Updated from svn trunk (rBTS5763).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blob956c447247edcf48c7aa51842af5f4dc96d900cd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'b6d890672c5f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:15+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Шейдер ДВЗ"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Дійсне"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Є назвою конфлікту довільного вивідного значення"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Назва"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Назва довільного вивідного значення"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Тип"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Тип даних довільного вивідного значення"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Колір"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Значення"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Список ДВЗ"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Колекція ДВЗ"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Ф-криві дій"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Група дій"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Групи Ф-кривих"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Канали"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Ф-криві у цій групі"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Набір кольорів"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Типові кольори"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Колірна тема"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Колірна тема"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Колірна тема"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Колірна тема"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Колірна тема"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Колірна тема"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Колірна тема"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Колірна тема"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Колірна тема"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Колірна тема"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Колірна тема"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Колірна тема"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Колірна тема"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Колірна тема"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Колірна тема"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Колірна тема"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Колірна тема"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Колірна тема"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Колірна тема"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Колірна тема"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Власний набір кольорів"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Кольори"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Заблокувати"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Групу дій заблоковано"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Вибір"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "Група дій вибрана"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Розгорнутий"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "Група дій розгорнута, окрім Редактора графів"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Розгорнуто в Редакторі графів"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "Група дій розгорнута в Редакторі графів"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "Пришпилення у Редакторі графів"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Групи дій"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Колекція груп дій"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Мітки поз дій"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Активна мітка пози"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Індекс активної мітки пози"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Індекс активної мітки пози"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Додаток"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Модуль"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Назва модуля"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Налаштунки додатків"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Пароль"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Адреса Е-пошти"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Повідомлення про помилку"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Повідомлення"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Розподілити пам'ять по пристроях"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Зробити більше місця для великих сцен, щоб припасувати згідно розподілення пам'яті по взаємопов'язаних пристроях (наприклад, через NVLink), а не дублювати їх"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Бібліотека Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "Сховище bf-translation"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Шляхи імпорту"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Корінь джерела"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Кеш повідомлень"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Попередити про велику літеру"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Постійні дані"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Додатки користувача"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Колекція додатків"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "Дані анімації"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "Дані анімації для блока даних"
393 msgid "Action"
394 msgstr "Дія"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "Змішання дій"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "Замінити"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "Комбінування"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
425 msgid "Add"
426 msgstr "Додання"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "Відняти"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "Множення"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "Екстраполяція дії"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "Ніщо"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "Утримувати"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "Утримувати наступні"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "Вплив дії"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "Драйвери"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "Доріжки НЛА"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "Візуалізація анімації"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "Параметри візуалізації руху"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "Шляхи руху"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "Параметри шляхів руху"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "Запекти розміщення"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "Початки"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "Кінці"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "Після поточного"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "Перед поточним"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "Останній кадр"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "Початковий кадр"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "Крок кадрів"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "Має шляхи руху"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "Показувати номери кадрів"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише в групі з узгодженням назв (повільніше) "
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "Тип шляху"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "Навколо кадру"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "У діапазоні"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "Будь-якого типу"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
689 msgid "Height"
690 msgstr "Висота"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "Висота ділянки"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "Ділянки"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "Показувати меню"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "Показувати меню у заголовку"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "Простори"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "Тип області"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "Тип поточної області"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "Порожняк"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "Вікно 3D-огляду"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "Редактор UV/Зображень"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "Редактор Вузлів"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "Секвенсер Відео"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "Засоби редагування відео"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "Редактор Відеокліпів"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "Засоби відстеження руху"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "Аркуш експозицій"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "Редактор графів"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "Нелінійна анімація"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "Редактор Тексту"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Консоль Python"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
813 msgid "Info"
814 msgstr "Інформація"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "Верхня панель"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "Рядок стану"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "Структуратор"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "Властивості"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "Оглядач файлів"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
861 msgid "Preferences"
862 msgstr "Уподобання"
865 msgid "Edit persistent configuration settings"
866 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
869 msgid "Width"
870 msgstr "Ширина"
873 msgid "Area width"
874 msgstr "Ширина ділянки"
877 msgid "X Position"
878 msgstr "Позиція X"
881 msgid "The window relative vertical location of the area"
882 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
885 msgid "Y Position"
886 msgstr "Позиція Y"
889 msgid "The window relative horizontal location of the area"
890 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
893 msgid "Area Spaces"
894 msgstr "Область просторів"
897 msgid "Collection of spaces"
898 msgstr "Колекція просторів"
901 msgid "Active Space"
902 msgstr "Активний простір"
905 msgid "Space currently being displayed in this area"
906 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
909 msgid "Armature Bones"
910 msgstr "Кістки арматур"
913 msgid "Collection of armature bones"
914 msgstr "Колекція кісток арматур"
917 msgid "Active Bone"
918 msgstr "Активна кістка"
921 msgid "Armature's active bone"
922 msgstr "Активна кістка арматури"
925 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
926 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
929 msgid "Collection of target bones and weights"
930 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
933 msgid "Armature EditBones"
934 msgstr "Редаговані кістки арматур"
937 msgid "Collection of armature edit bones"
938 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
941 msgid "Active EditBone"
942 msgstr "Активна редагована кістка"
945 msgid "Armatures active edit bone"
946 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
949 msgid "Asset Data"
950 msgstr "Дані Активу"
953 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
954 msgstr "Додаткові дані, збережені для блоку даних активу"
957 msgid "Active Tag"
958 msgstr "Активний Значник"
961 msgid "Index of the tag set for editing"
962 msgstr "Індекс значника, заданого для редагування"
965 msgid "Description"
966 msgstr "Опис"
969 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
970 msgstr "Опис активу, що буде показуватися для користувача"
973 msgid "Tags"
974 msgstr "Значники"
977 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
978 msgstr "Власні значники (ознаки імен) для активу, що використовуються для фільтрування та загального керування активом"
981 msgid "Asset Tag"
982 msgstr "Значник Активу"
985 msgid "User defined tag (name token)"
986 msgstr "Визначений користувачем значник (ознака імені)"
989 msgid "The identifier that makes up this tag"
990 msgstr "Ідентифікатор, що утворює цей значник"
993 msgid "Asset Tags"
994 msgstr "Значники Активів"
997 msgid "Collection of custom asset tags"
998 msgstr "Колекція власних значників активів"
1001 msgid "Geometry attribute"
1002 msgstr "Атрибут геометрії"
1005 msgid "Data Type"
1006 msgstr "Тип даних"
1009 msgid "Type of data stored in attribute"
1010 msgstr "Тип даних, що зберігаються в атрибуті"
1013 msgid "Float"
1014 msgstr "Дійсне"
1017 msgid "Floating-point value"
1018 msgstr "Дійсночислове значення"
1021 msgid "Integer"
1022 msgstr "Цілочислове"
1025 msgid "32-bit integer"
1026 msgstr "32-бітне цілочислове"
1029 msgid "Vector"
1030 msgstr "Вектор"
1033 msgid "3D vector with floating-point values"
1034 msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
1037 msgid "Byte Color"
1038 msgstr "Байтний Колір"
1041 msgid "String"
1042 msgstr "Рядок"
1045 msgid "Text string"
1046 msgstr "Рядок тексту"
1049 msgid "Boolean"
1050 msgstr "Булева змінна"
1053 msgid "True or false"
1054 msgstr "Істина або хиба"
1057 msgid "2D Vector"
1058 msgstr "2D Вектор"
1061 msgid "2D vector with floating-point values"
1062 msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
1065 msgid "Domain"
1066 msgstr "Домен"
1069 msgid "Domain of the Attribute"
1070 msgstr "Домен Атрибуту"
1073 msgid "Point"
1074 msgstr "Точка"
1077 msgid "Attribute on point"
1078 msgstr "Атрибут на точці"
1081 msgid "Edge"
1082 msgstr "Контур"
1085 msgid "Attribute on mesh edge"
1086 msgstr "Атрибут на ребрі сіті"
1089 msgid "Face"
1090 msgstr "Грань"
1093 msgid "Spline"
1094 msgstr "Сплайн"
1097 msgid "Name of the Attribute"
1098 msgstr "Назва атрибута"
1101 msgid "Bool Attribute"
1102 msgstr "Булевий Атрибут"
1105 msgid "Bool geometry attribute"
1106 msgstr "Булевий атрибут геометрії"
1109 msgid "Byte Color Attribute"
1110 msgstr "Атрибут Байтного Кольору"
1113 msgid "Float2 Attribute"
1114 msgstr "Дійсночисловий2 Атрибут"
1117 msgid "Float Attribute"
1118 msgstr "Дійсночисловий Атрибут"
1121 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1122 msgstr "Атрибут геометрії з дійсночисловими значеннями"
1125 msgid "Float Color Attribute"
1126 msgstr "Атрибут Дійсночислового Кольору"
1129 msgid "Float Vector Attribute"
1130 msgstr "Атрибут Дійсночислового Вектора"
1133 msgid "Int Attribute"
1134 msgstr "Цілочисловий Атрибут"
1137 msgid "Integer geometry attribute"
1138 msgstr "Цілочисловий атрибут геометрії"
1141 msgid "String Attribute"
1142 msgstr "Рядковий Атрибут"
1145 msgid "String geometry attribute"
1146 msgstr "Рядковий атрибут геометрії"
1149 msgid "Attribute Group"
1150 msgstr "Група Атрибутів"
1153 msgid "Group of geometry attributes"
1154 msgstr "Група атрибутів геометрії"
1157 msgid "Active Attribute"
1158 msgstr "Активний Атрибут"
1161 msgid "Active attribute"
1162 msgstr "Активний атрибут"
1165 msgid "Bake Data"
1166 msgstr "Запекти дані"
1169 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1170 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
1173 msgid "Cage Extrusion"
1174 msgstr "Видавлення остова"
1177 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1178 msgstr "Надути активний об'єкти до вказаної відстані для запікання. Це допомагає узгодити його з точками, ближчими до зовнішньої сторони вибраних сітей об'єктів"
1181 msgid "Cage Object"
1182 msgstr "Об'єкт остова"
1185 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1186 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1189 msgid "File Path"
1190 msgstr "Шлях файлу"
1193 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1194 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1197 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1198 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1201 msgid "Image Format"
1202 msgstr "Формат зображення"
1205 msgid "Margin"
1206 msgstr "Припуск"
1209 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1210 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1213 msgid "Max Ray Distance"
1214 msgstr "Макс Відстань Променя"
1217 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1218 msgstr "Максимум відстані променя для узгодження точок між активним та вибраним об'єктами. Якщо нуль, то без ліміту"
1221 msgid "Normal Space"
1222 msgstr "Простір нормалей"
1225 msgid "Axis to bake in blue channel"
1226 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1229 msgid "+X"
1230 msgstr "+X"
1233 msgid "+Y"
1234 msgstr "+Y"
1237 msgid "+Z"
1238 msgstr "+Z"
1241 msgid "-X"
1242 msgstr "-X"
1245 msgid "-Y"
1246 msgstr "-Y"
1249 msgid "-Z"
1250 msgstr "-Z"
1253 msgid "Axis to bake in green channel"
1254 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1257 msgid "Axis to bake in red channel"
1258 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1261 msgid "Choose normal space for baking"
1262 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1265 msgid "Object"
1266 msgstr "Об'єкт"
1269 msgid "Bake the normals in object space"
1270 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1273 msgid "Tangent"
1274 msgstr "Тангенс"
1277 msgid "Bake the normals in tangent space"
1278 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1281 msgid "Pass Filter"
1282 msgstr "Фільтр проходів"
1285 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1286 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1289 msgid "None"
1290 msgstr "Немає"
1293 msgid "Ambient Occlusion"
1294 msgstr "Вплив оточення (АО)"
1297 msgid "Emit"
1298 msgstr "Випромінювання"
1301 msgid "Direct"
1302 msgstr "Пряме"
1305 msgid "Indirect"
1306 msgstr "Побічне"
1309 msgid "Diffuse"
1310 msgstr "Розсіяння"
1313 msgid "Glossy"
1314 msgstr "Глянець"
1317 msgid "Transmission"
1318 msgstr "Пропускання"
1321 msgid "Save Mode"
1322 msgstr "Режим Зберігання"
1325 msgid "Where to save baked image textures"
1326 msgstr "Де зберігати запечені текстури зображення"
1329 msgid "Internal"
1330 msgstr "Внутрішній"
1333 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1334 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1337 msgid "External"
1338 msgstr "Зовнішній"
1341 msgid "Save the baking map in an external file"
1342 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1345 msgid "Target"
1346 msgstr "Ціль"
1349 msgid "Where to output the baked map"
1350 msgstr "Де виводити запечену розкладку"
1353 msgid "Image Textures"
1354 msgstr "Текстури Зображень"
1357 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1358 msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
1361 msgid "Vertex Colors"
1362 msgstr "Кольори вершин"
1365 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1366 msgstr "Запекти в активний шар кольорів вершин на сітях"
1369 msgid "Automatic Name"
1370 msgstr "Автоматичне іменування"
1373 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1374 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1377 msgid "Cage"
1378 msgstr "Остов"
1381 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1382 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1385 msgid "Clear"
1386 msgstr "Зчистити"
1389 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1390 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1393 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1394 msgstr "Додати внесок навколишнього перекриття"
1397 msgid "Color the pass"
1398 msgstr "Прохід кольору"
1401 msgid "Add diffuse contribution"
1402 msgstr "Додати внесок дифузії"
1405 msgid "Add direct lighting contribution"
1406 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1409 msgid "Add emission contribution"
1410 msgstr "Додати внесок емісії"
1413 msgid "Add glossy contribution"
1414 msgstr "Додати внесок глянцю"
1417 msgid "Add indirect lighting contribution"
1418 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1421 msgid "Add transmission contribution"
1422 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1425 msgid "Selected to Active"
1426 msgstr "Вибране до активного"
1429 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1430 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1433 msgid "Split Materials"
1434 msgstr "Розділити матеріали"
1437 msgid "Split external images per material (external only)"
1438 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1441 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1442 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1445 msgid "Bezier Curve Point"
1446 msgstr "Точка кривої Безьє"
1449 msgid "Bezier curve point with two handles"
1450 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1453 msgid "Control Point"
1454 msgstr "Керувальна точка"
1457 msgid "Coordinates of the control point"
1458 msgstr "Координати керувальної точки"
1461 msgid "Handle 1"
1462 msgstr "Ручка 1"
1465 msgid "Coordinates of the first handle"
1466 msgstr "Координати першої ручки"
1469 msgid "Handle 1 Type"
1470 msgstr "Тип ручки 1"
1473 msgid "Handle types"
1474 msgstr "Типи ручок"
1477 msgid "Free"
1478 msgstr "Вільно"
1481 msgid "Aligned"
1482 msgstr "З вирівнюванням"
1485 msgid "Auto"
1486 msgstr "Авто"
1489 msgid "Handle 2"
1490 msgstr "Ручка 2"
1493 msgid "Coordinates of the second handle"
1494 msgstr "Координати другої ручки"
1497 msgid "Handle 2 Type"
1498 msgstr "Тип ручки 2"
1501 msgid "Hide"
1502 msgstr "Схов"
1505 msgid "Visibility status"
1506 msgstr "Стан видимості"
1509 msgid "Bevel Radius"
1510 msgstr "Радіус обведення"
1513 msgid "Radius for beveling"
1514 msgstr "Радіус обведення"
1517 msgid "Control Point selected"
1518 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1521 msgid "Control point selection status"
1522 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1525 msgid "Handle 1 selected"
1526 msgstr "Вибрана ручка 1"
1529 msgid "Handle 1 selection status"
1530 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1533 msgid "Handle 2 selected"
1534 msgstr "Вибрана ручка 2"
1537 msgid "Handle 2 selection status"
1538 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1541 msgid "Tilt"
1542 msgstr "Нахил"
1545 msgid "Tilt in 3D View"
1546 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1549 msgid "Weight"
1550 msgstr "Вагомість"
1553 msgid "Softbody goal weight"
1554 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1557 msgid "Blend-File Data"
1558 msgstr "Дані Blend-Файлу"
1561 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1562 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1565 msgid "Actions"
1566 msgstr "Дії"
1569 msgid "Action data-blocks"
1570 msgstr "Блоки даних дій"
1573 msgid "Armatures"
1574 msgstr "Арматури"
1577 msgid "Armature data-blocks"
1578 msgstr "Блоки даних арматур"
1581 msgid "Brushes"
1582 msgstr "Пензлі"
1585 msgid "Brush data-blocks"
1586 msgstr "Блоки даних пензлів"
1589 msgid "Cache Files"
1590 msgstr "Файли кешу"
1593 msgid "Cache Files data-blocks"
1594 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1597 msgid "Cameras"
1598 msgstr "Камери"
1601 msgid "Camera data-blocks"
1602 msgstr "Блоки даних камер"
1605 msgid "Collections"
1606 msgstr "Колекції"
1609 msgid "Collection data-blocks"
1610 msgstr "Блоки даних колекцій"
1613 msgid "Curves"
1614 msgstr "Криві"
1617 msgid "Curve data-blocks"
1618 msgstr "Блоки даних кривих"
1621 msgid "Filename"
1622 msgstr "Назва файлу"
1625 msgid "Path to the .blend file"
1626 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1629 msgid "Vector Fonts"
1630 msgstr "Векторні шрифти"
1633 msgid "Vector font data-blocks"
1634 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1637 msgid "Grease Pencil"
1638 msgstr "Нарисний олівець"
1641 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1642 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1645 msgid "Hairs"
1646 msgstr "Волосинки"
1649 msgid "Hair data-blocks"
1650 msgstr "Блоки даних волосся"
1653 msgid "Images"
1654 msgstr "Зображення"
1657 msgid "Image data-blocks"
1658 msgstr "Блоки даних зображень"
1661 msgid "File Has Unsaved Changes"
1662 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1665 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1666 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1669 msgid "File is Saved"
1670 msgstr "Файл збережено"
1673 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1674 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1677 msgid "Lattices"
1678 msgstr "Ґратки"
1681 msgid "Lattice data-blocks"
1682 msgstr "Блоки даних ґраток"
1685 msgid "Libraries"
1686 msgstr "Бібліотеки"
1689 msgid "Library data-blocks"
1690 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1693 msgid "Light Probes"
1694 msgstr "Проби Освітлення"
1697 msgid "Light Probe data-blocks"
1698 msgstr "Блоки даних Проби Освітлення"
1701 msgid "Lights"
1702 msgstr "Світло"
1705 msgid "Light data-blocks"
1706 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1709 msgid "Line Styles"
1710 msgstr "Стилі ліній"
1713 msgid "Line Style data-blocks"
1714 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1717 msgid "Masks"
1718 msgstr "Маски"
1721 msgid "Masks data-blocks"
1722 msgstr "Блоки даних масок"
1725 msgid "Materials"
1726 msgstr "Матеріали"
1729 msgid "Material data-blocks"
1730 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1733 msgid "Meshes"
1734 msgstr "Сіті"
1737 msgid "Mesh data-blocks"
1738 msgstr "Блоки даних сітей"
1741 msgid "Metaballs"
1742 msgstr "Метакулі"
1745 msgid "Metaball data-blocks"
1746 msgstr "Блоки даних метакуль"
1749 msgid "Movie Clips"
1750 msgstr "Відеокліпи"
1753 msgid "Movie Clip data-blocks"
1754 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1757 msgid "Node Groups"
1758 msgstr "Групи вузлів"
1761 msgid "Node group data-blocks"
1762 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1765 msgid "Objects"
1766 msgstr "Об'єкти"
1769 msgid "Object data-blocks"
1770 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1773 msgid "Paint Curves"
1774 msgstr "Криві малювання"
1777 msgid "Paint Curves data-blocks"
1778 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1781 msgid "Palettes"
1782 msgstr "Палітри"
1785 msgid "Palette data-blocks"
1786 msgstr "Блоки даних палітр"
1789 msgid "Particles"
1790 msgstr "Частинки"
1793 msgid "Particle data-blocks"
1794 msgstr "Блоки даних частинок"
1797 msgid "Point Clouds"
1798 msgstr "Хмари Точок"
1801 msgid "Point cloud data-blocks"
1802 msgstr "Блоки даних хмар точок"
1805 msgid "Scenes"
1806 msgstr "Сцени"
1809 msgid "Scene data-blocks"
1810 msgstr "Блоки даних сцен"
1813 msgid "Screens"
1814 msgstr "Екрани"
1817 msgid "Screen data-blocks"
1818 msgstr "Блоки даних екранів"
1821 msgid "Shape Keys"
1822 msgstr "Ключі форм"
1825 msgid "Shape Key data-blocks"
1826 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1829 msgid "Simulations"
1830 msgstr "Симуляції"
1833 msgid "Simulation data-blocks"
1834 msgstr "Блоки даних симуляцій"
1837 msgid "Sounds"
1838 msgstr "Звуки"
1841 msgid "Sound data-blocks"
1842 msgstr "Блоки даних звуків"
1845 msgid "Speakers"
1846 msgstr "Гучномовці"
1849 msgid "Speaker data-blocks"
1850 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1853 msgid "Texts"
1854 msgstr "Тексти"
1857 msgid "Text data-blocks"
1858 msgstr "Блоки даних тексту"
1861 msgid "Textures"
1862 msgstr "Текстури"
1865 msgid "Texture data-blocks"
1866 msgstr "Блоки даних текстур"
1869 msgid "Use Auto-Pack"
1870 msgstr "Вжити Авто-Пакування"
1873 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1874 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1877 msgid "Version"
1878 msgstr "Версія"
1881 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1882 msgstr "Версія формату файлу, в який було збережено цей .blend файл"
1885 msgid "Volumes"
1886 msgstr "Об'єми"
1889 msgid "Volume data-blocks"
1890 msgstr "Блоки даних об'єму"
1893 msgid "Window Managers"
1894 msgstr "Віконні менеджери"
1897 msgid "Window manager data-blocks"
1898 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1901 msgid "Workspaces"
1902 msgstr "Робочі простори"
1905 msgid "Workspace data-blocks"
1906 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1909 msgid "Worlds"
1910 msgstr "Світи"
1913 msgid "World data-blocks"
1914 msgstr "Блоки даних світів"
1917 msgid "Main Actions"
1918 msgstr "Основні дії"
1921 msgid "Collection of actions"
1922 msgstr "Колекція дій"
1925 msgid "Main Armatures"
1926 msgstr "Основні арматури"
1929 msgid "Collection of armatures"
1930 msgstr "Колекція арматур"
1933 msgid "Main Brushes"
1934 msgstr "Основні пензлі"
1937 msgid "Collection of brushes"
1938 msgstr "Колекція пензлів"
1941 msgid "Main Cache Files"
1942 msgstr "Головні файли кешу"
1945 msgid "Collection of cache files"
1946 msgstr "Колекція файлів кешу"
1949 msgid "Main Cameras"
1950 msgstr "Основні камери"
1953 msgid "Collection of cameras"
1954 msgstr "Колекція камер"
1957 msgid "Main Collections"
1958 msgstr "Головні колекції"
1961 msgid "Collection of collections"
1962 msgstr "Колекції колекцій"
1965 msgid "Main Curves"
1966 msgstr "Основні криві"
1969 msgid "Collection of curves"
1970 msgstr "Колекція кривих"
1973 msgid "Main Fonts"
1974 msgstr "Основні шрифти"
1977 msgid "Collection of fonts"
1978 msgstr "Колекція шрифтів"
1981 msgid "Main Grease Pencils"
1982 msgstr "Основні нарисні олівці"
1985 msgid "Collection of grease pencils"
1986 msgstr "Колекція нарисних олівців"
1989 msgid "Main Hairs"
1990 msgstr "Головні Волосинки"
1993 msgid "Collection of hairs"
1994 msgstr "Колекція волосинок"
1997 msgid "Main Images"
1998 msgstr "Основні зображення"
2001 msgid "Collection of images"
2002 msgstr "Колекція зображень"
2005 msgid "Main Lattices"
2006 msgstr "Основні ґратки"
2009 msgid "Collection of lattices"
2010 msgstr "Колекція ґраток"
2013 msgid "Main Libraries"
2014 msgstr "Основні бібліотеки"
2017 msgid "Collection of libraries"
2018 msgstr "Колекція бібліотек"
2021 msgid "Main Lights"
2022 msgstr "Головні Освітлювачі"
2025 msgid "Collection of lights"
2026 msgstr "Колекція освітлювачів"
2029 msgid "Main Line Styles"
2030 msgstr "Основні стилі ліній"
2033 msgid "Collection of line styles"
2034 msgstr "Колекція стилів ліній"
2037 msgid "Main Masks"
2038 msgstr "Основні маски"
2041 msgid "Collection of masks"
2042 msgstr "Колекція масок"
2045 msgid "Main Materials"
2046 msgstr "Основні матеріали"
2049 msgid "Collection of materials"
2050 msgstr "Колекція матеріалів"
2053 msgid "Main Meshes"
2054 msgstr "Основні сіті"
2057 msgid "Collection of meshes"
2058 msgstr "Колекція сітей"
2061 msgid "Main Metaballs"
2062 msgstr "Основні метакулі"
2065 msgid "Collection of metaballs"
2066 msgstr "Колекція метакуль"
2069 msgid "Main Movie Clips"
2070 msgstr "Основні відеокліпи"
2073 msgid "Collection of movie clips"
2074 msgstr "Колекція відеокліпів"
2077 msgid "Main Node Trees"
2078 msgstr "Основні дерева вузлів"
2081 msgid "Collection of node trees"
2082 msgstr "Колекція дерев вузлів"
2085 msgid "Main Objects"
2086 msgstr "Основні об'єкти"
2089 msgid "Collection of objects"
2090 msgstr "Колекція об'єктів"
2093 msgid "Main Paint Curves"
2094 msgstr "Основні криві малювання"
2097 msgid "Collection of paint curves"
2098 msgstr "Колекція кривих малювання"
2101 msgid "Main Palettes"
2102 msgstr "Основні палітри"
2105 msgid "Collection of palettes"
2106 msgstr "Колекція палітр"
2109 msgid "Main Particle Settings"
2110 msgstr "Основні параметри частинок"
2113 msgid "Collection of particle settings"
2114 msgstr "Колекція параметрів частинок"
2117 msgid "Main Point Clouds"
2118 msgstr "Головні Хмари Точок"
2121 msgid "Collection of point clouds"
2122 msgstr "Колекція хмар точок"
2125 msgid "Main Light Probes"
2126 msgstr "Головні Проби Освітлення"
2129 msgid "Collection of light probes"
2130 msgstr "Колекція проб освітлення"
2133 msgid "Main Scenes"
2134 msgstr "Основні сцени"
2137 msgid "Collection of scenes"
2138 msgstr "Колекція сцен"
2141 msgid "Main Screens"
2142 msgstr "Основні екрани"
2145 msgid "Collection of screens"
2146 msgstr "Колекція екранів"
2149 msgid "Main Simulations"
2150 msgstr "Головні Симуляції"
2153 msgid "Collection of simulations"
2154 msgstr "Колекція симуляцій"
2157 msgid "Main Sounds"
2158 msgstr "Основні звуки"
2161 msgid "Collection of sounds"
2162 msgstr "Колекція звуків"
2165 msgid "Main Speakers"
2166 msgstr "Основні гучномовці"
2169 msgid "Collection of speakers"
2170 msgstr "Колекція гучномовців"
2173 msgid "Main Texts"
2174 msgstr "Основні тексти"
2177 msgid "Collection of texts"
2178 msgstr "Колекція текстів"
2181 msgid "Main Textures"
2182 msgstr "Основні текстури"
2185 msgid "Collection of textures"
2186 msgstr "Колекція текстур"
2189 msgid "Main Volumes"
2190 msgstr "Головні Об'єми"
2193 msgid "Collection of volumes"
2194 msgstr "Колекція об'ємів"
2197 msgid "Main Window Managers"
2198 msgstr "Основні віконні менеджери"
2201 msgid "Collection of window managers"
2202 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
2205 msgid "Main Workspaces"
2206 msgstr "Основні робочі простори"
2209 msgid "Collection of workspaces"
2210 msgstr "Колекція робочих просторів"
2213 msgid "Main Worlds"
2214 msgstr "Основні світи"
2217 msgid "Collection of worlds"
2218 msgstr "Колекція світів"
2221 msgid "Blender RNA"
2222 msgstr "Blender RNA"
2225 msgid "Blender RNA structure definitions"
2226 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
2229 msgid "Structs"
2230 msgstr "Структури"
2233 msgid "Boid Rule"
2234 msgstr "Правила рою"
2237 msgid "Boid rule name"
2238 msgstr "Назва правила рою"
2241 msgid "Goal"
2242 msgstr "Ціль"
2245 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2246 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2249 msgid "Avoid"
2250 msgstr "Уникати"
2253 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2254 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2257 msgid "Avoid Collision"
2258 msgstr "Уникати зіткнень"
2261 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2262 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
2265 msgid "Separate"
2266 msgstr "Відокремити"
2269 msgid "Keep from going through other boids"
2270 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
2273 msgid "Flock"
2274 msgstr "Жмуток"
2277 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2278 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
2281 msgid "Follow Leader"
2282 msgstr "Дотримуватись лідера"
2285 msgid "Follow a boid or assigned object"
2286 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2289 msgid "Average Speed"
2290 msgstr "Усереднена Швидкість"
2293 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2294 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2297 msgid "Fight"
2298 msgstr "Боротися"
2301 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2302 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2305 msgid "In Air"
2306 msgstr "У повітрі"
2309 msgid "Use rule when boid is flying"
2310 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2313 msgid "On Land"
2314 msgstr "На землі"
2317 msgid "Use rule when boid is on land"
2318 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2321 msgid "Level"
2322 msgstr "Рівень"
2325 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2326 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2329 msgid "Speed"
2330 msgstr "Швидкість"
2333 msgid "Percentage of maximum speed"
2334 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2337 msgid "Wander"
2338 msgstr "Блукати"
2341 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2342 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2345 msgid "Fear Factor"
2346 msgstr "Фактор Страху"
2349 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2350 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2353 msgid "Object to avoid"
2354 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2357 msgid "Predict"
2358 msgstr "Передбачати"
2361 msgid "Predict target movement"
2362 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2365 msgid "Look Ahead"
2366 msgstr "Погляд Вперед"
2369 msgid "Time to look ahead in seconds"
2370 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2373 msgid "Boids"
2374 msgstr "Рій"
2377 msgid "Avoid collision with other boids"
2378 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2381 msgid "Deflectors"
2382 msgstr "Відбивачі"
2385 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2386 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2389 msgid "Fight Distance"
2390 msgstr "Відстань атаки"
2393 msgid "Attack boids at max this distance"
2394 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2397 msgid "Flee Distance"
2398 msgstr "Відстань переміщення"
2401 msgid "Flee to this distance"
2402 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2405 msgid "Distance"
2406 msgstr "Відстань"
2409 msgid "Distance behind leader to follow"
2410 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2413 msgid "Follow this object instead of a boid"
2414 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2417 msgid "Queue Size"
2418 msgstr "Розмір черги"
2421 msgid "How many boids in a line"
2422 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2425 msgid "Line"
2426 msgstr "Лінія"
2429 msgid "Follow leader in a line"
2430 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2433 msgid "Goal object"
2434 msgstr "Цільовий об'єкт"
2437 msgid "Boid Settings"
2438 msgstr "Параметри рою"
2441 msgid "Settings for boid physics"
2442 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2445 msgid "Accuracy"
2446 msgstr "Точність"
2449 msgid "Accuracy of attack"
2450 msgstr "Точність атаки"
2453 msgid "Active Boid Rule"
2454 msgstr "Активне правило рою"
2457 msgid "Active Boid State Index"
2458 msgstr "Індекс активного стану рою"
2461 msgid "Aggression"
2462 msgstr "Агресія"
2465 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2466 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2469 msgid "Max Air Acceleration"
2470 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2473 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2474 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2477 msgid "Max Air Angular Velocity"
2478 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2481 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2482 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2485 msgid "Air Personal Space"
2486 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2489 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2490 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2493 msgid "Max Air Speed"
2494 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2497 msgid "Maximum speed in air"
2498 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2501 msgid "Min Air Speed"
2502 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2505 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2506 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2509 msgid "Banking"
2510 msgstr "Віраж"
2513 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2514 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2517 msgid "Health"
2518 msgstr "Здоров'я"
2521 msgid "Initial boid health when born"
2522 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2525 msgid "Boid height relative to particle size"
2526 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2529 msgid "Max Land Acceleration"
2530 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2533 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2534 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2537 msgid "Max Land Angular Velocity"
2538 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2541 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2542 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2545 msgid "Jump Speed"
2546 msgstr "Швидкість стрибка"
2549 msgid "Maximum speed for jumping"
2550 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2553 msgid "Land Personal Space"
2554 msgstr "Особистий простір на землі"
2557 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2558 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2561 msgid "Landing Smoothness"
2562 msgstr "Злагодженість посадки"
2565 msgid "How smoothly the boids land"
2566 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2569 msgid "Max Land Speed"
2570 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2573 msgid "Maximum speed on land"
2574 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2577 msgid "Land Stick Force"
2578 msgstr "Сила прилипання до землі"
2581 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2582 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2585 msgid "Pitch"
2586 msgstr "Висота"
2589 msgid "Amount of rotation around side vector"
2590 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2593 msgid "Range"
2594 msgstr "Діапазон"
2597 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2598 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2601 msgid "Boid States"
2602 msgstr "Стани частинок рою"
2605 msgid "Strength"
2606 msgstr "Сила"
2609 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2610 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2613 msgid "Allow Climbing"
2614 msgstr "Дозволити залазити"
2617 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2618 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2621 msgid "Allow Flight"
2622 msgstr "Дозволити політ"
2625 msgid "Allow boids to move in air"
2626 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2629 msgid "Allow Land"
2630 msgstr "Дозволити землю"
2633 msgid "Allow boids to move on land"
2634 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2637 msgid "Boid State"
2638 msgstr "Стан частинки"
2641 msgid "Boid state for boid physics"
2642 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2645 msgid "Active Boid Rule Index"
2646 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2649 msgid "Falloff"
2650 msgstr "Спад"
2653 msgid "Boid state name"
2654 msgstr "Назва стану частинки"
2657 msgid "Rule Fuzziness"
2658 msgstr "Нечіткість правила"
2661 msgid "Boid Rules"
2662 msgstr "Правила рою"
2665 msgid "Rule Evaluation"
2666 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2669 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2670 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2673 msgid "Fuzzy"
2674 msgstr "Нечіткий"
2677 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2678 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2681 msgid "Random"
2682 msgstr "Випадково"
2685 msgid "A random rule is selected for each boid"
2686 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2689 msgid "Average"
2690 msgstr "Усереднення"
2693 msgid "All rules are averaged"
2694 msgstr "Всі правила усереднені"
2697 msgid "Volume"
2698 msgstr "Об'єм"
2701 msgid "Bone in an Armature data-block"
2702 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2705 msgid "In X"
2706 msgstr "X вводу"
2709 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2710 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2713 msgid "Out X"
2714 msgstr "X виводу"
2717 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2718 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2721 msgid "B-Bone End Handle"
2722 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2725 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2726 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2729 msgid "B-Bone Start Handle"
2730 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2733 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2734 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2737 msgid "Ease In"
2738 msgstr "Ввід легко"
2741 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2742 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2745 msgid "Ease Out"
2746 msgstr "Вивід легко"
2749 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2750 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2753 msgid "B-Bone End Handle Type"
2754 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2757 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2758 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2761 msgid "Automatic"
2762 msgstr "Автоматично"
2765 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2766 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2769 msgid "Absolute"
2770 msgstr "Абсолютно"
2773 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2774 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2777 msgid "Relative"
2778 msgstr "Відносно"
2781 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2782 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2785 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2786 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2789 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2790 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2793 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2794 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2797 msgid "Roll In"
2798 msgstr "Вертіння уводу"
2801 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2802 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2805 msgid "Roll Out"
2806 msgstr "Прокручення Виводу"
2809 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2810 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2813 msgid "B-Bone Segments"
2814 msgstr "Сегменти B-кістки"
2817 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2818 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2821 msgid "B-Bone Display X Width"
2822 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2825 msgid "B-Bone X size"
2826 msgstr "Розмір X B-кістки"
2829 msgid "B-Bone Display Z Width"
2830 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2833 msgid "B-Bone Z size"
2834 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2837 msgid "Children"
2838 msgstr "Нащадок"
2841 msgid "Bones which are children of this bone"
2842 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2845 msgid "Envelope Deform Distance"
2846 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2849 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2850 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2853 msgid "Envelope Deform Weight"
2854 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2857 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2858 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2861 msgid "Head"
2862 msgstr "Початок"
2865 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2866 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2869 msgid "Armature-Relative Head"
2870 msgstr "Початок відносно арматури"
2873 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2874 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2877 msgid "Envelope Head Radius"
2878 msgstr "Радіус початку оболонки"
2881 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2882 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2885 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2886 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2889 msgid "Selectable"
2890 msgstr "Вибирається"
2893 msgid "Bone is able to be selected"
2894 msgstr "Кістку можна вибрати"
2897 msgid "Inherit Scale"
2898 msgstr "Успадкувати масштаб"
2901 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2902 msgstr "Визначає, як кістка успадковує масштабування з предківської кістки"
2905 msgid "Full"
2906 msgstr "Повний"
2909 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2910 msgstr "Успадкувати всі ефекти масштабування предка"
2913 msgid "Fix Shear"
2914 msgstr "Виправити Косування"
2917 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2918 msgstr "Успадкувати масштабування, але вилучити косування нащадка в орієнтації спокою"
2921 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2922 msgstr "Обертається не-однорідне масштабування предка для вирівняння з нащадком, застосовуючи масштаб X предка до осі X нащадка і так далі"
2925 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2926 msgstr "Успадкувати рівномірне масштабування, що представляє загальну зміну в об'ємі предка"
2929 msgid "Completely ignore parent scaling"
2930 msgstr "Повністю ігнорувати масштабування предка"
2933 msgid "None (Legacy)"
2934 msgstr "Нема (Застаріле)"
2937 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2938 msgstr "Ігнорувати масштабування предка без компенсування для косування предка. Відтворює ефект вимикання стяга оригінального Спадкувати Масштаб"
2941 msgid "Layers"
2942 msgstr "Шари"
2945 msgid "Layers bone exists in"
2946 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2949 msgid "Length"
2950 msgstr "Довжина"
2953 msgid "Length of the bone"
2954 msgstr "Довжина кістки"
2957 msgid "Bone Matrix"
2958 msgstr "Матриця кістки"
2961 msgid "3x3 bone matrix"
2962 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2965 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2966 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2969 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2970 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2973 msgid "Parent"
2974 msgstr "Приріднення"
2977 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2978 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
2981 msgid "Select Head"
2982 msgstr "Вибрати початок"
2985 msgid "Select Tail"
2986 msgstr "Вибрати кінець"
2989 msgid "Display Wire"
2990 msgstr "Показати каркас"
2993 msgid "Tail"
2994 msgstr "Кінець"
2997 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2998 msgstr "Локація хвостового кінця кістки відносно її предка"
3001 msgid "Armature-Relative Tail"
3002 msgstr "Кінець відносно арматури"
3005 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3006 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
3009 msgid "Envelope Tail Radius"
3010 msgstr "Радіус кінця оболонки"
3013 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3014 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
3017 msgid "Connected"
3018 msgstr "З'єднане"
3021 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3022 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
3025 msgid "Cyclic Offset"
3026 msgstr "Циклічний зсув"
3029 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3030 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
3033 msgid "Deform"
3034 msgstr "Деформація"
3037 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3038 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
3041 msgid "Inherit End Roll"
3042 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
3045 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3046 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
3049 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3050 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
3053 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3054 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
3057 msgid "Inherit Rotation"
3058 msgstr "Успадкування оберту"
3061 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3062 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
3065 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3066 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Кістка успадковує масштабування предківської кістки"
3069 msgid "Local Location"
3070 msgstr "Локальне розташування"
3073 msgid "Bone location is set in local space"
3074 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
3077 msgid "Relative Parenting"
3078 msgstr "Відносне приріднення"
3081 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3082 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
3085 msgid "Bone Group"
3086 msgstr "Група кісток"
3089 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3090 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
3093 msgid "Bone Groups"
3094 msgstr "Групи кісток"
3097 msgid "Collection of bone groups"
3098 msgstr "Колекція груп кісток"
3101 msgid "Active Bone Group"
3102 msgstr "Активна група кісток"
3105 msgid "Active bone group for this pose"
3106 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
3109 msgid "Active Bone Group Index"
3110 msgstr "Індекс активної групи кісток"
3113 msgid "Active index in bone groups array"
3114 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
3117 msgid "Bool Attribute Value"
3118 msgstr "Булеве Значення Атрибуту"
3121 msgid "Bool value in geometry attribute"
3122 msgstr "Булеве значення в атрибуті геометрії"
3125 msgid "Brush Capabilities"
3126 msgstr "Можливості пензля"
3129 msgid "Read-only indications of supported operations"
3130 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
3133 msgid "Has Overlay"
3134 msgstr "Має Накладання"
3137 msgid "Has Random Texture Angle"
3138 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
3141 msgid "Has Smooth Stroke"
3142 msgstr "Має Згладжений Штрих"
3145 msgid "Has Spacing"
3146 msgstr "Має Інтервал"
3149 msgid "Image Paint Capabilities"
3150 msgstr "Можливості малювання зображення"
3153 msgid "Has Accumulate"
3154 msgstr "З накопиченням"
3157 msgid "Has Color"
3158 msgstr "Має Колір"
3161 msgid "Has Radius"
3162 msgstr "Має радіус"
3165 msgid "Has Space Attenuation"
3166 msgstr "З просторовим послабленням"
3169 msgid "Sculpt Capabilities"
3170 msgstr "Можливості ліплення"
3173 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3174 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
3177 msgid "Has Auto Smooth"
3178 msgstr "Має автозгладжування"
3181 msgid "Has Direction"
3182 msgstr "Має напрям"
3185 msgid "Has Gravity"
3186 msgstr "Має тяжіння"
3189 msgid "Has Height"
3190 msgstr "Має висоту"
3193 msgid "Has Jitter"
3194 msgstr "Має тремтіння"
3197 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3198 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
3201 msgid "Has Persistence"
3202 msgstr "Має постійність"
3205 msgid "Has Pinch Factor"
3206 msgstr "З коеф. складки"
3209 msgid "Has Plane Offset"
3210 msgstr "Зі зміщенням площини"
3213 msgid "Has Rake Factor"
3214 msgstr "Має фактор граблів"
3217 msgid "Has Sculpt Plane"
3218 msgstr "Має площину ліплення"
3221 msgid "Has Secondary Color"
3222 msgstr "Має вторинний колір"
3225 msgid "Has Strength Pressure"
3226 msgstr "Має силу тиску"
3229 msgid "Has Tilt"
3230 msgstr "Має Відхил"
3233 msgid "Has Topology Rake"
3234 msgstr "Має Гребінку Топології"
3237 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3238 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3241 msgid "Weight Paint Capabilities"
3242 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3245 msgid "Has Weight"
3246 msgstr "Має Вагомість"
3249 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3250 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3253 msgid "Settings for grease pencil brush"
3254 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3257 msgid "Active Smooth"
3258 msgstr "Активне Згладжування"
3261 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3262 msgstr "Величина згладжування при рисуванні"
3265 msgid "Angle"
3266 msgstr "Кут"
3269 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3270 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
3273 msgid "Angle Factor"
3274 msgstr "Фактор кута"
3277 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3278 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
3281 msgid "Aspect"
3282 msgstr "Бік"
3285 msgid "Mode"
3286 msgstr "Режим"
3289 msgid "Preselected mode when using this brush"
3290 msgstr "Передвибраний режим, коли використовується цей пензель"
3293 msgid "Active"
3294 msgstr "Активний"
3297 msgid "Use current mode"
3298 msgstr "Вжити поточний режим"
3301 msgid "Material"
3302 msgstr "Матеріал"
3305 msgid "Use always material mode"
3306 msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
3309 msgid "Vertex Color"
3310 msgstr "Колір вершини"
3313 msgid "Use always Vertex Color mode"
3314 msgstr "Вжити завжди режим Кольору Вершин"
3317 msgid "Round"
3318 msgstr "Округлення"
3321 msgid "Flat"
3322 msgstr "Плоско"
3325 msgid "Curve Jitter"
3326 msgstr "Крива тремтіння"
3329 msgid "Curve used for the jitter effect"
3330 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
3333 msgid "Random Curve"
3334 msgstr "Випадкова Крива"
3337 msgid "Curve used for modulating effect"
3338 msgstr "Крива, що використовується для модулювання ефекту"
3341 msgid "Curve Sensitivity"
3342 msgstr "Крива чутливості"
3345 msgid "Curve used for the sensitivity"
3346 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3349 msgid "Curve Strength"
3350 msgstr "Крива сили"
3353 msgid "Curve used for the strength"
3354 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3357 msgid "Direction"
3358 msgstr "Напрям"
3361 msgid "Add effect of brush"
3362 msgstr "Додати ефект пензля"
3365 msgid "Subtract effect of brush"
3366 msgstr "Відняти ефект пензля"
3369 msgid "Eraser Mode"
3370 msgstr "Режим Стирача"
3373 msgid "Dissolve"
3374 msgstr "Розчинення"
3377 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3378 msgstr "Стирати штрихи шляхом згасання сили і товщини їхніх точок "
3381 msgid "Erase stroke points"
3382 msgstr "Стерти точки штриха"
3385 msgid "Stroke"
3386 msgstr "Штрих"
3389 msgid "Erase entire strokes"
3390 msgstr "Стерти цілі штрихи"
3393 msgid "Affect Stroke Strength"
3394 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3397 msgid "Amount of erasing for strength"
3398 msgstr "Величина стирання для сили"
3401 msgid "Affect Stroke Thickness"
3402 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3405 msgid "Amount of erasing for thickness"
3406 msgstr "Величина стирання для товщини"
3409 msgid "Stroke Extension"
3410 msgstr "Розширення Штриха"
3413 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3414 msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
3417 msgid "Direction of the fill"
3418 msgstr "Напрям заповнення"
3421 msgid "Normal"
3422 msgstr "Нормаль"
3425 msgid "Fill internal area"
3426 msgstr "Заповнити внутрішню область"
3429 msgid "Inverted"
3430 msgstr "Інвертовано"
3433 msgid "Fill inverted area"
3434 msgstr "Заповнити інвертовану область"
3437 msgid "Mode to draw boundary limits"
3438 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3441 msgid "All"
3442 msgstr "Усе"
3445 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3446 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3449 msgid "Strokes"
3450 msgstr "Штрихи"
3453 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3454 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3457 msgid "Edit Lines"
3458 msgstr "Лінії Редагування"
3461 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3462 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3465 msgid "Precision"
3466 msgstr "Точність"
3469 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3470 msgstr "Фактор для точності заповнення рубежу, вищі значення дають більшу точність, але повільніше"
3473 msgid "Layer Mode"
3474 msgstr "Режим Шарів"
3477 msgid "Layers used as boundaries"
3478 msgstr "Шари використовуються як рубежі"
3481 msgid "Visible"
3482 msgstr "Видиме"
3485 msgid "Visible layers"
3486 msgstr "Видимі шари"
3489 msgid "Only active layer"
3490 msgstr "Лише активний шар"
3493 msgid "Layer Above"
3494 msgstr "Шар Вище"
3497 msgid "Layer above active"
3498 msgstr "Шар вище активного"
3501 msgid "Layer Below"
3502 msgstr "Шар Нижче"
3505 msgid "Layer below active"
3506 msgstr "Шар нижче активного"
3509 msgid "All Above"
3510 msgstr "Усе Вище"
3513 msgid "All layers above active"
3514 msgstr "Усі шари вище активного"
3517 msgid "All Below"
3518 msgstr "Усе Нижче"
3521 msgid "All layers below active"
3522 msgstr "Усі шари нижче активного"
3525 msgid "Leak Size"
3526 msgstr "Розмір Витоку"
3529 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3530 msgstr "Розмір у пікселях, при якому вважається, що витік закрито"
3533 msgid "Simplify"
3534 msgstr "Спрощення"
3537 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3538 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3541 msgid "Threshold"
3542 msgstr "Поріг"
3545 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3546 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3549 msgid "Grease Pencil Icon"
3550 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3553 msgid "Pencil"
3554 msgstr "Олівець"
3557 msgid "Pen"
3558 msgstr "Ручка"
3561 msgid "Ink"
3562 msgstr "Чорнило"
3565 msgid "Ink Noise"
3566 msgstr "Чорнильний шум"
3569 msgid "Block"
3570 msgstr "Блок"
3573 msgid "Marker"
3574 msgstr "Мітка"
3577 msgid "Airbrush"
3578 msgstr "Розбризкувач фарби"
3581 msgid "Chisel"
3582 msgstr "Долото"
3585 msgid "Fill"
3586 msgstr "Заповнення"
3589 msgid "Eraser Soft"
3590 msgstr "М'яка гумка"
3593 msgid "Eraser Hard"
3594 msgstr "Жорстка гумка"
3597 msgid "Eraser Stroke"
3598 msgstr "Штрихова гумка"
3601 msgid "Smooth"
3602 msgstr "Згладження"
3605 msgid "Thickness"
3606 msgstr "Товщина"
3609 msgid "Randomize"
3610 msgstr "Рандомізація"
3613 msgid "Grab"
3614 msgstr "Захоп"
3617 msgid "Push"
3618 msgstr "Уштовх"
3621 msgid "Twist"
3622 msgstr "Кручення"
3625 msgid "Pinch"
3626 msgstr "Прищемлення"
3629 msgid "Clone"
3630 msgstr "Клонування"
3633 msgid "Draw"
3634 msgstr "Малювання"
3637 msgid "Blur"
3638 msgstr "Розмив"
3641 msgid "Smear"
3642 msgstr "Розмазування"
3645 msgid "Hardness"
3646 msgstr "Жорсткість"
3649 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3650 msgstr "Градієнт для центра штрихів типу Точка та Коробка (задано як 1  для суцільного штриха)"
3653 msgid "Input Samples"
3654 msgstr "Вибірки вводу"
3657 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3658 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3661 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3662 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3665 msgid "Jitter"
3666 msgstr "Тремтіння"
3669 msgid "Jitter factor for new strokes"
3670 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3673 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3674 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3677 msgid "Iterations"
3678 msgstr "Повтори"
3681 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3682 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3685 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3686 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3689 msgid "Subdivision Steps"
3690 msgstr "Кроки поділу"
3693 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3694 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3697 msgid "Pin Mode"
3698 msgstr "Пришпилити Режим"
3701 msgid "Pin the mode to the brush"
3702 msgstr "Пришпилити режим до пензля"
3705 msgid "Hue"
3706 msgstr "Відтінок"
3709 msgid "Random factor to modify original hue"
3710 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального відтінку"
3713 msgid "Pressure Randomness"
3714 msgstr "Випадковість Натиску"
3717 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3718 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3721 msgid "Saturation"
3722 msgstr "Насиченість"
3725 msgid "Random factor to modify original saturation"
3726 msgstr "Випадковий факт для модифікування оригінальної насиченості"
3729 msgid "Strength Randomness"
3730 msgstr "Випадковість Сили"
3733 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3734 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3737 msgid "Random factor to modify original value"
3738 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального значення"
3741 msgid "Show Fill"
3742 msgstr "Показ Заповнення"
3745 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3746 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3749 msgid "Show Lines"
3750 msgstr "Показ Ліній"
3753 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3754 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3757 msgid "Show Extend Lines"
3758 msgstr "Показ Ліній Розширяння"
3761 msgid "Show help lines for stroke extension"
3762 msgstr "Показати допоміжні лінії для розширення штриха"
3765 msgid "Show Lasso"
3766 msgstr "Показ Лассо"
3769 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3770 msgstr "Фактор Спрощення використовує адаптивний алгоритм"
3773 msgid "Default Eraser"
3774 msgstr "Стандартний Стирач"
3777 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3778 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3781 msgid "Affect Position"
3782 msgstr "Задіяти позицію"
3785 msgid "The brush affects the position of the point"
3786 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3789 msgid "Affect Strength"
3790 msgstr "Задіяти силу"
3793 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3794 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3797 msgid "Affect Thickness"
3798 msgstr "Задіяти товщину"
3801 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3802 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3805 msgid "Affect UV"
3806 msgstr "Задіяння UV"
3809 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3810 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3813 msgid "Limit to Viewport"
3814 msgstr "Лімітувати Оглядвікном"
3817 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3818 msgstr "Заповнювати лише видимі області в оглядвікні"
3821 msgid "Use Pressure Jitter"
3822 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3825 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3826 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3829 msgid "Pin Material"
3830 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3833 msgid "Keep material assigned to brush"
3834 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3837 msgid "Occlude Eraser"
3838 msgstr "Стирач Перепиняння"
3841 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3842 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3845 msgid "Use Pressure"
3846 msgstr "Вжити натиск"
3849 msgid "Use tablet pressure"
3850 msgstr "Використати натиск на планшет"
3853 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3854 msgstr "Вжити натиск для модулювання випадковості"
3857 msgid "Use Post-Process Settings"
3858 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3861 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3862 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3865 msgid "Random Settings"
3866 msgstr "Устави Випадковості"
3869 msgid "Random brush settings"
3870 msgstr "Устави випадковості пензля"
3873 msgid "Use Stabilizer"
3874 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3877 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3878 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3881 msgid "Use Pressure Strength"
3882 msgstr "Вжити силу натиску"
3885 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3886 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3889 msgid "Stroke Random"
3890 msgstr "Випадковість Штриха"
3893 msgid "Use randomness at stroke level"
3894 msgstr "Вжити випадковість на рівні штриха"
3897 msgid "Trim Stroke Ends"
3898 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3901 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3902 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3905 msgid "UV Random"
3906 msgstr "Випадковість UV"
3909 msgid "Vertex Color Factor"
3910 msgstr "Фактор Кольору Вершин"
3913 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3914 msgstr "Фактор, що використовується для змішування кольору вершин для отримання остаточного кольору"
3917 msgid "Mode Type"
3918 msgstr "Тип Режиму"
3921 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3922 msgstr "Визначає, як колір вершин впливає на штрихи"
3925 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3926 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Штрих"
3929 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3930 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Заповнення"
3933 msgid "Stroke and Fill"
3934 msgstr "Штрих і Заповнення"
3937 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3938 msgstr "Колір Вершин впливає на Штрих та Заповнення"
3941 msgid "Byte Color Attribute Value"
3942 msgstr "Значення Атрибуту Байтного Кольору"
3945 msgid "Color value in geometry attribute"
3946 msgstr "Значення кольору в атрибуті геометрії"
3949 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3950 msgstr "RGBA колір у лінеарному просторі кольорів сцени"
3953 msgid "Object Path"
3954 msgstr "Шлях об'єкта"
3957 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3958 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
3961 msgid "Path"
3962 msgstr "Шлях"
3965 msgid "Object path"
3966 msgstr "Шлях об'єкта"
3969 msgid "Object Paths"
3970 msgstr "Шляхи об'єктів"
3973 msgid "Collection of object paths"
3974 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
3977 msgid "Background Image"
3978 msgstr "Фонове зображення"
3981 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3982 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
3985 msgid "Opacity"
3986 msgstr "Безпрозорість"
3989 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3990 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
3993 msgid "MovieClip"
3994 msgstr "Відеокліп"
3997 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3998 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
4001 msgid "Clip User"
4002 msgstr "Користувач кліпу"
4005 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4006 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
4009 msgid "Depth"
4010 msgstr "Глибина"
4013 msgid "Display under or over everything"
4014 msgstr "Показ всього під або над"
4017 msgid "Back"
4018 msgstr "Позаду"
4021 msgid "Front"
4022 msgstr "Спереду"
4025 msgid "Frame Method"
4026 msgstr "Метод кадрування"
4029 msgid "How the image fits in the camera frame"
4030 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
4033 msgid "Stretch"
4034 msgstr "Розтяг"
4037 msgid "Fit"
4038 msgstr "Підгонка"
4041 msgid "Crop"
4042 msgstr "Обрізка"
4045 msgid "Image"
4046 msgstr "Зображення"
4049 msgid "Image displayed and edited in this space"
4050 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
4053 msgid "Image User"
4054 msgstr "Користувач зображення"
4057 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4058 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
4061 msgid "Offset"
4062 msgstr "Зсув"
4065 msgid "Rotation"
4066 msgstr "Обертання"
4069 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4070 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
4073 msgid "Scale"
4074 msgstr "Масштаб"
4077 msgid "Scale the background image"
4078 msgstr "Масштабування фонового зображення"
4081 msgid "Show Background Image"
4082 msgstr "Показати фонове зображення"
4085 msgid "Show this image as background"
4086 msgstr "Показати зображення в якості фону"
4089 msgid "Show Expanded"
4090 msgstr "Показати розгорнутим"
4093 msgid "Show the expanded in the user interface"
4094 msgstr "Показати розгорнутим в інтерфейсі користувача"
4097 msgid "Show On Foreground"
4098 msgstr "Показати на передньому плані"
4101 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4102 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
4105 msgid "Background Source"
4106 msgstr "Джерело фону"
4109 msgid "Data source used for background"
4110 msgstr "Джерело даних для фону"
4113 msgid "Movie Clip"
4114 msgstr "Відеокліп"
4117 msgid "Camera Clip"
4118 msgstr "Кліп камери"
4121 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4122 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
4125 msgid "Flip Horizontally"
4126 msgstr "Переверт горизонтально"
4129 msgid "Flip the background image horizontally"
4130 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
4133 msgid "Flip Vertically"
4134 msgstr "Переверт вертикально"
4137 msgid "Flip the background image vertically"
4138 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
4141 msgid "Background Images"
4142 msgstr "Фонові зображення"
4145 msgid "Collection of background images"
4146 msgstr "Колекція фонових зображень"
4149 msgid "Depth of Field"
4150 msgstr "Глибина Різкості"
4153 msgid "Depth of Field settings"
4154 msgstr "Устави Глибини Різкості"
4157 msgid "Blades"
4158 msgstr "Пелюстки"
4161 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4162 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
4165 msgid "F-Stop"
4166 msgstr "Д-число"
4169 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4170 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
4173 msgid "Ratio"
4174 msgstr "Пропорція"
4177 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4178 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
4181 msgid "Rotation of blades in aperture"
4182 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
4185 msgid "Focus Distance"
4186 msgstr "Відстань до Фокуса"
4189 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4190 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
4193 msgid "Focus Object"
4194 msgstr "Об'єкт Фокуса"
4197 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4198 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
4201 msgid "Use Depth of Field"
4202 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
4205 msgid "Stereo"
4206 msgstr "Стерео"
4209 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4210 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
4213 msgid "Convergence Plane Distance"
4214 msgstr "Відстань до площини збігання"
4217 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4218 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
4221 msgid "Off-Axis"
4222 msgstr "Поза-Осьове"
4225 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4226 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
4229 msgid "Parallel"
4230 msgstr "Паралельно"
4233 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4234 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
4237 msgid "Toe-in"
4238 msgstr "Збіжне"
4241 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4242 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
4245 msgid "Interocular Distance"
4246 msgstr "Міжочна відстань"
4249 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4250 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
4253 msgid "Pivot"
4254 msgstr "Опертя"
4257 msgid "Left"
4258 msgstr "Зліва"
4261 msgid "Right"
4262 msgstr "Справа"
4265 msgid "Center"
4266 msgstr "Центр"
4269 msgid "Pole Merge Start Angle"
4270 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
4273 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4274 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
4277 msgid "Pole Merge End Angle"
4278 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
4281 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4282 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
4285 msgid "Use Pole Merge"
4286 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
4289 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4290 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
4293 msgid "Spherical Stereo"
4294 msgstr "Сферичне стерео"
4297 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4298 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
4301 msgid "ChannelDriver Variables"
4302 msgstr "Змінні драйверів каналів"
4305 msgid "Collection of channel driver Variables"
4306 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
4309 msgid "Child Particle"
4310 msgstr "Частинка-нащадок"
4313 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4314 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
4317 msgid "Cloth Collision Settings"
4318 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
4321 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4322 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
4325 msgid "Collision Collection"
4326 msgstr "Колекція Зіткнення"
4329 msgid "Limit colliders to this Collection"
4330 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
4333 msgid "Collision Quality"
4334 msgstr "Якість зіткнення"
4337 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4338 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
4341 msgid "Restitution"
4342 msgstr "Відновлення"
4345 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4346 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
4349 msgid "Minimum Distance"
4350 msgstr "Найменша відстань"
4353 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4354 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4357 msgid "Friction"
4358 msgstr "Тертя"
4361 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4362 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
4365 msgid "Impulse Clamping"
4366 msgstr "Затискання Імпульсу"
4369 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4370 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
4373 msgid "Self Minimum Distance"
4374 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
4377 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4378 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4381 msgid "Self Friction"
4382 msgstr "Самотертя"
4385 msgid "Friction with self contact"
4386 msgstr "Тертя при контакті з собою"
4389 msgid "Enable Collision"
4390 msgstr "Дозволити зіткнення"
4393 msgid "Enable collisions with other objects"
4394 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
4397 msgid "Enable Self Collision"
4398 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4401 msgid "Enable self collisions"
4402 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4405 msgid "Collision Vertex Group"
4406 msgstr "Група Вершин Зіткнення"
4409 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4410 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час зіткнень об'єктів"
4413 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4414 msgstr "Група вершин самозіткнення"
4417 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4418 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час само зіткнень"
4421 msgid "Cloth Settings"
4422 msgstr "Параметри тканини"
4425 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4426 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
4429 msgid "Air Damping"
4430 msgstr "Згасання у повітрі"
4433 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4434 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
4437 msgid "Bending Spring Damping"
4438 msgstr "Згасання пружності згину"
4441 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4442 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
4445 msgid "Bending Model"
4446 msgstr "Модель Згинання"
4449 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4450 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
4453 msgid "Angular"
4454 msgstr "Кутово"
4457 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4458 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
4461 msgid "Linear"
4462 msgstr "Лінійно"
4465 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4466 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
4469 msgid "Bending Stiffness"
4470 msgstr "Тугість Згинання"
4473 msgid "How much the material resists bending"
4474 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
4477 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4478 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
4481 msgid "Maximum bending stiffness value"
4482 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
4485 msgid "Collider Friction"
4486 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
4489 msgid "Compression Spring Damping"
4490 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
4493 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4494 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
4497 msgid "Compression Stiffness"
4498 msgstr "Тугість Стиснення"
4501 msgid "How much the material resists compression"
4502 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
4505 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4506 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
4509 msgid "Maximum compression stiffness value"
4510 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
4513 msgid "Target Density Strength"
4514 msgstr "Сила щільності цілі"
4517 msgid "Influence of target density on the simulation"
4518 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
4521 msgid "Target Density"
4522 msgstr "Щільність цілі"
4525 msgid "Maximum density of hair"
4526 msgstr "Максимальна щільність волосся"
4529 msgid "Effector Weights"
4530 msgstr "Вагомості Ефектора"
4533 msgid "Fluid Density"
4534 msgstr "Щільність Флюїду"
4537 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4538 msgstr "Щільність (kg/l) флюїду, що міститься всередині об'єкта, котра використовується для створення симулювання градієнта гідростатичного тиску ваги внутрішнього флюїду або плавучості від навколишнього флюїду, якщо це значення від'ємне"
4541 msgid "Goal Default"
4542 msgstr "Стандартна ціль"
4545 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4546 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
4549 msgid "Goal Damping"
4550 msgstr "Згасання цілі"
4553 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4554 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
4557 msgid "Goal Maximum"
4558 msgstr "Найбільша ціль"
4561 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4562 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4565 msgid "Goal Minimum"
4566 msgstr "Найменша ціль"
4569 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4570 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4573 msgid "Goal Stiffness"
4574 msgstr "Тугість цілі"
4577 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4578 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4581 msgid "Gravity"
4582 msgstr "Тяжіння"
4585 msgid "Gravity or external force vector"
4586 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4589 msgid "Internal Friction"
4590 msgstr "Внутрішнє тертя"
4593 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4594 msgstr "Макс відхилення внутрішньої пружності"
4597 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4598 msgstr "Наскільки промені, використовувані для з'єднання внутрішніх точок, можуть відхилятися від нормалі вершини"
4601 msgid "Internal Spring Max Length"
4602 msgstr "Макс довжина внутрішньої пружності"
4605 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4606 msgstr "Максимальна довжина, яку внутрішня пружність може мати під час створення. Якщо відстань між внутрішніми точками є більшою, ніж це, жодна внутрішня пружність не буде створена між цими точками. Довжина у нуль означає, що там немає жодного ліміту довжини"
4609 msgid "Check Internal Spring Normals"
4610 msgstr "Перевірка нормалей внутрішньої пружності"
4613 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4614 msgstr "Вимагається, що з'єднані точки внутрішніх пружин, мають мати протилежні напрямки нормалей"
4617 msgid "Tension Stiffness"
4618 msgstr "Тугість Натягу"
4621 msgid "How much the material resists stretching"
4622 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4625 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4626 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4629 msgid "Maximum tension stiffness value"
4630 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4633 msgid "Vertex Mass"
4634 msgstr "Маса Вершини"
4637 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4638 msgstr "Маса кожної вершини на матеріалі тканини"
4641 msgid "Pin Stiffness"
4642 msgstr "Тугість шпильки"
4645 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4646 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4649 msgid "Pressure Scale"
4650 msgstr "Масштаб Натиску"
4653 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4654 msgstr "Тиск (kPa) оточення, що врівноважує внутрішню та зовнішню частини об'єкта, коли він має цільовий об'єм"
4657 msgid "Quality"
4658 msgstr "Якість"
4661 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4662 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4665 msgid "Rest Shape Key"
4666 msgstr "Ключ форми спокою"
4669 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4670 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4673 msgid "Sewing Force Max"
4674 msgstr "Макс. сила зшивання"
4677 msgid "Maximum sewing force"
4678 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4681 msgid "Shear Spring Damping"
4682 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4685 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4686 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4689 msgid "Shear Stiffness"
4690 msgstr "Тугість Косування"
4693 msgid "How much the material resists shearing"
4694 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4697 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4698 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4701 msgid "Maximum shear scaling value"
4702 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4705 msgid "Shrink Factor Max"
4706 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4709 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4710 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4713 msgid "Shrink Factor"
4714 msgstr "Фактор Стискання"
4717 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4718 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4721 msgid "Target Volume"
4722 msgstr "Цільовий Об'єм"
4725 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4726 msgstr "Об'єм сіті, де внутрішній/зовнішній тиск буде однаковим. Якщо задано як нуль, то зміна в об'ємі не буде впливати на тиск"
4729 msgid "Tension Spring Damping"
4730 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4733 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4734 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4737 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4738 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4741 msgid "Pressure"
4742 msgstr "Натиск"
4745 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4746 msgstr "Рівномірний тиск, що стало застосовується до сіті, в одиницях Масштабу Тиску. Може бути від'ємним"
4749 msgid "Dynamic Base Mesh"
4750 msgstr "Динамічна базова сіть"
4753 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4754 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4757 msgid "Create Internal Springs"
4758 msgstr "Створити внутрішні пружності"
4761 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4762 msgstr "Симулювати структуру внутрішнього об'єму шляхом створювання пружностей, що з'єднують протилежні сторони сіті."
