleccionado se encuentra marcado como un recurso"
109249 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
109250 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso, regresando a la normalidad a los bloques de datos del recurso seleccionado, y estableciendo un Usuario ficticio para asegurarse de que los bloques de datos sean guardados"
109253 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
109254 msgstr "Los bloques de datos seleccionados ya son recursos (o no soportan ser usados como tales)"
109257 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
109258 msgstr "No se encontraron bloques de datos para crear recursos (o no soportan ser usados como tales)"
109261 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
109262 msgstr "No hay bloques de datos de recursos del archivo actual seleccionados (los recursos deben estar guardados en el archivo actual para poder ser editados o eliminados)"
109265 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
109266 msgstr "No hay bloques de datos de recursos seleccionados o en foco"
109269 msgid "Path is empty, cannot save"
109270 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
109273 msgid "Path too long, cannot save"
109274 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
109277 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
109278 msgstr "El bloque de datos '%s' es ahora un recurso"
109281 msgid "%i data-blocks are now assets"
109282 msgstr "%i bloques de datos son ahora recursos"
109285 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
109286 msgstr "El bloque de datos '%s' ya no es más un recurso"
109289 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
109290 msgstr "%i bloques de datos ya no son más recursos"
109293 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
109294 msgstr "La ruta seleccionada se encuentra fuera de la biblioteca de recursos seleccionada"
109297 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
109298 msgstr "No es posible copiar el marcador 3d debido a una dependencia externa: \"%s\""
109301 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
109302 msgstr "No es posible copiar el marcador 3D debido a %zu dependencias externas; ver más detalles en la consola"
109305 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
109306 msgstr "No es posible guardar catálogos de recursos antes de guardar el archivo de Blender"
109309 msgid "No changes to be saved"
109310 msgstr "Ningún cambio que guardar"
109313 msgid "Unable to load %s from %s"
109314 msgstr "No es posible leer %s desde %s"
109317 msgid "No point was selected"
109318 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
109321 msgid "Could not separate selected curve(s)"
109322 msgstr "No es posible separar las curvas seleccionadas"
109325 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
109326 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
109329 msgid "Cannot separate current selection"
109330 msgstr "No es posible separar la selección actual"
109333 msgid "Cannot split current selection"
109334 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
109337 msgid "No points were selected"
109338 msgstr "No se han seleccionado puntos"
109341 msgid "Could not make new segments"
109342 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
109345 msgid "Too few selections to merge"
109346 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
109349 msgid "Resolution does not match"
109350 msgstr "La resolución no coincide"
109353 msgid "Cannot make segment"
109354 msgstr "No es posible hacer un segmento"
109357 msgid "Cannot spin"
109358 msgstr "No es posible girar"
109361 msgid "Cannot duplicate current selection"
109362 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
109365 msgid "Only bezier curves are supported"
109366 msgstr "Sólo se soportan curvas Bezier"
109369 msgid "Active object is not a selected curve"
109370 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
109373 msgid "%d curve(s) could not be separated"
109374 msgstr "%d curva(s) no pudieron ser separadas"
109377 msgid "%d curves could not make segments"
109378 msgstr "%d curvas no pudieron hacer segmentos"
109381 msgctxt "Curve"
109382 msgid "BezierCurve"
109383 msgstr "Curva Bezier"
109386 msgctxt "Curve"
109387 msgid "BezierCircle"
109388 msgstr "Círculo Bezier"
109391 msgctxt "Curve"
109392 msgid "CurvePath"
109393 msgstr "Trayectoria curva"
109396 msgctxt "Curve"
109397 msgid "NurbsCurve"
109398 msgstr "Curva NURBS"
109401 msgctxt "Curve"
109402 msgid "NurbsCircle"
109403 msgstr "Círculo NURBS"
109406 msgctxt "Curve"
109407 msgid "NurbsPath"
109408 msgstr "Curva NURBS"
109411 msgctxt "Curve"
109412 msgid "SurfCurve"
109413 msgstr "Curva de superficie"
109416 msgctxt "Curve"
109417 msgid "SurfCircle"
109418 msgstr "Círculo"
109421 msgctxt "Curve"
109422 msgid "SurfPatch"
109423 msgstr "Parche"
109426 msgctxt "Curve"
109427 msgid "SurfSphere"
109428 msgstr "Esfera"
109431 msgctxt "Curve"
109432 msgid "SurfTorus"
109433 msgstr "Rosca"
109436 msgctxt "Curve"
109437 msgid "Surface"
109438 msgstr "Superficie"
109441 msgid "Unable to access 3D viewport"
109442 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
109445 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
109446 msgstr "El \"trazo\" no puede estar vacío"
109449 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
109450 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
109453 msgid "Surface(s) have no active point"
109454 msgstr "La(s) superficie(s) no tiene(n) ningún punto activo"
109457 msgid "Curve(s) have no active point"
109458 msgstr "La(s) curva(s) no tiene(n) ningún punto activo"
109461 msgid "No control point selected"
109462 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
109465 msgid "Control point belongs to another spline"
109466 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
109469 msgid "Text too long"
109470 msgstr "Texto demasiado largo"
109473 msgid "Clipboard too long"
109474 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
109477 msgid "Incorrect context for running font unlink"
109478 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
109481 msgid "Failed to open file '%s'"
109482 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
109485 msgid "File too long %s"
109486 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
109489 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
109490 msgstr "Algunas curvas no pudieron ser convertidas porque no se encontraban ancladas a la superficie"
109493 msgid "Could not snap some curves to the surface"
109494 msgstr "No fue posible adherir algunas curvas a la superficie"
109497 msgid "Cannot convert to the selected type"
109498 msgstr "No es posible convertir al tipo seleccionado"
109501 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109502 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109505 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109506 msgstr "Anotación - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109509 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109510 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109513 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109514 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109517 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
109518 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
109521 msgid "Cannot paint stroke"
109522 msgstr "No es posible pintar el trazo"
109525 msgid "Nothing to erase"
109526 msgstr "Nada que borrar"
109529 msgid "Annotation operator is already active"
109530 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
109533 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
109534 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
109537 msgid "Active region not set"
109538 msgstr "Región activa no definida"
109541 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
109542 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
109545 msgid "No data in buffer to paste"
109546 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
109549 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
109550 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
109553 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
109554 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
109557 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
109558 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
109561 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
109562 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
109565 msgid "No Armature object in the view layer"
109566 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
109569 msgid "No Grease Pencil data to work on"
109570 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
109573 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
109574 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
109577 msgid "Object created"
109578 msgstr "Objeto creado"
109581 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
109582 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
109585 msgid "Cannot delete locked layers"
109586 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
109589 msgid "No active layer to isolate"
109590 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
109593 msgid "No layers to merge"
109594 msgstr "No hay capas que fundir"
109597 msgid "No layers to flatten"
109598 msgstr "No hay capas que aplanar"
109601 msgid "Current Vertex Group is locked"
109602 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
109605 msgid "Apply all rotations before join objects"
109606 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
109609 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
109610 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
109613 msgid "No active color to isolate"
109614 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
109617 msgid "No Grease Pencil data"
109618 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
109621 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
109622 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
109625 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
109626 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
109629 msgid "Unable to find layer to add"
109630 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
109633 msgid "Cannot add active layer as mask"
109634 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
109637 msgid "Layer already added"
109638 msgstr "Capa ya agregada"
109641 msgid "Maximum number of masking layers reached"
109642 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
109645 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
109646 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
109649 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
109650 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
109653 msgid "No active GP data"
109654 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
109657 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
109658 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
109661 msgid "Not implemented!"
109662 msgstr "¡No implementado!"
109665 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
109666 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
109669 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
109670 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
109673 msgid "No grease pencil data"
109674 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
109677 msgid "No active frame to delete"
109678 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
109681 msgid "No active frame(s) to delete"
109682 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
109685 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
109686 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
109689 msgid "Nothing selected"
109690 msgstr "Nada seleccionado"
109693 msgid "No active area"
109694 msgstr "No hay área activa"
109697 msgid "There is no layer number %d"
109698 msgstr "No existe la capa número %d"
109701 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
109702 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
109705 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
109706 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
109709 msgid "Fill tool needs active material"
109710 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
109713 msgid "Unable to fill unclosed areas"
109714 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
109717 msgid "No available frame for creating stroke"
109718 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
109721 msgid "Active region not valid for filling operator"
109722 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
109725 msgid "GPencil Interpolation: "
109726 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
109729 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
109730 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
109733 msgid "Easing (by strength)"
109734 msgstr "Aceleración (según su intensidad)"
109737 msgid "Dynamic Effects"
109738 msgstr "Efectos dinámicos"
109741 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
109742 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
109745 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
109746 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
109749 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
109750 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
109753 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
109754 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
109757 msgid "Nothing to merge"
109758 msgstr "Nada que fusionar"
109761 msgid "Merged %d materials of %d"
109762 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
109765 msgid "No valid object selected"
109766 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
109769 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
109770 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
109773 msgid "Target object library-data, ignoring!"
109774 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
109777 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109778 msgstr "Lápiz de cera - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
109781 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109782 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
109785 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
109786 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
109789 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
109790 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
109793 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
109794 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
109797 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
109798 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
109801 msgid "Active layer is locked or hidden"
109802 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
109805 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
109806 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
109809 msgid "Grease Pencil operator is already active"
109810 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
109813 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
109814 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
109817 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
109818 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
109821 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
109822 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
109825 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
109826 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
109829 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
109830 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
109833 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
109834 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
109837 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
109838 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
109841 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
109842 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
109845 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
109846 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
109849 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
109850 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
109853 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
109854 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
109857 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
109858 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
109861 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
109862 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
109865 msgid "Trace"
109866 msgstr "Trazar"
109869 msgid "No image empty selected"
109870 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
109873 msgid "No valid image format selected"
109874 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
109877 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
109878 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
109881 msgid "Palette created"
109882 msgstr "Paleta creada"
109885 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
109886 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
109889 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
109890 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
109893 msgid "Cannot Paint while play animation"
109894 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
109897 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
109898 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
109901 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
109902 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
109905 msgid "Missing Panel: %s"
109906 msgstr "Panel no encontrado: %s"
109909 msgid "Missing Menu: %s"
109910 msgstr "Menú no encontrado: %s"
109913 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
109914 msgstr "Atajo que no es de teclado"
109917 msgid "Pin"
109918 msgstr "Fijar"
109921 msgid "Shift Left Mouse"
109922 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
109925 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
109926 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
109929 msgctxt "Operator"
109930 msgid "Change Shortcut"
109931 msgstr "Cambiar atajo"
109934 msgctxt "Operator"
109935 msgid "Assign Shortcut"
109936 msgstr "Asignar atajo"
109939 msgctxt "Operator"
109940 msgid "Open File Externally"
109941 msgstr "Abrir archivo externamente"
109944 msgctxt "Operator"
109945 msgid "Open Location Externally"
109946 msgstr "Abrir ubicación externamente"
109949 msgctxt "Operator"
109950 msgid "Replace Keyframes"
109951 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
109954 msgctxt "Operator"
109955 msgid "Replace Single Keyframe"
109956 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
109959 msgctxt "Operator"
109960 msgid "Delete Single Keyframe"
109961 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
109964 msgctxt "Operator"
109965 msgid "Replace Keyframe"
109966 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
109969 msgctxt "Operator"
109970 msgid "Insert Single Keyframe"
109971 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
109974 msgctxt "Operator"
109975 msgid "Clear Keyframes"
109976 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
109979 msgctxt "Operator"
109980 msgid "Clear Single Keyframes"
109981 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
109984 msgctxt "Operator"
109985 msgid "Delete Drivers"
109986 msgstr "Borrar controladores"
109989 msgctxt "Operator"
109990 msgid "Delete Single Driver"
109991 msgstr "Borrar controlador individual"
109994 msgctxt "Operator"
109995 msgid "Delete Driver"
109996 msgstr "Borrar controlador"
109999 msgctxt "Operator"
110000 msgid "Open Drivers Editor"
110001 msgstr "Abrir editor controladores"
110004 msgctxt "Operator"
110005 msgid "Add All to Keying Set"
110006 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
110009 msgctxt "Operator"
110010 msgid "Add Single to Keying Set"
110011 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
110014 msgctxt "Operator"
110015 msgid "Remove Overrides"
110016 msgstr "Eliminar redefiniciones"
110019 msgctxt "Operator"
110020 msgid "Remove Single Override"
110021 msgstr "Eliminar una redefinición"
110024 msgctxt "Operator"
110025 msgid "Define Overrides"
110026 msgstr "Definir redefiniciones"
110029 msgctxt "Operator"
110030 msgid "Define Single Override"
110031 msgstr "Definir redefinición única"
110034 msgctxt "Operator"
110035 msgid "Define Override"
110036 msgstr "Definir redefinición"
110039 msgctxt "Operator"
110040 msgid "Reset All to Default Values"
110041 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
110044 msgctxt "Operator"
110045 msgid "Reset Single to Default Value"
110046 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
110049 msgctxt "Operator"
110050 msgid "Copy All to Selected"
110051 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
110054 msgctxt "Operator"
110055 msgid "Copy Single to Selected"
110056 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
110059 msgctxt "Operator"
110060 msgid "Copy Full Data Path"
110061 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
110064 msgctxt "Operator"
110065 msgid "Remove from Quick Favorites"
110066 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
110069 msgctxt "Operator"
110070 msgid "Add to Quick Favorites"
110071 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
110074 msgctxt "Operator"
110075 msgid "Remove Shortcut"
110076 msgstr "Eliminar atajo"
110079 msgctxt "Operator"
110080 msgid "Online Manual"
110081 msgstr "Manual en línea"
110084 msgctxt "Operator"
110085 msgid "Online Python Reference"
110086 msgstr "Referencia en línea de Python"
110089 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
110090 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (reemplazando %s) de %s"
110093 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
110094 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (contenedor activo) de %s"
110097 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
110098 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d de %s"
110101 msgid "Failed to set value"
110102 msgstr "No fue posible definir el valor"
110105 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
110106 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
110109 msgid "Menu Missing:"
110110 msgstr "Menú no encontrado:"
110113 msgid "Animate property"
110114 msgstr "Animar propiedad"
110117 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
110118 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
110121 msgid "Active button match cannot be found"
110122 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
110125 msgid "Active button not found"
110126 msgstr "Botón activo no encontrado"
110129 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
110130 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
110133 msgid "Could not compute a valid data path"
110134 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
110137 msgid "Failed to create the override operation"
110138 msgstr "Falla al crear la redefinición"
110141 msgid "File '%s' cannot be opened"
110142 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
110145 msgid "See '%s' in the text editor"
110146 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
110149 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
110150 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
110153 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
110154 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
110157 msgid "Hex"
110158 msgstr "Hex"
110161 msgid "R:"
110162 msgstr "R:"
110165 msgid "G:"
110166 msgstr "V:"
110169 msgid "B:"
110170 msgstr "A:"
110173 msgid "H:"
110174 msgstr "T:"
110177 msgid "S:"
110178 msgstr "S:"
110181 msgid "L:"
110182 msgstr "L:"
110185 msgid "V:"
110186 msgstr "V:"
110189 msgid "A: "
110190 msgstr "α: "
110193 msgid "Hex: "
110194 msgstr "Hex: "
110197 msgid "(Gamma Corrected)"
110198 msgstr "(con gama corregido)"
110201 msgid "Lightness"
110202 msgstr "Luminosidad"
110205 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
110206 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
110209 msgid "Redo"
110210 msgstr "Rehacer"
110213 msgid "Menu \"%s\" not found"
110214 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
110217 msgid "Panel \"%s\" not found"
110218 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
110221 msgid "Unsupported context"
110222 msgstr "Contexto no soportado"
110225 msgid "Internal error!"
110226 msgstr "¡Error interno!"
110229 msgid "Shortcut: %s"
110230 msgstr "Atajo: %s"
110233 msgid "Python: %s"
110234 msgstr "Python: %s"
110237 msgid "Shortcut Cycle: %s"
110238 msgstr "Recorrer atajos: %s"
110241 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
110242 msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)"
110245 msgid "Value: %s"
110246 msgstr "Valor: %s"
110249 msgid "Radians: %f"
110250 msgstr "Radianes: %f"
110253 msgid "Expression: %s"
110254 msgstr "Expresión: %s"
110257 msgid "Library: %s"
110258 msgstr "Biblioteca: %s"
110261 msgid "Disabled: %s"
110262 msgstr "Deshabilitado: %s"
110265 msgid "Python: %s.%s"
110266 msgstr "Python: %s.%s"
110269 msgctxt "Operator"
110270 msgid "Click"
110271 msgstr "Clic"
110274 msgctxt "Operator"
110275 msgid "Drag"
110276 msgstr "Arrastre"
110279 msgid "Double click to rename"
110280 msgstr "Doble clic para renombrar"
110283 msgid "Hide filtering options"
110284 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
110287 msgid "ID-Block:"
110288 msgstr "Bloque de ID:"
110291 msgid "No Properties"
110292 msgstr "Sin propiedades"
110295 msgid "Reset"
110296 msgstr "Restablecer"
110299 msgid "More..."
110300 msgstr "Más..."