4765 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4766 msgstr "Симулювати натиск всередині закритої сіті тканини"
4769 msgid "Use Custom Volume"
4770 msgstr "Вжити власний об'єм"
4773 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4774 msgstr "Вжити параметр цільового об'єму Target Volume як початковий об'єм, замість розрахування його із самої сіті"
4777 msgid "Sew Cloth"
4778 msgstr "Зшити тканину"
4781 msgid "Pulls loose edges together"
4782 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4785 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4786 msgstr "Група вершин тугості згину"
4789 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4790 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4793 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4794 msgstr "Група вершин внутрішніх пружностей"
4797 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4798 msgstr "Група вершин для контролю над тугістю внутрішньої пружності"
4801 msgid "Mass Vertex Group"
4802 msgstr "Маса групи вершин"
4805 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4806 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4809 msgid "Pressure Vertex Group"
4810 msgstr "Група Вершин Натиску"
4813 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4814 msgstr "Група Вершин для місця, де застосовувати натиск. Нульова вагомість означає відсутність натиску, тоді як вагомість в одиницю означає повний натиск. Грані з вершиною, що має нульову вагомість будуть виключені з розрахунку об'єму"
4817 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4818 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4821 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4822 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4825 msgid "Shrink Vertex Group"
4826 msgstr "Група вершин стиску"
4829 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4830 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4833 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4834 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4837 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4838 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4841 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4842 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4845 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4846 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4849 msgid "Solver Result"
4850 msgstr "Результат обчислювача"
4853 msgid "Result of cloth solver iteration"
4854 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4857 msgid "Average Error"
4858 msgstr "Усереднення Помилки"
4861 msgid "Average error during substeps"
4862 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4865 msgid "Average Iterations"
4866 msgstr "Усереднення Повторів"
4869 msgid "Average iterations during substeps"
4870 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4873 msgid "Maximum Error"
4874 msgstr "Максимальна помилка"
4877 msgid "Maximum error during substeps"
4878 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4881 msgid "Maximum Iterations"
4882 msgstr "Максимум повторів"
4885 msgid "Maximum iterations during substeps"
4886 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4889 msgid "Minimum Error"
4890 msgstr "Мінімальна помилка"
4893 msgid "Minimum error during substeps"
4894 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4897 msgid "Minimum Iterations"
4898 msgstr "Мінімум повторів"
4901 msgid "Minimum iterations during substeps"
4902 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4905 msgid "Status"
4906 msgstr "Стан"
4909 msgid "Status of the solver iteration"
4910 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4913 msgid "Success"
4914 msgstr "Успіх"
4917 msgid "Computation was successful"
4918 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4921 msgid "Numerical Issue"
4922 msgstr "Числова проблема"
4925 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4926 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4929 msgid "No Convergence"
4930 msgstr "Без збігання"
4933 msgid "Iterative procedure did not converge"
4934 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4937 msgid "Invalid Input"
4938 msgstr "Хибний ввід"
4941 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4942 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4945 msgid "Collection Children"
4946 msgstr "Нащадки Колекції"
4949 msgid "Collection of child collections"
4950 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4953 msgid "Collection Objects"
4954 msgstr "Об'єкти Колекції"
4957 msgid "Collection of collection objects"
4958 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4961 msgid "Collision Settings"
4962 msgstr "Параметри зіткнення"
4965 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4966 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4969 msgid "Absorption"
4970 msgstr "Поглинання"
4973 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4974 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
4977 msgid "Friction for cloth collisions"
4978 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
4981 msgid "Damping"
4982 msgstr "Згасання"
4985 msgid "Amount of damping during collision"
4986 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
4989 msgid "Damping Factor"
4990 msgstr "Коефіцієнт загасання"
4993 msgid "Amount of damping during particle collision"
4994 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
4997 msgid "Random Damping"
4998 msgstr "Випадкове згасання"
5001 msgid "Random variation of damping"
5002 msgstr "Змінювати згасання випадково"
5005 msgid "Friction Factor"
5006 msgstr "Коефіцієнт тертя"
5009 msgid "Amount of friction during particle collision"
5010 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
5013 msgid "Random Friction"
5014 msgstr "Випадкове тертя"
5017 msgid "Random variation of friction"
5018 msgstr "Змінювати тертя випадково"
5021 msgid "Permeability"
5022 msgstr "Проникність"
5025 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5026 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
5029 msgid "Stickiness"
5030 msgstr "Липкість"
5033 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5034 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
5037 msgid "Inner Thickness"
5038 msgstr "Внутрішня товщина"
5041 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5042 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
5045 msgid "Outer Thickness"
5046 msgstr "Зовнішня товщина"
5049 msgid "Outer face thickness"
5050 msgstr "Зовнішня товщина грані"
5053 msgid "Enabled"
5054 msgstr "Увімкнено"
5057 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5058 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
5061 msgid "Single Sided"
5062 msgstr "Односторонньо"
5065 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5066 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
5069 msgid "Override Normals"
5070 msgstr "Заміщення Нормалей"
5073 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5074 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
5077 msgid "Kill Particles"
5078 msgstr "Знищити частинки"
5081 msgid "Kill collided particles"
5082 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
5085 msgid "Color management specific to display device"
5086 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
5089 msgid "Display Device"
5090 msgstr "Пристрій показу"
5093 msgid "Display device name"
5094 msgstr "Параметри пристрою для показу"
5097 msgid "Input color space settings"
5098 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
5101 msgid "Is Data"
5102 msgstr "Є Даними"
5105 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5106 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
5109 msgid "Input Color Space"
5110 msgstr "Ввідний колірний простір"
5113 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5114 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
5117 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5118 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
5121 msgid "Color Space"
5122 msgstr "Колірний простір"
5125 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5126 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
5129 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5130 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
5133 msgid "Curve"
5134 msgstr "Крива"
5137 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5138 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
5141 msgid "Exposure"
5142 msgstr "Експозиція"
5145 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5146 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
5149 msgid "Gamma"
5150 msgstr "Гамма"
5153 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5154 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
5157 msgid "Look"
5158 msgstr "Вигляд"
5161 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5162 msgstr "Додаткова трансформа застосована перед трансформою огляду для мистецьких потреб"
5165 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5166 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
5169 msgid "Use Curves"
5170 msgstr "Вжити криві"
5173 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5174 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
5177 msgid "View Transform"
5178 msgstr "Трансформа Огляду"
5181 msgid "View used when converting image to a display space"
5182 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
5185 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5186 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
5189 msgid "Color Mapping"
5190 msgstr "Розкладка кольору"
5193 msgid "Color mapping settings"
5194 msgstr "Параметри розкладання кольору"
5197 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5198 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
5201 msgid "Blend Factor"
5202 msgstr "Фактор Змішання"
5205 msgid "Blend Type"
5206 msgstr "Тип Змішання"
5209 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5210 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
5213 msgid "Mix"
5214 msgstr "Мішання"
5217 msgid "Darken"
5218 msgstr "Лише темне"
5221 msgid "Lighten"
5222 msgstr "Лише світле"
5225 msgid "Screen"
5226 msgstr "Екран"
5229 msgid "Overlay"
5230 msgstr "Накладання"
5233 msgid "Soft Light"
5234 msgstr "М'яке Світло"
5237 msgid "Linear Light"
5238 msgstr "Лінеарне Світло"
5241 msgid "Difference"
5242 msgstr "Різниця"
5245 msgid "Divide"
5246 msgstr "Ділення"
5249 msgid "Brightness"
5250 msgstr "Яскравість"
5253 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5254 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
5257 msgid "Color Ramp"
5258 msgstr "Градієнт"
5261 msgid "Contrast"
5262 msgstr "Контрастність"
5265 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5266 msgstr "Наладнати контраст текстури"
5269 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5270 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
5273 msgid "Use Color Ramp"
5274 msgstr "Вжити градієнт"
5277 msgid "Toggle color ramp operations"
5278 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
5281 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5282 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
5285 msgid "Color Mode"
5286 msgstr "Режим Кольору"
5289 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5290 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
5293 msgid "Elements"
5294 msgstr "Елементи"
5297 msgid "Color Interpolation"
5298 msgstr "Інтерполяція кольору"
5301 msgid "Set color interpolation"
5302 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
5305 msgid "Near"
5306 msgstr "Біля"
5309 msgid "Far"
5310 msgstr "Далеко"
5313 msgid "Clockwise"
5314 msgstr "За годинниковою стрілкою"
5317 msgid "Counter-Clockwise"
5318 msgstr "Проти годинникової стрілки"
5321 msgid "Interpolation"
5322 msgstr "Інтерполяція"
5325 msgid "Set interpolation between color stops"
5326 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
5329 msgid "Ease"
5330 msgstr "Ослаблення"
5333 msgid "Cardinal"
5334 msgstr "Кардинальний"
5337 msgid "B-Spline"
5338 msgstr "B-сплайн"
5341 msgid "Constant"
5342 msgstr "Постійно"
5345 msgid "Color Ramp Element"
5346 msgstr "Елемент градієнту"
5349 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5350 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
5353 msgid "Alpha"
5354 msgstr "Альфа"
5357 msgid "Set alpha of selected color stop"
5358 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
5361 msgid "Set color of selected color stop"
5362 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
5365 msgid "Position"
5366 msgstr "Позиція"
5369 msgid "Set position of selected color stop"
5370 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
5373 msgid "Color Ramp Elements"
5374 msgstr "Елементи градієнтів"
5377 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5378 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
5381 msgid "File Output Slots"
5382 msgstr "Гнізда виводів у файли"
5385 msgid "Collection of File Output node slots"
5386 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
5389 msgid "Console Input"
5390 msgstr "Консольний ввід"
5393 msgid "Input line for the interactive console"
5394 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
5397 msgctxt "Text"
5398 msgid "Line"
5399 msgstr "Рядок"
5402 msgid "Text in the line"
5403 msgstr "Текст у рядку"
5406 msgid "Console line type when used in scrollback"
5407 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
5410 msgid "Output"
5411 msgstr "Вивід"
5414 msgid "Input"
5415 msgstr "Ввід"
5418 msgid "Error"
5419 msgstr "Помилка"
5422 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5423 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
5426 msgid "Constraint is the one being edited"
5427 msgstr "Буде редагований лише примус"
5430 msgid "Lin error"
5431 msgstr "Лін. помилка"
5434 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5435 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
5438 msgid "Rotation error"
5439 msgstr "Помилка обертання"
5442 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5443 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
5446 msgid "Influence"
5447 msgstr "Вплив"
5450 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5451 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
5454 msgid "Proxy Local"
5455 msgstr "Замісник локально"
5458 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5459 msgstr "Примус було додано у цей примірник замісника  (тобто не належить джерельній арматурі)"
5462 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5463 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
5466 msgid "Disable"
5467 msgstr "Вимкнути"
5470 msgid "Enable/Disable Constraint"
5471 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
5474 msgid "Constraint name"
5475 msgstr "Назва примусу"
5478 msgid "Owner Space"
5479 msgstr "Простір власника"
5482 msgid "Space that owner is evaluated in"
5483 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
5486 msgid "World Space"
5487 msgstr "Простір світу"
5490 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5491 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
5494 msgid "Custom Space"
5495 msgstr "Власний простір"
5498 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5499 msgstr "Примус застосовується в локальному просторі власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5502 msgid "Pose Space"
5503 msgstr "Простір пози"
5506 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5507 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
5510 msgid "Local With Parent"
5511 msgstr "Локально з предком"
5514 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5515 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5518 msgid "Local Space"
5519 msgstr "Локальний простір"
5522 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5523 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
5526 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5527 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
5530 msgid "Object for Custom Space"
5531 msgstr "Об'єкт для власного простору"
5534 msgid "Sub-Target"
5535 msgstr "Підціль"
5538 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5539 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5542 msgid "Target Space"
5543 msgstr "Цільовий простір"
5546 msgid "Space that target is evaluated in"
5547 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
5550 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5551 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
5554 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5555 msgstr "Трансформація цілі обчислюється відносно власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5558 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5559 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
5562 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5563 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5566 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5567 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
5570 msgid "Camera Solver"
5571 msgstr "Обчислювач камери"
5574 msgid "Follow Track"
5575 msgstr "Слідування стежкою"
5578 msgid "Object Solver"
5579 msgstr "Обчислювач об'єкта"
5582 msgid "Copy Location"
5583 msgstr "Копіювати положення"
5586 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5587 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
5590 msgid "Copy Rotation"
5591 msgstr "Копіювання оберту"
5594 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5595 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
5598 msgid "Copy Scale"
5599 msgstr "Копіювати масштаб"
5602 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5603 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
5606 msgid "Copy Transforms"
5607 msgstr "Копіювання трансформацій"
5610 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5611 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
5614 msgid "Limit Distance"
5615 msgstr "Обмежити відстань"
5618 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5619 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
5622 msgid "Limit Location"
5623 msgstr "Обмежити положення"
5626 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5627 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5630 msgid "Limit Rotation"
5631 msgstr "Обмежування оберту"
5634 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5635 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
5638 msgid "Limit Scale"
5639 msgstr "Обмежити масштаб"
5642 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5643 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5646 msgid "Maintain Volume"
5647 msgstr "Зберегти об'єм"
5650 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5651 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
5654 msgid "Transformation"
5655 msgstr "Трансформування"
5658 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5659 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5662 msgid "Transform Cache"
5663 msgstr "Кеш трансформацій"
5666 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5667 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5670 msgid "Clamp To"
5671 msgstr "Прикріпити до"
5674 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5675 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5678 msgid "Damped Track"
5679 msgstr "Згасальне стеження"
5682 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5683 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5686 msgid "Inverse Kinematics"
5687 msgstr "Інверсна кінематика"
5690 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5691 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5694 msgid "Locked Track"
5695 msgstr "Блокована стежка"
5698 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5699 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5702 msgid "Spline IK"
5703 msgstr "Сплайн ІК"
5706 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5707 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5710 msgid "Stretch To"
5711 msgstr "Розтяг За"
5714 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5715 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5718 msgid "Track To"
5719 msgstr "Стеження за"
5722 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5723 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5726 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5727 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5730 msgid "Armature"
5731 msgstr "Арматура"
5734 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5735 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5738 msgid "Child Of"
5739 msgstr "Нащадок"
5742 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5743 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5746 msgid "Floor"
5747 msgstr "Підлога"
5750 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5751 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5754 msgid "Follow Path"
5755 msgstr "Слідувати шляхом"
5758 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5759 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5762 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5763 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5766 msgid "Shrinkwrap"
5767 msgstr "Обтягування"
5770 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5771 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5774 msgid "Action Constraint"
5775 msgstr "Примус Дія"
5778 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5779 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5782 msgid "The constraining action"
5783 msgstr "Обмежувана дія"
5786 msgid "Evaluation Time"
5787 msgstr "Оцінка часу"
5790 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5791 msgstr "Інтерполює між кадрами старту та кінця дії Action Start and End"
5794 msgid "Last frame of the Action to use"
5795 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5798 msgid "First frame of the Action to use"
5799 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5802 msgid "Maximum"
5803 msgstr "Максимум"
5806 msgid "Maximum value for target channel range"
5807 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5810 msgid "Minimum"
5811 msgstr "Мінімум"
5814 msgid "Minimum value for target channel range"
5815 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5818 msgid "Mix Mode"
5819 msgstr "Режим Мішання"
5822 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5823 msgstr "Визначити, як наявні трансформації та канали дій комбінуються"
5826 msgid "Target object"
5827 msgstr "Цільовий об'єкт"
5830 msgid "Transform Channel"
5831 msgstr "Канал трансформацій"
5834 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5835 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5838 msgid "X Location"
5839 msgstr "Розташування X"
5842 msgid "Y Location"
5843 msgstr "Розташування Y"
5846 msgid "Z Location"
5847 msgstr "Розташування Z"
5850 msgid "X Rotation"
5851 msgstr "Оберт X"
5854 msgid "Y Rotation"
5855 msgstr "Оберт Y"
5858 msgid "Z Rotation"
5859 msgstr "Оберт Z"
5862 msgid "X Scale"
5863 msgstr "Масштаб X"
5866 msgid "Y Scale"
5867 msgstr "Масштаб Y"
5870 msgid "Z Scale"
5871 msgstr "Масштаб Z"
5874 msgid "Object Action"
5875 msgstr "Дія об'єкта"
5878 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5879 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5882 msgid "Use Evaluation Time"
5883 msgstr "Вжити Час Оцінення"
5886 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5887 msgstr "Інтерполювання між кадрами початку та кінця дії Action Start and End, з повзунком часу оцінення Evaluation Time замість цілі Target для об'єкта/кістки"
5890 msgid "Armature Constraint"
5891 msgstr "Примус Арматури"
5894 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5895 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5898 msgid "Targets"
5899 msgstr "Цілі"
5902 msgid "Target Bones"
5903 msgstr "Цільові Кістки"
5906 msgid "Use Envelopes"
5907 msgstr "Вжити Оболонки"
5910 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5911 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5914 msgid "Use Current Location"
5915 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5918 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5919 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5922 msgid "Preserve Volume"
5923 msgstr "Зберегти об'єм"
5926 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5927 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5930 msgid "Camera Solver Constraint"
5931 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5934 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5935 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5938 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5939 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5942 msgid "Active Clip"
5943 msgstr "Активний кліп"
5946 msgid "Use active clip defined in scene"
5947 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5950 msgid "Child Of Constraint"
5951 msgstr "Примус Нащадок"
5954 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5955 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5958 msgid "Inverse Matrix"
5959 msgstr "Зворотна матриця"
5962 msgid "Transformation matrix to apply before"
5963 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5966 msgid "Set Inverse Pending"
5967 msgstr "Очікування Задання Інверсії"
5970 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5971 msgstr "Задати як вірно для запитуваного розрахунку інверсної матриці"
5974 msgid "Location X"
5975 msgstr "Положення X"
5978 msgid "Use X Location of Parent"
5979 msgstr "Вжити координату X предка"
5982 msgid "Location Y"
5983 msgstr "Положення Y"
5986 msgid "Use Y Location of Parent"
5987 msgstr "Вжити координату Y предка"
5990 msgid "Location Z"
5991 msgstr "Положення Z"
5994 msgid "Use Z Location of Parent"
5995 msgstr "Вжити координату Z предка"
5998 msgid "Rotation X"
5999 msgstr "Оберт X"
6002 msgid "Use X Rotation of Parent"
6003 msgstr "Вжити оберт предка по X"
6006 msgid "Rotation Y"
6007 msgstr "Оберт Y"
6010 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6011 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
6014 msgid "Rotation Z"
6015 msgstr "Оберт Z"
6018 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6019 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
6022 msgid "Scale X"
6023 msgstr "Масштаб X"
6026 msgid "Use X Scale of Parent"
6027 msgstr "Вжити масштаб X предка"
6030 msgid "Scale Y"
6031 msgstr "Масштаб Y"
6034 msgid "Use Y Scale of Parent"
6035 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
6038 msgid "Scale Z"
6039 msgstr "Масштаб Z"
6042 msgid "Use Z Scale of Parent"
6043 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
6046 msgid "Clamp To Constraint"
6047 msgstr "Примус Закріплення за"
6050 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6051 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
6054 msgid "Main Axis"
6055 msgstr "Головна Вісь"
6058 msgid "Main axis of movement"
6059 msgstr "Головна вісь переміщення"
6062 msgid "X"
6063 msgstr "X"
6066 msgid "Y"
6067 msgstr "Y"
6070 msgid "Z"
6071 msgstr "Z"
6074 msgid "Target Object (Curves only)"
6075 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
6078 msgid "Cyclic"
6079 msgstr "Циклічно"
6082 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6083 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
6086 msgid "Copy Location Constraint"
6087 msgstr "Примус Копіювання Локації"
6090 msgid "Copy the location of the target"
6091 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
6094 msgid "Head/Tail"
6095 msgstr "Початок/кінець"
6098 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6099 msgstr "Ціль вздовж кістки: Голова є 0, Хвіст є 1"
6102 msgid "Invert X"
6103 msgstr "Інвертування X"
6106 msgid "Invert the X location"
6107 msgstr "Інвертувати положення X"
6110 msgid "Invert Y"
6111 msgstr "Інвертування Y"
6114 msgid "Invert the Y location"
6115 msgstr "Інвертувати положення Y"
6118 msgid "Invert Z"
6119 msgstr "Інвертування Z"
6122 msgid "Invert the Z location"
6123 msgstr "Інвертувати положення Z"
6126 msgid "Follow B-Bone"
6127 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
6130 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6131 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
6134 msgid "Add original location into copied location"
6135 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
6138 msgid "Copy X"
6139 msgstr "Копіювати X"
6142 msgid "Copy the target's X location"
6143 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
6146 msgid "Copy Y"
6147 msgstr "Копіювати Y"
6150 msgid "Copy the target's Y location"
6151 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
6154 msgid "Copy Z"
6155 msgstr "Копіювати Z"
6158 msgid "Copy the target's Z location"
6159 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
6162 msgid "Copy Rotation Constraint"
6163 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
6166 msgid "Copy the rotation of the target"
6167 msgstr "Копіювати оберт цілі"
6170 msgid "Euler Order"
6171 msgstr "Порядок Ейлерів"
6174 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6175 msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
6178 msgid "Default"
6179 msgstr "Стандарт"
6182 msgid "Euler using the default rotation order"
6183 msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
6186 msgid "XYZ Euler"
6187 msgstr "XYZ Ейлер"
6190 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6191 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XYZ"
6194 msgid "XZY Euler"
6195 msgstr "XZY Ейлер"
6198 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6199 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XZY"
6202 msgid "YXZ Euler"
6203 msgstr "YXZ Ейлер"
6206 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6207 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YXZ"
6210 msgid "YZX Euler"
6211 msgstr "YZX Ейлер"
6214 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6215 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YZX"
6218 msgid "ZXY Euler"
6219 msgstr "ZXY Ейлер"
6222 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6223 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZXY"
6226 msgid "ZYX Euler"
6227 msgstr "ZYX Ейлер"
6230 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6231 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZYX"
6234 msgid "Invert the X rotation"
6235 msgstr "Інвертувати оберт X"
6238 msgid "Invert the Y rotation"
6239 msgstr "Інвертувати оберт Y"
6242 msgid "Invert the Z rotation"
6243 msgstr "Інвертувати оберт Z"
6246 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6247 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні обертання комбінуються"
6250 msgid "Replace the original rotation with copied"
6251 msgstr "Замінити оригінальне обертання копійованим"
6254 msgid "Add euler component values together"
6255 msgstr "Додати між собою значення компонентів ейлера"
6258 msgid "Before Original"
6259 msgstr "Перед Оригіналом"
6262 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6263 msgstr "Застосувати копійоване обертання перед оригінальними, ніби ціль примусу є предком"
6266 msgid "After Original"
6267 msgstr "Після Оригіналу"
6270 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6271 msgstr "Застосувати копійоване обертання після оригіналу, ніби ціль примусу є нащадком"
6274 msgid "Offset (Legacy)"
6275 msgstr "Зсув (Застаріле)"
6278 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6279 msgstr "Комбінувати обертання, як зі стягом Зсув оригіналу. Не працює добре для обертань по кількох одночасно осях"
6282 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6283 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Додати оригінальне обертання у копійоване обертання"
6286 msgid "Copy the target's X rotation"
6287 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
6290 msgid "Copy the target's Y rotation"
6291 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
6294 msgid "Copy the target's Z rotation"
6295 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
6298 msgid "Copy Scale Constraint"
6299 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
6302 msgid "Copy the scale of the target"
6303 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
6306 msgid "Power"
6307 msgstr "Степінь"
6310 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6311 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
6314 msgid "Additive"
6315 msgstr "Доповнення"
6318 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6319 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
6322 msgid "Make Uniform"
6323 msgstr "Зробити Рівномірно"
6326 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6327 msgstr "Розповсюдити копійовану зміну в об'ємі рівно між трьома осями володільця"
6330 msgid "Combine original scale with copied scale"
6331 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
6334 msgid "Copy the target's X scale"
6335 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
6338 msgid "Copy the target's Y scale"
6339 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
6342 msgid "Copy the target's Z scale"
6343 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
6346 msgid "Copy Transforms Constraint"
6347 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
6350 msgid "Copy all the transforms of the target"
6351 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
6354 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6355 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні трансформації комбінуються"
6358 msgid "Replace the original transformation with copied"
6359 msgstr "Замінити оригінальну трансформацію копійованою"
6362 msgid "Damped Track Constraint"
6363 msgstr "Примус Згасальне стеження"
6366 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6367 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
6370 msgid "Track Axis"
6371 msgstr "Вісь Відстеження"
6374 msgid "Axis that points to the target object"
6375 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
6378 msgid "Floor Constraint"
6379 msgstr "Примус Підлога"
6382 msgid "Use the target object for location limitation"
6383 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
6386 msgid "Floor Location"
6387 msgstr "Розташування підлоги"
6390 msgid "Location of target that object will not pass through"
6391 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
6394 msgid "Offset of floor from object origin"
6395 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
6398 msgid "Use Rotation"
6399 msgstr "Вжити обертання"
6402 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6403 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
6406 msgid "Follow Path Constraint"
6407 msgstr "Примус Слідування шляхом"
6410 msgid "Lock motion to the target path"
6411 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
6414 msgid "Forward Axis"
6415 msgstr "Вісь уперед"
6418 msgid "Axis that points forward along the path"
6419 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
6422 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6423 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
6426 msgid "Offset Factor"
6427 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
6430 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6431 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
6434 msgid "Target Curve object"
6435 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
6438 msgid "Up Axis"
6439 msgstr "Вісь вгору"
6442 msgid "Axis that points upward"
6443 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
6446 msgid "Follow Curve"
6447 msgstr "Дотримуватись кривої"
6450 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6451 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
6454 msgid "Curve Radius"
6455 msgstr "Радіус кривої"
6458 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6459 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
6462 msgid "Fixed Position"
6463 msgstr "Фіксована позиція"
6466 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6467 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
6470 msgid "Follow Track Constraint"
6471 msgstr "Примус Слідування стежкою"
6474 msgid "Lock motion to the target motion track"
6475 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
6478 msgid "Camera"
6479 msgstr "Камера"
6482 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6483 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
6486 msgid "Depth Object"
6487 msgstr "Об'єкт глибини"
6490 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6491 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
6494 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6495 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
6498 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6499 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
6502 msgid "Track"
6503 msgstr "Стеження"
6506 msgid "Movie tracking track to follow"
6507 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
6510 msgid "3D Position"
6511 msgstr "3D-позиція"
6514 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6515 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
6518 msgid "Undistort"
6519 msgstr "Вилучити викривлення"
6522 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6523 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
6526 msgid "Kinematic Constraint"
6527 msgstr "Примус Кінематика"
6530 msgid "Chain Length"
6531 msgstr "Довжина ланцюга"
6534 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6535 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
6538 msgid "Radius of limiting sphere"
6539 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
6542 msgid "IK Type"
6543 msgstr "Тип ІК"
6546 msgid "Copy Pose"
6547 msgstr "Скопіювати позу"
6550 msgid "Maximum number of solving iterations"
6551 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
6554 msgid "Limit Mode"
6555 msgstr "Режим Лімітування"
6558 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6559 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
6562 msgid "Inside"
6563 msgstr "Всередині"
6566 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6567 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6570 msgid "Outside"
6571 msgstr "Зовні"
6574 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6575 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6578 msgid "On Surface"
6579 msgstr "На поверхні"
6582 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6583 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6586 msgid "Lock X Pos"
6587 msgstr "Блокування позиції X"
6590 msgid "Constraint position along X axis"
6591 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
6594 msgid "Lock Y Pos"
6595 msgstr "Блокування позиції Y"
6598 msgid "Constraint position along Y axis"
6599 msgstr "Примус позиції по осі Y"
6602 msgid "Lock Z Pos"
6603 msgstr "Блокування позиції Z"
6606 msgid "Constraint position along Z axis"
6607 msgstr "Примус позиції по осі Z"
6610 msgid "Lock X Rotation"
6611 msgstr "Блокування Обертання X"
6614 msgid "Constraint rotation along X axis"
6615 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
6618 msgid "Lock Y Rotation"
6619 msgstr "Блокування Обертання Y"
6622 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6623 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
6626 msgid "Lock Z Rotation"
6627 msgstr "Блокування Обертання Z"
6630 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6631 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
6634 msgid "Orientation Weight"
6635 msgstr "Вагомість орієнтації"
6638 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6639 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
6642 msgid "Pole Angle"
6643 msgstr "Полярний кут"
6646 msgid "Pole rotation offset"
6647 msgstr "Зсув полюса обертання"
6650 msgid "Pole Sub-Target"
6651 msgstr "Підціль коліна"
6654 msgid "Pole Target"
6655 msgstr "Ціль коліна"
6658 msgid "Object for pole rotation"
6659 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
6662 msgid "Axis Reference"
6663 msgstr "Орієнтир Вісі"
6666 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6667 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
6670 msgid "Bone"
6671 msgstr "Кістка"
6674 msgid "Chain follows position of target"
6675 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
6678 msgid "Chain follows rotation of target"
6679 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
6682 msgid "Enable IK Stretching"
6683 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
6686 msgid "Use Tail"
6687 msgstr "Вжити Хвіст"
6690 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6691 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
6694 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6695 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
6698 msgid "Limit Distance Constraint"
6699 msgstr "Примус Лімітування відстані"
6702 msgid "Limit the distance from target object"
6703 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
6706 msgid "Affect Transform"
6707 msgstr "Вплив на Трансформу"
6710 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6711 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
6714 msgid "Limit Location Constraint"
6715 msgstr "Примус Лімітування локації"
6718 msgid "Limit the location of the constrained object"
6719 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
6722 msgid "Maximum X"
6723 msgstr "Найбільше X"
6726 msgid "Highest X value to allow"
6727 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
6730 msgid "Maximum Y"
6731 msgstr "Найбільше Y"
6734 msgid "Highest Y value to allow"
6735 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
6738 msgid "Maximum Z"
6739 msgstr "Найбільше Z"
6742 msgid "Highest Z value to allow"
6743 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
6746 msgid "Minimum X"
6747 msgstr "Найменше X"
6750 msgid "Lowest X value to allow"
6751 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
6754 msgid "Minimum Y"
6755 msgstr "Найменше Y"
6758 msgid "Lowest Y value to allow"
6759 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
6762 msgid "Minimum Z"
6763 msgstr "Найменше Z"
6766 msgid "Lowest Z value to allow"
6767 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
6770 msgid "Use the maximum X value"
6771 msgstr "Вжити максимум значення X"
6774 msgid "Use the maximum Y value"
6775 msgstr "Вжити максимум значення Y"
6778 msgid "Use the maximum Z value"
6779 msgstr "Вжити максимум значення Z"
6782 msgid "Use the minimum X value"
6783 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
6786 msgid "Use the minimum Y value"
6787 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
6790 msgid "Use the minimum Z value"
6791 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
6794 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6795 msgstr "Цей примус також впливає на засоби трансформ"
6798 msgid "Limit Rotation Constraint"
6799 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6802 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6803 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6806 msgid "Limit X"
6807 msgstr "Межа X"
6810 msgid "Limit Y"
6811 msgstr "Межа Y"
6814 msgid "Limit Z"
6815 msgstr "Межа Z"
6818 msgid "Limit Size Constraint"
6819 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6822 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6823 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6826 msgid "Locked Track Constraint"
6827 msgstr "Примус Блокована стежка"
6830 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6831 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6834 msgid "Locked Axis"
6835 msgstr "Фіксована вісь"
6838 msgid "Maintain Volume Constraint"
6839 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6842 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6843 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6846 msgid "Free Axis"
6847 msgstr "Вільна Вісь"
6850 msgid "The free scaling axis of the object"
6851 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6854 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6855 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6858 msgid "Strict"
6859 msgstr "Суворо"
6862 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6863 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6866 msgid "Uniform"
6867 msgstr "Однаковий"
6870 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6871 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6874 msgid "Single Axis"
6875 msgstr "Одна Вісь"
6878 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6879 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6882 msgid "Volume of the bone at rest"
6883 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6886 msgid "Object Solver Constraint"
6887 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6890 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6891 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6894 msgid "Movie tracking object to follow"
6895 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6898 msgid "Pivot Constraint"
6899 msgstr "Примус Опертя"
6902 msgid "Rotate around a different point"
6903 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6906 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6907 msgstr "Зсув опертя від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютне опертя"
6910 msgid "Enabled Rotation Range"
6911 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6914 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6915 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6918 msgid "Always"
6919 msgstr "Завжди"
6922 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6923 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6926 msgid "-X Rotation"
6927 msgstr "Обертання -X"
6930 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6931 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6934 msgid "-Y Rotation"
6935 msgstr "Обертання -Y"
6938 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6939 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6942 msgid "-Z Rotation"
6943 msgstr "Обертання -Z"
6946 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6947 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6950 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6951 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6954 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6955 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6958 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6959 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6962 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6963 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6966 msgid "Use Relative Offset"
6967 msgstr "Вжити відносний зсув"
6970 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6971 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6974 msgid "Python Constraint"
6975 msgstr "Примус Python"
6978 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6979 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
6982 msgid "Script Error"
6983 msgstr "Помилка скрипту"
6986 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6987 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
6990 msgid "Number of Targets"
6991 msgstr "Кількість цілей"
6994 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
6995 msgstr "Зазвичай необхідні лише від 1 до 3"
6998 msgid "Target Objects"
6999 msgstr "Цільові об'єкти"
7002 msgid "Script"
7003 msgstr "Скрипт"
7006 msgid "The text object that contains the Python script"
7007 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
7010 msgid "Use Targets"
7011 msgstr "Вжити цілі"
7014 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7015 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
7018 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7019 msgstr "Примус Обтягування"
7022 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7023 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
7026 msgid "Face Cull"
7027 msgstr "Відкидати Грані"
7030 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7031 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
7034 msgid "Off"
7035 msgstr "Вимкнено"
7038 msgid "No culling"
7039 msgstr "Без відкидання"
7042 msgid "No projection when in front of the face"
7043 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
7046 msgid "No projection when behind the face"
7047 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
7050 msgid "Distance to Target"
7051 msgstr "Відстань до цілі"
7054 msgid "Project Axis"
7055 msgstr "Вісь проєктування"
7058 msgid "Axis constrain to"
7059 msgstr "Обмежувальна вісь"
7062 msgid "Axis Space"
7063 msgstr "Простір осі"
7066 msgid "Space for the projection axis"
7067 msgstr "Простір для осі проєктування"
7070 msgid "Project Distance"
7071 msgstr "Відстань проєктування"
7074 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7075 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
7078 msgid "Shrinkwrap Type"
7079 msgstr "Тип обтягування"
7082 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7083 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
7086 msgid "Nearest Surface Point"
7087 msgstr "Найближча точка поверхні"
7090 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7091 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
7094 msgid "Project"
7095 msgstr "Проєктування"
7098 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7099 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
7102 msgid "Nearest Vertex"
7103 msgstr "Найближча вершина"
7106 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7107 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
7110 msgid "Target Normal Project"
7111 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
7114 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7115 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
7118 msgid "Target Mesh object"
7119 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
7122 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7123 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
7126 msgid "Invert Cull"
7127 msgstr "Інвертування Відкиду"
7130 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7131 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
7134 msgid "Project Opposite"
7135 msgstr "Проєктувати протилежно"
7138 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7139 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
7142 msgid "Align Axis To Normal"
7143 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
7146 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7147 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
7150 msgid "Snap Mode"
7151 msgstr "Режим Прилипу"
7154 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7155 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
7158 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7159 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
7162 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7163 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
7166 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7167 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
7170 msgid "Outside Surface"
7171 msgstr "Зовні Поверхні"
7174 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7175 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
7178 msgid "Above Surface"
7179 msgstr "Над Поверхнею"
7182 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7183 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
7186 msgid "Spline IK Constraint"
7187 msgstr "Примус Сплайнова IK"
7190 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7191 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
7194 msgid "Volume Variation"
7195 msgstr "Зміна об'єму"
7198 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7199 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
7202 msgid "Volume Variation Maximum"
7203 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
7206 msgid "Maximum volume stretching factor"
7207 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
7210 msgid "Volume Variation Minimum"
7211 msgstr "Найменша зміна об'єму"
7214 msgid "Minimum volume stretching factor"
7215 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
7218 msgid "Volume Variation Smoothness"
7219 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
7222 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7223 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
7226 msgid "How many bones are included in the chain"
7227 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
7230 msgid "Joint Bindings"
7231 msgstr "Прив'язки шарнірів"
7234 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7235 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
7238 msgid "Curve that controls this relationship"
7239 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
7242 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7243 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
7246 msgid "Use upper limit for volume variation"
7247 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
7250 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7251 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
7254 msgid "Use lower limit for volume variation"
7255 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
7258 msgid "Chain Offset"
7259 msgstr "Зміщення ланцюга"
7262 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7263 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
7266 msgid "Use Curve Radius"
7267 msgstr "Вжити радіус кривої"
7270 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7271 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
7274 msgid "Even Divisions"
7275 msgstr "Однакові довжини"
7278 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7279 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
7282 msgid "Use Original Scale"
7283 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
7286 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7287 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
7290 msgid "XZ Scale Mode"
7291 msgstr "Режим Масштабування XZ"
7294 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7295 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
7298 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7299 msgstr "Не масштабувати осі X та Z (типово)"
7302 msgid "Bone Original"
7303 msgstr "Від кістки без змін"
7306 msgid "Use the original scaling of the bones"
7307 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
7310 msgid "Inverse Scale"
7311 msgstr "Масштаб інверсії"
7314 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7315 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
7318 msgid "Volume Preservation"
7319 msgstr "Збереження об'єму"
7322 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7323 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
7326 msgid "Y Scale Mode"
7327 msgstr "Режим Масштабування Y"
7330 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7331 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
7334 msgid "Don't scale in the Y axis"
7335 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
7338 msgid "Fit Curve"
7339 msgstr "За кривою"
7342 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7343 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
7346 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7347 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
7350 msgid "Stretch To Constraint"
7351 msgstr "Примус Розтяг за"
7354 msgid "Stretch to meet the target object"
7355 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
7358 msgid "Keep Axis"
7359 msgstr "Зберегти вісь"
7362 msgid "The rotation type and axis order to use"
7363 msgstr "Тип обертання та порядок осей для використання"
7366 msgid "XZ"
7367 msgstr "XZ"
7370 msgid "Rotate around local X, then Z"
7371 msgstr "Обертати навколо локальної X, потім Z"
7374 msgid "ZX"
7375 msgstr "ZX"
7378 msgid "Rotate around local Z, then X"
7379 msgstr "Обертати навколо локальної Z, потім X"
7382 msgid "Swing"
7383 msgstr "Гойдання"
7386 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7387 msgstr "Вжити найменше обертання навколо одиничної осі, подібно до згасальної стежки Damped Track"
7390 msgid "Original Length"
7391 msgstr "Початкова довжина"
7394 msgid "Length at rest position"
7395 msgstr "Довжина у позиції спокою"
7398 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7399 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
7402 msgid "Track To Constraint"
7403 msgstr "Примус Стеження за"
7406 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7407 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
7410 msgid "Target Z"
7411 msgstr "Цільова Z"
7414 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7415 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
7418 msgid "Transform Cache Constraint"
7419 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
7422 msgid "Look up transformation from an external file"
7423 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
7426 msgid "Cache File"
7427 msgstr "Файл кешу"
7430 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7431 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
7434 msgid "Transformation Constraint"
7435 msgstr "Примус Трансформування"
7438 msgid "Map transformations of the target to the object"
7439 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
7442 msgid "From Maximum X"
7443 msgstr "Від найбільшого X"
7446 msgid "Top range of X axis source motion"
7447 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7450 msgid "From Maximum Y"
7451 msgstr "Від найбільшого Y"
7454 msgid "Top range of Y axis source motion"
7455 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7458 msgid "From Maximum Z"
7459 msgstr "Від найбільшого Z"
7462 msgid "Top range of Z axis source motion"
7463 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7466 msgid "From Minimum X"
7467 msgstr "Від найменшого X"
7470 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7471 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7474 msgid "From Minimum Y"
7475 msgstr "Від найменшого Y"
7478 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7479 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7482 msgid "From Minimum Z"
7483 msgstr "Від найменшого Z"
7486 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7487 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7490 msgid "From Mode"
7491 msgstr "З Режиму"
7494 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7495 msgstr "Визначити тип каналів обертання для використання"
7498 msgid "Auto Euler"
7499 msgstr "Авто Ейлер"
7502 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7503 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання цілі"
7506 msgid "Quaternion"
7507 msgstr "Кватерніон"
7510 msgid "Quaternion rotation"
7511 msgstr "Обертання у кватерніонах"
7514 msgid "Swing and X Twist"
7515 msgstr "Гойдання та Кручення X"
7518 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7519 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі X, за яким слідує кручення навколо неї"
7522 msgid "Swing and Y Twist"
7523 msgstr "Гойдання та Кручення Y"
7526 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7527 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Y, за яким слідує кручення навколо неї"
7530 msgid "Swing and Z Twist"
7531 msgstr "Гойдання та Кручення Z"
7534 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7535 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Z, за яким слідує кручення навколо неї"
7538 msgid "Map From"
7539 msgstr "Розмітка з"
7542 msgid "The transformation type to use from the target"
7543 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
7546 msgid "Location"
7547 msgstr "Розташування"
7550 msgid "Map To"
7551 msgstr "Розмітка для"
7554 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7555 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
7558 msgid "Map To X From"
7559 msgstr "Розмітка на X з"
7562 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7563 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
7566 msgid "Map To Y From"
7567 msgstr "Розмітка на Y з"
7570 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7571 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
7574 msgid "Map To Z From"
7575 msgstr "Розмітка на Z з"
7578 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7579 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
7582 msgid "Location Mix Mode"
7583 msgstr "Режим Мішання Локації"
7586 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7587 msgstr "Визначити, як комбінувати нову локацію з оригінальною"
7590 msgid "Replace component values"
7591 msgstr "Замінити значення компонентів"
7594 msgid "Add component values together"
7595 msgstr "Додати між собою значення компонентів"
7598 msgid "Rotation Mix Mode"
7599 msgstr "Режим Мішання Обертання"
7602 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7603 msgstr "Визначити, як комбінувати нове обертання з оригінальним"
7606 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7607 msgstr "Застосувати нове обертання перед оригінальним, ніби воно було на предку"
7610 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7611 msgstr "Застосувати нове обертання після оригінального, ніби воно було на нащадку"
7614 msgid "Scale Mix Mode"
7615 msgstr "Режим Мішання Масштабу"
7618 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7619 msgstr "Визначити, як комбінувати новий масштаб з оригінальним"
7622 msgid "Multiply component values together"
7623 msgstr "Множити між собою значення компонентів"
7626 msgid "To Order"
7627 msgstr "У Порядку"
7630 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7631 msgstr "Явно визначати вивідний порядок обертання за ейлером"
7634 msgid "To Maximum X"
7635 msgstr "До найбільшого X"
7638 msgid "Top range of X axis destination motion"
7639 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7642 msgid "To Maximum Y"
7643 msgstr "До найбільшого Y"
7646 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7647 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7650 msgid "To Maximum Z"
7651 msgstr "До найбільшого Z"
7654 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7655 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7658 msgid "To Minimum X"
7659 msgstr "До найменшого X"
7662 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7663 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7666 msgid "To Minimum Y"
7667 msgstr "До найменшого Y"
7670 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7671 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7674 msgid "To Minimum Z"
7675 msgstr "До найменшого Z"
7678 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7679 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7682 msgid "Extrapolate Motion"
7683 msgstr "Екстраполювати рух"
7686 msgid "Extrapolate ranges"
7687 msgstr "Екстраполювати діапазони"
7690 msgid "Constraint Target"
7691 msgstr "Ціль примусу"
7694 msgid "Target object for multi-target constraints"
7695 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
7698 msgid "Constraint Target Bone"
7699 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
7702 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7703 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
7706 msgid "Target armature bone"
7707 msgstr "Кістка цільової арматури"
7710 msgid "Target armature"
7711 msgstr "Цільова арматура"
7714 msgid "Blend Weight"
7715 msgstr "Вагомість Змішання"
7718 msgid "Blending weight of this bone"
7719 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
7722 msgid "Curve in a curve mapping"
7723 msgstr "Крива у розкладці кривою"
7726 msgid "Points"
7727 msgstr "Точки"
7730 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7731 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
7734 msgid "Handle Type"
7735 msgstr "Тип ручки"
7738 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7739 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
7742 msgid "Auto Handle"
7743 msgstr "Автоважіль"
7746 msgid "Auto Clamped Handle"
7747 msgstr "Авто-затиск держака"
7750 msgid "Vector Handle"
7751 msgstr "Векторний важіль"
7754 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7755 msgstr "X/Y координати точки кривої"
7758 msgid "Selection state of the curve point"
7759 msgstr "Стану вибору точки кривої"
7762 msgid "Curve Map Point"
7763 msgstr "Точка розкладки кривої"
7766 msgid "Collection of Curve Map Points"
7767 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
7770 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7771 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
7774 msgid "Black Level"
7775 msgstr "Рівень чорного"
7778 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7779 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
7782 msgid "Clip Max X"
7783 msgstr "Макс. X відсікання"
7786 msgid "Clip Max Y"
7787 msgstr "Макс. Y відсікання"
7790 msgid "Clip Min X"
7791 msgstr "Мін. X відсікання"
7794 msgid "Clip Min Y"
7795 msgstr "Мін. Y відсікання"
7798 msgid "Extend"
7799 msgstr "Розширити"
7802 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7803 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
7806 msgid "Horizontal"
7807 msgstr "Горизонтально"
7810 msgid "Extrapolated"
7811 msgstr "Екстрапольовано"
7814 msgid "Tone"
7815 msgstr "Тон"
7818 msgid "Tone of the curve"
7819 msgstr "Тон кривої"
7822 msgid "Standard"
7823 msgstr "Стандарт"
7826 msgid "Filmlike"
7827 msgstr "Фільмоподібно"
7830 msgid "Clip"
7831 msgstr "Відсік"
7834 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7835 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
7838 msgid "White Level"
7839 msgstr "Рівень білого"
7842 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7843 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
7846 msgid "Curve Paint Settings"
7847 msgstr "Параметри малювання кривої"
7850 msgid "Corner Angle"
7851 msgstr "Кут кутка"
7854 msgid "Angles above this are considered corners"
7855 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
7858 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7859 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
7862 msgid "Poly"
7863 msgstr "Полі"
7866 msgid "Bezier"
7867 msgstr "Безьє"
7870 msgid "Method of projecting depth"
7871 msgstr "Метод проєктування глибини"
7874 msgid "Cursor"
7875 msgstr "Курсор"
7878 msgid "Surface"
7879 msgstr "Поверхня"
7882 msgid "Tolerance"
7883 msgstr "Допуск"
7886 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7887 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
7890 msgid "Method"
7891 msgstr "Метод"
7894 msgid "Curve fitting method"
7895 msgstr "Метод підгонки кривої"
7898 msgid "Refit"
7899 msgstr "Перепідгонка"
7902 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7903 msgstr "Поступово переприпасовувати криву (висока якість)"
7906 msgid "Split"
7907 msgstr "Розділити"
7910 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7911 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
7914 msgid "Radius Max"
7915 msgstr "Радіус максимуму"
7918 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7919 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
7922 msgid "Radius Min"
7923 msgstr "Радіус мінімуму"
7926 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7927 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
7930 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7931 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
7934 msgid "Offset the stroke from the surface"
7935 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
7938 msgid "Plane"
7939 msgstr "Площина"
7942 msgid "Plane for projected stroke"
7943 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7946 msgid "Normal/View"
7947 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7950 msgid "Display perpendicular to the surface"
7951 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7954 msgid "Normal/Surface"
7955 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7958 msgid "Display aligned to the surface"
7959 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7962 msgid "View"
7963 msgstr "Огляд"
7966 msgid "Display aligned to the viewport"
7967 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7970 msgid "Detect Corners"
7971 msgstr "Визначити кутки"
7974 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7975 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7978 msgid "Absolute Offset"
7979 msgstr "Абсолютний зсув"
7982 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7983 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7986 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7987 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7990 msgid "Only First"
7991 msgstr "Лише перше"
7994 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7995 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7998 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7999 msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
8002 msgid "Profile control points"
8003 msgstr "Керувальні точки профілю"
8006 msgid "Preset"
8007 msgstr "Передустава"
8010 msgid "Support Loops"
8011 msgstr "Петлі Підтримки"
8014 msgid "Loops on each side of the profile"
8015 msgstr "Петлі для кожної сторони профілю"
8018 msgid "Cornice Molding"
8019 msgstr "Відливний Карниз"
8022 msgid "Crown Molding"
8023 msgstr "Відливний Вінець"
8026 msgid "Steps"
8027 msgstr "Кроки"
8030 msgid "A number of steps defined by the segments"
8031 msgstr "Кількість кроків, визначених сегментами"
8034 msgid "Segments"
8035 msgstr "Сегменти"
8038 msgid "Segments sampled from control points"
8039 msgstr "Сегменти, відібрані з керувальних точок"
8042 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8043 msgstr "Силувати огляд шляху припасуватися у визначених межах"
8046 msgid "Sample Even Lengths"
8047 msgstr "Вибірка Рівних Довжин"
8050 msgid "Sample edges with even lengths"
8051 msgstr "Вибірка ребер з рівними довжинами"
8054 msgid "Sample Straight Edges"
8055 msgstr "Вибірка Прямих Ребер"
8058 msgid "Sample edges with vector handles"
8059 msgstr "Вибірка ребер з векторними держаками"
8062 msgid "Point of a path used to define a profile"
8063 msgstr "Точка шляху, використовувана для визначення профілю"
8066 msgid "First Handle Type"
8067 msgstr "Тип Першого Держака"
8070 msgid "Path interpolation at this point"
8071 msgstr "Інтерполяція шляху у цій точці"
8074 msgid "Free Handle"
8075 msgstr "Вільний Держак"
8078 msgid "Aligned Free Handles"
8079 msgstr "Вирівняні Вільно Держаки"
8082 msgid "Second Handle Type"
8083 msgstr "Тип Другого Держака"
8086 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8087 msgstr "Координати X/Y для точки шляху"
8090 msgid "Selection state of the path point"
8091 msgstr "Стан вибрання точки шляху"
8094 msgid "Profile Point"
8095 msgstr "Точка Профілю"
8098 msgid "Collection of Profile Points"
8099 msgstr "Колекція Точок Профілю"
8102 msgid "Curve Splines"
8103 msgstr "Сплайни кривих"
8106 msgid "Collection of curve splines"
8107 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
8110 msgid "Active Spline"
8111 msgstr "Активний сплайн"
8114 msgid "Active curve spline"
8115 msgstr "Активний сплайн кривої"
8118 msgid "Dash"
8119 msgstr "Пунктир"
8122 msgid "Material Index"
8123 msgstr "Індекс матеріалу"
8126 msgid "Radius"
8127 msgstr "Радіус"
8130 msgid "Dependency Graph"
8131 msgstr "Граф залежностей"
8134 msgid "IDs"
8135 msgstr "IDs"
8138 msgid "All evaluated data-blocks"
8139 msgstr "Усі обчислені блоки даних"
8142 msgid "Evaluation mode"
8143 msgstr "Режим оцінювання"
8146 msgid "Viewport"
8147 msgstr "Вікно огляду"
8150 msgid "Viewport non-rendered mode"
8151 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
8154 msgid "Render"
8155 msgstr "Рендер"
8158 msgid "Object Instances"
8159 msgstr "Примірники Об'єктів"
8162 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8163 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
8166 msgid "Scene"
8167 msgstr "Сцена"
8170 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8171 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
8174 msgid "Updates"
8175 msgstr "Оновлення"
8178 msgid "Updates to data-blocks"
8179 msgstr "Оновлення у блоки даних"
8182 msgid "View Layer"
8183 msgstr "Шар Огляду"
8186 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8187 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
8190 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8191 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
8194 msgid "Instance Object"
8195 msgstr "Об'єкт Примірника"
8198 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8199 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
8202 msgid "Is Instance"
8203 msgstr "Є Примірником"
8206 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8207 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
8210 msgid "Generated Matrix"
8211 msgstr "Генерована Матриця"
8214 msgid "Generated transform matrix in world space"
8215 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
8218 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8219 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
8222 msgid "Generated Coordinates"
8223 msgstr "Створені координати"
8226 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8227 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
8230 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8231 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
8234 msgid "Particle System"
8235 msgstr "Система частинок"
8238 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8239 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
8242 msgid "Persistent ID"
8243 msgstr "Постійний ID"
8246 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8247 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
8250 msgid "Instance Random ID"
8251 msgstr "Випадковий Ідентифікатор Примірника"
8254 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8255 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
8258 msgid "Show Particles"
8259 msgstr "Показ Частинок"
8262 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8263 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8266 msgid "Show Self"
8267 msgstr "Самопоказ"
8270 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8271 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8274 msgid "UV Coordinates"
8275 msgstr "UV-координати"
8278 msgid "UV coordinates in parent object space"
8279 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
8282 msgid "Dependency Graph Update"
8283 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
8286 msgid "Information about ID that was updated"
8287 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
8290 msgid "ID"
8291 msgstr "ID"
8294 msgid "Updated data-block"
8295 msgstr "Оновлений блок даних"
8298 msgid "Geometry"
8299 msgstr "Геометрія"
8302 msgid "Object geometry is updated"
8303 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
8306 msgid "Shading"
8307 msgstr "Відтінювання"
8310 msgid "Object shading is updated"
8311 msgstr "Відтінювання об'єкта оновлене"
8314 msgid "Transform"
8315 msgstr "Трансформація"
8318 msgid "Object transformation is updated"
8319 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
8322 msgid "Safe Areas"
8323 msgstr "Безпечні області"
8326 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8327 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
8330 msgid "Action Safe Margins"
8331 msgstr "Межі області сюжету"
8334 msgid "Safe area for general elements"
8335 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
8338 msgid "Center Action Safe Margins"
8339 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
8342 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8343 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
8346 msgid "Title Safe Margins"
8347 msgstr "Межі області титрів"
8350 msgid "Safe area for text and graphics"
8351 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
8354 msgid "Center Title Safe Margins"
8355 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
8358 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8359 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
8362 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8363 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
8366 msgid "Filtering Collection"
8367 msgstr "Колекція Фільтрування"
8370 msgid "Collection that included object should be a member of"
8371 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
8374 msgid "F-Curve Name Filter"
8375 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
8378 msgid "F-Curve live filtering string"
8379 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
8382 msgid "Name Filter"
8383 msgstr "Фільтр назви"
8386 msgid "Live filtering string"
8387 msgstr "Живе фільтрування рядка"
8390 msgid "Display Armature"
8391 msgstr "Показати арматуру"
8394 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8395 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
8398 msgid "Display Cache Files"
8399 msgstr "Показ Файлів Кешу"
8402 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8403 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
8406 msgid "Display Camera"
8407 msgstr "Показати камеру"
8410 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8411 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
8414 msgid "Display Curve"
8415 msgstr "Показати криву"
8418 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8419 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
8422 msgid "Show Data-Block Filters"
8423 msgstr "Показ Фільтрів Блоків Даних"
8426 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8427 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
8430 msgid "Collapse Summary"
8431 msgstr "Згорнути підсумок"
8434 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8435 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для Аркушів експозицій)"
8438 msgid "Display Grease Pencil"
8439 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
8442 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8443 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
8446 msgid "Display Hair"
8447 msgstr "Показ Волосся"
8450 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8451 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з волоссям даних анімації"
8454 msgid "Show Hidden"
8455 msgstr "Показати приховане"
8458 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8459 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
8462 msgid "Display Lattices"
8463 msgstr "Показати ґратки"
8466 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8467 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
8470 msgid "Display Light"
8471 msgstr "Показ Освітлювача"
8474 msgid "Include visualization of light related animation data"
8475 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
8478 msgid "Display Line Style"
8479 msgstr "Показати стилі ліній"
8482 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8483 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
8486 msgid "Display Material"
8487 msgstr "Показати матеріал"
8490 msgid "Include visualization of material related animation data"
8491 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
8494 msgid "Display Meshes"
8495 msgstr "Показати сіті"
8498 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8499 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
8502 msgid "Display Metaball"
8503 msgstr "Показати метакулі"
8506 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8507 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
8510 msgid "Include Missing NLA"
8511 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
8514 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8515 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
8518 msgid "Display Modifier Data"
8519 msgstr "Показати дані модифікатора"
8522 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8523 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
8526 msgid "Display Movie Clips"
8527 msgstr "Показ Відеокліпів"
8530 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8531 msgstr "Включити візуалізацію відеокліпу, пов'язаного з даними анімації"
8534 msgid "Display Node"
8535 msgstr "Показати вузол"
8538 msgid "Include visualization of node related animation data"
8539 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
8542 msgid "Only Show Errors"
8543 msgstr "Показ Лише Помилки"
8546 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8547 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
8550 msgid "Only Show Selected"
8551 msgstr "Показ Лише Вибране"
8554 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8555 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
8558 msgid "Display Particle"
8559 msgstr "Показ Частинки"
8562 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8563 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
8566 msgid "Display Point Cloud"
8567 msgstr "Показ Хмари Точок"
8570 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8571 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з хмарою точок даних анімації"
8574 msgid "Display Scene"
8575 msgstr "Показати сцену"
8578 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8579 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
8582 msgid "Display Shape Keys"
8583 msgstr "Показ Ключів Форм"
8586 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8587 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
8590 msgid "Display Speaker"
8591 msgstr "Показати гучномовець"
8594 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8595 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
8598 msgid "Display Summary"
8599 msgstr "Показати підсумок"
8602 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8603 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для Аркушів експозицій)"
8606 msgid "Display Texture"
8607 msgstr "Показати текстуру"
8610 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8611 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
8614 msgid "Display Transforms"
8615 msgstr "Показати трасформації"
8618 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8619 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
8622 msgid "Display Volume"
8623 msgstr "Показ Об'єму"
8626 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8627 msgstr "Включити візуалізацію об'єму відповідно до даних анімації"
8630 msgid "Display World"
8631 msgstr "Показати світ"
8634 msgid "Include visualization of world related animation data"
8635 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
8638 msgid "Source"
8639 msgstr "Джерело"
8642 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8643 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
8646 msgid "Sort Data-Blocks"
8647 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
8650 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8651 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
8654 msgid "Invert"
8655 msgstr "Інвертування"
8658 msgid "Invert filter search"
8659 msgstr "Інвертувати фільтр пошуку"
8662 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8663 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
8666 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8667 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
8670 msgid "Expression"
8671 msgstr "Вираз"
8674 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8675 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
8678 msgid "Simple Expression"
8679 msgstr "Простий Вираз"
8682 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8683 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
8686 msgid "Invalid"
8687 msgstr "Хибно"
8690 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8691 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
8694 msgid "Driver type"
8695 msgstr "Тип драйвера"
8698 msgid "Averaged Value"
8699 msgstr "Усереднене значення"
8702 msgid "Sum Values"
8703 msgstr "Підсумувати значення"
8706 msgid "Scripted Expression"
8707 msgstr "Скриптовий вираз"
8710 msgid "Minimum Value"
8711 msgstr "Найменше значення"
8714 msgid "Maximum Value"
8715 msgstr "Найбільше значення"
8718 msgid "Use Self"
8719 msgstr "Self-змінна"
8722 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8723 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
8726 msgid "Variables"
8727 msgstr "Змінні"
8730 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8731 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
8734 msgid "Driver Target"
8735 msgstr "Ціль драйвера"
8738 msgid "Source of input values for driver variables"
8739 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
8742 msgid "Bone Name"
8743 msgstr "Назва кістки"
8746 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8747 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
8750 msgid "Data Path"
8751 msgstr "Шлях до даних"
8754 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8755 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
8758 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8759 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
8762 msgctxt "ID"
8763 msgid "ID Type"
8764 msgstr "Тип ID"
8767 msgid "Type of ID-block that can be used"
8768 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
8771 msgctxt "ID"
8772 msgid "Action"
8773 msgstr "Дія"
8776 msgctxt "ID"
8777 msgid "Armature"
8778 msgstr "Арматура"
8781 msgctxt "ID"
8782 msgid "Brush"
8783 msgstr "Пензель"
8786 msgctxt "ID"
8787 msgid "Camera"
8788 msgstr "Камера"
8791 msgctxt "ID"
8792 msgid "Cache File"
8793 msgstr "Файл кешу"
8796 msgctxt "ID"
8797 msgid "Curve"
8798 msgstr "Крива"
8801 msgctxt "ID"
8802 msgid "Font"
8803 msgstr "Шрифт"
8806 msgctxt "ID"
8807 msgid "Grease Pencil"
8808 msgstr "Нарисний олівець"
8811 msgctxt "ID"
8812 msgid "Collection"
8813 msgstr "Колекція"
8816 msgctxt "ID"
8817 msgid "Image"
8818 msgstr "Зображення"
8821 msgctxt "ID"
8822 msgid "Key"
8823 msgstr "Ключ"
8826 msgctxt "ID"
8827 msgid "Light"
8828 msgstr "Освітлювач"
8831 msgctxt "ID"
8832 msgid "Library"
8833 msgstr "Бібліотека"
8836 msgctxt "ID"
8837 msgid "Line Style"
8838 msgstr "Стиль лінії"
8841 msgctxt "ID"
8842 msgid "Lattice"
8843 msgstr "Ґратка"
8846 msgctxt "ID"
8847 msgid "Mask"
8848 msgstr "Маска"
8851 msgctxt "ID"
8852 msgid "Material"
8853 msgstr "Матеріал"
8856 msgctxt "ID"
8857 msgid "Metaball"
8858 msgstr "Метакуля"
8861 msgctxt "ID"
8862 msgid "Mesh"
8863 msgstr "Сіть"
8866 msgctxt "ID"
8867 msgid "Movie Clip"
8868 msgstr "Відеокліп"
8871 msgctxt "ID"
8872 msgid "Node Tree"
8873 msgstr "Дерево вузлів"
8876 msgctxt "ID"
8877 msgid "Object"
8878 msgstr "Об'єкт"
8881 msgctxt "ID"
8882 msgid "Paint Curve"
8883 msgstr "Крива малювання"
8886 msgctxt "ID"
8887 msgid "Palette"
8888 msgstr "Палітра"
8891 msgctxt "ID"
8892 msgid "Particle"
8893 msgstr "Частинка"
8896 msgctxt "ID"
8897 msgid "Light Probe"
8898 msgstr "Проба Освітлення"
8901 msgctxt "ID"
8902 msgid "Scene"
8903 msgstr "Сцена"
8906 msgctxt "ID"
8907 msgid "Simulation"
8908 msgstr "Симуляція"
8911 msgctxt "ID"
8912 msgid "Sound"
8913 msgstr "Звук"
8916 msgctxt "ID"
8917 msgid "Speaker"
8918 msgstr "Гучномовець"
8921 msgctxt "ID"
8922 msgid "Text"
8923 msgstr "Текст"
8926 msgctxt "ID"
8927 msgid "Texture"
8928 msgstr "Текстура"
8931 msgctxt "ID"
8932 msgid "Hair"
8933 msgstr "Волосся"
8936 msgctxt "ID"
8937 msgid "Point Cloud"
8938 msgstr "Хмара Точок"
8941 msgctxt "ID"
8942 msgid "Volume"
8943 msgstr "Об'єм"
8946 msgctxt "ID"
8947 msgid "Window Manager"
8948 msgstr "Віконний менеджер"
8951 msgctxt "ID"
8952 msgid "World"
8953 msgstr "Світ"
8956 msgctxt "ID"
8957 msgid "Workspace"
8958 msgstr "Робпростір"
8961 msgid "Rotation Mode"
8962 msgstr "Режим Обертання"
8965 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8966 msgstr "Режим для розрахування значень каналів обертання"
8969 msgid "Transform Space"
8970 msgstr "Простір трансформацій"
8973 msgid "Space in which transforms are used"
8974 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
8977 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8978 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8981 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8982 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8985 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8986 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
8989 msgid "Driver variable type"
8990 msgstr "Тип змінної драйвера"
8993 msgid "W Rotation"
8994 msgstr "Обертання W"
8997 msgid "Average Scale"
8998 msgstr "Усереднення Масштабу"
9001 msgid "Driver Variable"
9002 msgstr "Змінна драйвера"
9005 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9006 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
9009 msgid "Is Name Valid"
9010 msgstr "Чи правильна назва"
9013 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9014 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
9017 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9018 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
9021 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9022 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
9025 msgid "Single Property"
9026 msgstr "Одна властивість"
9029 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9030 msgstr "Використати значення деякої властивості RNA (типово)"
9033 msgid "Final transformation value of object or bone"
9034 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
9037 msgid "Rotational Difference"
9038 msgstr "Різниця обертань"
9041 msgid "Use the angle between two bones"
9042 msgstr "Використати кут між двома кістками"
9045 msgid "Distance between two bones or objects"
9046 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
9049 msgid "Brush Settings"
9050 msgstr "Параметри пензля"
9053 msgid "Brush settings"
9054 msgstr "Параметри пензля"
9057 msgid "Inner Proximity"
9058 msgstr "Внутрішня близькість"
9061 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9062 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
9065 msgid "Paint Alpha"
9066 msgstr "Малювати альфа"
9069 msgid "Paint alpha"
9070 msgstr "Малювати альфа"
9073 msgid "Paint Color"
9074 msgstr "Колір фарби"
9077 msgid "Color of the paint"
9078 msgstr "Колір фарби"
9081 msgid "Proximity Distance"
9082 msgstr "Відстань близькості"
9085 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9086 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
9089 msgid "Paint Color Ramp"
9090 msgstr "Градієнт фарби"
9093 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9094 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
9097 msgid "Paint Source"
9098 msgstr "Джерело малювання"
9101 msgid "Object Center"
9102 msgstr "Центр об'єкта"
9105 msgid "Proximity"
9106 msgstr "Близькість"
9109 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9110 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
9113 msgid "Mesh Volume"
9114 msgstr "Об'єм сіті"
9117 msgid "Paint Wetness"
9118 msgstr "Вологість фарби"
9121 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9122 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
9125 msgid "Particle Systems"
9126 msgstr "Системи частинок"
9129 msgid "The particle system to paint with"
9130 msgstr "Система частинок для малювання"
9133 msgid "Proximity falloff type"
9134 msgstr "Тип спаду за близькістю"
9137 msgid "Ray Direction"
9138 msgstr "Напрям променя"
9141 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9142 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
9145 msgid "Canvas Normal"
9146 msgstr "Нормаль полотна"
9149 msgid "Brush Normal"
9150 msgstr "Нормаль пензля"
9153 msgid "Z-Axis"
9154 msgstr "Вісь Z"
9157 msgid "Smooth Radius"
9158 msgstr "Радіус згладження"
9161 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9162 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
9165 msgid "Smudge Strength"
9166 msgstr "Сила розмазування"
9169 msgid "Smudge effect strength"
9170 msgstr "Сила ефекту розмазування"
9173 msgid "Solid Radius"
9174 msgstr "Суцільний радіус"
9177 msgid "Radius that will be painted solid"
9178 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
9181 msgid "Absolute Alpha"
9182 msgstr "Абсолютна прозорість"
9185 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9186 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
9189 msgid "Negate Volume"
9190 msgstr "Обернено до об'єму"
9193 msgid "Negate influence inside the volume"
9194 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
9197 msgid "Erase Paint"
9198 msgstr "Витерти фарбу"
9201 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9202 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
9205 msgid "Use Particle Radius"
9206 msgstr "Вжити радіус частинки"
9209 msgid "Use radius from particle settings"
9210 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
9213 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9214 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
9217 msgid "Only Use Alpha"
9218 msgstr "Вжити лише альфа"
9221 msgid "Only read color ramp alpha"
9222 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
9225 msgid "Do Smudge"
9226 msgstr "Розмазати"
9229 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9230 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
9233 msgid "Multiply Alpha"
9234 msgstr "Помножити на прозорість"
9237 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9238 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9241 msgid "Replace Color"
9242 msgstr "Замінити колір"
9245 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9246 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
9249 msgid "Multiply Depth"
9250 msgstr "Помножити на глибину"
9253 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9254 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9257 msgid "Max Velocity"
9258 msgstr "Найбільша швидкість"
9261 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9262 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
9265 msgid "Velocity Color Ramp"
9266 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
9269 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9270 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
9273 msgid "Clamp Waves"
9274 msgstr "Затиск Хвиль"
9277 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9278 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
9281 msgid "Factor"
9282 msgstr "Множник"
9285 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9286 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
9289 msgid "Wave Type"
9290 msgstr "Тип хвилі"
9293 msgid "Depth Change"
9294 msgstr "Зміна глибини"
9297 msgid "Obstacle"
9298 msgstr "Перешкода"
9301 msgid "Force"
9302 msgstr "Сила"
9305 msgid "Reflect Only"
9306 msgstr "Лише відбивати"
9309 msgid "Canvas Settings"
9310 msgstr "Параметри полотна"
9313 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9314 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
9317 msgid "Paint Surface List"
9318 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9321 msgid "Paint surface list"
9322 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9325 msgid "Paint Surface"
9326 msgstr "Поверхня малювання"
9329 msgid "A canvas surface layer"
9330 msgstr "Шар поверхні полотна"
9333 msgid "Brush Collection"
9334 msgstr "Колекція Пензлів"
9337 msgid "Only use brush objects from this collection"
9338 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
9341 msgid "Influence Scale"
9342 msgstr "Масштаб впливу"
9345 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9346 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
9349 msgid "Radius Scale"
9350 msgstr "Масштаб радіусу"
9353 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9354 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
9357 msgid "Color Dry"
9358 msgstr "Висихання кольору"
9361 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9362 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
9365 msgid "Color Spread"
9366 msgstr "Розтікання кольору"
9369 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9370 msgstr "Як швидко кольори мішаються з вологою фарбою"
9373 msgid "Max Displace"
9374 msgstr "Найбільше зміщення"
9377 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9378 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
9381 msgid "Displace Factor"
9382 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
9385 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9386 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
9389 msgid "Displacement"
9390 msgstr "Зміщення"
9393 msgid "Dissolve Time"
9394 msgstr "Час Розчинення"
9397 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9398 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
9401 msgid "Acceleration"
9402 msgstr "Прискорення"
9405 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9406 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
9409 msgid "Velocity"
9410 msgstr "Скорість"
9413 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9414 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
9417 msgid "Dry Time"
9418 msgstr "Час Висихання"
9421 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9422 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
9425 msgid "Effect Type"
9426 msgstr "Тип ефекту"
9429 msgid "Spread"
9430 msgstr "Розтікання"
9433 msgid "Drip"
9434 msgstr "Стікання"
9437 msgid "Shrink"
9438 msgstr "Укорочення"
9441 msgid "Simulation end frame"
9442 msgstr "Кадр кінця симуляції"
9445 msgid "Simulation start frame"
9446 msgstr "Кадр старту симуляції"
9449 msgid "Sub-Steps"
9450 msgstr "Підкроки"
9453 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9454 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
9457 msgid "File Format"
9458 msgstr "Формат файлу"
9461 msgid "OpenEXR"
9462 msgstr "OpenEXR"
9465 msgid "Output Path"
9466 msgstr "Шлях виводу"
9469 msgid "Directory to save the textures"
9470 msgstr "Тека для зберігання текстур"
9473 msgid "Resolution"
9474 msgstr "Роздільність"
9477 msgid "Output image resolution"
9478 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
9481 msgid "Initial color of the surface"
9482 msgstr "Початковий колір поверхні"
9485 msgid "Initial Color"
9486 msgstr "Початковий колір"
9489 msgid "UV Texture"
9490 msgstr "UV-текстура"
9493 msgid "Data Layer"
9494 msgstr "Шар даних"
9497 msgid "Texture"
9498 msgstr "Текстура"
9501 msgid "Is Active"
9502 msgstr "Активне"
9505 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9506 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
9509 msgid "Use Cache"
9510 msgstr "Вжити кеш"
9513 msgid "Surface name"
9514 msgstr "Назва поверхні"
9517 msgid "Output Name"
9518 msgstr "Назва виводу"
9521 msgid "Name used to save output from this surface"
9522 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
9525 msgid "Point Cache"
9526 msgstr "Кеш Точок"
9529 msgid "Shrink Speed"
9530 msgstr "Швидкість Скорочення"
9533 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9534 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
9537 msgid "Spread Speed"
9538 msgstr "Швидкість розтікання"
9541 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9542 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
9545 msgid "Format"
9546 msgstr "Формат"
9549 msgid "Surface Format"
9550 msgstr "Формат поверхні"
9553 msgid "Vertex"
9554 msgstr "Вершина"
9557 msgid "Image Sequence"
9558 msgstr "Послідовність зображень"
9561 msgid "Surface Type"
9562 msgstr "Тип поверхні"
9565 msgid "Paint"
9566 msgstr "Малювання"
9569 msgid "Anti-Aliasing"
9570 msgstr "Загладжування"
9573 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9574 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
9577 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9578 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
9581 msgid "Slow"
9582 msgstr "Повільно"
9585 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9586 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
9589 msgid "Use Drip"
9590 msgstr "Вжити стікання"
9593 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9594 msgstr "Обробка ефекту стікання (волога фарба стікає у напрямі тяжіння)"
9597 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9598 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
9601 msgid "Dry"
9602 msgstr "Висушити"
9605 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9606 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
9609 msgid "Incremental"
9610 msgstr "Приростально"
9613 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9614 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
9617 msgid "Use Output"
9618 msgstr "Вжити вивід"
9621 msgid "Save this output layer"
9622 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
9625 msgid "Premultiply Alpha"
9626 msgstr "Передмноження Альфа"
9629 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9630 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
9633 msgid "Use Shrink"
9634 msgstr "Вжити всихання"
9637 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9638 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
9641 msgid "Use Spread"
9642 msgstr "Вжити розтікання"
9645 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9646 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
9649 msgid "Open Borders"
9650 msgstr "Відкриті Границі"
9653 msgid "Pass waves through mesh edges"
9654 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
9657 msgid "UV Map"
9658 msgstr "Розкладка UV"
9661 msgid "UV map name"
9662 msgstr "Назва розкладки UV"
9665 msgid "Wave damping factor"
9666 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
9669 msgid "Smoothness"
9670 msgstr "Згладженість"
9673 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9674 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
9677 msgid "Wave propagation speed"
9678 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
9681 msgid "Spring"
9682 msgstr "Пружність"
9685 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9686 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
9689 msgid "Timescale"
9690 msgstr "Шкала часу"
9693 msgid "Wave time scaling factor"
9694 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
9697 msgid "Canvas Surfaces"
9698 msgstr "Поверхні полотен"
9701 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9702 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
9705 msgid "Active Surface"
9706 msgstr "Активна поверхня"
9709 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9710 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
9713 msgid "Active Point Cache Index"
9714 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
9717 msgid "Edit Bone"
9718 msgstr "Редагувати Кістку"
9721 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9722 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
9725 msgid "Location of head end of the bone"
9726 msgstr "Розташування початку кістки"
9729 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9730 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
9733 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9734 msgstr "Довжина кістки. Змінювання переміщує хвостовий кінець"
9737 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9738 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
9741 msgid "Edit Bone Matrix"
9742 msgstr "Матриця Редагування Кістки"
9745 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9746 msgstr "Матриця, що комбінує локацію й обертання кістки (позиція голови, напрямок та прокручення) у просторі арматури (не включає/підтримує довжину/розмір кістки)"
9749 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9750 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
9753 msgid "Roll"
9754 msgstr "Вертіння"
9757 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9758 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
9761 msgid "Head Select"
9762 msgstr "Вибрати початок"
9765 msgid "Tail Select"
9766 msgstr "Вибрати кінець"
9769 msgid "Location of tail end of the bone"
9770 msgstr "Розташування кінця кістки"
9773 msgid "Effector weights for physics simulation"
9774 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
9777 msgid "All effector's weight"
9778 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
9781 msgid "Use For Growing Hair"
9782 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
9785 msgid "Use force fields when growing hair"
9786 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
9789 msgid "Boid"
9790 msgstr "Рій"
9793 msgid "Boid effector weight"
9794 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
9797 msgid "Charge"
9798 msgstr "Заряд"
9801 msgid "Charge effector weight"
9802 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
9805 msgid "Effector Collection"
9806 msgstr "Колекція Ефекторів"
9809 msgid "Limit effectors to this collection"
9810 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
9813 msgid "Curve Guide"
9814 msgstr "Провідна крива"
9817 msgid "Curve guide effector weight"
9818 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
9821 msgid "Drag"
9822 msgstr "Перетягнення"
9825 msgid "Drag effector weight"
9826 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетягнення"
9829 msgid "Force effector weight"
9830 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
9833 msgid "Global gravity weight"
9834 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
9837 msgid "Harmonic"
9838 msgstr "Гармоніка"
9841 msgid "Harmonic effector weight"
9842 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
9845 msgid "Lennard-Jones"
9846 msgstr "Леннард-Джонс"
9849 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9850 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
9853 msgid "Magnetic"
9854 msgstr "Магніт"
9857 msgid "Magnetic effector weight"
9858 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
9861 msgid "Fluid Flow"
9862 msgstr "Потік Флюїду"
9865 msgid "Fluid Flow effector weight"
9866 msgstr "Вагомість ефектора Потік Флюїду"
9869 msgid "Texture effector weight"
9870 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
9873 msgid "Turbulence"
9874 msgstr "Турбулентність"
9877 msgid "Turbulence effector weight"
9878 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
9881 msgid "Vortex"
9882 msgstr "Вихор"
9885 msgid "Vortex effector weight"
9886 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
9889 msgid "Wind"
9890 msgstr "Вітер"
9893 msgid "Wind effector weight"
9894 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
9897 msgid "Enum Item Definition"
9898 msgstr "Визначення елемента переліку"
9901 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9902 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
9905 msgid "Description of the item's purpose"
9906 msgstr "Опис призначення елемента"
9909 msgid "Icon"
9910 msgstr "Піктограма"
9913 msgid "Icon of the item"
9914 msgstr "Піктограма елемента"
9917 msgid "Identifier"
9918 msgstr "Ідентифікатор"
9921 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9922 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
9925 msgid "Human readable name"
9926 msgstr "Зручна для читання назва"
9929 msgid "Value of the item"
9930 msgstr "Значення елемента"
9933 msgid "F-Curve"
9934 msgstr "Ф-Крива"
9937 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9938 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
9941 msgid "RNA Array Index"
9942 msgstr "Індекс масиву RNA"
9945 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9946 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
9949 msgid "Auto Handle Smoothing"
9950 msgstr "Згладження авто держаків"
9953 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9954 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
9957 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9958 msgstr "Автоматичні держаки враховують лише відразу суміжні ключі"
9961 msgid "Continuous Acceleration"
9962 msgstr "Продовжуване прискорення"
9965 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9966 msgstr "Автоматичні держаки наладнуються для уникання стрибків у прискоренні, результуючи у згладженіших кривих. Проте, зміни ключів можуть впливати на інтерполяцію через більший розтяг кривої"
9969 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9970 msgstr "Колір Ф-кривої в Редакторі графів"
9973 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9974 msgstr "Метод визначення кольору Ф-кривої в Редакторі графів"
9977 msgid "Auto Rainbow"
9978 msgstr "Автовеселка"
9981 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9982 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
9985 msgid "Auto XYZ to RGB"
9986 msgstr "Авто XYZ до RGB"
9989 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9990 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
9993 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9994 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
9997 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9998 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
10001 msgid "User Defined"
10002 msgstr "Задано користувачем"
10005 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10006 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
10009 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10010 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
10013 msgid "Driver"
10014 msgstr "Драйвер"
10017 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10018 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
10021 msgid "Extrapolation"
10022 msgstr "Екстраполяція"
10025 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10026 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
10029 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10030 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
10033 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10034 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
10037 msgid "Group"
10038 msgstr "Група"
10041 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10042 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
10045 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10046 msgstr "Ф-крива та її ключові кадри приховані в Редакторі графів"
10049 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10050 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
10053 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10054 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
10057 msgid "Keyframes"
10058 msgstr "Ключкадри"
10061 msgid "User-editable keyframes"
10062 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
10065 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10066 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
10069 msgid "Modifiers"
10070 msgstr "Модифікатори"
10073 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10074 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
10077 msgid "Muted"
10078 msgstr "Приглушено"
10081 msgid "Sampled Points"
10082 msgstr "Вибіркові точки"
10085 msgid "Sampled animation data"
10086 msgstr "Вибіркові дані анімації"
10089 msgid "F-Curve is selected for editing"
10090 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
10093 msgid "Keyframe Points"
10094 msgstr "Точки Ключкадрів"
10097 msgid "Collection of keyframe points"
10098 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
10101 msgid "F-Curve Modifiers"
10102 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
10105 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10106 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
10109 msgid "Active F-Curve Modifier"
10110 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
10113 msgid "F-Curve Sample"
10114 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
10117 msgid "Sample point for F-Curve"
10118 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
10121 msgid "Point coordinates"
10122 msgstr "Координати точки"
10125 msgid "Selection status"
10126 msgstr "Стан вибору"
10129 msgid "FFmpeg Settings"
10130 msgstr "Параметри FFmpeg"
10133 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10134 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
10137 msgid "Bitrate"
10138 msgstr "Бітрейт"
10141 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10142 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
10145 msgid "Audio Channels"
10146 msgstr "Звукові канали"
10149 msgid "Audio channel count"
10150 msgstr "Кількість звукових каналів"
10153 msgid "Mono"
10154 msgstr "Моно"
10157 msgid "Set audio channels to mono"
10158 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
10161 msgid "Set audio channels to stereo"
10162 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
10165 msgid "4 Channels"
10166 msgstr "4 канали"
10169 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10170 msgstr "Задати 4 звукові канали"
10173 msgid "5.1 Surround"
10174 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
10177 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10178 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
10181 msgid "7.1 Surround"
10182 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
10185 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10186 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
10189 msgid "Audio Codec"
10190 msgstr "Звуковий кодек"
10193 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10194 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
10197 msgid "No Audio"
10198 msgstr "Без Аудіо"
10201 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10202 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
10205 msgid "Opus"
10206 msgstr "Opus"
10209 msgid "Vorbis"
10210 msgstr "Vorbis"
10213 msgid "Samplerate"
10214 msgstr "Частота дискретизації"
10217 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10218 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
10221 msgctxt "Sound"
10222 msgid "Volume"
10223 msgstr "Гучність"
10226 msgid "Audio volume"
10227 msgstr "Гучність"
10230 msgid "Buffersize"
10231 msgstr "Розмір буферу"
10234 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10235 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
10238 msgid "Video Codec"
10239 msgstr "Відео Кодек"
10242 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10243 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
10246 msgid "No Video"
10247 msgstr "Без Відео"
10250 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10251 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
10254 msgid "DNxHD"
10255 msgstr "DNxHD"
10258 msgid "FFmpeg video codec #1"
10259 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
10262 msgid "Flash Video"
10263 msgstr "Флеш-відео"
10266 msgid "H.264"
10267 msgstr "H.264"
10270 msgid "HuffYUV"
10271 msgstr "HuffYUV"
10274 msgid "MPEG-1"
10275 msgstr "MPEG-1"
10278 msgid "MPEG-2"
10279 msgstr "MPEG-2"
10282 msgid "MPEG-4 (divx)"
10283 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10286 msgid "QT rle / QT Animation"
10287 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
10290 msgid "Theora"
10291 msgstr "Theora"
10294 msgid "WEBM / VP9"
10295 msgstr "WEBM / VP9"
10298 msgid "Output Quality"
10299 msgstr "Якість Виводу"
10302 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10303 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
10306 msgid "Constant Bitrate"
10307 msgstr "Постійний Бітрейт"
10310 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10311 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
10314 msgid "Lossless"
10315 msgstr "Без втрат"
10318 msgid "Perceptually Lossless"
10319 msgstr "Сприйнятливо Без втрат"
10322 msgid "High Quality"
10323 msgstr "Висока якість"
10326 msgid "Medium Quality"
10327 msgstr "Середня Якість"
10330 msgid "Low Quality"
10331 msgstr "Низька Якість"
10334 msgid "Very Low Quality"
10335 msgstr "Дуже Низька Якість"
10338 msgid "Lowest Quality"
10339 msgstr "Найнижча Якість"
10342 msgid "Encoding Speed"
10343 msgstr "Швидкість Кодування"
10346 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10347 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
10350 msgid "Slowest"
10351 msgstr "Найповільніше"
10354 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10355 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
10358 msgid "Good"
10359 msgstr "Добре"
10362 msgid "The default and recommended for most applications"
10363 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
10366 msgid "Realtime"
10367 msgstr "Реальний час"
10370 msgid "Recommended for fast encoding"
10371 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
10374 msgid "Container"
10375 msgstr "Контейнер"
10378 msgid "Output file container"
10379 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
10382 msgid "MPEG-4"
10383 msgstr "MPEG-4"
10386 msgid "Quicktime"
10387 msgstr "Quicktime"
10390 msgid "Ogg"
10391 msgstr "Ogg"
10394 msgid "Matroska"
10395 msgstr "Matroska"
10398 msgid "Flash"
10399 msgstr "Флеш"
10402 msgid "WebM"
10403 msgstr "WebM"
10406 msgid "Keyframe Interval"
10407 msgstr "Інтервал Ключкадрів"
10410 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10411 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
10414 msgid "Max B-Frames"
10415 msgstr "Макс В-Кадрів"
10418 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10419 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
10422 msgid "Max Rate"
10423 msgstr "Макс Частота"
10426 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10427 msgstr "Керування частотою: максимальна частота (кб/сек)"
10430 msgid "Min Rate"
10431 msgstr "Мін Частота"
10434 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10435 msgstr "Керування частотою: мінімальна частота (кб/сек)"
10438 msgid "Mux Rate"
10439 msgstr "Частота Багатоспліту"
10442 msgid "Mux rate (bits/second)"
10443 msgstr "Частота мультиплексора (біт/сек)"
10446 msgid "Mux Packet Size"
10447 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
10450 msgid "Mux packet size (byte)"
10451 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
10454 msgid "Autosplit Output"
10455 msgstr "Авторозділ виводу"
10458 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10459 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
10462 msgid "Lossless Output"
10463 msgstr "Вивід без втрат"
10466 msgid "Use lossless output for video streams"
10467 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
10470 msgid "Use Max B-Frames"
10471 msgstr "Вжити Макс В-Кадрів"
10474 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10475 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
10478 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10479 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
10482 msgid "F-Modifier"
10483 msgstr "Ф-модифікатор"
10486 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10487 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
10490 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10491 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої буде показувати устави в редакторі"
10494 msgid "Blend In"
10495 msgstr "Початок змішання"
10498 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10499 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
10502 msgid "Blend Out"
10503 msgstr "Кінець Змішання"
10506 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10507 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
10510 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10511 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10514 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10515 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10518 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10519 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
10522 msgid "Disabled"
10523 msgstr "Вимкнено"
10526 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10527 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
10530 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10531 msgstr "Увімкнути обчислення модифікатора Ф-Кривої"
10534 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10535 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
10538 msgctxt "Action"
10539 msgid "Type"
10540 msgstr "Тип"
10543 msgid "F-Curve Modifier Type"
10544 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
10547 msgctxt "Action"
10548 msgid "Invalid"
10549 msgstr "Хибно"
10552 msgctxt "Action"
10553 msgid "Generator"
10554 msgstr "Генератор"
10557 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10558 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
10561 msgctxt "Action"
10562 msgid "Built-In Function"
10563 msgstr "Вбудована Функція"
10566 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10567 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
10570 msgctxt "Action"
10571 msgid "Envelope"
10572 msgstr "Оболонка"
10575 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10576 msgstr "Переформувати значення Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду рухів"
10579 msgctxt "Action"
10580 msgid "Cycles"
10581 msgstr "Цикли"
10584 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10585 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
10588 msgctxt "Action"
10589 msgid "Noise"
10590 msgstr "Шум"
10593 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10594 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
10597 msgctxt "Action"
10598 msgid "Limits"
10599 msgstr "Ліміти"
10602 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10603 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
10606 msgctxt "Action"
10607 msgid "Stepped Interpolation"
10608 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
10611 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10612 msgstr "Підхопити значення до найближчого кроку сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
10615 msgid "Use Influence"
10616 msgstr "Вжити вплив"
10619 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10620 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
10623 msgid "Restrict Frame Range"
10624 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
10627 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10628 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
10631 msgid "Cycles F-Modifier"
10632 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
10635 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10636 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
10639 msgid "After Cycles"
10640 msgstr "Цикли після"
10643 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10644 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
10647 msgid "Before Cycles"
10648 msgstr "Циклів перед"
10651 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10652 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
10655 msgid "After Mode"
10656 msgstr "Режим Після"
10659 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10660 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
10663 msgid "No Cycles"
10664 msgstr "Без Циклів"
10667 msgid "Don't do anything"
10668 msgstr "Не робити нічого"
10671 msgid "Repeat Motion"
10672 msgstr "Повторити Рух"
10675 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10676 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
10679 msgid "Repeat with Offset"
10680 msgstr "Повторити зі зміщенням"
10683 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10684 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
10687 msgid "Repeat Mirrored"
10688 msgstr "Повторити дзеркально"
10691 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10692 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
10695 msgid "Before Mode"
10696 msgstr "Режим Перед"
10699 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10700 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
10703 msgid "Envelope F-Modifier"
10704 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
10707 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10708 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
10711 msgid "Control Points"
10712 msgstr "Керувальні точки"
10715 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10716 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
10719 msgid "Default Maximum"
10720 msgstr "Стандартний максимум"
10723 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10724 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10727 msgid "Default Minimum"
10728 msgstr "Стандартний мінімум"
10731 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10732 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10735 msgid "Reference Value"
10736 msgstr "Орієнтирне Значення"
10739 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10740 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
10743 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10744 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
10747 msgid "Generate values using a built-in function"
10748 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
10751 msgid "Amplitude"
10752 msgstr "Амплітуда"
10755 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10756 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
10759 msgid "Type of built-in function to use"
10760 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
10763 msgid "Sine"
10764 msgstr "Синус"
10767 msgid "Cosine"
10768 msgstr "Косинус"
10771 msgid "Square Root"
10772 msgstr "Квадратний корінь"
10775 msgid "Natural Logarithm"
10776 msgstr "Натуральний логарифм"
10779 msgid "Normalized Sine"
10780 msgstr "Нормалізований синус"
10783 msgid "sin(x) / x"
10784 msgstr "sin(x) / x"
10787 msgid "Phase Multiple"
10788 msgstr "Фазовий Множник"
10791 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10792 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
10795 msgid "Phase Offset"
10796 msgstr "Фазовий зсув"
10799 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10800 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
10803 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10804 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
10807 msgid "Value Offset"
10808 msgstr "Зміщення значення"
10811 msgid "Constant factor to offset values by"
10812 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
10815 msgid "Generator F-Modifier"
10816 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
10819 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10820 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
10823 msgid "Coefficients"
10824 msgstr "Коефіцієнти"
10827 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10828 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
10831 msgid "Type of generator to use"
10832 msgstr "Використовуваний тип генератора"
10835 msgid "Expanded Polynomial"
10836 msgstr "Розширений поліноміальний"
10839 msgid "Factorized Polynomial"
10840 msgstr "Факторизований поліноміальний"
10843 msgid "Polynomial Order"
10844 msgstr "Порядок многочлена"
10847 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10848 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
10851 msgid "Limit F-Modifier"
10852 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
10855 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10856 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
10859 msgid "Noise F-Modifier"
10860 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
10863 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10864 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
10867 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10868 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
10871 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10872 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
10875 msgid "Time offset for the noise effect"
10876 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
10879 msgid "Phase"
10880 msgstr "Фаза"
10883 msgid "A random seed for the noise effect"
10884 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
10887 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10888 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
10891 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10892 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
10895 msgid "Python F-Modifier"
10896 msgstr "Ф-модифікатор Python"
10899 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10900 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
10903 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10904 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
10907 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10908 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
10911 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10912 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
10915 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10916 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
10919 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10920 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
10923 msgid "Step Size"
10924 msgstr "Розмір кроку"
10927 msgid "Number of frames to hold each value"
10928 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
10931 msgid "Use End Frame"
10932 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
10935 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10936 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
10939 msgid "Use Start Frame"
10940 msgstr "Вжити перший кадр"
10943 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10944 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
10947 msgid "Envelope Control Point"
10948 msgstr "Контрольна точка оболонки"
10951 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10952 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
10955 msgid "Frame"
10956 msgstr "Кадр"
10959 msgid "Frame this control-point occurs on"
10960 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
10963 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10964 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
10967 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10968 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
10971 msgid "Face Map"
10972 msgstr "Розкладка Граней"
10975 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10976 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
10979 msgid "Index"
10980 msgstr "Індекс"
10983 msgid "Index number of the face map"
10984 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
10987 msgid "Face map name"
10988 msgstr "Назва розкладки граней"
10991 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
10992 msgstr "Стан вибрання розкладки граней (для використовуваних засобів)"
10995 msgid "Face Maps"
10996 msgstr "Розкладки Граней"
10999 msgid "Collection of face maps"
11000 msgstr "Колекція розкладок граней"
11003 msgid "Active Face Map"
11004 msgstr "Активна Розкладка Граней"
11007 msgid "Face maps of the object"
11008 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
11011 msgid "Active Face Map Index"
11012 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
11015 msgid "Active index in face map array"
11016 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
11019 msgid "Field Settings"
11020 msgstr "Устави Поля"
11023 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11024 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
11027 msgid "Affect particle's location"
11028 msgstr "Впливати на локацію частинки"
11031 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11032 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
11035 msgid "Maximum Distance"
11036 msgstr "Найбільша відстань"
11039 msgid "Maximum distance for the field to work"
11040 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
11043 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11044 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
11047 msgid "Falloff Power"
11048 msgstr "Сила спаду"
11051 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11052 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
11055 msgid "Fall-Off"
11056 msgstr "Зменшення"
11059 msgid "Sphere"
11060 msgstr "Сфера"
11063 msgid "Tube"
11064 msgstr "Труба"
11067 msgid "Cone"
11068 msgstr "Конус"
11071 msgid "Flow"
11072 msgstr "Потік"
11075 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11076 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
11079 msgid "Amount"
11080 msgstr "Кількість"
11083 msgid "Amount of clumping"
11084 msgstr "Величина скупчення"
11087 msgid "Shape"
11088 msgstr "Форма"
11091 msgid "Shape of clumping"
11092 msgstr "Форма скупчення"
11095 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11096 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
11099 msgid "The amplitude of the offset"
11100 msgstr "Амплітуда зсуву"
11103 msgid "Axis"
11104 msgstr "Вісь"
11107 msgid "Which axis to use for offset"
11108 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
11111 msgid "Frequency"
11112 msgstr "Частотність"
11115 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11116 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
11119 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11120 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
11123 msgid "Kink"
11124 msgstr "Звивання"
11127 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11128 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
11131 msgid "Curl"
11132 msgstr "Завиток"
11135 msgid "Radial"
11136 msgstr "Радіальна"
11139 msgid "Wave"
11140 msgstr "Хвиля"
11143 msgid "Braid"
11144 msgstr "Шнур"
11147 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11148 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
11151 msgid "Harmonic Damping"
11152 msgstr "Гармонічне згасання"
11155 msgid "Damping of the harmonic force"
11156 msgstr "Згасання гармонічної сили"
11159 msgid "Inflow"
11160 msgstr "Влив"
11163 msgid "Inwards component of the vortex force"
11164 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
11167 msgid "Linear Drag"
11168 msgstr "Лінійне перетягування"
11171 msgid "Drag component proportional to velocity"
11172 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
11175 msgid "Noise"
11176 msgstr "Шум"
11179 msgid "Amount of noise for the force strength"
11180 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
11183 msgid "Quadratic Drag"
11184 msgstr "Квадратичний опір"
11187 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11188 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
11191 msgid "Radial Falloff Power"
11192 msgstr "Сила радіального спаду"
11195 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11196 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
11199 msgid "Maximum Radial Distance"
11200 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
11203 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11204 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
11207 msgid "Minimum Radial Distance"
11208 msgstr "Найменша радіальна відстань"
11211 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11212 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
11215 msgid "Rest Length"
11216 msgstr "Довжина у спокої"
11219 msgid "Rest length of the harmonic force"
11220 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
11223 msgid "Seed"
11224 msgstr "Базис"
11227 msgid "Seed of the noise"
11228 msgstr "Базис шуму"
11231 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11232 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
11235 msgid "Field originates from the object center"
11236 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
11239 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11240 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
11243 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11244 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
11247 msgid "Field originates from the surface of the object"
11248 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
11251 msgid "Every Point"
11252 msgstr "Кожна точка"
11255 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11256 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
11259 msgid "Size"
11260 msgstr "Розмір"
11263 msgid "Size of the turbulence"
11264 msgstr "Розмір турбулентності"
11267 msgid "Domain Object"
11268 msgstr "Об'єкт домену"
11271 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11272 msgstr "Вибрати об'єкт домену імітації диму"
11275 msgid "Strength of force field"
11276 msgstr "Інтенсивність силового поля"
11279 msgid "Texture to use as force"
11280 msgstr "Текстура для використання як сила"
11283 msgid "Texture Mode"
11284 msgstr "Режим Текстур"
11287 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11288 msgstr "Як ефект текстури розраховується (для RGB та Завитка потрібна текстура RGB, інакше натомість буде використано Градієнт)"
11291 msgid "Gradient"
11292 msgstr "Градієнт"
11295 msgid "Nabla"
11296 msgstr "Набла"
11299 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11300 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
11303 msgid "Type of field"
11304 msgstr "Тип поля"
11307 msgid "Radial field toward the center of object"
11308 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
11311 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11312 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
11315 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11316 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
11319 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11320 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
11323 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11324 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
11327 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11328 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
11331 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11332 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
11335 msgid "Force field based on a texture"
11336 msgstr "Силове поле на основі текстури"
11339 msgid "Create a force along a curve object"
11340 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
11343 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11344 msgstr "Створити силу, що діє як хижаки рою на ціль"
11347 msgid "Create turbulence with a noise field"
11348 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
11351 msgid "Create a force that dampens motion"
11352 msgstr "Створити силу опору руху"
11355 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11356 msgstr "Створити силу на основі скоростей симуляції флюїду"
11359 msgid "2D"
11360 msgstr "2D"
11363 msgid "Apply force only in 2D"
11364 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
11367 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11368 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
11371 msgid "Use Global Coordinates"
11372 msgstr "Вжити глобальні координати"
11375 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11376 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
11379 msgid "Gravity Falloff"
11380 msgstr "Спад гравітації"
11383 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11384 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
11387 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11388 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
11391 msgid "Weights"
11392 msgstr "Вагомості"
11395 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11396 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
11399 msgid "Use Max"
11400 msgstr "Вжити максимум"
11403 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11404 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
11407 msgid "Use Min"
11408 msgstr "Вжити мінімум"
11411 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11412 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
11415 msgid "Multiple Springs"
11416 msgstr "Декілька пружин"
11419 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11420 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
11423 msgid "Use Coordinates"
11424 msgstr "Вжити координати"
11427 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11428 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
11431 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11432 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
11435 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11436 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
11439 msgid "Root Texture Coordinates"
11440 msgstr "Координат кореневої текстури"
11443 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11444 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
11447 msgid "Apply Density"
11448 msgstr "Застосувати щільність"
11451 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11452 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
11455 msgid "Wind Factor"
11456 msgstr "Фактор Вітру"
11459 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11460 msgstr "Наскільки сила зменшується, коли діє паралельно до поверхні, наприклад, тканини"
11463 msgid "Z Direction"
11464 msgstr "Орієнтація Z"
11467 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11468 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
11471 msgid "Both Z"
11472 msgstr "Обидва Z"
11475 msgid "File Select Parameters"
11476 msgstr "Параметри вибору файлу"
11479 msgid "Whether this path is currently reachable"
11480 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
11483 msgid "Save"
11484 msgstr "Зберегти"
11487 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11488 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
11491 msgid "File Select Entry"
11492 msgstr "Вхід Вибору Файлу"
11495 msgid "A file viewable in the File Browser"
11496 msgstr "Файл, здатний бути видимим в Оглядачі Файлів"
11499 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11500 msgstr "Дані активу, дійсні, якщо файл представляє актив"
11503 msgid "Brush"
11504 msgstr "Пензель"
11507 msgid "Font"
11508 msgstr "Шрифт"
11511 msgid "Collection"
11512 msgstr "Колекція"
11515 msgid "Key"
11516 msgstr "Ключ"
11519 msgid "Light"
11520 msgstr "Слабко"
11523 msgid "Library"
11524 msgstr "Бібліотека"
11527 msgid "Line Style"
11528 msgstr "Стиль Лінії"
11531 msgid "Lattice"
11532 msgstr "Ґратка"
11535 msgid "Mask"
11536 msgstr "Маска"
11539 msgid "Metaball"
11540 msgstr "Метакуля"
11543 msgid "Mesh"
11544 msgstr "Сіть"
11547 msgid "Node Tree"
11548 msgstr "Дерево вузлів"
11551 msgid "Paint Curve"
11552 msgstr "Крива мазка пензля"
11555 msgid "Palette"
11556 msgstr "Палітра"
11559 msgid "Particle"
11560 msgstr "Частинка"
11563 msgid "Light Probe"
11564 msgstr "Проба Освітлення"
11567 msgid "Simulation"
11568 msgstr "Симуляція"
11571 msgid "Sound"
11572 msgstr "Звук"
11575 msgid "Speaker"
11576 msgstr "Гучномовець"
11579 msgid "Text"
11580 msgstr "Текст"
11583 msgid "Hair"
11584 msgstr "Волосся"
11587 msgid "Point Cloud"
11588 msgstr "Хмара Точок"
11591 msgid "Window Manager"
11592 msgstr "Віконний менеджер"
11595 msgid "World"
11596 msgstr "Світ"
11599 msgid "Workspace"
11600 msgstr "Робпростір"
11603 msgid "Icon ID"
11604 msgstr "ID іконки"
11607 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11608 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує передогляд цього файлу як іконку (нуль означає помилку)"
11611 msgid "Relative Path"
11612 msgstr "Відносний шлях"
11615 msgid "File Select ID Filter"
11616 msgstr "Вибір Файлу Фільтр ID"
11619 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11620 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
11623 msgid "Animations"
11624 msgstr "Анімації"
11627 msgid "Show animation data"
11628 msgstr "Показ даних анімації"
11631 msgid "Environment"
11632 msgstr "Середовище"
11635 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11636 msgstr "Показ світів, освітлювачів, камер та гучномовців"
11639 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11640 msgstr "Показ даних сітей, кривих, решіток, арматур та метаболів"
11643 msgid "Images & Sounds"
11644 msgstr "Зображення і звуки"
11647 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11648 msgstr "Показ зображень, відеокліпів, звуків та масок"
11651 msgid "Miscellaneous"
11652 msgstr "Різне"
11655 msgid "Show other data types"
11656 msgstr "Показ інших типів даних"
11659 msgid "Objects & Collections"
11660 msgstr "Об'єкти і Колекції"
11663 msgid "Show objects and collections"
11664 msgstr "Показати об'єкти та колекції"
11667 msgid "Show scenes"
11668 msgstr "Показ сцен"
11671 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11672 msgstr "Показ матеріалів, дерев вузлів, текстур та стилів ліній Freestyle"
11675 msgid "Show Action data-blocks"
11676 msgstr "Показ блоків даних Дії"
11679 msgid "Show Armature data-blocks"
11680 msgstr "Показ блоків даних Арматури"
11683 msgid "Show Brushes data-blocks"
11684 msgstr "Показ блоків даних Пензлів"
11687 msgid "Show Cache File data-blocks"
11688 msgstr "Показ блоків даних Файлу Кешу"
11691 msgid "Show Camera data-blocks"
11692 msgstr "Показ блоків даних Камери"
11695 msgid "Show Curve data-blocks"
11696 msgstr "Показ блоків даних Кривої"
11699 msgid "Fonts"
11700 msgstr "Шрифти"
11703 msgid "Show Font data-blocks"
11704 msgstr "Показ блоків даних Шрифту"
11707 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11708 msgstr "Показ блоків даних Нарисного олівця"
11711 msgid "Show Collection data-blocks"
11712 msgstr "Показ блоків даних Колекції"
11715 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11716 msgstr "Показати/сховати блоки даних Волосся"
11719 msgid "Show Image data-blocks"
11720 msgstr "Показ блоків даних Зображення"
11723 msgid "Show Lattice data-blocks"
11724 msgstr "Показ блоків даних Решітки"
11727 msgid "Show Light data-blocks"
11728 msgstr "Показ блоків даних Освітлювача"
11731 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11732 msgstr "Показ блоків даних Проби Освітлення"
11735 msgid "Freestyle Linestyles"
11736 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
11739 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11740 msgstr "Показ блоків даних Стилю Лінії Freestyle"
11743 msgid "Show Mask data-blocks"
11744 msgstr "Показ блоків даних Маски"
11747 msgid "Show Material data-blocks"
11748 msgstr "Показ блоків даних Матеріалу"
11751 msgid "Show Mesh data-blocks"
11752 msgstr "Показ блоків даних Сіті"
11755 msgid "Show Metaball data-blocks"
11756 msgstr "Показ блоків даних Метаболу"
11759 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11760 msgstr "Показ блоків даних Відеокліпу"
11763 msgid "Node Trees"
11764 msgstr "Дерева вузлів"
11767 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11768 msgstr "Показ блоків даних Дерева Вузлів"
11771 msgid "Show Object data-blocks"
11772 msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
11775 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11776 msgstr "Показ блоків даних Кривої Малювання"
11779 msgid "Show Palette data-blocks"
11780 msgstr "Показ блоків даних Палітри"
11783 msgid "Particles Settings"
11784 msgstr "Параметри частинок"
11787 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11788 msgstr "Показ блоків даних Устав Частинок"
11791 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11792 msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
11795 msgid "Show Scene data-blocks"
11796 msgstr "Показ блоків даних Сцени"
11799 msgid "Show Simulation data-blocks"
11800 msgstr "Показати блоки даних Симуляції"
11803 msgid "Show Sound data-blocks"
11804 msgstr "Показ блоків даних Звуку"
11807 msgid "Show Speaker data-blocks"
11808 msgstr "Показ блоків даних Гучномовця"
11811 msgid "Show Text data-blocks"
11812 msgstr "Показ блоків даних Тексту"
11815 msgid "Show Texture data-blocks"
11816 msgstr "Показ блоків даних Текстури"
11819 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11820 msgstr "Показати/сховати блоки даних Об'єму"
11823 msgid "Show workspace data-blocks"
11824 msgstr "Показ блоків даних робпростору"
11827 msgid "Show World data-blocks"
11828 msgstr "Показ блоків даних Світу"
11831 msgid "Directory"
11832 msgstr "Тека"
11835 msgid "Directory displayed in the file browser"
11836 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
11839 msgid "Display Size"
11840 msgstr "Розмір показу"
11843 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11844 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
11847 msgid "Tiny"
11848 msgstr "Малесенькі"
11851 msgid "Small"
11852 msgstr "Малі"
11855 msgid "Regular"
11856 msgstr "Звичайний"
11859 msgid "Large"
11860 msgstr "Великі"
11863 msgid "Display Mode"
11864 msgstr "Режим Показу"
11867 msgid "Display mode for the file list"
11868 msgstr "Режим показу для списку файлів"
11871 msgid "Vertical List"
11872 msgstr "Вертикальний Список"
11875 msgid "Display files as a vertical list"
11876 msgstr "Показувати файли як вертикальний список"
11879 msgid "Horizontal List"
11880 msgstr "Горизонтальний Список"
11883 msgid "Display files as a horizontal list"
11884 msgstr "Показувати файли як горизонтальний список"
11887 msgid "Thumbnails"
11888 msgstr "Мініатюри"
11891 msgid "Display files as thumbnails"
11892 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
11895 msgid "File Name"
11896 msgstr "Назва файлу"
11899 msgid "Active file in the file browser"
11900 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
11903 msgid "Extension Filter"
11904 msgstr "Фільтр розширень"
11907 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11908 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
11911 msgid "Filter ID Types"
11912 msgstr "Типи Фільтра за Ідентифікатором"
11915 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11916 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
11919 msgid "Recursion"
11920 msgstr "Рекурсія"
11923 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11924 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
11927 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11928 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
11931 msgid "Blend File"
11932 msgstr "Файл blend"
11935 msgid "List .blend files' content"
11936 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
11939 msgid "One Level"
11940 msgstr "Один рівень"
11943 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11944 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
11947 msgid "Two Levels"
11948 msgstr "Два рівні"
11951 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11952 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
11955 msgid "Three Levels"
11956 msgstr "Три рівні"
11959 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11960 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
11963 msgid "File Modification Date"
11964 msgstr "Дата Модифікації Файлу"
11967 msgid "File Size"
11968 msgstr "Розмір Файлу"
11971 msgid "Show hidden dot files"
11972 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
11975 msgid "Sort"
11976 msgstr "Упорядкувати"
11979 msgid "Sort the file list alphabetically"
11980 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
11983 msgid "Extension"
11984 msgstr "Розширення"
11987 msgid "Sort the file list by extension/type"
11988 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
11991 msgid "Modified Date"
11992 msgstr "Модифікована Дата"
11995 msgid "Sort files by modification time"
11996 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
11999 msgid "Sort files by size"
12000 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
12003 msgid "Title"
12004 msgstr "Назва"
12007 msgid "Title for the file browser"
12008 msgstr "Назва для оглядача файлів"
12011 msgid "Filter Files"
12012 msgstr "Фільтрувати файли"
12015 msgid "Enable filtering of files"
12016 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
12019 msgid "Only Assets"
12020 msgstr "Лише Активи"
12023 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12024 msgstr "Сховати елементів .blend файлів, що не є блоками даних з метаданими активів"
12027 msgid "Filter Blender Backup Files"
12028 msgstr "Фільтр Резервних Файлів Blender"
12031 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12032 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
12035 msgid "Filter Blender"
12036 msgstr "Фільтр Blender"
12039 msgid "Show .blend files"
12040 msgstr "Показати .blend-файли"
12043 msgid "Filter Blender IDs"
12044 msgstr "Фільтр за ID елементів"
12047 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12048 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
12051 msgid "Filter Folder"
12052 msgstr "Фільтрувати теку"
12055 msgid "Show folders"
12056 msgstr "Показати теки"
12059 msgid "Filter Fonts"
12060 msgstr "Фільтрувати шрифти"
12063 msgid "Show font files"
12064 msgstr "Показати файли шрифтів"
12067 msgid "Filter Images"
12068 msgstr "Фільтрувати зображення"
12071 msgid "Show image files"
12072 msgstr "Показати файли зображень"
12075 msgid "Filter Movies"
12076 msgstr "Фільтрувати фільми"
12079 msgid "Show movie files"
12080 msgstr "Показати відеофайли"
12083 msgid "Filter Script"
12084 msgstr "Фільтрувати скрипти"
12087 msgid "Show script files"
12088 msgstr "Показати файли скриптів"
12091 msgid "Filter Sound"
12092 msgstr "Фільтрувати звуки"
12095 msgid "Show sound files"
12096 msgstr "Показати звукові файли"
12099 msgid "Filter Text"
12100 msgstr "Фільтрувати тексти"
12103 msgid "Show text files"
12104 msgstr "Показати текстові файли"
12107 msgid "Filter Volume"
12108 msgstr "Фільтр Об'ємів"
12111 msgid "Show 3D volume files"
12112 msgstr "Показати файли 3D об'ємів"
12115 msgid "Library Browser"
12116 msgstr "Огляд бібліотек"
12119 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12120 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
12123 msgid "Reverse Sorting"
12124 msgstr "Розвернути Сортування"
12127 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12128 msgstr "Сортувати елементи у спадному порядку, від найвищого значення до найнижчого"
12131 msgid "Asset Select Parameters"
12132 msgstr "Параметри Вибору Активу"
12135 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12136 msgstr "Устави для вибрання файлу у режимі Браузера Активів"
12139 msgid "Asset Category"
12140 msgstr "Категорія Активів"
12143 msgid "Determine which kind of assets to display"
12144 msgstr "Визначити, який вид активів показувати"
12147 msgid "Asset Library"
12148 msgstr "Бібліотека Активів"
12151 msgid "Link"
12152 msgstr "Зв'язок"
12155 msgid "Append"
12156 msgstr "Прилучення"
12159 msgid "Float2 Attribute Value"
12160 msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
12163 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12164 msgstr "Значення 2D Вектора в атрибуті геометрії"
12167 msgid "2D vector"
12168 msgstr "2D вектор"
12171 msgid "Float Attribute Value"
12172 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута"
12175 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12176 msgstr "Дійсночислове значення в атрибуті геометрії"
12179 msgid "Float Color Attribute Value"
12180 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Кольору"
12183 msgid "Float Vector Attribute Value"
12184 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Вектора"
12187 msgid "Vector value in geometry attribute"
12188 msgstr "Значення вектора в атрибуті геометрії"
12191 msgid "3D vector"
12192 msgstr "3D вектор"
12195 msgid "Domain Settings"
12196 msgstr "Устави домену"
12199 msgid "Fluid domain settings"
12200 msgstr "Устави домену рідини"
12203 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12204 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
12207 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12208 msgstr "Мінімальна величина флюїду, яку комірка може містити, перед тим як вона вважається порожньою"
12211 msgid "Additional"
12212 msgstr "Додатково"
12215 msgid "Maximum number of additional cells"
12216 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
12219 msgid "Buoyancy Density"
12220 msgstr "Щільність Плавучості"
12223 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12224 msgstr "Плавуча сила на основі щільності диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12227 msgid "Buoyancy Heat"
12228 msgstr "Теплота Плавучості"
12231 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12232 msgstr "Плавуча сила на основі теплоти диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12235 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12236 msgstr "Швидкість реакції горіння (вище значення призводить до меншого полум'я)"
12239 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12240 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних об'єму"
12243 msgid "Cache directory"
12244 msgstr "Каталог кешу"
12247 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12248 msgstr "Каталог, що містить файли кешу рідини"
12251 msgid "End"
12252 msgstr "Кінець"
12255 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12256 msgstr "Кадр, на якому симуляція зупиняється. Це останній кадр, який буде запечено"
12259 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12260 msgstr "Зсув кадрів, що використовується при завантаженні симуляції з кешу. Це не враховується при запіканні симуляції, лише при її завантаженні"
12263 msgid "Start"
12264 msgstr "Старт"
12267 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12268 msgstr "Кадр, на якому симуляція стартує. Це перший кадр, що буде запечено"
12271 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12272 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних поверхні"
12275 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12276 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних шуму"
12279 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12280 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних частинок"
12283 msgid "Resumable"
12284 msgstr "Відновлюване"
12287 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12288 msgstr "Додаткові дані будуть збережені так, що завдання запікання може бути відновлене після призупинення. Оскільки більше даних буде записано на диск, то рекомендується уникати вмикання цієї опції при запіканні з високими роздільностями"
12291 msgid "Change the cache type of the simulation"
12292 msgstr "Змінити тип кешу для симуляції"
12295 msgid "Replay"
12296 msgstr "Переграння"
12299 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12300 msgstr "Вжити часолінію для запікання сцени"
12303 msgid "Modular"
12304 msgstr "Модульне"
12307 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12308 msgstr "Запекти кожен етап симуляції окремо"
12311 msgid "Bake all simulation settings at once"
12312 msgstr "Запекти всі устави симуляції за раз"
12315 msgid "Cell Size"
12316 msgstr "Розмір комірки"
12319 msgid "CFL"
12320 msgstr "CFL"
12323 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12324 msgstr "Максимальна скорість по комірках (вище значення призводить до більших кроків часу)"
12327 msgid "Clipping"
12328 msgstr "Відсікання"
12331 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12332 msgstr "Значення, нижче від якого вокселі вважаються порожнім простором, для оптимізування рендерингу"
12335 msgid "Color Grid"
12336 msgstr "Кольорова сітка"
12339 msgid "Smoke color grid"
12340 msgstr "Решітка кольору диму"
12343 msgid "Field"
12344 msgstr "Поле"
12347 msgid "Simulation field to color map"
12348 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
12351 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12352 msgstr "Множник для масштабування вибраного поля у розкладку кольорів"
12355 msgid "Clear In Obstacle"
12356 msgstr "Зчистити В Перешкоді"
12359 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12360 msgstr "Видалити флюїд всередині перешкод"
12363 msgid "Density Grid"
12364 msgstr "Решітка щільності"
12367 msgid "Smoke density grid"
12368 msgstr "Решітка щільності диму"
12371 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12372 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
12375 msgid "Good smoothness and speed"
12376 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
12379 msgid "Cubic"
12380 msgstr "Кубічний"
12383 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12384 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
12387 msgid "Closest"
12388 msgstr "Найближче"
12391 msgid "No interpolation"
12392 msgstr "Без інтерполяції"
12395 msgid "Dissolve Speed"
12396 msgstr "Швидкість розчинення"
12399 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12400 msgstr "Визначати як швидко дим розчиняється (вище значення змушує дим зникати швидше)"
12403 msgid "res"
12404 msgstr "розд"
12407 msgid "Smoke Grid Resolution"
12408 msgstr "Роздільність сітки диму"
12411 msgid "Domain Type"
12412 msgstr "Тип домену"
12415 msgid "Change domain type of the simulation"
12416 msgstr "Змінити тип імітації для домену"
12419 msgid "Gas"
12420 msgstr "Газ"
12423 msgid "Create domain for gases"
12424 msgstr "Створити домен для газів"
12427 msgid "Liquid"
12428 msgstr "Рідина"
12431 msgid "Create domain for liquids"
12432 msgstr "Створити домен для рідин"
12435 msgid "Export Mantaflow Script"
12436 msgstr "Експорт Скрипту Mantaflow"
12439 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12440 msgstr "Генерувати та експортувати скрипт Mantaflow із поточними уставами домену під час запікання. Це потрібно лише в тому випадку, якщо ви плануєте аналізувати кеш (наприклад, сітки огляду, вектори скорості, частинки) безпосередньо у Mantaflow (поза Blender) після запікання симуляції"
12443 msgid "Flame Grid"
12444 msgstr "Решітка полум'я"
12447 msgid "Smoke flame grid"
12448 msgstr "Решітка полум'я"
12451 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12452 msgstr "Мінімальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12455 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12456 msgstr "Максимальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12459 msgid "Smoke"
12460 msgstr "Дим"
12463 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12464 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
12467 msgid "Smoke Color"
12468 msgstr "Колір диму"
12471 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12472 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
12475 msgid "Vorticity"
12476 msgstr "Завихреність"
12479 msgid "Additional vorticity for the flames"
12480 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
12483 msgid "FLIP Ratio"
12484 msgstr "Пропорція FLIP"
12487 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12488 msgstr "Пропорція PIC/FLIP. Значення 1.0 буде давати повністю базовану на FLIP симуляцію. Використовуйте нижчі значення для симуляцій, які повинні продукувати менші плески."