110303 msgid "Move to First"
110304 msgstr "Mover al inicio"
110307 msgid "Move to Last"
110308 msgstr "Mover al final"
110311 msgid "Flip Color Ramp"
110312 msgstr "Invertir rampa de color"
110315 msgid "Distribute Stops from Left"
110316 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
110319 msgid "Distribute Stops Evenly"
110320 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
110323 msgid "Eyedropper"
110324 msgstr "Cuentagotas"
110327 msgid "Reset Color Ramp"
110328 msgstr "Restablecer rampa de color"
110331 msgid "Pos"
110332 msgstr "Pos"
110335 msgid "Use Clipping"
110336 msgstr "Limitar"
110339 msgid "Min X:"
110340 msgstr "Mín X:"
110343 msgid "Min Y:"
110344 msgstr "Mín Y:"
110347 msgid "Max X:"
110348 msgstr "Máx X:"
110351 msgid "Max Y:"
110352 msgstr "Máx Y:"
110355 msgid "Reset View"
110356 msgstr "Restablecer vista"
110359 msgid "Extend Horizontal"
110360 msgstr "Extender horizontal"
110363 msgid "Extend Extrapolated"
110364 msgstr "Extender extrapolado"
110367 msgid "Reset Curve"
110368 msgstr "Restablecer curva"
110371 msgid "Sort By:"
110372 msgstr "Ordenar por:"
110375 msgid "Anim Player"
110376 msgstr "Reproductor de animación"
110379 msgid "Manual Scale"
110380 msgstr "Escala manual"
110383 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
110384 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
110387 msgid ""
110388 "Source library: %s\n"
110390 msgstr ""
110391 "Biblioteca de origen: %s\n"
110395 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
110396 msgstr "Bloque de datos vinculado indirectamente a una biblioteca, no puede ser convertido en local, Mayúsculas + clic para crear una jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
110399 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
110400 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
110403 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
110404 msgstr "Redefinición de un bloque de datos vinculado a una biblioteca, clic para hacer completamente local"
110407 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
110408 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
110411 msgid "Packed File, click to unpack"
110412 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
110415 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
110416 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
110419 msgid "Can't edit external library data"
110420 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
110423 msgid "Reset operator defaults"
110424 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
110427 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
110428 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
110431 msgid "Delete the active position"
110432 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
110435 msgid "Choose active color stop"
110436 msgstr "Parada de color seleccionada"
110439 msgid "Zoom in"
110440 msgstr "Acercar"
110443 msgid "Zoom out"
110444 msgstr "Alejar"
110447 msgid "Clipping Options"
110448 msgstr "Opciones de limitación"
110451 msgid "Delete points"
110452 msgstr "Borrar puntos"
110455 msgid "Reset Black/White point and curves"
110456 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
110459 msgid "Reverse Path"
110460 msgstr "Invertir curva"
110463 msgid "Toggle Profile Clipping"
110464 msgstr "Alternar limitación del perfil"
110467 msgid "Stop this job"
110468 msgstr "Detener este trabajo"
110471 msgid "Stop animation playback"
110472 msgstr "Detener reproducción de la animación"
110475 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
110476 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
110479 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
110480 msgstr "El procedimiento de Cycles para Alembic sólo se encuentra disponible dentro del conjunto de características experimentales"
110483 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
110484 msgstr "El motor de procesamiento activo no tiene un procedimiento para Alembic"
110487 msgid "Browse Scene to be linked"
110488 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
110491 msgid "Browse Object to be linked"
110492 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
110495 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
110496 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
110499 msgid "Browse Curve Data to be linked"
110500 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
110503 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
110504 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
110507 msgid "Browse Material to be linked"
110508 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
110511 msgid "Browse Texture to be linked"
110512 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
110515 msgid "Browse Image to be linked"
110516 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
110519 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
110520 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
110523 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
110524 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
110527 msgid "Browse Light Data to be linked"
110528 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
110531 msgid "Browse Camera Data to be linked"
110532 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
110535 msgid "Browse World Settings to be linked"
110536 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
110539 msgid "Choose Screen layout"
110540 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
110543 msgid "Browse Text to be linked"
110544 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
110547 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
110548 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
110551 msgid "Browse Sound to be linked"
110552 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
110555 msgid "Browse Armature data to be linked"
110556 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
110559 msgid "Browse Action to be linked"
110560 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
110563 msgid "Browse Node Tree to be linked"
110564 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
110567 msgid "Browse Brush to be linked"
110568 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
110571 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
110572 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
110575 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
110576 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
110579 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
110580 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
110583 msgid "Browse Mask to be linked"
110584 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
110587 msgid "Browse Palette Data to be linked"
110588 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
110591 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
110592 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
110595 msgid "Browse Cache Files to be linked"
110596 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
110599 msgid "Browse Workspace to be linked"
110600 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
110603 msgid "Browse LightProbe to be linked"
110604 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
110607 msgid "Browse Curves Data to be linked"
110608 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
110611 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
110612 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
110615 msgid "Browse Volume Data to be linked"
110616 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
110619 msgid "Browse Simulation to be linked"
110620 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
110623 msgid "Browse ID data to be linked"
110624 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
110627 msgctxt "Scene"
110628 msgid "New"
110629 msgstr "Nueva"
110632 msgctxt "Object"
110633 msgid "New"
110634 msgstr "Nuevo"
110637 msgctxt "Mesh"
110638 msgid "New"
110639 msgstr "Nueva"
110642 msgctxt "Curve"
110643 msgid "New"
110644 msgstr "Nueva"
110647 msgctxt "Metaball"
110648 msgid "New"
110649 msgstr "Nueva"
110652 msgctxt "Material"
110653 msgid "New"
110654 msgstr "Nuevo"
110657 msgctxt "Texture"
110658 msgid "New"
110659 msgstr "Nueva"
110662 msgctxt "Image"
110663 msgid "New"
110664 msgstr "Nueva"
110667 msgctxt "Lattice"
110668 msgid "New"
110669 msgstr "Nueva"
110672 msgctxt "Light"
110673 msgid "New"
110674 msgstr "Nueva"
110677 msgctxt "Camera"
110678 msgid "New"
110679 msgstr "Nueva"
110682 msgctxt "World"
110683 msgid "New"
110684 msgstr "Nuevo"
110687 msgctxt "Screen"
110688 msgid "New"
110689 msgstr "Nueva"
110692 msgctxt "Text"
110693 msgid "New"
110694 msgstr "Nuevo"
110697 msgctxt "Speaker"
110698 msgid "New"
110699 msgstr "Nuevo"
110702 msgctxt "Sound"
110703 msgid "New"
110704 msgstr "Nuevo"
110707 msgctxt "Armature"
110708 msgid "New"
110709 msgstr "Nuevo"
110712 msgctxt "Action"
110713 msgid "New"
110714 msgstr "Nueva"
110717 msgctxt "NodeTree"
110718 msgid "New"
110719 msgstr "Nuevo"
110722 msgctxt "Brush"
110723 msgid "New"
110724 msgstr "Nuevo"
110727 msgctxt "ParticleSettings"
110728 msgid "New"
110729 msgstr "Nuevas"
110732 msgctxt "GPencil"
110733 msgid "New"
110734 msgstr "Nuevo"
110737 msgctxt "FreestyleLineStyle"
110738 msgid "New"
110739 msgstr "Nuevo"
110742 msgctxt "WorkSpace"
110743 msgid "New"
110744 msgstr "Nuevo"
110747 msgctxt "LightProbe"
110748 msgid "New"
110749 msgstr "Nueva"
110752 msgctxt "Curves"
110753 msgid "New"
110754 msgstr "Nueva"
110757 msgctxt "PointCloud"
110758 msgid "New"
110759 msgstr "Nueva"
110762 msgctxt "Volume"
110763 msgid "New"
110764 msgstr "Nuevo"
110767 msgctxt "Simulation"
110768 msgid "New"
110769 msgstr "Nueva"
110772 msgid "%d items"
110773 msgstr "%d elementos"
110776 msgid "Manual Transform"
110777 msgstr "Transformación manual"
110780 msgid "Scene Options"
110781 msgstr "Opciones de la escena"
110784 msgid "Samples Transform"
110785 msgstr "Muestra de transformación"
110788 msgid "Close"
110789 msgstr "Cierre"
110792 msgid "Only"
110793 msgstr "Sólo"
110796 msgid "Object Options"
110797 msgstr "Opciones de objeto"
110800 msgid "Use Schema"
110801 msgstr "Usar esquema"
110804 msgid "Method Quads"
110805 msgstr "Método cuadriláteros"
110808 msgid "No filename given"
110809 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
110812 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
110813 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
110816 msgid "Global Orientation"
110817 msgstr "Orientación global"
110820 msgid "Texture Options"
110821 msgstr "Opciones de textura"
110824 msgid "Only Selected Map"
110825 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
110828 msgid "Export Data Options"
110829 msgstr "Opciones de exportación de datos"
110832 msgid "Armature Options"
110833 msgstr "Opciones de esqueleto"
110836 msgid "Collada Options"
110837 msgstr "Opciones de Collada"
110840 msgid "Import Data Options"
110841 msgstr "Opciones de importación de datos"
110844 msgid "Can't create export file"
110845 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
110848 msgid "Can't overwrite export file"
110849 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
110852 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
110853 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
110856 msgid "Error during export (see Console)"
110857 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
110860 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
110861 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
110864 msgid "Export Options"
110865 msgstr "Opciones de exportación"
110868 msgid "Unable to find valid 3D View area"
110869 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
110872 msgid "Unable to export SVG"
110873 msgstr "No es posible exportar a SVG"
110876 msgid "Unable to export PDF"
110877 msgstr "No es posible exportar a PDF"
110880 msgid "Unable to import SVG"
110881 msgstr "No es posible importar desde SVG"
110884 msgid "Axis Forward"
110885 msgstr "Eje hacia adelante"
110888 msgid "Geometry Export"
110889 msgstr "Exportación de geometría"
110892 msgid "Triangulated Mesh"
110893 msgstr "Malla triangulada"
110896 msgid "Curves as NURBS"
110897 msgstr "Curvas como NURBS"
110900 msgid "Grouping"
110901 msgstr "Grupos"
110904 msgid "Object Groups"
110905 msgstr "Grupos de objetos"
110908 msgid "Smooth Group Bitflags"
110909 msgstr "Indicadores grps. suavizado"
110912 msgid "Data Types"
110913 msgstr "Tipos de datos"
110916 msgid "Mesh Data"
110917 msgstr "Datos de malla"
110920 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
110921 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en los objetos"
110924 msgctxt "Mesh"
110925 msgid "Plane"
110926 msgstr "Plano"
110929 msgctxt "Mesh"
110930 msgid "Cube"
110931 msgstr "Cubo"
110934 msgctxt "Mesh"
110935 msgid "Circle"
110936 msgstr "Círculo"
110939 msgctxt "Mesh"
110940 msgid "Cylinder"
110941 msgstr "Cilindro"
110944 msgctxt "Mesh"
110945 msgid "Cone"
110946 msgstr "Cono"
110949 msgctxt "Mesh"
110950 msgid "Grid"
110951 msgstr "Plano subdividido"
110954 msgctxt "Mesh"
110955 msgid "Suzanne"
110956 msgstr "Suzanne"
110959 msgctxt "Mesh"
110960 msgid "Sphere"
110961 msgstr "Esfera"
110964 msgctxt "Mesh"
110965 msgid "Icosphere"
110966 msgstr "Esfera geodésica"
110969 msgid "Miter Shape"
110970 msgstr "Forma del inglete"
110973 msgid "Intersection Type"
110974 msgstr "Tipo de intersección"
110977 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
110978 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
110981 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
110982 msgstr "clic Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
110985 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
110986 msgstr "clic Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
110989 msgid "Selected edges/faces required"
110990 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
110993 msgid "Not a valid selection for extrude"
110994 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
110997 msgid "Invalid/unset axis"
110998 msgstr "Eje no válido o no establecido"
111001 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
111002 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
111005 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
111006 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
111009 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
111010 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
111013 msgid "No intersections found"
111014 msgstr "No se encontraron intersecciones"
111017 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
111018 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: deshacer, %s: iniciar/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a punto medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restringir ángulo %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazar, %s%s%s: bloquear orientación (%s), %s: medir distancia/ángulo (%s), %s: rayos-x (%s)"
111021 msgid "Selected faces required"
111022 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
111025 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
111026 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
111029 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
111030 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
111033 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
111034 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
111037 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
111038 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
111041 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
111042 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
111045 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
111046 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
111049 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
111050 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
111053 msgid "Cannot rip selected faces"
111054 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
111057 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
111058 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
111061 msgid "Rip failed"
111062 msgstr "Arrancar falló"
111065 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
111066 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
111069 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
111070 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
111073 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
111074 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
111077 msgid "No face regions selected"
111078 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
111081 msgid "No matching face regions found"
111082 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
111085 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
111086 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
111089 msgid "Does not work in face selection mode"
111090 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
111093 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
111094 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
111097 msgid "Must be in vertex selection mode"
111098 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
111101 msgid "No weights/vertex groups on object"
111102 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
111105 msgid "No face selected"
111106 msgstr "No hay caras seleccionadas"
111109 msgid "No edge selected"
111110 msgstr "No hay bordes seleccionados"
111113 msgid "No vertex selected"
111114 msgstr "No hay vértices seleccionados"
111117 msgid "No vertex group among the selected vertices"
111118 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
111121 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
111122 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
111125 msgid "Invalid selection order"
111126 msgstr "Orden de selección inválido"
111129 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
111130 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
111133 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
111134 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
111137 msgid "No selected vertex"
111138 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
111141 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
111142 msgstr "Las mallas activas no contienen Formas clave"
111145 msgid "Active mesh does not have shape keys"
111146 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
111149 msgid "No edges are selected to operate on"
111150 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
111153 msgid "Mouse path too short"
111154 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
111157 msgid "Selection not supported in object mode"
111158 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
111161 msgid "No edges selected"
111162 msgstr "Ningún borde seleccionado"
111165 msgid "No faces filled"
111166 msgstr "Ninguna cara rellena"
111169 msgid "No active vertex group"
111170 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
111173 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
111174 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
111177 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
111178 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
111181 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
111182 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
111185 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
111186 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
111189 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
111190 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
111193 msgid "Removed %d vertice(s)"
111194 msgstr "%d vértices removidos"
111197 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
111198 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
111201 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
111202 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
111205 msgid "Parse error in %s"
111206 msgstr "Error de análisis en %s"
111209 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
111210 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
111213 msgid "Cannot add edges in edit mode"
111214 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
111217 msgid "Cannot add loops in edit mode"
111218 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
111221 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
111222 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
111225 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
111226 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
111229 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
111230 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
111233 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
111234 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
111237 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
111238 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
111241 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
111242 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
111245 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
111246 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
111249 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
111250 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
111253 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
111254 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
111257 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
111258 msgstr "No es posible agregar más de %i mapas UV"
111261 msgid "Cannot add more than %i vertex color layers"
111262 msgstr "No es posible agregar más de %i capas de colores de vértices"
111265 msgid "Cannot add more than %i sculpt vertex color layers"
111266 msgstr "No es posible agregar más de %i capas de colores de vértices de escultura"
111269 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
111270 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
111273 msgid "%d %s mirrored"
111274 msgstr "%d %s simetrizados"
111277 msgid "Cannot join while in edit mode"
111278 msgstr "No es posible unir en modo edición"
111281 msgid "Active object is not a selected mesh"
111282 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
111285 msgid "No mesh data to join"
111286 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
111289 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
111290 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
111293 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
111294 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
111297 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
111298 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
111301 msgid "SoundTrack"
111302 msgstr "Pista de sonido"
111305 msgctxt "Light"
111306 msgid "IrradianceVolume"
111307 msgstr "Volumen de irradiación"
111310 msgctxt "Light"
111311 msgid "ReflectionPlane"
111312 msgstr "Plano de reflexión"
111315 msgctxt "Light"
111316 msgid "ReflectionCubemap"
111317 msgstr "Cubo de reflexión"
111320 msgctxt "Light"
111321 msgid "LightProbe"
111322 msgstr "Sonda de luz"
111325 msgctxt "Object"
111326 msgid "Force"
111327 msgstr "Fuerza"
111330 msgctxt "Object"
111331 msgid "Vortex"
111332 msgstr "Vórtice"
111335 msgctxt "Object"
111336 msgid "Magnet"
111337 msgstr "Magneto"
111340 msgctxt "Object"
111341 msgid "Wind"
111342 msgstr "Viento"
111345 msgctxt "Object"
111346 msgid "CurveGuide"
111347 msgstr "Curva guía"
111350 msgctxt "Object"
111351 msgid "TextureField"
111352 msgstr "Campo de textura"
111355 msgctxt "Object"
111356 msgid "Harmonic"
111357 msgstr "Armónico"
111360 msgctxt "Object"
111361 msgid "Charge"
111362 msgstr "Carga"
111365 msgctxt "Object"
111366 msgid "Lennard-Jones"
111367 msgstr "Lennard-Jones"
111370 msgctxt "Object"
111371 msgid "Boid"
111372 msgstr "Boid"
111375 msgctxt "Object"
111376 msgid "Turbulence"
111377 msgstr "Turbulencia"
111380 msgctxt "Object"
111381 msgid "Drag"
111382 msgstr "Arrastre"
111385 msgctxt "Object"
111386 msgid "FluidField"
111387 msgstr "Campo de fluido"
111390 msgctxt "Object"
111391 msgid "Field"
111392 msgstr "Campo"
111395 msgid "Cannot create editmode armature"
111396 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
111399 msgid "Not implemented"
111400 msgstr "No implementado"
111403 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
111404 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos no editables, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
111407 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
111408 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
111411 msgid "Object not found"
111412 msgstr "Objeto no encontrado"
111415 msgid "Object could not be duplicated"
111416 msgstr "El objeto no pudo ser duplicado"
111419 msgid "This data does not support joining in edit mode"
111420 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
111423 msgid "Cannot edit external library data"
111424 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
111427 msgid "This data does not support joining in this mode"
111428 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
111431 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
111432 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
111435 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
111436 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
111439 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
111440 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
111443 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
111444 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
111447 msgid "Deleted %u object(s)"
111448 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
111451 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
111452 msgstr "No es posible editar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
111455 msgid "No active mesh object"
111456 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
111459 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
111460 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
111463 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
111464 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
111467 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
111468 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
111471 msgid "You should have active texture to use multires baker"
111472 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
111475 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
111476 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
111479 msgid "Baking to unsupported image type"
111480 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
111483 msgid "No objects found to bake from"
111484 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
111487 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
111488 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
111491 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
111492 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
111495 msgid "No valid selected objects"
111496 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
111499 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
111500 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
111503 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
111504 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
111507 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
111508 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
111511 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
111512 msgstr "No se soporta la captura de colores de vértices con objetos de otro tipo que no sea malla"
111515 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
111516 msgstr "No se encontraron capas de colores de vértices para ser capturadas"
111519 msgid "Current render engine does not support baking"
111520 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
111523 msgid "No valid cage object"
111524 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
111527 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
111528 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
111531 msgid "Error handling selected objects"
111532 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
111535 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
111536 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
111539 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
111540 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
111543 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
111544 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
111547 msgid "No faces found in the object \"%s\""
111548 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
111551 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
111552 msgstr "No se encontró una capa colores de vértices activa en el objeto \"%s\""
111555 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
111556 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
111559 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
111560 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
111563 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
111564 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
111567 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
111568 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
111571 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
111572 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
111575 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
111576 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
111579 msgid "Uninitialized image %s"
111580 msgstr "Imagen %s no inicializada"
111583 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
111584 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
111587 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
111588 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
111591 msgid "Baking map written to \"%s\""
111592 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
111595 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
111596 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
111599 msgid "Error baking from object \"%s\""
111600 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
111603 msgid "Problem baking object \"%s\""
111604 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
111607 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
111608 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
111611 msgid "Active object contains no collections"
111612 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
111615 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
111616 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
111619 msgid "Could not add the collection because it is linked"
111620 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
111623 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
111624 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
111627 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
111628 msgstr "No es posible eliminar un objeto de una colección vinculada o de una de redefiniciones de bibliotecas"
111631 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
111632 msgstr "No es posible desvincular una colección de redefiniciones de biblioteca que no sea la raíz de su jerarquía de redefiniciones"
111635 msgid "Add IK"
111636 msgstr "Agregar CI"
111639 msgid "To Active Bone"
111640 msgstr "A hueso activo"
111643 msgid "To Active Object"
111644 msgstr "A objeto activo"
111647 msgid "To New Empty Object"
111648 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
111651 msgid "Without Targets"
111652 msgstr "Sin objetivos"
111655 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
111656 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
111659 msgid "Child Of constraint not found"
111660 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
111663 msgid "Follow Path constraint not found"
111664 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
111667 msgid "Path is already animated"
111668 msgstr "La trayectoria ya está animada"
111671 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
111672 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
111675 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
111676 msgstr "La restricción aplicada no es la primera, el resultado puede no ser el esperado"
111679 msgid "No constraints for copying"
111680 msgstr "Ninguna restricción que copiar"
111683 msgid "No active bone with constraints for copying"
111684 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
111687 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
111688 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
111691 msgid "No active object to add constraint to"
111692 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
111695 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
111696 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