12491 msgid "Fluid Collection"
12492 msgstr "Колекція Рідини"
12495 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12496 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
12499 msgid "Force Collection"
12500 msgstr "Колекція Сил"
12503 msgid "Limit forces to this collection"
12504 msgstr "Лімітувати сили цією колекцією"
12507 msgid "Obstacle Distance"
12508 msgstr "Відстань Перешкоди"
12511 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12512 msgstr "Визначає, як далеко флюїд та перешкода знаходяться (вищі значення будуть призводити, що флюїд буде далеко від перешкод, менші значення будуть дозволяти флюїду переміщуватися у напрямку середини перешкоди)"
12515 msgid "Obstacle Threshold"
12516 msgstr "Поріг Перешкоди"
12519 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12520 msgstr "Визначає, наскільки рідини дозволяється у комірці перешкоди (вищі значення будуть позначати рубіжну комірку як перешкоду легше та скорочувати ефект згладжування рубежу)"
12523 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12524 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
12527 msgid "Cell Type"
12528 msgstr "Тип Комірки"
12531 msgid "Cell type to be highlighted"
12532 msgstr "Тип комірки для підсвічення"
12535 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12536 msgstr "Підсвітити комірки незалежно від їх типу"
12539 msgid "Fluid"
12540 msgstr "Рідина"
12543 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12544 msgstr "Підсвітити комірки лише типу флюїд Fluid"
12547 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12548 msgstr "Підсвітити комірки лише типу перешкода Obstacle"
12551 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12552 msgstr "Підсвітити комірки лише типу порожня Empty"
12555 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12556 msgstr "Підсвітити комірки лише типу влив Inflow"
12559 msgid "Outflow"
12560 msgstr "Відтік"
12563 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12564 msgstr "Підсвітити комірки лише типу вилив Outflow"
12567 msgid "Color Gridlines"
12568 msgstr "Колір Лінії сітки"
12571 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12572 msgstr "Поле симуляції у розкладку кольорів на лініях сітки"
12575 msgid "Flags"
12576 msgstr "Стяги"
12579 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12580 msgstr "Позначити сітку домену флюїду"
12583 msgid "Highlight Range"
12584 msgstr "Підсвітити Діапазон"
12587 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12588 msgstr "Підсвітити вокселі зі значеннями кольору розкладеного поля в межах діапазону"
12591 msgid "Lower Bound"
12592 msgstr "Нижня Межа"
12595 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12596 msgstr "Нижня межа діапазону підсвічування"
12599 msgid "Color used to highlight the range"
12600 msgstr "Колір, що використовується для підсвічення діапазону"
12603 msgid "Upper Bound"
12604 msgstr "Верхня Межа"
12607 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12608 msgstr "Верхня межа діапазону підсвічування"
12611 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12612 msgstr "Вагомість напрямлення (вище значення дає більше запізнювання)"
12615 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12616 msgstr "Розмір напрямлення (вище значення дає більші вихори)"
12619 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12620 msgstr "Використовуйте швидкості з цього об'єкта для ефекту спрямування (об'єкт повинен мати модифікатор рідини та бути доменом)"
12623 msgid "Guiding source"
12624 msgstr "Джерело напрямлення"
12627 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12628 msgstr "Обрати, звідки отримувати скорості напрямлення"
12631 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12632 msgstr "Вжити домен рідини для напрямлення (домен повинен бути запечений вже, щоб скорості могли бути витягнені). Домен напрямлення може бути будь-якого типу (наприклад, газ або рідина)"
12635 msgid "Effector"
12636 msgstr "Ефектор"
12639 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12640 msgstr "Вжити об'єкти напрямлення (ефектор) для створення напрямлення рідини (об'єкти напрямлення повинні бути анімовані та запечені для завершення укладу)"
12643 msgid "Velocity Factor"
12644 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
12647 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12648 msgstr "Фактор скорості напрямлення (вище значення призводить до більших скоростей напрямлення)"
12651 msgid "Heat Grid"
12652 msgstr "Сітка теплоти"
12655 msgid "Smoke heat grid"
12656 msgstr "Сітка теплоти диму"
12659 msgid "Emitter"
12660 msgstr "Випромінювач"
12663 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12664 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
12667 msgid "Full Sample"
12668 msgstr "Повна вибірка"
12671 msgid "Nearest"
12672 msgstr "Найближче"
12675 msgid "Lower Concavity"
12676 msgstr "Нижня Угнутість"
12679 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12680 msgstr "Нижня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12683 msgid "Upper Concavity"
12684 msgstr "Верхня Угнутість"
12687 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12688 msgstr "Верхня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12691 msgid "Mesh generator"
12692 msgstr "Генератор сіті"
12695 msgid "Which particle level set generator to use"
12696 msgstr "Який генератор множини рівня частинок використовувати"
12699 msgid "Final"
12700 msgstr "Фінальне"
12703 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12704 msgstr "Вжити покращену множину рівня частинок (повільніше, але більш точно та з опціями згладжування сіті)"
12707 msgid "Preview"
12708 msgstr "Передогляд"
12711 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12712 msgstr "Вжити об'єднану множину рівня частинок (швидше, але якість нижче)"
12715 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12716 msgstr "Фактор радіусу частинки (вище значення призводить до більших (сітчасті) частинок). Потребує налагоджування після змінювання масштабу сіті"
12719 msgid "Mesh scale"
12720 msgstr "Масштаб сіті"
12723 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12724 msgstr "Симуляція сіті масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену). Для кращої сіті рекомендується налагоджувати радіус частинки сіті разом з цим значенням"
12727 msgid "Smoothen Neg"
12728 msgstr "Згладжування Негативно"
12731 msgid "Negative mesh smoothening"
12732 msgstr "Негативне згладжування сіті"
12735 msgid "Smoothen Pos"
12736 msgstr "Згладжування Позитивно"
12739 msgid "Positive mesh smoothening"
12740 msgstr "Позитивне згладжування сіті"
12743 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12744 msgstr "Масштаб шуму (вище значення дає більші вихори)"
12747 msgid "Noise Scale"
12748 msgstr "Масштаб Шуму"
12751 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12752 msgstr "Симуляція шуму масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12755 msgid "Strength of noise"
12756 msgstr "Рівень шуму"
12759 msgid "Time"
12760 msgstr "Час"
12763 msgid "Animation time of noise"
12764 msgstr "Час анімації шуму"
12767 msgid "Compression"
12768 msgstr "Стиснення"
12771 msgid "Compression method to be used"
12772 msgstr "Використовуваний метод стискання"
12775 msgid "Zip"
12776 msgstr "Zip"
12779 msgid "Effective but slow compression"
12780 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
12783 msgid "Blosc"
12784 msgstr "Blosc"
12787 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12788 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
12791 msgid "Do not use any compression"
12792 msgstr "Без стискання"
12795 msgid "Data Depth"
12796 msgstr "Глибина даних"
12799 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12800 msgstr "Бітова глибина для частинок флюїду та сіток (нижчі значення бітів скорочують розмір файлу)"
12803 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12804 msgstr "Ширина (вузької) пасмуги частинок (вище значення дає товстішу пасмугу та більше частинок)"
12807 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12808 msgstr "Максимальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має найбільше, як ця кількість, частинок)"
12811 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12812 msgstr "Мінімальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має принаймні цю кількість частинок)"
12815 msgid "Number"
12816 msgstr "Номер"
12819 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12820 msgstr "Фактор кількості частинок (вище значення дає більше частинок)"
12823 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12824 msgstr "Фактор радіусу частинки. Збільшуйте це значення, якщо симуляція на вигляд протікає за об'єм, зменшуйте його, якщо симуляція на вигляд лише досягає об'єму"
12827 msgid "Randomness"
12828 msgstr "Випадковість"
12831 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12832 msgstr "Фактор випадковості для відбору частинок"
12835 msgid "Particle scale"
12836 msgstr "Масштаб частинки"
12839 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12840 msgstr "Симуляція частинок масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12843 msgid "Maximum Resolution"
12844 msgstr "Максимальна Роздільність"
12847 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12848 msgstr "Роздільність, що використовується для домену рідини. Значення відповідає найдовшій стороні домену (роздільність для інших сторін домену розраховується автоматично)"
12851 msgid "Gridlines"
12852 msgstr "Лінії сітки"
12855 msgid "Show gridlines"
12856 msgstr "Показати лінії сітки"
12859 msgid "Vector Display"
12860 msgstr "Показ Вектора"
12863 msgid "Visualize vector fields"
12864 msgstr "Візуалізувати поля вектора"
12867 msgid "Simulation Method"
12868 msgstr "Метод Симуляції"
12871 msgid "Change the underlying simulation method"
12872 msgstr "Змінити лежачий в основі метод симуляції"
12875 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12876 msgstr "Вжити FLIP як метод симуляції (більше розбризкування)"
12879 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12880 msgstr "Вжити APIC як метод симуляції (більш енергійна та стабільна поведінка)"
12883 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12884 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
12887 msgid "Slice along the X axis"
12888 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
12891 msgid "Slice along the Y axis"
12892 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
12895 msgid "Slice along the Z axis"
12896 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
12899 msgid "Position of the slice"
12900 msgstr "Позиція розкраювання"
12903 msgid "Slice Per Voxel"
12904 msgstr "Розкраювання по вокселях"
12907 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12908 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
12911 msgid "Particles in Boundary"
12912 msgstr "Частинки на Рубежі"
12915 msgid "How particles that left the domain are treated"
12916 msgstr "Як поводяться частинки, що покидають домен"
12919 msgid "Delete"
12920 msgstr "Видалення"
12923 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12924 msgstr "Видалити вторинні частинки, що потрапили в перешкоду або залишили домен"
12927 msgid "Push Out"
12928 msgstr "Уштовх Назовні"
12931 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12932 msgstr "Вторинні частинки, що залишають домен, відштовхнути назад у домен"
12935 msgid "Bubble Buoyancy"
12936 msgstr "Плавучість Бульки"
12939 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12940 msgstr "Величина сили плавучості, що піднімає бульки (вище значення призводить до переміщення бульок головно вгору)"
12943 msgid "Bubble Drag"
12944 msgstr "Перетягання Бульки"
12947 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12948 msgstr "Величина сили тягнення, що рухає бульки разом з рідиною (вище значення призводить до переміщення бульок головно разом з рідиною)"
12951 msgid "Combined Export"
12952 msgstr "Комбінований Експорт"
12955 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12956 msgstr "Визначає, які системи частинок створюються з вторинних частинок"
12959 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12960 msgstr "Створити окрему систему частинок для кожного типу вторинних частинок"
12963 msgid "Spray + Foam"
12964 msgstr "Бризки + піна"
12967 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12968 msgstr "Частинки бризок та піни зберігаються в тій самій системі частинок"
12971 msgid "Spray + Bubbles"
12972 msgstr "Бризки + бульки"
12975 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12976 msgstr "Частинки бризок та бульок зберігаються в тій самій системі частинок"
12979 msgid "Foam + Bubbles"
12980 msgstr "Піна + Бульки"
12983 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12984 msgstr "Частинки піни та бульок зберігаються у тій самій системі частинок"
12987 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12988 msgstr "Бризки + піна + бульки"
12991 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12992 msgstr "Створити одну систему частинок, що містить всі три типи вторинних частинок"
12995 msgid "Maximum Lifetime"
12996 msgstr "Максимальний Час життя"
12999 msgid "Highest possible particle lifetime"
13000 msgstr "Найвищий можливий час життя частинки"
13003 msgid "Minimum Lifetime"
13004 msgstr "Мінімальний Час життя"
13007 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13008 msgstr "Найнижчий можливий час життя частинки"
13011 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13012 msgstr "Максимальна Кінетична Енергія Потенційно"
13015 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13016 msgstr "Верхній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки далі не емітують більше частинок (вище значення дає загалом менше частинок)"
13019 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13020 msgstr "Максимально Захоплене Повітря Потенційно"
13023 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13024 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок флюїду, де повітря захоплюється (вище значення дає менше позначених комірок)"
13027 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13028 msgstr "Максимальний Гребінь Хвилі Потенційно"
13031 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13032 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (вище значення дає менше позначених комірок)"
13035 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13036 msgstr "Мінімальна Кінетична Енергія Потенційно"
13039 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13040 msgstr "Нижній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки починають емітувати частинки (нижчі значення дають загалом більше частинок)"
13043 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13044 msgstr "Мінімально Захоплене Повітря Потенційно"
13047 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13048 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, де повітря захоплюється (нижче значення дає більше позначених комірок)"
13051 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13052 msgstr "Мінімальний Гребінь Хвилі Потенційно"
13055 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13056 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (нижче значення дає більше позначених комірок)"
13059 msgid "Potential Radius"
13060 msgstr "Потенційний Радіус"
13063 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13064 msgstr "Радіус для обчислення потенційно для кожної комірки (вищі значення є повільніші, але створюють потенційні ґратки)"
13067 msgid "Trapped Air Sampling"
13068 msgstr "Відбір Захопленого Повітря"
13071 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13072 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках захопленого повітря по кадрах"
13075 msgid "Wave Crest Sampling"
13076 msgstr "Відбір Гребеня Хвилі"
13079 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13080 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках гребенів хвилі по кадрах"
13083 msgid "Update Radius"
13084 msgstr "Оновити Радіус"
13087 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13088 msgstr "Радіус для обчислення позиції обчислюється для кожної частинки (вищі значення є повільніші, але частинки рухаються менш хаотично)"
13091 msgid "p0"
13092 msgstr "т0"
13095 msgid "Start point"
13096 msgstr "Початкова точка"
13099 msgid "Tension"
13100 msgstr "Натяг"
13103 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13104 msgstr "Натяг поверхні рідини (вище значення призводить до більшої гідрофобної поведінки)"
13107 msgid "System Maximum"
13108 msgstr "Максимум Системи"
13111 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13112 msgstr "Максимальна кількість частинок флюїду, що дозволена у цій симуляції"
13115 msgid "Temperature Grid"
13116 msgstr "Сітка Температури"
13119 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13120 msgstr "Сітка температури диму, діапазон від 0 до 1 представляє від 0 до 1000К"
13123 msgid "Time Scale"
13124 msgstr "Часова шкала"
13127 msgid "Adjust simulation speed"
13128 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
13131 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13132 msgstr "Максимальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13135 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13136 msgstr "Мінімальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13139 msgid "Adaptive Domain"
13140 msgstr "Адаптивний домен"
13143 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13144 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
13147 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13148 msgstr "Вжити Адаптивні Кроки Часу"
13151 msgid "Bubble"
13152 msgstr "Булька"
13155 msgid "Create bubble particle system"
13156 msgstr "Створити систему частинок бульок"
13159 msgid "Enable collisions with back domain border"
13160 msgstr "Увімкнути зіткнення із задньою границею домену"
13163 msgid "Bottom"
13164 msgstr "Знизу"
13167 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13168 msgstr "Увімкнути зіткнення з нижньою границею домену"
13171 msgid "Enable collisions with front domain border"
13172 msgstr "Увімкнути зіткнення з передньою границею домену"
13175 msgid "Enable collisions with left domain border"
13176 msgstr "Увімкнути зіткнення з лівою границею домену"
13179 msgid "Enable collisions with right domain border"
13180 msgstr "Увімкнути зіткнення з правою границею домену"
13183 msgid "Top"
13184 msgstr "Зверху"
13187 msgid "Enable collisions with top domain border"
13188 msgstr "Увімкнути зіткнення з верхньою границею домену"
13191 msgid "Grid Display"
13192 msgstr "Показ Сітки"
13195 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13196 msgstr "Рендерити поле симуляції при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту або використовувати наперед визначений код кольору"
13199 msgid "Use Diffusion"
13200 msgstr "Вжити Розсіювання"
13203 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13204 msgstr "Увімкнути устави розсіювання флюїду (наприклад, в'язкість, натяг поверхні)"
13207 msgid "Dissolve Smoke"
13208 msgstr "Розчинення диму"
13211 msgid "Let smoke disappear over time"
13212 msgstr "Дозволити диму зникати з часом"
13215 msgid "Logarithmic Dissolve"
13216 msgstr "Логарифмічне Розчинення"
13219 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13220 msgstr "Розчинення диму логарифмічно. Розчиняє швидко спершу, а далі затягується довше"
13223 msgid "FLIP"
13224 msgstr "FLIP"
13227 msgid "Create liquid particle system"
13228 msgstr "Створити систему частинок рідини"
13231 msgid "Foam"
13232 msgstr "Піна"
13235 msgid "Create foam particle system"
13236 msgstr "Створити систему частинок піни"
13239 msgid "Fractional Obstacles"
13240 msgstr "Фракційні Перешкоди"
13243 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13244 msgstr "Фракційні перешкоди покращують та згладжують рубіж рідина-перешкода"
13247 msgid "Use Guiding"
13248 msgstr "Вжити Напрямлення"
13251 msgid "Enable fluid guiding"
13252 msgstr "Увімкнути напрямлення рідини"
13255 msgid "Use Mesh"
13256 msgstr "Вжити Сіть"
13259 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13260 msgstr "Увімкнути сіть рідини (використовуючи підсилення)"
13263 msgid "Use Noise"
13264 msgstr "Вжити Шум"
13267 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13268 msgstr "Увімкнути шум рідини (використовуючи підсилення)"
13271 msgid "Slice"
13272 msgstr "Краяння"
13275 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13276 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
13279 msgid "Speed Vectors"
13280 msgstr "Вектори швидкості"
13283 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13284 msgstr "Кешує скорості вершин сіті. Вони будуть використовуватися (автоматично) при рендерингу з увімкненим розмивом рухом"
13287 msgid "Spray"
13288 msgstr "Бризки"
13291 msgid "Create spray particle system"
13292 msgstr "Створити систему частинок бризок"
13295 msgid "Tracer"
13296 msgstr "Слідкуючі"
13299 msgid "Create tracer particle system"
13300 msgstr "Створити систему частинок простежника"
13303 msgid "Use Viscosity"
13304 msgstr "Вжити В'язкість"
13307 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13308 msgstr "Увімкнути устави в'язкості флюїдів"
13311 msgid "Display Type"
13312 msgstr "Показати тип"
13315 msgid "Needle"
13316 msgstr "Голка"
13319 msgid "Display vectors as needles"
13320 msgstr "Показувати вектори як голки"
13323 msgid "Streamlines"
13324 msgstr "Напрямні"
13327 msgid "Display vectors as streamlines"
13328 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
13331 msgid "MAC Grid"
13332 msgstr "Сітка MAC"
13335 msgid "Display vector field as MAC grid"
13336 msgstr "Показати поле вектора як сітку MAC"
13339 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13340 msgstr "Поле вектора буде представлене векторами показу"
13343 msgid "Fluid Velocity"
13344 msgstr "Скорість Флюїду"
13347 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13348 msgstr "Поле скорості домену флюїду"
13351 msgid "Guide Velocity"
13352 msgstr "Скорість Напрямної"
13355 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13356 msgstr "Поле скорості напрямної домену флюїду"
13359 msgid "Force field of the fluid domain"
13360 msgstr "Поле сили домену флюїду"
13363 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13364 msgstr "Множник для масштабування векторів"
13367 msgid "Magnitude"
13368 msgstr "Модуль"
13371 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13372 msgstr "Масштабувати вектори за допомогою їх модулів"
13375 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13376 msgstr "Показ X-компоненти Сітки MAC"
13379 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13380 msgstr "Показ Y-компоненти Сітки MAC"
13383 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13384 msgstr "Показ Z-компоненти Сітки MAC"
13387 msgid "Velocity Grid"
13388 msgstr "Сітка швидкості"
13391 msgid "Smoke velocity grid"
13392 msgstr "Сітка швидкості диму"
13395 msgid "Viscosity Base"
13396 msgstr "База в'язкості"
13399 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13400 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
13403 msgid "Viscosity Exponent"
13404 msgstr "Показник в'язкості"
13407 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13408 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
13411 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13412 msgstr "В'язкість рідини (вищі значення дають більш в'язкі флюїди, значення 0 все ще буде застосовувати деяку в'язкість)"
13415 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13416 msgstr "Величина турбулентності та обертання у димі"
13419 msgid "Effector Settings"
13420 msgstr "Устави Ефектора"
13423 msgid "Smoke collision settings"
13424 msgstr "Параметри зіткнення диму"
13427 msgid "Effector Type"
13428 msgstr "Тип Ефектора"
13431 msgid "Change type of effector in the simulation"
13432 msgstr "Змінити тип ефектора у симуляції"
13435 msgid "Collision"
13436 msgstr "Зіткнення"
13439 msgid "Create collision object"
13440 msgstr "Створити об'єкт зіткнення"
13443 msgid "Guide"
13444 msgstr "Напрямна"
13447 msgid "Create guide object"
13448 msgstr "Створити об'єкт напрямлення"
13451 msgid "Guiding mode"
13452 msgstr "Режим напрямляння"
13455 msgid "How to create guiding velocities"
13456 msgstr "Як створювати скорості напрямляння"
13459 msgid "Maximize"
13460 msgstr "Максимізування"
13463 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13464 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати максимум"
13467 msgid "Minimize"
13468 msgstr "Мінімізування"
13471 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13472 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати мінімум"
13475 msgid "Override"
13476 msgstr "Заміщення"
13479 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13480 msgstr "Завжди записувати нові скорості напрямлення для кожного кадру (кожен кадр містить лише поточні скорості від об'єктів напрямлення)"
13483 msgid "Averaged"
13484 msgstr "Усереднено"
13487 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13488 msgstr "Взяти усереднення скоростей з попереднього кадру та нові скорості з поточного кадру"
13491 msgid "Subframes"
13492 msgstr "Підкадри"
13495 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13496 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидко рухомих об'єктів ефекторів"
13499 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13500 msgstr "Додаткова відстань навколо поверхні сіті, щоб розглядати її як ефектор"
13503 msgid "Control when to apply the effector"
13504 msgstr "Керувати, коли застосовувати ефектор"
13507 msgid "Is Planar"
13508 msgstr "Є Планарним"
13511 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13512 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну, незакриту сіть"
13515 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13516 msgstr "Множник скорості перешкоди"
13519 msgid "Flow Settings"
13520 msgstr "Устави Потоку"
13523 msgid "Fluid flow settings"
13524 msgstr "Параметри потоку рідини"
13527 msgid "Density"
13528 msgstr "Щільність"
13531 msgid "Vertex Group"
13532 msgstr "Група вершин"
13535 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13536 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
13539 msgid "Flow Behavior"
13540 msgstr "Поведінка потоку"
13543 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13544 msgstr "Змінити поведінку потоку в імітації"
13547 msgid "Add fluid to simulation"
13548 msgstr "Додати рідину до імітації"
13551 msgid "Delete fluid from simulation"
13552 msgstr "Видалити рідину з імітації"
13555 msgid "Only use given geometry for fluid"
13556 msgstr "Використати для рідини лише дану геометрію"
13559 msgid "Change how fluid is emitted"
13560 msgstr "Змінити те, як рідина емітується"
13563 msgid "Flow Type"
13564 msgstr "Тип потоку"
13567 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13568 msgstr "Змінити тип рідини в імітації"
13571 msgid "Add smoke"
13572 msgstr "Додати дим"
13575 msgid "Fire + Smoke"
13576 msgstr "Вогонь + дим"
13579 msgid "Add fire and smoke"
13580 msgstr "Додати вогонь та дим"
13583 msgid "Fire"
13584 msgstr "Вогонь"
13587 msgid "Add fire"
13588 msgstr "Додати вогонь"
13591 msgid "Add liquid"
13592 msgstr "Додати рідину"
13595 msgid "Flame Rate"
13596 msgstr "Частота Кадрів"
13599 msgid "Texture that controls emission strength"
13600 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
13603 msgid "Particle size in simulation cells"
13604 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
13607 msgid "Particle systems emitted from the object"
13608 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
13611 msgid "Color of smoke"
13612 msgstr "Колір диму"
13615 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13616 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
13619 msgid "Surface Emission"
13620 msgstr "Емісія Поверхні"
13623 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13624 msgstr "Керує емісією рідини з поверхні сіті (вище значення дає емісію дальше від поверхні сіті"
13627 msgid "Temp. Diff."
13628 msgstr "Різниця температур"
13631 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13632 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
13635 msgid "Mapping"
13636 msgstr "Розкладання"
13639 msgid "Texture mapping type"
13640 msgstr "Тип розкладання текстури"
13643 msgid "Generated"
13644 msgstr "Генероване"
13647 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13648 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
13651 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13652 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
13655 msgid "Z-offset of texture mapping"
13656 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
13659 msgid "Size of texture mapping"
13660 msgstr "Розмір розкладання текстури"
13663 msgid "Absolute Density"
13664 msgstr "Абсолютна щільність"
13667 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13668 msgstr "Дозволити лише дане значення щільності в області емітера та не буде підсумовування "
13671 msgid "Use Flow"
13672 msgstr "Вжити Потік"
13675 msgid "Control when to apply fluid flow"
13676 msgstr "Керувати, коли застосовувати потік флюїду"
13679 msgid "Initial Velocity"
13680 msgstr "Початкова швидкість"
13683 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13684 msgstr "Рідина має деяку початкову скорість, коли емітується"
13687 msgid "Set Size"
13688 msgstr "Задати розмір"
13691 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13692 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
13695 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13696 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну та незакриту сіть. Рідина буде емітуватися лише з поверхні сіті та базуватися на значенні емісії поверхні"
13699 msgid "Use Texture"
13700 msgstr "Вжити текстуру"
13703 msgid "Use a texture to control emission strength"
13704 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
13707 msgid "Initial"
13708 msgstr "Початковий"
13711 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13712 msgstr "Додаткова початкова скорість у напрямку X, Y та Z (додається до джерельної скорості)"
13715 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13716 msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
13719 msgid "Amount of normal directional velocity"
13720 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
13723 msgid "Amount of random velocity"
13724 msgstr "Величина випадкової швидкості"
13727 msgid "Volume Emission"
13728 msgstr "Емісія Об'єму"
13731 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13732 msgstr "Керує емісією рідини зсередини сіті (вище значення дає більше емісій зсередини сіті)"
13735 msgid "Freestyle Line Set"
13736 msgstr "Набір ліній Freestyle"
13739 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13740 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
13743 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13744 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
13747 msgid "Collection Negation"
13748 msgstr "Заперечення Колекції"
13751 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13752 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
13755 msgid "Inclusive"
13756 msgstr "Включно"
13759 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13760 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
13763 msgid "Exclusive"
13764 msgstr "Виключно"
13767 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13768 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
13771 msgid "Edge Type Combination"
13772 msgstr "Комбінування типів ребер"
13775 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13776 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
13779 msgid "Logical OR"
13780 msgstr "Логічне АБО"
13783 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13784 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
13787 msgid "Logical AND"
13788 msgstr "Логічне І"
13791 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13792 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
13795 msgid "Edge Type Negation"
13796 msgstr "Заперечення типів ребер"
13799 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13800 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
13803 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13804 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
13807 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13808 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
13811 msgid "Border"
13812 msgstr "Границя"
13815 msgid "Exclude border edges"
13816 msgstr "Виключити краї границі"
13819 msgid "Contour"
13820 msgstr "Контур"
13823 msgid "Exclude contours"
13824 msgstr "Виключити контури"
13827 msgid "Crease"
13828 msgstr "Складка"
13831 msgid "Exclude crease edges"
13832 msgstr "Виключити ребра складок"
13835 msgid "Edge Mark"
13836 msgstr "Позначка ребра"
13839 msgid "Exclude edge marks"
13840 msgstr "Виключити Мітки Ребер"
13843 msgid "External Contour"
13844 msgstr "Зовнішні контури"
13847 msgid "Exclude external contours"
13848 msgstr "Виключити зовнішні контури"
13851 msgid "Material Boundary"
13852 msgstr "Межа матеріалу"
13855 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13856 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
13859 msgid "Ridge & Valley"
13860 msgstr "Виступ і западина"
13863 msgid "Exclude ridges and valleys"
13864 msgstr "Виключити виступи і западини"
13867 msgid "Silhouette"
13868 msgstr "Силует"
13871 msgid "Exclude silhouette edges"
13872 msgstr "Виключити ребра силуету"
13875 msgid "Suggestive Contour"
13876 msgstr "Навідний контур"
13879 msgid "Exclude suggestive contours"
13880 msgstr "Виключити навідні контури"
13883 msgid "Face Mark Condition"
13884 msgstr "Умова мітки грані"
13887 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13888 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
13891 msgid "One Face"
13892 msgstr "Одна грань"
13895 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13896 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
13899 msgid "Both Faces"
13900 msgstr "Обидві грані"
13903 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13904 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
13907 msgid "Face Mark Negation"
13908 msgstr "Заперечення Міток Граней"
13911 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13912 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за мітками граней"
13915 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13916 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам міток даних граней"
13919 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13920 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
13923 msgid "Line style settings"
13924 msgstr "Параметри стилю лінії"
13927 msgid "Line Set Name"
13928 msgstr "Назва набору ліній"
13931 msgid "Line set name"
13932 msgstr "Назва набору ліній"
13935 msgid "Last QI value of the QI range"
13936 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
13939 msgid "First QI value of the QI range"
13940 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
13943 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13944 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
13947 msgid "Selection by Collection"
13948 msgstr "Виділення за Колекцією"
13951 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13952 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
13955 msgid "Selection by Edge Types"
13956 msgstr "Вибір за типами ребер"
13959 msgid "Select feature edges based on edge types"
13960 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
13963 msgid "Selection by Face Marks"
13964 msgstr "Вибрання за Мітками Граней"
13967 msgid "Select feature edges by face marks"
13968 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за мітками граней"
13971 msgid "Selection by Image Border"
13972 msgstr "Вибір за Границею Зображення"
13975 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13976 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах границі зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
13979 msgid "Selection by Visibility"
13980 msgstr "Вибрати за Видимістю"
13983 msgid "Select feature edges based on visibility"
13984 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
13987 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13988 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
13991 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13992 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
13995 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13996 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
13999 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14000 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
14003 msgid "Select edges at material boundaries"
14004 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
14007 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14008 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
14011 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14012 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
14015 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14016 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
14019 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14020 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
14023 msgid "Visibility"
14024 msgstr "Видимість"
14027 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14028 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
14031 msgid "Select visible feature edges"
14032 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
14035 msgid "Hidden"
14036 msgstr "Приховане"
14039 msgid "Select hidden feature edges"
14040 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
14043 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14044 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
14047 msgid "Freestyle Module"
14048 msgstr "Модуль Freestyle"
14051 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14052 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
14055 msgid "Style Module"
14056 msgstr "Стильовий модуль"
14059 msgid "Python script to define a style module"
14060 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
14063 msgid "Use"
14064 msgstr "Вжити"
14067 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14068 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
14071 msgid "Style Modules"
14072 msgstr "Модулі стилів"
14075 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14076 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
14079 msgid "Freestyle Settings"
14080 msgstr "Параметри Freestyle"
14083 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14084 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
14087 msgid "As Render Pass"
14088 msgstr "Як Прохід Рендера"
14091 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14092 msgstr "Рендерить вивід Freestyle в окремий прохід замість накладання його на прохід Комбіноване"
14095 msgid "Crease Angle"
14096 msgstr "Кут складки"
14099 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14100 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
14103 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14104 msgstr "Епсилон похідної Kr"
14107 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14108 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
14111 msgid "Line Sets"
14112 msgstr "Набори ліній"
14115 msgid "Control Mode"
14116 msgstr "Режим Керування"
14119 msgid "Select the Freestyle control mode"
14120 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
14123 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14124 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
14127 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14128 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
14131 msgid "Sphere Radius"
14132 msgstr "Радіус сфери"
14135 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14136 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
14139 msgid "Culling"
14140 msgstr "Відкидання"
14143 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14144 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
14147 msgid "Material Boundaries"
14148 msgstr "Рубежі Матеріалів"
14151 msgid "Enable material boundaries"
14152 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
14155 msgid "Ridges and Valleys"
14156 msgstr "Виступи і Западини"
14159 msgid "Enable ridges and valleys"
14160 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
14163 msgid "Face Smoothness"
14164 msgstr "Згладженість граней"
14167 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14168 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
14171 msgid "Suggestive Contours"
14172 msgstr "Навідні контури"
14175 msgid "Enable suggestive contours"
14176 msgstr "Увімкнути навідні контури"
14179 msgid "View Map Cache"
14180 msgstr "Кеш схеми вигляду"
14183 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14184 msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
14187 msgid "Edit Curve"
14188 msgstr "Редагувати Криву"
14191 msgid "Edition Curve"
14192 msgstr "Крива Редагування"
14195 msgid "Curve Points"
14196 msgstr "Точки Кривої"
14199 msgid "Curve data points"
14200 msgstr "Точки даних кривої"
14203 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14204 msgstr "Крива вибирається для редагування в оглядвікні"
14207 msgid "Point Index"
14208 msgstr "Індекс Точки"
14211 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14212 msgstr "Індекс відповідної точки штриха нарисного олівця"
14215 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14216 msgstr "Натиск точки штриха нарисного олівця"
14219 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14220 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа) точки штриха нарисного олівця"
14223 msgid "UV Factor"
14224 msgstr "Фактор UV"
14227 msgid "Internal UV factor"
14228 msgstr "Внутрішній фактор UV"
14231 msgid "UV Rotation"
14232 msgstr "Обертання UV"
14235 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14236 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
14239 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14240 msgstr "Колір вершин для точки штриха нарисного олівця"
14243 msgid "Grease Pencil Frame"
14244 msgstr "Кадр нарисного олівця"
14247 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14248 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
14251 msgid "Frame Number"
14252 msgstr "Номер кадру"
14255 msgid "The frame on which this sketch appears"
14256 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
14259 msgid "Paint Lock"
14260 msgstr "Заблокувати малювання"
14263 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14264 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
14267 msgid "Keyframe Type"
14268 msgstr "Тип Ключкадру"
14271 msgid "Type of keyframe"
14272 msgstr "Тип ключкадру"
14275 msgid "Keyframe"
14276 msgstr "Ключкадр"
14279 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14280 msgstr "Звичайний ключовий кадр - наприклад, для ключових поз"
14283 msgid "Breakdown"
14284 msgstr "Розбивка"
14287 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14288 msgstr "Проміжна поза, наприклад, для переходів між позами"
14291 msgid "Moving Hold"
14292 msgstr "Утримування Рухання"
14295 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14296 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
14299 msgid "Extreme"
14300 msgstr "Екстремально"
14303 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14304 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
14307 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14308 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
14311 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14312 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14315 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14316 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
14319 msgid "Grease Pencil Frames"
14320 msgstr "Кадри нарисних олівців"
14323 msgid "Collection of grease pencil frames"
14324 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
14327 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14328 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
14331 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14332 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
14335 msgid "Interpolation Curve"
14336 msgstr "Крива інтерполяції"
14339 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14340 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
14343 msgid "Grease Pencil Layer"
14344 msgstr "Шар нарисного олівця"
14347 msgid "Collection of related sketches"
14348 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
14351 msgid "Active Frame"
14352 msgstr "Активний кадр"
14355 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14356 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
14359 msgid "Set annotation Visibility"
14360 msgstr "Задати Видимість анотації"
14363 msgid "After Color"
14364 msgstr "Колір Після"
14367 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14368 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
14371 msgid "Frames After"
14372 msgstr "Кадри Після"
14375 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14376 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
14379 msgid "Before Color"
14380 msgstr "Колір Перед"
14383 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14384 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
14387 msgid "Frames Before"
14388 msgstr "Кадри Перед"
14391 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14392 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
14395 msgid "Blend Mode"
14396 msgstr "Режим Змішання"
14399 msgid "Blend mode"
14400 msgstr "Режим змішання"
14403 msgid "Hard Light"
14404 msgstr "Жорстке Світло"
14407 msgid "Custom Channel Color"
14408 msgstr "Власний колір каналу"
14411 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14412 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації на Аркуші експозицій"
14415 msgid "Color for all strokes in this layer"
14416 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
14419 msgid "Frames"
14420 msgstr "Кадри"
14423 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14424 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
14427 msgid "Set layer Visibility"
14428 msgstr "Задати видимість шару"
14431 msgid "Layer name"
14432 msgstr "Назва шару"
14435 msgid "Is Parented"
14436 msgstr "Приріднене"
14439 msgid "True when the layer parent object is set"
14440 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
14443 msgid "Ruler"
14444 msgstr "Мірник"
14447 msgid "This is a special ruler layer"
14448 msgstr "Це спеціальний шар мірника"
14451 msgid "Thickness Change"
14452 msgstr "Зміна товщини"
14455 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14456 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
14459 msgid "Values for change location"
14460 msgstr "Значення для зміни локації"
14463 msgid "Locked"
14464 msgstr "Заблоковано"
14467 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14468 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
14471 msgid "Frame Locked"
14472 msgstr "Кадр заблоковано"
14475 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14476 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
14479 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14480 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
14483 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14484 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
14487 msgid "List of Masking Layers"
14488 msgstr "Список Шарів Маскування"
14491 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14492 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
14495 msgid "Matrix Layer Inverse"
14496 msgstr "Інверсія Матриці Шару"
14499 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14500 msgstr "Інверсія матриці трансформації Локального Шару"
14503 msgid "Matrix Layer"
14504 msgstr "Матриця Шару"
14507 msgid "Local Layer transformation matrix"
14508 msgstr "Матриця трансформації Локального Шару"
14511 msgid "Layer Opacity"
14512 msgstr "Безпрозорість Шару"
14515 msgid "Parent object"
14516 msgstr "Предківський об'єкт"
14519 msgid "Parent Bone"
14520 msgstr "Предківська Кістка"
14523 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14524 msgstr "Назва кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
14527 msgid "Parent Type"
14528 msgstr "Тип Приріднення"
14531 msgid "Type of parent relation"
14532 msgstr "Тип відношення приріднення"
14535 msgid "The layer is parented to an object"
14536 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
14539 msgid "The layer is parented to a bone"
14540 msgstr "Шар приріднений до кості"
14543 msgid "Pass Index"
14544 msgstr "Номер проходу"
14547 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14548 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
14551 msgid "Values for changes in rotation"
14552 msgstr "Значення для змін в оберті"
14555 msgid "Values for changes in scale"
14556 msgstr "Значення для змін у масштабі"
14559 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14560 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14563 msgid "In Front"
14564 msgstr "Напереді"
14567 msgid "Show Points"
14568 msgstr "Показати точки"
14571 msgid "Thickness of annotation strokes"
14572 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
14575 msgid "Tint Color"
14576 msgstr "Колір підбарвлення"
14579 msgid "Color for tinting stroke colors"
14580 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
14583 msgid "Tint Factor"
14584 msgstr "Фактор підбарвлення"
14587 msgid "Factor of tinting color"
14588 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
14591 msgid "Onion Skinning"
14592 msgstr "Покривання Калькою"
14595 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14596 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
14599 msgid "Use Lights"
14600 msgstr "Вжити Освітлювачі"
14603 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14604 msgstr "Увімкнути використання освітлювачів на матеріалах штриха та заповнення"
14607 msgid "Use Mask"
14608 msgstr "Вжити маску"
14611 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14612 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
14615 msgid "Solo Mode"
14616 msgstr "Режим Соло"
14619 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14620 msgstr "У режимі Малювання показує лише шари з ключкадрами у поточному кадрі"
14623 msgid "Vertex Paint Opacity"
14624 msgstr "Безпрозорість Малювання Вершин"
14627 msgid "Vertex Paint mix factor"
14628 msgstr "Фактор змішування Малювання Вершин"
14631 msgid "ViewLayer"
14632 msgstr "Шар Огляду"
14635 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14636 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
14639 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14640 msgstr "Шари Маскування Нарисного Олівця"
14643 msgid "List of Mask Layers"
14644 msgstr "Список Шарів Маски"
14647 msgid "Set mask Visibility"
14648 msgstr "Задати Видимість маски"
14651 msgid "Invert mask"
14652 msgstr "Інвертувати маску"
14655 msgid "Layer"
14656 msgstr "Шар"
14659 msgid "Mask layer name"
14660 msgstr "Назва шару маски"
14663 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14664 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
14667 msgid "Guides for drawing"
14668 msgstr "Напрямні для рисування"
14671 msgid "Direction of lines"
14672 msgstr "Напрямок ліній"
14675 msgid "Angle Snap"
14676 msgstr "Підхоп Кута"
14679 msgid "Angle snapping"
14680 msgstr "Підхоплення кута"
14683 msgid "Custom reference point for guides"
14684 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
14687 msgid "Object used for reference point"
14688 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
14691 msgid "Type of speed guide"
14692 msgstr "Тип швидкої напрямної"
14695 msgid "Use cursor as reference point"
14696 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
14699 msgid "Custom"
14700 msgstr "Нетипове"
14703 msgid "Use custom reference point"
14704 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
14707 msgid "Use object as reference point"
14708 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
14711 msgid "Spacing"
14712 msgstr "Інтервал"
14715 msgid "Guide spacing"
14716 msgstr "Інтервал напрямної"
14719 msgid "Circular"
14720 msgstr "Кругове"
14723 msgid "Use single point to create rings"
14724 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
14727 msgid "Use single point as direction"
14728 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
14731 msgid "Parallel lines"
14732 msgstr "Паралельні лінії"
14735 msgid "Grid"
14736 msgstr "Сітка"
14739 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14740 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
14743 msgid "Isometric"
14744 msgstr "Ізометрично"
14747 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14748 msgstr "Сітка дозволяє ізометричні та вертикальні лінії"
14751 msgid "Use Guides"
14752 msgstr "Вжити напрямні"
14755 msgid "Enable speed guides"
14756 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
14759 msgid "Use Snapping"
14760 msgstr "Вжити Підхоплення"
14763 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14764 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
14767 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14768 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
14771 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14772 msgstr "Загальні властивості для засобів ліплення штриха Нарисного Олівця"
14775 msgid "Threshold for stroke intersections"
14776 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
14779 msgid "Lock Axis"
14780 msgstr "Зблокування з Віссю"
14783 msgid "Align strokes to current view plane"
14784 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
14787 msgid "Front (X-Z)"
14788 msgstr "Спереду (X-Z)"
14791 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14792 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
14795 msgid "Side (Y-Z)"
14796 msgstr "Збоку (Y-Z)"
14799 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14800 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
14803 msgid "Top (X-Y)"
14804 msgstr "Зверху (X-Y)"
14807 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14808 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
14811 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14812 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
14815 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14816 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
14819 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14820 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
14823 msgid "Use Falloff"
14824 msgstr "Вжити спад"
14827 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14828 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
14831 msgid "Scale Stroke Thickness"
14832 msgstr "Масштабувати Товщину Штриха"
14835 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14836 msgstr "Масштабувати товщину штриха при трансформуванні штрихів"
14839 msgid "Use Curve"
14840 msgstr "Вжити Криву"
14843 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14844 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
14847 msgid "Grease Pencil Stroke"
14848 msgstr "Штрих нарисного олівця"
14851 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14852 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
14855 msgid "Boundbox Max"
14856 msgstr "Макс Габариткоробки"
14859 msgid "Boundbox Min"
14860 msgstr "Мін Габариткоробки"
14863 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14864 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
14867 msgid "Stroke is in screen-space"
14868 msgstr "Штрих у просторі екрана"
14871 msgid "3D Space"
14872 msgstr "Тривимірний простір"
14875 msgid "Stroke is in 3D-space"
14876 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
14879 msgid "2D Space"
14880 msgstr "Двовимірний простір"
14883 msgid "Stroke is in 2D-space"
14884 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
14887 msgid "2D Image"
14888 msgstr "Двовимірне зображення"
14891 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14892 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
14895 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14896 msgstr "Тимчасові дані для Редагування Кривої"
14899 msgid "End Cap"
14900 msgstr "Кінцева заглушка"
14903 msgid "Stroke end extreme cap style"
14904 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
14907 msgid "Rounded"
14908 msgstr "Округлено"
14911 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14912 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
14915 msgid "Has Curve Data"
14916 msgstr "Має Дані Кривої"
14919 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14920 msgstr "Штрих має дані Кривої для редагування форми"
14923 msgid "No Fill"
14924 msgstr "Нема Заповнення"
14927 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14928 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
14931 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14932 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
14935 msgid "Stroke Points"
14936 msgstr "Точки штриха"
14939 msgid "Stroke data points"
14940 msgstr "Точки даних штриха"
14943 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14944 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
14947 msgid "Select Index"
14948 msgstr "Індекс Вибору"
14951 msgid "Index of selection used for interpolation"
14952 msgstr "Індекс вибрання, використовуваний для інтерполяції"
14955 msgid "Start Cap"
14956 msgstr "Початкова заглушка"
14959 msgid "Stroke start extreme cap style"
14960 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
14963 msgid "Triangles"
14964 msgstr "Трикутники"
14967 msgid "Triangulation data for HQ fill"
14968 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
14971 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
14972 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
14975 msgid "Rotation of the UV"
14976 msgstr "Обертання UV"
14979 msgid "UV Scale"
14980 msgstr "Масштаб UV"
14983 msgid "Scale of the UV"
14984 msgstr "Масштабування UV"
14987 msgid "UV Translation"
14988 msgstr "Пересування UV"
14991 msgid "Translation of default UV position"
14992 msgstr "Пересування стандартної позиції UV"
14995 msgid "Vertex Fill Color"
14996 msgstr "Колір Заповнення Вершини"
14999 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15000 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором заповнення для отримання фінального кольору"
15003 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15004 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
15007 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15008 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
15011 msgid "Coordinates"
15012 msgstr "Координати"
15015 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15016 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
15019 msgid "Point is selected for viewport editing"
15020 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
15023 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15024 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
15027 msgid "UV Fill"
15028 msgstr "Заповнення UV"
15031 msgid "Internal UV factor for filling"
15032 msgstr "Внутрішній фактор UV для заповнювання"
15035 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15036 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором точки для отримання фінального кольору"
15039 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15040 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
15043 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15044 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
15047 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15048 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
15051 msgid "Triangle"
15052 msgstr "Трикутник"
15055 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15056 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
15059 msgid "First triangle vertex index"
15060 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
15063 msgid "Second triangle vertex index"
15064 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
15067 msgid "Third triangle vertex index"
15068 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
15071 msgctxt "Operator"
15072 msgid "Gizmo"
15073 msgstr "Гізмо"
15076 msgid "Collection of gizmos"
15077 msgstr "Колекція гізмо"
15080 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15081 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
15084 msgid "Hide Keymap"
15085 msgstr "Сховати Розкладку клавіш"
15088 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15089 msgstr "Ігнорувати розкладку клавіш для цього гізмо"
15092 msgid "Hide Select"
15093 msgstr "Сховати Вибір"
15096 msgid "Highlight"
15097 msgstr "Підсвітка"
15100 msgid "Line Width"
15101 msgstr "Ширина лінії"
15104 msgid "Basis Matrix"
15105 msgstr "Базова матриця"
15108 msgid "Offset Matrix"
15109 msgstr "Матриця Зсуву"
15112 msgid "Space Matrix"
15113 msgstr "Матриця Простору"
15116 msgid "Final World Matrix"
15117 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
15120 msgid "Scale Basis"
15121 msgstr "Базис Масштабу"
15124 msgid "Select Bias"
15125 msgstr "Ухил Вибору"
15128 msgid "Depth bias used for selection"
15129 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
15132 msgid "Scale Offset"
15133 msgstr "Масштаб Зсуву"
15136 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15137 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
15140 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15141 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
15144 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15145 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
15148 msgid "Handle All Events"
15149 msgstr "Обробляти Усі Події"
15152 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15153 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
15156 msgid "Grab Cursor"
15157 msgstr "Курсор захоплення"
15160 msgid "Tool Property Init"
15161 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
15164 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15165 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
15168 msgid "Select Background"
15169 msgstr "Вибрати Фон"
15172 msgid "Don't write into the depth buffer"
15173 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
15176 msgid "Use Tooltip"
15177 msgstr "Вжити Підказку"
15180 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15181 msgstr "Вжити підказки при наведенні вказівника миші над цим гізмо"
15184 msgctxt "Operator"
15185 msgid "GizmoGroup"
15186 msgstr "Група гізмо"
15189 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15190 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
15193 msgid "Options"
15194 msgstr "Опції"
15197 msgid "Options for this operator type"
15198 msgstr "Опції для цього типу оператора"
15201 msgid "Use in 3D viewport"
15202 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
15205 msgid "Depth 3D"
15206 msgstr "Глибина 3D"
15209 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15210 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
15213 msgid "Supports selection"
15214 msgstr "Підтримує виділення"
15217 msgid "Persistent"
15218 msgstr "Постійно"
15221 msgid "Show Modal All"
15222 msgstr "Показ Усього Модально"
15225 msgid "Tool Init"
15226 msgstr "Ініціація Засобу"
15229 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15230 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
15233 msgid "VR Redraws"
15234 msgstr "Перерисовки ВР"
15237 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15238 msgstr "Гізмо робляться для використання з сесіями віртуальної реальності та вимагають спеціального управління перерисування"
15241 msgid "Region Type"
15242 msgstr "Тип області"
15245 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15246 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
15249 msgid "Window"
15250 msgstr "Вікно"
15253 msgid "Header"
15254 msgstr "Заголовок"
15257 msgid "Temporary"
15258 msgstr "Тимчасово"
15261 msgid "Tools"
15262 msgstr "Засоби"
15265 msgid "Tool Properties"
15266 msgstr "Властивості інструменту"
15269 msgid "Floating Region"
15270 msgstr "Регіон Плавання"
15273 msgid "Navigation Bar"
15274 msgstr "Панель Навігації"
15277 msgid "Execute Buttons"
15278 msgstr "Кнопки Виконання"
15281 msgid "Footer"
15282 msgstr "Підніжок"
15285 msgid "Tool Header"
15286 msgstr "Заголовок Засобу"
15289 msgid "Space Type"
15290 msgstr "Тип простору"
15293 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15294 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
15297 msgid "Gizmos"
15298 msgstr "Гізмо"
15301 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15302 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
15305 msgid "Has Reports"
15306 msgstr "Має Звіти"
15309 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15310 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
15313 msgid "VR Landmark Indicators"
15314 msgstr "Індикатори Віх ВР"
15317 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15318 msgstr "Індикатор Пози Оглядача ВР"
15321 msgid "Gizmo Group Properties"
15322 msgstr "Властивості Групи гізмо"
15325 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15326 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
15329 msgid "Gizmo Properties"
15330 msgstr "Властивості гізмо"
15333 msgid "Input properties of an Gizmo"
15334 msgstr "Увідні властивості гізмо"
15337 msgid "Modifier name"
15338 msgstr "Назва модифікатора"
15341 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15342 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
15345 msgid "Edit Mode"
15346 msgstr "Режим Редагування"
15349 msgid "Display modifier in Edit mode"
15350 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
15353 msgid "Use modifier during render"
15354 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
15357 msgid "Display modifier in viewport"
15358 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
15361 msgid "Array"
15362 msgstr "Масив"
15365 msgid "Create array of duplicate instances"
15366 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
15369 msgid "Build"
15370 msgstr "Побудова"
15373 msgid "Create duplication of strokes"
15374 msgstr "Створює дублювання штрихів"
15377 msgid "Mirror"
15378 msgstr "Дзеркалення"
15381 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15382 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
15385 msgid "Multiple Strokes"
15386 msgstr "Багато Штрихи"
15389 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15390 msgstr "Продукувати багато штрихи уздовж одного штриха"
15393 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15394 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
15397 msgid "Subdivide"
15398 msgstr "Підподіл"
15401 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15402 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
15405 msgid "Vertex Weight"
15406 msgstr "Вагомість вершини"
15409 msgid "Deform stroke points using armature object"
15410 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
15413 msgid "Hook"
15414 msgstr "Гачок"
15417 msgid "Deform stroke points using objects"
15418 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
15421 msgid "Deform strokes using lattice"
15422 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
15425 msgid "Add noise to strokes"
15426 msgstr "Додає шум у штрихи"
15429 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15430 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
15433 msgid "Smooth stroke"
15434 msgstr "Згладжує штрих"
15437 msgid "Change stroke thickness"
15438 msgstr "Змінює товщину штриха"
15441 msgid "Time Offset"
15442 msgstr "Часовий зсув"
15445 msgid "Offset keyframes"
15446 msgstr "Зсув ключкадрів"
15449 msgid "Hue/Saturation"
15450 msgstr "Відтінок/насиченість"
15453 msgid "Apply changes to stroke colors"
15454 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
15457 msgid "Opacity of the strokes"
15458 msgstr "Безпрозорість штрихів"
15461 msgid "Texture Mapping"
15462 msgstr "Розкладання текстури"
15465 msgid "Change stroke uv texture values"
15466 msgstr "Змінити значення uv текстури штриха"
15469 msgid "Tint"
15470 msgstr "Підбарвлення"
15473 msgid "Tint strokes with new color"
15474 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
15477 msgid "Armature Modifier"
15478 msgstr "Модифікатор Арматура"
15481 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15482 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
15485 msgid "Invert vertex group influence"
15486 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
15489 msgid "Armature object to deform with"
15490 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
15493 msgid "Use Bone Envelopes"
15494 msgstr "Вжити оболонки кісток"
15497 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15498 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
15501 msgid "Use Vertex Groups"
15502 msgstr "Вжити групи вершин"
15505 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15506 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
15509 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15510 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
15513 msgid "Instance Modifier"
15514 msgstr "Модифікатор Примірникування"
15517 msgid "Create grid of duplicate instances"
15518 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
15521 msgid "Constant Offset"
15522 msgstr "Постійне зміщення"
15525 msgid "Value for the distance between items"
15526 msgstr "Значення для відстані між елементами"
15529 msgid "Count"
15530 msgstr "Кількість"
15533 msgid "Number of items"
15534 msgstr "Кількість елементів"
15537 msgid "Inverse Pass"
15538 msgstr "Інверсія Проходу"
15541 msgid "Inverse filter"
15542 msgstr "Інвертує фільтр"
15545 msgid "Inverse Layers"
15546 msgstr "Інверсія Шарів"
15549 msgid "Inverse Materials"
15550 msgstr "Інверсія Матеріалів"
15553 msgid "Pass"
15554 msgstr "Прохід"
15557 msgid "Layer pass index"
15558 msgstr "Індекс проходу шару"
15561 msgid "Material used for filtering effect"
15562 msgstr "Матеріал, що використовується для ефекту фільтрування"
15565 msgid "Object Offset"
15566 msgstr "Зсув об'єктом"
15569 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15570 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
15573 msgid "Pass index"
15574 msgstr "Індекс проходу"
15577 msgid "Random Offset"
15578 msgstr "Випадковий Зсув"
15581 msgid "Value for changes in location"
15582 msgstr "Значення для змін у локації"
15585 msgid "Random Rotation"
15586 msgstr "Випадковий Оберт"
15589 msgid "Value for changes in rotation"
15590 msgstr "Значення для змін в обертанні"
15593 msgid "Value for changes in scale"
15594 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
15597 msgid "Relative Offset"
15598 msgstr "Відносне зміщення"
15601 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15602 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
15605 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15606 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
15609 msgid "Random seed"
15610 msgstr "Базис випадковості"
15613 msgid "Enable offset"
15614 msgstr "Увімкнути зсув"
15617 msgid "Enable object offset"
15618 msgstr "Увімкнути зсув об'єкта"
15621 msgid "Shift"
15622 msgstr "Shift"
15625 msgid "Enable shift"
15626 msgstr "Увімкнути зсунення"
15629 msgid "Uniform Scale"
15630 msgstr "Рівномірна шкала"
15633 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15634 msgstr "Вжити той же базис випадковості для кожної осі масштабування для однорідного масштабування"
15637 msgid "Build Modifier"
15638 msgstr "Модифікатор Побудова"
15641 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15642 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
15645 msgid "Time Alignment"
15646 msgstr "Вирівняння Часу"
15649 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15650 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
15653 msgid "Align Start"
15654 msgstr "Вирівняння за Стартом"
15657 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15658 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
15661 msgid "Align End"
15662 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
15665 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15666 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
15669 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15670 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15673 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15674 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15677 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15678 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
15681 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15682 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
15685 msgid "Sequential"
15686 msgstr "Послідовно"
15689 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15690 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
15693 msgid "Concurrent"
15694 msgstr "Паралельно"
15697 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15698 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
15701 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15702 msgstr "Визначає, наскільки штрих є видимим"
15705 msgid "Start Delay"
15706 msgstr "Затримка Старту"
15709 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15710 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
15713 msgid "Transition"
15714 msgstr "Переміщення"
15717 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15718 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
15721 msgid "Grow"
15722 msgstr "Збільшити"
15725 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15726 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
15729 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15730 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
15733 msgid "Fade"
15734 msgstr "Зникання"
15737 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15738 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
15741 msgid "Restrict Visible Points"
15742 msgstr "Обмежити Видимі Точки"
15745 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15746 msgstr "Вжити відсотковий фактор для визначення видимих точок"
15749 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15750 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
15753 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15754 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
15757 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15758 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
15761 msgid "Custom curve to apply effect"
15762 msgstr "Власна крива для застосування ефекту"
15765 msgid "Color Hue"
15766 msgstr "Відтінок Кольору"
15769 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15770 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
15773 msgid "Modify fill and stroke colors"
15774 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
15777 msgid "Modify stroke color only"
15778 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
15781 msgid "Modify fill color only"
15782 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
15785 msgid "Color Saturation"
15786 msgstr "Насиченість Кольору"
15789 msgid "Custom Curve"
15790 msgstr "Власна крива"
15793 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15794 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору уздовж штрихів"
15797 msgid "Color Value"
15798 msgstr "Значення Кольору"
15801 msgid "Hook Modifier"
15802 msgstr "Модифікатор Гачок"
15805 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15806 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
15809 msgid "Hook Center"
15810 msgstr "Центр гака"
15813 msgid "Falloff Curve"
15814 msgstr "Крива спаду"
15817 msgid "Custom light falloff curve"
15818 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
15821 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15822 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
15825 msgctxt "Curve"
15826 msgid "Falloff Type"
15827 msgstr "Тип спаду"
15830 msgctxt "Curve"
15831 msgid "No Falloff"
15832 msgstr "Без спаду"
15835 msgctxt "Curve"
15836 msgid "Curve"
15837 msgstr "Крива"
15840 msgctxt "Curve"
15841 msgid "Smooth"
15842 msgstr "Згладжено"
15845 msgctxt "Curve"
15846 msgid "Sphere"
15847 msgstr "Сфера"
15850 msgctxt "Curve"
15851 msgid "Root"
15852 msgstr "Корінь"
15855 msgctxt "Curve"
15856 msgid "Inverse Square"
15857 msgstr "Обернено квадратично"
15860 msgctxt "Curve"
15861 msgid "Sharp"
15862 msgstr "Гостро"
15865 msgctxt "Curve"
15866 msgid "Linear"
15867 msgstr "Лінійно"
15870 msgctxt "Curve"
15871 msgid "Constant"
15872 msgstr "Постійно"
15875 msgid "Inverse Vertex Group"
15876 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15879 msgid "Matrix"
15880 msgstr "Матриця"
15883 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15884 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
15887 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15888 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
15891 msgid "Relative force of the hook"
15892 msgstr "Відносна сила гачка"
15895 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15896 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
15899 msgid "Uniform Falloff"
15900 msgstr "Однорідний спад"
15903 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15904 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
15907 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15908 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
15911 msgid "Lattice Modifier"
15912 msgstr "Модифікатор Ґратка"
15915 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15916 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
15919 msgid "Inverse VertexGroup"
15920 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15923 msgid "Lattice object to deform with"
15924 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
15927 msgid "Strength of modifier effect"
15928 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
15931 msgid "Overscan"
15932 msgstr "Понадпрогляд"
15935 msgid "Boundaries"
15936 msgstr "Рубежі"
15939 msgid "Mirror Modifier"
15940 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
15943 msgid "Create mirroring strokes"
15944 msgstr "Створити дзеркалення штрихів"
15947 msgid "Object used as center"
15948 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
15951 msgid "Mirror the X axis"
15952 msgstr "Дзеркалення по осі X"
15955 msgid "Mirror the Y axis"
15956 msgstr "Дзеркалення по осі Y"
15959 msgid "Mirror the Z axis"
15960 msgstr "Дзеркалення по осі Z"
15963 msgid "Clip points"
15964 msgstr "Відсікання точок"
15967 msgid "Multiply Modifier"
15968 msgstr "Модифікатор Множення"
15971 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
15972 msgstr "Генерувати багато штрихи з одного штриха"
15975 msgid "Distance of duplications"
15976 msgstr "Відстань дуплікацій"
15979 msgid "Duplicates"
15980 msgstr "Дублікати"
15983 msgid "How many copies of strokes be displayed"
15984 msgstr "Скільки копій штрихів буде показуватися"
15987 msgid "Fade center"
15988 msgstr "Центр зникання"
15991 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
15992 msgstr "Вплив зникання безпрозорості штриха"
15995 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
15996 msgstr "Вплив зникання товщини штриха"
15999 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16000 msgstr "Зсув дублікатів. від -1 до 1: ізсередини до назовні"
16003 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16004 msgstr "Зникання товщини штриха для кожного генерованого штриха"
16007 msgid "Noise Modifier"
16008 msgstr "Модифікатор Шум"
16011 msgid "Noise effect modifier"
16012 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
16015 msgid "Amount of noise to apply"
16016 msgstr "Величина шуму для застосування"
16019 msgid "Strength Factor"
16020 msgstr "Фактор Сили"
16023 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16024 msgstr "Величина шуму для застосування до безпрозорості"
16027 msgid "Thickness Factor"
16028 msgstr "Фактор Товщини"
16031 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16032 msgstr "Величина шуму для застосування до товщини"
16035 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16036 msgstr "Величина шуму для застосування до обертання UV"
16039 msgid "Noise Offset"
16040 msgstr "Зсув Шуму"
16043 msgid "Offset the noise along the strokes"
16044 msgstr "Зсув шуму вздовж штрихів"
16047 msgid "Scale the noise frequency"
16048 msgstr "Масштабувати частотність шуму"
16051 msgid "Noise Seed"
16052 msgstr "Базис Шуму"
16055 msgid "Step"
16056 msgstr "Крок"
16059 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16060 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
16063 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16064 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту шуму уздовж штрихів"
16067 msgid "Use random values over time"
16068 msgstr "Вживати випадкові значення з часом"
16071 msgid "Offset Modifier"
16072 msgstr "Модифікатор Зсув"
16075 msgid "Offset Stroke modifier"
16076 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
16079 msgid "Opacity Modifier"
16080 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
16083 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16084 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
16087 msgid "Opacity Factor"
16088 msgstr "Фактор Безпрозорості"
16091 msgid "Factor of Opacity"
16092 msgstr "Фактор Безпрозорості"
16095 msgid "Factor of stroke hardness"
16096 msgstr "Фактор жорсткості штриха"
16099 msgid "Modify stroke hardness"
16100 msgstr "Модифікувати жорсткість штриха"
16103 msgid "Uniform Opacity"
16104 msgstr "Рівномірна Безпрозорість"
16107 msgid "Replace the stroke opacity"
16108 msgstr "Замінити безпрозорість штриха"
16111 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16112 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту безпрозорості уздовж штрихів"
16115 msgid "Simplify Modifier"
16116 msgstr "Модифікатор Спрощення"
16119 msgid "Simplify Stroke modifier"
16120 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
16123 msgid "Distance between points"
16124 msgstr "Відстань між вершинами"
16127 msgid "Factor of Simplify"
16128 msgstr "Фактор Спрощення"
16131 msgid "Length of each segment"
16132 msgstr "Довжина кожного сегмента"
16135 msgid "How to simplify the stroke"
16136 msgstr "Як спрощувати штрих"
16139 msgid "Fixed"
16140 msgstr "Фіксовано"
16143 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16144 msgstr "Видалити поперемінні вершини у штриху, за винятком екстремумів"
16147 msgid "Adaptive"
16148 msgstr "Адаптивно"
16151 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16152 msgstr "Вжити алгоритм Рамера-Дугласа-Пекера для спрощення штриха, зберігаючи основну форму"
16155 msgid "Sample"
16156 msgstr "Вибірка"
16159 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16160 msgstr "Повторно відібрати штрих зі сегментами визначеної довжини"
16163 msgid "Merge"
16164 msgstr "Об'єднання"
16167 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16168 msgstr "Спростити штрих шляхом злиття вершин, що ближчі, ніж задана відстань"
16171 msgid "Number of times to apply simplify"
16172 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
16175 msgid "Smooth Modifier"
16176 msgstr "Модифікатор згладжування"
16179 msgid "Smooth effect modifier"
16180 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
16183 msgid "Amount of smooth to apply"
16184 msgstr "Величина згладження для застосування"
16187 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16188 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
16191 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16192 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту згладження уздовж штрихів"
16195 msgid "The modifier affects the position of the point"
16196 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
16199 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16200 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
16203 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16204 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
16207 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16208 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
16211 msgid "Subdivision Modifier"
16212 msgstr "Модифікатор Підподілення"
16215 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16216 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
16219 msgid "Number of subdivisions"
16220 msgstr "Кількість підподілень"
16223 msgid "Subdivision Type"
16224 msgstr "Тип поділу"
16227 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16228 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
16231 msgid "Catmull-Clark"
16232 msgstr "Катмул-Кларк"
16235 msgid "Simple"
16236 msgstr "Простий"
16239 msgid "Texture Modifier"
16240 msgstr "Модифікатор Текстур"
16243 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16244 msgstr "Модифікатор трансформи координат текстури штриха"
16247 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16248 msgstr "Додаткове обертання застосоване до крапок та квадратиків штрихів"
16251 msgid "Fill Offset"
16252 msgstr "Зсув Заповнення"
16255 msgid "Additional offset of the fill UV"
16256 msgstr "Додатковий зсув UV заповнення"
16259 msgid "Fill Rotation"
16260 msgstr "Обертання Заповнення"
16263 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16264 msgstr "Додаткове обертання UV заповнення"
16267 msgid "Fill Scale"
16268 msgstr "Масштаб Заповнення"
16271 msgid "Additional scale of the fill UV"
16272 msgstr "Додаткове масштабування UV заповнення"
16275 msgid "Fit Method"
16276 msgstr "Метод підгонки"
16279 msgid "Constant Length"
16280 msgstr "Постійна Довжина"
16283 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16284 msgstr "Утримувати текстуру на постійній довжині незалежно від довжини кожного штриха"
16287 msgid "Stroke Length"
16288 msgstr "Довжина Штриха"
16291 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16292 msgstr "Масштабувати текстуру для припасування до кожного штриха"
16295 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16296 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури штриха"
16299 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16300 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури заповнення"
16303 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16304 msgstr "Маніпулювати координатами текстури як штриха, так і заповнення"
16307 msgid "UV Offset"
16308 msgstr "Зсув UV"
16311 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16312 msgstr "Значення зсуву для додання до UVт штриха"
16315 msgid "Factor to scale the UVs"
16316 msgstr "Фактор для масштабування UVт"
16319 msgid "Thick Modifier"
16320 msgstr "Модифікатор Товстіння"
16323 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16324 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
16327 msgid "Uniform Thickness"
16328 msgstr "Рівномірна Товщина"
16331 msgid "Replace the stroke thickness"
16332 msgstr "Замінити товщину штриха"
16335 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16336 msgstr "Абсолютна товщина для застосування скрізь"
16339 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16340 msgstr "Фактор для множення на товщину"
16343 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16344 msgstr "Вжити власну криву для визначення зміни товщини уздовж штрихів"
16347 msgid "Time Offset Modifier"
16348 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
16351 msgid "Time offset modifier"
16352 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
16355 msgid "Final frame of the range"
16356 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
16359 msgid "Frame Scale"
16360 msgstr "Масштаб кадру"
16363 msgid "Evaluation time in seconds"
16364 msgstr "Розраховувати час у секундах"
16367 msgid "First frame of the range"
16368 msgstr "Перший кадр діапазону"
16371 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16372 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
16375 msgid "Reverse"
16376 msgstr "Зворотно"
16379 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16380 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
16383 msgid "Fixed Frame"
16384 msgstr "Фіксований Кадр"
16387 msgid "Keep frame and do not change with time"
16388 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
16391 msgid "Frame Offset"
16392 msgstr "Зсув кадрів"
16395 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16396 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
16399 msgid "Custom Range"
16400 msgstr "Власний діапазон"
16403 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16404 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
16407 msgid "Keep Loop"
16408 msgstr "Утримання Зациклення"
16411 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16412 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
16415 msgid "Tint Modifier"
16416 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
16419 msgid "Tint modifier"
16420 msgstr "Модифікатор підбарвлення"
16423 msgid "Color used for tinting"
16424 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
16427 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16428 msgstr "Градієнт кольорів, що використовується для визначення кольорів підбарвлювання"
16431 msgid "Factor for tinting"
16432 msgstr "Фактор для підбарвлення"
16435 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16436 msgstr "Предківський об'єкт для визначення центра ефекту"
16439 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16440 msgstr "Визначає максимальну відстань ефекту"
16443 msgid "Tint Type"
16444 msgstr "Тип Підбарвлення"
16447 msgid "Select type of tinting algorithm"
16448 msgstr "Вибрати тип алгоритму підбарвлювання"
16451 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16452 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору вершин уздовж штрихів"
16455 msgid "Space"
16456 msgstr "Пропуск"
16459 msgid "Blend"
16460 msgstr "Змішання"
16463 msgid "Vertex Group Element"
16464 msgstr "Елемент групи вершин"
16467 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16468 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
16471 msgid "Group Index"
16472 msgstr "Індекс групи"
16475 msgid "Grid and Canvas Settings"
16476 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
16479 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16480 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16483 msgid "Grid Color"
16484 msgstr "Колір Сітки"
16487 msgid "Color for grid lines"
16488 msgstr "Колір для ліній сітки"
16491 msgid "Grid Subdivisions"
16492 msgstr "Поділи сітки"
16495 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16496 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
16499 msgid "Offset of the canvas"
16500 msgstr "Зсув полотна"
16503 msgid "Grid Scale"
16504 msgstr "Масштаб сітки"
16507 msgid "Grid scale"
16508 msgstr "Масштаб сітки"
16511 msgid "Grease Pencil Layers"
16512 msgstr "Шари нарисного олівця"
16515 msgid "Collection of grease pencil layers"
16516 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
16519 msgid "Active Layer"
16520 msgstr "Активний шар"
16523 msgid "Active grease pencil layer"
16524 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
16527 msgid "Active Layer Index"
16528 msgstr "Індекс активного шару"
16531 msgid "Index of active grease pencil layer"
16532 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
16535 msgid "Active Note"
16536 msgstr "Активна Нотатка"
16539 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16540 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
16543 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16544 msgstr "Шари Маски Нарисного Олівця"
16547 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16548 msgstr "Колекція шарів маскування нарисного олівця"
16551 msgid "Active Layer Mask Index"
16552 msgstr "Активний Індекс Шару Маски"
16555 msgid "Active index in layer mask array"
16556 msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
16559 msgid "Hair Curve"
16560 msgstr "Крива Волосся"
16563 msgid "Hair curve"
16564 msgstr "Крива волосся"
16567 msgid "First Point Index"
16568 msgstr "Індекс Першої Точки"
16571 msgid "Index of the first loop of this polygon"
16572 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
16575 msgid "Index of this curve"
16576 msgstr "Індекс цієї кривої"
16579 msgid "Number of Points"
16580 msgstr "Кількість Точок"
16583 msgid "Number of loops used by this polygon"
16584 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
16587 msgid "Control points of the curve"
16588 msgstr "Керувальні точки кривої"
16591 msgid "Hair Point"
16592 msgstr "Точка Волосся"
16595 msgid "Hair curve control point"
16596 msgstr "Керувальна точка кривої волосся"
16599 msgid "Index of this points"
16600 msgstr "Індекс цієї точки"
16603 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16604 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
16607 msgid "Luma"
16608 msgstr "Яскравість"
16611 msgid "Red Green Blue"
16612 msgstr "Червоне Зелене Синє"
16615 msgid "Red"
16616 msgstr "Червоне"
16619 msgid "Green"
16620 msgstr "Зелений"
16623 msgid "Blue"
16624 msgstr "Синій"
16627 msgid "Show Line"
16628 msgstr "Показати лінію"
16631 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16632 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
16635 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16636 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
16639 msgid "Additional data for an asset data-block"
16640 msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
16643 msgid "Embedded Data"
16644 msgstr "Вбудовані Дані"
16647 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16648 msgstr "Цей блок даних не є незалежним, а фактично під-даними іншого ідентифікатора (типовий приклад: кореневі дерева вузлів або головні колекції)"
16651 msgid "Is Evaluated"
16652 msgstr "Є Обчислене"
16655 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16656 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
16659 msgid "Is Indirect"
16660 msgstr "Є непрямим"
16663 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16664 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
16667 msgid "Library file the data-block is linked from"
16668 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
16671 msgid "Unique data-block ID name"
16672 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
16675 msgid "Full Name"
16676 msgstr "Повна назва"
16679 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16680 msgstr "Унікальна назва ідентифікатора блока даних, включно з назвою бібліотеки, якщо така є"
16683 msgid "Original ID"
16684 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
16687 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16688 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
16691 msgid "Library Override"
16692 msgstr "Заміщення бібліотеки"
16695 msgid "Library override data"
16696 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
16699 msgid "Tag"
16700 msgstr "Значник"
16703 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16704 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
16707 msgid "Fake User"
16708 msgstr "Фейковий Користувач"
16711 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16712 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
16715 msgid "Users"
16716 msgstr "Користувачі"
16719 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16720 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
16723 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16724 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
16727 msgid "F-Curves"
16728 msgstr "Ф-Криві"
16731 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16732 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
16735 msgid "Frame Range"
16736 msgstr "Діапазон кадрів"
16739 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
16740 msgstr "Фінальний діапазон кадрів усіх Ф-Кривих у цьому діянні"
16743 msgid "Groups"
16744 msgstr "Групи"
16747 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16748 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
16751 msgctxt "ID"
16752 msgid "ID Root Type"
16753 msgstr "Тип кореневого ID"
16756 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16757 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
16760 msgid "Pose Markers"
16761 msgstr "Мітки пози"
16764 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16765 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
16768 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16769 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
16772 msgid "Animation data for this data-block"
16773 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
16776 msgid "Bones"
16777 msgstr "Кістки"
16780 msgid "Octahedral"
16781 msgstr "Восьмигранний"
16784 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16785 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
16788 msgid "Stick"
16789 msgstr "Паличка"
16792 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16793 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
16796 msgid "B-Bone"
16797 msgstr "B-кістка"
16800 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16801 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
16804 msgid "Envelope"
16805 msgstr "Оболонка"
16808 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16809 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
16812 msgid "Wire"
16813 msgstr "Каркас"
16816 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16817 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
16820 msgid "Edit Bones"
16821 msgstr "Редагувати Кістки"
16824 msgid "Is Editmode"
16825 msgstr "У режимі Редагування"
16828 msgid "True when used in editmode"
16829 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
16832 msgid "Visible Layers"
16833 msgstr "Видимі шари"
16836 msgid "Armature layer visibility"
16837 msgstr "Видимість шару арматури"
16840 msgid "Layer Proxy Protection"
16841 msgstr "Захист замісника шару"
16844 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16845 msgstr "Захищені шари у примірниках замісника відновлюються до параметрів замісника при перезавантаженні файлу та скасуванні"
16848 msgid "Pose Position"
16849 msgstr "Позиція пози"
16852 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16853 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
16856 msgid "Show armature in posed state"
16857 msgstr "Показати арматуру у позі"
16860 msgid "Rest Position"
16861 msgstr "Позиція спокою"
16864 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16865 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
16868 msgid "Display Axes"
16869 msgstr "Показ Осей"
16872 msgid "Display bone axes"
16873 msgstr "Показує осі кісток"
16876 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16877 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
16880 msgid "Display bones with their custom shapes"
16881 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
16884 msgid "Display Bone Group Colors"
16885 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
16888 msgid "Display bone group colors"
16889 msgstr "Показує кольори груп кісток"
16892 msgid "Display Names"
16893 msgstr "Показ Імен"
16896 msgid "Display bone names"
16897 msgstr "Показує імена кісток"
16900 msgid "X-Axis Mirror"
16901 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
16904 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16905 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
16908 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16909 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
16912 msgid "Area Radius"
16913 msgstr "Радіус Області"
16916 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16917 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки області"
16920 msgid "Auto-Smooth"
16921 msgstr "Авто-Згладжування"
16924 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16925 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
16928 msgid "Propagation Steps"
16929 msgstr "Кроки Поширення"
16932 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16933 msgstr "Відстань, на якій автомаскування ребер рубежу буде захищати вершини від повністю маскованого ребра"
16936 msgid "Blending Mode"
16937 msgstr "Режим Змішування"
16940 msgid "Brush blending mode"
16941 msgstr "Режим змішування пензля"
16944 msgid "Use Mix blending mode while painting"
16945 msgstr "Використати режим змішування «Мішання» при малюванні"
16948 msgid "Use Darken blending mode while painting"
16949 msgstr "Використати режим змішування «Темніння» при малюванні"
16952 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
16953 msgstr "Використати режим змішування «Множення» при малюванні"
16956 msgid "Color Burn"
16957 msgstr "Випалювання Кольору"
16960 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
16961 msgstr "Використати режим змішування «Випалювання Кольору» при малюванні"
16964 msgid "Linear Burn"
16965 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
16968 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
16969 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Випалювання» при малюванні"
16972 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
16973 msgstr "Використати режим змішування «Світління» при малюванні"
16976 msgid "Use Screen blending mode while painting"
16977 msgstr "Використати режим змішування «Екран» при малюванні"
16980 msgid "Color Dodge"
16981 msgstr "Засвітлення Кольору"
16984 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
16985 msgstr "Використати режим змішування «Засвітлення Кольору» при малюванні"
16988 msgid "Use Add blending mode while painting"
16989 msgstr "Використати режим змішування «Додання» при малюванні"
16992 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
16993 msgstr "Використати режим змішування «Накладання» при малюванні"
16996 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
16997 msgstr "Використати режим змішування «М'яке Світло» при малюванні"
17000 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17001 msgstr "Використати режим змішування «Жорстке Світло» при малюванні"
17004 msgid "Vivid Light"
17005 msgstr "Яскраве Світло"
17008 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17009 msgstr "Використати режим змішування «Яскраве Світло» при малюванні"
17012 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17013 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Світло» при малюванні"
17016 msgid "Pin Light"
17017 msgstr "Точкове Світло"
17020 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17021 msgstr "Використати режим змішування «Шпилькове Світло» при малюванні"
17024 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17025 msgstr "Використати режим змішування «Різниця» при малюванні"
17028 msgid "Exclusion"
17029 msgstr "Виключення"
17032 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17033 msgstr "Використати режим змішування «Виключення» при малюванні"
17036 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17037 msgstr "Використати режим змішування «Відняття» при малюванні"
17040 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17041 msgstr "Використати режим змішування «Відтінок» при малюванні"
17044 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17045 msgstr "Використати режим змішування «Насиченість» при малюванні"
17048 msgid "Use Color blending mode while painting"
17049 msgstr "Використати режим змішування «Колір» при малюванні"
17052 msgid "Use Value blending mode while painting"
17053 msgstr "Використати режим змішування «Значення» при малюванні"
17056 msgid "Erase Alpha"
17057 msgstr "Витерти альфа"
17060 msgid "Erase alpha while painting"
17061 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
17064 msgid "Add Alpha"
17065 msgstr "Додати альфа"
17068 msgid "Add alpha while painting"
17069 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
17072 msgid "Kernel Radius"
17073 msgstr "Радіус ядра"
17076 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17077 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
17080 msgid "Blur Mode"
17081 msgstr "Режим Розмиву"
17084 msgid "Box"
17085 msgstr "Коробка"
17088 msgid "Gaussian"
17089 msgstr "Гаус"
17092 msgid "Deformation"
17093 msgstr "Деформація"
17096 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17097 msgstr "Тип деформації, що використовується у пензлі"
17100 msgid "Bend"
17101 msgstr "Згин"
17104 msgid "Expand"
17105 msgstr "Розгорнути"
17108 msgid "Inflate"
17109 msgstr "Надуття"
17112 msgid "Boundary Falloff"
17113 msgstr "Спад Рубежу"
17116 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17117 msgstr "Як спад пензля застосовується через рубіж"
17120 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17121 msgstr "Застосовує однакову деформацію по всьому рубежу"
17124 msgid "Brush Radius"
17125 msgstr "Радіус Пензля"
17128 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17129 msgstr "Застосовує деформацію у локалізованій області, обмеженій радіусом пензля"
17132 msgid "Loop"
17133 msgstr "Цикл"
17136 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17137 msgstr "Застосовує спад пензля у патерні зациклення"
17140 msgid "Loop and Invert"
17141 msgstr "Зациклення та Інвертування"
17144 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17145 msgstr "Застосовує радіус спаду у патерні зациклення, інвертуючи напрям зміщення у кожному повторенні патерну"
17148 msgid "Boundary Origin Offset"
17149 msgstr "Зсув Початку Рубежу"
17152 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17153 msgstr "Зсув початку рубежу відносно радіуса пензля"
17156 msgid "Brush's capabilities"
17157 msgstr "Можливості пензля"
17160 msgid "Clone Alpha"
17161 msgstr "Клонувати прозорість"
17164 msgid "Opacity of clone image display"
17165 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
17168 msgid "Clone Image"
17169 msgstr "Клонувати зображення"
17172 msgid "Image for clone tool"
17173 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
17176 msgid "Clone Offset"
17177 msgstr "Клонувати зсув"
17180 msgid "Soft Body Plasticity"
17181 msgstr "Пластичність М'якого Тіла"
17184 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17185 msgstr "Наскільки тканина зберігає оригінальну форму, діючи як м'яке тіло"
17188 msgid "Cloth Damping"
17189 msgstr "Загасання Тканини"
17192 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17193 msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
17196 msgid "Pinch Point"
17197 msgstr "Прищемлення Точково"
17200 msgid "Pinch Perpendicular"
17201 msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
17204 msgid "Snake Hook"
17205 msgstr "Зміїний Гак"
17208 msgid "Force Falloff"
17209 msgstr "Спад Сили"
17212 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17213 msgstr "Форма, що використовується у пензлі для прикладання сили до тканини"
17216 msgid "Cloth Mass"
17217 msgstr "Маса Тканини"
17220 msgid "Mass of each simulation particle"
17221 msgstr "Маса кожної частинки симуляції"
17224 msgid "Simulation Falloff"
17225 msgstr "Спад Симуляції"
17228 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17229 msgstr "Область для застосування спаду деформації до ефектів симуляції"
17232 msgid "Simulation Limit"
17233 msgstr "Ліміт Симуляції"
17236 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17237 msgstr "Фактор, що додається відносно розміру радіуса, для лімітування ефектів симуляції тканини"
17240 msgid "Simulation Area"
17241 msgstr "Область Симуляції"