111699 msgid "Bone already has an IK constraint"
111700 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
111703 msgid "Removed constraint: %s"
111704 msgstr "Restricción eliminada: %s"
111707 msgid "Applied constraint: %s"
111708 msgstr "Restricción aplicada: %s"
111711 msgid "Copied constraint: %s"
111712 msgstr "Restricción copiada: %s"
111715 msgid "Cannot edit library data"
111716 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
111719 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
111720 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
111723 msgid "No other bones are selected"
111724 msgstr "Ningún otro hueso seleccionado"
111727 msgid "No selected object to copy from"
111728 msgstr "Ningún objeto seleccionado desde el cual copiar"
111731 msgid "No other objects are selected"
111732 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
111735 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
111736 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde las mallas seleccionadas a la malla activa"
111739 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
111740 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
111743 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
111744 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados o redefinidos '%s' no puede ser modificados"
111747 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
111748 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
111751 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
111752 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
111755 msgid "No collection selected"
111756 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
111759 msgid "Unexpected error, collection not found"
111760 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
111763 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
111764 msgstr "No es posible agregar objetos a una colección de redefiniciones de biblioteca"
111767 msgid "No objects selected"
111768 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
111771 msgid "%s already in %s"
111772 msgstr "%s ya está en %s"
111775 msgid "%s %s to %s"
111776 msgstr "%s %s a %s"
111779 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
111780 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
111783 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
111784 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
111787 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
111788 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
111791 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
111792 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
111795 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
111796 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
111799 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
111800 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
111803 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
111804 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
111807 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
111808 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
111811 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
111812 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
111815 msgid "Removed modifier: %s"
111816 msgstr "Modificador eliminado: %s"
111819 msgid "Applied modifier: %s"
111820 msgstr "Modificador aplicado: %s"
111823 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
111824 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
111827 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
111828 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
111831 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
111832 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
111835 msgid "No supported objects were selected"
111836 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
111839 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
111840 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
111843 msgid "Armature has no active object bone"
111844 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
111847 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
111848 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
111851 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
111852 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
111855 msgid "Could not find hook modifier"
111856 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
111859 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
111860 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
111863 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
111864 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo mantiene en la lista"
111867 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
111868 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
111871 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
111872 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
111875 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
111876 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
111879 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
111880 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
111883 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
111884 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
111887 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
111888 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
111891 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
111892 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
111895 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
111896 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
111899 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
111900 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
111903 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
111904 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores de construcción"
111907 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
111908 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
111911 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
111912 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
111915 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
111916 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene curvas"
111919 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
111920 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
111923 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
111924 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo Escultura"
111927 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
111928 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
111931 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
111932 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
111935 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
111936 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
111939 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
111940 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
111943 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
111944 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
111947 msgid "Modifier is disabled"
111948 msgstr "El modificador está deshabilitado"
111951 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
111952 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
111955 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
111956 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
111959 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
111960 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
111963 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
111964 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
111967 msgid "%d new levels rebuilt"
111968 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
111971 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
111972 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
111975 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
111976 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
111979 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
111980 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
111983 msgid "No selected object is active"
111984 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
111987 msgid "Object type of source object is not supported"
111988 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
111991 msgid "Set Parent To"
111992 msgstr "Definir como superior"
111995 msgid "Object (Keep Transform)"
111996 msgstr "Mantener transformación"
111999 msgid "Object (Without Inverse)"
112000 msgstr "Sin compensación"
112003 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
112004 msgstr "Mantener transformación sin compensación"
112007 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
112008 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d, reemplazando a %s)"
112011 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
112012 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d)"
112015 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
112016 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
112019 msgid "Loop in parents"
112020 msgstr "Bucle en superiores"
112023 msgid "No active bone"
112024 msgstr "Ningún hueso activo"
112027 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
112028 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
112031 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
112032 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
112035 msgid "Could not find scene"
112036 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
112039 msgid "Cannot link objects into the same scene"
112040 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
112043 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
112044 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
112047 msgid "Skipped editing library object data"
112048 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
112051 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
112052 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
112055 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
112056 msgstr "Sólo es posible hacer una redefinición de biblioteca para un objeto o colección referenciada"
112059 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
112060 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
112063 msgid "Can't unlink this object data"
112064 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
112067 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
112068 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
112071 msgid "Active object '%s' is not overridable"
112072 msgstr "El objeto activo '%s' no es redefinible"
112075 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
112076 msgstr "No fue posible encontrar una colección redefinible que contuviera al objeto '%s'"
112079 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
112080 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño de los vóxeles. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
112083 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
112084 msgstr "No es posible rehacer la malla con un tamaño de vóxeles de 0.0"
112087 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
112088 msgstr "Falla al intentar rehacer la malla"
112091 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
112092 msgstr "No es posible rehacer una malla sobre datos vinculados o redefinidos"
112095 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
112096 msgstr "No es posible rehacer una malla desde el modo Edición"
112099 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
112100 msgstr "No es posible rehacer una malla mientras se encuentre activa la topología dinámica"
112103 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
112104 msgstr "No es posible rehacer una malla que contenga el modificador Multi-resolución"
112107 msgid "Select Collection"
112108 msgstr "Seleccionar colección"
112111 msgid "No active object"
112112 msgstr "Ningún objeto activo"
112115 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
112116 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
112119 msgid "Active object must be a light"
112120 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
112123 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
112124 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
112127 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
112128 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
112131 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
112132 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
112135 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
112136 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
112139 msgid "Removed effect: %s"
112140 msgstr "Efecto eliminado: %s"
112143 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
112144 msgstr "No es posible editar efectos visuales en una redefinición de biblioteca"
112147 msgid "Object type is not supported"
112148 msgstr "El tipo de objeto no es soportado"
112151 msgid "Cannot edit library or override data"
112152 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o redefinición"
112155 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
112156 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de datos vinculados desde una biblioteca redefinida"
112159 msgid "Objects have no data to transform"
112160 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
112163 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
112164 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
112167 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
112168 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
112171 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
112172 msgstr "El objeto de curvas no soporta esta operación de origen establecida"
112175 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
112176 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
112179 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
112180 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentren subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
112183 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
112184 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
112187 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
112188 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
112191 msgid "|%i linked library object(s)"
112192 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
112195 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
112196 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
112199 msgid "Toggle locks of"
112200 msgstr "Alternar bloqueo de"
112203 msgid "Invert locks of"
112204 msgstr "Invertir bloqueo de"
112207 msgid "all"
112208 msgstr "todos"
112211 msgid "selected"
112212 msgstr "seleccionados"
112215 msgid "unselected"
112216 msgstr "no seleccionados"
112219 msgid "selected and unlock unselected"
112220 msgstr "seleccionados y desbloquear no seleccionados"
112223 msgid "selected and lock unselected"
112224 msgstr "seleccionados y bloquear no seleccionados"
112227 msgid "all and invert unselected"
112228 msgstr "todos e invertir no seleccionados"
112231 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
112232 msgstr "%s %s grupos de vértices del objeto activo"
112235 msgid "No vertex groups to operate on"
112236 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
112239 msgid "All groups are locked"
112240 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
112243 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
112244 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
112247 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
112248 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
112251 msgid "Invalid vertex group index"
112252 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
112255 msgid "Vertex group is locked"
112256 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
112259 msgid "%d vertex weights limited"
112260 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
112263 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
112264 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben soportar grupos de vértices y tener identificadores coincidentes)"
112267 msgid "No active editable object"
112268 msgstr "Ningún objeto editable activo"
112271 msgid "Object type does not support vertex groups"
112272 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
112275 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
112276 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
112279 msgid "Object has no vertex groups"
112280 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
112283 msgid "Only mesh objects are supported"
112284 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
112287 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
112288 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
112291 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
112292 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
112295 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
112296 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
112299 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
112300 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
112303 msgid "No frames to bake"
112304 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
112307 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
112308 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
112311 msgid "Bake failed: invalid canvas"
112312 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
112315 msgid "Removed %d double particle(s)"
112316 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
112319 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
112320 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
112323 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
112324 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
112327 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
112328 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
112331 msgid "Bake failed: invalid domain"
112332 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
112335 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
112336 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
112339 msgid "Bake free failed: invalid domain"
112340 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
112343 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
112344 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
112347 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
112348 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
112351 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
112352 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
112355 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
112356 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
112359 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
112360 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
112363 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
112364 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
112367 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
112368 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
112371 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
112372 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
112375 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
112376 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
112379 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
112380 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
112383 msgid "Acrylic"
112384 msgstr "Acrílico"
112387 msgid "Asphalt (Crushed)"
112388 msgstr "Asfalto (apisonado)"
112391 msgid "Bark"
112392 msgstr "Corteza"
112395 msgid "Beans (Cocoa)"
112396 msgstr "Granos (cacao)"
112399 msgid "Beans (Soy)"
112400 msgstr "Granos (soja)"
112403 msgid "Brick (Pressed)"
112404 msgstr "Ladrillo (prensado)"
112407 msgid "Brick (Common)"
112408 msgstr "Ladrillo (común)"
112411 msgid "Brick (Soft)"
112412 msgstr "Ladrillo (blando)"
112415 msgid "Brass"
112416 msgstr "Latón"
112419 msgid "Bronze"
112420 msgstr "Bronce"
112423 msgid "Carbon (Solid)"
112424 msgstr "Carbón (sólido)"
112427 msgid "Cardboard"
112428 msgstr "Cartón"
112431 msgid "Cast Iron"
112432 msgstr "Hierro fundido"
112435 msgid "Cement"
112436 msgstr "Cemento"
112439 msgid "Chalk (Solid)"
112440 msgstr "Tiza (sólida)"
112443 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
112444 msgstr "Café (fresco/tostado)"
112447 msgid "Concrete"
112448 msgstr "Concreto"
112451 msgid "Charcoal"
112452 msgstr "Carbonilla"
112455 msgid "Cork"
112456 msgstr "Corcho"
112459 msgid "Copper"
112460 msgstr "Cobre"
112463 msgid "Garbage"
112464 msgstr "Basura"
112467 msgid "Glass (Broken)"
112468 msgstr "Vidrio (roto)"
112471 msgid "Glass (Solid)"
112472 msgstr "Vidrio (sólido)"
112475 msgid "Gold"
112476 msgstr "Oro"
112479 msgid "Granite (Broken)"
112480 msgstr "Granito (roto)"
112483 msgid "Granite (Solid)"
112484 msgstr "Granito (sólido)"
112487 msgid "Gravel"
112488 msgstr "Grava"
112491 msgid "Ice (Crushed)"
112492 msgstr "Hielo (prensado)"
112495 msgid "Ice (Solid)"
112496 msgstr "Hielo (sólido)"
112499 msgid "Iron"
112500 msgstr "Hierro"
112503 msgid "Lead"
112504 msgstr "Plomo"
112507 msgid "Limestone (Broken)"
112508 msgstr "Caliza (rota)"
112511 msgid "Limestone (Solid)"
112512 msgstr "Caliza (sólida)"
112515 msgid "Marble (Broken)"
112516 msgstr "Mármol (roto)"
112519 msgid "Marble (Solid)"
112520 msgstr "Mármol (sólido)"
112523 msgid "Paper"
112524 msgstr "Papel"
112527 msgid "Peanuts (Shelled)"
112528 msgstr "Maní (con cáscara)"
112531 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
112532 msgstr "Maní (sin cáscara)"
112535 msgid "Plaster"
112536 msgstr "Yeso"
112539 msgid "Polystyrene"
112540 msgstr "Poliestireno"
112543 msgid "Rubber"
112544 msgstr "Goma"
112547 msgid "Silver"
112548 msgstr "Plata"
112551 msgid "Steel"
112552 msgstr "Acero"
112555 msgid "Stone"
112556 msgstr "Piedra"
112559 msgid "Stone (Crushed)"
112560 msgstr "Piedra (prensada)"
112563 msgid "Timber"
112564 msgstr "Madera"
112567 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
112568 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
112571 msgid "No Rigid Body World to remove"
112572 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
112575 msgid "No Rigid Body World to export"
112576 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
112579 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
112580 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
112583 msgid "3D Local View"
112584 msgstr "Vista local 3D"
112587 msgid "3D View"
112588 msgstr "Vista 3D"
112591 msgid "Frame:%d "
112592 msgstr "Fotograma:%d "
112595 msgid "| Last:%s "
112596 msgstr "| Último:%s "
112599 msgid "Time:%s "
112600 msgstr "Tiempo:%s "
112603 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
112604 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
112607 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
112608 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
112611 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
112612 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
112615 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
112616 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena, pero sólo procesa los claves de los objetos seleccionados"
112619 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
112620 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena"
112623 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
112624 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
112627 msgid "Scene has no camera"
112628 msgstr "La escena no contiene cámaras"
112631 msgid "Movie format unsupported"
112632 msgstr "Formato de película no soportado"
112635 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
112636 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
112639 msgid "Write error: cannot save %s"
112640 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
112643 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
112644 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
112647 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
112648 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
112651 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
112652 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
112655 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
112656 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
112659 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
112660 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
112663 msgid "No active lineset to add a new line style to"
112664 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
112667 msgid "Unknown line color modifier type"
112668 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
112671 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
112672 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
112675 msgid "Unknown line thickness modifier type"
112676 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
112679 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
112680 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
112683 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
112684 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
112687 msgid "No active line style in the current scene"
112688 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
112691 msgid "Removed %d slots"
112692 msgstr "%d contenedores removidos"
112695 msgid "Blender Render"
112696 msgstr "Interno"
112699 msgid "Failed to open window!"
112700 msgstr "Error al abrir ventana!"
112703 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
112704 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
112707 msgid "Join Areas"
112708 msgstr "Unir áreas"
112711 msgid "Swap Areas"
112712 msgstr "Intercambiar áreas"
112715 msgid "Restore Areas"
112716 msgstr "Restablecer áreas"
112719 msgid "Maximize Area"
112720 msgstr "Maximizar área"
112723 msgid "Full Screen Area"
112724 msgstr "Área a pantalla completa"
112727 msgid "Flip to Bottom"
112728 msgstr "Cambiar hacia abajo"
112731 msgid "Flip to Top"
112732 msgstr "Cambiar hacia arriba"
112735 msgid "Show Header"
112736 msgstr "Mostrar encabezado"
112739 msgid "Show Tool Settings"
112740 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
112743 msgid "Show Footer"
112744 msgstr "Mostrar pie"
112747 msgid "Flip to Right"
112748 msgstr "Invertir hacia la derecha"
112751 msgid "Flip to Left"
112752 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
112755 msgid "Blender Preferences"
112756 msgstr "Preferencias de Blender"
112759 msgid "Blender Drivers Editor"
112760 msgstr "Editor de controladores de Blender"
112763 msgid "Blender Info Log"
112764 msgstr "Registro de información de Blender"
112767 msgid "Area not found in the active screen"
112768 msgstr "Área no encontrada en la pantalla activa"
112771 msgid "Unable to close area"
112772 msgstr "No es posible cerrar el área"
112775 msgid "Can only scale region size from an action zone"
112776 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
112779 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
112780 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
112783 msgid "No more markers to jump to in this direction"
112784 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
112787 msgid "Only window region can be 4-split"
112788 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
112791 msgid "Only last region can be 4-split"
112792 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
112795 msgid "No fullscreen areas were found"
112796 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
112799 msgid "Removed amount of editors: %d"
112800 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
112803 msgid "Only supported in object mode"
112804 msgstr "Sólo soportado en modo objeto"
112807 msgid "expected a view3d region"
112808 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
112811 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
112812 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
112815 msgid "Context missing active object"
112816 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
112819 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
112820 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o redefiniciones no editables"
112823 msgid "Cannot edit hidden object"
112824 msgstr "No es posible editar un objeto oculto"
112827 msgid "expected a view3d region & editmesh"
112828 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
112831 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
112832 msgstr "Ningún objeto en modo pose o no exclusivamente en modo pose"
112835 msgid "Object is a local library override"
112836 msgstr "El objeto es una redefinición local de una biblioteca"
112839 msgid "expected a view3d region & editcurve"
112840 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
112843 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
112844 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
112847 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
112848 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
112851 msgid "Missing: %s"
112852 msgstr "Faltante: %s"
112855 msgid "Missing: %s.%s"
112856 msgstr "Faltante: %s.%s"
112859 msgid "No menu items found"
112860 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
112863 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
112864 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
112867 msgid "Quick Favorites"
112868 msgstr "Favoritos rápidos"
112871 msgctxt "Operator"
112872 msgid "Duplicate Current"
112873 msgstr "Duplicar activo"
112876 msgid "Sample color for %s"
112877 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
112880 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
112881 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
112884 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
112885 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
112888 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
112889 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
112892 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
112893 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
112896 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
112897 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
112900 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
112901 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
112904 msgid "Untitled"
112905 msgstr "Sin nombre"
112908 msgid "Image could not be found"
112909 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
112912 msgid "Image data could not be found"
112913 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
112916 msgid "Image project data invalid"
112917 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
112920 msgid "No active camera set"
112921 msgstr "No hay definida una cámara activa"
112924 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
112925 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
112928 msgid "No 3D viewport found to create image from"
112929 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
112932 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
112933 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
112936 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
112937 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
112940 msgid "Active group is locked, aborting"
112941 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
112944 msgid "Mirror group is locked, aborting"
112945 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
112948 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
112949 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
112952 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
112953 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
112956 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
112957 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
112960 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
112961 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
112964 msgid "Not supported in multiresolution mode"
112965 msgstr "No soportado en modo de multi-resolución"
112968 msgid "Click on the mesh to set the detail"
112969 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
112972 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
112973 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
112976 msgid "Warning!"
112977 msgstr "¡Advertencia!"
112980 msgid "OK"
112981 msgstr "Aceptar"
112984 msgid "Vertex Data Detected!"
112985 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
112988 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
112989 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
112992 msgid "Generative Modifiers Detected!"
112993 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
112996 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
112997 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
113000 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
113001 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
113004 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
113005 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
113008 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
113009 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
113012 msgid "non-triangle face"
113013 msgstr "cara no triangular"
113016 msgid "multi-res modifier"
113017 msgstr "modificador multi-resolución"
113020 msgid "vertex data"
113021 msgstr "datos de vértices"
113024 msgid "edge data"
113025 msgstr "datos de bordes"
113028 msgid "face data"
113029 msgstr "datos de caras"
113032 msgid "constructive modifier"
113033 msgstr "modificador de construcción"
113036 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
113037 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
113040 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
113041 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
113044 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
113045 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
113048 msgid "Compiled without sound support"
113049 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
113052 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
113053 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
113056 msgid "Active F-Curve"
113057 msgstr "Curva-f activa"
113060 msgid "Active Keyframe"
113061 msgstr "Clave activo"
113064 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
113065 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
113068 msgid "Action has already been stashed"
113069 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
113072 msgid "Could not find current NLA Track"
113073 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
113076 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
113077 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
113080 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
113081 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
113084 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
113085 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
113088 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
113089 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
113092 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
113093 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
113096 msgid "Not implemented for Masks"
113097 msgstr "No implementado para máscaras"
113100 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
113101 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
113104 msgid "Texture Field"
113105 msgstr "Campo de texturas"
113108 msgid "Brush Mask"
113109 msgstr "Máscara de pincel"
113112 msgid "No textures in context"
113113 msgstr "No hay texturas en este contexto"
113116 msgid "Show texture in texture tab"
113117 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
113120 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
113121 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
113124 msgid "No texture user found"
113125 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
113128 msgid "Fields"
113129 msgstr "Campos"
113132 msgid "File Path:"
113133 msgstr "Ruta del archivo:"
113136 msgid "Track is locked"
113137 msgstr "Rastro bloqueado"
113140 msgid "X:"
113141 msgstr "X:"
113144 msgid "Y:"
113145 msgstr "Y:"
113148 msgid "Pattern Area:"
113149 msgstr "Área patrón:"
113152 msgid "Width:"
113153 msgstr "Ancho:"
113156 msgid "Height:"
113157 msgstr "Altura:"
113160 msgid "Search Area:"
113161 msgstr "Área de búsqueda:"
113164 msgid "Marker is disabled at current frame"
113165 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
113168 msgid "Marker is enabled at current frame"
113169 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
113172 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
113173 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
113176 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
113177 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
113180 msgid "X-offset to parenting point"
113181 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
113184 msgid "Y-offset to parenting point"
113185 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
113188 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
113189 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
113192 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
113193 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
113196 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
113197 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
113200 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
113201 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
113204 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
113205 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
113208 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
113209 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
113212 msgid "%d x %d"
113213 msgstr "%d x %d"
113216 msgid ", %d float channel(s)"
113217 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
113220 msgid ", RGBA float"
113221 msgstr ", RVAα decimal"
113224 msgid ", RGB float"
113225 msgstr ", RVA decimal"
113228 msgid ", RGBA byte"
113229 msgstr ", RVAα byte"
113232 msgid ", RGB byte"
113233 msgstr ", RVA byte"
113236 msgid ", %.2f fps"
113237 msgstr ", %.2f fps"
113240 msgid ", failed to load"
113241 msgstr ", no fue posible cargar"
113244 msgid "Frame: %d / %d"
113245 msgstr "Fotograma: %d / %d"
113248 msgid "Frame: - / %d"
113249 msgstr "Fotograma: - / %d"
113252 msgid "unsupported movie clip format"
113253 msgstr "formato de clip de película no soportado"
113256 msgid "No files selected to be opened"
113257 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
113260 msgid "Cannot read '%s': %s"
113261 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
113264 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
113265 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
113268 msgid "No active track to join to"
113269 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
113272 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
113273 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
113276 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
113277 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
113280 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
113281 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
113284 msgid "No object to apply orientation on"
113285 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
113288 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
113289 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
113292 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
113293 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
113296 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
113297 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
113300 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
113301 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
113304 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
113305 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
113308 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
113309 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
113312 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
113313 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
113316 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
113317 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
113320 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
113321 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
113324 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
113325 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
113328 msgid "Unassigned"
113329 msgstr "No asignado"
113332 msgid "Move Catalog"
113333 msgstr "Mover catálogo"
113336 msgid "into"
113337 msgstr "en"
113340 msgid "Move assets to catalog"
113341 msgstr "Mover recursos a catálogo"
113344 msgid "Move asset to catalog"
113345 msgstr "Mover recurso a catálogo"
113348 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
113349 msgstr "Sólo los recursos de este archivo actual pueden ser movidos entre catálogos"
113352 msgid "to the top level of the tree"
113353 msgstr "al nivel principal del árbol"
113356 msgid "Move assets out of any catalog"
113357 msgstr "Mover recursos fuera de cualquier catálogo"
113360 msgid "Move asset out of any catalog"
113361 msgstr "Mover recurso fuera de cualquier catálogo"
113364 msgid "File path"
113365 msgstr "Ruta del archivo"
113368 msgid "Path to asset library does not exist:"
113369 msgstr "La ruta a la biblioteca de recursos no existe:"
113372 msgid ""
113373 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
113374 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
113375 msgstr ""
113376 "Las bibliotecas de recursos son directorios locales que contienen archivos .blend con recursos dentro.\n"
113377 "Administrar las bibliotecas de recursos desde la sección Rutas de archivo en las Preferencias"
113380 msgid "Today"
113381 msgstr "Hoy"
113384 msgid "Yesterday"
113385 msgstr "Ayer"
113388 msgid "File does not exist"
113389 msgstr "El archivo no existe"
113392 msgid "No parent directory given"
113393 msgstr "No se indicó un directorio superior"
113396 msgid "Could not create new folder name"
113397 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
113400 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
113401 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
113404 msgid "Could not create new folder: %s"
113405 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
113408 msgid "Could not delete file or directory: %s"
113409 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
113412 msgid "Cancel"
113413 msgstr "Cancelar"
113416 msgid "File name, overwrite existing"
113417 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
113420 msgid "File name"
113421 msgstr "Nombre de archivo"
113424 msgid "Asset Catalogs"
113425 msgstr "Catálogos de recursos"
113428 msgid "Date Modified"
113429 msgstr "Fecha de modificación"
113432 msgid "Home"
113433 msgstr "Carpeta de usuario"
113436 msgid "Desktop"
113437 msgstr "Escritorio"
113440 msgid "Downloads"
113441 msgstr "Descargas"
113444 msgid "Music"
113445 msgstr "Música"
113448 msgid "Pictures"
113449 msgstr "Imágenes"
113452 msgid "Videos"
113453 msgstr "Videos"
113456 msgid "OneDrive"
113457 msgstr "OneDrive"
113460 msgid "Movies"
113461 msgstr "Películas"
113464 msgid "Cursor X"
113465 msgstr "Cursor X"
113468 msgid "Cursor to Selection"
113469 msgstr "Cursor a selección"
113472 msgid "Cursor Value to Selection"
113473 msgstr "Valor del cursor a selección"
113476 msgid "Interpolation:"
113477 msgstr "Interpolación:"
113480 msgid "None for Enum/Boolean"
113481 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
113484 msgid "Key Frame"
113485 msgstr "Fotograma"
113488 msgid "Prop:"
113489 msgstr "Propiedad:"
113492 msgid "Driver Value:"
113493 msgstr "Valor controlador:"
113496 msgid "Expression:"
113497 msgstr "Expresión:"
113500 msgid "Add Input Variable"
113501 msgstr "Agregar variable de entrada"
113504 msgid "Value:"
113505 msgstr "Valor:"
113508 msgid "Update Dependencies"
113509 msgstr "Actualizar dependencias"
113512 msgid "Driven Property:"
113513 msgstr "Propiedad controlada:"
113516 msgid "Driver Settings:"
113517 msgstr "Opciones del controlador:"
113520 msgid "Show in Drivers Editor"
113521 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
113524 msgid "Add Modifier"
113525 msgstr "Agregar modificador"
113528 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
113529 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
113532 msgid "See Modifiers panel below"
113533 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
113536 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
113537 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
113540 msgid "No active keyframe on F-Curve"
113541 msgstr "No hay un clave activo en la curva-f"
113544 msgid "It cannot be left blank"
113545 msgstr "No puede ser dejado en blanco"
113548 msgid "It cannot start with a number"
113549 msgstr "No puede comenzar con un número"
113552 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
113553 msgstr "No puede comenzar con un caracter especial, incluyendo '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', o ' '"
113556 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
113557 msgstr "No puede contener espacios (p.ej: 'un espacio')"
113560 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
113561 msgstr "No puede contener puntos (p.ej: 'un.punto')"
113564 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
113565 msgstr "No puede contener caracteres especiales (no alfabéticos o numéricos)"
113568 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
113569 msgstr "No puede ser una palabra clave reservada de Python"
113572 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
113573 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
113576 msgid "Python restricted for security"
113577 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
113580 msgid "Slow Python expression"
113581 msgstr "Expresión de Python lenta"
113584 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
113585 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
113588 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
113589 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
113592 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
113593 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
113596 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
113597 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
113600 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
113601 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
113604 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
113605 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
113608 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
113609 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
113612 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
113613 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
113616 msgid "Invalid variable name, click here for details"
113617 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
113620 msgid "Delete target variable"
113621 msgstr "Borrar variable de objetivo"
113624 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
113625 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
113628 msgid "Driven Property"
113629 msgstr "Propiedad controlada"
113632 msgid "Add/Edit Driver"
113633 msgstr "Agregar/Editar controlador"
113636 msgctxt "Operator"
113637 msgid "Invalid Variable Name"
113638 msgstr "Nombre de variable inválido"
113641 msgid "<No ID>"
113642 msgstr "<Sin ID>"
113645 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
113646 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
113649 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
113650 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
113653 msgid "No channels to add keyframes to"
113654 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
113657 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
113658 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
113661 msgid "Active F-Curve is not editable"
113662 msgstr "La curva-f activa no es editable"
113665 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
113666 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
113669 msgid "Unsupported audio format"
113670 msgstr "Formato de audio no soportado"
113673 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
113674 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
113677 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
113678 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
113681 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
113682 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
113685 msgid "The rotation channel was filtered"
113686 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
113689 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
113690 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
113693 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
113694 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
113697 msgid "No F-Modifiers to paste"
113698 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
113701 msgid "File not found '%s'"
113702 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
113705 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
113706 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
113709 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
113710 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
113713 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
113714 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
113717 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
113718 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
113721 msgid "All %d rotation channels were filtered"
113722 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
113725 msgid "Decimate Keyframes"
113726 msgstr "Diezmar claves"
113729 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
113730 msgstr "Permite diezmar curvas-f especificando qué tanto podrán desviarse de su forma original"
113733 msgid "Blend to Default Value"
113734 msgstr "Fundir a valor predefinido"
113737 msgid "There is no animation data to operate on"
113738 msgstr "No existen datos de animación sobre los cuales operar"
113741 msgid "Slot %d"
113742 msgstr "%d"
113745 msgid "Discard"
113746 msgstr "Descartar"
113749 msgid "Select Slot"
113750 msgstr "Seleccionar contenedor"
113753 msgid "Select Layer"
113754 msgstr "Seleccionar capa"
113757 msgid "Select Pass"
113758 msgstr "Seleccionar pasada"
113761 msgid "Select View"
113762 msgstr "Seleccionar vista"
113765 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
113766 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
113769 msgid "Can't Load Image"
113770 msgstr "No es posible cargar la imagen"
113773 msgid "%d x %d, "
113774 msgstr "%d x %d, "
113777 msgid "%d float channel(s)"
113778 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
113781 msgid " RGBA float"
113782 msgstr " RVAα decimal"
113785 msgid " RGB float"
113786 msgstr " RVA decimal"
113789 msgid " RGBA byte"
113790 msgstr " RVAα byte"
113793 msgid " RGB byte"
113794 msgstr " RVA byte"
113797 msgid " + Z"
113798 msgstr " + Z"
113801 msgid "Frame %d / %d"
113802 msgstr "Fotograma %d / %d"
113805 msgid "Frame %d: %s"
113806 msgstr "Fotograma %d: %s"
113809 msgid "Frame %d"
113810 msgstr "Fotograma %d"
113813 msgid "unsupported image format"
113814 msgstr "formato de imagen no soportado"
113817 msgid "Can only save sequence on image sequences"
113818 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
113821 msgid "Cannot save multilayer sequences"
113822 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
113825 msgid "No images have been changed"
113826 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
113829 msgid "Can not set border from a cropped render"
113830 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
113833 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
113834 msgstr "Se ha especificado un rango inválido de identificadores UDIM"
113837 msgid "No UDIM tiles were created"
113838 msgstr "No se crearon celdas UDIM"
113841 msgid "Packed to memory image \"%s\""
113842 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
113845 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
113846 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
113849 msgid "Saved image \"%s\""
113850 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
113853 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
113854 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
113857 msgid "Saved %s"
113858 msgstr "Guardado %s"
113861 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
113862 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
113865 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
113866 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
113869 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
113870 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
113873 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
113874 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
113877 msgid "can't save image while rendering"
113878 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
113881 msgid "Unpack 1 File"
113882 msgstr "Desempacar 1 archivo"
113885 msgid "Unpack %d Files"
113886 msgstr "Desempacar %d archivos"
113889 msgid "No packed files to unpack"
113890 msgstr "No hay archivos a desempacar"
113893 msgid "No packed file"
113894 msgstr "Ningún archivo empacado"
113897 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
113898 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
113901 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
113902 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
113905 msgid "Joints"
113906 msgstr "Articulaciones"
113909 msgid "(Key) "
113910 msgstr "(Clave) "
113913 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
113914 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
113917 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
113918 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
113921 msgid "Verts:%s/%s"
113922 msgstr "Vértices:%s/%s"
113925 msgid "Bones:%s/%s"
113926 msgstr "Huesos:%s/%s"
113929 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
113930 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
113933 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
113934 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
113937 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
113938 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
113941 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
113942 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
113945 msgid " | Objects:%s/%s"
113946 msgstr " | Objetos:%s/%s"
113949 msgid "Memory: %s"
113950 msgstr "Memoria: %s"
113953 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
113954 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
113957 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
113958 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
113961 msgid "Sync Length"
113962 msgstr "Sincronizar longitud"
113965 msgid "Now"
113966 msgstr "Ahora"
113969 msgid "Playback Scale"
113970 msgstr "Escala de reproducción"
113973 msgid "Active Strip Name"
113974 msgstr "Nombre del clip activo"
113977 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
113978 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
113981 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
113982 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
113985 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
113986 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
113989 msgid "No active action to push down"
113990 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
113993 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
113994 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
113997 msgid "No animation channel found at index %d"
113998 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
114001 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
114002 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
114005 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
114006 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
114009 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
114010 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
114013 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
114014 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
114017 msgid "No valid action to add"
114018 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
114021 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
114022 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
114025 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
114026 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
114029 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
114030 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
114033 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
114034 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
114037 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
114038 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
114041 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
114042 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
114045 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
114046 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
114049 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
114050 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
114053 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
114054 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
114057 msgid "Label Size"
114058 msgstr "Tamaño de etiqueta"
114061 msgid "Frame: %d"
114062 msgstr "Fotograma: %d"
114065 msgid "Matte Objects:"
114066 msgstr "Objetos en mate:"
114069 msgid "Add Crypto Layer"
114070 msgstr "Agregar capa Crypto"
114073 msgid "Remove Crypto Layer"
114074 msgstr "Eliminar capa Crypto"
114077 msgid "Matte ID:"
114078 msgstr "ID en mate:"
114081 msgid "Squash"
114082 msgstr "Concentración"
114085 msgid "Undefined Socket Type"
114086 msgstr "Tipo de conector no definido"
114089 msgid "Group Input "
114090 msgstr "Entrada del grupo "
114093 msgid "NodeTree"
114094 msgstr "Árbol de nodos"
114097 msgid "Could not add node group"
114098 msgstr "No se pudo agregar grupo de nodos"
114101 msgid "Could not add node object"
114102 msgstr "No se pudo agregar objeto de nodo"
114105 msgid "Could not find node object socket"
114106 msgstr "No se pudo encontrar conector de objeto de nodo"
114109 msgid "Could not add node collection"
114110 msgstr "No se pudo agregar colección de nodos"
114113 msgid "Could not find node collection socket"
114114 msgstr "No se pudo encontrar conector de colección de nodos"
114117 msgid "Could not add an image node"
114118 msgstr "No se pudo agregar nodo de imagen"
114121 msgid "Could not add a mask node"
114122 msgstr "No se pudo agregar nodo de máscara"
114125 msgid ""
114126 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
114127 "  %s"
114128 msgstr ""
114129 "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s':\n"
114130 "  %s"
114133 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
114134 msgstr "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s'"
114137 msgid "Node tree type %s undefined"
114138 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
114141 msgid " (Integer)"
114142 msgstr " (Entero)"
114145 msgid " (Float)"
114146 msgstr " (Decimal)"
114149 msgid " (Vector)"
114150 msgstr " (Vector)"
114153 msgid "True"
114154 msgstr "Verdadero"
114157 msgid "False"
114158 msgstr "Falso"
114161 msgid " (Boolean)"
114162 msgstr " (Booleana)"
114165 msgid " (String)"
114166 msgstr " (Cadena)"
114169 msgid "Integer field"
114170 msgstr "Campo entero"
114173 msgid "Float field"
114174 msgstr "Campo decimal"
114177 msgid "Vector field"
114178 msgstr "Campo vectorial"
114181 msgid "Boolean field"
114182 msgstr "Campo booleano"
114185 msgid "String field"
114186 msgstr "Campo cadena"
114189 msgid "Color field"
114190 msgstr "Campo color"
114193 msgid " based on:"
114194 msgstr " basado en:"
114197 msgid "Empty Geometry"
114198 msgstr "Geometría vacía"
114201 msgid "Geometry:"
114202 msgstr "Geometría:"
114205 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
114206 msgstr "• Malla: %s vértices, %s bordes, %s caras"
114209 msgid "• Point Cloud: %s points"
114210 msgstr "• Nube de puntos: %s puntos"
114213 msgid "• Curve: %s splines"
114214 msgstr "• Curva: %s curvas"
114217 msgid "• Instances: %s"
114218 msgstr "• Instancias: %s"
114221 msgid "• Volume"
114222 msgstr "• Volumen"
114225 msgid "The socket value has not been computed yet"
114226 msgstr "El valor del conector aún no ha sido calculado"
114229 msgid "Accessed named attributes:"
114230 msgstr "Atributos con nombre accedidos:"
114233 msgid "read"
114234 msgstr "leer"
114237 msgid "write"
114238 msgstr "escribir"
114241 msgid "remove"
114242 msgstr "eliminar"
114245 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
114246 msgstr "Es posible que los atributos con estos nombres usados dentro del grupo tengan conflictos con atributos ya existentes"
114249 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
114250 msgstr "El tiempo de ejecución de la última evaluación del árbol e nodos. Para nodos de grupo y marco, el tiempo de todos sus sub-nodos"
114253 msgid "Clipboard is empty"
114254 msgstr "El portapapeles se encuentra vacío"
114257 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
114258 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
114261 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
114262 msgstr "No se pudieron restablecer algunas referencias a nodos, serán dejadas en blanco"
114265 msgid "Text not used by any node, no update done"
114266 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no fue actualizado"
114269 msgid ""
114270 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
114271 "  %s"
114272 msgstr ""
114273 "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s\n"
114274 "  %s"
114277 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
114278 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
114281 msgid "Cannot ungroup"
114282 msgstr "No es posible desagrupar"
114285 msgid "Not inside node group"
114286 msgstr "No se encuentra dentro del grupo de nodos"
114289 msgid "Cannot separate nodes"
114290 msgstr "No es posible separar los nodos"
114293 msgid ""
114294 "Can not add node '%s' in a group:\n"
114295 "  %s"
114296 msgstr ""
114297 "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo:\n"
114298 "  %s"
114301 msgid "Can not add node '%s' in a group"
114302 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
114305 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
114306 msgstr "clic Izq: arrastrar conexión de nodo, clic Der: cancelar"
114309 msgid "Disconnect"
114310 msgstr "Desconectar"
114313 msgid "Dependency Loop"
114314 msgstr "Dependencia cíclica"
114317 msgid "Add node to input"
114318 msgstr "Agregar nodo a la entrada"
114321 msgid "Remove nodes connected to the input"
114322 msgstr "Eliminar nodos conectados a la entrada"
114325 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
114326 msgstr "Desconectar nodos conectados a la entrada"
114329 msgid "More than one collection is selected"
114330 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
114333 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
114334 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
114337 msgid "No active collection"
114338 msgstr "No hay una colección activa"
114341 msgid "Can't duplicate the master collection"
114342 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
114345 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
114346 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
114349 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
114350 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
114353 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
114354 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
114357 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
114358 msgstr "No es posible borrar la colección '%s', debido a que se encuentra vinculada desde otras escenas/colecciones, o es una colección de redefiniciones de biblioteca"
114361 msgid "Reorder"
114362 msgstr "Reordenar"
114365 msgid "Copy to bone"
114366 msgstr "Copiar a hueso"
114369 msgid "Copy to object"
114370 msgstr "Copiar a objeto"
114373 msgid "Link all to bone"
114374 msgstr "Vincular todo a hueso"
114377 msgid "Link all to object"
114378 msgstr "Vincular todo a objeto"
114381 msgid "Link inside Collection"
114382 msgstr "Vincular dentro de colección"
114385 msgid "Move between collections"
114386 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
114389 msgid "Move before collection"
114390 msgstr "Mover antes de una colección"
114393 msgid "Move after collection"
114394 msgstr "Mover después de una colección"
114397 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
114398 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
114401 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
114402 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
114405 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
114406 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o a una redefinición no editable"
114409 msgid "Use view layer for rendering"
114410 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
114413 msgid ""
114414 "Temporarily hide in viewport\n"
114415 "* Shift to set children"
114416 msgstr ""
114417 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
114418 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114421 msgid ""
114422 "Disable selection in viewport\n"
114423 "* Shift to set children"
114424 msgstr ""
114425 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
114426 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114429 msgid ""
114430 "Globally disable in viewports\n"
114431 "* Shift to set children"
114432 msgstr ""
114433 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
114434 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114437 msgid ""
114438 "Globally disable in renders\n"
114439 "* Shift to set children"
114440 msgstr ""
114441 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
114442 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114445 msgid ""
114446 "Restrict visibility in the 3D View\n"
114447 "* Shift to set children"
114448 msgstr ""
114449 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
114450 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114453 msgid ""
114454 "Restrict selection in the 3D View\n"
114455 "* Shift to set children"
114456 msgstr ""
114457 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
114458 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114461 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
114462 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
114465 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
114466 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
114469 msgid ""
114470 "Temporarily hide in viewport\n"
114471 "* Ctrl to isolate collection\n"
114472 "* Shift to set inside collections and objects"
114473 msgstr ""
114474 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
114475 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114476 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114479 msgid ""
114480 "Mask out objects in collection from view layer\n"
114481 "* Ctrl to isolate collection\n"
114482 "* Shift to set inside collections"
114483 msgstr ""
114484 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
114485 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114486 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
114489 msgid ""
114490 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
114491 "* Ctrl to isolate collection\n"
114492 "* Shift to set inside collections"
114493 msgstr ""
114494 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
114495 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114496 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
114499 msgid ""
114500 "Globally disable in viewports\n"
114501 "* Ctrl to isolate collection\n"
114502 "* Shift to set inside collections and objects"
114503 msgstr ""
114504 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
114505 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114506 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114509 msgid ""
114510 "Globally disable in renders\n"
114511 "* Ctrl to isolate collection\n"
114512 "* Shift to set inside collections and objects"
114513 msgstr ""
114514 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
114515 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114516 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114519 msgid ""
114520 "Disable selection in viewport\n"
114521 "* Ctrl to isolate collection\n"
114522 "* Shift to set inside collections and objects"
114523 msgstr ""
114524 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
114525 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114526 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114529 msgid "Number of users of this data-block"
114530 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
114533 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
114534 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
114537 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
114538 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
114541 msgid "Change the object in the current mode"
114542 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
114545 msgid "Remove from the current mode"
114546 msgstr "Eliminar del modo actual"
114549 msgid ""
114550 "Change the object in the current mode\n"
114551 "* Ctrl to add to the current mode"
114552 msgstr ""
114553 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
114554 "* Ctrl para agregar al modo actual"
114557 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
114558 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o una redefinición no editable"
114561 msgctxt "Action"
114562 msgid "Group"
114563 msgstr "Agrupar"
114566 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
114567 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
114570 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
114571 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
114574 msgid "). Click here to proceed..."