17244 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17245 msgstr "Частина сіті, що буде симулюватися, коли штрих є активним"
17248 msgid "Local"
17249 msgstr "Локально"
17252 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17253 msgstr "Симулює лише певну область навколо пензля, обмежену фіксованим радіусом"
17256 msgid "Global"
17257 msgstr "Глобально"
17260 msgid "Simulates the entire mesh"
17261 msgstr "Симулює всю сіть"
17264 msgid "Dynamic"
17265 msgstr "Динамічно"
17268 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17269 msgstr "Активна область симуляції переміщується з пензлем"
17272 msgid "Color Type"
17273 msgstr "Тип кольору"
17276 msgid "Use single color or gradient when painting"
17277 msgstr "Вжити одиничний колір або градієнт при малюванні"
17280 msgid "Paint with a single color"
17281 msgstr "Малювати з одиничним кольором"
17284 msgid "Paint with a gradient"
17285 msgstr "Малювати з градієнтом"
17288 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17289 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
17292 msgid "How much the crease brush pinches"
17293 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
17296 msgid "Add Color"
17297 msgstr "Колір додавання"
17300 msgid "Color of cursor when adding"
17301 msgstr "Колір курсора при додаванні"
17304 msgid "Subtract Color"
17305 msgstr "Колір віднімання"
17308 msgid "Color of cursor when subtracting"
17309 msgstr "Колір курсора при відніманні"
17312 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17313 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
17316 msgid "Editable falloff curve"
17317 msgstr "Редагована крива спаду"
17320 msgid "Curve Preset"
17321 msgstr "Передустава Кривої"
17324 msgid "Smoother"
17325 msgstr "Згладженіше"
17328 msgid "Root"
17329 msgstr "Корінь"
17332 msgid "Sharp"
17333 msgstr "Гостро"
17336 msgid "Sharper"
17337 msgstr "Різкіше"
17340 msgid "Inverse Square"
17341 msgstr "Обернено до квадрату"
17344 msgid "Dash Ratio"
17345 msgstr "Пропорція Риски"
17348 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17349 msgstr "Пропорція вибірок у циклі, що вмикається цим пензлем"
17352 msgid "Dash Length"
17353 msgstr "Довжина Риски"
17356 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17357 msgstr "Довжина циклу рисок, що вимірюється у вибірках штриха"
17360 msgid "Deformation Target"
17361 msgstr "Ціль Деформації"
17364 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17365 msgstr "Як деформація пензля буде впливати на об'єкт"
17368 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17369 msgstr "Деформація пензля зміщує вершини сіті"
17372 msgid "Cloth Simulation"
17373 msgstr "Симуляція Тканини"
17376 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17377 msgstr "Пензель деформує сіть шляхом деформування примусів симуляції тканини"
17380 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17381 msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
17384 msgid "Max Element Distance"
17385 msgstr "Макс Відстань Елемента"
17388 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17389 msgstr "Максимальна відстань для пошуку від'єднаних незв'язаних частин у сіті"
17392 msgid "Bi-Scale Grab"
17393 msgstr "Дво-Масштабний Захоп"
17396 msgid "Tri-Scale Grab"
17397 msgstr "Три-Масштабний Захоп"
17400 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17401 msgstr "Пропорція Пуассона для еластичної деформації. Вищі значення зберігають більше об'єм, але також призводять до більшого випинання"
17404 msgid "Falloff Angle"
17405 msgstr "Кут спаду"
17408 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17409 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
17412 msgid "Falloff Shape"
17413 msgstr "Форма Спаду"
17416 msgid "Use projected or spherical falloff"
17417 msgstr "Вжити проектований або сферичний спад"
17420 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17421 msgstr "Застосувати вплив пензля у Сфері, назовні від центра"
17424 msgid "Projected"
17425 msgstr "Проектовано"
17428 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17429 msgstr "Застосувати вплив пензля у 2D кільці, проектовано з огляду"
17432 msgid "Fill Threshold"
17433 msgstr "Поріг заповнення"
17436 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17437 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
17440 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17441 msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
17444 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17445 msgstr "Засіб Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
17448 msgid "Smooth stroke points"
17449 msgstr "Згладити точки штриха"
17452 msgid "Adjust thickness of strokes"
17453 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
17456 msgid "Adjust color strength of strokes"
17457 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
17460 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17461 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
17464 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17465 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
17468 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17469 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
17472 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17473 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
17476 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17477 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
17480 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17481 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
17484 msgid "Gpencil Settings"
17485 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
17488 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17489 msgstr "Засіб Рисування Нарисним Олівцем"
17492 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17493 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
17496 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17497 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
17500 msgid "Erase"
17501 msgstr "Стирання"
17504 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17505 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
17508 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17509 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
17512 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17513 msgstr "Засіб Малювання Вершин Нарисного Олівця"
17516 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17517 msgstr "Засіб Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
17520 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17521 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
17524 msgid "Gradient Spacing"
17525 msgstr "Інтервал градієнту"
17528 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17529 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
17532 msgid "Gradient Fill Mode"
17533 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
17536 msgid "Gradient Stroke Mode"
17537 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
17540 msgid "Repeat"
17541 msgstr "Повтор"
17544 msgid "Clamp"
17545 msgstr "Фіксація"
17548 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17549 msgstr "Наскільки близько починається спад пензля від краю пензля"
17552 msgid "Brush Height"
17553 msgstr "Висота пензля"
17556 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17557 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
17560 msgid "Brush Icon Filepath"
17561 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
17564 msgid "File path to brush icon"
17565 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
17568 msgid "Image Paint Tool"
17569 msgstr "Інструмент малювання зображення"
17572 msgid "Soften"
17573 msgstr "М'якшення"
17576 msgid "Invert Pressure for Density"
17577 msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
17580 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17581 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в щільності"
17584 msgid "Invert Pressure for Flow"
17585 msgstr "Інвертувати Натиск для Потоку"
17588 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17589 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в потоці"
17592 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17593 msgstr "Інвертувати Натиск для Жорсткості"
17596 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17597 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в жорсткості"
17600 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17601 msgstr "Інвертувати у Шкрябання або Заповнення"
17604 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17605 msgstr "Вжити засіб Шкрябання або Заповнення при інвертуванні цього пензля замість інвертування напрямку його зміщення"
17608 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17609 msgstr "Інвертувати Натиск для Мішання Вологості"
17612 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17613 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в мішанні вологості"
17616 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17617 msgstr "Інвертувати Натиск для Продовжуваності Вологості"
17620 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17621 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в продовжуваності вологості"
17624 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17625 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
17628 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17629 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
17632 msgid "Jitter Unit"
17633 msgstr "Одиниця Тремтіння"
17636 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17637 msgstr "Тремтіння у просторі екрана або відносно до розміру пензля"
17640 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17641 msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
17644 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17645 msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
17648 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17649 msgstr "Розміри шаблона маски"
17652 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17653 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
17656 msgid "Mask Stencil Position"
17657 msgstr "Позиція шаблона маски"
17660 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17661 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
17664 msgid "Mask Texture"
17665 msgstr "Текстура маски"
17668 msgid "Mask Texture Slot"
17669 msgstr "Гніздо текстури маски"
17672 msgid "Mask Tool"
17673 msgstr "Інструмент маски"
17676 msgid "Plane Angle"
17677 msgstr "Кут Площини"
17680 msgid "Angle between the planes of the crease"
17681 msgstr "Кут між площинами складки"
17684 msgid "Normal Radius"
17685 msgstr "Радіус Нормалі"
17688 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17689 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки нормалі"
17692 msgid "Normal Weight"
17693 msgstr "Вагомість Нормалі"
17696 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
17697 msgstr "Величина виштовхування захоплених вершин з поверхні при захопленні"
17700 msgid "Active paint curve"
17701 msgstr "Активна крива малювання"
17704 msgid "Plane Offset"
17705 msgstr "Зсув площини"
17708 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17709 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
17712 msgid "Plane Trim"
17713 msgstr "Обрізати площину"
17716 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17717 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
17720 msgid "Rotate/Twist"
17721 msgstr "Оберт/Кручення"
17724 msgid "Scale/Translate"
17725 msgstr "Масштаб/Пересув"
17728 msgid "Squash & Stretch"
17729 msgstr "Розчавлення та Розтяг"
17732 msgid "Pose IK Segments"
17733 msgstr "Сегменти ІК Пози"
17736 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17737 msgstr "Кількість сегментів ланцюга інверсної кінематики, що будуть деформувати сіть"
17740 msgid "Pose Origin Offset"
17741 msgstr "Зсув Початку Пози"
17744 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17745 msgstr "Зсув початку пози відносно до радіуса пензля"
17748 msgid "Rotation Origins"
17749 msgstr "Початки Обертання"
17752 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17753 msgstr "Метод для установлення початків обертання для сегментів пензля"
17756 msgid "Topology"
17757 msgstr "Топологія"
17760 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17761 msgstr "Установлює початок обертання автоматично, використовуючи топологію та форму сіті як керівництво"
17764 msgid "Face Sets"
17765 msgstr "Набори граней"
17768 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17769 msgstr "Створює сегмент пози по наборах граней, починаючи з активного набору граней"
17772 msgid "Face Sets FK"
17773 msgstr "Набори Граней ФК"
17776 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17777 msgstr "Симулює деформацію ФК, використовуючи Набір Граней під курсором як керувальник"
17780 msgid "Smooth Iterations"
17781 msgstr "Повтори Згладження"
17784 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17785 msgstr "Повтори згладження, застосовувані після розрахунку фактора пози кожної вершини"
17788 msgid "Rake"
17789 msgstr "Граблі"
17792 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17793 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
17796 msgid "Rate"
17797 msgstr "Частота"
17800 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17801 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
17804 msgid "Sculpt Plane"
17805 msgstr "Площина Ліплення"
17808 msgid "Area Plane"
17809 msgstr "Площина Області"
17812 msgid "View Plane"
17813 msgstr "Площина Огляду"
17816 msgid "X Plane"
17817 msgstr "Площина X"
17820 msgid "Y Plane"
17821 msgstr "Площина Y"
17824 msgid "Z Plane"
17825 msgstr "Площина Z"
17828 msgid "Sculpt Tool"
17829 msgstr "Інструмент ліплення"
17832 msgid "Draw Sharp"
17833 msgstr "Показати гострі"
17836 msgid "Clay"
17837 msgstr "Глина "
17840 msgid "Clay Strips"
17841 msgstr "Смужки Глини"
17844 msgid "Clay Thumb"
17845 msgstr "Глиняний Палюх"
17848 msgid "Blob"
17849 msgstr "Кулька"
17852 msgid "Flatten"
17853 msgstr "Сплощення"
17856 msgid "Scrape"
17857 msgstr "Шкрябання"
17860 msgid "Multi-plane Scrape"
17861 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
17864 msgid "Elastic Deform"
17865 msgstr "Еластична Деформа"
17868 msgid "Thumb"
17869 msgstr "Палюх"
17872 msgid "Pose"
17873 msgstr "Поза"
17876 msgid "Nudge"
17877 msgstr "Підштовх"
17880 msgid "Rotate"
17881 msgstr "Оберт"
17884 msgid "Slide Relax"
17885 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
17888 msgid "Boundary"
17889 msgstr "Межа"
17892 msgid "Cloth"
17893 msgstr "Тканина"
17896 msgid "Multires Displacement Eraser"
17897 msgstr "Стирач Зміщення Багатороздільності"
17900 msgid "Multires Displacement Smear"
17901 msgstr "Розмазування Зміщення Багатороздільності"
17904 msgid "Draw Face Sets"
17905 msgstr "Рисувати Набори Граней"
17908 msgid "Secondary Color"
17909 msgstr "Вторинний колір"
17912 msgid "Sharp Threshold"
17913 msgstr "Гострий поріг"
17916 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17917 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
17920 msgid "Show Cursor Preview"
17921 msgstr "Показ Передогляду Курсора"
17924 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17925 msgstr "Передогляд площин шкрябання у місці курсора під час проведення штриха"
17928 msgid "Radius of the brush in pixels"
17929 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
17932 msgid "Laplacian"
17933 msgstr "Лапласіан"
17936 msgid "Smooths the surface and the volume"
17937 msgstr "Згладжує поверхню та об'єм"
17940 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
17941 msgstr "Згладжує поверхню сіті, зберігаючи об'єм"
17944 msgid "Smooth Stroke Factor"
17945 msgstr "Гладкість штриха"
17948 msgid "Higher values give a smoother stroke"
17949 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
17952 msgid "Smooth Stroke Radius"
17953 msgstr "Радіус штриха Згладження"
17956 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
17957 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
17960 msgid "Radius Falloff"
17961 msgstr "Спад Радіуса"
17964 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
17965 msgstr "Застосовує спад пензля у верхівці пензля"
17968 msgid "Elastic"
17969 msgstr "Еластична"
17972 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
17973 msgstr "Модифікує всю сіть використовуючи еластичну деформу"
17976 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
17977 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
17980 msgid "Stencil Dimensions"
17981 msgstr "Розміри візерунка"
17984 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
17985 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
17988 msgid "Stencil Position"
17989 msgstr "Позиція візерунка"
17992 msgid "Position of stencil in viewport"
17993 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
17996 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
17997 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
18000 msgid "Stroke Method"
18001 msgstr "Метод штриха"
18004 msgid "Dots"
18005 msgstr "Точки"
18008 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18009 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
18012 msgid "Drag Dot"
18013 msgstr "Перетягти точку"
18016 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18017 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
18020 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18021 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
18024 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18025 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
18028 msgid "Anchored"
18029 msgstr "Закріплено"
18032 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18033 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
18036 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18037 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
18040 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18041 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
18044 msgid "Per Vertex Displacement"
18045 msgstr "По Зміщеннях Вершин"
18048 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18049 msgstr "Наскільки позиція кожної індивідуальної вершини впливає на фінальний результат"
18052 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18053 msgstr "Кількість повторів згладжування по кроках пензля"
18056 msgid "Shape Preservation"
18057 msgstr "Збереження Форми"
18060 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18061 msgstr "Наскільки оригінальна форма зберігається при згладжуванні"
18064 msgid "Texture Overlay Alpha"
18065 msgstr "Альфа-накладення текстур"
18068 msgid "Texture Sample Bias"
18069 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
18072 msgid "Value added to texture samples"
18073 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
18076 msgid "Texture Slot"
18077 msgstr "Гніздо текстури"
18080 msgid "Tilt Strength"
18081 msgstr "Сила Відхилу"
18084 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18085 msgstr "Наскільки відхил пера буде впливати на пензель"
18088 msgid "Tip Roundness"
18089 msgstr "Округлість Верхівки"
18092 msgid "Roundness of the brush tip"
18093 msgstr "Округлість верхівки пензля"
18096 msgid "Tip Scale X"
18097 msgstr "Масштаб Верхівки по X"
18100 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18101 msgstr "Масштаб верхівки пензля по осі X"
18104 msgid "Topology Rake"
18105 msgstr "Гребінка Топології"
18108 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18109 msgstr "Автоматично вирівнювати ребра у напрямку пензля для генерування чистішої топології та визначення чітких рис. Найкраще використовується на низько-полігональних сітях, оскільки має вплив на продуктивність"
18112 msgid "Unprojected Radius"
18113 msgstr "Непроєктований радіус"
18116 msgid "Radius of brush in Blender units"
18117 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
18120 msgid "Accumulate"
18121 msgstr "Накопичення"
18124 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18125 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
18128 msgid "Adaptive Spacing"
18129 msgstr "Адаптивний інтервал"
18132 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18133 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
18136 msgid "Affect Alpha"
18137 msgstr "Задіяти Альфа"
18140 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18141 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
18144 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18145 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
18148 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18149 msgstr "Не впливати на не розгортні ребра рубежу"
18152 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18153 msgstr "Автомаскування Рубежу Наборів Граней"
18156 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18157 msgstr "Не впливати на вершини, що належать рубежу Набору Граней"
18160 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18161 msgstr "Авто-Маскування Наборів Граней"
18164 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18165 msgstr "Впливати лише на вершини, що спільно належать до Наборів Граней з активною вершиною"
18168 msgid "Topology Auto-Masking"
18169 msgstr "Авто-Маскування Топології"
18172 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18173 msgstr "Впливати лише на вершини, з'єднані з активною вершиною під пензлем"
18176 msgid "Collide with objects during the simulation"
18177 msgstr "Зіштовхувати з об'єктами під час симуляції"
18180 msgid "Pin Simulation Boundary"
18181 msgstr "Пришпилити Рубіж Симуляції"
18184 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18185 msgstr "Блокувати позицію вершин в області спаду симуляції для запобігання артефактами та створення м'якшого переходу з незалучених областей"
18188 msgid "Connected Only"
18189 msgstr "Лише З'єднане"
18192 msgid "Affect only topologically connected elements"
18193 msgstr "Впливати лише на топологічно з'єднані елементи"
18196 msgid "Use Cursor Overlay"
18197 msgstr "Вжити перекриття курсора"
18200 msgid "Show cursor in viewport"
18201 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
18204 msgid "Override Overlay"
18205 msgstr "Заміщення Накладання"
18208 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18209 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
18212 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18213 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
18216 msgid "Custom Icon"
18217 msgstr "Власна іконка"
18220 msgid "Set the brush icon from an image file"
18221 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
18224 msgid "Use Pressure for Density"
18225 msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
18228 msgid "Use pressure to modulate density"
18229 msgstr "Вжити натиск для модулювання щільності"
18232 msgid "Edge-to-Edge"
18233 msgstr "Від Краю до Краю"
18236 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18237 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
18240 msgid "Use Pressure for Flow"
18241 msgstr "Вжити Натиск для Потоку"
18244 msgid "Use pressure to modulate flow"
18245 msgstr "Вжити натиск для модулювання потоку"
18248 msgid "Use Front-Face"
18249 msgstr "Вжити передні грані"
18252 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18253 msgstr "Пензель впливає лише на вершини, повернуті до глядача"
18256 msgid "Use Front-Face Falloff"
18257 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
18260 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18261 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
18264 msgid "Grab Active Vertex"
18265 msgstr "Захопити Активну Вершину"
18268 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18269 msgstr "Застосувати максимальну силу захоплення до активної вершини, замість локації курсора"
18272 msgid "Grab Silhouette"
18273 msgstr "Захопити Силует"
18276 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18277 msgstr "Захоплює, намагаючись автоматично маскувати, силует об'єкта"
18280 msgid "Use Pressure for Hardness"
18281 msgstr "Вжити Натиск для Жорсткості"
18284 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18285 msgstr "Вжити натиск для модулювання жорсткості"
18288 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18289 msgstr "Обернути тиск згладження"
18292 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18293 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
18296 msgid "Radius Unit"
18297 msgstr "Одиниця Радіусу"
18300 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18301 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
18304 msgid "Measure brush size relative to the view"
18305 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
18308 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18309 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
18312 msgid "Dynamic Mode"
18313 msgstr "Динамічний Режим"
18316 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18317 msgstr "Кут між площинами змінюється під час проведення штриха для припасування поверхні під курсором"
18320 msgid "Plane Offset Pressure"
18321 msgstr "Тиск на площину зміщення"
18324 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18325 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
18328 msgid "Original Normal"
18329 msgstr "Вихідні нормалі"
18332 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18333 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
18336 msgid "Original Plane"
18337 msgstr "Площина Оригіналу"
18340 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18341 msgstr "При блокуванні продовжувати використовувати початок площини поверхні, де штрих було розпочато"
18344 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18345 msgstr "Згладити краї штрихів"
18348 msgid "Use Paint"
18349 msgstr "Вжити Малювання"
18352 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18353 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
18356 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18357 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
18360 msgid "Use Sculpt"
18361 msgstr "Вжити ліплення"
18364 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18365 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
18368 msgid "Use UV Sculpt"
18369 msgstr "Вжити Ліплення UV"
18372 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18373 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
18376 msgid "Use Vertex"
18377 msgstr "Вжити вершину"
18380 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18381 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
18384 msgid "Use Weight"
18385 msgstr "Вжити вагомість"
18388 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18389 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
18392 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18393 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
18396 msgid "Use Plane Trim"
18397 msgstr "Вжити підріз по площині"
18400 msgid "Enable Plane Trim"
18401 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
18404 msgid "Keep Anchor Point"
18405 msgstr "Утримати Точку Кріплення"
18408 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18409 msgstr "Утримати позицію останнього сегмента в ланцюгу ІК фіксованою"
18412 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18413 msgstr "Блокувати Обертання При Масштабуванні"
18416 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18417 msgstr "Не обертати сегмент, коли використовується режим деформи масштабування"
18420 msgid "Area Radius Pressure"
18421 msgstr "Натиск Області Радіуса"
18424 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18425 msgstr "Увімкнути чутливість натиску планшета для області радіуса"
18428 msgid "Jitter Pressure"
18429 msgstr "Розкид тиском"
18432 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18433 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
18436 msgid "Mask Pressure Mode"
18437 msgstr "Режим Маски Натиску"
18440 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18441 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
18444 msgid "Ramp"
18445 msgstr "Градієнт"
18448 msgid "Cutoff"
18449 msgstr "Відріз"
18452 msgid "Size Pressure"
18453 msgstr "Розмір за тиском"
18456 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18457 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
18460 msgid "Spacing Pressure"
18461 msgstr "Проміжки за тиском"
18464 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18465 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
18468 msgid "Strength Pressure"
18469 msgstr "Сила тиску"
18472 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18473 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
18476 msgid "Use Texture Overlay"
18477 msgstr "Вжити перекриття текстур"
18480 msgid "Show texture in viewport"
18481 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
18484 msgid "Restore Mesh"
18485 msgstr "Відновити сіть"
18488 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18489 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
18492 msgid "Spacing Distance"
18493 msgstr "Відстань Інтервалу"
18496 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18497 msgstr "Розрахувати інтервал пензля, використовуючи відстань огляду або сцени"
18500 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18501 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно огляду"
18504 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18505 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно сцени, використовуючи локацію штриха"
18508 msgid "Smooth Stroke"
18509 msgstr "Зладити штрих"
18512 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18513 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
18516 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18517 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
18520 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18521 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
18524 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18525 msgstr "Вжити цей пензель у режимі кольору вершин нарисного олівця"
18528 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18529 msgstr "Вжити Натиск для Мішання Вологості"
18532 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18533 msgstr "Вжити натиск для модулювання мішання вологості"
18536 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18537 msgstr "Вжити Натиск для Продовжуваності Вологості"
18540 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18541 msgstr "Вжити натиск для модулювання продовжуваності вологості"
18544 msgid "Grab UVs"
18545 msgstr "Захопити UV"
18548 msgid "Relax"
18549 msgstr "Розслаблення"
18552 msgid "Relax UVs"
18553 msgstr "Розслаблення UV"
18556 msgid "Pinch UVs"
18557 msgstr "Прищемлення UV"
18560 msgid "Vertex Paint Tool"
18561 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
18564 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18565 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
18568 msgid "Weight Paint Tool"
18569 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
18572 msgid "Wet Mix"
18573 msgstr "Мішання Вологості"
18576 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18577 msgstr "Кількість фарби, що підбирається з поверхні у колір пензля"
18580 msgid "Wet Paint Radius"
18581 msgstr "Радіус Вологого Малювання"
18584 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18585 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки кольору для змішання при вологому малюванні"
18588 msgid "Wet Persistence"
18589 msgstr "Продовжуваність Вологості"
18592 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18593 msgstr "Кількість вологої фарби, що залишається у пензлі після застосування фарби до поверхні"
18596 msgid "Path to external displacements file"
18597 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
18600 msgid "Forward"
18601 msgstr "Вперед"
18604 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18605 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18608 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18609 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18612 msgid "Sequence"
18613 msgstr "Послідовність"
18616 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18617 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
18620 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18621 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
18624 msgid "Override Frame"
18625 msgstr "Заміщення Кадру"
18628 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18629 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
18632 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18633 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
18636 msgid "Up"
18637 msgstr "Вгору"
18640 msgid "Velocity Attribute"
18641 msgstr "Атрибут Скорості"
18644 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18645 msgstr "Назва атрибута Alembic, що використовується для генерування даних розмиву рухом"
18648 msgid "Velocity Unit"
18649 msgstr "Одиниця Скорості"
18652 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18653 msgstr "Визначає як вектори скорості інтерпретуються залежно від часу, кадр 'frame' означає, що дельта часу є 1 кадр, секунда 'second' означає, що дельта часу є одиниця на частоту кадрів за секунду 1 / FPS"
18656 msgid "Second"
18657 msgstr "Секунда"
18660 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18661 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
18664 msgid "Field of View"
18665 msgstr "Поле зору"
18668 msgid "Camera lens field of view"
18669 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
18672 msgid "Horizontal FOV"
18673 msgstr "Горизонтальне поле зору"
18676 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18677 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
18680 msgid "Vertical FOV"
18681 msgstr "Вертикальне поле зору"
18684 msgid "Camera lens vertical field of view"
18685 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
18688 msgid "List of background images"
18689 msgstr "Список зображень для фону"
18692 msgid "Clip End"
18693 msgstr "Обрізати кінець"
18696 msgid "Camera far clipping distance"
18697 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
18700 msgid "Clip Start"
18701 msgstr "Обрізати початок"
18704 msgid "Camera near clipping distance"
18705 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
18708 msgid "Cycles Camera Settings"
18709 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18712 msgid "Cycles camera settings"
18713 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18716 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18717 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
18720 msgid "Depth Of Field"
18721 msgstr "Глибина різкості"
18724 msgid "Focal Length"
18725 msgstr "Фокусна відстань"
18728 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
18729 msgstr "Фокусна відстань перспективної камери у міліметрах"
18732 msgid "Lens Unit"
18733 msgstr "Одиниці об'єктива"
18736 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18737 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
18740 msgid "Millimeters"
18741 msgstr "Міліметри"
18744 msgid "Specify the lens in millimeters"
18745 msgstr "Фокусна відстань об'єктива у міліметрах"
18748 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18749 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
18752 msgid "Orthographic Scale"
18753 msgstr "Ортогональний масштаб"
18756 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18757 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
18760 msgid "Passepartout Alpha"
18761 msgstr "Альфа Паспарту"
18764 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18765 msgstr "Безпрозорість (альфа) затемненої накладки в огляді Камери"
18768 msgid "Sensor Fit"
18769 msgstr "Підгонка Датчика"
18772 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18773 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
18776 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18777 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
18780 msgid "Fit to the sensor width"
18781 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
18784 msgid "Vertical"
18785 msgstr "Вертикально"
18788 msgid "Fit to the sensor height"
18789 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
18792 msgid "Sensor Height"
18793 msgstr "Висота датчика"
18796 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18797 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18800 msgid "Sensor Width"
18801 msgstr "Ширина датчика"
18804 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18805 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18808 msgid "Shift X"
18809 msgstr "Зсув по X"
18812 msgid "Camera horizontal shift"
18813 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
18816 msgid "Shift Y"
18817 msgstr "Зсув по Y"
18820 msgid "Camera vertical shift"
18821 msgstr "Вертикальний зсув камери"
18824 msgid "Display Background Images"
18825 msgstr "Показувати зображення фонове"
18828 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18829 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
18832 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18833 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
18836 msgid "Center Diagonal"
18837 msgstr "Центр діагоналей"
18840 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18841 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
18844 msgid "Golden Ratio"
18845 msgstr "Золота Пропорція"
18848 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18849 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
18852 msgid "Golden Triangle A"
18853 msgstr "Золотий трикутник A"
18856 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18857 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
18860 msgid "Golden Triangle B"
18861 msgstr "Золотий трикутник B"
18864 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18865 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
18868 msgid "Harmonious Triangle A"
18869 msgstr "Гармонійний трикутник A"
18872 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18873 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
18876 msgid "Harmonious Triangle B"
18877 msgstr "Гармонійний трикутник B"
18880 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18881 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
18884 msgid "Thirds"
18885 msgstr "Третини"
18888 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18889 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
18892 msgid "Show Limits"
18893 msgstr "Показати ліміти"
18896 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18897 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
18900 msgid "Show Mist"
18901 msgstr "Показати імлу"
18904 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18905 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
18908 msgid "Show Name"
18909 msgstr "Показати назву"
18912 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18913 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
18916 msgid "Show Passepartout"
18917 msgstr "Показ Паспарту"
18920 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18921 msgstr "Показати затемнену накладку назовні області зображення в огляді Камери"
18924 msgid "Show Safe Areas"
18925 msgstr "Показати безпечні області"
18928 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
18929 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
18932 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
18933 msgstr "Показ Центровано-Обрізані Безпечні Області"
18936 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
18937 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
18940 msgid "Show Sensor Size"
18941 msgstr "Показати розмір датчика"
18944 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
18945 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
18948 msgid "Camera types"
18949 msgstr "Типи камер"
18952 msgid "Perspective"
18953 msgstr "Перспектива"
18956 msgid "Orthographic"
18957 msgstr "Ортогонально"
18960 msgid "Panoramic"
18961 msgstr "Панорама"
18964 msgid "Collection of Object data-blocks"
18965 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
18968 msgid "All Objects"
18969 msgstr "Усі Об'єкти"
18972 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
18973 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
18976 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
18977 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
18980 msgid "Collection Color"
18981 msgstr "Колір Колекції"
18984 msgid "Color tag for a collection"
18985 msgstr "Значник кольору для колекції"
18988 msgid "Assign no color tag to the collection"
18989 msgstr "Не призначати жодний значник кольору для колекції"
18992 msgid "Color 01"
18993 msgstr "Колір 01"
18996 msgid "Color 02"
18997 msgstr "Колір 02"
19000 msgid "Color 03"
19001 msgstr "Колір 03"
19004 msgid "Color 04"
19005 msgstr "Колір 04"
19008 msgid "Color 05"
19009 msgstr "Колір 05"
19012 msgid "Color 06"
19013 msgstr "Колір 06"
19016 msgid "Color 07"
19017 msgstr "Колір 07"
19020 msgid "Color 08"
19021 msgstr "Колір 08"
19024 msgid "Disable in Renders"
19025 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
19028 msgid "Globally disable in renders"
19029 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
19032 msgid "Disable Selection"
19033 msgstr "Вимкнути Вибрання"
19036 msgid "Disable selection in viewport"
19037 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
19040 msgid "Disable in Viewports"
19041 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
19044 msgid "Globally disable in viewports"
19045 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
19048 msgid "Instance Offset"
19049 msgstr "Зсув Примірника"
19052 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19053 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
19056 msgid "Include"
19057 msgstr "Включення"
19060 msgid "Objects that are directly in this collection"
19061 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
19064 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19065 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
19068 msgid "Bevel Depth"
19069 msgstr "Глибина обведення"
19072 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19073 msgstr "Радіус скошеної геометрії, не включаючи видавлення"
19076 msgid "Geometry End Factor"
19077 msgstr "Фактор Кінця Геометрії"
19080 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19081 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія закінчується (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19084 msgid "End Mapping Type"
19085 msgstr "Тип розкладання на кінці"
19088 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19089 msgstr "Визначити, як фактор кінця геометрії розкладається на сплайні"
19092 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19093 msgstr "Розкласти фактор геометрії на кількість підподілень сплайна (роздільність U)"
19096 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19097 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сегмента та на кількість підподілень сегмента"
19100 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19101 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сплайна"
19104 msgid "Start Mapping Type"
19105 msgstr "Тип розкладання на початку"
19108 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19109 msgstr "Визначити як фактор старту геометрії розкладається на сплайн"
19112 msgid "Geometry Start Factor"
19113 msgstr "Фактор Старту Геометрії"
19116 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19117 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія починається (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19120 msgid "Bevel Mode"
19121 msgstr "Режим Скосу"
19124 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19125 msgstr "Визначити як будувати геометрію скосу кривої"
19128 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19129 msgstr "Вжити коло для перерізу геометрії скосу кривої"
19132 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19133 msgstr "Вжити об'єкт для перерізу сегмента геометрії скосу кривої"
19136 msgid "Profile"
19137 msgstr "Профіль"
19140 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19141 msgstr "Вжити власний профіль для кожної чверті геометрії скосу кривої"
19144 msgid "Bevel Object"
19145 msgstr "Об'єкт обведення"
19148 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19149 msgstr "Назва об'єкта-кривої, що визначає форму скосу"
19152 msgid "Custom Profile Path"
19153 msgstr "Власний шлях профілю"
19156 msgid "The path for the curve's custom profile"
19157 msgstr "Шлях для власного профілю кривої"
19160 msgid "Bevel Resolution"
19161 msgstr "Роздільність обведення"
19164 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19165 msgstr "Кількість сегментів у кожному колі чверті скосу"
19168 msgid "Cycles Mesh Settings"
19169 msgstr "Устави Cycles для сіті"
19172 msgid "Cycles mesh settings"
19173 msgstr "Устави Cycles для сіть"
19176 msgid "Dimensions"
19177 msgstr "Розміри"
19180 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19181 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
19184 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19185 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
19188 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19189 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
19192 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19193 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
19196 msgid "Extrude"
19197 msgstr "Витиснути"
19200 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19201 msgstr "Довжина глибини, додана у локальному напрямку Z уздовж кривої, перпендикулярно до її нормалей"
19204 msgid "Fill Mode"
19205 msgstr "Режим Заповнення"
19208 msgid "Mode of filling curve"
19209 msgstr "Режим заповнення кривої"
19212 msgid "Half"
19213 msgstr "Половина"
19216 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19217 msgstr "Відстань для переміщення кривої паралельно до її нормалей"
19220 msgid "Path Length"
19221 msgstr "Довжина шляху"
19224 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19225 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
19228 msgid "Render Resolution U"
19229 msgstr "Роздільність U Рендера"
19232 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19233 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19236 msgid "Render Resolution V"
19237 msgstr "Роздільність V Рендера"
19240 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19241 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19244 msgid "Resolution U"
19245 msgstr "Роздільність U"
19248 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19249 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку U між кожною парою керувальних точок"
19252 msgid "Resolution V"
19253 msgstr "Роздільність V"
19256 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19257 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку V між кожною парою керувальних точок"
19260 msgid "Splines"
19261 msgstr "Сплайни"
19264 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19265 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
19268 msgid "Taper Object"
19269 msgstr "Об'єкт звуження"
19272 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19273 msgstr "Назва об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
19276 msgid "Texture Space Location"
19277 msgstr "Розташування текстурного простору"
19280 msgid "Texture Space Size"
19281 msgstr "Розмір текстурного простору"
19284 msgid "Twist Method"
19285 msgstr "Метод скручування"
19288 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19289 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
19292 msgid "Z-Up"
19293 msgstr "Z-вгору"
19296 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19297 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
19300 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19301 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
19304 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19305 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
19308 msgid "Twist Smooth"
19309 msgstr "Згладити кручення"
19312 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19313 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
19316 msgid "Auto Texture Space"
19317 msgstr "Автокорекція текстур"
19320 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19321 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
19324 msgid "Bounds Clamp"
19325 msgstr "Відсікання по межах"
19328 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19329 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
19332 msgid "Fill Caps"
19333 msgstr "Заповнити торці"
19336 msgid "Fill caps for beveled curves"
19337 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
19340 msgid "Map Taper"
19341 msgstr "Показувати конус"
19344 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19345 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
19348 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19349 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
19352 msgid "Follow"
19353 msgstr "Слідувати"
19356 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19357 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
19360 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19361 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
19364 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19365 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
19368 msgid "Surface Curve"
19369 msgstr "Крива поверхні"
19372 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19373 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
19376 msgid "Text Curve"
19377 msgstr "Крива тексту"
19380 msgid "Curve data-block used for storing text"
19381 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
19384 msgid "Active Text Box"
19385 msgstr "Активне Текстове Поле"
19388 msgid "Text Horizontal Align"
19389 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
19392 msgid "Text horizontal align from the object center"
19393 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19396 msgid "Align text to the left"
19397 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
19400 msgid "Center text"
19401 msgstr "Центрувати текст"
19404 msgid "Align text to the right"
19405 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
19408 msgid "Justify"
19409 msgstr "Вирівняти"
19412 msgid "Align to the left and the right"
19413 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
19416 msgid "Flush"
19417 msgstr "Урівень"
19420 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19421 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
19424 msgid "Text Vertical Align"
19425 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
19428 msgid "Text vertical align from the object center"
19429 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19432 msgid "Top Base-Line"
19433 msgstr "Зверху по базовій лінії"
19436 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19437 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
19440 msgid "Align text to the top"
19441 msgstr "Вирівняти текст по верху"
19444 msgid "Align text to the middle"
19445 msgstr "Вирівняти текст по середині"
19448 msgid "Align text to the bottom"
19449 msgstr "Вирівняти текст по низу"
19452 msgid "Bottom Base-Line"
19453 msgstr "Базова Лінія Знизу"
19456 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19457 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
19460 msgid "Body Text"
19461 msgstr "Основний текст"
19464 msgid "Content of this text object"
19465 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
19468 msgid "Character Info"
19469 msgstr "Інформація про символ"
19472 msgid "Stores the style of each character"
19473 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
19476 msgid "Edit Format"
19477 msgstr "Змінити формат"
19480 msgid "Editing settings character formatting"
19481 msgstr "Параметри редагування формату символів"
19484 msgid "Object Font"
19485 msgstr "Шрифт з об'єктів"
19488 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19489 msgstr "Вжити об'єкти як символи шрифту (давайте об'єктам шрифту загальну назву, за якою слідує зображуваний символ, наприклад, 'family-a', 'family-b' тощо, установіть цю уставу як 'family-', та увімкніть примірникування вершин Vertex Instancing)"
19492 msgid "Text on Curve"
19493 msgstr "Текст по кривій"
19496 msgid "Curve deforming text object"
19497 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
19500 msgid "Font Bold"
19501 msgstr "Жирний шрифт"
19504 msgid "Font Bold Italic"
19505 msgstr "Шрифт жирний курсив"
19508 msgid "Font Italic"
19509 msgstr "Курсивний шрифт"
19512 msgid "X Offset"
19513 msgstr "Зсув X"
19516 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19517 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19520 msgid "Y Offset"
19521 msgstr "Зсув Y"
19524 msgid "Vertical offset from the object origin"
19525 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19528 msgid "Textbox Overflow"
19529 msgstr "Переповнення Текстполя"
19532 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19533 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
19536 msgid "Overflow"
19537 msgstr "Виливання"
19540 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19541 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
19544 msgid "Scale to Fit"
19545 msgstr "Масштаб до Підгонки"
19548 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19549 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
19552 msgid "Truncate"
19553 msgstr "Урізання"
19556 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19557 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
19560 msgid "Shear"
19561 msgstr "Косування"
19564 msgid "Italic angle of the characters"
19565 msgstr "Кут нахилу символів"
19568 msgid "Font Size"
19569 msgstr "Розмір символів"
19572 msgid "Small Caps"
19573 msgstr "Зменшені Заголовні"
19576 msgid "Scale of small capitals"
19577 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
19580 msgid "Global spacing between characters"
19581 msgstr "Загальна відстань між символами"
19584 msgid "Distance between lines of text"
19585 msgstr "Відстань між рядками тексту"
19588 msgid "Spacing between words"
19589 msgstr "Відстань між словами"
19592 msgid "Textboxes"
19593 msgstr "Текстполя"
19596 msgid "Underline Thickness"
19597 msgstr "Товщина підкреслення"
19600 msgid "Underline Position"
19601 msgstr "Позиція підкреслення"
19604 msgid "Vertical position of underline"
19605 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
19608 msgid "Fast Editing"
19609 msgstr "Швидке редагування"
19612 msgid "Don't fill polygons while editing"
19613 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
19616 msgid "Freestyle Line Style"
19617 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
19620 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19621 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
19624 msgid "Active Texture"
19625 msgstr "Активна текстура"
19628 msgid "Active texture slot being displayed"
19629 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
19632 msgid "Active Texture Index"
19633 msgstr "Індекс активної текстури"
19636 msgid "Index of active texture slot"
19637 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
19640 msgid "Alpha Transparency"
19641 msgstr "Альфа-прозорість"
19644 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19645 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
19648 msgid "Alpha Modifiers"
19649 msgstr "Модифікатори альфа"
19652 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19653 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
19656 msgid "Max 2D Angle"
19657 msgstr "Найбільший 2D кут"
19660 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19661 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
19664 msgid "Min 2D Angle"
19665 msgstr "Найменший 2D кут"
19668 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19669 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
19672 msgid "Caps"
19673 msgstr "Торці"
19676 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19677 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
19680 msgid "Butt"
19681 msgstr "Зріз"
19684 msgid "Butt cap (flat)"
19685 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
19688 msgid "Round cap (half-circle)"
19689 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
19692 msgid "Square"
19693 msgstr "Квадрат"
19696 msgid "Square cap (flat and extended)"
19697 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
19700 msgid "Chain Count"
19701 msgstr "Кількість ланцюгів"
19704 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19705 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
19708 msgid "Chaining Method"
19709 msgstr "Метод зчіплювання"
19712 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19713 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
19716 msgid "Plain"
19717 msgstr "Просто"
19720 msgid "Plain chaining"
19721 msgstr "Просте зчіплювання"
19724 msgid "Sketchy"
19725 msgstr "Нарисно"
19728 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19729 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
19732 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19733 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
19736 msgid "Color Modifiers"
19737 msgstr "Модифікатори кольору"
19740 msgid "List of line color modifiers"
19741 msgstr "Список модифікаторів кольору"
19744 msgid "Dash 1"
19745 msgstr "Риска 1"
19748 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19749 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
19752 msgid "Dash 2"
19753 msgstr "Риска 2"
19756 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19757 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
19760 msgid "Dash 3"
19761 msgstr "Риска 3"
19764 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19765 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
19768 msgid "Gap 1"
19769 msgstr "Проміжок 1"
19772 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19773 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
19776 msgid "Gap 2"
19777 msgstr "Проміжок 2"
19780 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19781 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
19784 msgid "Gap 3"
19785 msgstr "Проміжок 3"
19788 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19789 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
19792 msgid "Geometry Modifiers"
19793 msgstr "Модифікатори геометрії"
19796 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19797 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
19800 msgid "Integration Type"
19801 msgstr "Тип інтеграції"
19804 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19805 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
19808 msgid "Mean"
19809 msgstr "Середнє"
19812 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19813 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
19816 msgid "Min"
19817 msgstr "Мін"
19820 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19821 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
19824 msgid "Max"
19825 msgstr "Макс"
19828 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19829 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
19832 msgid "First"
19833 msgstr "Перше"
19836 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19837 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
19840 msgid "Last"
19841 msgstr "Останнє"
19844 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19845 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
19848 msgid "Max 2D Length"
19849 msgstr "Найбільша 2D довжина"
19852 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19853 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19856 msgid "Min 2D Length"
19857 msgstr "Найменша 2D довжина"
19860 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19861 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19864 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19865 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
19868 msgid "Node tree for node-based shaders"
19869 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
19872 msgid "Panel"
19873 msgstr "Панель"
19876 msgid "Select the property panel to be shown"
19877 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
19880 msgid "Show the panel for stroke construction"
19881 msgstr "Показати панель побудови штриха"
19884 msgid "Show the panel for line color options"
19885 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
19888 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19889 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
19892 msgid "Show the panel for line thickness options"
19893 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
19896 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
19897 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
19900 msgid "Show the panel for stroke texture options"
19901 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
19904 msgid "Rounds"
19905 msgstr "Обведення"
19908 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
19909 msgstr "Кількість нарисних обведень"
19912 msgid "Sort Key"
19913 msgstr "Ключ сортування"
19916 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
19917 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
19920 msgid "Distance from Camera"
19921 msgstr "Відстань від камери"
19924 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
19925 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
19928 msgid "2D Length"
19929 msgstr "2D довжина"
19932 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
19933 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
19936 msgid "Projected X"
19937 msgstr "Проєктоване X"
19940 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
19941 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
19944 msgid "Projected Y"
19945 msgstr "Проєктоване Y"
19948 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
19949 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
19952 msgid "Sort Order"
19953 msgstr "Порядок сортування"
19956 msgid "Select the sort order"
19957 msgstr "Виберіть порядок сортування"
19960 msgid "Default order of the sort key"
19961 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
19964 msgid "Reverse order"
19965 msgstr "Обернути порядок"
19968 msgid "Split Dash 1"
19969 msgstr "Риска поділу 1"
19972 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
19973 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
19976 msgid "Split Dash 2"
19977 msgstr "Риска поділу 2"
19980 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
19981 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
19984 msgid "Split Dash 3"
19985 msgstr "Риска поділу 3"
19988 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
19989 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
19992 msgid "Split Gap 1"
19993 msgstr "Перший проміжок"
19996 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
19997 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
20000 msgid "Split Gap 2"
20001 msgstr "Другий проміжок"
20004 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20005 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
20008 msgid "Split Gap 3"
20009 msgstr "Третій проміжок"
20012 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20013 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
20016 msgid "Split Length"
20017 msgstr "Поділ за довжиною"
20020 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20021 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
20024 msgid "Stroke Color Mode"
20025 msgstr "Режим Кольору Штриха"
20028 msgid "Base Color"
20029 msgstr "Базовий Колір"
20032 msgid "Use the linestyle's base color"
20033 msgstr "Вжити базовий колір стилю лінії"
20036 msgid "First Vertex"
20037 msgstr "Перша Вершина"
20040 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20041 msgstr "Вжити колір першої вершини штриха"
20044 msgid "Final Vertex"
20045 msgstr "Фінальна Вершина"
20048 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20049 msgstr "Вжити колір фінальної вершини штриха"
20052 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20053 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
20056 msgid "Texture Spacing"
20057 msgstr "Інтервал між Текстурами"
20060 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20061 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
20064 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20065 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
20068 msgid "Thickness Modifiers"
20069 msgstr "Модифікатори товщини"
20072 msgid "List of line thickness modifiers"
20073 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
20076 msgid "Thickness Position"
20077 msgstr "Позиція товщини"
20080 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20081 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
20084 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20085 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
20088 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20089 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
20092 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20093 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
20096 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20097 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
20100 msgid "Thickness Ratio"
20101 msgstr "Пропорція товщини"
20104 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20105 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
20108 msgid "Use Max 2D Angle"
20109 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
20112 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20113 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
20116 msgid "Use Min 2D Angle"
20117 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
20120 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20121 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
20124 msgid "Use Chain Count"
20125 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
20128 msgid "Enable the selection of first N chains"
20129 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
20132 msgid "Chaining"
20133 msgstr "Зчіплювання"
20136 msgid "Enable chaining of feature edges"
20137 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
20140 msgid "Dashed Line"
20141 msgstr "Рискова Лінія"
20144 msgid "Enable or disable dashed line"
20145 msgstr "Увімкнути або вимкнути рискову лінію"
20148 msgid "Export Fills"
20149 msgstr "Експортувати Заповнення"
20152 msgid "Export fills for this Line Style"
20153 msgstr "Експортувати заповнення для цього Стилю Лінії"
20156 msgid "Export Strokes"
20157 msgstr "Експортувати Штрихи"
20160 msgid "Export strokes for this Line Style"
20161 msgstr "Експортувати штрихи для цього Стилю Лінії"
20164 msgid "Use Max 2D Length"
20165 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
20168 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20169 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
20172 msgid "Use Min 2D Length"
20173 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
20176 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20177 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
20180 msgid "Use Nodes"
20181 msgstr "Вжити вузли"
20184 msgid "Use shader nodes for the line style"
20185 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
20188 msgid "Same Object"
20189 msgstr "Один об'єкт"
20192 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20193 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
20196 msgid "Sorting"
20197 msgstr "Упорядкування"
20200 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20201 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
20204 msgid "Use Split Length"
20205 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
20208 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20209 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
20212 msgid "Use Split Pattern"
20213 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
20216 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20217 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
20220 msgid "Use Textures"
20221 msgstr "Вжити текстури"
20224 msgid "Enable or disable textured strokes"
20225 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
20228 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20229 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
20232 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20233 msgstr "Поріг кута, що буде оброблятися як кутки"
20236 msgid "Curve conversion error threshold"
20237 msgstr "Поріг помилки конверсії кривої"
20240 msgid "Curve Resolution"
20241 msgstr "Роздільність Кривої"
20244 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20245 msgstr "Кількість сегментів, генерованих між керувальними точками при редагуванні штрихів у режимі кривої"
20248 msgid "Edit Line Color"
20249 msgstr "Колір Лінії Редагування"
20252 msgid "Color for editing line"
20253 msgstr "Колір для лінії правлення"
20256 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20257 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
20260 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20261 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
20264 msgid "Grid Settings"
20265 msgstr "Устави Сітки"
20268 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20269 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
20272 msgid "Annotation"
20273 msgstr "Анотація"
20276 msgid "Current data-block is an annotation"
20277 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
20280 msgid "Stroke Paint Mode"
20281 msgstr "Режим Малювання Штриха"
20284 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20285 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
20288 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20289 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
20292 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20293 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
20296 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20297 msgstr "Режим Малювання Вершин Штриха"
20300 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20301 msgstr "Малювання вершин Нарисного Олівця"
20304 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20305 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
20308 msgid "Grease Pencil weight paint"
20309 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
20312 msgid "Onion Opacity"
20313 msgstr "Безпрозорість Кальки"
20316 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20317 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
20320 msgid "Filter by Type"
20321 msgstr "Фільтр за Типом"
20324 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20325 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
20328 msgid "Include all Keyframe types"
20329 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
20332 msgid "Mode to display frames"
20333 msgstr "Режим для показу кадрів"
20336 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20337 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
20340 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20341 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
20344 msgid "Selected"
20345 msgstr "Вибране"
20348 msgid "Only selected keyframes"
20349 msgstr "Лише виділені ключкадри"
20352 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20353 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
20356 msgid "Stroke Depth Order"
20357 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
20360 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20361 msgstr "Визначає те, як штрихи впорядковуються у 3D просторі (для об'єктів, що не показуються «Напереді»)"
20364 msgid "2D Layers"
20365 msgstr "2D Шари"
20368 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20369 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
20372 msgid "3D Location"
20373 msgstr "3D-положення"
20376 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20377 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
20380 msgid "Stroke Thickness"
20381 msgstr "Товщина Штриха"
20384 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20385 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрана або просторі світу"
20388 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20389 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
20392 msgid "Screen Space"
20393 msgstr "Простір екрана"
20396 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20397 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрана"
20400 msgid "Adaptive Resolution"
20401 msgstr "Адаптивна Роздільність"
20404 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20405 msgstr "Задається роздільність кожного сегмента кривої редагування динамічно, залежно від довжини сегмента. Ця роздільність є кількістю точок, генерованих на кожну одиницю відстані"
20408 msgid "Auto-Lock Layers"
20409 msgstr "Авто-Блокувати Шари"
20412 msgid "Curve Editing"
20413 msgstr "Редагування Кривою"
20416 msgid "Edit strokes using curve handles"
20417 msgstr "Редагувати штрихи за допомогою держаків кривої"
20420 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20421 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
20424 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20425 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
20428 msgid "Always Show Ghosts"
20429 msgstr "Завжди показувати привиди"
20432 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20433 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
20436 msgid "Multiframe"
20437 msgstr "Багатокадр"
20440 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20441 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
20444 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20445 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
20448 msgid "Show Start Frame"
20449 msgstr "Показ Кадру Старту"
20452 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20453 msgstr "Показувати калькові ключкадри для зациклювання анімацій"
20456 msgid "Onion Skins"
20457 msgstr "Покриви Калькою"
20460 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20461 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
20464 msgid "Stroke Edit Mode"
20465 msgstr "Режим Редагування Штриха"
20468 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20469 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
20472 msgid "Surface Offset"
20473 msgstr "Зсув Поверхні"
20476 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20477 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
20480 msgid "Hair data-block for hair curves"
20481 msgstr "Блок даних волосся для кривих волосся"
20484 msgid "Attributes"
20485 msgstr "Атрибути"
20488 msgid "Geometry attributes"
20489 msgstr "Атрибути геометрії"
20492 msgid "All hair curves"
20493 msgstr "Усі криві волосся"
20496 msgid "Control points of all hair curves"
20497 msgstr "Керувальні точки для всіх кривих волосся"
20500 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20501 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
20504 msgid "Alpha Mode"
20505 msgstr "Режим Альфа"
20508 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20509 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
20512 msgid "Straight"
20513 msgstr "Прямий"
20516 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20517 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
20520 msgid "Premultiplied"
20521 msgstr "Передмножене"
20524 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20525 msgstr "Зберігати RGB з помноженим альфа, також відоме як асоційоване альфа. Природний формат для рендерів та вживається форматами файлів як OpenEXR"
20528 msgid "Channel Packed"
20529 msgstr "Канал Упаковано"
20532 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20533 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
20536 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20537 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
20540 msgid "Bindcode"
20541 msgstr "Код прив'язки"
20544 msgid "OpenGL bindcode"
20545 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
20548 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20549 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
20552 msgid "Color Space Settings"
20553 msgstr "Параметри колірного простору"
20556 msgid "Image bit depth"
20557 msgstr "Глибина зображення"
20560 msgid "Display Aspect"
20561 msgstr "Пропорція Боків Показу"
20564 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20565 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
20568 msgid "Format used for re-saving this file"
20569 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
20572 msgid "Output image in bitmap format"
20573 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
20576 msgid "Iris"
20577 msgstr "Iris"
20580 msgid "Output image in SGI IRIS format"
20581 msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
20584 msgid "Output image in PNG format"
20585 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
20588 msgid "Output image in JPEG format"
20589 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
20592 msgid "JPEG 2000"
20593 msgstr "JPEG 2000"
20596 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20597 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
20600 msgid "Targa"
20601 msgstr "Targa"
20604 msgid "Output image in Targa format"
20605 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
20608 msgid "Targa Raw"
20609 msgstr "Targa Raw"
20612 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20613 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
20616 msgid "Cineon"
20617 msgstr "Cineon"
20620 msgid "Output image in Cineon format"
20621 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
20624 msgid "Output image in DPX format"
20625 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
20628 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20629 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
20632 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20633 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
20636 msgid "Output image in OpenEXR format"
20637 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
20640 msgid "Radiance HDR"
20641 msgstr "Radiance HDR"
20644 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20645 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
20648 msgid "Output image in TIFF format"
20649 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
20652 msgid "AVI JPEG"
20653 msgstr "AVI JPEG"
20656 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20657 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
20660 msgid "AVI Raw"
20661 msgstr "AVI Raw"
20664 msgid "Output video in AVI Raw format"
20665 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
20668 msgid "FFmpeg Video"
20669 msgstr "Відео FFmpeg"
20672 msgid "The most versatile way to output video files"
20673 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
20676 msgid "Image/Movie file name"
20677 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
20680 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20681 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
20684 msgid "Duration"
20685 msgstr "Тривалість"
20688 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20689 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
20692 msgid "Fill color for the generated image"
20693 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
20696 msgid "Generated Height"
20697 msgstr "Висота Генерованого"
20700 msgid "Generated image height"
20701 msgstr "Висота згенерованого зображення"
20704 msgid "Generated Type"
20705 msgstr "Тип Генерованого"
20708 msgid "Generated image type"
20709 msgstr "Тип згенерованого зображення"
20712 msgid "Blank"
20713 msgstr "Порожнє"
20716 msgid "Generate a blank image"
20717 msgstr "Створити порожнє зображення"
20720 msgid "UV Grid"
20721 msgstr "UV-сітка"
20724 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20725 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
20728 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20729 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
20732 msgid "Generated Width"
20733 msgstr "Ширина Генерованого"
20736 msgid "Generated image width"
20737 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
20740 msgid "Has Data"
20741 msgstr "Має дані"
20744 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20745 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
20748 msgid "Dirty"
20749 msgstr "Брудно"
20752 msgid "Image has changed and is not saved"
20753 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
20756 msgid "Is Float"
20757 msgstr "З плаваючою комою"
20760 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20761 msgstr "Істина, якщо це зображення збережено в дійсночисловому буфері"
20764 msgid "Multiple Views"
20765 msgstr "Багато-вигляди"
20768 msgid "Image has more than one view"
20769 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
20772 msgid "Stereo 3D"
20773 msgstr "3D-стерео"
20776 msgid "Image has left and right views"
20777 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
20780 msgid "Packed File"
20781 msgstr "Упакований файл"
20784 msgid "First packed file of the image"
20785 msgstr "Перший упакований файл зображення"
20788 msgid "Packed Files"
20789 msgstr "Упаковані файли"
20792 msgid "Collection of packed images"
20793 msgstr "Колекція упакованих зображень"
20796 msgid "Pixels"
20797 msgstr "Пікселі"
20800 msgid "Image pixels in floating-point values"
20801 msgstr "Пікселі зображення у дійсночислових значеннях"
20804 msgid "Render Slots"
20805 msgstr "Гнізда Рендера"
20808 msgid "Render slots of the image"
20809 msgstr "Гнізда рендера зображення"
20812 msgid "X/Y pixels per meter"
20813 msgstr "X/Y пікселів на метр"
20816 msgid "Where the image comes from"
20817 msgstr "Звідки отримати зображення"
20820 msgid "Single Image"
20821 msgstr "Одне зображення"
20824 msgid "Single image file"
20825 msgstr "Один файл зображення"
20828 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20829 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
20832 msgid "Movie"
20833 msgstr "Фільм"
20836 msgid "Movie file"
20837 msgstr "Файл фільму"
20840 msgid "Generated image"
20841 msgstr "Згенероване зображення"
20844 msgid "Viewer"
20845 msgstr "Оглядач"
20848 msgid "Compositing node viewer"
20849 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
20852 msgid "UDIM Tiles"
20853 msgstr "Плитки UDIM"
20856 msgid "Tiled UDIM image texture"
20857 msgstr "Плиткована UDIM текстура зображення"
20860 msgid "Stereo 3D Format"
20861 msgstr "Формат 3D-стерео"
20864 msgid "Settings for stereo 3d"
20865 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
20868 msgid "Image Tiles"
20869 msgstr "Плитки зображення"
20872 msgid "Tiles of the image"
20873 msgstr "Плитки зображення"
20876 msgid "How to generate the image"
20877 msgstr "Як створити зображення"
20880 msgid "Multilayer"
20881 msgstr "Багатошаровий"
20884 msgid "UV Test"
20885 msgstr "Перевірка UV"
20888 msgid "Render Result"
20889 msgstr "Результат Рендера"
20892 msgid "Compositing"
20893 msgstr "Компонування"
20896 msgid "Deinterlace"
20897 msgstr "Усунути черезрядковість"
20900 msgid "Deinterlace movie file on load"
20901 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
20904 msgid "Float Buffer"
20905 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
20908 msgid "Generate floating-point buffer"
20909 msgstr "Генерувати дійсночисловий буфер"
20912 msgid "Half Float Precision"
20913 msgstr "Половинна Дійсночислова Точність"
20916 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
20917 msgstr "Вжити 16 бітів на канал для пониження використання пам'яті під час рендерингу"
20920 msgid "Use Multi-View"
20921 msgstr "Вжити багато-огляд"
20924 msgid "Use Multiple Views (when available)"
20925 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
20928 msgid "View as Render"
20929 msgstr "Огляд як Рендер"
20932 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
20933 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
20936 msgid "Views Format"
20937 msgstr "Формат Оглядів"
20940 msgid "Mode to load image views"
20941 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
20944 msgid "Individual"
20945 msgstr "Індивідуально"
20948 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
20949 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
20952 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
20953 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
20956 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
20957 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
20960 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
20961 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
20964 msgid "Key Blocks"
20965 msgstr "Блоки ключів"
20968 msgid "Shape keys"
20969 msgstr "Ключі форм"
20972 msgid "Reference Key"
20973 msgstr "Орієнтирний Ключ"
20976 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
20977 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
20980 msgid "User"
20981 msgstr "Користувач"
20984 msgid "Data-block using these shape keys"
20985 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
20988 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
20989 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
20992 msgid "Interpolation Type U"
20993 msgstr "Інтерполяція типу U"
20996 msgid "Catmull-Rom"
20997 msgstr "Катмул-Ром"
21000 msgid "BSpline"
21001 msgstr "B-сплайн"
21004 msgid "Interpolation Type V"
21005 msgstr "Інтерполяція типу V"
21008 msgid "Interpolation Type W"
21009 msgstr "Інтерполяція типу W"
21012 msgid "Points of the lattice"
21013 msgstr "Точки ґратки"
21016 msgid "U"
21017 msgstr "U"
21020 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21021 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
21024 msgid "V"
21025 msgstr "V"
21028 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21029 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
21032 msgid "W"
21033 msgstr "W"
21036 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21037 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
21040 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21041 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
21044 msgid "External .blend file from which data is linked"
21045 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
21048 msgid "Path to the library .blend file"
21049 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
21052 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21053 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
21056 msgctxt "Light"
21057 msgid "Light"
21058 msgstr "Освітлювач"
21061 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21062 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
21065 msgid "Light color"
21066 msgstr "Колір світла"
21069 msgid "Cutoff Distance"
21070 msgstr "Відстань Відрізу"
21073 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21074 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
21077 msgid "Cycles Light Settings"
21078 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
21081 msgid "Cycles light settings"
21082 msgstr "Устави освітлення Cycles"
21085 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21086 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
21089 msgid "Node tree for node based lights"
21090 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
21093 msgid "Specular Factor"
21094 msgstr "Фактор Бліку"
21097 msgid "Specular reflection multiplier"
21098 msgstr "Множник блікового відбиття"
21101 msgctxt "Light"
21102 msgid "Type"
21103 msgstr "Тип"
21106 msgid "Type of light"
21107 msgstr "Тип освітлювача"
21110 msgctxt "Light"
21111 msgid "Point"
21112 msgstr "Точка"
21115 msgid "Omnidirectional point light source"
21116 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
21119 msgctxt "Light"
21120 msgid "Sun"
21121 msgstr "Сонце"
21124 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21125 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
21128 msgctxt "Light"
21129 msgid "Spot"
21130 msgstr "Прожектор"
21133 msgid "Directional cone light source"
21134 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
21137 msgctxt "Light"
21138 msgid "Area"
21139 msgstr "Площа"
21142 msgid "Directional area light source"
21143 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
21146 msgid "Custom Attenuation"
21147 msgstr "Власне затухання"
21150 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21151 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
21154 msgid "Use shader nodes to render the light"
21155 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
21158 msgid "Area Light"
21159 msgstr "Площинний Освітлювач"
21162 msgid "Directional area Light"
21163 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
21166 msgid "Constant Coefficient"
21167 msgstr "Постійний коефіцієнт"
21170 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21171 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21174 msgid "Contact Shadow Bias"
21175 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
21178 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21179 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
21182 msgid "Contact Shadow Distance"
21183 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
21186 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21187 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
21190 msgid "Contact Shadow Thickness"
21191 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
21194 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21195 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
21198 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21199 msgstr "Енергія світла, емітована на всю область освітлювача у всіх напрямках"
21202 msgid "Falloff Type"
21203 msgstr "Тип спаду"
21206 msgid "Intensity Decay with distance"
21207 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
21210 msgid "Inverse Linear"
21211 msgstr "Обернено пропорційно"
21214 msgid "Inverse Coefficients"
21215 msgstr "Обернути коефіцієнти"
21218 msgid "Lin/Quad Weighted"
21219 msgstr "Лін/квад виважено"
21222 msgid "Linear Attenuation"
21223 msgstr "Лінійне послаблення"
21226 msgid "Linear distance attenuation"
21227 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
21230 msgid "Linear Coefficient"
21231 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
21234 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21235 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21238 msgid "Quadratic Attenuation"
21239 msgstr "Квадратичне послаблення"
21242 msgid "Quadratic distance attenuation"
21243 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
21246 msgid "Quadratic Coefficient"
21247 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
21250 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21251 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
21254 msgid "Shadow Buffer Bias"
21255 msgstr "Похибка тіньового буфера"
21258 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21259 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
21262 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21263 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
21266 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21267 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
21270 msgid "Samples"
21271 msgstr "Вибірки"
21274 msgid "Number of shadow buffer samples"
21275 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
21278 msgid "Shadow Buffer Size"
21279 msgstr "Розмір буфера тіней"
21282 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21283 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
21286 msgid "Shadow Color"
21287 msgstr "Колір тіні"
21290 msgid "Color of shadows cast by the light"
21291 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
21294 msgid "Shadow Soft Size"
21295 msgstr "Розмір м'якої тіні"
21298 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21299 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
21302 msgid "Shape of the area Light"
21303 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
21306 msgid "Rectangle"
21307 msgstr "Прямокутник"
21310 msgid "Disk"
21311 msgstr "Диск"
21314 msgid "Ellipse"
21315 msgstr "Еліпс"
21318 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21319 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
21322 msgid "Size Y"
21323 msgstr "Розмір Y"
21326 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21327 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
21330 msgid "Contact Shadow"
21331 msgstr "Тінь Контакту"
21334 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21335 msgstr "Використання простеження променя в екранному просторі, щоб мати коректне затінення біля перепиняча або для невеликих рис, що не показуються у картах тіней"
21338 msgid "Point Light"
21339 msgstr "Точковий Освітлювач"
21342 msgid "Omnidirectional point Light"
21343 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
21346 msgid "Spot Light"
21347 msgstr "Прожектор"
21350 msgid "Directional cone Light"
21351 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
21354 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21355 msgstr "Енергія, що цей освітлювач емітував би на всю його область, якщо це не було б лімітовано кутом прожектора"
21358 msgid "Show Cone"
21359 msgstr "Показати конус"
21362 msgid "Spot Blend"
21363 msgstr "Змішання плями"
21366 msgid "The softness of the spotlight edge"
21367 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
21370 msgid "Spot Size"
21371 msgstr "Розмір плями"
21374 msgid "Angle of the spotlight beam"
21375 msgstr "Кут променя прожектора"
21378 msgid "Cast a square spot light shape"
21379 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
21382 msgid "Sun Light"
21383 msgstr "Сонячний Освітлювач"
21386 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21387 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
21390 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21391 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
21394 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21395 msgstr "Сила сонцевого освітлювача у ватах на метри у квадраті (W/m^2)"
21398 msgid "Cascade Count"
21399 msgstr "Лічильник Каскаду"
21402 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21403 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
21406 msgid "Exponential Distribution"
21407 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
21410 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21411 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
21414 msgid "Cascade Fade"
21415 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
21418 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21419 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
21422 msgid "Cascade Max Distance"
21423 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
21426 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21427 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
21430 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21431 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
21434 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21435 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21438 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21439 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21442 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21443 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
21446 msgid "Resolution X"
21447 msgstr "Роздільність X"
21450 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21451 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
21454 msgid "Resolution Y"
21455 msgstr "Роздільність Y"
21458 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21459 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
21462 msgid "Resolution Z"
21463 msgstr "Роздільність Z"
21466 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21467 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
21470 msgid "Influence Distance"
21471 msgstr "Відстань Впливу"
21474 msgid "Influence distance of the probe"
21475 msgstr "Відстань впливу проби"
21478 msgid "Type of influence volume"
21479 msgstr "Тип об'єму впливу"
21482 msgid "Intensity"
21483 msgstr "Інтенсивність"
21486 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21487 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
21490 msgid "Invert Collection"
21491 msgstr "Інвертувати Колекцію"
21494 msgid "Invert visibility collection"
21495 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
21498 msgid "Parallax Radius"
21499 msgstr "Радіус Паралакса"
21502 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21503 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
21506 msgid "Type of parallax volume"
21507 msgstr "Тип об'єму паралакса"
21510 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21511 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
21514 msgid "Show Preview Plane"
21515 msgstr "Показ площини передогляду"
21518 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21519 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
21522 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21523 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
21526 msgid "Parallax"
21527 msgstr "Паралакс"
21530 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21531 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
21534 msgid "Type of light probe"
21535 msgstr "Тип проби освітлення"
21538 msgid "Reflection Cubemap"
21539 msgstr "Кубкарта Відбиття"
21542 msgid "Capture reflections"
21543 msgstr "Захоплення відбиттів"
21546 msgid "Reflection Plane"
21547 msgstr "Площина Відбиття"
21550 msgid "Irradiance Volume"
21551 msgstr "Об'єм Опроміненості"
21554 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21555 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
21558 msgid "Use Custom Parallax"
21559 msgstr "Вжити власний паралакс"
21562 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21563 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
21566 msgid "Visibility Bleed Bias"
21567 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
21570 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21571 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
21574 msgid "Visibility Blur"
21575 msgstr "Розмив Видимості"
21578 msgid "Filter size of the visibility blur"
21579 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
21582 msgid "Visibility Bias"
21583 msgstr "Відхил Видимості"
21586 msgid "Visibility Collection"
21587 msgstr "Колекція Видимості"
21590 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21591 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
21594 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21595 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
21598 msgid "Active Shape Index"
21599 msgstr "Індекс активної форми"
21602 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21603 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
21606 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21607 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
21610 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21611 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
21614 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21615 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
21618 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21619 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
21622 msgid "Clip Threshold"
21623 msgstr "Поріг Відсіку"
21626 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21627 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
21630 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21631 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
21634 msgid "Opaque"
21635 msgstr "Непрозорий"
21638 msgid "Render surface without transparency"
21639 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
21642 msgid "Alpha Clip"
21643 msgstr "Альфа-обрізка"
21646 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21647 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
21650 msgid "Alpha Hashed"
21651 msgstr "Альфа Кришено"
21654 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21655 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
21658 msgid "Alpha Blend"
21659 msgstr "Змішання альфа"
21662 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21663 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
21666 msgid "Cycles Material Settings"
21667 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21670 msgid "Cycles material settings"
21671 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21674 msgid "Diffuse Color"
21675 msgstr "Дифузний колір"
21678 msgid "Diffuse color of the material"
21679 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
21682 msgid "Grease Pencil Settings"
21683 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
21686 msgid "Grease pencil color settings for material"
21687 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
21690 msgid "Is Grease Pencil"
21691 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
21694 msgid "True if this material has grease pencil data"
21695 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
21698 msgid "Line Color"
21699 msgstr "Колір лінії"
21702 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21703 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
21706 msgid "Line Priority"
21707 msgstr "Пріоритет лінії"
21710 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21711 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
21714 msgid "Metallic"
21715 msgstr "Металічний"
21718 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21719 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
21722 msgid "Node tree for node based materials"
21723 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
21726 msgid "Active Paint Texture Index"
21727 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
21730 msgid "Index of active texture paint slot"
21731 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
21734 msgid "Clone Paint Texture Index"
21735 msgstr "Індекс клонованої текстури"
21738 msgid "Index of clone texture paint slot"
21739 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
21742 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21743 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
21746 msgid "Preview Render Type"
21747 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
21750 msgid "Type of preview render"
21751 msgstr "Тип передогляду рендера"
21754 msgid "Flat XY plane"
21755 msgstr "Площина XY"
21758 msgid "Cube"
21759 msgstr "Куб"
21762 msgid "Hair strands"
21763 msgstr "Пасма волосся"
21766 msgid "Shader Ball"
21767 msgstr "Куля Шейдера"
21770 msgid "Shader ball"
21771 msgstr "Куля шейдера"
21774 msgid "Refraction Depth"
21775 msgstr "Глибина Заломлення"
21778 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
21779 msgstr "Наближення товщини об'єкта для обчислення двох подій заломлення (0 вимикає)"
21782 msgid "Roughness"
21783 msgstr "Шорсткість"
21786 msgid "Roughness of the material"
21787 msgstr "Шорсткість матеріалу"
21790 msgid "Shadow Mode"
21791 msgstr "Режим Тіні"
21794 msgid "Shadow mapping method"
21795 msgstr "Метод розкладання тіні"
21798 msgid "Material will cast no shadow"
21799 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
21802 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21803 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
21806 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21807 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
21810 msgid "Show Backface"
21811 msgstr "Показ Звороту грані"
21814 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
21815 msgstr "Лімітування прозорості для одиничного шару (запобігає проблемам сортування прозорості)"
21818 msgid "Specular Color"
21819 msgstr "Колір Бліку"
21822 msgid "Specular color of the material"
21823 msgstr "Колір бліку матеріалу"
21826 msgid "Specular"
21827 msgstr "Блік"
21830 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21831 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
21834 msgid "Texture Slot Images"
21835 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
21838 msgid "Texture images used for texture painting"
21839 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
21842 msgid "Texture Slots"
21843 msgstr "Гнізда текстур"
21846 msgid "Backface Culling"
21847 msgstr "Відкидання Тилу"
21850 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21851 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
21854 msgid "Use shader nodes to render the material"
21855 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
21858 msgid "Preview World"
21859 msgstr "Світ Передогляду"
21862 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21863 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
21866 msgid "Screen Space Refraction"
21867 msgstr "Рефракція простору екрана"
21870 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21871 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрана"
21874 msgid "Subsurface Translucency"
21875 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
21878 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21879 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
21882 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
21883 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
21886 msgid "Auto Smooth Angle"
21887 msgstr "Кут автозгладжування"
21890 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
21891 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
21894 msgid "Edges"
21895 msgstr "Ребра"
21898 msgid "Edges of the mesh"
21899 msgstr "Ребра сіті"
21902 msgid "Has Custom Normals"
21903 msgstr "Має нетипові нормалі"
21906 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
21907 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
21910 msgid "Loop Triangles"
21911 msgstr "Трикутники Петлі"
21914 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
21915 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
21918 msgid "Loops"
21919 msgstr "Петлі"
21922 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
21923 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
21926 msgid "Float Property Layers"
21927 msgstr "Шари дійсних властивостей"
21930 msgid "Int Property Layers"
21931 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
21934 msgid "String Property Layers"
21935 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
21938 msgid "Polygons"
21939 msgstr "Багатобічники"
21942 msgid "Polygons of the mesh"
21943 msgstr "Багатобічники сіті"
21946 msgid "Remesh Mode"
21947 msgstr "Режим Перебудови"
21950 msgid "Voxel"
21951 msgstr "Воксель"
21954 msgid "Use the voxel remesher"
21955 msgstr "Вжити перебудовувач вокселів"
21958 msgid "Quad"
21959 msgstr "Чотирибічник"
21962 msgid "Use the quad remesher"
21963 msgstr "Вжити перебудовувач чотирибічників"
21966 msgid "Adaptivity"
21967 msgstr "Адаптивність"
21970 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
21971 msgstr "Зменшує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні, генеруючи трикутники. Значення більше ніж 0 вимикає Виправити Полюси"
21974 msgid "Voxel Size"
21975 msgstr "Розмір Вокселя"
21978 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
21979 msgstr "Розмір вокселя в просторі об'єкта, що використовується для оцінення об'єму. Менші значення краще збережуть деталі."