114575 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
114578 msgid "Cannot edit builtin name"
114579 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
114582 msgid "Cannot edit sequence name"
114583 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
114586 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
114587 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
114590 msgid "Cannot edit name of master collection"
114591 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
114594 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
114595 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
114598 msgid "No active item to rename"
114599 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
114602 msgid "No selected data-blocks to copy"
114603 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
114606 msgid "No data to paste"
114607 msgstr "No hay datos para pegar"
114610 msgid "Operation requires an active keying set"
114611 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
114614 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
114615 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
114618 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
114619 msgstr "No es posible borrar el id '%s' de redefinición de biblioteca, debido a que es parte de una jerarquía de redefiniciones"
114622 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
114623 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
114626 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
114627 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
114630 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
114631 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
114634 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
114635 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
114638 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
114639 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
114642 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
114643 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
114646 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
114647 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
114650 msgid "%d data-block(s) pasted"
114651 msgstr "%d bloques de datos pegados"
114654 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
114655 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
114658 msgid "Not found: %s"
114659 msgstr "No encontrado: %s"
114662 msgid "Deleted %d data-block(s)"
114663 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
114666 msgid "Cannot pose non-editable data"
114667 msgstr "No es posible posar datos no editables"
114670 msgid "Not yet implemented"
114671 msgstr "Aún no implementado"
114674 msgid "Mixed selection"
114675 msgstr "Selección mezclada"
114678 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
114679 msgstr "Se encontró un anclaje inválido ('%s'), necesario para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
114682 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
114683 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s', debido a que uno de sus superiores no es redefinible ('%s')"
114686 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
114687 msgstr "Se encontró una raíz de jerarquía inválida ('%s'), necesaria para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
114690 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
114691 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s'"
114694 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
114695 msgstr "No es posible eliminar el id '%s' de redefinición de biblioteca incorporado, sólo es posible eliminar redefiniciones de bloques de datos reales"
114698 msgid "Current File"
114699 msgstr "Archivo actual"
114702 msgid "No Library Overrides"
114703 msgstr "Ninguna redefinición de biblioteca"
114706 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
114707 msgstr "Contiene redefiniciones de bibliotecas vinculadas que necesitan ser resincronizadas, se recomienda actualizar la biblioteca"
114710 msgid "Missing library"
114711 msgstr "Biblioteca faltante"
114714 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
114715 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
114718 msgid "This override data-block is unused"
114719 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
114722 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
114723 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
114726 msgid "(empty)"
114727 msgstr "(vacío)"
114730 msgid "Strip None"
114731 msgstr "Ningún clip"
114734 msgid "Can't reload with running modal operators"
114735 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
114738 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
114739 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado a la línea de tiempo"
114742 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
114743 msgstr "Agrega un clip de efecto Adicionar a la línea de tiempo"
114746 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
114747 msgstr "Agrega un clip de efecto Sustraer a la línea de tiempo"
114750 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
114751 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa encima a la línea de tiempo"
114754 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
114755 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa debajo a la línea de tiempo"
114758 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
114759 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado gama a la línea de tiempo"
114762 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
114763 msgstr "Agrega un clip de efecto Multiplicar a la línea de tiempo"
114766 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
114767 msgstr "Agrega un clip de efecto Soltar encima a la línea de tiempo"
114770 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
114771 msgstr "Agrega una transición Barrido a la línea de tiempo"
114774 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
114775 msgstr "Agrega un clip de efecto Resplandor a la línea de tiempo"
114778 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
114779 msgstr "Agrega un clip de efecto Transformar a la línea de tiempo"
114782 msgid "Add a color strip to the sequencer"
114783 msgstr "Agrega un clip de color a la línea de tiempo"
114786 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
114787 msgstr "Agrega un clip de efecto Control de velocidad a la línea de tiempo"
114790 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
114791 msgstr "Agrega un clip de efecto Selector multicámara a la línea de tiempo"
114794 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
114795 msgstr "Agrega un clip de capa de ajuste a la línea de tiempo"
114798 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
114799 msgstr "Agrega un clip de efecto Desenfoque gaussiano a la línea de tiempo"
114802 msgid "Add a text strip to the sequencer"
114803 msgstr "Agrega un clip de texto a la línea de tiempo"
114806 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
114807 msgstr "Agrega un clip de efecto Mezclar colores a la línea de tiempo"
114810 msgid "Movie clip not found"
114811 msgstr "Clip de película no encontrado"
114814 msgid "Mask not found"
114815 msgstr "Máscara no encontrada"
114818 msgid "File '%s' could not be loaded"
114819 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
114822 msgid "Slip offset: %s"
114823 msgstr "Deslizamiento: %s"
114826 msgid "Slip offset: %d"
114827 msgstr "Deslizamiento: %d"
114830 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
114831 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
114834 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
114835 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
114838 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
114839 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
114842 msgid "2 selected sequence strips are needed"
114843 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
114846 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
114847 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
114850 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
114851 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
114854 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
114855 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
114858 msgid "No valid inputs to swap"
114859 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
114862 msgid "Please select all related strips"
114863 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
114866 msgid "No strips to paste"
114867 msgstr "No hay clips para pegar"
114870 msgid "Please select two strips"
114871 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
114874 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
114875 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
114878 msgid "New effect needs more input strips"
114879 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
114882 msgid "Can't create subtitle file"
114883 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
114886 msgid "No subtitles (text strips) to export"
114887 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
114890 msgid "Select one or more strips"
114891 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
114894 msgid "Can't set a negative range"
114895 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
114898 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
114899 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
114902 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
114903 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
114906 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
114907 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
114910 msgid "Select movie or image strips"
114911 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
114914 msgid "No active sequence!"
114915 msgstr "No hay secuencia activa!"
114918 msgid "Class"
114919 msgstr "Clase"
114922 msgid "Fog Volume"
114923 msgstr "Volumen de niebla"
114926 msgid "Level Set"
114927 msgstr "Conjunto de niveles"
114930 msgid "Data Set"
114931 msgstr "Conjunto de datos"
114934 msgid "Column"
114935 msgstr "Columna"
114938 msgid "Unknown column type"
114939 msgstr "Tipo de columna desconocido"
114942 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
114943 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
114946 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
114947 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
114950 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
114951 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
114954 msgid "Make text internal (separate copy)"
114955 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
114958 msgid "File Modified Outside Blender"
114959 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
114962 msgid "Reload from disk"
114963 msgstr "Recargar desde el disco"
114966 msgid "File Deleted Outside Blender"
114967 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
114970 msgid "Make text internal"
114971 msgstr "Hace interno al texto"
114974 msgid "Recreate file"
114975 msgstr "Recrear archivo"
114978 msgid "unknown error writing file"
114979 msgstr "error desconocido guardando archivo"
114982 msgid "unknown error stating file"
114983 msgstr "error desconocido indicando archivo"
114986 msgid "This text has not been saved"
114987 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
114990 msgid "Could not reopen file"
114991 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
114994 msgid "Python disabled in this build"
114995 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
114998 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
114999 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
115002 msgid "Unable to save '%s': %s"
115003 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
115006 msgid "Saved text \"%s\""
115007 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
115010 msgid "Unable to stat '%s': %s"
115011 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
115014 msgid "Text not found: %s"
115015 msgstr "Texto no encontrado: %s"
115018 msgid "No Recent Files"
115019 msgstr "No hay archivos recientes"
115022 msgid "Open Recent"
115023 msgstr "Abrir reciente"
115026 msgid "Undo History"
115027 msgstr "Historial de deshacer"
115030 msgid "File association registered"
115031 msgstr "Asociación de archivo registrada"
115034 msgid "Unable to register file association"
115035 msgstr "No es posible registrar la asociación de archivo"
115038 msgid "Windows-only operator"
115039 msgstr "Operador sólo de Windows"
115042 msgid "Create object instance from object-data"
115043 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
115046 msgid "Control Point:"
115047 msgstr "Punto de control:"
115050 msgid "Vertex:"
115051 msgstr "Vértice:"
115054 msgid "Median:"
115055 msgstr "Punto medio:"
115058 msgid "Z:"
115059 msgstr "Z:"
115062 msgid "W:"
115063 msgstr "I:"
115066 msgid "Vertex Data:"
115067 msgstr "Datos del vértice:"
115070 msgid "Vertices Data:"
115071 msgstr "Datos de vértices:"
115074 msgid "Bevel Weight:"
115075 msgstr "Biselado:"
115078 msgid "Mean Bevel Weight:"
115079 msgstr "Biselado medio:"
115082 msgid "Vertex Crease:"
115083 msgstr "Plegado del vértice:"
115086 msgid "Mean Vertex Crease:"
115087 msgstr "Plegado medio de vértices:"
115090 msgid "Radius X:"
115091 msgstr "Radio X:"
115094 msgid "Mean Radius X:"
115095 msgstr "Radio medio X:"
115098 msgid "Radius Y:"
115099 msgstr "Radio Y:"
115102 msgid "Mean Radius Y:"
115103 msgstr "Radio medio Y:"
115106 msgid "Edge Data:"
115107 msgstr "Datos del borde:"
115110 msgid "Edges Data:"
115111 msgstr "Datos de bordes:"
115114 msgid "Crease:"
115115 msgstr "Plegado:"
115118 msgid "Mean Crease:"
115119 msgstr "Plegado medio:"
115122 msgid "Weight:"
115123 msgstr "Influencia:"
115126 msgid "Radius:"
115127 msgstr "Radio:"
115130 msgid "Tilt:"
115131 msgstr "Inclinación:"
115134 msgid "Mean Weight:"
115135 msgstr "Influencia media:"
115138 msgid "Mean Radius:"
115139 msgstr "Radio medio:"
115142 msgid "Mean Tilt:"
115143 msgstr "Inclinación media:"
115146 msgid "Dimensions:"
115147 msgstr "Dimensiones:"
115150 msgid "4L"
115151 msgstr "4L"
115154 msgid "No Bone Active"
115155 msgstr "No hay hueso activo"
115158 msgid "Radius (Parent)"
115159 msgstr "Radio (superior)"
115162 msgid "Size:"
115163 msgstr "Tamaño:"
115166 msgid "Displays global values"
115167 msgstr "Mostrar valores globales"
115170 msgid "Displays local values"
115171 msgstr "Mostrar valores locales"
115174 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
115175 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
115178 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
115179 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
115182 msgid "X radius used by Skin modifier"
115183 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
115186 msgid "Y radius used by Skin modifier"
115187 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
115190 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
115191 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
115194 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
115195 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
115198 msgid "Radius of curve control points"
115199 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
115202 msgid "Tilt of curve control points"
115203 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
115206 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
115207 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
115210 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
115211 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
115214 msgid "Vertex Weights"
115215 msgstr "Influencias de vértices"
115218 msgid "No active object found"
115219 msgstr "Ningún objeto activo"
115222 msgid "Front Orthographic"
115223 msgstr "Frontal (ortogonal)"
115226 msgid "Front Perspective"
115227 msgstr "Frontal (perspectiva)"
115230 msgid "Back Orthographic"
115231 msgstr "Trasera (ortogonal)"
115234 msgid "Back Perspective"
115235 msgstr "Trasera (perspectiva)"
115238 msgid "Top Orthographic"
115239 msgstr "Superior (ortogonal)"
115242 msgid "Top Perspective"
115243 msgstr "Superior (perspectiva)"
115246 msgid "Bottom Orthographic"
115247 msgstr "Inferior (ortogonal)"
115250 msgid "Bottom Perspective"
115251 msgstr "Inferior (perspectiva)"
115254 msgid "Right Orthographic"
115255 msgstr "Derecha (ortogonal)"
115258 msgid "Right Perspective"
115259 msgstr "Derecha (perspectiva)"
115262 msgid "Left Orthographic"
115263 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
115266 msgid "Left Perspective"
115267 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
115270 msgid "Camera Perspective"
115271 msgstr "Cámara (perspectiva)"
115274 msgid "Camera Orthographic"
115275 msgstr "Cámara (ortogonal)"
115278 msgid "Camera Panoramic"
115279 msgstr "Cámara (panorámica)"
115282 msgid "Object as Camera"
115283 msgstr "Objeto como cámara"
115286 msgid "User Orthographic"
115287 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
115290 msgid "User Perspective"
115291 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
115294 msgid " (Local)"
115295 msgstr " (Local)"
115298 msgid " (Clipped)"
115299 msgstr " (Recortada)"
115302 msgid "fps: %.2f"
115303 msgstr "fps: %.2f"
115306 msgid "fps: %i"
115307 msgstr "fps: %i"
115310 msgid "X-Ray not available in current mode"
115311 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
115314 msgid "Gizmos hidden in this view"
115315 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
115318 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
115319 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
115322 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
115323 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa o de una redefinición no editable"
115326 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
115327 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
115330 msgid "Cannot fly an object with constraints"
115331 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
115334 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
115335 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
115338 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
115339 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
115342 msgid "Depth too large"
115343 msgstr "Profundidad demasiado grande"
115346 msgid "No objects to paste"
115347 msgstr "No hay objetos para pegar"
115350 msgid "Copied %d selected object(s)"
115351 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
115354 msgid "%d object(s) pasted"
115355 msgstr "%d objetos pegados"
115358 msgid "No active element found!"
115359 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
115362 msgid "No active camera"
115363 msgstr "No hay cámara activa"
115366 msgid "No more than 16 local views"
115367 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
115370 msgid "No object selected"
115371 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
115374 msgid "Auto Keying On"
115375 msgstr "Claves automáticos activado"
115378 msgid "along X"
115379 msgstr "en X"
115382 msgid "along %s X"
115383 msgstr "en X %s"
115386 msgid "along Y"
115387 msgstr "en Y"
115390 msgid "along %s Y"
115391 msgstr "en Y %s"
115394 msgid "along Z"
115395 msgstr "en Z"
115398 msgid "along %s Z"
115399 msgstr "en Z %s"
115402 msgid "locking %s X"
115403 msgstr "bloqueando X %s"
115406 msgid "locking %s Y"
115407 msgstr "bloqueando Y %s"
115410 msgid "locking %s Z"
115411 msgstr "bloqueando Z %s"
115414 msgid "along local Z"
115415 msgstr "en Z local"
115418 msgid " along Y axis"
115419 msgstr " a lo largo del eje Y"
115422 msgid " along X axis"
115423 msgstr " a lo largo del eje X"
115426 msgid " locking %s X axis"
115427 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
115430 msgid " along %s X axis"
115431 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
115434 msgid " locking %s Y axis"
115435 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
115438 msgid " along %s Y axis"
115439 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
115442 msgid " locking %s Z axis"
115443 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
115446 msgid " along %s Z axis"
115447 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
115450 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
115451 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
115454 msgid "Bone selection count error"
115455 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
115458 msgid "Linked data can't text-space transform"
115459 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
115462 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
115463 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
115466 msgid "(Sharp)"
115467 msgstr "(Agudo)"
115470 msgid "(Smooth)"
115471 msgstr "(Suavizado)"
115474 msgid "(Root)"
115475 msgstr "(Radical)"
115478 msgid "(Linear)"
115479 msgstr "(Lineal)"
115482 msgid "(Constant)"
115483 msgstr "(Constante)"
115486 msgid "(Sphere)"
115487 msgstr "(Esférico)"
115490 msgid "(Random)"
115491 msgstr "(Aleatorio)"
115494 msgid "(InvSquare)"
115495 msgstr "(InvCuadrado)"
115498 msgid "Rotation: %s %s %s"
115499 msgstr "Rotación: %s %s %s"
115502 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
115503 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
115506 msgid " Proportional size: %.2f"
115507 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
115510 msgid "Scale: %s%s %s"
115511 msgstr "Escalar: %s%s %s"
115514 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
115515 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
115518 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
115519 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
115522 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
115523 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
115526 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
115527 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
115530 msgid "Time: +%s %s"
115531 msgstr "Tiempo: +%s %s"
115534 msgid "Time: %s %s"
115535 msgstr "Tiempo: %s %s"
115538 msgid "Time: +%.3f %s"
115539 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
115542 msgid "Time: %.3f %s"
115543 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
115546 msgid "ScaleB: %s%s %s"
115547 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
115550 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
115551 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
115554 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
115555 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
115558 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
115559 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
115562 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
115563 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
115566 msgid "Envelope: %s"
115567 msgstr "Envolvente: %s"
115570 msgid "Envelope: %3f"
115571 msgstr "Envolvente: %3f"
115574 msgid "Roll: %s"
115575 msgstr "Giro: %s"
115578 msgid "Roll: %.2f"
115579 msgstr "Giro: %.2f"
115582 msgid "Shrink/Fatten: %s"
115583 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
115586 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
115587 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
115590 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
115591 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
115594 msgid "Bevel Weight: %s %s"
115595 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
115598 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
115599 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
115602 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
115603 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
115606 msgid "Crease: +%s %s"
115607 msgstr "Plegar: +%s %s"
115610 msgid "Crease: %s %s"
115611 msgstr "Plegar: %s %s"
115614 msgid "Crease: +%.3f %s"
115615 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
115618 msgid "Crease: %.3f %s"
115619 msgstr "Plegar: %.3f %s"
115622 msgid "Sequence Slide: %s%s"
115623 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s"
115626 msgid "Edge Slide: "
115627 msgstr "Deslizar borde: "
115630 msgid "(E)ven: %s, "
115631 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
115634 msgid "(F)lipped: %s, "
115635 msgstr "(F) Invertido: %s, "
115638 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
115639 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
115642 msgid "Opacity: %s"
115643 msgstr "Opacidad: %s"
115646 msgid "Opacity: %3f"
115647 msgstr "Opacidad: %3f"
115650 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
115651 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %s"
115654 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
115655 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %3f"
115658 msgid "Mirror%s"
115659 msgstr "Simetría%s"
115662 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
115663 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
115666 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
115667 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
115670 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
115671 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
115674 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
115675 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
115678 msgid "Shear: %s %s"
115679 msgstr "Inclinar: %s %s"
115682 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
115683 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
115686 msgid "Shrink/Fatten: "
115687 msgstr "Contraer / Expandir: "
115690 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
115691 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
115694 msgid "Tilt: %s° %s"
115695 msgstr "Inclinar: %s° %s"
115698 msgid "Tilt: %.2f° %s"
115699 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
115702 msgid "ScaleX: %s"
115703 msgstr "EscalaX: %s"
115706 msgid "TimeSlide: %s"
115707 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
115710 msgid "DeltaX: %s"
115711 msgstr "VariaciónX: %s"
115714 msgid "To Sphere: %s %s"
115715 msgstr "Esferizar: %s %s"
115718 msgid "To Sphere: %.4f %s"
115719 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
115722 msgid "Trackball: %s %s %s"
115723 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
115726 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
115727 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
115730 msgid "Auto IK Length: %d"
115731 msgstr "Long de CI autom: %d"
115734 msgid "right"
115735 msgstr "derecha"
115738 msgid "left"
115739 msgstr "izquierda"
115742 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
115743 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
115746 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
115747 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
115750 msgid "Vertex Slide: "
115751 msgstr "Deslizar vértices: "
115754 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
115755 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
115758 msgid "Unable to create orientation"
115759 msgstr "No es posible crear la orientación"
115762 msgid "global"
115763 msgstr "global"
115766 msgid "gimbal"
115767 msgstr "cardán"
115770 msgid "normal"
115771 msgstr "normal"
115774 msgid "local"
115775 msgstr "local"
115778 msgid "view"
115779 msgstr "vista"
115782 msgid "cursor"
115783 msgstr "cursor"
115786 msgid "custom"
115787 msgstr "personalizado"
115790 msgctxt "Scene"
115791 msgid "Space"
115792 msgstr "Espacio"
115795 msgid "Cannot use zero-length bone"
115796 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
115799 msgid "Cannot use zero-length curve"
115800 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
115803 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
115804 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
115807 msgid "Cannot use zero-length edge"
115808 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
115811 msgid "Cannot use zero-area face"
115812 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
115815 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
115816 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
115819 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
115820 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
115823 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
115824 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio en modo segundo plano (invocar `ed.undo_push()` para inicializar el sistema de deshacer de forma explícita)"
115827 msgid "[E] - Disable overshoot"
115828 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
115831 msgid "[E] - Enable overshoot"
115832 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
115835 msgid "Overshoot disabled"
115836 msgstr "Extensión deshabilitada"
115839 msgid "[Shift] - Precision active"
115840 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
115843 msgid "Shift - Hold for precision"
115844 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
115847 msgid "[Ctrl] - Increments active"
115848 msgstr "[Ctrl] - Modo incremental activo"
115851 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
115852 msgstr "Ctrl - Mantener para incrementos del 10%"
115855 msgid "Unpack File"
115856 msgstr "Desempacar archivo"
115859 msgid "Create %s"
115860 msgstr "Crear %s"
115863 msgid "Use %s (identical)"
115864 msgstr "Usar %s (idéntico)"
115867 msgid "Use %s (differs)"
115868 msgstr "Usar %s (cambiado)"
115871 msgid "Overwrite %s"
115872 msgstr "Sobrescribir %s"
115875 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
115876 msgstr "No es posible editar previsualizaciones de datos de biblioteca redefinidos"
115879 msgid "Data-block does not support previews"
115880 msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
115883 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
115884 msgstr "No es posible generar una previsualización automática para el grupo de nodos"
115887 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
115888 msgstr "Contexto incorrecto para intentar alternar un usuario ficticio para el bloque de datos"
115891 msgid "Data-block type does not support fake user"
115892 msgstr "Este tipo de bloque de datos no soporta un usuario ficticio"
115895 msgid "Numeric input evaluation"
115896 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
115899 msgid "UV Vertex"
115900 msgstr "Vértice UV"
115903 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
115904 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
115907 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
115908 msgstr "Sólo es posible seleccionar vértices fijos en Modo de vértices"
115911 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
115912 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
115915 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
115916 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
115919 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
115920 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
115923 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
115924 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
115927 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
115928 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
115931 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
115932 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
115935 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
115936 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
115939 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
115940 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
115943 msgid "Freestyle: Mesh loading"
115944 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
115947 msgid "Freestyle: View map creation"
115948 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
115951 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
115952 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
115955 msgid "Cannot open file: %s"
115956 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
115959 msgid "External library data"
115960 msgstr "Datos de biblioteca externa"
115963 msgid "Bind To"
115964 msgstr "Enlazar a"
115967 msgid "Bone Envelopes"
115968 msgstr "Envolventes del hueso"
115971 msgid "Weight Output"
115972 msgstr "Salida de influencia"
115975 msgid "Random Offset Start"
115976 msgstr "Inicio desp aleatorio"
115979 msgid "Random Offset End"
115980 msgstr "Final desp aleatorio"
115983 msgid "Curvature"
115984 msgstr "Curvatura"
115987 msgid "Material Borders"
115988 msgstr "Límites de materiales"
115991 msgid "Angle Cached"
115992 msgstr "Basado en ángulos"
115995 msgid "Custom Camera"
115996 msgstr "Cámara personalizada"
115999 msgid "Overlapping Edges As Contour"
116000 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
116003 msgid "Crease On Smooth"
116004 msgstr "Plegado sobre suaves"
116007 msgid "Crease On Sharp"
116008 msgstr "Plegado sobre definidos"
116011 msgid "Force Backface Culling"
116012 msgstr "Forzar desechar caras traseras"
116015 msgid "Collection Masks"
116016 msgstr "Máscaras de colección"
116019 msgid "Face Mark Filtering"
116020 msgstr "Filtrar caras marcadas"
116023 msgid "Chain"
116024 msgstr "Encadenar"
116027 msgid "Geometry Space"