21982 msgid "Sculpt Vertex Colors"
21983 msgstr "Кольори Вершин Ліплення"
21986 msgid "All vertex colors"
21987 msgstr "Всі кольори вершин"
21990 msgid "Skin Vertices"
21991 msgstr "Вершини Покриву"
21994 msgid "All skin vertices"
21995 msgstr "Всі вершини покриву"
21998 msgid "Texture Space Mesh"
21999 msgstr "Сіть Простору Текстур"
22002 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22003 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
22006 msgid "Texture space location"
22007 msgstr "Розташування текстурного простору"
22010 msgid "Texture space size"
22011 msgstr "Розмір текстурного простору"
22014 msgid "Texture Mesh"
22015 msgstr "Сіть Текстури"
22018 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22019 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
22022 msgid "Selected Edge Total"
22023 msgstr "Всього вибрано ребер"
22026 msgid "Selected edge count in editmode"
22027 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
22030 msgid "Selected Face Total"
22031 msgstr "Всього вибрано граней"
22034 msgid "Selected face count in editmode"
22035 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
22038 msgid "Selected Vertex Total"
22039 msgstr "Вибрані Вершини Загалом"
22042 msgid "Selected vertex count in editmode"
22043 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
22046 msgid "Auto Smooth"
22047 msgstr "Автозгладжування"
22050 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22051 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
22054 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22055 msgstr "Берегти вагомість скосу ребер"
22058 msgid "Store Edge Crease"
22059 msgstr "Зберегти складки ребер"
22062 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22063 msgstr "Берегти вагомість скосу вершин"
22066 msgid "Topology Mirror"
22067 msgstr "Топологічне дзеркалення"
22070 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22071 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
22074 msgid "Mirror Vertex Groups"
22075 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
22078 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22079 msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
22082 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22083 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Y"
22086 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22087 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Z"
22090 msgid "Paint Mask"
22091 msgstr "Маска фарбування"
22094 msgid "Face selection masking for painting"
22095 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
22098 msgid "Vertex Selection"
22099 msgstr "Вибір вершин"
22102 msgid "Vertex selection masking for painting"
22103 msgstr "Маскування вибором вершин для малювання"
22106 msgid "Fix Poles"
22107 msgstr "Виправити Полюси"
22110 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22111 msgstr "Продукує мене полюсів та кращий потік топології"
22114 msgid "Preserve Paint Mask"
22115 msgstr "Зберегти маску малювання"
22118 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22119 msgstr "Залишити поточну маску малювання на новій сіті"
22122 msgid "Preserve Face Sets"
22123 msgstr "Берегти Набори Граней"
22126 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22127 msgstr "Зберегти поточні Набори Граней на новій сіті"
22130 msgid "Preserve Vertex Colors"
22131 msgstr "Берегти Кольори Вершин"
22134 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22135 msgstr "Зберегти поточні кольори вершин на новій сіті"
22138 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22139 msgstr "Проектує сіть для збереження об'єму та деталей оригінальної сіті"
22142 msgid "Clone UV Loop Layer"
22143 msgstr "Клон Шару Петлі UV"
22146 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22147 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
22150 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22151 msgstr "Індекс Клона Шару Петлі UV"
22154 msgid "Clone UV loop layer index"
22155 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
22158 msgid "Mask UV Loop Layer"
22159 msgstr "Маска Шару Петлі UV"
22162 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22163 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
22166 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22167 msgstr "Індекс Маски Шару Петлі UV"
22170 msgid "Mask UV loop layer index"
22171 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
22174 msgid "UV Loop Layers"
22175 msgstr "Шари UV-циклів"
22178 msgid "All UV loop layers"
22179 msgstr "Всі шари UV-циклів"
22182 msgid "Vertex Paint Mask"
22183 msgstr "Маска малювання вершин"
22186 msgid "Vertex paint mask"
22187 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
22190 msgid "Vertices"
22191 msgstr "Вершини"
22194 msgid "Vertices of the mesh"
22195 msgstr "Вершини сіті"
22198 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22199 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
22202 msgid "Metaball elements"
22203 msgstr "Елементи метаболів"
22206 msgid "Render Size"
22207 msgstr "Розмір Рендера"
22210 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22211 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
22214 msgid "Wire Size"
22215 msgstr "Розмір сітки"
22218 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22219 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
22222 msgid "Influence of metaball elements"
22223 msgstr "Вплив елементів метаболів"
22226 msgid "Update"
22227 msgstr "Оновлення"
22230 msgid "Metaball edit update behavior"
22231 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
22234 msgid "While editing, update metaball always"
22235 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
22238 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22239 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
22242 msgid "Fast"
22243 msgstr "Швидко"
22246 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22247 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
22250 msgid "Never"
22251 msgstr "Не оновлювати"
22254 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22255 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
22258 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22259 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
22262 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22263 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
22266 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22267 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
22270 msgid "Frame Rate"
22271 msgstr "Частота Кадрів"
22274 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22275 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
22278 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22279 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
22282 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22283 msgstr "Зсув першого кадру фільмоматеріалу відносно назви його файлу (впливає лише нате, як фільмоматеріал завантажено, не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
22286 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22287 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
22290 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22291 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
22294 msgid "Where the clip comes from"
22295 msgstr "Звідки походить відеокліп"
22298 msgid "Movie File"
22299 msgstr "Файл фільму"
22302 msgid "Use Proxy / Timecode"
22303 msgstr "Вжити замісник / часкод"
22306 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22307 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
22310 msgid "Proxy Custom Directory"
22311 msgstr "Власний каталог замісника"
22314 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22315 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
22318 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22319 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
22322 msgid "Active Input"
22323 msgstr "Активний ввід"
22326 msgid "Index of the active input"
22327 msgstr "Індекс активного вводу"
22330 msgid "Active Output"
22331 msgstr "Активний вивід"
22334 msgid "Index of the active output"
22335 msgstr "Індекс активного виводу"
22338 msgid "The node tree icon"
22339 msgstr "Піктограма вузлового дерева"
22342 msgid "ID Name"
22343 msgstr "ID-назва"
22346 msgid "Label"
22347 msgstr "Позначка"
22350 msgid "The node tree label"
22351 msgstr "Позначка дерева вузла"
22354 msgid "Grease Pencil Data"
22355 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
22358 msgid "Grease Pencil data-block"
22359 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
22362 msgid "Inputs"
22363 msgstr "Вводи"
22366 msgid "Node tree inputs"
22367 msgstr "Вводи дерева вузлів"
22370 msgid "Links"
22371 msgstr "Зв'язки"
22374 msgid "Nodes"
22375 msgstr "Вузли"
22378 msgid "Outputs"
22379 msgstr "Виводи"
22382 msgid "Node tree outputs"
22383 msgstr "Виводи дерева вузлів"
22386 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22387 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
22390 msgid "Shader"
22391 msgstr "Відтінювач"
22394 msgid "Shader nodes"
22395 msgstr "Відтінювальні вузли"
22398 msgid "Texture nodes"
22399 msgstr "Вузли текстури"
22402 msgid "Compositing nodes"
22403 msgstr "Вузли компонування"
22406 msgid "Geometry nodes"
22407 msgstr "Вузли геометрії"
22410 msgid "Compositor Node Tree"
22411 msgstr "Дерево вузлів компонування"
22414 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22415 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
22418 msgid "Chunksize"
22419 msgstr "Розмір скиб"
22422 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22423 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
22426 msgid "32x32"
22427 msgstr "32x32"
22430 msgid "Chunksize of 32x32"
22431 msgstr "Розмір скиби 32x32"
22434 msgid "64x64"
22435 msgstr "64x64"
22438 msgid "Chunksize of 64x64"
22439 msgstr "Розмір скиби 64x64"
22442 msgid "128x128"
22443 msgstr "128x128"
22446 msgid "Chunksize of 128x128"
22447 msgstr "Розмір скиби 128x128"
22450 msgid "256x256"
22451 msgstr "256x256"
22454 msgid "Chunksize of 256x256"
22455 msgstr "Розмір скиби 256x256"
22458 msgid "512x512"
22459 msgstr "512x512"
22462 msgid "Chunksize of 512x512"
22463 msgstr "Розмір скиби 512x512"
22466 msgid "1024x1024"
22467 msgstr "1024x1024"
22470 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22471 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
22474 msgid "Edit Quality"
22475 msgstr "Якість при редагуванні"
22478 msgid "Quality when editing"
22479 msgstr "Якість при редагуванні"
22482 msgid "High"
22483 msgstr "Високо"
22486 msgid "High quality"
22487 msgstr "Висока якість"
22490 msgid "Medium"
22491 msgstr "Середньо"
22494 msgid "Medium quality"
22495 msgstr "Середня якість"
22498 msgid "Low"
22499 msgstr "Низько"
22502 msgid "Low quality"
22503 msgstr "Низька якість"
22506 msgid "Tiled"
22507 msgstr "Плитки"
22510 msgid "Render Quality"
22511 msgstr "Якість Рендера"
22514 msgid "Quality when rendering"
22515 msgstr "Якість при рендерингу"
22518 msgid "Buffer Groups"
22519 msgstr "Буферувати Групи"
22522 msgid "Enable buffering of group nodes"
22523 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
22526 msgid "OpenCL"
22527 msgstr "OpenCL"
22530 msgid "Enable GPU calculations"
22531 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
22534 msgid "Two Pass"
22535 msgstr "Два проходи"
22538 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22539 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
22542 msgid "Viewer Region"
22543 msgstr "Регіон Оглядача"
22546 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22547 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
22550 msgid "Geometry Node Tree"
22551 msgstr "Дерево Вузлів Геометрії"
22554 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22555 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, що використовуються для геометрій"
22558 msgid "Shader Node Tree"
22559 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
22562 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22563 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
22566 msgid "Texture Node Tree"
22567 msgstr "Дерево вузлів текстури"
22570 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22571 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
22574 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22575 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
22578 msgid "Active Material"
22579 msgstr "Активний матеріал"
22582 msgid "Active material being displayed"
22583 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
22586 msgid "Active Material Index"
22587 msgstr "Індекс активного матеріалу"
22590 msgid "Index of active material slot"
22591 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
22594 msgid "Active Shape Key"
22595 msgstr "Активний ключ форми"
22598 msgid "Current shape key"
22599 msgstr "Поточний ключ форми"
22602 msgid "Active Shape Key Index"
22603 msgstr "Індекс активного ключа форми"
22606 msgid "Current shape key index"
22607 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
22610 msgid "Bounding Box"
22611 msgstr "Габаритна коробка"
22614 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22615 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
22618 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22619 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
22622 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22623 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
22626 msgid "Constraints"
22627 msgstr "Примуси"
22630 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22631 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
22634 msgid "Cycles Object Settings"
22635 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22638 msgid "Cycles object settings"
22639 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22642 msgid "Data"
22643 msgstr "Дані"
22646 msgid "Object data"
22647 msgstr "Дані об'єкта"
22650 msgid "Delta Location"
22651 msgstr "Дельта-розташування"
22654 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22655 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
22658 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22659 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
22662 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22663 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
22666 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22667 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
22670 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22671 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
22674 msgid "Delta Scale"
22675 msgstr "Дельта-масштаб"
22678 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22679 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
22682 msgid "Object Display"
22683 msgstr "Показ Об'єкта"
22686 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22687 msgstr "Устави показу об'єкта для 3D оглядвікна"
22690 msgid "Display Bounds Type"
22691 msgstr "Тип Показу Меж"
22694 msgid "Object boundary display type"
22695 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
22698 msgid "Display bounds as box"
22699 msgstr "Межі показуються як коробка"
22702 msgid "Display bounds as sphere"
22703 msgstr "Межі показуються як сфера"
22706 msgid "Cylinder"
22707 msgstr "Циліндр"
22710 msgid "Display bounds as cylinder"
22711 msgstr "Межі показуються як циліндр"
22714 msgid "Display bounds as cone"
22715 msgstr "Межі показуються як конус"
22718 msgid "Capsule"
22719 msgstr "Капсула"
22722 msgid "Display bounds as capsule"
22723 msgstr "Межі показуються як капсула"
22726 msgid "Display As"
22727 msgstr "Показ Як"
22730 msgid "How to display object in viewport"
22731 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
22734 msgid "Bounds"
22735 msgstr "Межі"
22738 msgid "Display the bounds of the object"
22739 msgstr "Показ меж об'єкта"
22742 msgid "Display the object as a wireframe"
22743 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
22746 msgid "Solid"
22747 msgstr "Суцільний"
22750 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22751 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
22754 msgid "Textured"
22755 msgstr "Текстуровано"
22758 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22759 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
22762 msgid "Empty Display Size"
22763 msgstr "Розмір показу порожняка"
22766 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22767 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
22770 msgid "Empty Display Type"
22771 msgstr "Тип показу порожняка"
22774 msgid "Viewport display style for empties"
22775 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
22778 msgid "Plain Axes"
22779 msgstr "Прості осі"
22782 msgid "Arrows"
22783 msgstr "Стрілки"
22786 msgid "Single Arrow"
22787 msgstr "Одна стрілка"
22790 msgid "Circle"
22791 msgstr "Коло"
22794 msgid "Empty Image Depth"
22795 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
22798 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22799 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
22802 msgid "Origin Offset"
22803 msgstr "Зміщення опорної точки"
22806 msgid "Origin offset distance"
22807 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
22810 msgid "Empty Image Side"
22811 msgstr "Бік Зображення Порожні"
22814 msgid "Show front/back side"
22815 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
22818 msgid "Both"
22819 msgstr "Обидва"
22822 msgid "Maps of faces of the object"
22823 msgstr "Карти граней об'єкта"
22826 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22827 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
22830 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22831 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
22834 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22835 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
22838 msgid "Instance Collection"
22839 msgstr "Примірник Колекції"
22842 msgid "Instance an existing collection"
22843 msgstr "Примірник наявної колекції"
22846 msgid "Instance Faces Scale"
22847 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
22850 msgid "Scale the face instance objects"
22851 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
22854 msgid "Instance Type"
22855 msgstr "Тип Примірника"
22858 msgid "If not None, object instancing method to use"
22859 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
22862 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22863 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
22866 msgid "Faces"
22867 msgstr "Грані"
22870 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22871 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
22874 msgid "Enable collection instancing"
22875 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
22878 msgid "Base from Instancer"
22879 msgstr "База з Примірникоутворювача"
22882 msgid "Object comes from a instancer"
22883 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
22886 msgid "Base from Set"
22887 msgstr "База з Обстави"
22890 msgid "Object comes from a background set"
22891 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
22894 msgid "Holdout"
22895 msgstr "Притримання"
22898 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
22899 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
22902 msgid "Shadow Catcher"
22903 msgstr "Ловець тіней"
22906 msgid "Location of the object"
22907 msgstr "Розташування об'єкта"
22910 msgid "Lock Location"
22911 msgstr "Заблокувати розташування"
22914 msgid "Lock editing of location when transforming"
22915 msgstr "Заблокувати редагування локації при трансформуванні"
22918 msgid "Lock Rotation"
22919 msgstr "Блокувати обертання"
22922 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
22923 msgstr "Заблокувати редагування обертання при трансформуванні"
22926 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
22927 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
22930 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
22931 msgstr "Заблокувати редагування компонента кута чотирьох-компонентних обертань при трансформуванні"
22934 msgid "Lock Rotations (4D)"
22935 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
22938 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
22939 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
22942 msgid "Lock Scale"
22943 msgstr "Заблокувати масштабування"
22946 msgid "Lock editing of scale when transforming"
22947 msgstr "Заблокувати редагування масштабування при трансформуванні"
22950 msgid "Material Slots"
22951 msgstr "Гнізда матеріалів"
22954 msgid "Material slots in the object"
22955 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
22958 msgid "Input Matrix"
22959 msgstr "Ввідна матриця"
22962 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
22963 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
22966 msgid "Local Matrix"
22967 msgstr "Локальна Матриця"
22970 msgid "Parent Inverse Matrix"
22971 msgstr "Матриця Інверсії Приріднення"
22974 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
22975 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
22978 msgid "Matrix World"
22979 msgstr "Матриця світу"
22982 msgid "Worldspace transformation matrix"
22983 msgstr "Матриця трансформування світу"
22986 msgid "Object interaction mode"
22987 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
22990 msgid "Object Mode"
22991 msgstr "Режим Об'єкта"
22994 msgid "Pose Mode"
22995 msgstr "Режим Пози"
22998 msgid "Sculpt Mode"
22999 msgstr "Режим Ліплення"
23002 msgid "Vertex Paint"
23003 msgstr "Малювання Вершин"
23006 msgid "Weight Paint"
23007 msgstr "Малювання Вагомостей"
23010 msgid "Texture Paint"
23011 msgstr "Малювання Текстур"
23014 msgid "Particle Edit"
23015 msgstr "Редагування Частинок"
23018 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23019 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
23022 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23023 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
23026 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23027 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
23030 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23031 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
23034 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23035 msgstr "Малювання Вершин Штрихів Нарисного Олівця"
23038 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23039 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
23042 msgid "Motion Path"
23043 msgstr "Шлях руху"
23046 msgid "Motion Path for this element"
23047 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
23050 msgid "The object is parented to an object"
23051 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
23054 msgid "The object is parented to a lattice"
23055 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
23058 msgid "The object is parented to a vertex"
23059 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
23062 msgid "3 Vertices"
23063 msgstr "3 вершини"
23066 msgid "The object is parented to a bone"
23067 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
23070 msgid "Parent Vertices"
23071 msgstr "Вершини-предки"
23074 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23075 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
23078 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23079 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
23082 msgid "Current pose for armatures"
23083 msgstr "Поточна поза для арматур"
23086 msgid "Pose Library"
23087 msgstr "Бібліотека поз"
23090 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23091 msgstr "Дія, що використовується як бібліотека поз для арматури"
23094 msgid "Proxy"
23095 msgstr "Замісник"
23098 msgid "Library object this proxy object controls"
23099 msgstr "Бібліотечний об'єкт, яким керує цей об'єкт замісника"
23102 msgid "Proxy Collection"
23103 msgstr "Колекція замісників"
23106 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23107 msgstr "Об'єкт колекції дублювання з бібліотеки, яким керує цей об'єкт замісника"
23110 msgid "Rigid Body Settings"
23111 msgstr "Параметри твердого тіла"
23114 msgid "Settings for rigid body simulation"
23115 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
23118 msgid "Rigid Body Constraint"
23119 msgstr "Примус Тверде тіло"
23122 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23123 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
23126 msgid "Axis-Angle Rotation"
23127 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
23130 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23131 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
23134 msgid "Euler Rotation"
23135 msgstr "Ейлерове обертання"
23138 msgid "Rotation in Eulers"
23139 msgstr "Обертання за Ейлером"
23142 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23143 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
23146 msgid "No Gimbal Lock"
23147 msgstr "Не блокувати обертання"
23150 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23151 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
23154 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23155 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
23158 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23159 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
23162 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23163 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
23166 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23167 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
23170 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23171 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
23174 msgid "Axis Angle"
23175 msgstr "Кут осі"
23178 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23179 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
23182 msgid "Quaternion Rotation"
23183 msgstr "Оберт у кватерніонах"
23186 msgid "Rotation in Quaternions"
23187 msgstr "Обертання у кватерніонах"
23190 msgid "Scaling of the object"
23191 msgstr "Масштабування об'єкта"
23194 msgid "Shader Effects"
23195 msgstr "Ефекти Шейдера"
23198 msgid "Effects affecting display of object"
23199 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
23202 msgid "Display All Edges"
23203 msgstr "Показ Усіх Ребер"
23206 msgid "Display all edges for mesh objects"
23207 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
23210 msgid "Display the object's origin and axes"
23211 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
23214 msgid "Display Bounds"
23215 msgstr "Показ Меж"
23218 msgid "Display the object's bounds"
23219 msgstr "Показувати межі об'єкта"
23222 msgid "Display Only Axis Aligned"
23223 msgstr "Показ Лише Вирівняно по Осі"
23226 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23227 msgstr "Показувати зображення лише тоді, коли воно вирівняно по осі огляду"
23230 msgid "Display in Orthographic Mode"
23231 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
23234 msgid "Display image in orthographic mode"
23235 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
23238 msgid "Display in Perspective Mode"
23239 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
23242 msgid "Display image in perspective mode"
23243 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
23246 msgid "Render Instancer"
23247 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
23250 msgid "Make instancer visible when rendering"
23251 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
23254 msgid "Display Instancer"
23255 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
23258 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23259 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
23262 msgid "Display Name"
23263 msgstr "Показ Імені"
23266 msgid "Display the object's name"
23267 msgstr "Показувати назву об'єкта"
23270 msgid "Shape Key Lock"
23271 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
23274 msgid "Always show the current shape for this object"
23275 msgstr "Завжди показувати поточну форму для цього об'єкта"
23278 msgid "Display Texture Space"
23279 msgstr "Показ Простору Текстур"
23282 msgid "Display the object's texture space"
23283 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
23286 msgid "Display Transparent"
23287 msgstr "Показ Прозоро"
23290 msgid "Display material transparency in the object"
23291 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
23294 msgid "Soft Body Settings"
23295 msgstr "Параметри м'якого тіла"
23298 msgid "Settings for soft body simulation"
23299 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
23302 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23303 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23306 msgctxt "ID"
23307 msgid "Type"
23308 msgstr "Тип"
23311 msgid "Type of object"
23312 msgstr "Тип об'єкта"
23315 msgctxt "ID"
23316 msgid "Surface"
23317 msgstr "Поверхня"
23320 msgctxt "ID"
23321 msgid "Empty"
23322 msgstr "Порожня"
23325 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23326 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку уверх (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23329 msgid "Camera Parent Lock"
23330 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
23333 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23334 msgstr "При Блокування Огляду трансформація камери в 3D оглядвікні впливає на предка об'єкта натомість"
23337 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23338 msgstr "Ліплення динамічної топології"
23341 msgid "Use Alpha"
23342 msgstr "Вжити альфа"
23345 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23346 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
23349 msgid "Lights affect grease pencil object"
23350 msgstr "Освітлювачі впливають на об'єкт нарисного олівця"
23353 msgid "Scale to Face Sizes"
23354 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
23357 msgid "Scale instance based on face size"
23358 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
23361 msgid "Orient with Normals"
23362 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
23365 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23366 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
23369 msgid "Shape Key Edit Mode"
23370 msgstr "Режим редагування ключів форми"
23373 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23374 msgstr "Застосовувати ключі форм в режимі редагування (лише для сітей)"
23377 msgid "Vertex Groups"
23378 msgstr "Групи вершин"
23381 msgid "Vertex groups of the object"
23382 msgstr "Групи вершин об'єкта"
23385 msgid "Particle Settings"
23386 msgstr "Параметри частинок"
23389 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23390 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
23393 msgid "Active Instance Object"
23394 msgstr "Об'єкт Активного Примірника"
23397 msgid "Active Instance Object Index"
23398 msgstr "Індекс Об'єкта Активного Примірника"
23401 msgid "Degrees"
23402 msgstr "Градуси"
23405 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23406 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
23409 msgid "Pixel"
23410 msgstr "Піксель"
23413 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23414 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
23417 msgid "Angular Velocity"
23418 msgstr "Кутова швидкість"
23421 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23422 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
23425 msgid "Angular Velocity Axis"
23426 msgstr "Вісь кутової швидкості"
23429 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23430 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
23433 msgid "Global X"
23434 msgstr "Глобальний X"
23437 msgid "Global Y"
23438 msgstr "Глобальний Y"
23441 msgid "Global Z"
23442 msgstr "Глобальний Z"
23445 msgid "Effect Children"
23446 msgstr "Впливати на нащадків"
23449 msgid "Apply effectors to children"
23450 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
23453 msgid "Random Bending Stiffness"
23454 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
23457 msgid "Random stiffness of hairs"
23458 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
23461 msgid "Threshold of branching"
23462 msgstr "Поріг розгалуження"
23465 msgid "Brownian"
23466 msgstr "Броунівська"
23469 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23470 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
23473 msgid "Length of child paths"
23474 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
23477 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23478 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
23481 msgid "Children Per Parent"
23482 msgstr "Нащадків на Приріднення"
23485 msgid "Number of children per parent"
23486 msgstr "Кількість нащадків на кожного предка"
23489 msgid "Parting Factor"
23490 msgstr "Коефіцієнт проділу"
23493 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23494 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
23497 msgid "Parting Maximum"
23498 msgstr "Максимум проділу"
23501 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23502 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23505 msgid "Parting Minimum"
23506 msgstr "Мінімум проділу"
23509 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23510 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23513 msgid "Child Radius"
23514 msgstr "Радіус нащадків"
23517 msgid "Radius of children around parent"
23518 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
23521 msgid "Child Roundness"
23522 msgstr "Округлість нащадків"
23525 msgid "Roundness of children around parent"
23526 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
23529 msgid "Child Size"
23530 msgstr "Розмір нащадка"
23533 msgid "A multiplier for the child particle size"
23534 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
23537 msgid "Random Child Size"
23538 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
23541 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23542 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
23545 msgid "Children From"
23546 msgstr "Нащадки з"
23549 msgid "Create child particles"
23550 msgstr "Створити нащадкові частинки"
23553 msgid "Interpolated"
23554 msgstr "З інтерполяцією"
23557 msgid "Clump Curve"
23558 msgstr "Крива скупчення"
23561 msgid "Curve defining clump tapering"
23562 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
23565 msgid "Clump"
23566 msgstr "Скупчення"
23569 msgid "Clump Noise Size"
23570 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23573 msgid "Size of clump noise"
23574 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23577 msgid "Limit colliders to this collection"
23578 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
23581 msgid "Color Maximum"
23582 msgstr "Максимум кольору"
23585 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23586 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
23589 msgid "Total number of particles"
23590 msgstr "Загальна кількість частинок"
23593 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23594 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
23597 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23598 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - біжуче число); рекомендований діапазон - від 0.01 до 0.3"
23601 msgid "Long Hair"
23602 msgstr "Довге волосся"
23605 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23606 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
23609 msgid "Damp"
23610 msgstr "Затухання"
23613 msgid "Amount of damping"
23614 msgstr "Величина згасання"
23617 msgid "Display Color"
23618 msgstr "Колір Показу"
23621 msgid "Rendered"
23622 msgstr "Рендерене"
23625 msgid "Cross"
23626 msgstr "Перетин"
23629 msgid "Display"
23630 msgstr "Показати"
23633 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23634 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
23637 msgid "Size of particles on viewport"
23638 msgstr "Розмір частинок в оглядвікні"
23641 msgid "Distribution"
23642 msgstr "Розподіл"
23645 msgid "How to distribute particles on selected element"
23646 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
23649 msgid "Jittered"
23650 msgstr "З розкидом"
23653 msgid "Amount of air drag"
23654 msgstr "Величина опору повітря"
23657 msgid "Stiffness"
23658 msgstr "Тугість"
23661 msgid "Hair stiffness for effectors"
23662 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
23665 msgid "Effector Number"
23666 msgstr "Кількість Ефекторів"
23669 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23670 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
23673 msgid "Emit From"
23674 msgstr "Випускати з"
23677 msgid "Where to emit particles from"
23678 msgstr "Звідки випускати частинки"
23681 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23682 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
23685 msgid "SPH Fluid Settings"
23686 msgstr "Параметри рідини SPH"
23689 msgid "Force Field 1"
23690 msgstr "Силове поле 1"
23693 msgid "Force Field 2"
23694 msgstr "Силове поле 2"
23697 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23698 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
23701 msgid "Frame number to start emitting particles"
23702 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
23705 msgid "Grid Randomness"
23706 msgstr "Випадковість сітки"
23709 msgid "Add random offset to the grid locations"
23710 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
23713 msgid "The resolution of the particle grid"
23714 msgstr "Роздільність сітки частинок"
23717 msgid "Hair Length"
23718 msgstr "Довжина волосся"
23721 msgid "Length of the hair"
23722 msgstr "Довжина волосся"
23725 msgid "Number of hair segments"
23726 msgstr "Кількість сегментів волосся"
23729 msgid "Hexagonal Grid"
23730 msgstr "Гексагональна сітка"
23733 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23734 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
23737 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
23738 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції в місці частинок"
23741 msgid "Show this object in place of particles"
23742 msgstr "Показ цього об'єкта в місці частинок"
23745 msgid "Instance Collection Weights"
23746 msgstr "Вагомості Примірника Колекції"
23749 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
23750 msgstr "Вагомості для всіх об'єктів в примірнику колекції"
23753 msgid "Integration"
23754 msgstr "Інтеграція"
23757 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23758 msgstr "Алгоритм, використовуваний для розрахунку фізики, від найшвидшого до більш стабільного та точного: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23761 msgid "Euler"
23762 msgstr "Ейлер"
23765 msgid "Verlet"
23766 msgstr "Верле"
23769 msgid "Midpoint"
23770 msgstr "Медіана"
23773 msgid "Invert Grid"
23774 msgstr "Інвертувати сітку"
23777 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23778 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
23781 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23782 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
23785 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23786 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
23789 msgid "Loop Count"
23790 msgstr "Рахунок Петель"
23793 msgid "Number of times the keys are looped"
23794 msgstr "Кількість повторів ключів"
23797 msgid "Keys Step"
23798 msgstr "Крок ключів"
23801 msgid "Type of periodic offset on the path"
23802 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
23805 msgid "Spiral"
23806 msgstr "Спіраль"
23809 msgid "Amplitude Clump"
23810 msgstr "Амплітуда скупчення"
23813 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23814 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
23817 msgid "Amplitude Random"
23818 msgstr "Випадкова амплітуда"
23821 msgid "Random variation of the amplitude"
23822 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
23825 msgid "Axis Random"
23826 msgstr "Випадкова вісь"
23829 msgid "Random variation of the orientation"
23830 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
23833 msgid "Extra Steps"
23834 msgstr "Додаткові кроки"
23837 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
23838 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
23841 msgid "Flatness"
23842 msgstr "Спрямленість"
23845 msgid "How flat the hairs are"
23846 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
23849 msgid "Random Length"
23850 msgstr "Випадкова довжина"
23853 msgid "Give path length a random variation"
23854 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
23857 msgid "Lifetime"
23858 msgstr "Час життя"
23861 msgid "Life span of the particles"
23862 msgstr "Тривалість життя частинок"
23865 msgid "Give the particle life a random variation"
23866 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
23869 msgid "Length of the line's head"
23870 msgstr "Величина початку лінії"
23873 msgid "Length of the line's tail"
23874 msgstr "Величина кінця лінії"
23877 msgid "Boids 2D"
23878 msgstr "2D-рій"
23881 msgid "Constrain boids to a surface"
23882 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
23885 msgid "Mass"
23886 msgstr "Маса"
23889 msgid "Mass of the particles"
23890 msgstr "Маса частинок"
23893 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
23894 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23897 msgid "Material Slot"
23898 msgstr "Гніздо матеріалу"
23901 msgid "Material slot used for rendering particles"
23902 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23905 msgid "Dummy"
23906 msgstr "Фіктивне"
23909 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
23910 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
23913 msgid "Object Aligned"
23914 msgstr "Об'єкт вирівняно"
23917 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
23918 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
23921 msgid "Object Velocity"
23922 msgstr "Скорість Об'єкта"
23925 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
23926 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
23929 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
23930 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
23933 msgid "The size of the particles"
23934 msgstr "Розмір частинок"
23937 msgid "Path End"
23938 msgstr "Кінець шляху"
23941 msgid "Path Start"
23942 msgstr "Початок шляху"
23945 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
23946 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23949 msgid "Random Phase"
23950 msgstr "Випадкова фаза"
23953 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
23954 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23957 msgid "Physics Type"
23958 msgstr "Тип фізики"
23961 msgid "Particle physics type"
23962 msgstr "Тип фізики частинок"
23965 msgid "Newtonian"
23966 msgstr "Ньютонова"
23969 msgid "Keyed"
23970 msgstr "Ключована"
23973 msgid "Diameter Scale"
23974 msgstr "Діаметр Масштаб"
23977 msgid "Multiplier of diameter properties"
23978 msgstr "Множник властивостей діаметра"
23981 msgid "React On"
23982 msgstr "Реагувати на"
23985 msgid "The event of target particles to react on"
23986 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
23989 msgid "Death"
23990 msgstr "Смерть"
23993 msgid "Reactor"
23994 msgstr "Реактор"
23997 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
23998 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
24001 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24002 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
24005 msgid "Particle Rendering"
24006 msgstr "Рендеринг Частинок"
24009 msgid "How particles are rendered"
24010 msgstr "Як рендеряться частинки"
24013 msgid "Halo"
24014 msgstr "Ореол"
24017 msgid "Rendered Children"
24018 msgstr "Рендерені Нащадки"
24021 msgid "Number of children per parent for rendering"
24022 msgstr "Кількість нащадків для кожного предка для рендеренгу"
24025 msgid "Root Diameter"
24026 msgstr "Діаметр Кореня"
24029 msgid "Strand diameter width at the root"
24030 msgstr "Ширина діаметра пасма в корені"
24033 msgid "Random Orientation"
24034 msgstr "Випадкова орієнтація"
24037 msgid "Randomize particle orientation"
24038 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
24041 msgid "Orientation Axis"
24042 msgstr "Вісь Орієнтації"
24045 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24046 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
24049 msgid "Normal-Tangent"
24050 msgstr "Нормаль-Тангенс"
24053 msgid "Velocity / Hair"
24054 msgstr "Скорість / Волосся"
24057 msgid "Object X"
24058 msgstr "X об'єкта"
24061 msgid "Object Y"
24062 msgstr "Y об'єкта"
24065 msgid "Object Z"
24066 msgstr "Z об'єкта"
24069 msgid "Roughness 1"
24070 msgstr "Шорсткість 1"
24073 msgid "Amount of location dependent roughness"
24074 msgstr "Величина шорсткості, залежно від місцеперебування"
24077 msgid "Size 1"
24078 msgstr "Розмір 1"
24081 msgid "Size of location dependent roughness"
24082 msgstr "Розмір шорсткості, залежно від місцеперебування"
24085 msgid "Roughness 2"
24086 msgstr "Шорсткість 2"
24089 msgid "Amount of random roughness"
24090 msgstr "Величина випадкової шорсткості"
24093 msgid "Size 2"
24094 msgstr "Розмір 2"
24097 msgid "Size of random roughness"
24098 msgstr "Розмір випадкової шорсткості"
24101 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24102 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою шорсткістю"
24105 msgid "Roughness Curve"
24106 msgstr "Крива шорсткості"
24109 msgid "Curve defining roughness"
24110 msgstr "Крива визначає шорсткість"
24113 msgid "Shape of endpoint roughness"
24114 msgstr "Форма шорсткості кінцевої точки"
24117 msgid "Roughness Endpoint"
24118 msgstr "Шорсткість Кінцевої точки"
24121 msgid "Amount of endpoint roughness"
24122 msgstr "Величина шорсткості кінцевої точки"
24125 msgid "Strand shape parameter"
24126 msgstr "Параметр форми пасма"
24129 msgid "Guide Hairs"
24130 msgstr "Напрямні Волосинки"
24133 msgid "Show guide hairs"
24134 msgstr "Показати провідні волосинки"
24137 msgid "Show hair simulation grid"
24138 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
24141 msgid "Show particle number"
24142 msgstr "Показати кількість частинок"
24145 msgid "Show particle size"
24146 msgstr "Показати розміри частинок"
24149 msgid "Unborn"
24150 msgstr "Ненароджені"
24153 msgid "Show particles before they are emitted"
24154 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
24157 msgid "Show particle velocity"
24158 msgstr "Показати швидкість частинки"
24161 msgid "Random Size"
24162 msgstr "Випадковий Розмір"
24165 msgid "Give the particle size a random variation"
24166 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
24169 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24170 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
24173 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24174 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
24177 msgid "Rotate the surface tangent"
24178 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
24181 msgid "Tweak"
24182 msgstr "Підправлення"
24185 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24186 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
24189 msgid "Timestep"
24190 msgstr "Квант часу"
24193 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24194 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
24197 msgid "Tip Diameter"
24198 msgstr "Діаметр Верхівки"
24201 msgid "Strand diameter width at the tip"
24202 msgstr "Ширина діаметра пасма у верхівці"
24205 msgid "Trail Count"
24206 msgstr "Розмір шлейфу"
24209 msgid "Number of trail particles"
24210 msgstr "Кількість частинок сліду"
24213 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24214 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
24217 msgid "Twist Curve"
24218 msgstr "Крива кручення"
24221 msgid "Curve defining twist"
24222 msgstr "Крива, що визначає кручення"
24225 msgid "Particle type"
24226 msgstr "Тип частинок"
24229 msgid "Absolute Path Time"
24230 msgstr "Абсолютний час для шляху"
24233 msgid "Path timing is in absolute frames"
24234 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
24237 msgid "Automatic Subframes"
24238 msgstr "Автоматичні підкадри"
24241 msgid "Automatically set the number of subframes"
24242 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
24245 msgid "Advanced"
24246 msgstr "Просунуто"
24249 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24250 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
24253 msgid "Close Tip"
24254 msgstr "Закриття Верхівки"
24257 msgid "Set tip radius to zero"
24258 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
24261 msgid "Use Clump Curve"
24262 msgstr "Вжити криву скупчення"
24265 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24266 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
24269 msgid "Use Clump Noise"
24270 msgstr "Вжити шум скупчення"
24273 msgid "Create random clumps around the parent"
24274 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
24277 msgid "Use Count"
24278 msgstr "Вжити лічильник"
24281 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24282 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
24285 msgid "Pick Random"
24286 msgstr "Вибрати випадково"
24289 msgid "Pick objects from collection randomly"
24290 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
24293 msgid "Died"
24294 msgstr "Зниклі"
24297 msgid "Show particles after they have died"
24298 msgstr "Показати частки після їх смерті"
24301 msgid "Die on Hit"
24302 msgstr "Зникання при Ударі"
24305 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24306 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
24309 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24310 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
24313 msgid "Emit in random order of elements"
24314 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
24317 msgid "Even Distribution"
24318 msgstr "Рівномірний розподіл"
24321 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24322 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
24325 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24326 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
24329 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24330 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
24333 msgid "Use Modifier Stack"
24334 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
24337 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24338 msgstr "Емітувати частинки із сіті із застосованими модифікаторами (повинен використовуватися однаковий рівень підподілення поверхні для оглядвікна та рендера для коректних результатів)"
24341 msgid "Mass from Size"
24342 msgstr "Маса від розміру"
24345 msgid "Multiply mass by particle size"
24346 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
24349 msgid "Parents"
24350 msgstr "Предки"
24353 msgid "Render parent particles"
24354 msgstr "Рендерити предківські частинки"
24357 msgid "Multi React"
24358 msgstr "Багато Реакція"
24361 msgid "React multiple times"
24362 msgstr "Реагувати багато разів"
24365 msgid "Start/End"
24366 msgstr "Початок/кінець"
24369 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24370 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
24373 msgid "Regrow"
24374 msgstr "Дорощування"
24377 msgid "Regrow hair for each frame"
24378 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
24381 msgid "Adaptive Render"
24382 msgstr "Адаптивний Рендер"
24385 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24386 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
24389 msgid "Rotations"
24390 msgstr "Обертання"
24393 msgid "Calculate particle rotations"
24394 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
24397 msgid "Use Roughness Curve"
24398 msgstr "Вжити криву шорсткості"
24401 msgid "Use a curve to define roughness"
24402 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
24405 msgid "Use object's scale for duplication"
24406 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
24409 msgid "Self Effect"
24410 msgstr "Самовплив"
24413 msgid "Particle effectors affect themselves"
24414 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
24417 msgid "Size Deflect"
24418 msgstr "Відхиляння за Розміром"
24421 msgid "Use particle's size in deflection"
24422 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
24425 msgid "Strand Render"
24426 msgstr "Рендер Пасма"
24429 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24430 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
24433 msgid "Use Twist Curve"
24434 msgstr "Використати кручення за кривою"
24437 msgid "Use a curve to define twist"
24438 msgstr "Використати криву для задання кручення"
24441 msgid "Multiply line length by particle speed"
24442 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
24445 msgid "Whole Collection"
24446 msgstr "Колекція Цілком"
24449 msgid "Use whole collection at once"
24450 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
24453 msgid "Particles/Face"
24454 msgstr "Частинки/Грань"
24457 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24458 msgstr "Локації емісії по гранях (0 = автоматично)"
24461 msgid "Virtual Parents"
24462 msgstr "Віртуальні предки"
24465 msgid "Relative amount of virtual parents"
24466 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
24469 msgid "Point cloud data-block"
24470 msgstr "Блок даних хмари точок"
24473 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24474 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
24477 msgid "Active Movie Clip"
24478 msgstr "Активний відеокліп"
24481 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
24482 msgstr "Активний відеокліп для примусів та прорису огляду"
24485 msgid "Distance Model"
24486 msgstr "Модель Відстані"
24489 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24490 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
24493 msgid "No distance attenuation"
24494 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
24497 msgid "Inverse"
24498 msgstr "Інверсія"
24501 msgid "Inverse distance model"
24502 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
24505 msgid "Inverse Clamped"
24506 msgstr "Обернено затиснено"
24509 msgid "Inverse distance model with clamping"
24510 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
24513 msgid "Linear distance model"
24514 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
24517 msgid "Linear Clamped"
24518 msgstr "Лінійно з відсіканням"
24521 msgid "Linear distance model with clamping"
24522 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
24525 msgid "Exponent"
24526 msgstr "Експоненціально"
24529 msgid "Exponent distance model"
24530 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані"
24533 msgid "Exponent Clamped"
24534 msgstr "Експонента з відсіканням"
24537 msgid "Exponent distance model with clamping"
24538 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані з відсіканням"
24541 msgid "Doppler Factor"
24542 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
24545 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24546 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
24549 msgid "Speed of Sound"
24550 msgstr "Швидкість звуку"
24553 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24554 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
24557 msgid "Background Scene"
24558 msgstr "Фон сцени"
24561 msgid "Background set scene"
24562 msgstr "Сцена для фону"
24565 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24566 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
24569 msgid "3D Cursor"
24570 msgstr "3D-курсор"
24573 msgid "Cycles Render Settings"
24574 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
24577 msgid "Cycles render settings"
24578 msgstr "Устави рендера з Cycles"
24581 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
24582 msgstr "Устави Рендерингу Волосся з Cycles"
24585 msgid "Cycles hair rendering settings"
24586 msgstr "Устави рендерингу волосся з Cycles"
24589 msgid "Scene Display"
24590 msgstr "Показ Сцени"
24593 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24594 msgstr "Устави показу сцени для 3D оглядвікна"
24597 msgid "Display Settings"
24598 msgstr "Параметри показу"
24601 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24602 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
24605 msgid "Eevee"
24606 msgstr "Eevee"
24609 msgid "Eevee settings for the scene"
24610 msgstr "Устави Eevee для сцени"
24613 msgid "Current Frame"
24614 msgstr "Поточний кадр"
24617 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24618 msgstr "Поточний кадр, для оновлення даних анімації з python frame_set() натомість"
24621 msgid "Current Frame Final"
24622 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
24625 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24626 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
24629 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24630 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
24633 msgid "Current Subframe"
24634 msgstr "Поточний Підкадр"
24637 msgid "Preview Range End Frame"
24638 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
24641 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24642 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
24645 msgid "Preview Range Start Frame"
24646 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
24649 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24650 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
24653 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24654 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
24657 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24658 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
24661 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24662 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
24665 msgid "Annotations"
24666 msgstr "Анотації"
24669 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24670 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
24673 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24674 msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
24677 msgid "NLA Tweak Mode"
24678 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
24681 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24682 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
24685 msgid "Absolute Keying Sets"
24686 msgstr "Абсолютні набори ключів"
24689 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24690 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
24693 msgid "All Keying Sets"
24694 msgstr "Всі набори ключів"
24697 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24698 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
24701 msgid "Lock Frame Selection"
24702 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
24705 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24706 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
24709 msgid "Compositing node tree"
24710 msgstr "Дерево вузлів компонування"
24713 msgid "Render Data"
24714 msgstr "Дані Рендера"
24717 msgid "Rigid Body World"
24718 msgstr "Світ твердого тіла"
24721 msgid "Sequence Editor"
24722 msgstr "Редактор відеоряду"
24725 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24726 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
24729 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24730 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
24733 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24734 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
24737 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24738 msgstr "Розглядати ключкадри лише для активного об'єкта та/або вибраних кісток (на часолінії та при перемиканні між ключкадрами)"
24741 msgid "Show Subframe"
24742 msgstr "Показати підкадр"
24745 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24746 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
24749 msgid "Sync Mode"
24750 msgstr "Режим Синхронізації"
24753 msgid "How to sync playback"
24754 msgstr "Як синхронізувати показ"
24757 msgid "Play Every Frame"
24758 msgstr "Грати Кожен Кадр"
24761 msgid "Do not sync, play every frame"
24762 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
24765 msgid "Frame Dropping"
24766 msgstr "Пропуск кадрів"
24769 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24770 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
24773 msgid "Sync to Audio"
24774 msgstr "Синхронізувати з Аудіо"
24777 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24778 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
24781 msgid "Timeline Markers"
24782 msgstr "Мітки шкали часу"
24785 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24786 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
24789 msgid "Tool Settings"
24790 msgstr "Параметри Засобу"
24793 msgid "Transform Orientation Slots"
24794 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
24797 msgid "Unit Settings"
24798 msgstr "Параметри елементу"
24801 msgid "Unit editing settings"
24802 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
24805 msgid "Audio Muted"
24806 msgstr "Приглушити звук"
24809 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
24810 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
24813 msgid "Audio Scrubbing"
24814 msgstr "Очищення звуку"
24817 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
24818 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
24821 msgid "Global Gravity"
24822 msgstr "Глобальне тяжіння"
24825 msgid "Use global gravity for all dynamics"
24826 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
24829 msgid "Enable the compositing node tree"
24830 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
24833 msgid "Use Preview Range"
24834 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
24837 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
24838 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
24841 msgid "Stamp Note"
24842 msgstr "Штамп Примітки"
24845 msgid "User defined note for the render stamping"
24846 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
24849 msgid "View Layers"
24850 msgstr "Шари Огляду"
24853 msgid "View Settings"
24854 msgstr "Показати налаштування"
24857 msgid "Color management settings applied on image before saving"
24858 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
24861 msgid "Landmark"
24862 msgstr "Віха"
24865 msgid "Selected Landmark"
24866 msgstr "Вибрана Віха"
24869 msgid "World used for rendering the scene"
24870 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
24873 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
24874 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
24877 msgid "Areas"
24878 msgstr "Області"
24881 msgid "Areas the screen is subdivided into"
24882 msgstr "Області, на які поділений екран"
24885 msgid "Animation Playing"
24886 msgstr "Анімація відтворюється"
24889 msgid "Animation playback is active"
24890 msgstr "Відтворення анімації активне"
24893 msgid "User is Scrubbing"
24894 msgstr "Користувач Шкряботить"
24897 msgid "True when the user is scrubbing through time"
24898 msgstr "Вірно, коли користувач шкряботить по часу"
24901 msgid "An area is maximized, filling this screen"
24902 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
24905 msgid "Show Status Bar"
24906 msgstr "Показ Смуги Стану"
24909 msgid "Show status bar"
24910 msgstr "Показ смуги статусу"
24913 msgid "Follow current frame in editors"
24914 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
24917 msgid "All 3D Viewports"
24918 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
24921 msgid "Animation Editors"
24922 msgstr "Редактори анімації"
24925 msgid "Clip Editors"
24926 msgstr "Редактори кліпів"
24929 msgid "Image Editors"
24930 msgstr "Редактори зображень"
24933 msgid "Node Editors"
24934 msgstr "Редактори вузлів"
24937 msgid "Property Editors"
24938 msgstr "Редактори властивостей"
24941 msgid "Sequencer Editors"
24942 msgstr "Редактори відеорядів"
24945 msgid "Top-Left 3D Editor"
24946 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
24949 msgid "Simulation data-block"
24950 msgstr "Блок даних симуляції"
24953 msgid "Node tree defining the simulation"
24954 msgstr "Дерево вузлів визначає симуляцію"
24957 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
24958 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
24961 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
24962 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
24965 msgid "Caching"
24966 msgstr "Кешування"
24969 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
24970 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
24973 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
24974 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
24977 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
24978 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
24981 msgid "Attenuation"
24982 msgstr "Послаблення"
24985 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
24986 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
24989 msgid "Inner Cone Angle"
24990 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
24993 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
24994 msgstr "Кут внутрішнього конуса, в градусах, всередині конуса гучність є 100%"
24997 msgid "Outer Cone Angle"
24998 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
25001 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25002 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
25005 msgid "Outer Cone Volume"
25006 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
25009 msgid "Volume outside the outer cone"
25010 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
25013 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25014 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
25017 msgid "Reference Distance"
25018 msgstr "Орієнтирна Відстань"
25021 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
25022 msgstr "Орієнтирна відстань, на якій гучність є 100%"
25025 msgctxt "Sound"
25026 msgid "Mute"
25027 msgstr "Приглушити"
25030 msgid "Mute the speaker"
25031 msgstr "Відключити гучномовець"
25034 msgctxt "Sound"
25035 msgid "Pitch"
25036 msgstr "Висота"
25039 msgid "Playback pitch of the sound"
25040 msgstr "Висота відтворення звуку"
25043 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25044 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
25047 msgid "How loud the sound is"
25048 msgstr "Наскільки гучний звук"
25051 msgid "Maximum Volume"
25052 msgstr "Найбільша гучність"
25055 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25056 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
25059 msgid "Minimum Volume"
25060 msgstr "Найменша гучність"
25063 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25064 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
25067 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25068 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
25071 msgid "Current Character"
25072 msgstr "Поточний символ"
25075 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25076 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
25079 msgid "Current Line"
25080 msgstr "Поточний рядок"
25083 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25084 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
25087 msgid "Current Line Index"
25088 msgstr "Індекс поточного рядка"
25091 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25092 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
25095 msgid "Filename of the text file"
25096 msgstr "Назва текстового файлу"
25099 msgid "Indentation"
25100 msgstr "Відступання"
25103 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25104 msgstr "Вжити табуляції або пробіли для відступання"
25107 msgid "Tabs"
25108 msgstr "Табуляції"
25111 msgid "Indent using tabs"
25112 msgstr "Відступ, використовуючи табуляції"
25115 msgid "Indent using spaces"
25116 msgstr "Відступ, використовуючи пробіли"
25119 msgid "Text file has been edited since last save"
25120 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
25123 msgid "Memory"
25124 msgstr "Пам'ять"
25127 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25128 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
25131 msgid "Modified"
25132 msgstr "Змінено"
25135 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25136 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
25139 msgid "Lines"
25140 msgstr "Лінії"
25143 msgid "Lines of text"
25144 msgstr "Рядки тексту"
25147 msgid "Selection End Character"
25148 msgstr "Останній символ вибраного"
25151 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25152 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
25155 msgid "Selection End Line"
25156 msgstr "Останній рядок вибраного"
25159 msgid "End line of selection"
25160 msgstr "Останній рядок вибраного"
25163 msgid "Select End Line Index"
25164 msgstr "Вибрати Останній Рядок за Індексом"
25167 msgid "Index of last TextLine in selection"
25168 msgstr "Індекс останнього Рядка Тексту у вибранні"
25171 msgid "Register"
25172 msgstr "Реєстрування"
25175 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25176 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
25179 msgid "Factor Blue"
25180 msgstr "Коефіцієнт синього"
25183 msgid "Factor Green"
25184 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
25187 msgid "Factor Red"
25188 msgstr "Коефіцієнт червоного"
25191 msgid "Node tree for node-based textures"
25192 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
25195 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25196 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
25199 msgid "Clouds"
25200 msgstr "Хмари"
25203 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25204 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
25207 msgid "Distorted Noise"
25208 msgstr "Спотворений шум"
25211 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25212 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
25215 msgid "Image or Movie"
25216 msgstr "Зображення або фільм"
25219 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25220 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
25223 msgid "Magic"
25224 msgstr "Магія"
25227 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25228 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
25231 msgid "Marble"
25232 msgstr "Мармур"
25235 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25236 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
25239 msgid "Musgrave"
25240 msgstr "Масгрейв"
25243 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25244 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
25247 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25248 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
25251 msgid "Stucci"
25252 msgstr "Гіпс"
25255 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25256 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
25259 msgid "Voronoi"
25260 msgstr "Вороний"
25263 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25264 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
25267 msgid "Wood"
25268 msgstr "Деревина"
25271 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25272 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
25275 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25276 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
25279 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25280 msgstr "Розкласти інтенсивність текстури на градієнт кольорів. Зауважте, що значення альфа використовується для текстур зображення, увімкніть «Розрахувати Альфа» для зображень без каналу альфа."