116028 msgstr "Espacio de geometría"
116031 msgid "Geometry Threshold"
116032 msgstr "Umbral de geometría"
116035 msgid "Filter Source"
116036 msgstr "Filtrar origen"
116039 msgid "Continue Without Clearing"
116040 msgstr "Continuar sin limpiar"
116043 msgid "Depth Offset"
116044 msgstr "Desplazamiento de profundidad"
116047 msgid "Towards Custom Camera"
116048 msgstr "Hacia cámara personalizada"
116051 msgid "Cached from the first line art modifier"
116052 msgstr "Caché proveniente del primer modificador de arte lineal"
116055 msgid "Object is not in front"
116056 msgstr "El objeto no se encuentra en frente"
116059 msgid "Modifier has baked data"
116060 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
116063 msgid "Object is shown in front"
116064 msgstr "El objeto es mostrado en frente"
116067 msgid "Stroke Fit Method"
116068 msgstr "Método de ajuste del trazo"
116071 msgid "All line art objects are now cleared"
116072 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
116075 msgid "AaBbCc"
116076 msgstr "AaBbCc"
116079 msgid "The quick"
116080 msgstr "El veloz"
116083 msgid "brown fox"
116084 msgstr "murciélago hindú"
116087 msgid "jumps over"
116088 msgstr "comía feliz"
116091 msgid "the lazy dog"
116092 msgstr "cardillo y kiwi"
116095 msgid "Override template experimental feature is disabled"
116096 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
116099 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
116100 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
116103 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
116104 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
116107 msgid "No new override property created, property already exists"
116108 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
116111 msgid "Override property cannot be removed"
116112 msgstr "La propiedad de la redefinición no puede ser eliminada"
116115 msgid "No new override operation created, operation already exists"
116116 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
116119 msgid "Override operation cannot be removed"
116120 msgstr "La redefinición no puede ser elimimada"
116123 msgid "Index out of range"
116124 msgstr "Identificador fuera de rango"
116127 msgid "No material to removed"
116128 msgstr "Ningún material que eliminar"
116131 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116132 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116135 msgid "ID '%s' isn't an override"
116136 msgstr "El ID '%s' no es una redefinición"
116139 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
116140 msgstr "El ID '%s' se encuentra vinculado, no es posible editar sus redefiniciones"
116143 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
116144 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
116147 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
116148 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
116151 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
116152 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
116155 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
116156 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido del sistema"
116159 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
116160 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
116163 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
116164 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
116167 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
116168 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
116171 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
116172 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
116175 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
116176 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
116179 msgid "%s: expected %s type, not %s"
116180 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
116183 msgid "%s: expected ID type, not %s"
116184 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
116187 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
116188 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
116191 msgid "Property named '%s' not found"
116192 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
116195 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
116196 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
116199 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
116200 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
116203 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
116204 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
116207 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
116208 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
116211 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
116212 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
116215 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
116216 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
116219 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
116220 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
116223 msgid "Only armature objects are supported"
116224 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
116227 msgid "Keying set path could not be added"
116228 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
116231 msgid "Keying set path could not be removed"
116232 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
116235 msgid "Keying set paths could not be removed"
116236 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
116239 msgid "No valid driver data to create copy of"
116240 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
116243 msgid "Driver not found in this animation data"
116244 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
116247 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116248 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116251 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
116252 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
116255 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
116256 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
116259 msgid "Invalid context for keying set"
116260 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
116263 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
116264 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
116267 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
116268 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
116271 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
116272 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
116275 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
116276 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
116279 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
116280 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
116283 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
116284 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
116287 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
116288 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
116291 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
116292 msgstr "La capa '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
116295 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
116296 msgstr "No es posible agregar una capa al archivo de caché '%s'"
116299 msgid "Background image cannot be removed"
116300 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
116303 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
116304 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
116307 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
116308 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
116311 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
116312 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
116315 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
116316 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
116319 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
116320 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
116323 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
116324 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
116327 msgid "Element not found in element collection or last element"
116328 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
116331 msgid "Unable to remove curve point"
116332 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
116335 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
116336 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
116339 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
116340 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
116343 msgid "Relationship"
116344 msgstr "Relación"
116347 msgid "Target is not in the constraint target list"
116348 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
116351 msgid "Bezier spline cannot have points added"
116352 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bezier"
116355 msgid "Only Bezier splines can be added"
116356 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bezier"
116359 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
116360 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
116363 msgid "Unable to remove path point"
116364 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
116367 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
116368 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
116371 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
116372 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
116375 msgid "Variable does not exist in this driver"
116376 msgstr "La variable no existe en este controlador"
116379 msgid "Keyframe not in F-Curve"
116380 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
116383 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
116384 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
116387 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
116388 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
116391 msgid "Already a control point at frame %.6f"
116392 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
116395 msgid "FCurve has already sample points"
116396 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
116399 msgid "FCurve has no keyframes"
116400 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
116403 msgid "FCurve has already keyframes"
116404 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
116407 msgid "FCurve has no sample points"
116408 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
116411 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
116412 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
116415 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
116416 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
116419 msgid "Groups: No groups for this stroke"
116420 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
116423 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
116424 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
116427 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
116428 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
116431 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
116432 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
116435 msgid "Layer not found in grease pencil data"
116436 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
116439 msgid "Mask not found in mask list"
116440 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
116443 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
116444 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
116447 msgid "Modify"
116448 msgstr "Modificar"
116451 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
116452 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
116455 msgid "Image not packed"
116456 msgstr "Imagen no empacada"
116459 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
116460 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
116463 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
116464 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
116467 msgid "Image '%s' does not have any image data"
116468 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
116471 msgid "Failed to load image texture '%s'"
116472 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
116475 msgctxt "Key"
116476 msgid "Key"
116477 msgstr "Tecla"
116480 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
116481 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
116484 msgid "Failed to add the color modifier"
116485 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
116488 msgid "Failed to add the alpha modifier"
116489 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
116492 msgid "Failed to add the thickness modifier"
116493 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
116496 msgid "Failed to add the geometry modifier"
116497 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
116500 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
116501 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
116504 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
116505 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
116508 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
116509 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
116512 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
116513 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
116516 msgid "unsupported font format"
116517 msgstr "formato de tipografía no soportado"
116520 msgid "unable to load text"
116521 msgstr "no es posible cargar el texto"
116524 msgid "unable to load movie clip"
116525 msgstr "no es posible abrir clip de película"
116528 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
116529 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
116532 msgid "Object does not have geometry data"
116533 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
116536 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
116537 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
116540 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
116541 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
116544 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
116545 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
116548 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
116549 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
116552 msgid "Mask layer not found for given spline"
116553 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
116556 msgid "Point is not found in given spline"
116557 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
116560 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
116561 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
116564 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
116565 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
116568 msgid "Mtex not found for this type"
116569 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
116572 msgid "Maximum number of textures added %d"
116573 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
116576 msgid "Index %d is invalid"
116577 msgstr "El  %d es inválido"
116580 msgid "Currently only single face map layers are supported"
116581 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
116584 msgid "Face map not in mesh"
116585 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
116588 msgid "Error removing face map"
116589 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
116592 msgid "Vertex color '%s' not found"
116593 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
116596 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
116597 msgstr "Color de vértices de escultura '%s' no encontrado"
116600 msgid "Texture layer '%s' not found"
116601 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
116604 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
116605 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
116608 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
116609 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
116612 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
116613 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
116616 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
116617 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
116620 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
116621 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
116624 msgid "Unable to create new strip"
116625 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
116628 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
116629 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
116632 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
116633 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
116636 msgid "Functions"
116637 msgstr "Funciones"
116640 msgid "Comparison"
116641 msgstr "Comparación"
116644 msgid "Trigonometric"
116645 msgstr "Trigonométrica"
116648 msgid "Conversion"
116649 msgstr "Conversión"
116652 msgid "Same input/output direction of sockets"
116653 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
116656 msgid "Unable to locate link in node tree"
116657 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
116660 msgid "Unable to create socket"
116661 msgstr "No es posible crear el conector"
116664 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116665 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116668 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
116669 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
116672 msgid "Node type %s undefined"
116673 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
116676 msgid ""
116677 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
116678 "  %s"
116679 msgstr ""
116680 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
116681 "  %s"
116684 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
116685 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
116688 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
116689 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
116692 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
116693 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
116696 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116697 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116700 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116701 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116704 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
116705 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
116708 msgid "Only empty objects support collection instances"
116709 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
116712 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
116713 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
116716 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
116717 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
116720 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
116721 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
116724 msgid "Vertex not in group"
116725 msgstr "El vértice no está en el grupo"
116728 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
116729 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
116732 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
116733 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
116736 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
116737 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
116740 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
116741 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
116744 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
116745 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
116748 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
116749 msgstr "%s no es soportado para objetos '%s'"
116752 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
116753 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
116756 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
116757 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
116760 msgid "Viewport not in local view"
116761 msgstr "La vista no está en modo local"
116764 msgid "Object is not a curve or a text"
116765 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
116768 msgid "Invalid depsgraph"
116769 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
116772 msgid "ShapeKey not found"
116773 msgstr "Forma clave no encontrada"
116776 msgid "Could not remove ShapeKey"
116777 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
116780 msgid "Object should be of mesh type"
116781 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
116784 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
116785 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
116788 msgid "Bad assignment mode"
116789 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
116792 msgid "Bad vertex index in list"
116793 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
116796 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
116797 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
116800 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
116801 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
116804 msgid "Object %s not in view layer %s"
116805 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
116808 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
116809 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
116812 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
116813 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
116816 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
116817 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
116820 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
116821 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
116824 msgid "Object '%s' does not support shapes"
116825 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
116828 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
116829 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
116832 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
116833 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
116836 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
116837 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
116840 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
116841 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
116844 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
116845 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
116848 msgid "Mesh has no UV data"
116849 msgstr "La malla no contiene datos UV"
116852 msgid "Object was not yet evaluated"
116853 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
116856 msgid "Mesh has no VCol data"
116857 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
116860 msgctxt "Armature"
116861 msgid "Group"
116862 msgstr "Grupo"
116865 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
116866 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en reemplazos o redefiniciones de biblioteca"
116869 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
116870 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
116873 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
116874 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
116877 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
116878 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
116881 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
116882 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
116885 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
116886 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
116889 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116890 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
116893 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
116894 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
116897 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
116898 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
116901 msgid "Keying set could not be added"
116902 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
116905 msgid "Style module could not be removed"
116906 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
116909 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
116910 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
116913 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
116914 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
116917 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
116918 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
116921 msgid "Line set '%s' could not be removed"
116922 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
116925 msgid "Style module '%s' could not be removed"
116926 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
116929 msgid "Sequence type does not support modifiers"
116930 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
116933 msgid "Modifier was not found in the stack"
116934 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
116937 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
116938 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
116941 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
116942 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
116945 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
116946 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
116949 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
116950 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
116953 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
116954 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
116957 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
116958 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
116961 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
116962 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
116965 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
116966 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
116969 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
116970 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
116973 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
116974 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
116977 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
116978 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
116981 msgid "Sound not packed"
116982 msgstr "El sonido no está empacado"
116985 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
116986 msgstr "'show_locked_time' no es soportado por el editor '%s'"
116989 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
116990 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
116993 msgid "Region not found in space type"
116994 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
116997 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116998 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117001 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
117002 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
117005 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
117006 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
117009 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117010 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117013 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117014 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117017 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117018 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117021 msgid "Add-on is no longer valid"
117022 msgstr "El complemento ya no es válido"
117025 msgid "Excluded path is no longer valid"
117026 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
117029 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117030 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117033 msgid "Font not packed"
117034 msgstr "Fuentes no empacadas"
117037 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117038 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117041 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117042 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117045 msgid "Not a non-modal keymap"
117046 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
117049 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
117050 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
117053 msgid "Not a modal keymap"
117054 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
117057 msgid "Property value not in enumeration"
117058 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
117061 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
117062 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
117065 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
117066 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
117069 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
117070 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
117073 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
117074 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
117077 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
117078 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
117081 msgid "Only a single character supported"
117082 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
117085 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
117086 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
117089 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
117090 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
117093 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
117094 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
117097 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
117098 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
117101 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
117102 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
117105 msgid "Area type does not support gizmos"
117106 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
117109 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117110 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117113 msgid "GizmoType '%s' not known"
117114 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
117117 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
117118 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
117121 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117122 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117125 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
117126 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
117129 msgid "Property '%s.%s' not found"
117130 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
117133 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
117134 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
117137 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
117138 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
117141 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
117142 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
117145 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
117146 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
117149 msgid "%s '%s'"
117150 msgstr "%s '%s'"
117153 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
117154 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
117157 msgid "Operator '%s' not found!"
117158 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
117161 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
117162 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
117165 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
117166 msgstr "El enlace del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
117169 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
117170 msgstr "El elemento del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
117173 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
117174 msgstr "El mapa de acción '%s' no puede ser eliminado"
117177 msgid "First and Last Copies"
117178 msgstr "Primera y última copia"
117181 msgid "Offset U"
117182 msgstr "Desplazamiento U"
117185 msgid "Cap Start"
117186 msgstr "Inicio"
117189 msgid "Settings are inside the Physics tab"
117190 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
117193 msgid "Unbind"
117194 msgstr "Desenlazar"
117197 msgid "Bind"
117198 msgstr "Enlazar"
117201 msgid "Curve Object"
117202 msgstr "Objeto curva"
117205 msgid "Generate Data Layers"
117206 msgstr "Generar capas de datos"
117209 msgid "Layer Selection"
117210 msgstr "Selección de capas"
117213 msgid "Layer Mapping"
117214 msgstr "Mapeo de capas"
117217 msgid "Face Count: %d"
117218 msgstr "Número de caras: %d"
117221 msgid "Refresh"
117222 msgstr "Refrescar"
117225 msgid "Recenter"
117226 msgstr "Recentrar"
117229 msgid "Bisect"
117230 msgstr "Cortar con plano"
117233 msgid "Flip UDIM"
117234 msgstr "Invertir UDIM"
117237 msgid "Level Viewport"
117238 msgstr "Niveles      Vista"
117241 msgid "Unsubdivide"
117242 msgstr "Revertir subdivisión"
117245 msgid "Delete Higher"
117246 msgstr "Borrar el más alto"
117249 msgid "Reshape"
117250 msgstr "Reformar"
117253 msgid "Apply Base"
117254 msgstr "Aplicar a base"
117257 msgid "Rebuild Subdivisions"
117258 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
117261 msgid "Pack External"
117262 msgstr "Empacar externamente"
117265 msgid "Save External..."
117266 msgstr "Guardar externamente..."