25283 msgid "Make this a node-based texture"
25284 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
25287 msgid "Show Alpha"
25288 msgstr "Показати альфа"
25291 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25292 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
25295 msgid "Blend Texture"
25296 msgstr "Текстура Змішання"
25299 msgid "Procedural color blending texture"
25300 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
25303 msgid "Progression"
25304 msgstr "Поступування"
25307 msgid "Style of the color blending"
25308 msgstr "Стиль змішання кольорів"
25311 msgid "Create a linear progression"
25312 msgstr "Створити лінійний градієнт"
25315 msgid "Quadratic"
25316 msgstr "Квадратичний"
25319 msgid "Create a quadratic progression"
25320 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
25323 msgid "Easing"
25324 msgstr "Ослаблення"
25327 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25328 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
25331 msgid "Diagonal"
25332 msgstr "Діагонально"
25335 msgid "Create a diagonal progression"
25336 msgstr "Створити діагональний градієнт"
25339 msgid "Spherical"
25340 msgstr "Сферична"
25343 msgid "Create a spherical progression"
25344 msgstr "Створення сферичний градієнт"
25347 msgid "Quadratic Sphere"
25348 msgstr "Квадратична Сфера"
25351 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25352 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
25355 msgid "Create a radial progression"
25356 msgstr "Створити радіальний градієнт"
25359 msgid "Flip Axis"
25360 msgstr "Переверт осі"
25363 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25364 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
25367 msgid "No flipping"
25368 msgstr "Без переверту"
25371 msgid "Clouds Texture"
25372 msgstr "Текстура Хмари"
25375 msgid "Procedural noise texture"
25376 msgstr "Процедурна шумова текстура"
25379 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25380 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
25383 msgid "Grayscale"
25384 msgstr "Відтінки сірого"
25387 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25388 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
25391 msgid "Noise Basis"
25392 msgstr "Базис шуму"
25395 msgid "Noise basis used for turbulence"
25396 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
25399 msgid "Blender Original"
25400 msgstr "Оригінальний Blender"
25403 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25404 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
25407 msgid "Original Perlin"
25408 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
25411 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25412 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25415 msgid "Improved Perlin"
25416 msgstr "Покращений шум Перліна"
25419 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25420 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25423 msgid "Voronoi F1"
25424 msgstr "Вороний F1"
25427 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25428 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
25431 msgid "Voronoi F2"
25432 msgstr "Вороний F2"
25435 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25436 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
25439 msgid "Voronoi F3"
25440 msgstr "Вороний F3"
25443 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25444 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
25447 msgid "Voronoi F4"
25448 msgstr "Вороний F4"
25451 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25452 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
25455 msgid "Voronoi F2-F1"
25456 msgstr "Вороний F2-F1"
25459 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25460 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
25463 msgid "Voronoi Crackle"
25464 msgstr "Тріск Вороного"
25467 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25468 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
25471 msgid "Cell Noise"
25472 msgstr "Шум комірки"
25475 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25476 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
25479 msgid "Noise Depth"
25480 msgstr "Глибина шуму"
25483 msgid "Depth of the cloud calculation"
25484 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
25487 msgid "Noise Size"
25488 msgstr "Розмір шуму"
25491 msgid "Scaling for noise input"
25492 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
25495 msgid "Noise Type"
25496 msgstr "Тип шуму"
25499 msgid "Soft"
25500 msgstr "М'який"
25503 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25504 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
25507 msgid "Hard"
25508 msgstr "Жорсткий"
25511 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25512 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
25515 msgid "Procedural distorted noise texture"
25516 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
25519 msgid "Distortion Amount"
25520 msgstr "Рівень спотворення"
25523 msgid "Amount of distortion"
25524 msgstr "Величина спотворення"
25527 msgid "Noise Distortion"
25528 msgstr "Спотворення шуму"
25531 msgid "Noise basis for the distortion"
25532 msgstr "Базис шуму для спотворення"
25535 msgid "Image Texture"
25536 msgstr "Текстура з зображення"
25539 msgid "Checker Distance"
25540 msgstr "Відстань шахівниці"
25543 msgid "Distance between checker tiles"
25544 msgstr "Відстань між клітинками"
25547 msgid "Crop Maximum X"
25548 msgstr "Макс. X для обрізки"
25551 msgid "Maximum X value to crop the image"
25552 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
25555 msgid "Crop Maximum Y"
25556 msgstr "Макс. Y для обрізки"
25559 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25560 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
25563 msgid "Crop Minimum X"
25564 msgstr "Мін. X для обрізки"
25567 msgid "Minimum X value to crop the image"
25568 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
25571 msgid "Crop Minimum Y"
25572 msgstr "Мін. Y для обрізки"
25575 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25576 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
25579 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25580 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
25583 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25584 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
25587 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25588 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25591 msgid "Clip Cube"
25592 msgstr "Відсікання кубом"
25595 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25596 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25599 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25600 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
25603 msgid "Checker"
25604 msgstr "Шахівниця"
25607 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25608 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
25611 msgid "Filter Eccentricity"
25612 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
25615 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25616 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25619 msgid "Filter Probes"
25620 msgstr "Проб на фільтр"
25623 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25624 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25627 msgid "Filter Size"
25628 msgstr "Розмір фільтру"
25631 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25632 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
25635 msgid "Filter"
25636 msgstr "Фільтр"
25639 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25640 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
25643 msgid "Area"
25644 msgstr "Площина"
25647 msgid "Invert Alpha"
25648 msgstr "Інвертувати альфа"
25651 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25652 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
25655 msgid "Repeat X"
25656 msgstr "Повторень за X"
25659 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25660 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
25663 msgid "Repeat Y"
25664 msgstr "Повторень за Y"
25667 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25668 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
25671 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25672 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
25675 msgid "Calculate Alpha"
25676 msgstr "Розрахувати альфа"
25679 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25680 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
25683 msgid "Checker Even"
25684 msgstr "Парні клітинки"
25687 msgid "Even checker tiles"
25688 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
25691 msgid "Checker Odd"
25692 msgstr "Непарні клітинки"
25695 msgid "Odd checker tiles"
25696 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
25699 msgid "Minimum Filter Size"
25700 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
25703 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25704 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
25707 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25708 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
25711 msgid "MIP Map"
25712 msgstr "MIP карта"
25715 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25716 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
25719 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25720 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
25723 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25724 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
25727 msgid "Mirror X"
25728 msgstr "Дзеркалення X"
25731 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25732 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
25735 msgid "Mirror Y"
25736 msgstr "Дзеркалення Y"
25739 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25740 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
25743 msgid "Normal Map"
25744 msgstr "Карта нормалей"
25747 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25748 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
25751 msgid "Magic Texture"
25752 msgstr "Текстура Магія"
25755 msgid "Depth of the noise"
25756 msgstr "Глибина шуму"
25759 msgid "Turbulence of the noise"
25760 msgstr "Турбулентність шуму"
25763 msgid "Marble Texture"
25764 msgstr "Мармурова текстура"
25767 msgid "Pattern"
25768 msgstr "Патерн"
25771 msgid "Use soft marble"
25772 msgstr "Використати м'який мармур"
25775 msgid "Use more clearly defined marble"
25776 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
25779 msgid "Use very clearly defined marble"
25780 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
25783 msgid "Noise Basis 2"
25784 msgstr "Базис шуму 2"
25787 msgid "Sin"
25788 msgstr "Синус"
25791 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25792 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
25795 msgid "Saw"
25796 msgstr "Пилка"
25799 msgid "Use a saw wave to produce bands"
25800 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
25803 msgid "Tri"
25804 msgstr "Трикутник"
25807 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
25808 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
25811 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
25812 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
25815 msgid "Procedural musgrave texture"
25816 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
25819 msgid "Highest Dimension"
25820 msgstr "Найбільша розмірність"
25823 msgid "Highest fractal dimension"
25824 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
25827 msgid "Gain"
25828 msgstr "Підсил"
25831 msgid "The gain multiplier"
25832 msgstr "Множник підсилення"
25835 msgid "Lacunarity"
25836 msgstr "Лакунарність"
25839 msgid "Gap between successive frequencies"
25840 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
25843 msgid "Fractal noise algorithm"
25844 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
25847 msgid "Multifractal"
25848 msgstr "Мультифрактальний"
25851 msgid "Use Perlin noise as a basis"
25852 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
25855 msgid "Ridged Multifractal"
25856 msgstr "Гострий мультифрактальний"
25859 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
25860 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
25863 msgid "Hybrid Multifractal"
25864 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
25867 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
25868 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
25871 msgid "fBM"
25872 msgstr "фБР"
25875 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
25876 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
25879 msgid "Hetero Terrain"
25880 msgstr "Гетеромісцевість"
25883 msgid "Similar to multifractal"
25884 msgstr "Подібно до мультифрактального"
25887 msgid "Noise Intensity"
25888 msgstr "Інтенсивність шуму"
25891 msgid "Intensity of the noise"
25892 msgstr "Інтенсивність шуму"
25895 msgid "Octaves"
25896 msgstr "Октави"
25899 msgid "Number of frequencies used"
25900 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
25903 msgid "The fractal offset"
25904 msgstr "Фрактальний зсув"
25907 msgid "Noise Texture"
25908 msgstr "Текстура шуму"
25911 msgid "Stucci Texture"
25912 msgstr "Текстура Гіпс"
25915 msgid "Plastic"
25916 msgstr "Пластик"
25919 msgid "Use standard stucci"
25920 msgstr "Використати стандартний гіпс"
25923 msgid "Wall In"
25924 msgstr "Внутрішня Стіна"
25927 msgid "Create Dimples"
25928 msgstr "Створити впадини"
25931 msgid "Wall Out"
25932 msgstr "Зовнішня Стіна"
25935 msgid "Create Ridges"
25936 msgstr "Створити Виступи"
25939 msgid "Procedural voronoi texture"
25940 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
25943 msgid "Coloring"
25944 msgstr "Забарвлення"
25947 msgid "Only calculate intensity"
25948 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
25951 msgid "Color cells by position"
25952 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
25955 msgid "Position and Outline"
25956 msgstr "Позиція та Обрис"
25959 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
25960 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
25963 msgid "Position, Outline, and Intensity"
25964 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
25967 msgid "Multiply position and outline by intensity"
25968 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
25971 msgid "Distance Metric"
25972 msgstr "Метрика Відстані"
25975 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
25976 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
25979 msgid "Actual Distance"
25980 msgstr "Справжня відстань"
25983 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25984 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25987 msgid "Distance Squared"
25988 msgstr "Квадрат відстані"
25991 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
25992 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
25995 msgid "Manhattan"
25996 msgstr "Манхеттен"
25999 msgid "The length of the distance in axial directions"
26000 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
26003 msgid "Chebychev"
26004 msgstr "Чебишев"
26007 msgid "The length of the longest Axial journey"
26008 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
26011 msgid "Minkowski 1/2"
26012 msgstr "Мінковський 1/2"
26015 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26016 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
26019 msgid "Minkowski 4"
26020 msgstr "Мінковський 4"
26023 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26024 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
26027 msgid "Minkowski"
26028 msgstr "Мінковський"
26031 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26032 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
26035 msgid "Minkowski Exponent"
26036 msgstr "Експонента Мінковського"
26039 msgid "Minkowski exponent"
26040 msgstr "Експонента Мінковського"
26043 msgid "Scales the intensity of the noise"
26044 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
26047 msgid "Weight 1"
26048 msgstr "Вагомість 1"
26051 msgid "Voronoi feature weight 1"
26052 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
26055 msgid "Weight 2"
26056 msgstr "Вагомість 2"
26059 msgid "Voronoi feature weight 2"
26060 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
26063 msgid "Weight 3"
26064 msgstr "Вагомість 3"
26067 msgid "Voronoi feature weight 3"
26068 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
26071 msgid "Weight 4"
26072 msgstr "Вагомість 4"
26075 msgid "Voronoi feature weight 4"
26076 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
26079 msgid "Wood Texture"
26080 msgstr "Текстура деревини"
26083 msgid "Bands"
26084 msgstr "Смуги"
26087 msgid "Use standard wood texture in bands"
26088 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
26091 msgid "Rings"
26092 msgstr "Кільця"
26095 msgid "Use wood texture in rings"
26096 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
26099 msgid "Band Noise"
26100 msgstr "Шум смуг"
26103 msgid "Add noise to standard wood"
26104 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
26107 msgid "Ring Noise"
26108 msgstr "Шум кілець"
26111 msgid "Add noise to rings"
26112 msgstr "Додати шум до кілець"
26115 msgid "Vector Font"
26116 msgstr "Векторний шрифт"
26119 msgid "Vector font for Text objects"
26120 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
26123 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26124 msgstr "Блок даних об'єму для сіток 3D об'єму"
26127 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
26128 msgstr "Устави показу об'єму для 3D оглядвікна"
26131 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26132 msgstr "Файл об'єму, що використовується цим блоком даних Об'єму"
26135 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26136 msgstr "Кількість кадрів послідовності для використання"
26139 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26140 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
26143 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26144 msgstr "Глобальний стартовий кадр послідовності, припускаючи, що перший має #1"
26147 msgid "Grids"
26148 msgstr "Сітки"
26151 msgid "3D volume grids"
26152 msgstr "Сітки 3D об'єму"
26155 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26156 msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
26159 msgid "Sequence Mode"
26160 msgstr "Режим Послідовності"
26163 msgid "Sequence playback mode"
26164 msgstr "Режим програвання послідовності"
26167 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26168 msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
26171 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26172 msgstr "Повторити кадр старту перед та кадр кінця після діапазону кадрів"
26175 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26176 msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
26179 msgid "Ping-Pong"
26180 msgstr "Пінг-Понг"
26183 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26184 msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
26187 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26188 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
26191 msgid "Category"
26192 msgstr "Категорія"
26195 msgid "Filter add-ons by category"
26196 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
26199 msgid "Search"
26200 msgstr "Пошук"
26203 msgid "Search within the selected filter"
26204 msgstr "Пошук за вибраним фільтром"
26207 msgid "Support"
26208 msgstr "Підтримка"
26211 msgid "Display support level"
26212 msgstr "Показати рівень підтримки"
26215 msgid "Official"
26216 msgstr "Офіційний"
26219 msgid "Officially supported"
26220 msgstr "Офіційно підтримується"
26223 msgid "Community"
26224 msgstr "Спільнота"
26227 msgid "Maintained by community developers"
26228 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
26231 msgid "Testing"
26232 msgstr "Тестування"
26235 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26236 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
26239 msgid "Is Interface Locked"
26240 msgstr "Є Інтерфейс Блокованим"
26243 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26244 msgstr "Якщо вірно, то інтерфейс поточно блокований виконуваним завданням і дані не повинні модифікуватися від таймерів застосунку. Інакше, виконуване завдання може конфліктувати з обробником, спричиняючи неочікувані результати або навіть збої"
26247 msgid "Key Configurations"
26248 msgstr "Конфігурації клавіш"
26251 msgid "Registered key configurations"
26252 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
26255 msgid "Operators"
26256 msgstr "Оператори"
26259 msgid "Operator registry"
26260 msgstr "Реєстр операторів"
26263 msgid "Preset Name"
26264 msgstr "Назва передустави"
26267 msgid "Name for new preset"
26268 msgstr "Назва нової передустави"
26271 msgid "Windows"
26272 msgstr "Вікна"
26275 msgid "Open windows"
26276 msgstr "Відкриті вікна"
26279 msgid "XR Session Settings"
26280 msgstr "Устави Сесії XR"
26283 msgid "XR Session State"
26284 msgstr "Стан Сесії XR"
26287 msgid "Runtime state information about the VR session"
26288 msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
26291 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26292 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
26295 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26296 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
26299 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26300 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
26303 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26304 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
26307 msgid "Grease Pencil Draw"
26308 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
26311 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26312 msgstr "Малювання Вершин Нарисного Олівця"
26315 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26316 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
26319 msgid "UI Tags"
26320 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
26323 msgid "Screen layouts of a workspace"
26324 msgstr "Розстави екрана робпростору"
26327 msgid "Use UI Tags"
26328 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
26331 msgid "Filter the UI by tags"
26332 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
26335 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26336 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
26339 msgid "Color of the background"
26340 msgstr "Колір фону"
26343 msgid "Cycles World Settings"
26344 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26347 msgid "Cycles world settings"
26348 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26351 msgid "Cycles Visibility Settings"
26352 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26355 msgid "Cycles visibility settings"
26356 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26359 msgid "Lighting"
26360 msgstr "Освітлення"
26363 msgid "World lighting settings"
26364 msgstr "Параметри освітлення світу"
26367 msgid "Mist"
26368 msgstr "Імла"
26371 msgid "World mist settings"
26372 msgstr "Параметри імли світу"
26375 msgid "Node tree for node based worlds"
26376 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
26379 msgid "Use shader nodes to render the world"
26380 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
26383 msgid "ID Materials"
26384 msgstr "ID матеріалів"
26387 msgid "ID Library Override"
26388 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26391 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26392 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
26395 msgid "List of overridden properties"
26396 msgstr "Список заміщених властивостей"
26399 msgid "Reference ID"
26400 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
26403 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26404 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
26407 msgid "ID Library Override Property"
26408 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26411 msgid "Description of an overridden property"
26412 msgstr "Опис заміщеної властивості"
26415 msgid "Operations"
26416 msgstr "Операції"
26419 msgid "List of overriding operations for a property"
26420 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
26423 msgid "RNA Path"
26424 msgstr "Шлях RNA"
26427 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26428 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
26431 msgid "ID Library Override Property Operation"
26432 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26435 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26436 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
26439 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26440 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
26443 msgid "Mandatory"
26444 msgstr "Зобов'язально"
26447 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26448 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26451 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26452 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26455 msgid "Operation"
26456 msgstr "Операція"
26459 msgid "What override operation is performed"
26460 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
26463 msgid "No-Op"
26464 msgstr "Нема-Операції"
26467 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26468 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26471 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26472 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
26475 msgid "Differential"
26476 msgstr "Диференціал"
26479 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26480 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26483 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26484 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26487 msgid "Insert After"
26488 msgstr "Вставити після"
26491 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26492 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
26495 msgid "Insert Before"
26496 msgstr "Вставити перед"
26499 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26500 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію перед зазначеним в subitem_reference_name або _index (НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ)"
26503 msgid "Subitem Local Index"
26504 msgstr "Локальний індекс піделемента"
26507 msgid "Used to handle insertions into collection"
26508 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
26511 msgid "Subitem Local Name"
26512 msgstr "Локальна назва піделемента"
26515 msgid "Subitem Reference Index"
26516 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
26519 msgid "Subitem Reference Name"
26520 msgstr "Назва орієнтира піделемента"
26523 msgid "Base type for IK solver parameters"
26524 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
26527 msgid "IK Solver"
26528 msgstr "Обчислювач ІК"
26531 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26532 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
26535 msgid "Original IK solver"
26536 msgstr "Основний обчислювач ІК"
26539 msgid "iTaSC"
26540 msgstr "iTaSC"
26543 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26544 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
26547 msgid "bItasc"
26548 msgstr "bItasc"
26551 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26552 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
26555 msgid "Epsilon"
26556 msgstr "Епсилон"
26559 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26560 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26563 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26564 msgstr "Максимальний коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26567 msgid "Feedback"
26568 msgstr "Зворотній зв'язок"
26571 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26572 msgstr "Коефіцієнт відгуку для корекції помилки, середній час реагування є 1/відгук"
26575 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26576 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
26579 msgid "Animation"
26580 msgstr "Анімація"
26583 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26584 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
26587 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26588 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
26591 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26592 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
26595 msgid "Reiteration"
26596 msgstr "Реітерація"
26599 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26600 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
26603 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26604 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
26607 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26608 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
26611 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26612 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
26615 msgid "Solver"
26616 msgstr "Обчислювач"
26619 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26620 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
26623 msgid "Selective Damped Least Square"
26624 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
26627 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26628 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
26631 msgid "Num Steps"
26632 msgstr "Кількість Кроків"
26635 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26636 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
26639 msgid "Max Step"
26640 msgstr "Найбільший крок"
26643 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26644 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26647 msgid "Min Step"
26648 msgstr "Найменший крок"
26651 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26652 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26655 msgid "Auto Step"
26656 msgstr "Авто Крок"
26659 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26660 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
26663 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26664 msgstr "Максимальна скорість суглоба у радіанах/секунду"
26667 msgid "Settings for image formats"
26668 msgstr "Параметри форматів зображень"
26671 msgid "B"
26672 msgstr "B"
26675 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26676 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
26679 msgid "G"
26680 msgstr "G"
26683 msgid "Log conversion gamma"
26684 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
26687 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26688 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
26691 msgid "Color Depth"
26692 msgstr "Глибина кольору"
26695 msgid "Bit depth per channel"
26696 msgstr "Розрядність на канал"
26699 msgid "8-bit color channels"
26700 msgstr "8-бітні колірні канали"
26703 msgid "10-bit color channels"
26704 msgstr "10-бітні колірні канали"
26707 msgid "12-bit color channels"
26708 msgstr "12-бітні колірні канали"
26711 msgid "16-bit color channels"
26712 msgstr "16-бітні колірні канали"
26715 msgid "32-bit color channels"
26716 msgstr "32-бітні колірні канали"
26719 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26720 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
26723 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26724 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26727 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26728 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
26731 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26732 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
26735 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26736 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
26739 msgid "Codec"
26740 msgstr "Кодек"
26743 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26744 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
26747 msgid "Pxr24 (lossy)"
26748 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
26751 msgid "ZIP (lossless)"
26752 msgstr "ZIP (без втрат)"
26755 msgid "PIZ (lossless)"
26756 msgstr "PIZ (без втрат)"
26759 msgid "RLE (lossless)"
26760 msgstr "RLE (без втрат)"
26763 msgid "ZIPS (lossless)"
26764 msgstr "ZIPS (без втрат)"
26767 msgid "B44 (lossy)"
26768 msgstr "B44 ()"
26771 msgid "B44A (lossy)"
26772 msgstr "B44A (з втратами)"
26775 msgid "DWAA (lossy)"
26776 msgstr "DWAA (з втратами)"
26779 msgid "File format to save the rendered images as"
26780 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
26783 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26784 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
26787 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26788 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
26791 msgid "Settings for stereo 3D"
26792 msgstr "Устави для стерео 3D"
26795 msgid "Compression mode for TIFF"
26796 msgstr "Режим стискання для TIFF"
26799 msgid "Deflate"
26800 msgstr "Здуття"
26803 msgid "Pack Bits"
26804 msgstr "Біти Упакування"
26807 msgid "Log"
26808 msgstr "Логарифмічне"
26811 msgid "Convert to logarithmic color space"
26812 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
26815 msgid "Cinema (48)"
26816 msgstr "Кіно (48)"
26819 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
26820 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
26823 msgid "Cinema"
26824 msgstr "Кіно"
26827 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
26828 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
26831 msgid "YCC"
26832 msgstr "YCC"
26835 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
26836 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
26839 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
26840 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
26843 msgid "Z Buffer"
26844 msgstr "Z-буфер"
26847 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
26848 msgstr "Зберегти z-глибину для кожного пікселя (32-бітний беззнаковий цілочисловий z-буфер)"
26851 msgid "Format of multiview media"
26852 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
26855 msgid "Image Preview"
26856 msgstr "Перегляд зображення"
26859 msgid "Preview image and icon"
26860 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
26863 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
26864 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
26867 msgid "Icon Pixels"
26868 msgstr "Пікселі іконки"
26871 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26872 msgstr "Пікселі іконки, як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26875 msgid "Float Icon Pixels"
26876 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
26879 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26880 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26883 msgid "Icon Size"
26884 msgstr "Розмір іконки"
26887 msgid "Width and height in pixels"
26888 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
26891 msgid "Image Pixels"
26892 msgstr "Пікселі зображення"
26895 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26896 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26899 msgid "Float Image Pixels"
26900 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
26903 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26904 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26907 msgid "Image Size"
26908 msgstr "Розмір зображення"
26911 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26912 msgstr "Вірно, якщо дана іконка передогляду була модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26915 msgid "Custom Image"
26916 msgstr "Власне зображення"
26919 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26920 msgstr "Вірно, якщо дане зображення передогляду було модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26923 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
26924 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
26927 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
26928 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
26931 msgid "Number of images of a movie to use"
26932 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
26935 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
26936 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
26939 msgid "Layer in multilayer image"
26940 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
26943 msgid "Pass in multilayer image"
26944 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
26947 msgid "View in multilayer image"
26948 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
26951 msgid "Tile"
26952 msgstr "Плитка"
26955 msgid "Tile in tiled image"
26956 msgstr "Плитка у плиткованому зображенні"
26959 msgid "Auto Refresh"
26960 msgstr "Автоматичне оновлення"
26963 msgid "Always refresh image on frame changes"
26964 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
26967 msgid "Cycle the images in the movie"
26968 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
26971 msgid "Integer Attribute Value"
26972 msgstr "Цілочислове Значення Атрибута"
26975 msgid "Integer value in geometry attribute"
26976 msgstr "Цілочислове значення в атрибуті геометрії"
26979 msgid "Key Configuration"
26980 msgstr "Конфігурація клавіш"
26983 msgid "Input configuration, including keymaps"
26984 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
26987 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
26988 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
26991 msgid "Key Maps"
26992 msgstr "Розкладки клавіш"
26995 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
26996 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
26999 msgid "Name of the key configuration"
27000 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
27003 msgid "Key-Config Preferences"
27004 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
27007 msgid "KeyConfigs"
27008 msgstr "Конфігурації клавіш"
27011 msgid "Collection of KeyConfigs"
27012 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
27015 msgid "Active KeyConfig"
27016 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
27019 msgid "Active key configuration (preset)"
27020 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
27023 msgid "Add-on Key Configuration"
27024 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
27027 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27028 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
27031 msgid "Default Key Configuration"
27032 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
27035 msgid "Default builtin key configuration"
27036 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
27039 msgid "User Key Configuration"
27040 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
27043 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27044 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
27047 msgid "Key Map"
27048 msgstr "Розкладка клавіш"
27051 msgid "Owner"
27052 msgstr "Власник"
27055 msgid "Internal owner"
27056 msgstr "Внутрішній володілець"
27059 msgid "Modal Keymap"
27060 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
27063 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27064 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
27067 msgid "Keymap is defined by the user"
27068 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
27071 msgid "Items"
27072 msgstr "Елементи"
27075 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27076 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
27079 msgid "Name of the key map"
27080 msgstr "Назва розкладки клавіш"
27083 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27084 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
27087 msgid "Children Expanded"
27088 msgstr "Нащадки розгорнуті"
27091 msgid "Children expanded in the user interface"
27092 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
27095 msgid "Items Expanded"
27096 msgstr "Елементи розгорнуті"
27099 msgid "Expanded in the user interface"
27100 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
27103 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27104 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
27107 msgid "Key Map Item"
27108 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
27111 msgid "Item in a Key Map"
27112 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
27115 msgid "Activate or deactivate item"
27116 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
27119 msgid "Alt"
27120 msgstr "Alt"
27123 msgid "Alt key pressed"
27124 msgstr "Натиснуто Alt"
27127 msgid "Any"
27128 msgstr "Будь-який"
27131 msgid "Any modifier keys pressed"
27132 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
27135 msgid "Ctrl"
27136 msgstr "Ctrl"
27139 msgid "Control key pressed"
27140 msgstr "Натиснуто Control"
27143 msgid "ID of the item"
27144 msgstr "ID елемента"
27147 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27148 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
27151 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27152 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
27155 msgid "User Modified"
27156 msgstr "Змінено користувачем"
27159 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27160 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
27163 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27164 msgid "Key Modifier"
27165 msgstr "Модифікатор клавіші"
27168 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27169 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
27172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27173 msgid "Left Mouse"
27174 msgstr "Ліва кнопка миші"
27177 msgid "LMB"
27178 msgstr "ЛКМ"
27181 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27182 msgid "Middle Mouse"
27183 msgstr "Середня кнопка миші"
27186 msgid "MMB"
27187 msgstr "СКМ"
27190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27191 msgid "Right Mouse"
27192 msgstr "Права кнопка миші"
27195 msgid "RMB"
27196 msgstr "ПКМ"
27199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27200 msgid "Button4 Mouse"
27201 msgstr "Кнопка4 миші"
27204 msgid "MB4"
27205 msgstr "КМ4"
27208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27209 msgid "Button5 Mouse"
27210 msgstr "Кнопка5 миші"
27213 msgid "MB5"
27214 msgstr "КМ5"
27217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27218 msgid "Button6 Mouse"
27219 msgstr "Кнопка6 миші"
27222 msgid "MB6"
27223 msgstr "КМ6"
27226 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27227 msgid "Button7 Mouse"
27228 msgstr "Кнопка7 миші"
27231 msgid "MB7"
27232 msgstr "КМ7"
27235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27236 msgid "Pen"
27237 msgstr "Перо"
27240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27241 msgid "Eraser"
27242 msgstr "Гумка"
27245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27246 msgid "Mouse Move"
27247 msgstr "Рух мишею"
27250 msgid "MsMov"
27251 msgstr "Рух мишею"
27254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27255 msgid "In-between Move"
27256 msgstr "Проміжний рух"
27259 msgid "MsSubMov"
27260 msgstr "Між рухами миші"
27263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27264 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27265 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
27268 msgid "MsPan"
27269 msgstr "Панорама трекпадом"
27272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27273 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27274 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
27277 msgid "MsZoom"
27278 msgstr "Зумування трекпадом"
27281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27282 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27283 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
27286 msgid "MsRot"
27287 msgstr "Обертання мишею"
27290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27291 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27292 msgstr "Розумне Зумування Мишею/Трекпадом"
27295 msgid "MsSmartZoom"
27296 msgstr "MsSmartZoom"
27299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27300 msgid "Wheel Up"
27301 msgstr "Відпускання коліщатка"
27304 msgid "WhUp"
27305 msgstr "Уверх коліщам миші"
27308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27309 msgid "Wheel Down"
27310 msgstr "Натискання коліщатка"
27313 msgid "WhDown"
27314 msgstr "Вниз коліщам миші"
27317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27318 msgid "Wheel In"
27319 msgstr "Коліщатко до себе"
27322 msgid "WhIn"
27323 msgstr "Натиск коліща миші"
27326 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27327 msgid "Wheel Out"
27328 msgstr "Коліщатко від себе"
27331 msgid "WhOut"
27332 msgstr "Відпуск коліща миші"
27335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27336 msgid "Tweak Left"
27337 msgstr "Підправлення Вліво"
27340 msgid "TwkL"
27341 msgstr "TwkL"
27344 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27345 msgid "Tweak Middle"
27346 msgstr "Підправлення Середини"
27349 msgid "TwkM"
27350 msgstr "TwkM"
27353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27354 msgid "Tweak Right"
27355 msgstr "Підправлення Управо"
27358 msgid "TwkR"
27359 msgstr "TwkR"
27362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27363 msgid "Left Ctrl"
27364 msgstr "Лівий Ctrl"
27367 msgid "CtrlL"
27368 msgstr "Ліва Ctrl"
27371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27372 msgid "Left Alt"
27373 msgstr "Лівий Alt"
27376 msgid "AltL"
27377 msgstr "Ліва Alt"
27380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27381 msgid "Left Shift"
27382 msgstr "Лівий Shift"
27385 msgid "ShiftL"
27386 msgstr "Ліва Shift"
27389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27390 msgid "Right Alt"
27391 msgstr "Правий Alt"
27394 msgid "AltR"
27395 msgstr "Права Alt"
27398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27399 msgid "Right Ctrl"
27400 msgstr "Правий Ctrl"
27403 msgid "CtrlR"
27404 msgstr "Права Ctrl"
27407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27408 msgid "Right Shift"
27409 msgstr "Правий Shift"
27412 msgid "ShiftR"
27413 msgstr "Права Shift"
27416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27417 msgid "OS Key"
27418 msgstr "Клавіша ОС"
27421 msgid "Cmd"
27422 msgstr "Cmd/Win"
27425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27426 msgid "Application"
27427 msgstr "Застосунок"
27430 msgid "App"
27431 msgstr "Застосунок"
27434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27435 msgid "Grless"
27436 msgstr "Grless"
27439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27440 msgid "Esc"
27441 msgstr "Esc"
27444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27445 msgid "Tab"
27446 msgstr "Tab"
27449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27450 msgid "Return"
27451 msgstr "Return"
27454 msgid "Enter"
27455 msgstr "Enter"
27458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27459 msgid "Spacebar"
27460 msgstr "Пробіл"
27463 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27464 msgid "Line Feed"
27465 msgstr "Перевід рядка"
27468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27469 msgid "Backspace"
27470 msgstr "Backspace"
27473 msgid "BkSpace"
27474 msgstr "BkSpace"
27477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27478 msgid "Delete"
27479 msgstr "Видалити"
27482 msgid "Del"
27483 msgstr "Delete"
27486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27487 msgid ";"
27488 msgstr ";"
27491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27492 msgid ","
27493 msgstr ","
27496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27497 msgid "\""
27498 msgstr "\""
27501 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27502 msgid "`"
27503 msgstr "`"
27506 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27507 msgid "="
27508 msgstr "="
27511 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27512 msgid "["
27513 msgstr "["
27516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27517 msgid "]"
27518 msgstr "]"
27521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27522 msgid "Left Arrow"
27523 msgstr "Стрілка вліво"
27526 msgid "←"
27527 msgstr "←"
27530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27531 msgid "Down Arrow"
27532 msgstr "Стрілка вниз"
27535 msgid "↓"
27536 msgstr "↓"
27539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27540 msgid "Right Arrow"
27541 msgstr "Стрілка вправо"
27544 msgid "→"
27545 msgstr "→"
27548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27549 msgid "Up Arrow"
27550 msgstr "Стрілка вгору"
27553 msgid "↑"
27554 msgstr "↑"
27557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27558 msgid "Numpad 2"
27559 msgstr "Додаткова 2"
27562 msgid "Pad2"
27563 msgstr "Pad2"
27566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27567 msgid "Numpad 4"
27568 msgstr "Додаткова 4"
27571 msgid "Pad4"
27572 msgstr "Pad4"
27575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27576 msgid "Numpad 6"
27577 msgstr "Додаткова 6"
27580 msgid "Pad6"
27581 msgstr "Pad6"
27584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27585 msgid "Numpad 8"
27586 msgstr "Додаткова 8"
27589 msgid "Pad8"
27590 msgstr "Pad8"
27593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27594 msgid "Numpad 1"
27595 msgstr "Додаткова 1"
27598 msgid "Pad1"
27599 msgstr "Pad1"
27602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27603 msgid "Numpad 3"
27604 msgstr "Додаткова 3"
27607 msgid "Pad3"
27608 msgstr "Pad3"
27611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27612 msgid "Numpad 5"
27613 msgstr "Додаткова 5"
27616 msgid "Pad5"
27617 msgstr "Pad5"
27620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27621 msgid "Numpad 7"
27622 msgstr "Додаткова 7"
27625 msgid "Pad7"
27626 msgstr "Pad7"
27629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27630 msgid "Numpad 9"
27631 msgstr "Додаткова 9"
27634 msgid "Pad9"
27635 msgstr "Pad9"
27638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27639 msgid "Numpad ."
27640 msgstr "Додаткова ."
27643 msgid "Pad."
27644 msgstr "Pad."
27647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27648 msgid "Numpad /"
27649 msgstr "Додаткова /"
27652 msgid "Pad/"
27653 msgstr "Pad/"
27656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27657 msgid "Numpad *"
27658 msgstr "Додаткова *"
27661 msgid "Pad*"
27662 msgstr "Pad*"
27665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27666 msgid "Numpad 0"
27667 msgstr "Додатковий 0"
27670 msgid "Pad0"
27671 msgstr "Pad0"
27674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27675 msgid "Numpad -"
27676 msgstr "Додатковий -"
27679 msgid "Pad-"
27680 msgstr "Pad-"
27683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27684 msgid "Numpad Enter"
27685 msgstr "Додатковий Enter"
27688 msgid "PadEnter"
27689 msgstr "PadEnter"
27692 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27693 msgid "Numpad +"
27694 msgstr "Додатковий +"
27697 msgid "Pad+"
27698 msgstr "Pad+"
27701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27702 msgid "Pause"
27703 msgstr "Pause"
27706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27707 msgid "Insert"
27708 msgstr "Insert"
27711 msgid "Ins"
27712 msgstr "Ins"
27715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27716 msgid "Home"
27717 msgstr "Home"
27720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27721 msgid "Page Up"
27722 msgstr "Page Up"
27725 msgid "PgUp"
27726 msgstr "PgUp"
27729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27730 msgid "Page Down"
27731 msgstr "Page Down"
27734 msgid "PgDown"
27735 msgstr "PgDown"
27738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27739 msgid "End"
27740 msgstr "End"
27743 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27744 msgid "Media Play/Pause"
27745 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
27748 msgid ">/||"
27749 msgstr ">/||"
27752 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27753 msgid "Media Stop"
27754 msgstr "Медія Стоп"
27757 msgid "Stop"
27758 msgstr "Stop"
27761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27762 msgid "Media First"
27763 msgstr "Медіа Перше"
27766 msgid "|<<"
27767 msgstr "|<<"
27770 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27771 msgid "Media Last"
27772 msgstr "Медіа Останнє"
27775 msgid ">>|"
27776 msgstr ">>|"
27779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27780 msgid "Text Input"
27781 msgstr "Ввід тексту"
27784 msgid "TxtIn"
27785 msgstr "TxtIn"
27788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27789 msgid "Window Deactivate"
27790 msgstr "Знеактивити вікно"
27793 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27794 msgid "Timer"
27795 msgstr "Таймер"
27798 msgid "Tmr"
27799 msgstr "Таймер"
27802 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27803 msgid "Timer 0"
27804 msgstr "Таймер 0"
27807 msgid "Tmr0"
27808 msgstr "Таймер0"
27811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27812 msgid "Timer 1"
27813 msgstr "Таймер 1"
27816 msgid "Tmr1"
27817 msgstr "Таймер1"
27820 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27821 msgid "Timer 2"
27822 msgstr "Таймер 2"
27825 msgid "Tmr2"
27826 msgstr "Таймер2"
27829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27830 msgid "Timer Jobs"
27831 msgstr "Завдання таймера"
27834 msgid "TmrJob"
27835 msgstr "Таймер виконань"
27838 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27839 msgid "Timer Autosave"
27840 msgstr "Автозбереження таймера"
27843 msgid "TmrSave"
27844 msgstr "Таймер автозбереження"
27847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27848 msgid "Timer Report"
27849 msgstr "Звіт таймера"
27852 msgid "TmrReport"
27853 msgstr "Таймер звіту"
27856 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27857 msgid "Timer Region"
27858 msgstr "Область таймера"
27861 msgid "TmrReg"
27862 msgstr "Таймер регіону"
27865 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27866 msgid "NDOF Motion"
27867 msgstr "Рух 3D-маніп."
27870 msgid "NdofMov"
27871 msgstr "NdofMov"
27874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27875 msgid "NDOF Menu"
27876 msgstr "Меню 3D-маніп."
27879 msgid "NdofMenu"
27880 msgstr "NdofMenu"
27883 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27884 msgid "NDOF Fit"
27885 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
27888 msgid "NdofFit"
27889 msgstr "NdofFit"
27892 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27893 msgid "NDOF Top"
27894 msgstr "3D-маніп. вгору"
27897 msgid "Ndof↑"
27898 msgstr "Ndof↑"
27901 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27902 msgid "NDOF Bottom"
27903 msgstr "3D-маніп. вниз"
27906 msgid "Ndof↓"
27907 msgstr "Ndof↓"
27910 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27911 msgid "NDOF Left"
27912 msgstr "3D-маніп. вліво"
27915 msgid "Ndof←"
27916 msgstr "Ndof←"
27919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27920 msgid "NDOF Right"
27921 msgstr "3D-маніп. вправо"
27924 msgid "Ndof→"
27925 msgstr "Ndof→"
27928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27929 msgid "NDOF Front"
27930 msgstr "3D-маніп. вперед"
27933 msgid "NdofFront"
27934 msgstr "NdofFront"
27937 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27938 msgid "NDOF Back"
27939 msgstr "3D-маніп. назад"
27942 msgid "NdofBack"
27943 msgstr "NdofBack"
27946 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27947 msgid "NDOF Isometric 1"
27948 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
27951 msgid "NdofIso1"
27952 msgstr "NdofIso1"
27955 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27956 msgid "NDOF Isometric 2"
27957 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
27960 msgid "NdofIso2"
27961 msgstr "NdofIso2"
27964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27965 msgid "NDOF Roll CW"
27966 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
27969 msgid "NdofRCW"
27970 msgstr "NdofRCW"
27973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27974 msgid "NDOF Roll CCW"
27975 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
27978 msgid "NdofRCCW"
27979 msgstr "NdofRCCW"
27982 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27983 msgid "NDOF Spin CW"
27984 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
27987 msgid "NdofSCW"
27988 msgstr "NdofSCW"
27991 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27992 msgid "NDOF Spin CCW"
27993 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
27996 msgid "NdofSCCW"
27997 msgstr "NdofSCCW"
28000 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28001 msgid "NDOF Tilt CW"
28002 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
28005 msgid "NdofTCW"
28006 msgstr "NdofTCW"
28009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28010 msgid "NDOF Tilt CCW"
28011 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
28014 msgid "NdofTCCW"
28015 msgstr "NdofTCCW"
28018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28019 msgid "NDOF Rotate"
28020 msgstr "Оберт 3D-маніп."
28023 msgid "NdofRot"
28024 msgstr "NdofRot"
28027 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28028 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28029 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
28032 msgid "NdofPanZoom"
28033 msgstr "NdofPanZoom"
28036 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28037 msgid "NDOF Dominant"
28038 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
28041 msgid "NdofDom"
28042 msgstr "NdofDom"
28045 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28046 msgid "NDOF Plus"
28047 msgstr "3D-маніп. плюс"
28050 msgid "Ndof+"
28051 msgstr "Ndof+"
28054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28055 msgid "NDOF Minus"
28056 msgstr "3D-маніп. мінус"
28059 msgid "Ndof-"
28060 msgstr "Ndof-"
28063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28064 msgid "NDOF Esc"
28065 msgstr "3D-маніп. Esc"
28068 msgid "NdofEsc"
28069 msgstr "NdofEsc"
28072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28073 msgid "NDOF Alt"
28074 msgstr "3D-маніп. Alt"
28077 msgid "NdofAlt"
28078 msgstr "NdofAlt"
28081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28082 msgid "NDOF Shift"
28083 msgstr "3D-маніп. Shift"
28086 msgid "NdofShift"
28087 msgstr "NdofShift"
28090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28091 msgid "NDOF Ctrl"
28092 msgstr "3D-маніп. Ctrl"
28095 msgid "NdofCtrl"
28096 msgstr "NdofCtrl"
28099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28100 msgid "NDOF Button 1"
28101 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
28104 msgid "NdofB1"
28105 msgstr "NdofB1"
28108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28109 msgid "NDOF Button 2"
28110 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
28113 msgid "NdofB2"
28114 msgstr "NdofB2"
28117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28118 msgid "NDOF Button 3"
28119 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
28122 msgid "NdofB3"
28123 msgstr "NdofB3"
28126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28127 msgid "NDOF Button 4"
28128 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
28131 msgid "NdofB4"
28132 msgstr "NdofB4"
28135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28136 msgid "NDOF Button 5"
28137 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
28140 msgid "NdofB5"
28141 msgstr "NdofB5"
28144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28145 msgid "NDOF Button 6"
28146 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
28149 msgid "NdofB6"
28150 msgstr "NdofB6"
28153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28154 msgid "NDOF Button 7"
28155 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
28158 msgid "NdofB7"
28159 msgstr "NdofB7"
28162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28163 msgid "NDOF Button 8"
28164 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
28167 msgid "NdofB8"
28168 msgstr "NdofB8"
28171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28172 msgid "NDOF Button 9"
28173 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
28176 msgid "NdofB9"
28177 msgstr "NdofB9"
28180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28181 msgid "NDOF Button 10"
28182 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
28185 msgid "NdofB10"
28186 msgstr "NdofB10"
28189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28190 msgid "NDOF Button A"
28191 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
28194 msgid "NdofBA"
28195 msgstr "NdofBA"
28198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28199 msgid "NDOF Button B"
28200 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
28203 msgid "NdofBB"
28204 msgstr "NdofBB"
28207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28208 msgid "NDOF Button C"
28209 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
28212 msgid "NdofBC"
28213 msgstr "NdofBC"
28216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28217 msgid "ActionZone Area"
28218 msgstr "Область Зони Дії"
28221 msgid "AZone Area"
28222 msgstr "Область Зони Дії"
28225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28226 msgid "ActionZone Region"
28227 msgstr "Регіон Зони Дії"
28230 msgid "AZone Region"
28231 msgstr "Регіон Зони Дії"
28234 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28235 msgid "ActionZone Fullscreen"
28236 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28239 msgid "AZone FullScr"
28240 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28243 msgid "Map Type"
28244 msgstr "Тип розкладки"
28247 msgid "Type of event mapping"
28248 msgstr "Тип розкладки події"
28251 msgid "Keyboard"
28252 msgstr "Клавіатура"
28255 msgid "Mouse"
28256 msgstr "Миша"
28259 msgid "Text Input"
28260 msgstr "Ввід тексту"
28263 msgid "Timer"
28264 msgstr "Таймер"
28267 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28268 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
28271 msgid "OS Key"
28272 msgstr "Клавіша ОС"
28275 msgid "Operating system key pressed"
28276 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
28279 msgid "Properties to set when the operator is called"
28280 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
28283 msgid "Property Value"
28284 msgstr "Значення властивості"
28287 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28288 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
28291 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28292 msgstr "Активно при подіях повтору клавіш (коли клавіша утримується)"
28295 msgctxt "WindowManager"
28296 msgid "Shift"
28297 msgstr "Shift"
28300 msgid "Shift key pressed"
28301 msgstr "Натиснуто Shift"
28304 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28305 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
28308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28309 msgid "Type"
28310 msgstr "Тип"
28313 msgid "Type of event"
28314 msgstr "Тип події"
28317 msgid "Press"
28318 msgstr "Натискання"
28321 msgid "Release"
28322 msgstr "Відпущення"
28325 msgid "Click"
28326 msgstr "Клацання"
28329 msgid "Double Click"
28330 msgstr "Подвійне Клацання"
28333 msgid "Click Drag"
28334 msgstr "Клацання Перетягання"
28337 msgid "North"
28338 msgstr "Північ"
28341 msgid "North-East"
28342 msgstr "Північний схід"
28345 msgid "East"
28346 msgstr "Схід"
28349 msgid "South-East"
28350 msgstr "Південний схід"
28353 msgid "South"
28354 msgstr "Південь"
28357 msgid "South-West"
28358 msgstr "Південний захід"
28361 msgid "West"
28362 msgstr "Захід"
28365 msgid "North-West"
28366 msgstr "Північний захід"
28369 msgid "KeyMap Items"
28370 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
28373 msgid "Collection of keymap items"
28374 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
28377 msgid "Collection of keymaps"
28378 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
28381 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28382 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
28385 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
28386 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
28389 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
28390 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
28393 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28394 msgstr "Координати керувальної точки. Примітка: Зміна цього значення також оновлює держаки, подібно до використання оператора трансформ редактора графів"
28397 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28398 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
28401 msgid "Automatic Easing"
28402 msgstr "Автоматичне ослаблення"
28405 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
28406 msgstr "Тип полегшення обирається автоматично на основі використовуваного типу інтерполяції (тобто використовувати Увід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
28409 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
28410 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
28413 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
28414 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
28417 msgid "Ease In and Out"
28418 msgstr "Ввід і вивід легко"
28421 msgid "Segment between both keyframes"
28422 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
28425 msgid "Left Handle"
28426 msgstr "Ліва ручка"
28429 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28430 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
28433 msgid "Left Handle Type"
28434 msgstr "Тип лівої ручки"
28437 msgid "Completely independent manually set handle"
28438 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
28441 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28442 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
28445 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28446 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
28449 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28450 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
28453 msgid "Auto Clamped"
28454 msgstr "Автоусікання"
28457 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28458 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
28461 msgid "Right Handle"
28462 msgstr "Права ручка"
28465 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28466 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
28469 msgid "Right Handle Type"
28470 msgstr "Тип правої ручки"
28473 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28474 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
28477 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28478 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
28481 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
28482 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
28485 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28486 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
28489 msgid "Sinusoidal"
28490 msgstr "Синусоїдальна"
28493 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
28494 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
28497 msgid "Quadratic easing"
28498 msgstr "Квадратичне ослаблення"
28501 msgid "Cubic easing"
28502 msgstr "Кубічне ослаблення"
28505 msgid "Quartic"
28506 msgstr "Квартика"
28509 msgid "Quartic easing"
28510 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
28513 msgid "Quintic"
28514 msgstr "Квінтика"
28517 msgid "Quintic easing"
28518 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
28521 msgid "Exponential"
28522 msgstr "Експонента"
28525 msgid "Exponential easing (dramatic)"
28526 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
28529 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
28530 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
28533 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
28534 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
28537 msgid "Bounce"
28538 msgstr "Відскоки"
28541 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
28542 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
28545 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
28546 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
28549 msgid "Period"
28550 msgstr "Період"
28553 msgid "Time between bounces for elastic easing"
28554 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
28557 msgid "Left handle selection status"
28558 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
28561 msgid "Right handle selection status"
28562 msgstr "Стан вибору правої ручки "
28565 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28566 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
28569 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28570 msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
28573 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
28574 msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
28577 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
28578 msgstr "Поза «екстремуму» або деяке інше призначення при необхідностіі"
28581 msgid "Keying Set"
28582 msgstr "Набір ключів"
28585 msgid "Settings that should be keyframed together"
28586 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
28589 msgid "A short description of the keying set"
28590 msgstr "Короткий опис набору ключів"
28593 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28594 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28597 msgid "UI Name"
28598 msgstr "Назва інтерфейсу користувача"
28601 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28602 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
28605 msgid "Paths"
28606 msgstr "Контури"
28609 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28610 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
28613 msgid "Type Info"
28614 msgstr "Інформація про тип"
28617 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28618 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
28621 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28622 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
28625 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28626 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
28629 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28630 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
28633 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28634 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
28637 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28638 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
28641 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28642 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
28645 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28646 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28649 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28650 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
28653 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28654 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
28657 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28658 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
28661 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28662 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28665 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28666 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
28669 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28670 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
28673 msgid "Available"
28674 msgstr "Доступний"
28677 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28678 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
28681 msgid "BBone Shape"
28682 msgstr "Форма Б-кістки"
28685 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28686 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
28689 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28690 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
28693 msgid "Delta Rotation"
28694 msgstr "Дельта-оберт"
28697 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28698 msgstr "Вставити ключкадри для додаткового фактора масштабування"
28701 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28702 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
28705 msgid "Location & Rotation"
28706 msgstr "Локація та Обертання"
28709 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28710 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
28713 msgid "Location & Scale"
28714 msgstr "Локація та Масштаб"
28717 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28718 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
28721 msgid "Rotation & Scale"
28722 msgstr "Обертання і масштаб"
28725 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28726 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28729 msgid "Visual Location"
28730 msgstr "Візуальне розташування"
28733 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28734 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28737 msgid "Visual Location & Rotation"
28738 msgstr "Візуальні Локація та Обертання"
28741 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28742 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, обертання та масштабу, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28745 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28746 msgstr "Візуальні Локація, Обертання та Масштаб"
28749 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28750 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28753 msgid "Visual Location & Scale"
28754 msgstr "Візуальні Локація та Масштаб"
28757 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28758 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28761 msgid "Visual Rotation"
28762 msgstr "Візуальне обертання"
28765 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28766 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28769 msgid "Visual Rotation & Scale"
28770 msgstr "Візуальні Обертання та Масштаб"
28773 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28774 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28777 msgid "Visual Scale"
28778 msgstr "Візуальний Масштаб"
28781 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28782 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
28785 msgid "Location, Rotation & Scale"
28786 msgstr "Локація, Обертання та Масштаб"
28789 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28790 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
28793 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28794 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
28797 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28798 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
28801 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28802 msgstr "Вставити ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (корисно при намічанні знімка)"
28805 msgid "Whole Character"
28806 msgstr "Увесь персонаж"
28809 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28810 msgstr "Встав ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (лише вибрані кістки)"
28813 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28814 msgstr "Увесь Персонаж (Лише Вибрані Кістки)"
28817 msgid "Keying Set Path"
28818 msgstr "Шлях набору ключів"
28821 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28822 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
28825 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28826 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
28829 msgid "Path to property setting"
28830 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
28833 msgid "Group Name"
28834 msgstr "Назва групи"
28837 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28838 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
28841 msgid "Grouping Method"
28842 msgstr "Метод групування"
28845 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28846 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
28849 msgid "Named Group"
28850 msgstr "Іменована група"
28853 msgid "Keying Set Name"
28854 msgstr "Назва набору ключів"
28857 msgid "ID-Block"
28858 msgstr "ID-блок"
28861 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
28862 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
28865 msgid "Entire Array"
28866 msgstr "Весь масив"
28869 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
28870 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
28873 msgid "Keying set paths"
28874 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
28877 msgid "Collection of keying set paths"
28878 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
28881 msgid "Active Keying Set"
28882 msgstr "Активний набір ключів"
28885 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
28886 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
28889 msgid "Active Path Index"
28890 msgstr "Індекст активного шляху"
28893 msgid "Current Keying Set index"
28894 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
28897 msgid "Keying Sets"
28898 msgstr "Набори ключів"
28901 msgid "Scene keying sets"
28902 msgstr "Набори ключів сцени"
28905 msgid "Active Keying Set Index"
28906 msgstr "Індекс активного набору ключів"
28909 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
28910 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
28913 msgid "Keying Sets All"
28914 msgstr "Усі набори ключів"
28917 msgid "All available keying sets"
28918 msgstr "Усі доступні набори ключів"
28921 msgid "Point in the lattice grid"
28922 msgstr "Точка на ґратці"
28925 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
28926 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
28929 msgid "Deformed Location"
28930 msgstr "Положення деформованого"
28933 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
28934 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
28937 msgid "Point selected"
28938 msgstr "Точку вибрано"
28941 msgid "Layer Collection"
28942 msgstr "Колекція Шарів"
28945 msgid "Layer collection"
28946 msgstr "Колекція шарів"
28949 msgid "Child layer collections"
28950 msgstr "Колекції нащадкових шарів"
28953 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
28954 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
28957 msgid "Exclude from View Layer"
28958 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
28961 msgid "Exclude from view layer"
28962 msgstr "Виключити з шару огляду"
28965 msgid "Hide in Viewport"
28966 msgstr "Сховати у вікні огляду"
28969 msgid "Temporarily hide in viewport"
28970 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
28973 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
28974 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
28977 msgid "Indirect Only"
28978 msgstr "Лише Побічне"
28981 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
28982 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
28985 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
28986 msgstr "Чи ця колекція є видимою для цього шару огляду, враховувати приріднення колекції"
28989 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
28990 msgstr "Назва цього шару огляду (така ж, як його колекції)"
28993 msgid "Layer Objects"
28994 msgstr "Об'єкти Шарів"
28997 msgid "Collections of objects"
28998 msgstr "Колекція об'єктів"
29001 msgid "Active Object"
29002 msgstr "Активний об'єкт"
29005 msgid "Active object for this layer"
29006 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
29009 msgid "Selected Objects"
29010 msgstr "Вибрані об'єкти"
29013 msgid "All the selected objects of this layer"
29014 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
29017 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29018 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
29021 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29022 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
29025 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29026 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
29029 msgid "Line Style Modifier"
29030 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
29033 msgid "Base type to define modifiers"
29034 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
29037 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29038 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
29041 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29042 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
29045 msgid "Along Stroke"
29046 msgstr "Уздовж штриха"
29049 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29050 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
29053 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29054 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
29057 msgid "Curve used for the curve mapping"
29058 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
29061 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29062 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
29065 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29066 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
29069 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29070 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
29073 msgid "Select the mapping type"
29074 msgstr "Виберіть тип розкладання"
29077 msgid "Use linear mapping"
29078 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
29081 msgid "Use curve mapping"
29082 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
29085 msgid "Modifier Name"
29086 msgstr "Назва модифікатора"
29089 msgid "Name of the modifier"
29090 msgstr "Назва модифікатора"
29093 msgid "Modifier Type"
29094 msgstr "Тип модифікатора"
29097 msgid "Type of the modifier"
29098 msgstr "Тип модифікатора"
29101 msgid "Curvature 3D"
29102 msgstr "Кривизна 3D"
29105 msgid "Distance from Object"
29106 msgstr "Відстань від об'єкта"
29109 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29110 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
29113 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29114 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
29117 msgid "Max Angle"
29118 msgstr "Найбільший кут"
29121 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29122 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
29125 msgid "Min Angle"
29126 msgstr "Найменший кут"
29129 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29130 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
29133 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29134 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
29137 msgid "Max Curvature"
29138 msgstr "Макс Кривина"
29141 msgid "Maximum Curvature"
29142 msgstr "Максимум Кривини"
29145 msgid "Min Curvature"
29146 msgstr "Мін Кривина"
29149 msgid "Minimum Curvature"
29150 msgstr "Мінімум Кривини"
29153 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29154 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
29157 msgid "Range Max"
29158 msgstr "Макс Діапазону"
29161 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29162 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
29165 msgid "Range Min"
29166 msgstr "Мін Діапазону"
29169 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29170 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
29173 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29174 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
29177 msgid "Target object from which the distance is measured"
29178 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
29181 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29182 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
29185 msgid "Material Attribute"
29186 msgstr "Атрибут Матеріалу"
29189 msgid "Specify which material attribute is used"
29190 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
29193 msgid "Line Color Red"
29194 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
29197 msgid "Line Color Green"
29198 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
29201 msgid "Line Color Blue"
29202 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
29205 msgid "Line Color Alpha"
29206 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
29209 msgid "Diffuse Color Red"
29210 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
29213 msgid "Diffuse Color Green"
29214 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
29217 msgid "Diffuse Color Blue"
29218 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
29221 msgid "Specular Color Red"
29222 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
29225 msgid "Specular Color Green"
29226 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
29229 msgid "Specular Color Blue"
29230 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
29233 msgid "Specular Hardness"
29234 msgstr "Жорсткість Бліку"
29237 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29238 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
29241 msgid "Amplitude of the noise"
29242 msgstr "Амплітуда шуму"
29245 msgid "Period of the noise"
29246 msgstr "Період шуму"
29249 msgid "Seed for the noise generation"
29250 msgstr "База для генерування шуму"
29253 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29254 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
29257 msgid "Line Style Color Modifier"
29258 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
29261 msgid "Base type to define line color modifiers"
29262 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
29265 msgid "Change line color along stroke"
29266 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
29269 msgid "Color ramp used to change line color"
29270 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
29273 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29274 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
29277 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29278 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29281 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29282 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
29285 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29286 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
29289 msgid "Change line color based on a material attribute"
29290 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
29293 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29294 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
29297 msgid "Change line color based on random noise"
29298 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
29301 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29302 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
29305 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29306 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
29309 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29310 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
29313 msgid "2D Offset"
29314 msgstr "2D зсув"
29317 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29318 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
29321 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29322 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
29325 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29326 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
29329 msgid "2D Transform"
29330 msgstr "2D трансформація"
29333 msgid "Backbone Stretcher"
29334 msgstr "Розтяг основи"
29337 msgid "Bezier Curve"
29338 msgstr "Крива Безьє"
29341 msgid "Blueprint"
29342 msgstr "Креслення"
29345 msgid "Guiding Lines"
29346 msgstr "Напрямні"
29349 msgid "Perlin Noise 1D"
29350 msgstr "Шум Перліна 1D"
29353 msgid "Perlin Noise 2D"
29354 msgstr "Шум Перліна 2D"
29357 msgid "Polygonization"
29358 msgstr "Полігонізація"
29361 msgid "Sampling"
29362 msgstr "Відбір"
29365 msgid "Simplification"
29366 msgstr "Спрощення"
29369 msgid "Sinus Displacement"
29370 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
29373 msgid "Spatial Noise"
29374 msgstr "Просторовий шум"
29377 msgid "Tip Remover"
29378 msgstr "Вилучення кінців"
29381 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29382 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
29385 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29386 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
29389 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29390 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
29393 msgid "Rotation Angle"
29394 msgstr "Кут оберту"
29397 msgid "Rotation angle"
29398 msgstr "Кут оберту"
29401 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29402 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
29405 msgid "Stroke Center"
29406 msgstr "Центр штриха"
29409 msgid "Stroke Start"
29410 msgstr "Початок штриха"
29413 msgid "Stroke End"
29414 msgstr "Кінець штриха"
29417 msgid "Stroke Point Parameter"
29418 msgstr "Параметр точки штриха"
29421 msgid "Absolute 2D Point"
29422 msgstr "Абсолютна 2D точка"
29425 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29426 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
29429 msgid "Pivot X"
29430 msgstr "Опертя X"
29433 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29434 msgstr "2D координата X абсолютного опертя"
29437 msgid "Pivot Y"
29438 msgstr "Опертя Y"
29441 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29442 msgstr "2D координата Y абсолютного опертя"
29445 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29446 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
29449 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29450 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
29453 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29454 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
29457 msgid "Backbone Length"
29458 msgstr "Довжина основи"
29461 msgid "Amount of backbone stretching"
29462 msgstr "Величина розтягу основи"
29465 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29466 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
29469 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29470 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
29473 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29474 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
29477 msgid "Random Backbone"
29478 msgstr "Випадкова основа"
29481 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29482 msgstr "Випадковість розтягу основи"
29485 msgid "Random Center"
29486 msgstr "Випадкові центри"
29489 msgid "Randomness of the center"
29490 msgstr "Випадковість центра"
29493 msgid "Random Radius"
29494 msgstr "Випадкові радіуси"
29497 msgid "Randomness of the radius"
29498 msgstr "Випадковість радіуса"
29501 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29502 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
29505 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29506 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
29509 msgid "Circles"
29510 msgstr "Кола"
29513 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29514 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
29517 msgid "Ellipses"
29518 msgstr "Еліпси"
29521 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29522 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
29525 msgid "Squares"
29526 msgstr "Квадрати"
29529 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29530 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
29533 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29534 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
29537 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29538 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
29541 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29542 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
29545 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29546 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
29549 msgid "Displacement direction"
29550 msgstr "Напрям зміщення"
29553 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29554 msgstr "Частотність шуму Перліна"
29557 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29558 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
29561 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29562 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
29565 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29566 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
29569 msgid "Polygonalization"
29570 msgstr "Полігонізація"
29573 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29574 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
29577 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29578 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
29581 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29582 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
29585 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29586 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
29589 msgid "Simplify the stroke set"
29590 msgstr "Спростити набір штрихів"
29593 msgid "Distance below which segments will be merged"
29594 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
29597 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29598 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
29601 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29602 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
29605 msgid "Phase of the sinus displacement"
29606 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
29609 msgid "Wavelength"
29610 msgstr "Довжина хвилі"
29613 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29614 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
29617 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29618 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
29621 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29622 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
29625 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29626 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
29629 msgid "Scale of the spatial noise"
29630 msgstr "Масштаб просторового шуму"
29633 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29634 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
29637 msgid "Pure Random"
29638 msgstr "Справжня випадковість"
29641 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29642 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
29645 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29646 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
29649 msgid "Tip Length"
29650 msgstr "Довжина кінців"
29653 msgid "Length of tips to be removed"
29654 msgstr "Довжина кінців для видалення"
29657 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29658 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
29661 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29662 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
29665 msgid "Change line thickness along stroke"
29666 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
29669 msgid "Calligraphy"
29670 msgstr "Каліграфія"
29673 msgid "Value Max"
29674 msgstr "Найбільше"
29677 msgid "Maximum output value of the mapping"
29678 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
29681 msgid "Value Min"
29682 msgstr "Найменше"
29685 msgid "Minimum output value of the mapping"
29686 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
29689 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29690 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
29693 msgid "Orientation"
29694 msgstr "Орієнтація"
29697 msgid "Angle of the main direction"
29698 msgstr "Кут головного напряму"
29701 msgid "Max Thickness"
29702 msgstr "Найбільша товщина"
29705 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29706 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
29709 msgid "Min Thickness"
29710 msgstr "Найменша товщина"
29713 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29714 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
29717 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29718 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
29721 msgid "Maximum thickness"
29722 msgstr "Максимальна товщина"
29725 msgid "Minimum thickness"
29726 msgstr "Найменша товщина"
29729 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29730 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29733 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29734 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
29737 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29738 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
29741 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29742 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
29745 msgid "Line thickness based on random noise"
29746 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
29749 msgid "Asymmetric"
29750 msgstr "Асиметрично"
29753 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29754 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
29757 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29758 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
29761 msgid "Collection of texture slots"
29762 msgstr "Колекція гнізд текстур"
29765 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29766 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
29769 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29770 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
29773 msgid "Active Line Set"
29774 msgstr "Активний набір ліній"
29777 msgid "Active line set being displayed"
29778 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
29781 msgid "Active Line Set Index"
29782 msgstr "Індекс активного набору ліній"
29785 msgid "Index of active line set slot"
29786 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
29789 msgid "Loop Colors"
29790 msgstr "Кольори петель"
29793 msgid "Collection of vertex colors"
29794 msgstr "Колекція кольорів вершин"
29797 msgid "Active Vertex Color Layer"
29798 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29801 msgid "Active vertex color layer"
29802 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29805 msgid "Active Vertex Color Index"
29806 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29809 msgid "Active vertex color index"
29810 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29813 msgid "Mask Layer"
29814 msgstr "Маскувальний шар"
29817 msgid "Single layer used for masking pixels"
29818 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
29821 msgid "Render Opacity"
29822 msgstr "Безпрозорість Рендера"
29825 msgid "Method of blending mask layers"
29826 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
29829 msgid "Merge Add"
29830 msgstr "Об'єднати й додати"
29833 msgid "Merge Subtract"
29834 msgstr "Об'єднати й відняти"
29837 msgctxt "Curve"
29838 msgid "Falloff"
29839 msgstr "Спад"
29842 msgid "Falloff type the feather"
29843 msgstr "Тип спаду розтушовки"
29846 msgid "Smooth falloff"
29847 msgstr "Згладжений спад"
29850 msgid "Spherical falloff"
29851 msgstr "Сферичний спад"
29854 msgid "Root falloff"
29855 msgstr "Кореневий спад"
29858 msgid "Inverse Square falloff"
29859 msgstr "Обернений квадратичний спад"
29862 msgid "Sharp falloff"
29863 msgstr "Гострий спад"
29866 msgid "Linear falloff"
29867 msgstr "Прямолінійний спад"
29870 msgid "Restrict View"
29871 msgstr "Вимкнути видимість"
29874 msgid "Restrict visibility in the viewport"
29875 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
29878 msgid "Restrict Render"
29879 msgstr "Обмежити рендер"
29882 msgid "Restrict renderability"
29883 msgstr "Обмежити рендероздатність"
29886 msgid "Restrict Select"
29887 msgstr "Заборонити вибір"
29890 msgid "Restrict selection in the viewport"
29891 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
29894 msgid "Invert the mask black/white"
29895 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
29898 msgid "Unique name of layer"
29899 msgstr "Унікальна назва шару"
29902 msgid "Collection of splines which defines this layer"
29903 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
29906 msgid "Calculate Holes"
29907 msgstr "Розрахувати отвори"
29910 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
29911 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
29914 msgid "Calculate Overlap"
29915 msgstr "Розрахувати перекриття"
29918 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
29919 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
29922 msgid "Mask Layers"
29923 msgstr "Шари маски"
29926 msgid "Collection of layers used by mask"
29927 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
29930 msgid "Active Shape"
29931 msgstr "Активна форма"
29934 msgid "Active layer in this mask"
29935 msgstr "Активний шар у цій масці"
29938 msgid "Mask Parent"
29939 msgstr "Приріднення Маски"
29942 msgid "Parenting settings for masking element"
29943 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
29946 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
29947 msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
29950 msgid "ID Type"
29951 msgstr "Тип ID"
29954 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
29955 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29958 msgid "Sub Parent"
29959 msgstr "Під-предок"
29962 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
29963 msgstr "Назва предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29966 msgid "Point Track"
29967 msgstr "Стежка точки"
29970 msgid "Plane Track"
29971 msgstr "Стежка площини"
29974 msgid "Mask spline"
29975 msgstr "Сплайн маски"
29978 msgid "Single spline used for defining mask shape"
29979 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
29982 msgid "Feather Offset"
29983 msgstr "Зсув розтушовки"
29986 msgid "The method used for calculating the feather offset"
29987 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
29990 msgid "Even"
29991 msgstr "Парні"
29994 msgid "Calculate even feather offset"
29995 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
29998 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
29999 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
30002 msgid "Collection of points"
30003 msgstr "Колекція точок"
30006 msgid "Make this spline a closed loop"
30007 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
30010 msgid "Make this spline filled"
30011 msgstr "Заповнити цей сплайн"
30014 msgid "Self Intersection Check"
30015 msgstr "Перевірка самоперетинів"
30018 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30019 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
30022 msgid "Weight Interpolation"
30023 msgstr "Інтерполяція вагомості"
30026 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30027 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
30030 msgid "Mask Spline Point"
30031 msgstr "Точка сплайну маски"
30034 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30035 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
30038 msgid "Feather Points"
30039 msgstr "Точки розтушовки"
30042 msgid "Points defining feather"
30043 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
30046 msgid "Handle type"
30047 msgstr "Тип ручки"
30050 msgid "Aligned Single"
30051 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
30054 msgid "Weight of the point"
30055 msgstr "Вагомість точки"
30058 msgid "Mask Spline UW Point"
30059 msgstr "UW-точка сплайну маски"
30062 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30063 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
30066 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30067 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
30070 msgid "Weight of feather point"
30071 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
30074 msgid "Mask Spline Points"
30075 msgstr "Точки сплайнів масок"
30078 msgid "Collection of masking spline points"
30079 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
30082 msgid "Mask Splines"
30083 msgstr "Сплайни Масок"
30086 msgid "Collection of masking splines"
30087 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
30090 msgid "Active spline of masking layer"
30091 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
30094 msgid "Grease Pencil Color"
30095 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
30098 msgid "Alignment"
30099 msgstr "Вирівнювання"
30102 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30103 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
30106 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30107 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
30110 msgid "Follow object rotation only"
30111 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
30114 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30115 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
30118 msgid "Fill Color"
30119 msgstr "Колір заливки"
30122 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30123 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
30126 msgid "Fill Style"
30127 msgstr "Стиль Заповнення"
30130 msgid "Select style used to fill strokes"
30131 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
30134 msgid "Fill area with solid color"
30135 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
30138 msgid "Fill area with gradient color"
30139 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
30142 msgid "Fill area with image texture"
30143 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
30146 msgid "Flip"
30147 msgstr "Переверт"
30150 msgid "Flip filling colors"
30151 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
30154 msgid "Show in Ghosts"
30155 msgstr "Показувати в привидах"
30158 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30159 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
30162 msgid "Gradient Type"
30163 msgstr "Тип градієнту"
30166 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30167 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
30170 msgid "Fill area with radial gradient"
30171 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
30174 msgid "Set color Visibility"
30175 msgstr "Задати видимість кольору"
30178 msgid "Is Fill Visible"
30179 msgstr "Чи видима заливка"
30182 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30183 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
30186 msgid "Is Stroke Visible"
30187 msgstr "Чи видимий штрих"
30190 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30191 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
30194 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30195 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
30198 msgid "Mix Color"
30199 msgstr "Колір Мішання"
30202 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30203 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
30206 msgid "Mix Factor"
30207 msgstr "Фактор Мішання"
30210 msgid "Mix Stroke Factor"
30211 msgstr "Фактор Мішання Штриха"
30214 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30215 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
30218 msgid "Draw strokes using separated dots"
30219 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
30222 msgid "Draw strokes using separated squares"
30223 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені квадрати"
30226 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30227 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
30230 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30231 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
30234 msgid "Show stroke fills of this material"
30235 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
30238 msgid "Show Stroke"
30239 msgstr "Показ Штриха"
30242 msgid "Show stroke lines of this material"
30243 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
30246 msgid "Stroke Style"
30247 msgstr "Стиль Штриха"
30250 msgid "Select style used to draw strokes"
30251 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
30254 msgid "Draw strokes with solid color"
30255 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
30258 msgid "Draw strokes using texture"
30259 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
30262 msgid "Texture Orientation Angle"
30263 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
30266 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30267 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
30270 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30271 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
30274 msgid "Scale Factor for Texture"
30275 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
30278 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30279 msgstr "Вилучити колір з того, що нижче цього штриха, використовуючи це як маску"
30282 msgid "Self Overlap"
30283 msgstr "Само Перекриття"
30286 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30287 msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
30290 msgid "Material slot in an object"
30291 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
30294 msgid "Link material to object or the object's data"
30295 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
30298 msgid "Material data-block used by this material slot"
30299 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
30302 msgid "Material slot name"
30303 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
30306 msgctxt "MovieClip"
30307 msgid "CLIP_MT_clip"
30308 msgstr "CLIP_MT_clip"
30311 msgctxt "MovieClip"
30312 msgid "Clip"
30313 msgstr "Кліп"
30316 msgid "Marker Settings"
30317 msgstr "Устави Маркерів"
30320 msgid "Pivot Point"
30321 msgstr "Точка Опертя"
30324 msgid "Reconstruction"
30325 msgstr "Реконструкція"
30328 msgid "Select Grouped"
30329 msgstr "Вибрати згруповане"
30332 msgid "Solving"
30333 msgstr "Обчислювання"
30336 msgid "Translation Track Specials"
30337 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
30340 msgid "Rotation Track Specials"
30341 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
30344 msgid "Clean Up"
30345 msgstr "Вичищення"
30348 msgid "Track Motion"
30349 msgstr "Рух Відстеження"
30352 msgid "Refine"
30353 msgstr "Уточнення"
30356 msgid "Show/Hide"
30357 msgstr "Показати/приховати"
30360 msgid "Context Menu"
30361 msgstr "Контекстне Меню"
30364 msgid "Tracking"
30365 msgstr "Стеження"
30368 msgid "Fractional Zoom"
30369 msgstr "Фракційне Зумування"
30372 msgid "Collection Specials"
30373 msgstr "Колекція Спеціальне"
30376 msgid "Console"
30377 msgstr "Консоль"
30380 msgid "Console Context Menu"
30381 msgstr "Контекстне Меню Консолі"
30384 msgid "Languages..."
30385 msgstr "Мови..."
30388 msgid "Bone Group Specials"
30389 msgstr "Параметри групи кісток "
30392 msgid "Channel"
30393 msgstr "Канал"
30396 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30397 msgstr "Контекстне меню канала Аркуша експозицій"
30400 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30401 msgstr "Контекстне меню Аркуша експозицій"
30404 msgid "Snap"
30405 msgstr "Підхоп"
30408 msgid "Bookmarks Specials"
30409 msgstr "Закладки Спеціальне"
30412 msgid "Files Context Menu"
30413 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30416 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30417 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
30420 msgid "Change Active Layer"
30421 msgstr "Змінити Активний Шар"
30424 msgid "Layer Specials"
30425 msgstr "Спеціальне Шарів"
30428 msgid "Change Active Material"
30429 msgstr "Змінити Активний Матеріал"
30432 msgid "Material Specials"
30433 msgstr "Параметри матеріалу"
30436 msgid "Move to Layer"
30437 msgstr "Перемістити на Шар"
30440 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30441 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
30444 msgid "F-Curve Context Menu"
30445 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
30448 msgid "Add Attribute"
30449 msgstr "Додати Атрибут"
30452 msgid "Mask Context Menu"
30453 msgstr "Контекстне меню масок"
30456 msgid "Select Linked"
30457 msgstr "Виділити пов'язане"
30460 msgid "UV"
30461 msgstr "UV"
30464 msgid "Align"
30465 msgstr "Вирівнювання"
30468 msgid "UV Context Menu"
30469 msgstr "Контекстне Меню UV"
30472 msgid "UV Select Mode"
30473 msgstr "Режим Вибору UV"
30476 msgid "Show/Hide Faces"
30477 msgstr "Показати/приховати грані"
30480 msgid "Unwrap"
30481 msgstr "Розгортка"
30484 msgid "Info Context Menu"
30485 msgstr "Контекстне Меню Інфо"
30488 msgctxt "Operator"
30489 msgid "MASK_MT_add"
30490 msgstr "MASK_MT_add"
30493 msgctxt "Operator"
30494 msgid "Add"
30495 msgstr "Додати"
30498 msgid "Shape Key Specials"
30499 msgstr "Параметри ключа форми"
30502 msgid "Vertex Group Specials"
30503 msgstr "Параметри груп вершин"
30506 msgctxt "Operator"
30507 msgid "NLA_MT_add"
30508 msgstr "NLA_MT_add"
30511 msgid "NLA Channel Context Menu"
30512 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
30515 msgid "NLA Context Menu"
30516 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
30519 msgid "Edit"
30520 msgstr "Редагувати"
30523 msgctxt "Operator"
30524 msgid "NODE_MT_add"
30525 msgstr "NODE_MT_add"
30528 msgid "Converter"
30529 msgstr "Конвертор"
30532 msgid "Distort"
30533 msgstr "Спотворення"
30536 msgid "Layout"
30537 msgstr "Розстановка"
30540 msgid "Matte"
30541 msgstr "Маска"
30544 msgid "Attribute"
30545 msgstr "Атрибут"
30548 msgid "Utilities"
30549 msgstr "Утиліти"
30552 msgid "Node Context Menu"
30553 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
30556 msgid "Node"
30557 msgstr "Вузол"
30560 msgid "Node Color Specials"
30561 msgstr "Параметри кольору вузла"
30564 msgid "Assets"
30565 msgstr "Активи"
30568 msgid "Outliner Context Menu"
30569 msgstr "Контекстне Меню Структуратора"
30572 msgid "Particle Specials"
30573 msgstr "Частинки - спеціальне"
30576 msgid "Frame Rate Presets"
30577 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
30580 msgid "Lineset Specials"
30581 msgstr "Параметри набору ліній"
30584 msgctxt "Operator"
30585 msgid "SEQUENCER_MT_add"
30586 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
30589 msgid "Effect Strip"
30590 msgstr "Смужка ефекту"
30593 msgid "Change"
30594 msgstr "Змінення"
30597 msgid "Sequencer Context Menu"
30598 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
30601 msgid "Navigation"
30602 msgstr "Навігація"
30605 msgid "Select Channel"
30606 msgstr "Вибрати Канал"
30609 msgid "Select Handle"
30610 msgstr "Вибрати Держак"
30613 msgid "Strip"
30614 msgstr "Смужка"
30617 msgid "Image Transform"
30618 msgstr "Трансформа Зображення"
30621 msgid "Lock/Mute"
30622 msgstr "Блокування/Приглушення"
30625 msgid "Movie Strip"
30626 msgstr "Смужка відео"
30629 msgid "Cache"
30630 msgstr "Кеш"
30633 msgid "Texture Specials"
30634 msgstr "Спеціальне Текстур"
30637 msgid "Text to 3D Object"
30638 msgstr "Текст у 3D Об'єкт"
30641 msgid "Templates"
30642 msgstr "Шаблони"
30645 msgid "Open Shading Language"
30646 msgstr "Open Shading Language"
30649 msgid "Python"
30650 msgstr "Python"
30653 msgid "Blender"
30654 msgstr "Blender"
30657 msgid "System"
30658 msgstr "Система"
30661 msgctxt "Operator"
30662 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30663 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30666 msgid "File"
30667 msgstr "Файл"
30670 msgid "File Context Menu"
30671 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30674 msgid "Defaults"
30675 msgstr "Стандарти"
30678 msgid "Export"
30679 msgstr "Експортувати"
30682 msgid "External Data"
30683 msgstr "Зовнішні дані"
30686 msgid "Import"
30687 msgstr "Імпортувати"
30690 msgid "New File"
30691 msgstr "Новий Файл"
30694 msgid "Data Previews"
30695 msgstr "Перегляди даних"
30698 msgid "Recover"
30699 msgstr "Відновлення"
30702 msgid "Help"
30703 msgstr "Довідка"
30706 msgid "List Item"
30707 msgstr "Елемент Списку"
30710 msgid "Presets"
30711 msgstr "Передустави"
30714 msgid "KeyPresets"
30715 msgstr "Передустави Клавіш"
30718 msgid "Save & Load"
30719 msgstr "Збереження і Завантаження"
30722 msgctxt "Operator"
30723 msgid "VIEW3D_MT_add"
30724 msgstr "VIEW3D_MT_add"
30727 msgid "Angle Control"
30728 msgstr "Керування Кутом"
30731 msgid "Armature Context Menu"
30732 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
30735 msgid "Assign Material"
30736 msgstr "Призначити Матеріал"
30739 msgid "Disable Bone Options"
30740 msgstr "Відключити параметри кісток"
30743 msgid "Enable Bone Options"
30744 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
30747 msgid "Toggle Bone Options"
30748 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
30751 msgid "Brush Specials"
30752 msgstr "Спеціальне Пензля"
30755 msgid "Enabled Modes"
30756 msgstr "Увімкнені Режими"
30759 msgid "Names"
30760 msgstr "Назви"
30763 msgid "Bone Roll"
30764 msgstr "Прокручення Кістки"
30767 msgid "Curve Context Menu"
30768 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
30771 msgid "Special Characters"
30772 msgstr "Спеціальні символи"
30775 msgid "Text Context Menu"
30776 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
30779 msgid "Kerning"
30780 msgstr "Кернінг"
30783 msgid "Lattice Context Menu"
30784 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
30787 msgid "Face Data"
30788 msgstr "Дані граней"
30791 msgid "Normals"
30792 msgstr "Нормалі"
30795 msgid "Select by Face Strength"
30796 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
30799 msgid "Set Face Strength"
30800 msgstr "Задати Силу Грані"
30803 msgid "Select All by Trait"
30804 msgstr "Вибрати все за рисою"
30807 msgid "Select Loops"
30808 msgstr "Виділити петлі"
30811 msgid "Mesh Select Mode"
30812 msgstr "Режим Вибору Сіті"
30815 msgid "Select More/Less"
30816 msgstr "Вибрати більше/менше"
30819 msgid "Select Similar"
30820 msgstr "Вибрати подібні"
30823 msgid "Metaball Context Menu"
30824 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
30827 msgid "Face Sets Init"
30828 msgstr "Ініціація Наборів Граней"
30831 msgid "Generate Weights"
30832 msgstr "Генерувати Вагомості"
30835 msgid "Hooks"
30836 msgstr "Гачки"
30839 msgid "Add Image"
30840 msgstr "Додати Зображення"
30843 msgid "Landmark Controls"
30844 msgstr "Керувальники Віх"
30847 msgid "Link/Transfer Data"
30848 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
30851 msgid "Make Single User"
30852 msgstr "Зробити однокористувацьким"
30855 msgid "Apply"
30856 msgstr "Застосувати"
30859 msgid "Object Context Menu"
30860 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
30863 msgid "Convert"
30864 msgstr "Конвертування"
30867 msgid "Quick Effects"
30868 msgstr "Швидкі ефекти"
30871 msgid "Relations"
30872 msgstr "Зв'язки"
30875 msgid "Rigid Body"
30876 msgstr "Тверде тіло"
30879 msgid "Vertex Group Locks"
30880 msgstr "Блокування Груп Вершин"
30883 msgid "Particle Context Menu"
30884 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
30887 msgid "Pose Context Menu"
30888 msgstr "Контекстне Меню Поз"
30891 msgid "Propagate"
30892 msgstr "Поширити"
30895 msgid "In-Betweens"
30896 msgstr "У проміжках"
30899 msgid "Clear Transform"
30900 msgstr "Зчистити трансформації"
30903 msgid "Proportional Editing Falloff"
30904 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
30907 msgid "Sculpt"
30908 msgstr "Ліплення"
30911 msgid "Automasking"
30912 msgstr "Автомаскування"
30915 msgid "Face Sets Edit"
30916 msgstr "Редагування Наборів Граней"
30919 msgid "Mask Edit"
30920 msgstr "Редагування Маски"
30923 msgid "Sculpt Set Pivot"
30924 msgstr "Ліплення Задати Опертя"
30927 msgid "Clone Layer"
30928 msgstr "Клонувати Шар"
30931 msgid "UV Mapping"
30932 msgstr "Розкладання UV"
30935 msgid "Align View"
30936 msgstr "Вирівняти Огляд"
30939 msgid "Align View to Active"
30940 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
30943 msgid "Local View"
30944 msgstr "Огляд Локально"
30947 msgid "View Regions"
30948 msgstr "Регіони Огляду"
30951 msgid "Viewpoint"
30952 msgstr "Точка зору"
30955 msgid "Operator Presets"
30956 msgstr "Передустановки оператора"
30959 msgid "Splash"
30960 msgstr "Заставка"
30963 msgid "About"
30964 msgstr "Про"
30967 msgid "Quick Setup"
30968 msgstr "Швидкий Уклад"
30971 msgid "Mesh Edge"
30972 msgstr "Ребро сіті"
30975 msgid "Edge in a Mesh data-block"
30976 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
30979 msgid "Bevel Weight"
30980 msgstr "Вагомість скосу"
30983 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
30984 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
30987 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
30988 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
30991 msgid "Index of this edge"
30992 msgstr "Індекс цього ребра"
30995 msgid "Loose"
30996 msgstr "Незв'язане"
30999 msgid "Loose edge"
31000 msgstr "Незв'язане ребро"
31003 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31004 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
31007 msgid "Freestyle Edge Mark"
31008 msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
31011 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31012 msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
31015 msgid "Seam"
31016 msgstr "Шов"
31019 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31020 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
31023 msgid "Vertex indices"
31024 msgstr "Індекси вершин"
31027 msgid "Mesh Edges"
31028 msgstr "Ребра сіті"
31031 msgid "Collection of mesh edges"
31032 msgstr "Колекція ребер сіті"
31035 msgid "Int Property"
31036 msgstr "Цілочислова Властивість"
31039 msgid "Mesh Face Map Layer"
31040 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
31043 msgid "Per-face map index"
31044 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
31047 msgid "Name of face map layer"
31048 msgstr "Назва шару розкладки граней"
31051 msgid "Mesh Face Maps"
31052 msgstr "Розкладки Граней Сіті"
31055 msgid "Collection of mesh face maps"
31056 msgstr "Колекція розкладок граней сіті"
31059 msgid "Active Face Map Layer"
31060 msgstr "Активний Шар Розкладок Граней"
31063 msgid "Mesh Loop"
31064 msgstr "Петля сіті"
31067 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31068 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
31071 msgid "Bitangent"
31072 msgstr "Бідотична"
31075 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
31076 msgstr "Бітангенсний вектор цієї вершини для цього полігону (має бути розрахований до використання calc_tangents; використовуйте лише якщо це справді потрібно, повільніше, ніж bitangent_sign)"
31079 msgid "Bitangent Sign"
31080 msgstr "Знак бідотичної"
31083 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31084 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31087 msgid "Edge index"
31088 msgstr "Індекс ребра"
31091 msgid "Index of this loop"
31092 msgstr "Індекс цієї петлі"
31095 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31096 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
31099 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31100 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
31103 msgid "Vertex index"
31104 msgstr "Індекс вершини"
31107 msgid "Mesh Vertex Color"
31108 msgstr "Колір вершини сіті"
31111 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31112 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
31115 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31116 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
31119 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31120 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
31123 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31124 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
31127 msgid "Active Render"
31128 msgstr "Активний Рендер"
31131 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31132 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
31135 msgid "Name of Vertex color layer"
31136 msgstr "Назва шару кольору вершин"
31139 msgid "Mesh Loop Triangle"
31140 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
31143 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31144 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
31147 msgid "Triangle Area"
31148 msgstr "Площа Трикутника"
31151 msgid "Area of this triangle"
31152 msgstr "Площа цього трикутника"
31155 msgid "Index of this loop triangle"
31156 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
31159 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31160 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
31163 msgid "Triangle Normal"
31164 msgstr "Нормаль Трикутника"
31167 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31168 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
31171 msgid "Polygon"
31172 msgstr "Багатобічник"
31175 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31176 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
31179 msgid "Split Normals"
31180 msgstr "Розділені Нормалі"
31183 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31184 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
31187 msgid "Indices of triangle vertices"
31188 msgstr "Індекси вершин трикутника"
31191 msgid "Mesh Loop Triangles"
31192 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
31195 msgid "Mesh Loops"
31196 msgstr "Петлі сіті"
31199 msgid "Collection of mesh loops"
31200 msgstr "Колекція петель сіті"
31203 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31204 msgstr "Шар маски малювання сіті"
31207 msgid "Per-vertex paint mask data"
31208 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
31211 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31212 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
31215 msgid "Floating-point paint mask value"
31216 msgstr "Дійсночислове значення маски малювання"
31219 msgid "Mesh Polygon"
31220 msgstr "Багатобічник сіті"
31223 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31224 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
31227 msgid "Polygon Area"
31228 msgstr "Площа Багатобічника"
31231 msgid "Read only area of this polygon"
31232 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
31235 msgid "Polygon Center"
31236 msgstr "Центр Багатобічника"
31239 msgid "Center of this polygon"
31240 msgstr "Центр цього багатобічника"
31243 msgid "Index of this polygon"
31244 msgstr "Індекс цього багатобічника"
31247 msgid "Loop Start"
31248 msgstr "Старт Петель"
31251 msgid "Loop Total"
31252 msgstr "Петель Тотально"
31255 msgid "Polygon Normal"
31256 msgstr "Нормаль Багатобічника"
31259 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31260 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
31263 msgid "Freestyle Face Mark"
31264 msgstr "Мітка Грані Freestyle"
31267 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31268 msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
31271 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31272 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
31275 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
31276 msgstr "Визначене користувачем дійсночислове значення у шарі дійсночислових властивостей"
31279 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31280 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
31283 msgid "User defined layer of floating-point number values"
31284 msgstr "Визначений користувачем шар дійсночислових значень"
31287 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31288 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
31291 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31292 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
31295 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31296 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
31299 msgid "User defined layer of integer number values"
31300 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
31303 msgid "Mesh Polygon String Property"
31304 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
31307 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31308 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
31311 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31312 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
31315 msgid "User defined layer of string text values"
31316 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
31319 msgid "Mesh Polygons"
31320 msgstr "Багатобічники сіті"
31323 msgid "Collection of mesh polygons"
31324 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
31327 msgid "Active Polygon"
31328 msgstr "Активний полігон"
31331 msgid "The active polygon for this mesh"
31332 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
31335 msgid "Skin Vertex"
31336 msgstr "Вершина оболонки"
31339 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31340 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
31343 msgid "Radius of the skin"
31344 msgstr "Радіус оболонки"
31347 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31348 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
31351 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31352 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
31355 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31356 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
31359 msgid "Name of skin layer"
31360 msgstr "Назва шару оболонки"
31363 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31364 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
31367 msgid "Distort Max"
31368 msgstr "Макс. викривлення"
31371 msgid "Maximum angle to display"
31372 msgstr "Найбільший кут для показу"
31375 msgid "Distort Min"
31376 msgstr "Мін. викривлення"
31379 msgid "Minimum angle to display"
31380 msgstr "Найменший кут для показу"
31383 msgid "Overhang Max"
31384 msgstr "Макс. звисання"
31387 msgid "Overhang Min"
31388 msgstr "Мін. звисання"
31391 msgid "Thickness Max"
31392 msgstr "Макс. товщина"
31395 msgid "Maximum for measuring thickness"
31396 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
31399 msgid "Thickness Min"
31400 msgstr "Мін. товщина"
31403 msgid "Minimum for measuring thickness"
31404 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
31407 msgid "Number of samples to test per face"
31408 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
31411 msgid "Type of data to visualize/check"
31412 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
31415 msgid "Overhang"
31416 msgstr "Звисання"
31419 msgid "Intersect"
31420 msgstr "Перетин"
31423 msgid "Distortion"
31424 msgstr "Викривлення"
31427 msgid "UV Pinned"
31428 msgstr "UV пришпилено"
31431 msgid "UV Select"
31432 msgstr "Вибрати UV"
31435 msgid "Set the map as active for display and editing"
31436 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
31439 msgid "Active Clone"
31440 msgstr "Активний клон"
31443 msgid "Set the map as active for cloning"
31444 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
31447 msgid "Set the map as active for rendering"
31448 msgstr "Установити розкладку як активну для рендерингу"
31451 msgid "Name of UV map"
31452 msgstr "Назва UV- карти"
31455 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31456 msgstr "Ліплення Сіті Колір Вершин"
31459 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31460 msgstr "Кольори вершин у Сіті"
31463 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31464 msgstr "Ліплення Сіті Шар Кольорів Вершин"
31467 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31468 msgstr "Шар кольорів вершин для ліплення у блоці даних Сіті"
31471 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31472 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для показу та редагування"
31475 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31476 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для рендерення"
31479 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31480 msgstr "Назва шару кольорів вершин ліплення"
31483 msgid "Mesh Vertex"
31484 msgstr "Вершина сіті"
31487 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31488 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
31491 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31492 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
31495 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
31496 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
31499 msgid "Index of this vertex"
31500 msgstr "Індекс цієї вершини"
31503 msgid "Vertex Normal"
31504 msgstr "Нормаль вершини"
31507 msgid "Undeformed Location"
31508 msgstr "Положення без деформації"
31511 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31512 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
31515 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31516 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
31519 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31520 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
31523 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31524 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
31527 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31528 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
31531 msgid "Mesh Vertex String Property"
31532 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
31535 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31536 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
31539 msgid "Mesh Vertices"
31540 msgstr "Вершини Сіті"
31543 msgid "Collection of mesh vertices"
31544 msgstr "Колекція вершин сіті"
31547 msgid "Metaball Elements"
31548 msgstr "Елементи Метаболів"
31551 msgid "Collection of metaball elements"
31552 msgstr "Колекція елементів метакуль"
31555 msgid "Active Element"
31556 msgstr "Активний елемент"
31559 msgid "Last selected element"
31560 msgstr "Останній вибраний елемент"
31563 msgid "Metaball Element"
31564 msgstr "Елемент Метаболу"
31567 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
31568 msgstr "Кульковий елемент у блоці даних метаболу"
31571 msgid "Hide element"
31572 msgstr "Приховати елемент"
31575 msgid "Normalized quaternion rotation"
31576 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
31579 msgid "Select element"
31580 msgstr "Вибрати елемент"
31583 msgid "Size X"
31584 msgstr "Розмір X"
31587 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31588 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
31591 msgid "Size Z"
31592 msgstr "Розмір Z"
31595 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31596 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
31599 msgid "Metaball types"
31600 msgstr "Типи метакуль"
31603 msgid "Ball"
31604 msgstr "Куля"
31607 msgid "Ellipsoid"
31608 msgstr "Еліпсоїд"
31611 msgid "Negative"
31612 msgstr "Негативний"
31615 msgid "Set metaball as negative one"
31616 msgstr "Зробити метакулю негативною"
31619 msgid "Scale Stiffness"
31620 msgstr "Масштабувати Тугість"
31623 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31624 msgstr "Масштабувати тугість замість радіуса"
31627 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31628 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
31631 msgid "The active modifier in the list"
31632 msgstr "Активний модифікатор у списку"
31635 msgid "On Cage"
31636 msgstr "На остові"
31639 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31640 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
31643 msgid "Data Transfer"
31644 msgstr "Перенос даних"
31647 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31648 msgstr "Перенести різні типи даних (групи вершин, розкладки UV, кольори вершин, власні нормалі) з однієї сіті на іншу"
31651 msgid "Mesh Cache"
31652 msgstr "Кеш сіті"
31655 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31656 msgstr "Деформувати сіть, використовуючи зовнішній кеш трансформ вершин кадр за кадром"
31659 msgid "Mesh Sequence Cache"
31660 msgstr "Кеш послідовності сіті"
31663 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31664 msgstr "Деформувати сіть або криву, використовуючи зовнішній кеш у форматі Alembic"
31667 msgid "Normal Edit"
31668 msgstr "Редагування Нормалей"
31671 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31672 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні"
31675 msgid "Weighted Normal"
31676 msgstr "Виважена Нормаль"
31679 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31680 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні, використовуючи метод виважування"
31683 msgid "UV Project"
31684 msgstr "UV-проєкція"
31687 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31688 msgstr "Проектувати координати розкладки UV з від'ємної сіті Z іншого об'єкта"
31691 msgid "UV Warp"
31692 msgstr "Деформація UV"
31695 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31696 msgstr "Трансформувати розкладку UV, використовуючи відмінність між двома об'єктами"
31699 msgid "Vertex Weight Edit"
31700 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
31703 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31704 msgstr "Модифікувати вагомості групи вершин"
31707 msgid "Vertex Weight Mix"
31708 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
31711 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31712 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
31715 msgid "Vertex Weight Proximity"
31716 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
31719 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31720 msgstr "Установити вагомості групи вершин на основі відстані до іншої цілі"
31723 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31724 msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
31727 msgid "Bevel"
31728 msgstr "Фаска"
31731 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31732 msgstr "Генерувати схилені кутки шляхом додавання геометрії у ребра або вершини сіті"
31735 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31736 msgstr "Вжити іншу форму для різання, комбінування або здійснення операції різниці"
31739 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31740 msgstr "Спричинити, щоб грані об'єкта сіті з'являлися або зникали одна після іншої з часом"
31743 msgid "Decimate"
31744 msgstr "Спрощення"
31747 msgid "Reduce the geometry density"
31748 msgstr "Зменшити щільність геометрії"
31751 msgid "Edge Split"
31752 msgstr "Поділ ребром"
31755 msgid "Split away joined faces at the edges"
31756 msgstr "Розділити сполучені грані по ребрах"
31759 msgid "Geometry Nodes"
31760 msgstr "Вузли Геометрії"
31763 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31764 msgstr "Динамічно ховати вершини на основі групи верши або арматури"
31767 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31768 msgstr "Дзеркалити через локальні осі X, Y та/або Z, через початок об'єкта"
31771 msgid "Mesh to Volume"
31772 msgstr "Сіть в Об'єм"
31775 msgid "Multiresolution"
31776 msgstr "Мультироздільність"
31779 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31780 msgstr "Підподілити сіть у такий спосіб, що дозволяє редагувати вищі рівні підподілення"
31783 msgid "Remesh"
31784 msgstr "Перебудова"
31787 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31788 msgstr "Генерувати нову топологію сіті на основі поточної форми"
31791 msgid "Screw"
31792 msgstr "Гвинт"
31795 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31796 msgstr "Виточити навколо осі, обробляючи увідну сіть як профіль"
31799 msgid "Skin"
31800 msgstr "Оболонка"
31803 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31804 msgstr "Створити суцільну форму з вершин та ребер, використовуючи радіус вершин для визначення товщини"
31807 msgid "Solidify"
31808 msgstr "Потовщення"
31811 msgid "Make the surface thick"
31812 msgstr "Зробити товщу поверхні"
31815 msgid "Subdivision Surface"
31816 msgstr "Поділ поверхні"
31819 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
31820 msgstr "Розділити грані на менші частини, даючи згладженіший вигляд"
31823 msgid "Triangulate"
31824 msgstr "Трикутники"
31827 msgid "Convert all polygons to triangles"
31828 msgstr "Конвертувати усі полігони у трикутники"
31831 msgid "Volume to Mesh"
31832 msgstr "Об'єм у Сіть"
31835 msgid "Weld"
31836 msgstr "Зварення"
31839 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
31840 msgstr "Знайти групи вершин ближче, ніж ця відстань, та злити їх"
31843 msgid "Wireframe"
31844 msgstr "Каркас"
31847 msgid "Convert faces into thickened edges"
31848 msgstr "Конвертувати грані у потовщені ребра"
31851 msgid "Deform the shape using an armature object"
31852 msgstr "Деформувати форму, використовуючи об'єкт арматури"
31855 msgid "Cast"
31856 msgstr "Підгонка"
31859 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
31860 msgstr "Зсунути форму до передвизначеного примітива"
31863 msgid "Bend the mesh using a curve object"
31864 msgstr "Згинати сіть, використовуючи об'єкт кривої"
31867 msgid "Displace"
31868 msgstr "Зміщення"
31871 msgid "Offset vertices based on a texture"
31872 msgstr "Зсунути вершини на основі текстури"
31875 msgid "Deform specific points using another object"
31876 msgstr "Деформувати визначені точки, використовуючи інший об'єкт"
31879 msgid "Laplacian Deform"
31880 msgstr "Лапласова деформація"
31883 msgid "Deform based a series of anchor points"
31884 msgstr "Деформувати на основі серії анкерних точок"
31887 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
31888 msgstr "Деформувати, використовуючи форму об'єкта решітки"
31891 msgid "Mesh Deform"
31892 msgstr "Деформація сіті"
31895 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
31896 msgstr "Деформувати, використовуючи іншу сіть, яка діє як клітка деформації"
31899 msgid "Project the shape onto another object"
31900 msgstr "Проектувати форму на інший об'єкт"
31903 msgid "Simple Deform"
31904 msgstr "Проста деформація"
31907 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
31908 msgstr "Деформувати форму шляхом кручення, згинання, звужування або розтягування"
31911 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
31912 msgstr "Згладити сіть шляхом сплощування кутів між суміжними гранями"
31915 msgid "Smooth Corrective"
31916 msgstr "Згладження Коригувальне"
31919 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
31920 msgstr "Згладити сіть, водночас зберігаючи об'єм"
31923 msgid "Smooth Laplacian"
31924 msgstr "Згладження Лапласіан"
31927 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
31928 msgstr "Зменшити звук на поверхні сіті з мінімальними змінами її форми"
31931 msgid "Surface Deform"
31932 msgstr "Деформація за поверхнею"
31935 msgid "Transfer motion from another mesh"
31936 msgstr "Перенести рух з іншої сіті"
31939 msgid "Warp"
31940 msgstr "Деформація"
31943 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
31944 msgstr "Жолобити частини сіті у нову локацію дуже гнучким способом за допомогою 2 визначених об'єктів"
31947 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
31948 msgstr "Додати рух, подібний на брижі, в геометрію об'єкта"
31951 msgid "Volume Displace"
31952 msgstr "Зміщення Об'єму"
31955 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
31956 msgstr "Деформувати об'єм на основі шуму або інших полів вектора"
31959 msgid "Dynamic Paint"
31960 msgstr "Динамічне малювання"
31963 msgid "Explode"
31964 msgstr "Вибух"
31967 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
31968 msgstr "Розбити грані сіті та дозволити їм слідувати за частинками"
31971 msgid "Ocean"
31972 msgstr "Океан"
31975 msgid "Generate a moving ocean surface"
31976 msgstr "Генерувати рухому поверхню океану"
31979 msgid "Particle Instance"
31980 msgstr "Примірник частинки"
31983 msgid "Spawn particles from the shape"
31984 msgstr "Розплодити частинки з форми"
31987 msgid "Soft Body"
31988 msgstr "М'яке тіло"
31991 msgid "Apply on Spline"
31992 msgstr "Застосувати на Сплайні"
31995 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
31996 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
31999 msgid "Armature deformation modifier"
32000 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
32003 msgid "Multi Modifier"
32004 msgstr "Мультимодифікатор"
32007 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32008 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
32011 msgid "Array Modifier"
32012 msgstr "Модифікатор Масив"
32015 msgid "Array duplication modifier"
32016 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
32019 msgid "Constant Offset Displacement"
32020 msgstr "Постійне зміщення"
32023 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32024 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
32027 msgid "Number of duplicates to make"
32028 msgstr "Кількість копій, що створюються"
32031 msgid "Curve object to fit array length to"
32032 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
32035 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32036 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
32039 msgid "Length to fit array within"
32040 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
32043 msgid "Fit Type"
32044 msgstr "Тип підгонки"
32047 msgid "Array length calculation method"
32048 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
32051 msgid "Fixed Count"
32052 msgstr "Фіксована кількість"
32055 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32056 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
32059 msgid "Fit Length"
32060 msgstr "За довжиною"
32063 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32064 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
32067 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32068 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
32071 msgid "Merge Distance"
32072 msgstr "Відстань Злиття"
32075 msgid "Limit below which to merge vertices"
32076 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
32079 msgid "U Offset"
32080 msgstr "Зсув U"
32083 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32084 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
32087 msgid "V Offset"
32088 msgstr "Зсув V"
32091 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32092 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
32095 msgid "Relative Offset Displacement"
32096 msgstr "Відносний зсув зміщення"
32099 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32100 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
32103 msgid "Add a constant offset"
32104 msgstr "Додати постійне зміщення"
32107 msgid "Merge Vertices"
32108 msgstr "Об'єднання вершин"
32111 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32112 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
32115 msgid "Merge End Vertices"
32116 msgstr "Злити Кінцеві Вершини"
32119 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32120 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
32123 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32124 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
32127 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32128 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
32131 msgid "Bevel Modifier"
32132 msgstr "Модифікатор Фаска"
32135 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32136 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
32139 msgid "Affect"
32140 msgstr "Задіяння"
32143 msgid "Affect edges or vertices"
32144 msgstr "Впливати на ребра або вершини"
32147 msgid "Affect only vertices"
32148 msgstr "Впливати лише на вершини"
32151 msgid "Affect only edges"
32152 msgstr "Впливати лише на ребра"
32155 msgid "Angle above which to bevel edges"
32156 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
32159 msgid "The path for the custom profile"
32160 msgstr "Шлях для власного профілю"
32163 msgid "Face Strength"
32164 msgstr "Сила Грані"
32167 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32168 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
32171 msgid "Do not set face strength"
32172 msgstr "Не задавати силу грані"
32175 msgid "New"
32176 msgstr "Новий"
32179 msgid "Set face strength on new faces only"
32180 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
32183 msgid "Affected"
32184 msgstr "Задіяне"
32187 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32188 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
32191 msgid "Set face strength on all faces"
32192 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
32195 msgid "Harden Normals"
32196 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
32199 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32200 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
32203 msgid "Limit Method"
32204 msgstr "Метод обмеження"
32207 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32208 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
32211 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32212 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
32215 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32216 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
32219 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32220 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
32223 msgid "Loop Slide"
32224 msgstr "Ковзання петлі"
32227 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32228 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
32231 msgid "Mark Seams"
32232 msgstr "Позначити шви"
32235 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32236 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
32239 msgid "Mark Sharp"
32240 msgstr "Зробити гострим"
32243 msgid "Mark beveled edges as sharp"
32244 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
32247 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
32248 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
32251 msgid "Inner Miter"
32252 msgstr "Мітер Ізсередини"
32255 msgid "Pattern to use for inside of miters"
32256 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
32259 msgid "Inside of miter is sharp"
32260 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
32263 msgid "Arc"
32264 msgstr "Дуга"
32267 msgid "Inside of miter is arc"
32268 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
32271 msgid "Outer Miter"
32272 msgstr "Мітер Зовнішньо"
32275 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32276 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
32279 msgid "Outside of miter is sharp"
32280 msgstr "Зовні мітер є гострим"
32283 msgid "Patch"
32284 msgstr "Латка"
32287 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32288 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
32291 msgid "Outside of miter is arc"
32292 msgstr "Зовні мітер є дугою"
32295 msgid "Width Type"
32296 msgstr "Тип Ширини"
32299 msgid "What distance Width measures"
32300 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
32303 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32304 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
32307 msgid "Amount is width of new face"
32308 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
32311 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32312 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
32315 msgid "Percent"
32316 msgstr "Відсоток"
32319 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32320 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
32323 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32324 msgstr "Величина є абсолютною відстанню уздовж суміжного ребра"
32327 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32328 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
32331 msgid "Profile Type"
32332 msgstr "Тип Профілю"
32335 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32336 msgstr "Тип форми, що використовується для перебудови скошеної секції"
32339 msgid "Superellipse"
32340 msgstr "Супереліпс"
32343 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32344 msgstr "Профіль може бути угнутою або вигнутою кривою"
32347 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32348 msgstr "Профіль може бути будь-яким довільним шляхом між його кінцевими точками"
32351 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32352 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
32355 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32356 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
32359 msgid "Clamp Overlap"
32360 msgstr "Відсікти перекриття"
32363 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32364 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
32367 msgid "Vertex group name"
32368 msgstr "Назва групи вершин"
32371 msgid "Vertex Mesh Method"
32372 msgstr "Метод Вершини Сіті"
32375 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32376 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіть на перетинах"
32379 msgid "Grid Fill"
32380 msgstr "Заповнити Ґраткою"
32383 msgid "Default patterned fill"
32384 msgstr "Стандартне патернове заповнення"
32387 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32388 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
32391 msgid "Bevel amount"
32392 msgstr "Величина скосу"
32395 msgid "Width Percent"
32396 msgstr "Відсоток Ширини"
32399 msgid "Bevel amount for percentage method"
32400 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
32403 msgid "Boolean Modifier"
32404 msgstr "Булів модифікатор"
32407 msgid "Boolean operations modifier"
32408 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
32411 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32412 msgstr "Використати об'єкті сіті у цій колекції для булевої Boolean операції"
32415 msgid "Debug"
32416 msgstr "Зневадження"
32419 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32420 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
32423 msgid "No Dissolve"
32424 msgstr "Без розчинення"
32427 msgid "No Connect Regions"
32428 msgstr "Без ділянок з'єднання"
32431 msgid "Overlap Threshold"
32432 msgstr "Поріг перекриття"
32435 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32436 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
32439 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32440 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
32443 msgid "Operand Type"
32444 msgstr "Тип Операнда"
32447 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32448 msgstr "Вжити об'єкт сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32451 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32452 msgstr "Вжити колекцію об'єктів сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32455 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32456 msgstr "Зберігати частину сіті, що є спільною між всіма операндами"
32459 msgid "Union"
32460 msgstr "Об'єднання"
32463 msgid "Combine meshes in an additive way"
32464 msgstr "Комбінувати сіті шляхом додавання"
32467 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32468 msgstr "Комбінувати сіті шляхом віднімання"
32471 msgid "Method for calculating booleans"
32472 msgstr "Метод для розрахування булевих"
32475 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32476 msgstr "Простий рішач для найкращої продуктивності, без підтримки для перекривальної геометрії"
32479 msgid "Exact"
32480 msgstr "Точно"
32483 msgid "Advanced solver for the best result"
32484 msgstr "Просунутий рішач для найкращого результату"
32487 msgid "Self"
32488 msgstr "Само"
32491 msgid "Allow self-intersection in operands"
32492 msgstr "Дозволити самоперетин в операндах"
32495 msgid "Build effect modifier"
32496 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
32499 msgid "Total time the build effect requires"
32500 msgstr "Загальний час побудови"
32503 msgid "Start frame of the effect"
32504 msgstr "Початковий кадр ефекту"
32507 msgid "Seed for random if used"
32508 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
32511 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32512 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
32515 msgid "Reversed"
32516 msgstr "Обернено"
32519 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32520 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
32523 msgid "Cast Modifier"
32524 msgstr "Модифікатор підгонки"
32527 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32528 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
32531 msgid "Target object shape"
32532 msgstr "Форма цільового об'єкту"
32535 msgid "Cuboid"
32536 msgstr "Кубоїд"
32539 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32540 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
32543 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32544 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
32547 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32548 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
32551 msgid "Size from Radius"
32552 msgstr "Розмір з Радіуса"
32555 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32556 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
32559 msgid "Use Transform"
32560 msgstr "Використати трансформації"
32563 msgid "Use object transform to control projection shape"
32564 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
32567 msgid "Cloth Modifier"
32568 msgstr "Модифікатор Тканина"
32571 msgid "Cloth simulation modifier"
32572 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
32575 msgid "Hair Grid Maximum"
32576 msgstr "Максимум сітки волосся"
32579 msgid "Hair Grid Minimum"
32580 msgstr "Мінімум сітки волосся"
32583 msgid "Hair Grid Resolution"
32584 msgstr "Роздільність сітки волосся"
32587 msgid "Collision Modifier"
32588 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
32591 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32592 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
32595 msgid "Settings"
32596 msgstr "Устави"
32599 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32600 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
32603 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32604 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
32607 msgid "Lambda Factor"
32608 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
32611 msgid "Smooth factor effect"
32612 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
32615 msgid "Bind current shape"
32616 msgstr "Прив'язати поточну форму"
32619 msgid "Rest Source"
32620 msgstr "Джерело спокою"
32623 msgid "Select the source of rest positions"
32624 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
32627 msgid "Original Coords"
32628 msgstr "Оригінальні координати"
32631 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32632 msgstr "Вжити координати вершин базової сіті як позицію спокою"
32635 msgid "Bind Coords"
32636 msgstr "Пов'язані координати"
32639 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32640 msgstr "Вжити координати вершин прив'язання як позицію спокою"
32643 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32644 msgstr "Компенсування для масштабу, що застосовується іншими модифікаторами"
32647 msgid "Smooth Type"
32648 msgstr "Тип згладження"
32651 msgid "Method used for smoothing"
32652 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
32655 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32656 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
32659 msgid "Length Weight"
32660 msgstr "Вагомість довжини"
32663 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32664 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
32667 msgid "Only Smooth"
32668 msgstr "Лише згладження"
32671 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32672 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
32675 msgid "Pin Boundaries"
32676 msgstr "Пришпилити Рубежі"
32679 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32680 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
32683 msgid "Curve Modifier"
32684 msgstr "Модифікатор Крива"
32687 msgid "Curve deformation modifier"
32688 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
32691 msgid "Deform Axis"
32692 msgstr "Осі деформації"
32695 msgid "The axis that the curve deforms along"
32696 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
32699 msgid "Curve object to deform with"
32700 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
32703 msgid "Data Transfer Modifier"
32704 msgstr "Модифікатор переносу даних"
32707 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32708 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
32711 msgid "Edge Data Types"
32712 msgstr "Типи реберних даних"
32715 msgid "Which edge data layers to transfer"
32716 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
32719 msgid "Transfer sharp mark"
32720 msgstr "Перенести позначення гостроти"
32723 msgid "UV Seam"
32724 msgstr "UV-шви"
32727 msgid "Transfer UV seam mark"
32728 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
32731 msgid "Transfer subdivision crease values"
32732 msgstr "Перенести значення складки підподілення"
32735 msgid "Transfer bevel weights"
32736 msgstr "Перенести вагомості скосу"
32739 msgid "Freestyle"
32740 msgstr "Freestyle"
32743 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32744 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
32747 msgid "Face Corner Data Types"
32748 msgstr "Типи даних про кутки граней"
32751 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32752 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
32755 msgid "Custom Normals"
32756 msgstr "Власні нормалі"
32759 msgid "Transfer custom normals"
32760 msgstr "Перенести власні нормалі"
32763 msgid "Vertex (face corners) colors"
32764 msgstr "Кольори вершин (кутків граней)"
32767 msgid "UVs"
32768 msgstr "UV"
32771 msgid "Transfer UV layers"
32772 msgstr "Перенести шари з UV"
32775 msgid "Poly Data Types"
32776 msgstr "Типи даних про полігони"
32779 msgid "Which poly data layers to transfer"
32780 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
32783 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32784 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
32787 msgid "Freestyle Mark"
32788 msgstr "Позначка Freestyle"
32791 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32792 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
32795 msgid "Vertex Data Types"
32796 msgstr "Типи Даних Вершин"
32799 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32800 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
32803 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32804 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
32807 msgid "Edge Mapping"
32808 msgstr "Розкладка ребер"
32811 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32812 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
32815 msgid "Copy from identical topology meshes"
32816 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
32819 msgid "Nearest Vertices"
32820 msgstr "Найближчі вершини"
32823 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
32824 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
32827 msgid "Nearest Edge"
32828 msgstr "Найближче ребро"
32831 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
32832 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
32835 msgid "Nearest Face Edge"
32836 msgstr "Найближче ребро грані"
32839 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
32840 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
32843 msgid "Projected Edge Interpolated"
32844 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
32847 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
32848 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
32851 msgid "Islands Precision"
32852 msgstr "Точність островів"
32855 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
32856 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
32859 msgid "Destination Layers Matching"
32860 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
32863 msgid "How to match source and destination layers"
32864 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
32867 msgid "Affect active data layer of all targets"
32868 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
32871 msgid "By Name"
32872 msgstr "За Іменем"
32875 msgid "Match target data layers to affect by name"
32876 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
32879 msgid "By Order"
32880 msgstr "За порядком"
32883 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
32884 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
32887 msgid "Source Layers Selection"
32888 msgstr "Вибір шару-джерела"
32891 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
32892 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
32895 msgid "Only transfer active data layer"
32896 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
32899 msgid "All Layers"
32900 msgstr "Всі шари"
32903 msgid "Transfer all data layers"
32904 msgstr "Перенести всі шари даних"
32907 msgid "Selected Pose Bones"
32908 msgstr "Вибрані позові кістки"
32911 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
32912 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
32915 msgid "Deform Pose Bones"
32916 msgstr "Деформувальні позові кістки"
32919 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
32920 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
32923 msgid "Face Corner Mapping"
32924 msgstr "Розкладка кутків граней"
32927 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
32928 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
32931 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
32932 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей"
32935 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
32936 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
32939 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
32940 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
32943 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
32944 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
32947 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
32948 msgstr "Найближчий Куток Найближчої Грані"
32951 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
32952 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
32955 msgid "Nearest Face Interpolated"
32956 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
32959 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
32960 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
32963 msgid "Projected Face Interpolated"
32964 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
32967 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
32968 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
32971 msgid "Max Distance"
32972 msgstr "Максимум відстані"
32975 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
32976 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
32979 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
32980 msgstr "Фактор для використання при застосуванні даних до призначення (точка поведінка залежить від режиму мішання, множення на вагомості від груп вершин, коли це визначено)"
32983 msgid "How to affect destination elements with source values"
32984 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
32987 msgid "Overwrite all elements' data"
32988 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
32991 msgid "Above Threshold"
32992 msgstr "Вище порогу"
32995 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
32996 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
32999 msgid "Below Threshold"
33000 msgstr "Нижче порогу"
33003 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33004 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
33007 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33008 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
33011 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33012 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
33015 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33016 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
33019 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33020 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
33023 msgid "Source Object"
33024 msgstr "Об'єкт-джерело"
33027 msgid "Object to transfer data from"
33028 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
33031 msgid "Face Mapping"
33032 msgstr "Розкладання Граней"
33035 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33036 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
33039 msgid "Nearest Face"
33040 msgstr "Найближча грань"
33043 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33044 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
33047 msgid "Best Normal-Matching"
33048 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
33051 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33052 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
33055 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33056 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
33059 msgid "Ray Radius"
33060 msgstr "Радіус променя"
33063 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33064 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
33067 msgid "Edge Data"
33068 msgstr "Дані ребер"
33071 msgid "Enable edge data transfer"
33072 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
33075 msgid "Face Corner Data"
33076 msgstr "Дані кутків граней"
33079 msgid "Enable face corner data transfer"
33080 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
33083 msgid "Only Neighbor Geometry"
33084 msgstr "Лише сусідня геометрія"
33087 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33088 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
33091 msgid "Object Transform"
33092 msgstr "Трансформація об'єкта"
33095 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33096 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
33099 msgid "Enable face data transfer"
33100 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
33103 msgid "Vertex Data"
33104 msgstr "Дані вершин"
33107 msgid "Enable vertex data transfer"
33108 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
33111 msgid "Vertex Mapping"
33112 msgstr "Розкладка вершин"
33115 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33116 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
33119 msgid "Copy from closest vertex"
33120 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
33123 msgid "Nearest Edge Vertex"
33124 msgstr "Найближча вершина ребра"
33127 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33128 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
33131 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33132 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
33135 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33136 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
33139 msgid "Nearest Face Vertex"
33140 msgstr "Найближча вершина грані"
33143 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33144 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
33147 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33148 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
33151 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33152 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
33155 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33156 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
33159 msgid "Decimate Modifier"
33160 msgstr "Модифікатор Спрощення"
33163 msgid "Decimation modifier"
33164 msgstr "Модифікатор спрощення"
33167 msgid "Angle Limit"
33168 msgstr "Граничний кут"
33171 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33172 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
33175 msgid "Collapse"
33176 msgstr "Колапс"
33179 msgid "Use edge collapsing"
33180 msgstr "Використовувати стягування ребер"
33183 msgid "Un-Subdivide"
33184 msgstr "Зняти поділ"
33187 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33188 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
33191 msgid "Planar"
33192 msgstr "Планарно"
33195 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33196 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
33199 msgid "Delimit"
33200 msgstr "Розмежувати"
33203 msgid "Limit merging geometry"
33204 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
33207 msgid "Delimit by face directions"
33208 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
33211 msgid "Delimit by face material"
33212 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
33215 msgid "Delimit by edge seams"
33216 msgstr "Розмежувати за швами"
33219 msgid "Delimit by sharp edges"
33220 msgstr "Розділити гострими ребрами"
33223 msgid "Delimit by UV coordinates"
33224 msgstr "Розділити за UV-координатами"
33227 msgid "Face Count"
33228 msgstr "Кількість граней"
33231 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
33232 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
33235 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
33236 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
33239 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
33240 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
33243 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
33244 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
33247 msgid "Axis of symmetry"
33248 msgstr "Вісь симетрії"
33251 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
33252 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
33255 msgid "All Boundaries"
33256 msgstr "Усі Рубежі"
33259 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
33260 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней (лише планарне)"
33263 msgid "Symmetry"
33264 msgstr "Симетрія"
33267 msgid "Maintain symmetry on an axis"
33268 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
33271 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33272 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
33275 msgid "Vertex group strength"
33276 msgstr "Сила групи вершин"
33279 msgid "Displace Modifier"
33280 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33283 msgid "Displacement modifier"
33284 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33287 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33288 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
33291 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33292 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
33295 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33296 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
33299 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33300 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
33303 msgid "Custom Normal"
33304 msgstr "Власна нормаль"
33307 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33308 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
33311 msgid "RGB to XYZ"
33312 msgstr "RGB до XYZ"
33315 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33316 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
33319 msgid "Midlevel"
33320 msgstr "Середнє"
33323 msgid "Material value that gives no displacement"
33324 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
33327 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33328 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
33331 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33332 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
33335 msgid "Amount to displace geometry"
33336 msgstr "Величина зміщення геометрії"
33339 msgid "Texture Coordinates"
33340 msgstr "Координати текстури"
33343 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33344 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
33347 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33348 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
33351 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33352 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
33355 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33356 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
33359 msgid "Texture Coordinate Bone"
33360 msgstr "Кістка Координат Текстур"
33363 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33364 msgstr "Кістка для установлення координат текстур"
33367 msgid "Texture Coordinate Object"
33368 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
33371 msgid "Object to set the texture coordinates"
33372 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
33375 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33376 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33379 msgid "Dynamic Paint modifier"
33380 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33383 msgid "Canvas"
33384 msgstr "Полотно"
33387 msgid "EdgeSplit Modifier"
33388 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
33391 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33392 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
33395 msgid "Split Angle"
33396 msgstr "Кут розділення"
33399 msgid "Angle above which to split edges"
33400 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
33403 msgid "Use Edge Angle"
33404 msgstr "Вжити кут ребра"
33407 msgid "Split edges with high angle between faces"
33408 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
33411 msgid "Use Sharp Edges"
33412 msgstr "Вжити гострі ребра"
33415 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33416 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
33419 msgid "Explode Modifier"
33420 msgstr "Модифікатор Вибух"
33423 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33424 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
33427 msgid "Particle UV"
33428 msgstr "Частинка UV"
33431 msgid "UV map to change with particle age"
33432 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
33435 msgid "Protect"
33436 msgstr "Захистити"
33439 msgid "Clean vertex group edges"
33440 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
33443 msgid "Alive"
33444 msgstr "Живі"
33447 msgid "Show mesh when particles are alive"
33448 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
33451 msgid "Dead"
33452 msgstr "Мертві"
33455 msgid "Show mesh when particles are dead"
33456 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
33459 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33460 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
33463 msgid "Cut Edges"
33464 msgstr "Розрізати ребра"
33467 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33468 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
33471 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33472 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
33475 msgid "Fluid Modifier"
33476 msgstr "Модифікатор Рідини"
33479 msgid "Fluid simulation modifier"
33480 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
33483 msgid "Inflow/Outflow"
33484 msgstr "Влив/вилив"
33487 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33488 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
33491 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33492 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
33495 msgid "Custom falloff curve"
33496 msgstr "Власна крива спаду"
33499 msgid "Vertex Indices"
33500 msgstr "Індекси Вершин"
33503 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33504 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
33507 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33508 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
33511 msgid "Mesh deform modifier"
33512 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
33515 msgid "Bound"
33516 msgstr "Зв'язано"
33519 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33520 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
33523 msgid "Anchor Weights"
33524 msgstr "Вагомості Кріплення"
33527 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33528 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
33531 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33532 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
33535 msgid "Smoothing effect modifier"
33536 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
33539 msgid "Lambda Border"
33540 msgstr "Межа лямбда"
33543 msgid "Lambda factor in border"
33544 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
33547 msgid "Normalized"
33548 msgstr "Нормалізовано"
33551 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33552 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
33555 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33556 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
33559 msgid "Smooth object along X axis"
33560 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
33563 msgid "Smooth object along Y axis"
33564 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
33567 msgid "Smooth object along Z axis"
33568 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
33571 msgid "Lattice deformation modifier"
33572 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
33575 msgid "Mask Modifier"
33576 msgstr "Модифікатор Маска"
33579 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33580 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
33583 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33584 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
33587 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33588 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
33591 msgid "Weights over this threshold remain"
33592 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
33595 msgid "Cache Modifier"
33596 msgstr "Модифікатор Кеш"
33599 msgid "Cache Mesh"
33600 msgstr "Кешувати сіть"
33603 msgid "Deform Mode"
33604 msgstr "Режим Деформування"
33607 msgid "Overwrite"
33608 msgstr "Перезапис"
33611 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33612 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
33615 msgid "Integrate"
33616 msgstr "Інтегрування"
33619 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33620 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
33623 msgid "Evaluation Factor"
33624 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
33627 msgid "Evaluation Frame"
33628 msgstr "Кадр оцінки"
33631 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33632 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
33635 msgid "Influence of the deformation"
33636 msgstr "Вплив деформації"
33639 msgid "Frame Start"
33640 msgstr "Початковий кадр"
33643 msgid "Add this to the start frame"
33644 msgstr "Додати це до початкового кадру"
33647 msgid "Play Mode"
33648 msgstr "Режим Грання"
33651 msgid "Use the time from the scene"
33652 msgstr "Використати час сцени"
33655 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33656 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
33659 msgid "Time Mode"
33660 msgstr "Режим Часу"
33663 msgid "Method to control playback time"
33664 msgstr "Метод керування часом відтворення"
33667 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33668 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
33671 msgid "Control playback using time in seconds"
33672 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
33675 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33676 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень між 0 та 1"
33679 msgid "MeshDeform Modifier"
33680 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
33683 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33684 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
33687 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33688 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
33691 msgid "Mesh object to deform with"
33692 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
33695 msgid "The grid size for binding"
33696 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
33699 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33700 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
33703 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33704 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
33707 msgid "Read Data"
33708 msgstr "Читати Дані"
33711 msgid "Data to read from the cache"
33712 msgstr "Дані для читання з кешу"
33715 msgid "Vertex Interpolation"
33716 msgstr "Інтерполяція Вершин"
33719 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33720 msgstr "Дозволити інтерполяцію позицій вершин"
33723 msgid "Velocity Scale"
33724 msgstr "Масштаб Скорості"
33727 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33728 msgstr "Множник, що використовується для керування модулем векторів скорості для часових ефектів"
33731 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33732 msgstr "Модифікатор Сіть в Об'єм"
33735 msgid "Density of the new volume"
33736 msgstr "Щільність нового об'єму"
33739 msgid "Exterior Band Width"
33740 msgstr "Зовнішня Ширина Пасмуги"
33743 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33744 msgstr "Ширина об'єму назовні від сіті"
33747 msgid "Interior Band Width"
33748 msgstr "Внутрішня Ширина Пасмуги"
33751 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33752 msgstr "Ширина об'єму всередині сіті"
33755 msgid "Resolution Mode"
33756 msgstr "Режим Роздільності"
33759 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33760 msgstr "Режим для того, як бажаний розмір вокселя визначається"
33763 msgid "Voxel Amount"
33764 msgstr "Кількість Вокселів"
33767 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33768 msgstr "Бажана кількість вокселів уздовж однієї осі"
33771 msgid "Desired voxel side length"
33772 msgstr "Бажана бокова довжина вокселя"
33775 msgid "Fill Volume"
33776 msgstr "Заповнити Об'єм"
33779 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33780 msgstr "Ініціалізувати сітку щільності в кожній комірці всередині закритого об'єму"
33783 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33784 msgstr "Приблизна кількість вокселів уздовж однієї лінії"
33787 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33788 msgstr "Менші значення дають вивід вищої роздільності"
33791 msgid "Mirroring modifier"
33792 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
33795 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33796 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
33799 msgid "Mirror Object"
33800 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
33803 msgid "Object to use as mirror"
33804 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
33807 msgid "Flip U Offset"
33808 msgstr "Зсув переверту U"
33811 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33812 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
33815 msgid "Flip V Offset"
33816 msgstr "Зсув переверту V"
33819 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
33820 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
33823 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
33824 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
33827 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
33828 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
33831 msgid "Mirror Axis"
33832 msgstr "Вісь Дзеркалення"
33835 msgid "Enable axis mirror"
33836 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
33839 msgid "Bisect Axis"
33840 msgstr "Вісь Половинення"
33843 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
33844 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
33847 msgid "Bisect Flip Axis"
33848 msgstr "Переверт Осі Половинення"
33851 msgid "Flips the direction of the slice"
33852 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
33855 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
33856 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
33859 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
33860 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
33863 msgid "Mirror U"
33864 msgstr "Дзеркалення U"
33867 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
33868 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
33871 msgid "Mirror UDIM"
33872 msgstr "Дзеркалення UDIM"
33875 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
33876 msgstr "Дзеркалити координату текстури навколо центра кожної плитки"
33879 msgid "Mirror V"
33880 msgstr "Дзеркалення V"
33883 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
33884 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
33887 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
33888 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
33891 msgid "Multires Modifier"
33892 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
33895 msgid "Multiresolution mesh modifier"
33896 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
33899 msgid "Boundary Smooth"
33900 msgstr "Згладження Рубежу"
33903 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
33904 msgstr "Керує тим, як відкриті рубежі згладжуються"
33907 msgid "Keep Corners"
33908 msgstr "Утримати Кутки"
33911 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
33912 msgstr "Згладжувати рубежі, але кутки утримати гострими"
33915 msgid "Smooth boundaries, including corners"
33916 msgstr "Згладити рубежі, включаючи кутки"
33919 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
33920 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
33923 msgid "Levels"
33924 msgstr "Рівні"
33927 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
33928 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
33931 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
33932 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
33935 msgid "Render Levels"
33936 msgstr "Рівні Рендера"
33939 msgid "The subdivision level visible at render time"
33940 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
33943 msgid "Sculpt Levels"
33944 msgstr "Рівні ліплення"
33947 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
33948 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
33951 msgid "Optimal Display"
33952 msgstr "Оптимальний вигляд"
33955 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
33956 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
33959 msgid "Total Levels"
33960 msgstr "Усього рівнів"
33963 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
33964 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
33967 msgid "Use Creases"
33968 msgstr "Вжити Складки"
33971 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
33972 msgstr "Вжити інформацію складок ребер сіті для гострішання ребер "
33975 msgid "Use Custom Normals"
33976 msgstr "Вжити власні нормалі"
33979 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
33980 msgstr "Інтерполює наявні власні нормалі для результатної сіті"
33983 msgid "Sculpt Base Mesh"
33984 msgstr "Ліплення Базової Сіті"
33987 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
33988 msgstr "Змусити засоби Режиму Ліплення деформувати базову сіть з одночасним переглядом зміщення вищих рівнів підподілення"
33991 msgid "UV Smooth"
33992 msgstr "Згладження UV"
33995 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
33996 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
33999 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34000 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
34003 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34004 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
34007 msgid "Keep Corners, Junctions"
34008 msgstr "Утримати Кутки, Стики"
34011 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
34012 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі та стики з 3 і більше регіонів залишилися гострими"
34015 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
34016 msgstr "Утримати Кутки, Стики, Угнуте"
34019 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
34020 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі, стики з 3 і більше регіонів, заглибини та угнуті кутки залишилися гострими"
34023 msgid "Keep Boundaries"
34024 msgstr "Утримати Рубежі"
34027 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
34028 msgstr "UVи згладжені, рубежі залишилися гострими"
34031 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34032 msgstr "UVи та рубежі згладжено"
34035 msgid "Nodes Modifier"
34036 msgstr "Модифікатор Вузлів"
34039 msgid "Node Group"
34040 msgstr "Група Вузлів"
34043 msgid "Node group that controls what this modifier does"
34044 msgstr "Група вузлів, що керує тим, що цей модифікатор робить"
34047 msgid "Normal Edit Modifier"
34048 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
34051 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34052 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
34055 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34056 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
34059 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34060 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
34063 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34064 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
34067 msgid "Copy"
34068 msgstr "Копіювання"
34071 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34072 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
34075 msgid "Copy sum of new and old normals"
34076 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
34079 msgid "Copy new normals minus old normals"
34080 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
34083 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
34084 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
34087 msgid "How to affect (generate) normals"
34088 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
34091 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34092 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
34095 msgid "Directional"
34096 msgstr "Направлено"
34099 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34100 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
34103 msgid "Lock Polygon Normals"
34104 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
34107 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34108 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
34111 msgid "Offset from object's center"
34112 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
34115 msgid "Target object used to affect normals"
34116 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
34119 msgid "Parallel Normals"
34120 msgstr "Паралельні нормалі"
34123 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34124 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
34127 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34128 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
34131 msgid "Ocean Modifier"
34132 msgstr "Модифікатор Океан"
34135 msgid "Simulate an ocean surface"
34136 msgstr "Моделювання поверхні океану"
34139 msgid "Foam Fade"
34140 msgstr "Зникнення піни"
34143 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34144 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
34147 msgid "Choppiness"
34148 msgstr "Хвилювання"
34151 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34152 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
34155 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34156 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
34159 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34160 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
34163 msgid "Fetch"
34164 msgstr "Нагін хвилі"
34167 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34168 msgstr "Це відстань від підвітряного берега, що називається нагін хвилі, або відстань, дальше якої вітер дме з постійною скорістю. Використовується моделями 'JONSWAP' та 'TMA'"
34171 msgid "Cache Path"
34172 msgstr "Шлях Кешу"
34175 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34176 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
34179 msgid "Foam Coverage"
34180 msgstr "Покриття піни"
34183 msgid "Amount of generated foam"
34184 msgstr "Кількість створеної піни"
34187 msgid "Foam Layer Name"
34188 msgstr "Назва шару піни"
34191 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34192 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
34195 msgid "Bake End"
34196 msgstr "Кінець запікання"
34199 msgid "End frame of the ocean baking"
34200 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
34203 msgid "Bake Start"
34204 msgstr "Початок запікання"
34207 msgid "Start frame of the ocean baking"
34208 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
34211 msgid "Method of modifying geometry"
34212 msgstr "Метод зміни геометрії"
34215 msgid "Generate"
34216 msgstr "Генерування"
34219 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
34220 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
34223 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
34224 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
34227 msgid "Invert Spray"
34228 msgstr "Інвертувати бризки"
34231 msgid "Invert the spray direction map"
34232 msgstr "Інвертувати розкладку напрямку бризок"
34235 msgid "Ocean is Cached"
34236 msgstr "Океан кешовано"
34239 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
34240 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
34243 msgid "Random Seed"
34244 msgstr "База випадковості"
34247 msgid "Seed of the random generator"
34248 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
34251 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
34252 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
34255 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
34256 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
34259 msgid "Render Resolution"
34260 msgstr "Роздільність Рендера"
34263 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
34264 msgstr "Роздільність генерованої поверхні для рендерення та запікання"
34267 msgid "Sharpen peak"
34268 msgstr "Гострішати пік"
34271 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34272 msgstr "Гострішання піків для моделей 'JONSWAP' та 'TMA'"
34275 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
34276 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
34279 msgid "Spatial Size"
34280 msgstr "Розмір області"
34283 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34284 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
34287 msgid "Spectrum"
34288 msgstr "Спектр"
34291 msgid "Spectrum to use"
34292 msgstr "Спектр для використання"
34295 msgid "Turbulent Ocean"
34296 msgstr "Турбулентний Океан"
34299 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34300 msgstr "Використовувати для турбулентних хвилювань з піною"
34303 msgid "Established Ocean"
34304 msgstr "Устояний Океан"
34307 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34308 msgstr "Використовувати для великої області, устояного океану (метод Персона-Московітца)"
34311 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34312 msgstr "Устояний Океан (Гострі Піки)"
34315 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34316 msgstr "Використовувати для гострих піків ('JONSWAP', метод Персона-Московітца) з гострішанням піків"
34319 msgid "Shallow Water"
34320 msgstr "Мілководдя"
34323 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34324 msgstr "Використовувати для мілководдя ('JONSWAP', метод 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
34327 msgid "Spray Map"
34328 msgstr "Розкладка бризок"
34331 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34332 msgstr "Назва шару кольорів вершин, використовуваного для розкладки напряму бризок"
34335 msgid "Current time of the simulation"
34336 msgstr "Поточний час моделювання"
34339 msgid "Generate Foam"
34340 msgstr "Створення Піни"
34343 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34344 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
34347 msgid "Generate Normals"
34348 msgstr "Генерувати Нормалі"
34351 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34352 msgstr "Виводити нормалі для розкладання вигинів - вимикання, коли вивід нормалей не потрібний, може підвищити продуктивність"
34355 msgid "Generate Spray Map"
34356 msgstr "Генерувати розкладку бризок"
34359 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34360 msgstr "Генерувати розкладку напряму бризок як канал кольорів вершин"
34363 msgid "Viewport Resolution"
34364 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
34367 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34368 msgstr "Роздільність генерованої поверхні в оглядвікні"
34371 msgid "Wave Alignment"
34372 msgstr "Вирівнювання хвилі"
34375 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34376 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
34379 msgid "Wave Direction"
34380 msgstr "Напрям руху хвилі"
34383 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34384 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
34387 msgid "Wave Scale"
34388 msgstr "Масштаб хвилі"
34391 msgid "Scale of the displacement effect"
34392 msgstr "Масштаб зміщення"
34395 msgid "Smallest Wave"
34396 msgstr "Найменша хвиля"
34399 msgid "Shortest allowed wavelength"
34400 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
34403 msgid "Wind Velocity"
34404 msgstr "Скорість Вітру"
34407 msgid "Wind speed"
34408 msgstr "Скорість вітру"
34411 msgid "ParticleInstance Modifier"
34412 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
34415 msgid "Particle system instancing modifier"
34416 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
34419 msgid "Pole axis for rotation"
34420 msgstr "Полярна вісь для обертання"
34423 msgid "Index Layer Name"
34424 msgstr "Назва шару індексу"
34427 msgid "Custom data layer name for the index"
34428 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
34431 msgid "Object that has the particle system"
34432 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
34435 msgid "Particle Amount"
34436 msgstr "Кількість Частинок"
34439 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34440 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
34443 msgid "Particle Offset"
34444 msgstr "Зсув Частинок"
34447 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34448 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
34451 msgid "Particle System Number"
34452 msgstr "Номер системи частинок"
34455 msgid "Position along path"
34456 msgstr "Розташування вздовж шляху"
34459 msgid "Random Position"
34460 msgstr "Випадкове розташування"
34463 msgid "Randomize position along path"
34464 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
34467 msgid "Randomize rotation around path"
34468 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
34471 msgid "Rotation around path"
34472 msgstr "Обертання навколо шляху"
34475 msgid "Show instances when particles are alive"
34476 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
34479 msgid "Show instances when particles are dead"
34480 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
34483 msgid "Show instances when particles are unborn"
34484 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
34487 msgid "Space to use for copying mesh data"
34488 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
34491 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34492 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
34495 msgid "Use world space offset in the instance object"
34496 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
34499 msgctxt "ParticleSettings"
34500 msgid "Children"
34501 msgstr "Нащадки"
34504 msgid "Create instances from child particles"
34505 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
34508 msgid "Create instances from normal particles"
34509 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
34512 msgid "Create instances along particle paths"
34513 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
34516 msgid "Keep Shape"
34517 msgstr "Зберегти форму"
34520 msgid "Don't stretch the object"
34521 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
34524 msgid "Use particle size to scale the instances"
34525 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
34528 msgid "Value Layer Name"
34529 msgstr "Назва шару значення"
34532 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34533 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
34536 msgid "ParticleSystem Modifier"
34537 msgstr "Модифікатор Система частинок"
34540 msgid "Particle system simulation modifier"
34541 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
34544 msgid "Particle System that this modifier controls"
34545 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
34548 msgid "Remesh Modifier"
34549 msgstr "Модифікатор Перебудова"
34552 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34553 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
34556 msgid "Blocks"
34557 msgstr "Блоки"
34560 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34561 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
34564 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34565 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
34568 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34569 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
34572 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34573 msgstr "Вивід сіті відповідно до об'єму оригінальної сіті"
34576 msgid "Octree Depth"
34577 msgstr "Глибина дерева октантів"
34580 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34581 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
34584 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34585 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
34588 msgid "Sharpness"
34589 msgstr "Чіткість"
34592 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34593 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
34596 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34597 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
34600 msgid "Remove Disconnected"
34601 msgstr "Вилучити Від'єднане"
34604 msgid "Smooth Shading"
34605 msgstr "Гладке відтінення"
34608 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34609 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
34612 msgid "Screw Modifier"
34613 msgstr "Модифікатор Гвинт"
34616 msgid "Revolve edges"
34617 msgstr "Повернути ребра"
34620 msgid "Angle of revolution"
34621 msgstr "Кут обернення"
34624 msgid "Screw axis"
34625 msgstr "Вісь гвинта"
34628 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34629 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
34632 msgid "Object to define the screw axis"
34633 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
34636 msgid "Render Steps"
34637 msgstr "Кроки Рендера"
34640 msgid "Number of steps in the revolution"
34641 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
34644 msgid "Offset the revolution along its axis"
34645 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
34648 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34649 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
34652 msgid "Calculate Order"
34653 msgstr "Розрахувати Порядок"
34656 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34657 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
34660 msgid "Flip normals of lathed faces"
34661 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
34664 msgid "Object Screw"
34665 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
34668 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34669 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
34672 msgid "Stretch U"
34673 msgstr "Розтяг U"
34676 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34677 msgstr "Розтягти координати у напрямку U між 0 та 1 за наявності UV"
34680 msgid "Stretch V"
34681 msgstr "Розтяг V"
34684 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34685 msgstr "Розтягти координати у напрямку V між 0 та 1 за наявності UV"
34688 msgid "Shrinkwrap Modifier"
34689 msgstr "Модифікатор Обтягування"
34692 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
34693 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
34696 msgid "Auxiliary Target"
34697 msgstr "Допоміжна ціль"
34700 msgid "Additional mesh target to shrink to"
34701 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
34704 msgid "Distance to keep from the target"
34705 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
34708 msgid "Project Limit"
34709 msgstr "Межа проєктування"
34712 msgid "Subdivision Levels"
34713 msgstr "Рівні Підподілення"
34716 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
34717 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
34720 msgid "Mesh target to shrink to"
34721 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
34724 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
34725 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
34728 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
34729 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
34732 msgid "Positive"
34733 msgstr "Додатний"
34736 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
34737 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
34740 msgid "Wrap Method"
34741 msgstr "Метод Обгортання"
34744 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
34745 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
34748 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
34749 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
34752 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
34753 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
34756 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
34757 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
34760 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
34761 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
34764 msgid "SimpleDeform Modifier"
34765 msgstr "Модифікатор простої деформації"
34768 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34769 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
34772 msgid "Angle of deformation"
34773 msgstr "Кут деформації"
34776 msgid "Deform around local axis"
34777 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
34780 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34781 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
34784 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34785 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
34788 msgid "Taper"
34789 msgstr "Конусність"
34792 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34793 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
34796 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34797 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
34800 msgid "Amount to deform object"
34801 msgstr "Величина деформації об'єкта"
34804 msgid "Limits"
34805 msgstr "Ліміти"
34808 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34809 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
34812 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34813 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
34816 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
34817 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
34820 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
34821 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
34824 msgid "Origin"
34825 msgstr "Опорна точка"
34828 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
34829 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
34832 msgid "Skin Modifier"
34833 msgstr "Модифікатор оболонки"
34836 msgid "Generate Skin"
34837 msgstr "Генерувати Оболонку"
34840 msgid "Branch Smoothing"
34841 msgstr "Згладжування гілок"
34844 msgid "Smooth complex geometry around branches"
34845 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
34848 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
34849 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
34852 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
34853 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
34856 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
34857 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
34860 msgid "Soft Body Modifier"
34861 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
34864 msgid "Soft body simulation modifier"
34865 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
34868 msgid "Soft Body Point Cache"
34869 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
34872 msgid "Solidify Modifier"
34873 msgstr "Модифікатор Потовщення"
34876 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
34877 msgstr "Створити суцільний покрив, компенсування для гострих кутів"
34880 msgid "Bevel Convex"
34881 msgstr "Скіс Опукло"
34884 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
34885 msgstr "Вагомість скосу ребер, що буде додана до ребер назовні"
34888 msgid "Inner Crease"
34889 msgstr "Складка Зсередини"
34892 msgid "Assign a crease to inner edges"
34893 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
34896 msgid "Outer Crease"
34897 msgstr "Складка Зовні"
34900 msgid "Assign a crease to outer edges"
34901 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
34904 msgid "Rim Crease"
34905 msgstr "Складка ободу"
34908 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
34909 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
34912 msgid "Vertex Group Invert"
34913 msgstr "Інвертувати групу вершин"
34916 msgid "Invert the vertex group influence"
34917 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
34920 msgid "Material Offset"
34921 msgstr "Зсув матеріалу"
34924 msgid "Offset material index of generated faces"
34925 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
34928 msgid "Rim Material Offset"
34929 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
34932 msgid "Offset material index of generated rim faces"
34933 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
34936 msgid "Boundary Shape"
34937 msgstr "Форма Рубежу"
34940 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
34941 msgstr "Вибирає алгоритм налагодження рубежу"
34944 msgid "No shape correction"
34945 msgstr "Нема корекції форми"
34948 msgid "Round open perimeter shape"
34949 msgstr "Округла форма відкритого периметра"
34952 msgid "Flat open perimeter shape"
34953 msgstr "Плоска форма відкритого периметра"
34956 msgid "Merge Threshold"
34957 msgstr "Поріг Злиття"
34960 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
34961 msgstr "Відстань, у межах якої вироджена геометрія зливається"
34964 msgid "Thickness Mode"
34965 msgstr "Режим Товщини"
34968 msgid "Selects the used thickness algorithm"
34969 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм товщини"
34972 msgid "Most basic thickness calculation"
34973 msgstr "Найбільш базовий розрахунок товщини"
34976 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
34977 msgstr "Розрахунок рівномірної товщини, який враховує кут між гранями"
34980 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
34981 msgstr "Розрахунок товщини, використовуючи примуси, більш просунутий"
34984 msgid "Offset the thickness from the center"
34985 msgstr "Зсунути товщину від центра"
34988 msgid "Rim Vertex Group"
34989 msgstr "Група Вершин Обідка"
34992 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
34993 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія обідка"
34996 msgid "Shell Vertex Group"
34997 msgstr "Група Вершин Оболонки"
35000 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
35001 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія оболонки"
35004 msgid "Selects the used algorithm"
35005 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм"
35008 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35009 msgstr "Вивід потовщеної версії сіті шляхом простого видавлення"
35012 msgid "Complex"
35013 msgstr "Комплекс"
35016 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
35017 msgstr "Вивід розгортної сіті, навіть якщо базова сіть є не-розгортною, де ребра мають 3 або більше з'єднаних з ними граней. Цей метод є повільнішим"
35020 msgid "Thickness of the shell"
35021 msgstr "Товщина оболонки"
35024 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35025 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
35028 msgid "Vertex Group Factor"
35029 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
35032 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35033 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
35036 msgid "Even Thickness"
35037 msgstr "Однакова товщина"
35040 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35041 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
35044 msgid "Flat Faces"
35045 msgstr "Плоскі Грані"
35048 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35049 msgstr "Змусити грані використовувати мінімальну вагомість вершин, призначену їх вершинам (гарантує, що нові грані залишатимуться паралельними оригінальним, повільно, вимикайте, коли не потрібно)"
35052 msgid "Flip Normals"
35053 msgstr "Переверт нормалей"
35056 msgid "Invert the face direction"
35057 msgstr "Інвертувати напрям грані"
35060 msgid "High Quality Normals"
35061 msgstr "Висока якість нормалей"
35064 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35065 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
35068 msgid "Fill Rim"
35069 msgstr "Заповнити обід"
35072 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35073 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
35076 msgid "Only Rim"
35077 msgstr "Лише обід"
35080 msgid "Only add the rim to the original data"
35081 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
35084 msgid "Angle Clamp"
35085 msgstr "Затиск Кута"
35088 msgid "Clamp thickness based on angles"
35089 msgstr "Затискати товщину, базуючись на кутах"
35092 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35093 msgstr "Модифікатор Підподілення Поверхні"
35096 msgid "Subdivision surface modifier"
35097 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
35100 msgid "Number of subdivisions to perform"
35101 msgstr "Кількість поділів"
35104 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35105 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
35108 msgid "Use Limit Surface"
35109 msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
35112 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35113 msgstr "Розмістити вершини на поверхні, що була б продукована з безконечними рівнями підподілення (найплавніша можлива форма)"
35116 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35117 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
35120 msgid "Interpolation Falloff"
35121 msgstr "Спад Інтерполяції"
35124 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35125 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
35128 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35129 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
35132 msgid "Strength of modifier deformations"
35133 msgstr "Сила деформацій модифікатора"
35136 msgid "Surface Modifier"
35137 msgstr "Модифікатор Поверхня"
35140 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35141 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
35144 msgid "Triangulate Modifier"
35145 msgstr "Модифікатор триангуляції"
35148 msgid "Triangulate Mesh"
35149 msgstr "Тріангулювати сіть"
35152 msgid "Keep Normals"
35153 msgstr "Утримати Нормалі"
35156 msgid "Minimum Vertices"
35157 msgstr "Мінімум Вершин"
35160 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35161 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
35164 msgid "N-gon Method"
35165 msgstr "Метод N-кутника"
35168 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
35169 msgstr "Метод для розділення n-кутників на трикутники"
35172 msgid "Beauty"
35173 msgstr "Гарно"
35176 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35177 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
35180 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35181 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
35184 msgid "Quad Method"
35185 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
35188 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35189 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
35192 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35193 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
35196 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35197 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
35200 msgid "Fixed Alternate"
35201 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
35204 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
35205 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
35208 msgid "Shortest Diagonal"
35209 msgstr "Коротша діагональ"
35212 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
35213 msgstr "Поділити чотирикутники з урахуванням відстаней між вершинами"
35216 msgid "UV Project Modifier"
35217 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
35220 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
35221 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
35224 msgid "Aspect X"
35225 msgstr "Пропорція Боків X"
35228 msgid "Number of Projectors"
35229 msgstr "Кількість проєкторів"
35232 msgid "Number of projectors to use"
35233 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
35236 msgid "Projectors"
35237 msgstr "Проєктори"
35240 msgid "UVWarp Modifier"
35241 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
35244 msgid "Add target position to uv coordinates"
35245 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
35248 msgid "U-Axis"
35249 msgstr "Вісь U"
35252 msgid "V-Axis"
35253 msgstr "Вісь V"
35256 msgid "Bone From"
35257 msgstr "Від кістки"
35260 msgid "Bone defining offset"
35261 msgstr "Зсув кісткою"
35264 msgid "Bone To"
35265 msgstr "До кістки"
35268 msgid "UV Center"
35269 msgstr "Центр UV"
35272 msgid "Center point for rotate/scale"
35273 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
35276 msgid "Object From"
35277 msgstr "Від об'єкта"
35280 msgid "Object defining offset"
35281 msgstr "Зсув об'єктом"
35284 msgid "Object To"
35285 msgstr "Для об'єкта"
35288 msgid "2D Offset for the warp"
35289 msgstr "2D Зсув для жолоблення"
35292 msgid "2D Rotation for the warp"
35293 msgstr "2D Обертання для жолоблення"
35296 msgid "2D Scale for the warp"
35297 msgstr "2D Масштаб для жолоблення"
35300 msgid "UV Layer"
35301 msgstr "Шар UV"
35304 msgid "UV Layer name"
35305 msgstr "Назва UV шару"
35308 msgid "WeightVG Edit Modifier"
35309 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
35312 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
35313 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
35316 msgid "Add Threshold"
35317 msgstr "Додати поріг"
35320 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
35321 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
35324 msgid "Default Weight"
35325 msgstr "Стандартна вагомість"
35328 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
35329 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
35332 msgid "How weights are mapped to their new values"
35333 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
35336 msgid "Null action"
35337 msgstr "Нульова дія"
35340 msgctxt "Curve"
35341 msgid "Custom Curve"
35342 msgstr "Власна крива"
35345 msgctxt "Curve"
35346 msgid "Random"
35347 msgstr "Випадково"
35350 msgctxt "Curve"
35351 msgid "Median Step"
35352 msgstr "Серединний крок"
35355 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
35356 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
35359 msgid "Invert Falloff"
35360 msgstr "Інвертувати Спад"
35363 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35364 msgstr "Інвертувати результатну вагомість спаду"
35367 msgid "Invert vertex group mask influence"
35368 msgstr "Інвертувати вплив маски групи вершин"
35371 msgid "Mapping Curve"
35372 msgstr "Крива розкладання"
35375 msgid "Custom mapping curve"
35376 msgstr "Власна крива розкладання"
35379 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35380 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
35383 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35384 msgstr "З якої кістки брати координати текстур"
35387 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35388 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
35391 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35392 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
35395 msgid "Use local generated coordinates"
35396 msgstr "Використати локально створені координати"
35399 msgid "Use global coordinates"
35400 msgstr "Використати глобальні координати"
35403 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35404 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
35407 msgid "Use coordinates from an UV layer"
35408 msgstr "Використати координати з UV-шару"
35411 msgid "Use Channel"
35412 msgstr "Вжити канал"
35415 msgid "Which texture channel to use for masking"
35416 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
35419 msgid "Masking Tex"
35420 msgstr "Маскувальна текстура"
35423 msgid "Masking texture"
35424 msgstr "Маскувальна текстура"
35427 msgid "Mask Vertex Group"
35428 msgstr "Група Вершин Маски"
35431 msgid "Masking vertex group name"
35432 msgstr "Назва групи вершин маски"
35435 msgid "Normalize Weights"
35436 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
35439 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35440 msgstr "Нормалізувати результатні вагомості (інакше вони є затиснуті лише у межах діапазону від 0.0 до 1.0)"
35443 msgid "Remove Threshold"
35444 msgstr "Поріг вилучення"
35447 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35448 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
35451 msgid "Group Add"
35452 msgstr "Додати до групи"
35455 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35456 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
35459 msgid "Group Remove"
35460 msgstr "Вилучити з групи"
35463 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35464 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
35467 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35468 msgstr "Модифікатор Мішання вагомостей груп вершин"
35471 msgid "Default Weight A"
35472 msgstr "Стандартна вагомість А"
35475 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35476 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
35479 msgid "Default Weight B"
35480 msgstr "Стандартна вагомість B"
35483 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35484 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
35487 msgid "Invert Weights A"
35488 msgstr "Інвертувати Вагомості A"
35491 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35492 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин A"
35495 msgid "Invert Weights B"
35496 msgstr "Інвертувати Вагомості B"
35499 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35500 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин B"
35503 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35504 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
35507 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35508 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
35511 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35512 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
35515 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35516 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
35519 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35520 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35523 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35524 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35527 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35528 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
35531 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35532 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
35535 msgid "Vertex Set"
35536 msgstr "Набір вершин"
35539 msgid "Which vertices should be affected"
35540 msgstr "На які вершини вплинути"
35543 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35544 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
35547 msgid "VGroup A"
35548 msgstr "Група вершин А"
35551 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35552 msgstr "Впливає на вершини групи А"
35555 msgid "VGroup B"
35556 msgstr "Група вершин B"
35559 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35560 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
35563 msgid "VGroup A or B"
35564 msgstr "Група вершин А або B"
35567 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35568 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
35571 msgid "VGroup A and B"
35572 msgstr "Групи вершин А і В"
35575 msgid "Affect vertices in both groups"
35576 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
35579 msgid "Vertex Group A"
35580 msgstr "Група вершин A"
35583 msgid "First vertex group name"
35584 msgstr "Перша назва групи вершин"
35587 msgid "Vertex Group B"
35588 msgstr "Група вершин B"
35591 msgid "Second vertex group name"
35592 msgstr "Друга назва групи вершин"
35595 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35596 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
35599 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35600 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
35603 msgid "Highest"
35604 msgstr "Верхній"
35607 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35608 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
35611 msgid "Lowest"
35612 msgstr "Нижній"
35615 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35616 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
35619 msgid "Proximity Geometry"
35620 msgstr "Відстань до..."
35623 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35624 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
35627 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35628 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
35631 msgid "Compute distance to nearest edge"
35632 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
35635 msgid "Compute distance to nearest face"
35636 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
35639 msgid "Proximity Mode"
35640 msgstr "Режим Близькості"
35643 msgid "Which distances to target object to use"
35644 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
35647 msgid "Use distance between affected and target objects"
35648 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
35651 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35652 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
35655 msgid "Target Object"
35656 msgstr "Цільовий об'єкт"
35659 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35660 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
35663 msgid "Volume Displace Modifier"
35664 msgstr "Модифікатор Зміщення Об'єму"
35667 msgid "Strength of the displacement"
35668 msgstr "Сила зміщення"
35671 msgid "Texture Mapping Mode"
35672 msgstr "Режим Розкладання Текстур"
35675 msgid "Object to use for texture mapping"
35676 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстур"
35679 msgid "Texture Mid Level"
35680 msgstr "Текстура Середнього Рівня"
35683 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35684 msgstr "Віднімане від кольору текстури для отримання вектора зміщення"
35687 msgid "Texture Sample Radius"
35688 msgstr "Радіус Вибірки Текстури"
35691 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35692 msgstr "Менші значення дають кращу продуктивність, але можуть обрізати об'єм"
35695 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35696 msgstr "Модифікатор Об'єм у Сіть"
35699 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35700 msgstr "Скорочує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні"
35703 msgid "Grid Name"
35704 msgstr "Назва сітки"
35707 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35708 msgstr "Сітка в об'єкті об'єму, що конвертується в сіть"
35711 msgid "Use resolution of the volume grid"
35712 msgstr "Вжити роздільність сітки об'єму"
35715 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35716 msgstr "Вокселі з більшим значенням знаходяться всередині генерованої сіті"
35719 msgid "Warp Modifier"
35720 msgstr "Модифікатор Деформація"
35723 msgid "Warp modifier"
35724 msgstr "Модифікатор деформування"
35727 msgid "Bone to transform from"
35728 msgstr "Кістка для трансформування від"
35731 msgid "Radius to apply"
35732 msgstr "Радіус застосування"
35735 msgid "Object to transform from"
35736 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
35739 msgid "Object to transform to"
35740 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
35743 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35744 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
35747 msgid "Wave Modifier"
35748 msgstr "Модифікатор Хвиля"
35751 msgid "Wave effect modifier"
35752 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
35755 msgid "Damping Time"
35756 msgstr "Час загасання"
35759 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35760 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
35763 msgid "Falloff Radius"
35764 msgstr "Радіус спаду"
35767 msgid "Distance after which it fades out"
35768 msgstr "Відстань, на якій зникає"
35771 msgid "Height of the wave"
35772 msgstr "Висота хвилі"
35775 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35776 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
35779 msgid "Narrowness"
35780 msgstr "Вузькість"
35783 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35784 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
35787 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35788 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
35791 msgid "Start Position Object"
35792 msgstr "Початковий об'єкт"
35795 msgid "Object which defines the wave center"
35796 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
35799 msgid "Start Position X"
35800 msgstr "Початкова позиція X"
35803 msgid "X coordinate of the start position"
35804 msgstr "Координата X стартової позиції"
35807 msgid "Start Position Y"
35808 msgstr "Початкова позиція Y"
35811 msgid "Y coordinate of the start position"
35812 msgstr "Координата Y стартової позиції"
35815 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
35816 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
35819 msgid "Cyclic wave effect"
35820 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
35823 msgid "Displace along normals"
35824 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
35827 msgid "X Normal"
35828 msgstr "X нормаль"
35831 msgid "Enable displacement along the X normal"
35832 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
35835 msgid "Y Normal"
35836 msgstr "Y нормаль"
35839 msgid "Enable displacement along the Y normal"
35840 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
35843 msgid "Z Normal"
35844 msgstr "Z нормаль"
35847 msgid "Enable displacement along the Z normal"
35848 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
35851 msgid "X axis motion"
35852 msgstr "Рух по осі X"
35855 msgid "Y axis motion"
35856 msgstr "Рух по осі Y"
35859 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
35860 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
35863 msgid "Distance between the waves"
35864 msgstr "Відстань між хвилями"
35867 msgid "WeightedNormal Modifier"
35868 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
35871 msgid "Keep Sharp"
35872 msgstr "Утримати Гостре"
35875 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
35876 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
35879 msgid "Weighting Mode"
35880 msgstr "Режим Виваження"
35883 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
35884 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
35887 msgid "Face Area"
35888 msgstr "Площа грані"
35891 msgid "Generate face area weighted normals"
35892 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
35895 msgid "Generate corner angle weighted normals"
35896 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
35899 msgid "Face Area And Angle"
35900 msgstr "Площа і Кут Грані"
35903 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
35904 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
35907 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
35908 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
35911 msgid "Face Influence"
35912 msgstr "Вплив Грані"
35915 msgid "Use influence of face for weighting"
35916 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
35919 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
35920 msgstr "Назва групи вершин для модифікування вибраних областей"
35923 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
35924 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
35927 msgid "Weld Modifier"
35928 msgstr "Модифікатор Зварення"
35931 msgid "Weld modifier"
35932 msgstr "Модифікатор зварення"
35935 msgid "Mode defines the merge rule"
35936 msgstr "Режим визначає правило злиття"
35939 msgid "Full merge by distance"
35940 msgstr "Повне злиття за відстанню"
35943 msgid "Only merge along the edges"
35944 msgstr "Злиття лише уздовж ребер"
35947 msgid "Wireframe Modifier"
35948 msgstr "Модифікатор Каркас"
35951 msgid "Wireframe effect modifier"
35952 msgstr "Модифікатор Каркас"
35955 msgid "Crease weight (if active)"
35956 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
35959 msgid "Thickness factor"
35960 msgstr "Коефіцієнт товщини"
35963 msgid "Support face boundaries"
35964 msgstr "Підтримка меж граней"
35967 msgid "Offset Relative"
35968 msgstr "Зсув Відносно"
35971 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
35972 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
35975 msgid "Offset Even"
35976 msgstr "Рівне зміщення"
35979 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
35980 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
35983 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
35984 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
35987 msgid "Remove original geometry"
35988 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
35991 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
35992 msgstr "Кеш положень елемента у просторі світу на діапазоні кадрів"
35995 msgid "Custom color for motion path"
35996 msgstr "Власний колір для шляху руху"
35999 msgid "End frame of the stored range"
36000 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
36003 msgid "Starting frame of the stored range"
36004 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
36007 msgid "Edit Path"
36008 msgstr "Редагувати шлях"
36011 msgid "Path is being edited"
36012 msgstr "Шлях редагується"
36015 msgid "Number of frames cached"
36016 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
36019 msgid "Line Thickness"
36020 msgstr "Товщина лінії"
36023 msgid "Motion Path Points"
36024 msgstr "Точки шляху руху"
36027 msgid "Cached positions per frame"
36028 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
36031 msgid "Use Bone Heads"
36032 msgstr "Вжити голови кісток"
36035 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36036 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
36039 msgid "Custom Colors"
36040 msgstr "Власні кольори"
36043 msgid "Use custom color for this motion path"
36044 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
36047 msgid "Motion Path Cache Point"
36048 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
36051 msgid "Cached location on path"
36052 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
36055 msgid "Path point is selected for editing"
36056 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
36059 msgid "Movie Clip Proxy"
36060 msgstr "Замісник відеокліпу"
36063 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36064 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
36067 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36068 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
36071 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36072 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
36075 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36076 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
36079 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36080 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
36083 msgid "Free Run"
36084 msgstr "Вільний хід"
36087 msgid "Build free run time code index"
36088 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
36091 msgid "Free Run (Rec Date)"
36092 msgstr "Вільний хід (час запису)"
36095 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36096 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
36099 msgid "Rec Run"
36100 msgstr "Почати запис"
36103 msgid "Build record run time code index"
36104 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
36107 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36108 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
36111 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36112 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
36115 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36116 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
36119 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36120 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
36123 msgid "Location to store the proxy files"
36124 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
36127 msgid "JPEG quality of proxy images"
36128 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
36131 msgid "Timecode"
36132 msgstr "Часовий код"
36135 msgid "Record Run"
36136 msgstr "Хід запису"
36139 msgid "Use images in the order they are recorded"
36140 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
36143 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36144 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
36147 msgid "Free Run (rec date)"
36148 msgstr "Вільний хід (час запису)"
36151 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36152 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
36155 msgid "Free Run No Gaps"
36156 msgstr "Вільний хід без проміжків"
36159 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36160 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
36163 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36164 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
36167 msgid "Movie Clip User"
36168 msgstr "Користувач відеокліпу"
36171 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
36172 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
36175 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
36176 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
36179 msgid "Proxy Render Size"
36180 msgstr "Розмір рендера замісника"
36183 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
36184 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
36187 msgid "None, full render"
36188 msgstr "Нема, повний рендер"
36191 msgid "Render Undistorted"
36192 msgstr "Рендер Неспотворено"
36195 msgid "Render preview using undistorted proxy"
36196 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
36199 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
36200 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
36203 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
36204 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
36207 msgid "Average error of reconstruction"
36208 msgstr "Середня помилка реконструкції"
36211 msgid "Frame number marker is keyframed on"
36212 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
36215 msgid "Movie tracking data"
36216 msgstr "Дані відстеження руху"
36219 msgid "Match-moving data for tracking"
36220 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
36223 msgid "Active Object Index"
36224 msgstr "Індекс активного об'єкта"
36227 msgid "Index of active object"
36228 msgstr "Індекс активного об'єкта"
36231 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
36232 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
36235 msgid "Plane Tracks"
36236 msgstr "Стежки площин"
36239 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
36240 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
36243 msgid "Tracks"
36244 msgstr "Стежки"
36247 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
36248 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
36251 msgid "Movie tracking camera data"
36252 msgstr "Дані камери для простеження руху"
36255 msgid "Match-moving camera data for tracking"
36256 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
36259 msgid "K1"
36260 msgstr "K1"
36263 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36264 msgstr "Перший коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36267 msgid "K2"
36268 msgstr "K2"
36271 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36272 msgstr "Другий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36275 msgid "K3"
36276 msgstr "K3"
36279 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36280 msgstr "Третій коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36283 msgid "K4"
36284 msgstr "K4"
36287 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36288 msgstr "Четвертий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36291 msgid "P1"
36292 msgstr "P1"
36295 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36296 msgstr "Перший коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
36299 msgid "P2"
36300 msgstr "P2"
36303 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36304 msgstr "Другий коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
36307 msgid "Distortion Model"
36308 msgstr "Модель Спотворення"
36311 msgid "Distortion model used for camera lenses"
36312 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
36315 msgid "Polynomial"
36316 msgstr "Поліноміальне"
36319 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
36320 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
36323 msgid "Divisions"
36324 msgstr "Поділи"
36327 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
36328 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
36331 msgid "Nuke"
36332 msgstr "Nuke"
36335 msgid "Nuke distortion model"
36336 msgstr "Модель спотворення Nuke"
36339 msgid "Brown"
36340 msgstr "Brown"
36343 msgid "Brown-Conrady distortion model"
36344 msgstr "Модель спотворення Brown-Conrady"
36347 msgid "First coefficient of second order division distortion"
36348 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
36351 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
36352 msgstr "Другий коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
36355 msgid "Camera's focal length"
36356 msgstr "Фокусна відстань камери"
36359 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
36360 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
36363 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
36364 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
36367 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
36368 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
36371 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
36372 msgstr "Перший коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
36375 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
36376 msgstr "Другий коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
36379 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36380 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
36383 msgid "Pixel aspect ratio"
36384 msgstr "Пропорція боків пікселя"
36387 msgid "Principal Point"
36388 msgstr "Основна точка"
36391 msgid "Optical center of lens"
36392 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
36395 msgid "Sensor"
36396 msgstr "Датчик"
36399 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36400 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
36403 msgid "Units"
36404 msgstr "Одиниці"
36407 msgid "Units used for camera focal length"
36408 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
36411 msgid "px"
36412 msgstr "пікселі"
36415 msgid "Use pixels for units of focal length"
36416 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
36419 msgid "mm"
36420 msgstr "мм"
36423 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36424 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
36427 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36428 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
36431 msgid "Match-moving dopesheet data"
36432 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
36435 msgid "Display Hidden"
36436 msgstr "Показати приховане"
36439 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36440 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
36443 msgid "Dopesheet Sort Field"
36444 msgstr "Поле сортування Аркуша експозицій"
36447 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36448 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
36451 msgid "Sort channels by their names"
36452 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
36455 msgid "Longest"
36456 msgstr "Найдовше"
36459 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36460 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
36463 msgid "Total"
36464 msgstr "Тотально"
36467 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36468 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
36471 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36472 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
36475 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36476 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші експозицій"
36479 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36480 msgstr "Обернути порядок сортування каналів Аркуша експозицій"
36483 msgid "Movie tracking marker data"
36484 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
36487 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36488 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
36491 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36492 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
36495 msgid "Keyframed"
36496 msgstr "Ключкадровано"
36499 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36500 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
36503 msgid "Is marker muted for current frame"
36504 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
36507 msgid "Pattern Bounding Box"
36508 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
36511 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36512 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
36515 msgid "Pattern Corners"
36516 msgstr "Кутки Патерну"
36519 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36520 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36523 msgid "Search Max"
36524 msgstr "Пошук макс."
36527 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36528 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36531 msgid "Search Min"
36532 msgstr "Пошук мін."