117269 msgid "No named attributes used"
117270 msgstr "Ningún atributo con nombre usado"
117273 msgid "No group output attributes connected"
117274 msgstr "Ningún atributo de salida del grupo conectado"
117277 msgid "Read"
117278 msgstr "Leer"
117281 msgid "Write"
117282 msgstr "Escribir"
117285 msgid "Output Attributes"
117286 msgstr "Atributos de salida"
117289 msgid "Internal Dependencies"
117290 msgstr "Dependencias internas"
117293 msgid "Coverage"
117294 msgstr "Cobertura"
117297 msgid "Delete Bake"
117298 msgstr "Borrar captura"
117301 msgid "Built without Ocean modifier"
117302 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
117305 msgid "Create Instances"
117306 msgstr "Crear instancias"
117309 msgid "Coordinate Space"
117310 msgstr "Espacio de coordenadas"
117313 msgid "Create Along Paths"
117314 msgstr "Crear sobre trayectoria"
117317 msgid "Settings are in the particle tab"
117318 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
117321 msgctxt "Operator"
117322 msgid "Convert to Mesh"
117323 msgstr "Convertir a malla"
117326 msgid "Built without Remesh modifier"
117327 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
117330 msgid "Axis Object"
117331 msgstr "Eje de objeto"
117334 msgid "Steps Viewport"
117335 msgstr "Intervalos  Vista"
117338 msgid "Stretch UVs"
117339 msgstr "Estirar UV"
117342 msgid "Create Armature"
117343 msgstr "Crear esqueleto"
117346 msgid "Mark Loose"
117347 msgstr "Marcar como sueltos"
117350 msgid "Clear Loose"
117351 msgstr "Eliminar sueltos"
117354 msgid "Mark Root"
117355 msgstr "Marcar como raíz"
117358 msgid "Equalize Radii"
117359 msgstr "Igualar radios"
117362 msgid "Rim"
117363 msgstr "Canto"
117366 msgid "Crease Inner"
117367 msgstr "Plegar  Interior"
117370 msgid "Outer"
117371 msgstr "Exterior"
117374 msgid "Shell"
117375 msgstr "Caras  Generadas"
117378 msgid "Adaptive Subdivision"
117379 msgstr "Subdivisión adaptativa"
117382 msgid "Levels Viewport"
117383 msgstr "Nivel       Vistas"
117386 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
117387 msgstr "Escala final: Procesamiento %.2f píx, Vistas %.2f píx"
117390 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
117391 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
117394 msgctxt "Operator"
117395 msgid "Apply as Shape Key"
117396 msgstr "Aplicar como Forma clave"
117399 msgctxt "Operator"
117400 msgid "Save as Shape Key"
117401 msgstr "Guardar como Forma clave"
117404 msgid "Axis U"
117405 msgstr "Eje U"
117408 msgid "Motion"
117409 msgstr "Movimiento"
117412 msgid "Along Normals"
117413 msgstr "Alinear normales"
117416 msgid "Global Influence:"
117417 msgstr "Influencia global:"
117420 msgid "Replace Original"
117421 msgstr "Reemplazar original"
117424 msgid "Crease Edges"
117425 msgstr "Plegar bordes"
117428 msgid "Compositor"
117429 msgstr "Nodos de composición"
117432 msgid "Not a compositor node tree"
117433 msgstr "No es un árbol de nodos de composición"
117436 msgid "Fac"
117437 msgstr "Fac"
117440 msgid "Determinator"
117441 msgstr "Determinador"
117444 msgid "Bounding box"
117445 msgstr "Marco delimitador"
117448 msgid "Color Space:"
117449 msgstr "Espacio de color:"
117452 msgid "Key Channel:"
117453 msgstr "Canal de recorte:"
117456 msgid "Limiting Channel:"
117457 msgstr "Canal limitador:"
117460 msgid "Key Color"
117461 msgstr "Color a recortar"
117464 msgid "Despill Channel:"
117465 msgstr "Suprimir derrame de canal:"
117468 msgid "Master"
117469 msgstr "Principal"
117472 msgid "Highlights"
117473 msgstr "Luces"
117476 msgid "Midtones"
117477 msgstr "Medios tonos"
117480 msgid "Upper Left"
117481 msgstr "Superior izquierda"
117484 msgid "Upper Right"
117485 msgstr "Superior derecha"
117488 msgid "Lower Left"
117489 msgstr "Inferior izquierda"
117492 msgid "Lower Right"
117493 msgstr "Inferior derecha"
117496 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
117497 msgstr "El árbol de nodos debe ser el árbol de nodos de composición de cualquier escena en el archivo"
117500 msgid "Pick"
117501 msgstr "Escoger"
117504 msgid "Bokeh Type:"
117505 msgstr "Tipo de bokeh:"
117508 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
117509 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
117512 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
117513 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con instrucciones SSE 4.1"
117516 msgid "Prefilter:"
117517 msgstr "Prefiltro:"
117520 msgid "Image 1"
117521 msgstr "Imagen 1"
117524 msgid "Image 2"
117525 msgstr "Imagen 2"
117528 msgid "Center:"
117529 msgstr "Centro:"
117532 msgid "Inner Edge:"
117533 msgstr "Borde interior:"
117536 msgid "Buffer Edge:"
117537 msgstr "Borde de colchón:"
117540 msgid "Inner Mask"
117541 msgstr "Máscara interior"
117544 msgid "Outer Mask"
117545 msgstr "Máscara exterior"
117548 msgid "ID value"
117549 msgstr "Valor de ID"
117552 msgid "Garbage Matte"
117553 msgstr "Mate de exclusión"
117556 msgid "Core Matte"
117557 msgstr "Mate de retención"
117560 msgid "Dispersion"
117561 msgstr "Dispersión"
117564 msgid "Std Dev"
117565 msgstr "Desv Est"
117568 msgid "From Min"
117569 msgstr "Desde mín"
117572 msgid "From Max"
117573 msgstr "Desde máx"
117576 msgid "To Min"
117577 msgstr "Hasta mín"
117580 msgid "To Max"
117581 msgstr "Hasta máx"
117584 msgid "Offset Y"
117585 msgstr "Desplazamiento Y"
117588 msgid "Undistortion"
117589 msgstr "Revertir distorsión"
117592 msgid "Dot"
117593 msgstr "Escalar"
117596 msgid "Path:"
117597 msgstr "Ruta:"
117600 msgid "Base Path:"
117601 msgstr "Ruta base:"
117604 msgid "Add Input"
117605 msgstr "Agregar entrada"
117608 msgid "File Subpath:"
117609 msgstr "Sub-ruta del archivo:"
117612 msgid "Format:"
117613 msgstr "Formato:"
117616 msgid "Degr"
117617 msgstr "Grad"
117620 msgid "Cb"
117621 msgstr "Cb"
117624 msgid "Cr"
117625 msgstr "Cr"
117628 msgid "On"
117629 msgstr "Activado"
117632 msgid "Val"
117633 msgstr "Valor"
117636 msgid "Speed:"
117637 msgstr "Velocidad:"
117640 msgid "Not a geometry node tree"
117641 msgstr "No es un árbol de nodos de geometría"
117644 msgid "Line Break"
117645 msgstr "Salto de línea"
117648 msgid "Probability"
117649 msgstr "Probabilidad"
117652 msgid "The string to find in the input string"
117653 msgstr "El texto a buscar en la cadena de entrada"
117656 msgid "The string to replace each match with"
117657 msgstr "El texto con el cual reemplazar cada coincidencia de la búsqueda"
117660 msgid "Rotate By"
117661 msgstr "Rotación"
117664 msgid "Decimals"
117665 msgstr "Decimales"
117668 msgid "Geometry Node Editor"
117669 msgstr "Nodos de geometría"
117672 msgid "Leading"
117673 msgstr "Desde el inicio"
117676 msgid "Trailing"
117677 msgstr "Desde cero"
117680 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
117681 msgstr "Un identificador usado para agrupar valores en conjunto para posibilitar varias acumulaciones independientes"
117684 msgid "Sum"
117685 msgstr "Suma"
117688 msgid "Standard Deviation"
117689 msgstr "Desviación estándar"
117692 msgid "Variance"
117693 msgstr "Varianza"
117696 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
117697 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para GMP"
117700 msgid "Mesh 1"
117701 msgstr "Malla 1"
117704 msgid "Mesh 2"
117705 msgstr "Malla 2"
117708 msgid "Separate Children"
117709 msgstr "Separar subordinados"
117712 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
117713 msgstr "Devuelve cada uno de los subordinados de la colección como una instancia separada, ordenada alfabéticamente"
117716 msgid "Reset Children"
117717 msgstr "Restablecer subordinados"
117720 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
117721 msgstr "Restablece las transformaciones de cada instancia subordinada presente en la salida. Sólo usado cuando la opción Separar subordinados se encuentre activada"
117724 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
117725 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para Bullet"
117728 msgid "Start Size"
117729 msgstr "Cantidad inicial"
117732 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
117733 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el inicio de cada curva"
117736 msgid "End Size"
117737 msgstr "Cantidad final"
117740 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
117741 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el final de cada curva"
117744 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
117745 msgstr "La selección desde los extremos inicial y final de las curvas, basada en los tamaños de entrada"
117748 msgid "Limit Radius"
117749 msgstr "Limitar radio"
117752 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
117753 msgstr "Limita el valor máximo del radio, para evitar que la curva resultante se solape con sigo misma"
117756 msgid "The number of points on the arc"
117757 msgstr "Cantidad de puntos del arco"
117760 msgid "Position of the first control point"
117761 msgstr "Posición del primer punto de control"
117764 msgid "Position of the middle control point"
117765 msgstr "Posición del punto de control medio"
117768 msgid "Position of the last control point"
117769 msgstr "Posición del punto de control final"
117772 msgid "Distance of the points from the origin"
117773 msgstr "Distancia de los puntos desde el origen"
117776 msgid "Start Angle"
117777 msgstr "Ángulo inicial"
117780 msgid "Starting angle of the arc"
117781 msgstr "Ángulo inicial del arco"
117784 msgid "Sweep Angle"
117785 msgstr "Ángulo de barrido"
117788 msgid "Length of the arc"
117789 msgstr "Longitud del arco"
117792 msgid "Offset angle of the arc"
117793 msgstr "Ángulo de desplazamiento del arco"
117796 msgid "Connect Center"
117797 msgstr "Conectar centro"
117800 msgid "Connect the arc at the center"
117801 msgstr "Conecta el arco en el centro"
117804 msgid "Invert Arc"
117805 msgstr "Invertir arco"
117808 msgid "Invert and draw opposite arc"
117809 msgstr "Dibuja el arco inverso"
117812 msgid "The center of the circle described by the three points"
117813 msgstr "El centro del círculo definido por los tres puntos"
117816 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
117817 msgstr "La dirección normal al plano definido por los tres puntos, apuntando hacia el eje Z positivo"
117820 msgid "The radius of the circle described by the three points"
117821 msgstr "El radio del círculo definido por los tres puntos"
117824 msgid "The number of evaluated points on the curve"
117825 msgstr "La cantidad de puntos evaluados sobre la curva"
117828 msgid "Position of the start control point of the curve"
117829 msgstr "Posición del punto de control inicial de la curva"
117832 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
117833 msgstr "Posición del asa inicial usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto inicial"
117836 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
117837 msgstr "Posición del asa final usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto final"
117840 msgid "Position of the end control point of the curve"
117841 msgstr "Posición del punto de control final de la curva"
117844 msgid "Number of points on the circle"
117845 msgstr "Cantidad de puntos del círculo"
117848 msgid "Point 1"
117849 msgstr "Punto 1"
117852 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
117853 msgstr "Uno de los tres puntos del círculo. El orden los puntos determinará la dirección del círculo"
117856 msgid "Point 2"
117857 msgstr "Punto 2"
117860 msgid "Point 3"
117861 msgstr "Punto 3"
117864 msgid "Position of the second control point"
117865 msgstr "Posición del segundo punto de control"
117868 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
117869 msgstr "Dirección de la línea. La longitud de este vector es irrelevante"
117872 msgid "Distance between the two points"
117873 msgstr "Distancia entre los dos puntos"
117876 msgid "The number of edges on the curve"
117877 msgstr "Cantidad de segmentos de la curva"
117880 msgid "Bottom Width"
117881 msgstr "Ancho inferior"
117884 msgid "Top Width"
117885 msgstr "Ancho superior"
117888 msgid "The X axis size of the shape"
117889 msgstr "El tamaño de la figura en el eje X"
117892 msgid "The Y axis size of the shape"
117893 msgstr "El tamaño de la figura en el eje Y"
117896 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
117897 msgstr "Al crear un Paralelogramo, la diferencia relativa en X entre los bordes superior e inferior. Al crear un Trapecio, la cantidad a mover el borde superior en el eje X positivo"
117900 msgid "Bottom Height"
117901 msgstr "Altura inferior"
117904 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
117905 msgstr "Distancia entre el punto inferior y el eje X"
117908 msgid "Top Height"
117909 msgstr "Altura superior"
117912 msgid "The distance between the top point and the X axis"
117913 msgstr "Distancia entre el punto superior y el eje X"
117916 msgid "The exact location of the point to use"
117917 msgstr "La ubicación exacta del punto a ser usado"
117920 msgid "Point 4"
117921 msgstr "Punto 4"
117924 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
117925 msgstr "Cantidad de puntos en un ciclo de la espiral"
117928 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
117929 msgstr "Cantidad de revoluciones de la espiral"
117932 msgid "Start Radius"
117933 msgstr "Radio inicial"
117936 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
117937 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al inicio de la espiral"
117940 msgid "End Radius"
117941 msgstr "Radio final"
117944 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
117945 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al final de la espiral"
117948 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
117949 msgstr "La altura, en sentido perpendicular a la base de la espiral"
117952 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
117953 msgstr "Invierte la dirección de revolución de horaria a antihoraria"
117956 msgid "Number of points on each of the circles"
117957 msgstr "Cantidad de puntos en cada círculo"
117960 msgid "Inner Radius"
117961 msgstr "Radio interior"
117964 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
117965 msgstr "Radio del círculo interior; puede ser mayor que el radio exterior"
117968 msgid "Outer Radius"
117969 msgstr "Radio exterior"
117972 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
117973 msgstr "Radio del círculo exterior; puede ser menor que el radio interior"
117976 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
117977 msgstr "Rotación antihoraria del conjunto de puntos interiores"
117980 msgid "Outer Points"
117981 msgstr "Puntos exteriores"
117984 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
117985 msgstr "Un campo de atributo conteniendo una selección con los puntos exteriores"
117988 msgid "Input curves do not have Bezier type"
117989 msgstr "Las curvas originales no son de tipo Bezier"
117992 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
117993 msgstr "Para puntos, la porción de la longitud total de la curva en el punto de control. Para curvas, el factor de esa sección curva dentro de la curva completa"
117996 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
117997 msgstr "Para puntos, la distancia a lo largo de la sección curva en el punto de control. Para curvas, la distancia a lo largo de la curva completa"
118000 msgid "Each control point's index on its spline"
118001 msgstr "El índice de cada punto de control de la curva"
118004 msgid "NURBS must have minimum of 4 points for Bezier Conversion"
118005 msgstr "Las curvas NURBS deben tener un mínimo de 4 puntos para poder ser convertidas a Bezier"
118008 msgid "Cuts"
118009 msgstr "Cortes"
118012 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
118013 msgstr "La cantidad de puntos de control a ser creados en los segmentos a continuación de cada punto"
118016 msgid "Profile Curve"
118017 msgstr "Curva de perfil"
118020 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
118021 msgstr "Si la curva de perfil fuera cíclica, rellena los extremos de la malla generada usando enégonos"
118024 msgid "Start (Factor)"
118025 msgstr "Factor inicial"
118028 msgid "End (Factor)"
118029 msgstr "Factor final"
118032 msgid "Start (Length)"
118033 msgstr "Longitud inicial"
118036 msgid "End (Length)"
118037 msgstr "Longitud final"
118040 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
118041 msgstr "Partes de la geometría a ser borradas"
118044 msgid "Distance Min"
118045 msgstr "Distancia  Mín"
118048 msgid "Density Max"
118049 msgstr "Densidad  Máx"
118052 msgid "The number of duplicates to create for each element"
118053 msgstr "La cantidad de duplicados a ser creados para cada elemento"
118056 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
118057 msgstr "La gemetría duplicada, excluyendo a la geometría original"
118060 msgid "Duplicate Index"
118061 msgstr "Identificador de duplicados"
118064 msgid "The indices of the duplicates for each element"
118065 msgstr "Los identificadores de los duplicados para cada elemento"
118068 msgid "Offset Scale"
118069 msgstr "Escala del desplazamiento"
118072 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
118073 msgstr "Proporciona la posición de las asas relativa al punto de control correspondiente, en vez de hacerlo en el espacio local de la geometría"
118076 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
118077 msgstr "El valor del atributo \"id\" de los puntos o su identificador, si ese atributo no estuviera definido"
118080 msgid "Unsigned Angle"
118081 msgstr "Ángulo sin signo"
118084 msgid "Signed Angle"
118085 msgstr "Ángulo con signo"
118088 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
118089 msgstr "La cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
118092 msgid "Vertex Index 1"
118093 msgstr "Identificador vértice 1"
118096 msgid "The index of the first vertex in the edge"
118097 msgstr "El identificador del primer vértice del borde"
118100 msgid "Vertex Index 2"
118101 msgstr "Identificador vértice 2"
118104 msgid "The index of the second vertex in the edge"
118105 msgstr "El identificador del segundo vértice del borde"
118108 msgid "Position 1"
118109 msgstr "Posición 1"
118112 msgid "The position of the first vertex in the edge"
118113 msgstr "Posición del primer vértice del borde"
118116 msgid "Position 2"
118117 msgstr "Posición 2"
118120 msgid "The position of the second vertex in the edge"
118121 msgstr "Posición del segundo vértice del borde"
118124 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
118125 msgstr "Área de la superficie de cada cara de la malla"
118128 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
118129 msgstr "La distancia a la que puede encontrarse un punto con respecto a la superficie, antes de que la cara deje de ser considerada como plana"
118132 msgid "Vertex Count"
118133 msgstr "Número de vértices"
118136 msgid "Number of edges or points in the face"
118137 msgstr "Cantidad de bordes o puntos de la cara"
118140 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
118141 msgstr "Cantidad de caras que comparten bordes con la cara"
118144 msgid "Island Index"
118145 msgstr "Identificador de isla"
118148 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
118149 msgstr "El identificador de la isla de cada vértice. Los identificadores están basados en el índice de vértice más bajo contenido en cada isla"
118152 msgid "Island Count"
118153 msgstr "Cantidad de islas"
118156 msgid "The total number of mesh islands"
118157 msgstr "La cantidad total de islas en la malla"
118160 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
118161 msgstr "La cantidad de vértices conectados a este vértice por medio de un borde, equivalente a la cantidad de bordes conectados"
118164 msgid "Number of faces that contain the vertex"
118165 msgstr "Cantidad de caras que contienen el vértice"
118168 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
118169 msgstr "La geometría convertida en real no será usada cuando la opción Escoger instancia se encuentre activada"
118172 msgid "Points to instance on"
118173 msgstr "Puntos donde ubicar instancias"
118176 msgid "Geometry that is instanced on the points"
118177 msgstr "Geometría que será instanciada en los puntos"
118180 msgid "Pick Instance"
118181 msgstr "Escoger instancia"
118184 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
118185 msgstr "Escoge instancias del conector de entrada \"Instancia\" en cada punto, en vez de instanciar en la geometría completa"
118188 msgid "Instance Index"
118189 msgstr "Identificador de instancia"
118192 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
118193 msgstr "Identificador de la instancia usada para cada punto. Sólo es usado cuando la opción Escoger instancia se encuentre habilitada. De forma predefinida se usará el identificador de cada punto"
118196 msgid "Rotation of the instances"
118197 msgstr "Rotación de las instancias"
118200 msgid "Scale of the instances"
118201 msgstr "Escala de las instancias"
118204 msgid "Vertices must be at least 3"
118205 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 3"
118208 msgid "Number of vertices on the circle"
118209 msgstr "Cantidad de vértices en el círculo"
118212 msgid "Distance of the vertices from the origin"
118213 msgstr "Distancia de los vértices desde el origen"
118216 msgid "Side Segments must be at least 1"
118217 msgstr "La cantidad de segmentos laterales debe ser de al menos 1"
118220 msgid "Fill Segments must be at least 1"
118221 msgstr "La cantidad de segmentos de relleno debe ser de al menos 1"
118224 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
118225 msgstr "Cantidad de puntos de los círculos superior e inferior"
118228 msgid "Side Segments"
118229 msgstr "Segmentos laterales"
118232 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
118233 msgstr "Cantidad de bordes verticales a lo largo de los lados del cono"
118236 msgid "Fill Segments"
118237 msgstr "Segmentos de relleno"
118240 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
118241 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar la cara circular"
118244 msgid "Radius Top"
118245 msgstr "Radio superior"
118248 msgid "Radius of the top circle of the cone"
118249 msgstr "Radio del círculo superior del cono"
118252 msgid "Radius Bottom"
118253 msgstr "Radio inferior"
118256 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
118257 msgstr "Radio del círculo inferior del cono"
118260 msgid "Height of the generated cone"
118261 msgstr "Altura del cono creado"
118264 msgid "Vertices must be at least 1"
118265 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 1"
118268 msgid "Side length along each axis"
118269 msgstr "Longitud de los lados en cada eje"
118272 msgid "Vertices X"
118273 msgstr "Vértices X"
118276 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
118277 msgstr "Cantidad de vértices para el lado X de la figura"
118280 msgid "Vertices Y"
118281 msgstr "Vértices Y"
118284 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
118285 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Y de la figura"
118288 msgid "Vertices Z"
118289 msgstr "Vértices Z"
118292 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
118293 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Z de la figura"
118296 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
118297 msgstr "Cantidad de vértices en los círculos superior e inferior"
118300 msgid "The number of rectangular segments along each side"
118301 msgstr "Cantidad de segmentos a lo largo de cada lado"
118304 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
118305 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar las caras circulares"
118308 msgid "The radius of the cylinder"
118309 msgstr "Radio del cilindro"
118312 msgid "The height of the cylinder"
118313 msgstr "Altura del cilindro"
118316 msgid "Side length of the plane in the X direction"
118317 msgstr "Longitud del plano en la dirección X"
118320 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
118321 msgstr "Longitud del plano en la dirección Y"
118324 msgid "Number of vertices in the X direction"
118325 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección X"
118328 msgid "Number of vertices in the Y direction"
118329 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección Y"
118332 msgid "Distance from the generated points to the origin"
118333 msgstr "Distancia de los puntos generados a partir del origen"
118336 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
118337 msgstr "Cantidad de subdivisiones a adicionar al icosaedro de base"
118340 msgid "Start Location"
118341 msgstr "Posición inicial"
118344 msgid "End Location"
118345 msgstr "Posición final"
118348 msgid "Number of vertices on the line"
118349 msgstr "Cantidad de vértices en la línea"
118352 msgid "Length of each individual edge"
118353 msgstr "Longitud de cada borde individual"
118356 msgid "Position of the first vertex"
118357 msgstr "Posición del primer vértice"
118360 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
118361 msgstr "En modo Desplazamiento, la distancia entre cada conector en cada eje. En modo Extremos, la posición del vértice final"
118364 msgid "Segments must be at least 3"
118365 msgstr "La cantidad de segmentos debe ser de al menos 3"
118368 msgid "Rings must be at least 3"
118369 msgstr "La cantidad de anillos debe ser de al menos 3"
118372 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
118373 msgstr "Resolución horizontal de la esfera"
118376 msgid "The number of horizontal rings"
118377 msgstr "Cantidad de anillos horizontales"
118380 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
118381 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenSubdiv"
118384 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
118385 msgstr "No es posible recuperar geometría desde el objeto modificador"
118388 msgid "As Instance"
118389 msgstr "Como instancia"
118392 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
118393 msgstr "Producir el objeto completo como una única instancia. Esto permite instanciar tipos de objeto que no contengan geometría"
118396 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
118397 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenVDB"
118400 msgid "Source Position"
118401 msgstr "Posición original"
118404 msgid "The target mesh must have faces"
118405 msgstr "La malla objetivo debe contener caras"
118408 msgid "Is Hit"
118409 msgstr "Es impacto"
118412 msgid "Hit Position"
118413 msgstr "Posición de impacto"
118416 msgid "Hit Normal"
118417 msgstr "Normal de impacto"
118420 msgid "Hit Distance"
118421 msgstr "Distancia de impacto"
118424 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
118425 msgstr "Este nodo usa un comportamiento antiguo con respecto a atributos en instancias. El comportamiento puede ser cambiado en las propiedades del nodo, en el panel lateral. En la mayoría de los casos, el nuevo comportamiento es el mismo para los archivos creados en Blender 3.0"
118428 msgid "Attribute does not exist: \""
118429 msgstr "El atributo no existe: \""
118432 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
118433 msgstr "No es posible borrar el atributo predefinido de nombre \""
118436 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
118437 msgstr "Origen de escalado de cada elemento. Si varios elementos se encontraran conectados entre sí, su centro se promediará"
118440 msgid "Direction in which to scale the element"
118441 msgstr "Dirección en la cual escalar el elemento"
118444 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
118445 msgstr "Las partes de la geometría que irán a la primera salida"
118448 msgid "The parts of the geometry in the selection"
118449 msgstr "Las partes de la geometría en la selección"
118452 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
118453 msgstr "Las partes de la geometría fuera de la selección"
118456 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
118457 msgstr "Los volúmenes soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
118460 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
118461 msgstr "Las nubes de puntos soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
118464 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
118465 msgstr "Las curvas soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
118468 msgid "Shade Smooth"
118469 msgstr "Sombrear suave"
118472 msgid "Delimiter"
118473 msgstr "Delimitador"
118476 msgid "Strings"
118477 msgstr "Cadenas"
118480 msgid "Text Box Width"
118481 msgstr "Ancho marco texto"
118484 msgid "Text Box Height"
118485 msgstr "Altura marco texto"
118488 msgid "Curve Instances"
118489 msgstr "Instancias curvas"
118492 msgid "Remainder"
118493 msgstr "Resto"
118496 msgid "The source geometry must contain a mesh"
118497 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla"
118500 msgid "The source mesh must have faces"
118501 msgstr "La malla de origen debe contener caras"
118504 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
118505 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla o nube de puntos"
118508 msgid "Missing Data-Block"
118509 msgstr "Bloque de datos faltante"
118512 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
118513 msgstr "Anidar un grupo de nodos consigo mismo no está permitido"
118516 msgid "Instances in input geometry are ignored"
118517 msgstr "Se ignorarán las instancias en la geometría objetivo"
118520 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
118521 msgstr "Se ignorarán los datos hechos reales en la geometría objetivo"
118524 msgid "Input geometry has unsupported type: "
118525 msgstr "Geometría de entrada es de tipo no soportado: "
118528 msgid " node"
118529 msgstr " nodo"
118532 msgid "Shader Editor"
118533 msgstr "Nodos de sombreado"
118536 msgid "Not a shader node tree"
118537 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado"
118540 msgid "Not a shader or geometry node tree"
118541 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado o geometría"
118544 msgid "AO"
118545 msgstr "Oclusión ambiental"
118548 msgid "Anisotropy"
118549 msgstr "Anisotropía"
118552 msgid "BSDF"
118553 msgstr "BSDF"
118556 msgid "IOR"
118557 msgstr "IR"
118560 msgid "RoughnessU"
118561 msgstr "Rugosidad U"
118564 msgid "RoughnessV"
118565 msgstr "Rugosidad V"
118568 msgid "Melanin"
118569 msgstr "Melanina"
118572 msgid "Melanin Redness"
118573 msgstr "Rojez de melanina"
118576 msgid "Radial Roughness"
118577 msgstr "Rugosidad radial"
118580 msgid "Coat"
118581 msgstr "Capa"
118584 msgid "Random Color"
118585 msgstr "Color aleatorio"
118588 msgid "Random Roughness"
118589 msgstr "Rugosidad aleatoria"
118592 msgid "Subsurface"
118593 msgstr "Transluminiscencia"
118596 msgid "Subsurface Radius"
118597 msgstr "Radio de transluminiscencia"
118600 msgid "Subsurface IOR"
118601 msgstr "IR de transluminiscencia"
118604 msgid "Subsurface Anisotropy"
118605 msgstr "Anisotropía de transluminiscencia"
118608 msgid "Specular Tint"
118609 msgstr "Tinte de especularidad"
118612 msgid "Anisotropic"
118613 msgstr "Anisotropía"
118616 msgid "Anisotropic Rotation"
118617 msgstr "Rotación de anisotropía"
118620 msgid "Sheen"
118621 msgstr "Brillo"
118624 msgid "Sheen Tint"
118625 msgstr "Tinte del brillo"
118628 msgid "Clearcoat"
118629 msgstr "Barniz"
118632 msgid "Clearcoat Roughness"
118633 msgstr "Rugosidad del barniz"
118636 msgid "Transmission Roughness"
118637 msgstr "Rugosidad de transmisión"
118640 msgid "Emission Strength"
118641 msgstr "Intensidad de emisión"
118644 msgid "Clearcoat Normal"
118645 msgstr "Normal barniz"
118648 msgid "Sigma"
118649 msgstr "Sigma"
118652 msgid "View Vector"
118653 msgstr "Vector"
118656 msgid "View Z Depth"
118657 msgstr "Profundidad Z"
118660 msgid "View Distance"
118661 msgstr "Distancia"
118664 msgid "Emissive Color"
118665 msgstr "Color de emisión"
118668 msgid "Transparency"
118669 msgstr "Transparencia"
118672 msgid "Clear Coat"
118673 msgstr "Barniz"
118676 msgid "Clear Coat Roughness"
118677 msgstr "Rugosidad del barniz"
118680 msgid "Clear Coat Normal"
118681 msgstr "Normal del barniz"
118684 msgid "True Normal"
118685 msgstr "Normal geométrica"
118688 msgid "Incoming"
118689 msgstr "Incidente"
118692 msgid "Parametric"
118693 msgstr "Paramétrica"
118696 msgid "Backfacing"
118697 msgstr "Desde atrás"
118700 msgid "Pointiness"
118701 msgstr "Puntiaguda"
118704 msgid "Random Per Island"
118705 msgstr "Aleatorio por isla"
118708 msgid "Is Strand"
118709 msgstr "Es hebra"
118712 msgid "Intercept"
118713 msgstr "Interceptar"
118716 msgid "Tangent Normal"
118717 msgstr "Normal tangencial"
118720 msgid "Facing"
118721 msgstr "De frente"
118724 msgid "Is Camera Ray"
118725 msgstr "Es rayo de cámara"
118728 msgid "Is Shadow Ray"
118729 msgstr "Es rayo de sombra"
118732 msgid "Is Diffuse Ray"
118733 msgstr "Es rayo de difusión"
118736 msgid "Is Glossy Ray"
118737 msgstr "Es rayo de reflectividad"
118740 msgid "Is Singular Ray"
118741 msgstr "Es rayo individual"
118744 msgid "Is Reflection Ray"
118745 msgstr "Es rayo reflejado"
118748 msgid "Is Transmission Ray"
118749 msgstr "Es rayo transmitido"
118752 msgid "Ray Depth"
118753 msgstr "Profundidad de rayos"
118756 msgid "Diffuse Depth"
118757 msgstr "Profundidad de difusión"
118760 msgid "Glossy Depth"
118761 msgstr "Profundidad de reflectividad"
118764 msgid "Transparent Depth"
118765 msgstr "Profundidad de transparencia"
118768 msgid "Transmission Depth"
118769 msgstr "Profundidad de transmisión"
118772 msgid "Color1"
118773 msgstr "Color 1"
118776 msgid "Color2"
118777 msgstr "Color 2"
118780 msgid "Color Fac"
118781 msgstr "Fact de color"
118784 msgid "Alpha Fac"
118785 msgstr "Fact de alfa"
118788 msgid "Age"
118789 msgstr "Edad"
118792 msgid "BSSRDF"
118793 msgstr "BSSRDF"
118796 msgid "Mortar"
118797 msgstr "Cemento"
118800 msgid "Mortar Size"
118801 msgstr "Tamaño cemento"
118804 msgid "Mortar Smooth"
118805 msgstr "Suavizado cemento"
118808 msgid "Brick Width"
118809 msgstr "Ancho del ladrillo"
118812 msgid "Row Height"
118813 msgstr "Altura de la fila"
118816 msgid "Nishita not available in Eevee"
118817 msgstr "Nishita no se encuentra disponible en Eevee"
118820 msgid "Detail Scale"
118821 msgstr "Escala de detalle"
118824 msgid "Detail Roughness"
118825 msgstr "Rugosidad de detalle"
118828 msgid "No mesh in active object"
118829 msgstr "Ninguna malla en el objeto activo"
118832 msgid "Flame"
118833 msgstr "Llama"
118836 msgid "Density Attribute"
118837 msgstr "Atributo de densidad"
118840 msgid "Absorption Color"
118841 msgstr "Color de absorción"
118844 msgid "Emission Color"
118845 msgstr "Color de emisión"
118848 msgid "Blackbody Intensity"
118849 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
118852 msgid "Blackbody Tint"
118853 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
118856 msgid "Temperature Attribute"
118857 msgstr "Atributo de temperatura"
118860 msgid "Patterns"
118861 msgstr "Patrones"
118864 msgid "Texture Node Editor"
118865 msgstr "Nodos de texturizado"
118868 msgid "Not a texture node tree"
118869 msgstr "No es un árbol de nodos de texturizado"
118872 msgid "Bricks 1"
118873 msgstr "Ladrillos 1"
118876 msgid "Bricks 2"
118877 msgstr "Ladrillos 2"
118880 msgid "Coordinate 1"
118881 msgstr "Coordenada 1"
118884 msgid "Coordinate 2"
118885 msgstr "Coordenada 2"
118888 msgid "W1"
118889 msgstr "Infl.1"
118892 msgid "W2"
118893 msgstr "Infl.2"
118896 msgid "W3"
118897 msgstr "Infl.3"
118900 msgid "W4"
118901 msgstr "Infl.4"
118904 msgid "iScale"
118905 msgstr "Escala de intensidad"
118908 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
118909 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
118912 msgid ""
118913 "%s: %.*s\n"
118914 "Location: %s:%d"
118915 msgstr ""
118916 "%s: %.*s\n"
118917 "Ubicación: %s:%d"
118920 msgid "%s: %.*s"
118921 msgstr "%s: %.*s"
118924 msgid "Could not resolve path (%s)"
118925 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
118928 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
118929 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
118932 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
118933 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
118936 msgid "| Time:%s | "
118937 msgstr "| Tiempo:%s | "
118940 msgid "Image too small"
118941 msgstr "Imagen demasiado chica"
118944 msgid "Cannot render, no camera"
118945 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
118948 msgid "No border area selected"
118949 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
118952 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
118953 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
118956 msgid "No node tree in scene"
118957 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
118960 msgid "No render output node in scene"
118961 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
118964 msgid "All render layers are disabled"
118965 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
118968 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
118969 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
118972 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
118973 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
118976 msgid "No active view found in scene \"%s\""
118977 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
118980 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
118981 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
118984 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
118985 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
118988 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
118989 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
118992 msgid "%s: failed to load '%s'"
118993 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
118996 msgctxt "Sequence"
118997 msgid "Color Balance"
118998 msgstr "Balance de color"
119001 msgctxt "Sequence"
119002 msgid "White Balance"
119003 msgstr "Balance de blancos"
119006 msgctxt "Sequence"
119007 msgid "Curves"
119008 msgstr "Curvas"
119011 msgctxt "Sequence"
119012 msgid "Hue Correct"
119013 msgstr "Corrección de tono"
119016 msgctxt "Sequence"
119017 msgid "Bright/Contrast"
119018 msgstr "Brillo / Contraste"
119021 msgctxt "Sequence"
119022 msgid "Tonemap"
119023 msgstr "Mapeo tonal"
119026 msgid "Strips must be the same length"
119027 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
119030 msgid "Strips were not compatible"
119031 msgstr "Los clips no son compatibles"
119034 msgid "Strips must have the same number of inputs"
119035 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
119038 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
119039 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
119042 msgid "Strip can not be moved into itself"
119043 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
119046 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
119047 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
119050 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
119051 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
119054 msgid "Can not move strip to different scene"
119055 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
119058 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
119059 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
119062 msgid "Blur X"
119063 msgstr "Desenfoque X"
119066 msgid "Object Pivot"
119067 msgstr "Objeto de pivote"
119070 msgid "Wave Effect"
119071 msgstr "Ondas"
119074 msgid "Input pending "
119075 msgstr "Entrada pendiente "
119078 msgid "Blender File View"
119079 msgstr "Visor de archivos de Blender"
119082 msgid "Missing 'window' in context"
119083 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
119086 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
119087 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
119090 msgid "Allow Execution"
119091 msgstr "Permitir ejecución"
119094 msgid "Don't Save"
119095 msgstr "No guardar"
119098 msgid "unable to open the file"
119099 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
119102 msgid "File Not Found"
119103 msgstr "Archivo no encontrado"
119106 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
119107 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada, pero no lo convierte en activo"
119110 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
119111 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
119114 msgid "This may lead to unexpected behavior"
119115 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
119118 msgid "Permanently allow execution of scripts"
119119 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
119122 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
119123 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
119126 msgid "Enable scripts"
119127 msgstr "Habilitar scripts"
119130 msgid "Continue using file without Python scripts"
119131 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
119134 msgid "Save changes before closing?"
119135 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
119138 msgid "Unable to create user config path"
119139 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
119142 msgid "Startup file saved"
119143 msgstr "Archivo de inicio guardado"
119146 msgid "Context window not set"
119147 msgstr "Ventana del contexto no definida"
119150 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
119151 msgstr "No es posible guardar un archivo no guardado que presenta una propiedad \"filepath\" vacía o no establecida"
119154 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
119155 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
119158 msgid "Library %s needs overrides resync"
119159 msgstr "La biblioteca %s necesita resincronizar sus redefiniciones"
119162 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
119163 msgstr "%d bibliotecas y %d bloques de datos vinculados se encuentran inaccesibles (incluyendo %d datos de objetos y %d reemplazos), por favor comprobar los editores Info y Listado para más detalles"
119166 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
119167 msgstr "%d bibliotecas contienen redefiniciones que necesitan ser resincronizadas (resincronizadas autom. en %.0fm%.2fs),  por favor comprobar el editor Info para más detalles"
119170 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please also consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
119171 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
119174 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
119175 msgstr "%d clips del editor de video no fueron leídos debido a que se encontraban en un canal mayor que %d"
119178 msgid "Cannot read file '%s': %s"
119179 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
119182 msgid "File format is not supported in file '%s'"
119183 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
119186 msgid "File path '%s' invalid"
119187 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
119190 msgid "Unknown error loading '%s'"
119191 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
119194 msgid "Application Template '%s' not found"
119195 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
119198 msgid "Could not read '%s'"
119199 msgstr "No fue posible leer '%s'"
119202 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
119203 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
119206 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
119207 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
119210 msgid "Saved \"%s\""
119211 msgstr "Guardado \"%s\""
119214 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
119215 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
119218 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
119219 msgstr "La propiedad \"filepath\" no era una ruta absoluta: \"%s\""
119222 msgid "Not a library"
119223 msgstr "No es una biblioteca"
119226 msgid "Nothing indicated"
119227 msgstr "Nada indicado"
119230 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
119231 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
119234 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
119235 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
119238 msgid "'%s': not a library"
119239 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
119242 msgid "'%s': nothing indicated"
119243 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
119246 msgid "'%s': cannot use current file as library"
119247 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
119250 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
119251 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
119254 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
119255 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
119258 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
119259 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
119262 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
119263 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
119266 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
119267 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
119270 msgid "Win"
119271 msgstr "Win"
119274 msgid "OS"
119275 msgstr "S.O."
119278 msgid "Bksp"
119279 msgstr "Retroceso"
119282 msgid "Esc"
119283 msgstr "Esc"
119286 msgid "dbl-"
119287 msgstr "dbl-"
119290 msgid "ON"
119291 msgstr "ACTIVADO"
119294 msgid "OFF"
119295 msgstr "DESACTIVADO"
119298 msgid "OK?"
119299 msgstr "¿Aceptar?"
119302 msgid "unsupported format"
119303 msgstr "formato no soportado"
119306 msgid "Toggle System Console"
119307 msgstr "Consola del sistema"
119310 msgctxt "Operator"
119311 msgid "Toggle System Console"
119312 msgstr "Consola del sistema"
119315 msgid "No operator in context"
119316 msgstr "Ningún operador en el contexto"
119319 msgid "Property cannot be both boolean and float"
119320 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
119323 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
119324 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
119327 msgid "Property must be an integer or a float"
119328 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
119331 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
119332 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
119335 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
119336 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
119339 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
119340 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
119343 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
119344 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
119347 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
119348 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
119351 msgid "%s '%s' not found"
119352 msgstr "%s '%s' no encontrado"
119355 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
119356 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
119359 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
119360 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
119363 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
119364 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
119367 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
119368 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
119371 msgid "Could not resolve path '%s'"
119372 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
119375 msgid "Property from path '%s' is not a float"
119376 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
119379 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
119380 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
119383 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
119384 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
119387 msgctxt "WindowManager"
119388 msgid "Limited Platform Support"
119389 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
119392 msgctxt "WindowManager"
119393 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
119394 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
119397 msgctxt "WindowManager"
119398 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
119399 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
119402 msgctxt "WindowManager"
119403 msgid "Graphics card:"
119404 msgstr "Placa de video:"
119407 msgctxt "WindowManager"
119408 msgid "Platform Unsupported"
119409 msgstr "Plataforma no soportada"
119412 msgctxt "WindowManager"
119413 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
119414 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
119417 msgctxt "WindowManager"
119418 msgid "The program will now close."
119419 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
119422 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
119423 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
119426 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
119427 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
119430 msgid "Quad-buffer window successfully created"
119431 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
119434 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
119435 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
119438 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
119439 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
119442 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
119443 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
119446 msgid "Failed to create window"
119447 msgstr "Falla al crear ventana"
119450 msgid "All Add-ons"
119451 msgstr "Todos los complementos"
119454 msgid "All Add-ons Installed by User"
119455 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
119458 msgid "Add Curve"
119459 msgstr "Adición de curvas"
119462 msgid "Add Mesh"
119463 msgstr "Adición de mallas"
119466 msgid "Import-Export"
119467 msgstr "Importación-Exportación"
119470 msgid "Rigging"
119471 msgstr "Sistemas de control"
119474 msgid "Video Tools"
119475 msgstr "Herramientas de video"
119478 msgid "English (English)"
119479 msgstr "Inglés (English)"
119482 msgid "Japanese (日本語)"
119483 msgstr "Japonés (日本語)"
119486 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
119487 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
119490 msgid "Italian (Italiano)"
119491 msgstr "Italiano (Italiano)"
119494 msgid "German (Deutsch)"
119495 msgstr "Alemán (Deutsch)"
119498 msgid "Finnish (Suomi)"
119499 msgstr "Finlandés (Suomi)"
119502 msgid "Swedish (Svenska)"
119503 msgstr "Sueco (Svenska)"
119506 msgid "French (Français)"
119507 msgstr "Francés (Français)"
119510 msgid "Spanish (Español)"
119511 msgstr "Español"
119514 msgid "Catalan (Català)"
119515 msgstr "Catalán (Català)"
119518 msgid "Czech (Český)"
119519 msgstr "Checo (Český)"
119522 msgid "Portuguese (Português)"
119523 msgstr "Portugués (Português)"
119526 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
119527 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
119530 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
119531 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
119534 msgid "Russian (Русский)"
119535 msgstr "Ruso (Русский)"
119538 msgid "Croatian (Hrvatski)"
119539 msgstr "Croata (Hrvatski)"
119542 msgid "Serbian (Српски)"
119543 msgstr "Serbio (Српски)"
119546 msgid "Ukrainian (Український)"
119547 msgstr "Ucraniano (Український)"
119550 msgid "Polish (Polski)"
119551 msgstr "Polaco (Polski)"
119554 msgid "Romanian (Român)"
119555 msgstr "Rumano (Român)"
119558 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
119559 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
119562 msgid "Bulgarian (Български)"
119563 msgstr "Búlgaro (Български)"
119566 msgid "Greek (Ελληνικά)"
119567 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
119570 msgid "Nepali (नेपाली)"
119571 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
119574 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
119575 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
119578 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
119579 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
119582 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
119583 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
119586 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
119587 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
119590 msgid "Turkish (Türkçe)"
119591 msgstr "Turco (Türkçe)"
119594 msgid "Hungarian (Magyar)"
119595 msgstr "Húngaro (Magyar)"
119598 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
119599 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
119602 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
119603 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
119606 msgid "Estonian (Eestlane)"
119607 msgstr "Estonio (Eestlane)"
119610 msgid "Esperanto (Esperanto)"
119611 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
119614 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
119615 msgstr "Español de España"
119618 msgid "Amharic (አማርኛ)"
119619 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
119622 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
119623 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
119626 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
119627 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
119630 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
119631 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
119634 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
119635 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
119638 msgid "Basque (Euskara)"
119639 msgstr "Vasco (Euskara)"
119642 msgid "Hausa (Hausa)"
119643 msgstr "Hausa (Hausa)"
119646 msgid "Kazakh (қазақша)"
119647 msgstr "Kazajo (қазақша)"
119650 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
119651 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
119654 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
119655 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
119658 msgid "Slovak (Slovenčina)"
119659 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
119662 msgid "Georgian (ქართული)"
119663 msgstr "Georgiano (ქართული)"
119666 msgid "Complete"
119667 msgstr "Completo"
119670 msgid "In Progress"
119671 msgstr "En progreso"
119674 msgid "Starting"
119675 msgstr "Comenzando"