36535 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36536 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36539 msgid "Movie Tracking Markers"
36540 msgstr "Мітки відстеження руху"
36543 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36544 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
36547 msgid "Movie tracking object data"
36548 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
36551 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36552 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
36555 msgid "Object is used for camera tracking"
36556 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
36559 msgid "Keyframe A"
36560 msgstr "Ключкадр A"
36563 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36564 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36567 msgid "Keyframe B"
36568 msgstr "Ключкадр B"
36571 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36572 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36575 msgid "Unique name of object"
36576 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
36579 msgid "Scale of object solution in camera space"
36580 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
36583 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36584 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
36587 msgid "Active Track"
36588 msgstr "Активна доріжка"
36591 msgid "Active track in this tracking data object"
36592 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
36595 msgid "Movie Tracks"
36596 msgstr "Стежки відстеження руху"
36599 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36600 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
36603 msgid "Movie Objects"
36604 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
36607 msgid "Collection of movie tracking objects"
36608 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
36611 msgid "Active object in this tracking data object"
36612 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
36615 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36616 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
36619 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36620 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
36623 msgid "Corners"
36624 msgstr "Кутки"
36627 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36628 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
36631 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36632 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
36635 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36636 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
36639 msgid "Movie tracking plane track data"
36640 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
36643 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36644 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
36647 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36648 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
36651 msgid "Image Opacity"
36652 msgstr "Безпрозорість Зображення"
36655 msgid "Opacity of the image"
36656 msgstr "Непрозорість зображення"
36659 msgid "Markers"
36660 msgstr "Мітки"
36663 msgid "Collection of markers in track"
36664 msgstr "Колекція міток доріжки"
36667 msgid "Unique name of track"
36668 msgstr "Унікальна назва стежки"
36671 msgid "Plane track is selected"
36672 msgstr "Стежку площини вибрано"
36675 msgid "Auto Keyframe"
36676 msgstr "Автоключі"
36679 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36680 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
36683 msgid "Movie Plane Tracks"
36684 msgstr "Стежки площин руху"
36687 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36688 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
36691 msgid "Active Plane Track"
36692 msgstr "Активна стежка площини"
36695 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36696 msgstr "Активна стежка площини у цьому об'єкті даних відстеження"
36699 msgid "Reconstructed Cameras"
36700 msgstr "Реконструйовані камери"
36703 msgid "Collection of solved cameras"
36704 msgstr "Колекція обчислених камер"
36707 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36708 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
36711 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36712 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
36715 msgid "Reconstructed"
36716 msgstr "Реконструйовано"
36719 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36720 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
36723 msgid "Movie tracking settings"
36724 msgstr "Параметри відстеження руху"
36727 msgid "Match moving settings"
36728 msgstr "Устави узгодження переміщення"
36731 msgid "Cleanup action to execute"
36732 msgstr "Дія вичищення для виконання"
36735 msgid "Select unclean tracks"
36736 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
36739 msgid "Delete Track"
36740 msgstr "Видалити стежку"
36743 msgid "Delete unclean tracks"
36744 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
36747 msgid "Delete Segments"
36748 msgstr "Видалити сегменти"
36751 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36752 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
36755 msgid "Reprojection Error"
36756 msgstr "Помилка перепроєктування"
36759 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36760 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
36763 msgid "Tracked Frames"
36764 msgstr "Відстежені кадри"
36767 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36768 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36771 msgid "Correlation"
36772 msgstr "Кореляція"
36775 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36776 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
36779 msgid "Frames Limit"
36780 msgstr "Обмеження кадрів"
36783 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36784 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
36787 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36788 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
36791 msgid "Motion Model"
36792 msgstr "Модель Руху"
36795 msgid "Default motion model to use for tracking"
36796 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
36799 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36800 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
36803 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36804 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
36807 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36808 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
36811 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
36812 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
36815 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
36816 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
36819 msgid "Search for markers that are translated between frames"
36820 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
36823 msgid "Pattern Match"
36824 msgstr "Узгодження Патерну"
36827 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
36828 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
36831 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
36832 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
36835 msgid "Previous frame"
36836 msgstr "Попередній кадр"
36839 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
36840 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
36843 msgid "Pattern Size"
36844 msgstr "Розмір Патерну"
36847 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
36848 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
36851 msgid "Search Size"
36852 msgstr "Розмір пошуку"
36855 msgid "Size of search area for newly created tracks"
36856 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
36859 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
36860 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
36863 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
36864 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
36867 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
36868 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
36871 msgid "Refine Focal Length"
36872 msgstr "Уточнити Фокусну Відстань"
36875 msgid "Refine focal length during camera solving"
36876 msgstr "Уточнити фокусну відстань під час рішання камери"
36879 msgid "Refine Principal Point"
36880 msgstr "Уточнити Основну Точку"
36883 msgid "Refine principal point during camera solving"
36884 msgstr "Уточнити основну точку під час рішання камери"
36887 msgid "Refine Radial"
36888 msgstr "Уточнити Радіальне"
36891 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
36892 msgstr "Уточнити радіальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36895 msgid "Refine Tangential"
36896 msgstr "Уточнити Тангенціальне"
36899 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
36900 msgstr "Уточнити тангенціальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36903 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
36904 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
36907 msgid "Fastest"
36908 msgstr "Найшвидше"
36911 msgid "Track as fast as it's possible"
36912 msgstr "Стежити так швидко, як це можливо"
36915 msgid "Double"
36916 msgstr "Подвоєно"
36919 msgid "Track with double speed"
36920 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
36923 msgid "Track with realtime speed"
36924 msgstr "Відстеження в реальному часі"
36927 msgid "Track with half of realtime speed"
36928 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
36931 msgid "Quarter"
36932 msgstr "Чверть"
36935 msgid "Track with quarter of realtime speed"
36936 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
36939 msgid "Use Blue Channel"
36940 msgstr "Вжити синій канал"
36943 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
36944 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
36947 msgid "Prepass"
36948 msgstr "Передпрохід"
36951 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
36952 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
36955 msgid "Use Green Channel"
36956 msgstr "Вжити зелений канал"
36959 msgid "Use green channel from footage for tracking"
36960 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
36963 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
36964 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
36967 msgid "Normalize"
36968 msgstr "Нормалізація"
36971 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
36972 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
36975 msgid "Use Red Channel"
36976 msgstr "Вжити червоний канал"
36979 msgid "Use red channel from footage for tracking"
36980 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
36983 msgid "Keyframe Selection"
36984 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
36987 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
36988 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
36991 msgid "Tripod Motion"
36992 msgstr "Рух триноги"
36995 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
36996 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
36999 msgid "Movie tracking stabilization data"
37000 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
37003 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37004 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
37007 msgid "Active Rotation Track Index"
37008 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
37011 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37012 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
37015 msgid "Active Track Index"
37016 msgstr "Індекс активної стежки"
37019 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37020 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
37023 msgid "Anchor Frame"
37024 msgstr "Закріплений кадр"
37027 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37028 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
37031 msgid "Interpolate"
37032 msgstr "Інтерполювати"
37035 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37036 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
37039 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37040 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
37043 msgid "Bilinear"
37044 msgstr "Білінійно"
37047 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37048 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
37051 msgid "Bicubic"
37052 msgstr "Бікубічно"
37055 msgid "High quality pixel interpolation"
37056 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
37059 msgid "Location Influence"
37060 msgstr "Вплив на розташування"
37063 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37064 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
37067 msgid "Rotation Influence"
37068 msgstr "Вплив на обертання"
37071 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37072 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
37075 msgid "Scale Influence"
37076 msgstr "Вплив на масштаб"
37079 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37080 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
37083 msgid "Rotation Tracks"
37084 msgstr "Стежки для обертання"
37087 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37088 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
37091 msgid "Maximal Scale"
37092 msgstr "Максимальний масштаб"
37095 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37096 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
37099 msgid "Show Tracks"
37100 msgstr "Показати стежки"
37103 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37104 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
37107 msgid "Expected Position"
37108 msgstr "Очікувана позиція"
37111 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37112 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
37115 msgid "Expected Rotation"
37116 msgstr "Очікуваний оберт"
37119 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37120 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
37123 msgid "Expected Scale"
37124 msgstr "Очікуваний масштаб"
37127 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37128 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
37131 msgid "Translation Tracks"
37132 msgstr "Стежки для пересування"
37135 msgid "Use 2D Stabilization"
37136 msgstr "Вжити 2D Стабілізацію"
37139 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37140 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
37143 msgid "Autoscale"
37144 msgstr "Автомасштабування"
37147 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37148 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
37151 msgid "Stabilize Rotation"
37152 msgstr "Стабілізація оберту"
37155 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37156 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
37159 msgid "Stabilize Scale"
37160 msgstr "Масштаб стабілізації"
37163 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37164 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
37167 msgid "Movie tracking track data"
37168 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
37171 msgid "Match-moving track data for tracking"
37172 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
37175 msgid "Average error of re-projection"
37176 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
37179 msgid "Bundle"
37180 msgstr "Пакет"
37183 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
37184 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
37187 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
37188 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
37191 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37192 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
37195 msgid "Grease pencil data for this track"
37196 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
37199 msgid "Has Bundle"
37200 msgstr "Має пакет"
37203 msgid "True if track has a valid bundle"
37204 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
37207 msgid "Track is hidden"
37208 msgstr "Стежку приховано"
37211 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
37212 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
37215 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
37216 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
37219 msgid "Offset of track from the parenting point"
37220 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
37223 msgid "Track is selected"
37224 msgstr "Стежку вибрано"
37227 msgid "Select Anchor"
37228 msgstr "Виберіть якір"
37231 msgid "Track's anchor point is selected"
37232 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
37235 msgid "Select Pattern"
37236 msgstr "Вибір Патерну"
37239 msgid "Track's pattern area is selected"
37240 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
37243 msgid "Select Search"
37244 msgstr "Виберіть пошук"
37247 msgid "Track's search area is selected"
37248 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
37251 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
37252 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
37255 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
37256 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
37259 msgid "Custom Color"
37260 msgstr "Власний колір"
37263 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
37264 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
37267 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
37268 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
37271 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
37272 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
37275 msgid "Influence of this track on a final solution"
37276 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
37279 msgid "Stab Weight"
37280 msgstr "Вагомість стабілізації"
37283 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
37284 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
37287 msgid "NLA Strip"
37288 msgstr "Смужка НЛА"
37291 msgid "A container referencing an existing Action"
37292 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
37295 msgid "Action referenced by this strip"
37296 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
37299 msgid "Action End Frame"
37300 msgstr "Останній кадр дії"
37303 msgid "Last frame from action to use"
37304 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
37307 msgid "Action Start Frame"
37308 msgstr "Початковий кадр дії"
37311 msgid "First frame from action to use"
37312 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
37315 msgid "NLA Strip is active"
37316 msgstr "Смужка НЛА активна"
37319 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
37320 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
37323 msgid "Blending"
37324 msgstr "Змішування"
37327 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
37328 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
37331 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
37332 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
37335 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
37336 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
37339 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
37340 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
37343 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
37344 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
37347 msgid "Mute"
37348 msgstr "Приглушити"
37351 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
37352 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
37355 msgid "Number of times to repeat the action range"
37356 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
37359 msgid "Scaling factor for action"
37360 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
37363 msgid "NLA Strip is selected"
37364 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
37367 msgid "Strip Time"
37368 msgstr "Час смужки"
37371 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
37372 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
37375 msgid "NLA Strips"
37376 msgstr "Смужки НЛА"
37379 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37380 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
37383 msgid "Type of NLA Strip"
37384 msgstr "Тип смужки НЛА"
37387 msgid "Action Clip"
37388 msgstr "Відрізок дії"
37391 msgid "NLA Strip references some Action"
37392 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
37395 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37396 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
37399 msgid "Meta"
37400 msgstr "Мета"
37403 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37404 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
37407 msgid "Sound Clip"
37408 msgstr "Звуковий кліп"
37411 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37412 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
37415 msgid "Animated Influence"
37416 msgstr "Анімований вплив"
37419 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37420 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37423 msgid "Animated Strip Time"
37424 msgstr "Анімований час смужки"
37427 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37428 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37431 msgid "Cyclic Strip Time"
37432 msgstr "Час циклічної смужки"
37435 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37436 msgstr "Зациклити анімаційний час в межах старту та кінця дії"
37439 msgid "Auto Blend In/Out"
37440 msgstr "Авто підсилення/затухання"
37443 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37444 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
37447 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37448 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
37451 msgid "Sync Action Length"
37452 msgstr "Узгодити тривалість дії"
37455 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37456 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
37459 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37460 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
37463 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37464 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
37467 msgid "Nla Strips"
37468 msgstr "Смужки НЛА"
37471 msgid "Collection of Nla Strips"
37472 msgstr "Колекція смужок НЛА"
37475 msgid "NLA Track"
37476 msgstr "Доріжка НЛА"
37479 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37480 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
37483 msgid "NLA Track is active"
37484 msgstr "Доріжка НЛА активна"
37487 msgid "Solo"
37488 msgstr "Соло"
37491 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37492 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
37495 msgid "NLA Track is locked"
37496 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
37499 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37500 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
37503 msgid "NLA Track is selected"
37504 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
37507 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37508 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
37511 msgid "Collection of NLA Tracks"
37512 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
37515 msgid "Active NLA Track"
37516 msgstr "Активна Стежка НЛА"
37519 msgid "Node in a node tree"
37520 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
37523 msgid "The node icon"
37524 msgstr "Піктограма вузла"
37527 msgid "The node label"
37528 msgstr "Позначка вузла"
37531 msgid "Static Type"
37532 msgstr "Статичний тип"
37535 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37536 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
37539 msgid "Custom Node"
37540 msgstr "Власний вузол"
37543 msgid "Custom color of the node body"
37544 msgstr "Власний колір тіла вузла"
37547 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37548 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
37551 msgid "Height of the node"
37552 msgstr "Висота вузла"
37555 msgid "Internal Links"
37556 msgstr "Внутрішні зв'язки"
37559 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37560 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
37563 msgid "Optional custom node label"
37564 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
37567 msgid "Unique node identifier"
37568 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
37571 msgid "Parent this node is attached to"
37572 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
37575 msgid "Node selection state"
37576 msgstr "Стан вибору вузла"
37579 msgid "Show Options"
37580 msgstr "Показ Опцій"
37583 msgid "Show Preview"
37584 msgstr "Показати Передогляд"
37587 msgid "Show Texture"
37588 msgstr "Показ Текстур"
37591 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37592 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
37595 msgid "Use custom color for the node"
37596 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
37599 msgid "Width of the node"
37600 msgstr "Ширина вузла"
37603 msgid "Width Hidden"
37604 msgstr "Ширина прихованого"
37607 msgid "Width of the node in hidden state"
37608 msgstr "Ширина вузла у прихованому стані"
37611 msgid "Custom Group"
37612 msgstr "Власна група"
37615 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37616 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
37619 msgid "Interface"
37620 msgstr "Інтерфейс"
37623 msgid "Interface socket data"
37624 msgstr "Дані інтерфейсного роз'єму"
37627 msgid "Compositor Node"
37628 msgstr "Вузли компонування"
37631 msgid "Alpha Over"
37632 msgstr "Альфа над"
37635 msgid "Convert Premultiplied"
37636 msgstr "Конвертація Передмножене"
37639 msgid "Bilateral Blur"
37640 msgstr "Двобічний розмив"
37643 msgid "Color Sigma"
37644 msgstr "Поріг кольору"
37647 msgid "Space Sigma"
37648 msgstr "Поріг радіуса"
37651 msgid "Aspect Correction"
37652 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
37655 msgid "Type of aspect correction to use"
37656 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
37659 msgid "Relative Size X"
37660 msgstr "Відносний розмір X"
37663 msgid "Relative Size Y"
37664 msgstr "Відносний розмір Y"
37667 msgid "Filter Type"
37668 msgstr "Тип фільтру"
37671 msgid "Tent"
37672 msgstr "Намет"
37675 msgid "Fast Gaussian"
37676 msgstr "Швидкий Гаусів"
37679 msgid "Catrom"
37680 msgstr "Катром"
37683 msgid "Mitch"
37684 msgstr "Мітч"
37687 msgid "Bokeh"
37688 msgstr "Боке"
37691 msgid "Use circular filter (slower)"
37692 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
37695 msgid "Extend Bounds"
37696 msgstr "Розширити межі"
37699 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37700 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
37703 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37704 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
37707 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37708 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
37711 msgid "Variable Size"
37712 msgstr "Змінний розмір"
37715 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37716 msgstr "Підтримка змінного розмиву по пікселях при використанні зображення для уводу розміру"
37719 msgid "Bokeh Blur"
37720 msgstr "Розмив боке"
37723 msgid "Max Blur"
37724 msgstr "Макс розмиву"
37727 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37728 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
37731 msgid "Bokeh Image"
37732 msgstr "Зображення боке"
37735 msgid "Angle of the bokeh"
37736 msgstr "Кут боке"
37739 msgid "Catadioptric"
37740 msgstr "Катадіоптрія"
37743 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37744 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
37747 msgid "Flaps"
37748 msgstr "Заслінки"
37751 msgid "Number of flaps"
37752 msgstr "Кількість заслінок"
37755 msgid "Rounding"
37756 msgstr "Округлення"
37759 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37760 msgstr "Рівень округлення боке"
37763 msgid "Lens Shift"
37764 msgstr "Зсунення Об'єктива"
37767 msgid "Shift of the lens components"
37768 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
37771 msgid "Box Mask"
37772 msgstr "Прямокутна маска"
37775 msgid "Height of the box"
37776 msgstr "Висота коробки"
37779 msgid "Mask Type"
37780 msgstr "Тип Маски"
37783 msgid "Not"
37784 msgstr "Не"
37787 msgid "Rotation angle of the box"
37788 msgstr "Кут оберту коробки"
37791 msgid "Width of the box"
37792 msgstr "Ширина коробки"
37795 msgid "X position of the middle of the box"
37796 msgstr "Координата X центра коробки"
37799 msgid "Y position of the middle of the box"
37800 msgstr "Координата Y центра коробки"
37803 msgid "Bright/Contrast"
37804 msgstr "Яскравість/контраст"
37807 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37808 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
37811 msgid "Channel Key"
37812 msgstr "Ключ каналу"
37815 msgid "RGB color space"
37816 msgstr "Колірний простір RGB"
37819 msgid "HSV color space"
37820 msgstr "Колірний простір HSV"
37823 msgid "YUV color space"
37824 msgstr "Колірний простір YUV"
37827 msgid "YCbCr"
37828 msgstr "YCbCr"
37831 msgid "YCbCr color space"
37832 msgstr "Колірний простір YCbCr"
37835 msgid "Limit Channel"
37836 msgstr "Граничний канал"
37839 msgid "Limit by this channel's value"
37840 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
37843 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
37844 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
37847 msgid "Algorithm"
37848 msgstr "Алгоритм"
37851 msgid "Algorithm to use to limit channel"
37852 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
37855 msgid "Single"
37856 msgstr "Один"
37859 msgid "Limit by single channel"
37860 msgstr "Обмежити одним каналом"
37863 msgid "Limit by maximum of other channels"
37864 msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
37867 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
37868 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
37871 msgid "Channel used to determine matte"
37872 msgstr "Канал, який визначає маску"
37875 msgid "Chroma Key"
37876 msgstr "Ключ колірності"
37879 msgid "Alpha falloff"
37880 msgstr "Спад прозорості"
37883 msgid "Lift"
37884 msgstr "Підйом"
37887 msgid "Alpha lift"
37888 msgstr "Підйом альфа"
37891 msgid "Shadow Adjust"
37892 msgstr "Наладнання Тіні"
37895 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
37896 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
37899 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
37900 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
37903 msgid "Acceptance"
37904 msgstr "Прийняття"
37907 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
37908 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
37911 msgid "Color Balance"
37912 msgstr "Колірний баланс"
37915 msgid "Correction Formula"
37916 msgstr "Формула корекції"
37919 msgid "Lift/Gamma/Gain"
37920 msgstr "Темні/середні/світлі"
37923 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
37924 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
37927 msgid "ASC-CDL standard color correction"
37928 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
37931 msgid "Correction for highlights"
37932 msgstr "Корекція для підсвіток"
37935 msgid "Correction for midtones"
37936 msgstr "Корекція для середніх тонів"
37939 msgid "Correction for shadows"
37940 msgstr "Корекція для тіней"
37943 msgid "Correction for entire tonal range"
37944 msgstr "Корекція для всього тонального діапазону"
37947 msgid "Basis"
37948 msgstr "Базис"
37951 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
37952 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
37955 msgid "Slope"
37956 msgstr "Cхил"
37959 msgid "Color Correction"
37960 msgstr "Корекція кольору"
37963 msgid "Blue channel active"
37964 msgstr "Активний канал синього"
37967 msgid "Green channel active"
37968 msgstr "Активний канал зеленого"
37971 msgid "Highlights Contrast"
37972 msgstr "Контрастність підсвіток"
37975 msgid "Highlights contrast"
37976 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
37979 msgid "Highlights Gain"
37980 msgstr "Підсилення підсвіток"
37983 msgid "Highlights gain"
37984 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
37987 msgid "Highlights Gamma"
37988 msgstr "Гамма підсвіток"
37991 msgid "Highlights gamma"
37992 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
37995 msgid "Highlights Lift"
37996 msgstr "Підйом підсвіток"
37999 msgid "Highlights lift"
38000 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
38003 msgid "Highlights Saturation"
38004 msgstr "Насиченість підсвіток"
38007 msgid "Highlights saturation"
38008 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
38011 msgid "Master Contrast"
38012 msgstr "Загальна контрастність"
38015 msgid "Master contrast"
38016 msgstr "Загальна контрастність"
38019 msgid "Master Gain"
38020 msgstr "Загальне підсилення"
38023 msgid "Master gain"
38024 msgstr "Загальне підсилення"
38027 msgid "Master Gamma"
38028 msgstr "Загальна гамма"
38031 msgid "Master gamma"
38032 msgstr "Загальна гамма"
38035 msgid "Master Lift"
38036 msgstr "Загальний підйом"
38039 msgid "Master lift"
38040 msgstr "Загальний підйом"
38043 msgid "Master Saturation"
38044 msgstr "Загальна насиченість"
38047 msgid "Master saturation"
38048 msgstr "Загальна насиченість"
38051 msgid "Midtones Contrast"
38052 msgstr "Контраст сертонів"
38055 msgid "Midtones contrast"
38056 msgstr "Контрастність середніх тонів"
38059 msgid "Midtones End"
38060 msgstr "Кінець сертонів"
38063 msgid "End of midtones"
38064 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
38067 msgid "Midtones Gain"
38068 msgstr "Підсилення сертонів"
38071 msgid "Midtones gain"
38072 msgstr "Підсилення середніх тонів"
38075 msgid "Midtones Gamma"
38076 msgstr "Гамма сертонів"
38079 msgid "Midtones gamma"
38080 msgstr "Гамма середніх тонів"
38083 msgid "Midtones Lift"
38084 msgstr "Підйом сертонів"
38087 msgid "Midtones lift"
38088 msgstr "Підняття середніх тонів"
38091 msgid "Midtones Saturation"
38092 msgstr "Насиченість сертонів"
38095 msgid "Midtones saturation"
38096 msgstr "Насиченість середніх тонів"
38099 msgid "Midtones Start"
38100 msgstr "Старт сертонів"
38103 msgid "Start of midtones"
38104 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
38107 msgid "Red channel active"
38108 msgstr "Активний канал червоного"
38111 msgid "Shadows Contrast"
38112 msgstr "Контрастність темних"
38115 msgid "Shadows contrast"
38116 msgstr "Контрастність темних тонів"
38119 msgid "Shadows Gain"
38120 msgstr "Підсилення темних"
38123 msgid "Shadows gain"
38124 msgstr "Підсилення темних тонів"
38127 msgid "Shadows Gamma"
38128 msgstr "Гамма темних"
38131 msgid "Shadows gamma"
38132 msgstr "Гамма темних тонів"
38135 msgid "Shadows Lift"
38136 msgstr "Підйом тіней"
38139 msgid "Shadows lift"
38140 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
38143 msgid "Shadows Saturation"
38144 msgstr "Насиченість темних"
38147 msgid "Shadows saturation"
38148 msgstr "Насиченість темних тонів"
38151 msgid "Color Key"
38152 msgstr "Ключ кольору"
38155 msgid "H"
38156 msgstr "H"
38159 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
38160 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
38163 msgid "S"
38164 msgstr "S"
38167 msgid "Saturation tolerance for the color"
38168 msgstr "Допуск насиченості для кольору"
38171 msgid "Value tolerance for the color"
38172 msgstr "Допуск значення для кольору"
38175 msgid "Color Spill"
38176 msgstr "Розтікання кольору"
38179 msgid "Red spill suppression"
38180 msgstr "Задавлення розтікання червоного"
38183 msgid "Green spill suppression"
38184 msgstr "Задавлення розтікання зеленого"
38187 msgid "Blue spill suppression"
38188 msgstr "Задавлення розтікання синього"
38191 msgid "Limit by red"
38192 msgstr "Лімітувати за червоним"
38195 msgid "Limit by green"
38196 msgstr "Лімітувати за зеленим"
38199 msgid "Limit by blue"
38200 msgstr "Лімітувати за синім"
38203 msgid "Simple limit algorithm"
38204 msgstr "Простий алгоритм лімітування"
38207 msgid "Average limit algorithm"
38208 msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
38211 msgid "Scale limit by value"
38212 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
38215 msgid "Blue spillmap scale"
38216 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
38219 msgid "Green spillmap scale"
38220 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
38223 msgid "R"
38224 msgstr "R"
38227 msgid "Red spillmap scale"
38228 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
38231 msgid "Unspill"
38232 msgstr "Знерозтікання"
38235 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
38236 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
38239 msgid "Combine HSVA"
38240 msgstr "Звести HSVA"
38243 msgid "Combine RGBA"
38244 msgstr "Звести RGBA"
38247 msgid "Combine YCbCrA"
38248 msgstr "Звести YCbCrA"
38251 msgid "ITU 601"
38252 msgstr "ITU 601"
38255 msgid "ITU 709"
38256 msgstr "ITU 709"
38259 msgid "Jpeg"
38260 msgstr "Jpeg"
38263 msgid "Combine YUVA"
38264 msgstr "Звести YUVA"
38267 msgid "Composite"
38268 msgstr "Композиція"
38271 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
38272 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
38275 msgid "Corner Pin"
38276 msgstr "Куткова шпилька"
38279 msgid "X2"
38280 msgstr "X2"
38283 msgid "Y2"
38284 msgstr "Y2"
38287 msgid "X1"
38288 msgstr "X1"
38291 msgid "Y1"
38292 msgstr "Y1"
38295 msgid "Use relative values to crop image"
38296 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
38299 msgid "Crop Image Size"
38300 msgstr "Обрізати зображення"
38303 msgid "Whether to crop the size of the input image"
38304 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
38307 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
38308 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
38311 msgid "Matte Objects"
38312 msgstr "Об'єкти Матте"
38315 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
38316 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
38319 msgid "Remove"
38320 msgstr "Вилучення"
38323 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
38324 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
38327 msgid "Cryptomatte"
38328 msgstr "Cryptomatte"
38331 msgid "Has Layers"
38332 msgstr "Має шари"
38335 msgid "True if this image has any named layer"
38336 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
38339 msgid "Has View"
38340 msgstr "Має вигляд"
38343 msgid "True if this image has multiple views"
38344 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
38347 msgid "Placeholder"
38348 msgstr "Заповнювач"
38351 msgid "Asset"
38352 msgstr "Актив"
38355 msgid "Auto-Refresh"
38356 msgstr "Автоматичне оновлення"
38359 msgid "RGB Curves"
38360 msgstr "Криві RGB"
38363 msgid "Vector Curves"
38364 msgstr "Векторні криві"
38367 msgid "Compositor Custom Group"
38368 msgstr "Власна група Компонівника"
38371 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
38372 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
38375 msgid "Directional Blur"
38376 msgstr "Напрямлений розмив"
38379 msgid "Center X"
38380 msgstr "Центр X"
38383 msgid "Center Y"
38384 msgstr "Центр Y"
38387 msgid "Spin"
38388 msgstr "Обкрут"
38391 msgid "Wrap"
38392 msgstr "Обгортка"
38395 msgid "Zoom"
38396 msgstr "Зумування"
38399 msgid "Defocus"
38400 msgstr "Розфокус"
38403 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38404 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
38407 msgid "Bokeh Type"
38408 msgstr "Тип боке"
38411 msgid "Octagonal"
38412 msgstr "Восьмибічне"
38415 msgid "8 sides"
38416 msgstr "8 сторін"
38419 msgid "Heptagonal"
38420 msgstr "Семибічне"
38423 msgid "7 sides"
38424 msgstr "7 сторін"
38427 msgid "Hexagonal"
38428 msgstr "Шестибічне"
38431 msgid "6 sides"
38432 msgstr "6 сторін"
38435 msgid "Pentagonal"
38436 msgstr "П'ятибічне"
38439 msgid "5 sides"
38440 msgstr "5 сторін"
38443 msgid "4 sides"
38444 msgstr "4 сторони"
38447 msgid "Triangular"
38448 msgstr "Трикутне"
38451 msgid "3 sides"
38452 msgstr "3 сторони"
38455 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38456 msgstr "Величина локального розмиття, 128 (безконечно) є ідеальним фокусом, половина цього значення подвоює радіус розмиття"
38459 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38460 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
38463 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38464 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнено"
38467 msgid "Gamma Correction"
38468 msgstr "Корекція гамми"
38471 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38472 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
38475 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38476 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
38479 msgid "Use Z-Buffer"
38480 msgstr "Вжити Z-буфер"
38483 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38484 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
38487 msgid "Z-Scale"
38488 msgstr "Z-масштаб"
38491 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38492 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
38495 msgid "Denoise"
38496 msgstr "Знешумити"
38499 msgid "Accurate"
38500 msgstr "Точно"
38503 msgid "HDR"
38504 msgstr "HDR"
38507 msgid "Process HDR images"
38508 msgstr "Обробити зображення HDR"
38511 msgid "Despeckle"
38512 msgstr "Цятковивідник"
38515 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38516 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
38519 msgid "Neighbor"
38520 msgstr "Сусід"
38523 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38524 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
38527 msgid "Difference Key"
38528 msgstr "Ключ відмінності"
38531 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38532 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
38535 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38536 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
38539 msgid "Dilate/Erode"
38540 msgstr "Розширення/звуження"
38543 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38544 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
38547 msgid "Edge to inset"
38548 msgstr "Ребро для втягування"
38551 msgid "Growing/shrinking mode"
38552 msgstr "Режим розширення/звуження"
38555 msgid "Feather"
38556 msgstr "Розтушовка"
38559 msgid "Distance Key"
38560 msgstr "Ключ відстані"
38563 msgid "YCbCr suppression"
38564 msgstr "Задавлення YCbCr"
38567 msgid "Double Edge Mask"
38568 msgstr "Двомежова маска"
38571 msgid "Buffer Edge Mode"
38572 msgstr "Режим Буферного Краю"
38575 msgid "Bleed Out"
38576 msgstr "З просоченням"
38579 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38580 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
38583 msgid "Keep In"
38584 msgstr "Утримувати всередині"
38587 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38588 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
38591 msgid "Inner Edge Mode"
38592 msgstr "Режим Краю Зсередини"
38595 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38596 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
38599 msgid "Adjacent Only"
38600 msgstr "Лише прилеглі"
38603 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38604 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
38607 msgid "Ellipse Mask"
38608 msgstr "Еліптична маска"
38611 msgid "Height of the ellipse"
38612 msgstr "Висота еліпса"
38615 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38616 msgstr "Кут оберту еліпса"
38619 msgid "Width of the ellipse"
38620 msgstr "Ширина еліпса"
38623 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38624 msgstr "Координата X центра еліпса"
38627 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38628 msgstr "Координата Y центра еліпса"
38631 msgid "Sharpen"
38632 msgstr "Різкіше"
38635 msgid "Laplace"
38636 msgstr "Лаплас"
38639 msgid "Sobel"
38640 msgstr "Собель"
38643 msgid "Prewitt"
38644 msgstr "Прюітт"
38647 msgid "Kirsch"
38648 msgstr "Кірш"
38651 msgid "Shadow"
38652 msgstr "Тінь"
38655 msgid "Flip X"
38656 msgstr "Переверт X"
38659 msgid "Flip Y"
38660 msgstr "Переверт Y"
38663 msgid "Flip X & Y"
38664 msgstr "Переверт X та Y"
38667 msgid "Glare"
38668 msgstr "Блиск"
38671 msgid "Angle Offset"
38672 msgstr "Кутове зміщення"
38675 msgid "Streak angle offset"
38676 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
38679 msgid "Color Modulation"
38680 msgstr "Модуляція кольору"
38683 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38684 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
38687 msgid "Streak fade-out factor"
38688 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
38691 msgid "Glare Type"
38692 msgstr "Тип блиску"
38695 msgid "Ghosts"
38696 msgstr "Привиди"
38699 msgid "Streaks"
38700 msgstr "Стрічки"
38703 msgid "Fog Glow"
38704 msgstr "Сяяння туману"
38707 msgid "Simple Star"
38708 msgstr "Проста зірка"
38711 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38712 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
38715 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38716 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
38719 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38720 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
38723 msgid "Total number of streaks"
38724 msgstr "Загальна кількість стрічок"
38727 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38728 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
38731 msgid "Rotate 45"
38732 msgstr "Оберт 45"
38735 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38736 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
38739 msgid "Hue Correct"
38740 msgstr "Корекція відтінку"
38743 msgid "Hue Saturation Value"
38744 msgstr "Відтінок насиченість значення"
38747 msgid "ID Mask"
38748 msgstr "Маска за ID"
38751 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38752 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
38755 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38756 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
38759 msgid "Straight Alpha Output"
38760 msgstr "Прямий вивід альфа"
38763 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38764 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
38767 msgid "Inpaint"
38768 msgstr "Ретуш"
38771 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38772 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
38775 msgid "RGB"
38776 msgstr "RGB"
38779 msgid "Keying"
38780 msgstr "Ключування"
38783 msgid "Post Blur"
38784 msgstr "Після-розмив"
38787 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38788 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
38791 msgid "Pre Blur"
38792 msgstr "Перед-розмив"
38795 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38796 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
38799 msgid "Clip Black"
38800 msgstr "Відсік чорного"
38803 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38804 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
38807 msgid "Clip White"
38808 msgstr "Відсік білого"
38811 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38812 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
38815 msgid "Despill Balance"
38816 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
38819 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
38820 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
38823 msgid "Despill Factor"
38824 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
38827 msgid "Factor of despilling screen color from image"
38828 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрана на зображенні"
38831 msgid "Matte dilate/erode side"
38832 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
38835 msgid "Edge Kernel Radius"
38836 msgstr "Радіус ядра країв"
38839 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
38840 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
38843 msgid "Edge Kernel Tolerance"
38844 msgstr "Допуск ядра країв"
38847 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
38848 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
38851 msgid "Feather Distance"
38852 msgstr "Відстань розтушовки"
38855 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
38856 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
38859 msgctxt "Curve"
38860 msgid "Feather Falloff"
38861 msgstr "Спад розтушовки"
38864 msgid "Screen Balance"
38865 msgstr "Баланс екрана"
38868 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
38869 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
38872 msgid "Keying Screen"
38873 msgstr "Екран ключування"
38876 msgid "Tracking Object"
38877 msgstr "Об'єкт відстеження"
38880 msgid "Lens Distortion"
38881 msgstr "Спотворення об'єктива"
38884 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
38885 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
38888 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
38889 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
38892 msgid "Projector"
38893 msgstr "Проєктор"
38896 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
38897 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
38900 msgid "C"
38901 msgstr "C"
38904 msgid "Combined RGB"
38905 msgstr "Комбінований RGB"
38908 msgid "Red Channel"
38909 msgstr "Канал червоного"
38912 msgid "Green Channel"
38913 msgstr "Канал зеленого"
38916 msgid "Blue Channel"
38917 msgstr "Канал синього"
38920 msgid "L"
38921 msgstr "Л"
38924 msgid "Luminance Channel"
38925 msgstr "Канал світності"
38928 msgid "Luminance Key"
38929 msgstr "Ключ світності"
38932 msgid "Map Range"
38933 msgstr "Розкладка діапазону"
38936 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
38937 msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
38940 msgid "Map UV"
38941 msgstr "Розкладка UV"
38944 msgid "Map Value"
38945 msgstr "Розкладка значень"
38948 msgid "Use Maximum"
38949 msgstr "Вжити максимум"
38952 msgid "Use Minimum"
38953 msgstr "Вжити мінімум"
38956 msgid "Number of motion blur samples"
38957 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
38960 msgid "Shutter"
38961 msgstr "Затвор"
38964 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
38965 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
38968 msgid "Size Source"
38969 msgstr "Джерело розміру"
38972 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
38973 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
38976 msgid "Scene Size"
38977 msgstr "Розмір сцени"
38980 msgid "Use pixel size for the buffer"
38981 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
38984 msgid "Fixed/Scene"
38985 msgstr "Фіксовано/сцена"
38988 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
38989 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
38992 msgid "Use feather information from the mask"
38993 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
38996 msgid "Motion Blur"
38997 msgstr "Розмив рухом"
39000 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39001 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
39004 msgid "Math"
39005 msgstr "Математика"
39008 msgid "A + B"
39009 msgstr "A + B"
39012 msgid "A - B"
39013 msgstr "A - B"
39016 msgid "A * B"
39017 msgstr "A * B"
39020 msgid "A / B"
39021 msgstr "A / B"
39024 msgid "Multiply Add"
39025 msgstr "Множення Додання"
39028 msgid "A * B + C"
39029 msgstr "A * B + C"
39032 msgid "A power B"
39033 msgstr "A в степені B"
39036 msgid "Logarithm"
39037 msgstr "Логарифм"
39040 msgid "Logarithm A base B"
39041 msgstr "Логарифм A за основою B"
39044 msgid "Square root of A"
39045 msgstr "Квадратний корінь з A"
39048 msgid "Inverse Square Root"
39049 msgstr "Обернено до Квадратного Кореня"
39052 msgid "1 / Square root of A"
39053 msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
39056 msgid "Magnitude of A"
39057 msgstr "Модуль A"
39060 msgid "exp(A)"
39061 msgstr "exp(A)"
39064 msgid "The minimum from A and B"
39065 msgstr "Менше з A і B"
39068 msgid "The maximum from A and B"
39069 msgstr "Більше з A і B"
39072 msgid "Less Than"
39073 msgstr "Менше ніж"
39076 msgid "1 if A < B else 0"
39077 msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
39080 msgid "Greater Than"
39081 msgstr "Більше ніж"
39084 msgid "1 if A > B else 0"
39085 msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
39088 msgid "Sign"
39089 msgstr "Знак"
39092 msgid "Returns the sign of A"
39093 msgstr "Повертає знак A"
39096 msgid "Compare"
39097 msgstr "Порівняти"
39100 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
39101 msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
39104 msgid "Smooth Minimum"
39105 msgstr "Мінімум Згладження"
39108 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
39109 msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
39112 msgid "Smooth Maximum"
39113 msgstr "Максимум Згладження"
39116 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
39117 msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
39120 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
39121 msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
39124 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
39125 msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
39128 msgid "Ceil"
39129 msgstr "Стеля"
39132 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
39133 msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
39136 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
39137 msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
39140 msgid "Fraction"
39141 msgstr "Дробова частина"
39144 msgid "The fraction part of A"
39145 msgstr "Дробова частина від A"
39148 msgid "Modulo"
39149 msgstr "Модуль"
39152 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
39153 msgstr "Модуль використовує fmod(A,B)"
39156 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
39157 msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
39160 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
39161 msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
39164 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
39165 msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
39168 msgid "sin(A)"
39169 msgstr "sin(A)"
39172 msgid "cos(A)"
39173 msgstr "cos(A)"
39176 msgid "tan(A)"
39177 msgstr "tan(A)"
39180 msgid "Arcsine"
39181 msgstr "Арксинус"
39184 msgid "arcsin(A)"
39185 msgstr "arcsin(A)"
39188 msgid "Arccosine"
39189 msgstr "Арккосинус"
39192 msgid "arccos(A)"
39193 msgstr "arccos(A)"
39196 msgid "Arctangent"
39197 msgstr "Арктангенс"
39200 msgid "arctan(A)"
39201 msgstr "arctan(A)"
39204 msgid "Arctan2"
39205 msgstr "Arctan2"
39208 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
39209 msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
39212 msgid "Hyperbolic Sine"
39213 msgstr "Гіперболічний Синус"
39216 msgid "sinh(A)"
39217 msgstr "sinh(A)"
39220 msgid "Hyperbolic Cosine"
39221 msgstr "Гіперболічний Косинус"
39224 msgid "cosh(A)"
39225 msgstr "cosh(A)"
39228 msgid "Hyperbolic Tangent"
39229 msgstr "Гіперболічний Тангенс"
39232 msgid "tanh(A)"
39233 msgstr "tanh(A)"
39236 msgid "To Radians"
39237 msgstr "У Радіани"
39240 msgid "Convert from degrees to radians"
39241 msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
39244 msgid "To Degrees"
39245 msgstr "У Градуси"
39248 msgid "Convert from radians to degrees"
39249 msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
39252 msgid "Include alpha of second input in this operation"
39253 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
39256 msgid "Movie Distortion"
39257 msgstr "Спотворення фільму"
39260 msgid "Distortion to use to filter image"
39261 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
39264 msgid "File Output"
39265 msgstr "Вивід файлу"
39268 msgid "Active Input Index"
39269 msgstr "Індекс активного вводу"
39272 msgid "Active input index in details view list"
39273 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
39276 msgid "Base Path"
39277 msgstr "Базовий шлях"
39280 msgid "Base output path for the image"
39281 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
39284 msgid "File Slots"
39285 msgstr "Файлові гнізда"
39288 msgid "EXR Layer Slots"
39289 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
39292 msgid "Pixelate"
39293 msgstr "Пікселізація"
39296 msgid "Plane Track Deform"
39297 msgstr "Деформації стежки площини"
39300 msgid "Alpha Convert"
39301 msgstr "Конвертація альфа"
39304 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
39305 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
39308 msgid "To Premultiplied"
39309 msgstr "У Передмножене"
39312 msgid "Convert straight to premultiplied"
39313 msgstr "Конвертувати пряме у передмножене"
39316 msgid "To Straight"
39317 msgstr "У Пряме"
39320 msgid "Convert premultiplied to straight"
39321 msgstr "Конвертувати передмножене у пряме"
39324 msgid "RGB to BW"
39325 msgstr "RGB в BW"
39328 msgid "Render Layers"
39329 msgstr "Шари Рендера"
39332 msgid "Method to use to filter rotation"
39333 msgstr "Метод фільтрації обертання"
39336 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
39337 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
39340 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
39341 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
39344 msgid "Coordinate space to scale relative to"
39345 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
39348 msgid "Separate HSVA"
39349 msgstr "Відокремлення HSVA"
39352 msgid "Separate RGBA"
39353 msgstr "Відокремлення RGBA"
39356 msgid "Separate YCbCrA"
39357 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
39360 msgid "Separate YUVA"
39361 msgstr "Відокремлення YUVA"
39364 msgid "Set Alpha"
39365 msgstr "Задання альфа"
39368 msgid "Apply Mask"
39369 msgstr "Застосувати Маску"
39372 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
39373 msgstr "Помножити канали RGBA увідного зображення на увідне значення альфа"
39376 msgid "Replace Alpha"
39377 msgstr "Замінити Альфа"
39380 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
39381 msgstr "Замінити канали альфа увідного зображення увідним значенням альфа"
39384 msgid "Split Viewer"
39385 msgstr "Розділений оглядач"
39388 msgid "Stabilize 2D"
39389 msgstr "Стабілізація 2D"
39392 msgid "Method to use to filter stabilization"
39393 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
39396 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39397 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
39400 msgid "Sun Beams"
39401 msgstr "Сонячні промені"
39404 msgid "Ray Length"
39405 msgstr "Довжина променя"
39408 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39409 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
39412 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
39413 msgstr "Точка джерела променів як фактор для ширини та висоти зображення"
39416 msgid "Switch"
39417 msgstr "Перемикач"
39420 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39421 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
39424 msgid "Node Output"
39425 msgstr "Вивід вузла"
39428 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39429 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
39432 msgid "Tonemap"
39433 msgstr "Тонова карта"
39436 msgid "Adaptation"
39437 msgstr "Адаптація"
39440 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39441 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
39444 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39445 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
39448 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39449 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
39452 msgid "If not used, set to 1"
39453 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
39456 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39457 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
39460 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39461 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
39464 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39465 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
39468 msgid "Tonemap Type"
39469 msgstr "Тип тонової карти"
39472 msgid "R/D Photoreceptor"
39473 msgstr "R/D фоторецептор"
39476 msgid "Rh Simple"
39477 msgstr "Простий Rh"
39480 msgid "Track Position"
39481 msgstr "Позиція стежки"
39484 msgid "Frame to be used for relative position"
39485 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
39488 msgid "Which marker position to use for output"
39489 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
39492 msgid "Output absolute position of a marker"
39493 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
39496 msgid "Relative Start"
39497 msgstr "Відносно старту"
39500 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39501 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
39504 msgid "Relative Frame"
39505 msgstr "Відносно кадру"
39508 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39509 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
39512 msgid "Absolute Frame"
39513 msgstr "Абсолютно кадру"
39516 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39517 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
39520 msgid "Method to use to filter transform"
39521 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
39524 msgid "Translate"
39525 msgstr "Пересув"
39528 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39529 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
39532 msgid "Wrapping"
39533 msgstr "Обгортання"
39536 msgid "Wrap image on a specific axis"
39537 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
39540 msgid "No wrapping on X and Y"
39541 msgstr "Не обгортати за X та Y"
39544 msgid "X Axis"
39545 msgstr "Вісь X"
39548 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39549 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
39552 msgid "Y Axis"
39553 msgstr "Вісь Y"
39556 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39557 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
39560 msgid "Both Axes"
39561 msgstr "Обидві осі"
39564 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39565 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
39568 msgid "ColorRamp"
39569 msgstr "Градієнт"
39572 msgid "Vector Blur"
39573 msgstr "Векторний розмив"
39576 msgid "Blur Factor"
39577 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
39580 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39581 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
39584 msgid "Max Speed"
39585 msgstr "Найбільша швидкість"
39588 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39589 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
39592 msgid "Min Speed"
39593 msgstr "Найменша швидкість"
39596 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39597 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
39600 msgid "Curved"
39601 msgstr "Вигнуті"
39604 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39605 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
39608 msgid "Tile Order"
39609 msgstr "Порядок плиток"
39612 msgid "Tile order"
39613 msgstr "Порядок плиток"
39616 msgid "Expand from center"
39617 msgstr "Розширити з центра"
39620 msgid "Random tiles"
39621 msgstr "Випадкові плитки"
39624 msgid "Bottom Up"
39625 msgstr "Знизу Уверх"
39628 msgid "Expand from bottom"
39629 msgstr "Розширити з низу"
39632 msgid "Rule of Thirds"
39633 msgstr "Правило Третин"
39636 msgid "Expand from 9 places"
39637 msgstr "Розширити з 9 точок"
39640 msgid "Z Combine"
39641 msgstr "Z-Комбінація"
39644 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
39645 msgstr "Враховувати канал альфа при здійсненні операцій із Z"
39648 msgid "Anti-Alias Z"
39649 msgstr "Загладжування Z"
39652 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39653 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
39656 msgid "Function Node"
39657 msgstr "Вузол Функції"
39660 msgid "Boolean Math"
39661 msgstr "Булева Математика"
39664 msgid "And"
39665 msgstr "І"
39668 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
39669 msgstr "Виводить істину, лише коли обидва уводи є істиною"
39672 msgid "Or"
39673 msgstr "Або"
39676 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
39677 msgstr "Виводить істину, коли принаймні один з уводів є істиною"
39680 msgid "Outputs the opposite of the input"
39681 msgstr "Виводить протилежне до уводу"
39684 msgid "Float Compare"
39685 msgstr "Порівняння Дійсночислових"
39688 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39689 msgstr "Істина, коли перший увод є меншим, ніж другий увід"
39692 msgid "Less Than or Equal"
39693 msgstr "Менше Ніж або Дорівнює"
39696 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39697 msgstr "Істина, коли перший увід є меншим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39700 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39701 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід"
39704 msgid "Greater Than or Equal"
39705 msgstr "Більше Ніж або Дорівнює"
39708 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39709 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39712 msgid "Equal"
39713 msgstr "Дорівнює"
39716 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39717 msgstr "Істина, коли обидва уводи є приблизно рівними"
39720 msgid "Not Equal"
39721 msgstr "Не Дорівнює"
39724 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39725 msgstr "Істина, коли обидва уводи не є приблизно рівними"
39728 msgid "Random Float"
39729 msgstr "Випадкове Дійсночислове"
39732 msgid "Geometry Node"
39733 msgstr "Вузол Геометрії"
39736 msgid "Collection Info"
39737 msgstr "Інфо Колекції"
39740 msgid "The transformation of the geometry output"
39741 msgstr "Трансформація виводу геометрії"
39744 msgid "Original"
39745 msgstr "Оригінал"
39748 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
39749 msgstr "Вивід геометрії відносно зсуву колекції"
39752 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
39753 msgstr "Внести геометрію колекції уводу в модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між об'єктами в сцені"
39756 msgid "Convex Hull"
39757 msgstr "Опукла оболонка"
39760 msgid "Is Viewport"
39761 msgstr "Є Оглядвікном"
39764 msgid "Join Geometry"
39765 msgstr "Сполучення Геометрії"
39768 msgid "Align Rotation to Vector"
39769 msgstr "Вирівняти Обертання за Вектором"
39772 msgid "Axis to align to the vector"
39773 msgstr "Вісь для вирівнення за вектором"
39776 msgid "Align the X axis with the vector"
39777 msgstr "Вирівняти вісь X з вектором"
39780 msgid "Align the Y axis with the vector"
39781 msgstr "Вирівняти вісь Y з вектором"
39784 msgid "Align the Z axis with the vector"
39785 msgstr "Вирівняти вісь Z з вектором"
39788 msgid "Input Type Factor"
39789 msgstr "Фактор Типу Уводу"
39792 msgid "Input Type Vector"
39793 msgstr "Тип Вектора Уводу"
39796 msgid "Pivot Axis"
39797 msgstr "Вісь Опертя"
39800 msgid "Axis to rotate around"
39801 msgstr "Вісь для обертання навколо"
39804 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
39805 msgstr "Автоматично виявляти найкращу вісь обертання, щоб обертати у напрямку вектора"
39808 msgid "Rotate around the local X axis"
39809 msgstr "Обертати навколо локальної осі X"
39812 msgid "Rotate around the local Y axis"
39813 msgstr "Обертати навколо локальної осі Y"
39816 msgid "Rotate around the local Z axis"
39817 msgstr "Обертати навколо локальної осі Z"
39820 msgid "Min Max"
39821 msgstr "Мін Макс"
39824 msgid "Attribute Color Ramp"
39825 msgstr "Градієнт Кольорів Атрибуту"
39828 msgid "Attribute Combine XYZ"
39829 msgstr "Комбінування XYZ Атрибуту"
39832 msgid "Input Type X"
39833 msgstr "Тип X Уводу"
39836 msgid "Input Type Y"
39837 msgstr "Тип Y Уводу"
39840 msgid "Input Type Z"
39841 msgstr "Тип Z Уводу"
39844 msgid "Attribute Compare"
39845 msgstr "Порівняння Атрибутів"
39848 msgid "Input Type A"
39849 msgstr "Тип A Уводу"
39852 msgid "Input Type B"
39853 msgstr "Тип B Уводу"
39856 msgid "Attribute Fill"
39857 msgstr "Заповнення Атрибутом"
39860 msgid "Interpolation Type"
39861 msgstr "Тип Інтерполяції"
39864 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
39865 msgstr "Лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39868 msgid "Stepped Linear"
39869 msgstr "Покроково Лінеарно"
39872 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
39873 msgstr "Покрокова лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39876 msgid "Smooth Step"
39877 msgstr "Згладжений Крок"
39880 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39881 msgstr "Згладжена Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39884 msgid "Smoother Step"
39885 msgstr "Згладженіший Крок"
39888 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39889 msgstr "Згладженіша Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39892 msgid "Attribute Math"
39893 msgstr "Математика Атрибуту"
39896 msgid "Input Type C"
39897 msgstr "Тип C Уводу"
39900 msgid "Attribute Mix"
39901 msgstr "Мішання Атрибутів"
39904 msgid "Attribute Proximity"
39905 msgstr "Близькість Атрибуту"
39908 msgid "Target Geometry"
39909 msgstr "Цільова Геометрія"
39912 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
39913 msgstr "Елемент цільової геометрії для розрахування відстані від нього"
39916 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
39917 msgstr "Розрахувати близькість до точок цілі (зазвичай швидше, ніж інші два режими)"
39920 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
39921 msgstr "Розрахувати близькість до ребер цілі"
39924 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
39925 msgstr "Розрахувати близькість до граней цілі"
39928 msgid "Attribute Randomize"
39929 msgstr "Рандомізація Атрибуту"
39932 msgid "Replace/Create"
39933 msgstr "Заміна/Створення"
39936 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
39937 msgstr "Замінити значення та тип даних наявного атрибуту або створити новий"
39940 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
39941 msgstr "Додати випадкові значення до значень наявного атрибуту"
39944 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
39945 msgstr "Відняти випадкові значення від значень наявного атрибуту"
39948 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
39949 msgstr "Помножити значення наявного атрибуту на випадкові значення"
39952 msgid "Attribute Sample Texture"
39953 msgstr "Вибірка Текстури Атрибуту"
39956 msgid "Attribute Separate XYZ"
39957 msgstr "Відокремлення XYZ Атрибуту"
39960 msgid "Input Type"
39961 msgstr "Тип Уводу"
39964 msgid "Attribute Vector Math"
39965 msgstr "Математика Атрибута Вектора"
39968 msgid "Entry-wise multiply"
39969 msgstr "Множення поелементно"
39972 msgid "Entry-wise divide"
39973 msgstr "Ділення поелементно"
39976 msgid "Cross Product"
39977 msgstr "Векторний добуток"
39980 msgid "A cross B"
39981 msgstr "A векторний добуток B"
39984 msgid "Project A onto B"
39985 msgstr "Проектування A на B"
39988 msgid "Reflect"
39989 msgstr "Відбиття"
39992 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
39993 msgstr "Відбиття A навколо нормалі B. B не потребує бути нормалізованим"
39996 msgid "Dot Product"
39997 msgstr "Скал. добуток"
40000 msgid "A dot B"
40001 msgstr "A скалярний добуток B"
40004 msgid "Distance between A and B"
40005 msgstr "Відстань між A та B"
40008 msgid "Length of A"
40009 msgstr "Довжина A"
40012 msgid "A multiplied by Scale"
40013 msgstr "A множиться на Масштаб"
40016 msgid "Normalize A"
40017 msgstr "Нормалізування A"
40020 msgid "Entry-wise absolute"
40021 msgstr "Абсолют поелементно"
40024 msgid "Entry-wise minimum"
40025 msgstr "Мінімум поелементно"
40028 msgid "Entry-wise maximum"
40029 msgstr "Максимум поелементно"
40032 msgid "Entry-wise floor"
40033 msgstr "Підлога поелементно"
40036 msgid "Entry-wise ceil"
40037 msgstr "Стеля поелементно"
40040 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40041 msgstr "Дробова частина від А поелементно"
40044 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40045 msgstr "Модуль поелементно використовує fmod(A,B)"
40048 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40049 msgstr "Поелементно wrap(A,B)"
40052 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40053 msgstr "Заокруглення A до найбільшого цілочислового множника B, що менше або дорівнює A"
40056 msgid "Entry-wise sin(A)"
40057 msgstr "Поелементно sin(A)"
40060 msgid "Entry-wise cos(A)"
40061 msgstr "Поелементно cos(A)"
40064 msgid "Entry-wise tan(A)"
40065 msgstr "Поелементно tan(A)"
40068 msgid "Input Type Angle"
40069 msgstr "Тип Кута Уводу"
40072 msgid "Input Type Axis"
40073 msgstr "Тип Осі Уводу"
40076 msgid "Input Type Rotation"
40077 msgstr "Тип Обертання Уводу"
40080 msgid "Type of rotation"
40081 msgstr "Тип обертання"
40084 msgid "Rotate a point using axis angle"
40085 msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
40088 msgid "Rotate a point using X axis"
40089 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
40092 msgid "Rotate a point using Y axis"
40093 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
40096 msgid "Z Axis"
40097 msgstr "Вісь Z"
40100 msgid "Rotate a point using Z axis"
40101 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Z"
40104 msgid "Rotate a point using XYZ order"
40105 msgstr "Обертати точку, вживаючи порядок XYZ"
40108 msgid "Delete Geometry"
40109 msgstr "Видалити Геометрію"
40112 msgid "Point Distribute"
40113 msgstr "Розподіл Точок"
40116 msgid "Distribution Method"
40117 msgstr "Метод Розподілу"
40120 msgid "Method to use for scattering points"
40121 msgstr "Метод для використання для розсіювання точок"
40124 msgid "Distribute points randomly on the surface"
40125 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні"
40128 msgid "Poisson Disk"
40129 msgstr "Диск Пуассона"
40132 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
40133 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні, водночас враховуючи мінімальну відстань між точками"
40136 msgid "Point Instance"
40137 msgstr "Примірник Точки"
40140 msgid "Instance an individual object on all points"
40141 msgstr "Примірник індивідуального об'єкта на всіх точках"
40144 msgid "Instance an entire collection on all points"
40145 msgstr "Примірник всієї колекції на всіх точках"
40148 msgid "Instance entire collection on each point"
40149 msgstr "Примірник всієї колекції на кожній точці"
40152 msgid "Point Scale"
40153 msgstr "Масштаб Точки"
40156 msgid "Point Separate"
40157 msgstr "Відокремлення Точок"
40160 msgid "Point Translate"
40161 msgstr "Пересув Точки"
40164 msgid "Points to Volume"
40165 msgstr "Точки в Об'єм"
40168 msgid "Radius Input Type"
40169 msgstr "Тип Уводу Радіуса"
40172 msgid "How the voxel size is specified"
40173 msgstr "Як визначається розмір вокселя"
40176 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
40177 msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
40180 msgid "Specify the voxel side length"
40181 msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
40184 msgid "Point Rotate"
40185 msgstr "Оберт Точки"
40188 msgid "Base orientation of the points"
40189 msgstr "Базова орієнтація точок"
40192 msgid "Rotate points in the local space of the object"
40193 msgstr "Обертати точки у локальному просторі об'єкта"
40196 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
40197 msgstr "Обертати кожну точку в її локальному просторі (як визначено атрибутом 'rotation')"
40200 msgid "Method used to describe the rotation"
40201 msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
40204 msgid "Rotate around an axis by an angle"
40205 msgstr "Обертати навколо осі на кут"
40208 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
40209 msgstr "Обертати навколо X, Y та Z осей"
40212 msgid "Fill Type"
40213 msgstr "Тип заповнення"
40216 msgid "N-Gon"
40217 msgstr "N-Кутник"
40220 msgid "End Points"
40221 msgstr "Точки Кінців"
40224 msgid "UV Sphere"
40225 msgstr "Сфера UV"
40228 msgid "Object Info"
40229 msgstr "Інформація об'єкта"
40232 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
40233 msgstr "Трансформація виводів вектора та геометрії"
40236 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
40237 msgstr "Вивід геометрії відносно уводу трансформи об'єкта, а локація, обертання та масштаб відносно початку світу"
40240 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
40241 msgstr "Внести геометрію, локацію, обертання та масштаб об'єкта уводу у модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між цими двома об'єктами у сцені"
40244 msgctxt "NodeTree"
40245 msgid "Frame"
40246 msgstr "Кадр"
40249 msgid "Label Font Size"
40250 msgstr "Розмір символів напису"
40253 msgid "Font size to use for displaying the label"
40254 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
40257 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
40258 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
40261 msgid "Group Input"
40262 msgstr "Ввід групи"
40265 msgid "Group Output"
40266 msgstr "Вивід групи"
40269 msgid "True if this node is used as the active group output"
40270 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
40273 msgid "Reroute"
40274 msgstr "Розводка"
40277 msgid "Shader Node"
40278 msgstr "Вузол Шейдера"
40281 msgid "Material shader node"
40282 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
40285 msgid "Add Shader"
40286 msgstr "Сумований тонувач"
40289 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
40290 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
40293 msgid "Only Local"
40294 msgstr "Лише Локально"
40297 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
40298 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
40301 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
40302 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
40305 msgid "Attribute Name"
40306 msgstr "Назва атрибуту"
40309 msgid "Attribute Type"
40310 msgstr "Тип Атрибуту"
40313 msgid "General type of the attribute"
40314 msgstr "Загальний тип атрибуту"
40317 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
40318 msgstr "Атрибут асоціюється з геометрією об'єкта, та його значення варіюється від вершини до вершини або в межах об'єму об'єкта"
40321 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
40322 msgstr "Атрибут асоціюється із самим блоком даних об'єкта або сіті, та його значення є однорідним"
40325 msgid "Instancer"
40326 msgstr "Примірникоутворювач"
40329 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
40330 msgstr "Атрибут асоціюється з об'єктом або системою частинок примірникоутворювача, повертається у режим Об'єкта, якщо атрибут не знайдено або об'єкт не є примірникований"
40333 msgid "Background"
40334 msgstr "Фон"
40337 msgid "Blackbody"
40338 msgstr "Чорне тіло"
40341 msgid "Bright Contrast"
40342 msgstr "Яскравість/контраст"
40345 msgid "Anisotropic BSDF"
40346 msgstr "Анізотропія BSDF"
40349 msgid "Beckmann"
40350 msgstr "Бекман"
40353 msgid "Multiscatter GGX"
40354 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
40357 msgid "Ashikhmin-Shirley"
40358 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
40361 msgid "Diffuse BSDF"
40362 msgstr "Розсіяння BSDF"
40365 msgid "Glass BSDF"
40366 msgstr "Скло BSDF"
40369 msgid "Glossy BSDF"
40370 msgstr "Глянець BSDF"
40373 msgid "Hair BSDF"
40374 msgstr "Волосся BSDF"
40377 msgid "Component"
40378 msgstr "Компонент"
40381 msgid "Principled Hair BSDF"
40382 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
40385 msgid "Color Parametrization"
40386 msgstr "Параметризація Кольору"
40389 msgid "Select the shader's color parametrization"
40390 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
40393 msgid "Absorption Coefficient"
40394 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
40397 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
40398 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання \"sigma_a\" (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
40401 msgid "Melanin Concentration"
40402 msgstr "Концентрація Меланіну"
40405 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
40406 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати концентрації для різних типів волосся онлайн)"
40409 msgid "Direct Coloring"
40410 msgstr "Безпосереднє Забарвлення"
40413 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
40414 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
40417 msgid "Principled BSDF"
40418 msgstr "Принципове BSDF"
40421 msgid "Subsurface Method"
40422 msgstr "Метод Підповерхні"
40425 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
40426 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
40429 msgid "Christensen-Burley"
40430 msgstr "Крістенсен-Берлі"
40433 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
40434 msgstr "Наближене до фізично-правильного підповерхневе розсіювання на основі розсіювання світла об'ємом"
40437 msgid "Random Walk"
40438 msgstr "Випадкове блукання"
40441 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
40442 msgstr "Наближене до фізично-правильного об'ємне підповерхневе розсіювання на основі розсіювання світла об'ємом"
40445 msgid "Refraction BSDF"
40446 msgstr "Заломлення BSDF"
40449 msgid "Toon BSDF"
40450 msgstr "Мультиплікація BSDF"
40453 msgid "Translucent BSDF"
40454 msgstr "Півпрозорість BSDF"
40457 msgid "Transparent BSDF"
40458 msgstr "Прозорість BSDF"
40461 msgid "Velvet BSDF"
40462 msgstr "Оксамит BSDF"
40465 msgid "Bump"
40466 msgstr "Вигини"
40469 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
40470 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
40473 msgid "Camera Data"
40474 msgstr "Дані камери"
40477 msgid "Clamp Type"
40478 msgstr "Тип Затиску"
40481 msgid "Combine HSV"
40482 msgstr "Звести HSV"
40485 msgid "Combine RGB"
40486 msgstr "Звести RGB"
40489 msgid "Combine XYZ"
40490 msgstr "Комбінація XYZ"
40493 msgid "Shader Custom Group"
40494 msgstr "Власна група Шейдера"
40497 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
40498 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
40501 msgid "Space of the input height"
40502 msgstr "Просторі увідної висоти"
40505 msgid "Object Space"
40506 msgstr "Простір об'єкта"
40509 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
40510 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
40513 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
40514 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
40517 msgid "Emission"
40518 msgstr "Випромінювання"
40521 msgid "Fresnel"
40522 msgstr "Френель"
40525 msgid "Hair Info"
40526 msgstr "Інформація волосся"
40529 msgid "Layer Weight"
40530 msgstr "Вагомість шару"
40533 msgid "Light Falloff"
40534 msgstr "Спад світла"
40537 msgid "Light Path"
40538 msgstr "Шлях Освітлення"
40541 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
40542 msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
40545 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
40546 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
40549 msgid "Transform a point"
40550 msgstr "Трансформації точку"
40553 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
40554 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
40557 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
40558 msgstr "Трансформувати вектор напрямку. Локація ігнорується"
40561 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
40562 msgstr "Трансформувати одиничний вектор нормалі. Локація ігнорується"
40565 msgid "MixRGB"
40566 msgstr "Мішання RGB"
40569 msgid "Mix Shader"
40570 msgstr "Мішаний Шейдер"
40573 msgid "Space of the input normal"
40574 msgstr "Простір ввідної нормалі"
40577 msgid "Tangent Space"
40578 msgstr "Простір Тангенса"
40581 msgid "Tangent space normal mapping"
40582 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
40585 msgid "Object space normal mapping"
40586 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
40589 msgid "World space normal mapping"
40590 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
40593 msgid "Blender Object Space"
40594 msgstr "Простір об'єкта Blender"
40597 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40598 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
40601 msgid "Blender World Space"
40602 msgstr "Простір світу Blender"
40605 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40606 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
40609 msgid "UV Map for tangent space maps"
40610 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
40613 msgid "AOV Output"
40614 msgstr "Вивід ДВЗ"
40617 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
40618 msgstr "Назва Довільної Вивідної Змінної, куди цей вивід записується"
40621 msgid "Light Output"
40622 msgstr "Вивід Освітлення"
40625 msgid "True if this node is used as the active output"
40626 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
40629 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
40630 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
40633 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
40634 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
40637 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
40638 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
40641 msgid "Cycles"
40642 msgstr "Cycles"
40645 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
40646 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
40649 msgid "Line Style Output"
40650 msgstr "Вивід стилю ліній"
40653 msgid "Material Output"
40654 msgstr "Вивід матеріалу"
40657 msgid "World Output"
40658 msgstr "Вивід світу"
40661 msgid "Particle Info"
40662 msgstr "Інформація частинки"
40665 msgid "Bytecode"
40666 msgstr "Байткод"
40669 msgid "Compile bytecode for shader script node"
40670 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
40673 msgid "Bytecode Hash"
40674 msgstr "Байткодовий хеш"
40677 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
40678 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
40681 msgid "Shader script path"
40682 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
40685 msgid "Script Source"
40686 msgstr "Джерело скрипту"
40689 msgid "Use internal text data-block"
40690 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
40693 msgid "Use external .osl or .oso file"
40694 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
40697 msgid "Internal shader script to define the shader"
40698 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
40701 msgid "Auto Update"
40702 msgstr "Автоматичне оновлення"
40705 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40706 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
40709 msgid "Separate HSV"
40710 msgstr "Відокремлення HSV"
40713 msgid "Separate RGB"
40714 msgstr "Відокремлення RGB"
40717 msgid "Separate XYZ"
40718 msgstr "Відокремлення XYZ"
40721 msgid "Shader to RGB"
40722 msgstr "Шейдер у RGB"
40725 msgid "Squeeze Value"
40726 msgstr "Значення стиску"
40729 msgid "Subsurface Scattering"
40730 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
40733 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
40734 msgstr "Функція, що визначає, скільки світла дають точки об'єкта, близькі до відтінюваної, залежно від відстані"
40737 msgid "Simple cubic falloff function"
40738 msgstr "Проста кубічна функція спаду"
40741 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
40742 msgstr "Нормальний розподіл; може об'єднуватися з іншими для отримання складніших профілів"
40745 msgid "Axis for radial tangents"
40746 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
40749 msgid "X axis"
40750 msgstr "Вісь Х"
40753 msgid "Y axis"
40754 msgstr "Вісь Y"
40757 msgid "Z axis"
40758 msgstr "Вісь Z"
40761 msgid "Method to use for the tangent"
40762 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
40765 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40766 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
40769 msgid "Tangent from UV map"
40770 msgstr "Дотичні з UV- карти"
40773 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40774 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
40777 msgid "Brick Texture"
40778 msgstr "Текстура цегли"
40781 msgid "Offset Amount"
40782 msgstr "Величина відступу"
40785 msgid "Offset Frequency"
40786 msgstr "Частотність Зсуву"
40789 msgid "Squash Amount"
40790 msgstr "Величина стиску"
40793 msgid "Squash Frequency"
40794 msgstr "Частотність Стиску"
40797 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40798 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
40801 msgid "Checker Texture"
40802 msgstr "Шахова текстура"
40805 msgid "Texture Coordinate"
40806 msgstr "Координати текстури"
40809 msgid "From Instancer"
40810 msgstr "З Примірникоутворювача"
40813 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
40814 msgstr "Вжити предка об'єкта примірника, якщо можливо"
40817 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40818 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
40821 msgid "Environment Texture"
40822 msgstr "Текстура оточення"
40825 msgid "Texture interpolation"
40826 msgstr "Інтерполяція текстури"
40829 msgid "Linear interpolation"
40830 msgstr "Лінійна інтерполяція"
40833 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
40834 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
40837 msgid "Cubic interpolation"
40838 msgstr "Кубічна інтерполяція"
40841 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40842 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
40845 msgid "Projection"
40846 msgstr "Проєкція"
40849 msgid "Projection of the input image"
40850 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
40853 msgid "Equirectangular"
40854 msgstr "Еквідистантна"
40857 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40858 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
40861 msgid "Mirror Ball"
40862 msgstr "Дзеркальна куля"
40865 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40866 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
40869 msgid "Gradient Texture"
40870 msgstr "Градієнтна текстура"
40873 msgid "IES Texture"
40874 msgstr "Текстура IES"
40877 msgid "IES light path"
40878 msgstr "Шлях освітлення IES"
40881 msgid "IES Text"
40882 msgstr "Текст IES"
40885 msgid "Internal IES file"
40886 msgstr "Внутрішній файл IES"
40889 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
40890 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу текст"
40893 msgid "Use external .ies file"
40894 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
40897 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40898 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
40901 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40902 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
40905 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40906 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
40909 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40910 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
40913 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40914 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
40917 msgid "Projection Blend"
40918 msgstr "Суміш проєкції"
40921 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
40922 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
40925 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
40926 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
40929 msgid "Musgrave Texture"
40930 msgstr "Текстура Масгрейва"
40933 msgid "Use the scalar value W as input"
40934 msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
40937 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
40938 msgstr "Вжити 2D вектор (x, y) як увід. Компонент z ігнорується"
40941 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
40942 msgstr "Вжити 4D вектор (x, y, z, w) як увід"
40945 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
40946 msgstr "Розмірності простору для обчислення шуму у ньому"
40949 msgid "Point Density"
40950 msgstr "Щільність точок"
40953 msgid "Object to take point data from"
40954 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
40957 msgid "Color Source"
40958 msgstr "Джерело кольору"
40961 msgid "Data to derive color results from"
40962 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
40965 msgid "Particle Age"
40966 msgstr "Вік частинки"
40969 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40970 msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40973 msgid "Particle Speed"
40974 msgstr "Швидкість частинки"
40977 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40978 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40981 msgid "Particle Velocity"
40982 msgstr "Скорість Частинки"
40985 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
40986 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
40989 msgid "Particle System to render as points"
40990 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
40993 msgid "Point Source"
40994 msgstr "Джерело точок"
40997 msgid "Point data to use as renderable point density"
40998 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
41001 msgid "Generate point density from a particle system"
41002 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
41005 msgid "Object Vertices"
41006 msgstr "Вершини об'єкта"
41009 msgid "Generate point density from an object's vertices"
41010 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
41013 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
41014 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
41017 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
41018 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
41021 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
41022 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
41025 msgid "Vertex Attribute Name"
41026 msgstr "Назва атрибута вершин"
41029 msgid "Vertex attribute to use for color"
41030 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
41033 msgid "Vertex color layer"
41034 msgstr "Шар кольору вершин"
41037 msgid "Vertex group weight"
41038 msgstr "Вагомість групи вершин"
41041 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
41042 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
41045 msgid "Sky Texture"
41046 msgstr "Текстура неба"
41049 msgid "Air"
41050 msgstr "Повітря"
41053 msgid "Density of air molecules"
41054 msgstr "Щільність молекул повітря"
41057 msgid "Altitude"
41058 msgstr "Альтитуда"
41061 msgid "Height from sea level"
41062 msgstr "Висота над рівнем моря"
41065 msgid "Dust"
41066 msgstr "Пил"
41069 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
41070 msgstr "Щільність молекул пилу та крапельок води"
41073 msgid "Ground Albedo"
41074 msgstr "Альбедо поверхні землі"
41077 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
41078 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
41081 msgid "Ozone"
41082 msgstr "Озон"
41085 msgid "Density of ozone layer"
41086 msgstr "Щільність шару озону"
41089 msgid "Sky Type"
41090 msgstr "Тип неба"
41093 msgid "Which sky model should be used"
41094 msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
41097 msgid "Preetham"
41098 msgstr "Прітхем"
41101 msgid "Preetham 1999"
41102 msgstr "Прітхем 1999"
41105 msgid "Hosek / Wilkie"
41106 msgstr "Хосек / Вілкі"
41109 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
41110 msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
41113 msgid "Nishita"
41114 msgstr "Нішіта"
41117 msgid "Nishita 1993 improved"
41118 msgstr "Нішіта 1993 покращено"
41121 msgid "Sun Direction"
41122 msgstr "Напрям сонця"
41125 msgid "Direction from where the sun is shining"
41126 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
41129 msgid "Sun Disc"
41130 msgstr "Диск Сонця"
41133 msgid "Include the sun itself in the output"
41134 msgstr "Включати і саме сонце у вивід"
41137 msgid "Sun Elevation"
41138 msgstr "Підвищення Сонця"
41141 msgid "Sun angle from horizon"
41142 msgstr "Кут до сонця від горизонту"
41145 msgid "Sun Intensity"
41146 msgstr "Інтенсивність Сонця"
41149 msgid "Strength of sun"
41150 msgstr "Сила сонця"
41153 msgid "Sun Rotation"
41154 msgstr "Обертання Сонця"
41157 msgid "Rotation of sun around zenith"
41158 msgstr "Обертання сонця навколо зеніту"
41161 msgid "Sun Size"
41162 msgstr "Розмір Сонця"
41165 msgid "Size of sun disc"
41166 msgstr "Розмір диска сонця"
41169 msgid "Turbidity"
41170 msgstr "Мутність"
41173 msgid "Atmospheric turbidity"
41174 msgstr "Каламутність атмосфери"
41177 msgid "Voronoi Texture"
41178 msgstr "Текстура Вороного"
41181 msgid "Euclidean"
41182 msgstr "Евклідове"
41185 msgid "Euclidean distance"
41186 msgstr "Евклідова відстань"
41189 msgid "Manhattan distance"
41190 msgstr "Манхеттенська відстань"
41193 msgid "Chebychev distance"
41194 msgstr "Відстань Чебишева"
41197 msgid "Minkowski distance"
41198 msgstr "Відстань Мінковського"
41201 msgid "Feature Output"
41202 msgstr "Вивід Вирізнень"
41205 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
41206 msgstr "Обчислює відстань до найближчої точки, а також її позицію та колір"
41209 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
41210 msgstr "Обчислює відстань до другої найближчої точки, а також її позицію та колір"
41213 msgid "Smooth F1"
41214 msgstr "Згладження F1"
41217 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
41218 msgstr "Згладжена версія F1. виважена сума сусідніх комірок Вороного"
41221 msgid "Distance to Edge"
41222 msgstr "Відстань до Краю"
41225 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
41226 msgstr "Обчислює відстань до краю комірки вороного"
41229 msgid "N-Sphere Radius"
41230 msgstr "Радіус N-Сфери"
41233 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
41234 msgstr "Обчислює радіус n-сфери, вписаної у комірку вороного"
41237 msgid "Wave Texture"
41238 msgstr "Текстура хвилі"
41241 msgid "Bands Direction"
41242 msgstr "Напрям Пасмуг"
41245 msgid "Bands across X axis"
41246 msgstr "Пасмуги через вісь X"
41249 msgid "Bands across Y axis"
41250 msgstr "Пасмуги через вісь Y"
41253 msgid "Bands across Z axis"
41254 msgstr "Пасмуги через вісь Z"
41257 msgid "Bands across diagonal axis"
41258 msgstr "Пасмуги через діагональну вісь"
41261 msgid "Rings Direction"
41262 msgstr "Напрям Кілець"
41265 msgid "Rings along X axis"
41266 msgstr "Кільця уздовж осі X"
41269 msgid "Rings along Y axis"
41270 msgstr "Кільця уздовж осі Y"
41273 msgid "Rings along Z axis"
41274 msgstr "Кільця уздовж осі Z"
41277 msgid "Rings along spherical distance"
41278 msgstr "Кільця уздовж сферичної відстані"
41281 msgid "Wave Profile"
41282 msgstr "Профіль хвилі"
41285 msgid "Use a standard sine profile"
41286 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
41289 msgid "Use a sawtooth profile"
41290 msgstr "Пилкоподібний профіль"
41293 msgid "Use a triangle profile"
41294 msgstr "Вжити трикутний профіль"
41297 msgid "Use standard wave texture in bands"
41298 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
41301 msgid "Use wave texture in rings"
41302 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
41305 msgid "White Noise"
41306 msgstr "Білий Шум"
41309 msgid "UV Along Stroke"
41310 msgstr "UV уздовж штриха"
41313 msgid "Use Tips"
41314 msgstr "Вжити кінці"
41317 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
41318 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
41321 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
41322 msgstr "UV-координати для розкладання"
41325 msgid "Vector Displacement"
41326 msgstr "Зміщення вектора"
41329 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
41330 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
41333 msgid "Object space vector displacement mapping"
41334 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
41337 msgid "World space vector displacement mapping"
41338 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
41341 msgid "Vector Math"
41342 msgstr "Векторна математика"
41345 msgid "Vector Rotate"
41346 msgstr "Оберт Вектора"
41349 msgid "Invert angle"
41350 msgstr "Інвертувати кут"
41353 msgid "Vector Transform"
41354 msgstr "Трансформації вектора"
41357 msgid "Convert From"
41358 msgstr "Конвертувати з"
41361 msgid "Space to convert from"
41362 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
41365 msgid "Convert To"
41366 msgstr "Конвертувати в"
41369 msgid "Space to convert to"
41370 msgstr "Простір, у який конвертувати"
41373 msgid "Transform a direction vector"
41374 msgstr "Трансформації вектора напряму"
41377 msgid "Transform a normal vector with unit length"
41378 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
41381 msgid "Volume Absorption"
41382 msgstr "Поглинання об'ємом"
41385 msgid "Volume Info"
41386 msgstr "Інфо Об'єму"
41389 msgid "Principled Volume"
41390 msgstr "Принциповий Об'єм"
41393 msgid "Volume Scatter"
41394 msgstr "Розсіювання об'ємом"
41397 msgid "Pixel Size"
41398 msgstr "Розмір у пікселях"
41401 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
41402 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
41405 msgid "Texture Node"
41406 msgstr "Текстурний вузол"
41409 msgid "At"
41410 msgstr "У"
41413 msgid "Bricks"
41414 msgstr "Цегла"
41417 msgid "Offset every N rows"
41418 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
41421 msgid "Squash every N rows"
41422 msgstr "Стискати кожні N рядків"
41425 msgid "Curve Time"
41426 msgstr "Час кривої"
41429 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
41430 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
41433 msgid "Mix RGB"
41434 msgstr "Мішання RGB"
41437 msgid "Value to Normal"
41438 msgstr "Значення в нормаль"
41441 msgid "Node Inputs"
41442 msgstr "Вводи вузлів"
41445 msgid "Collection of Node Sockets"
41446 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
41449 msgid "Node Instance Hash"
41450 msgstr "Хеш примірника вузла"
41453 msgid "Hash table containing node instance data"
41454 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
41457 msgid "Socket Template"
41458 msgstr "Шаблон роз'єму"
41461 msgid "Type and default value of a node socket"
41462 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
41465 msgid "Identifier of the socket"
41466 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
41469 msgid "Name of the socket"
41470 msgstr "Назва роз'єму"
41473 msgid "Data type of the socket"
41474 msgstr "Тип даних роз'єму"
41477 msgid "From node"
41478 msgstr "Від вузла"
41481 msgid "From socket"
41482 msgstr "Від роз'єму"
41485 msgid "Is Hidden"
41486 msgstr "Прихований"
41489 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
41490 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
41493 msgid "To node"
41494 msgstr "До вузла"
41497 msgid "To socket"
41498 msgstr "До роз'єму"
41501 msgid "Node Links"
41502 msgstr "Зв'язки вузлів"
41505 msgid "Collection of Node Links"
41506 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
41509 msgid "Output File Slot"
41510 msgstr "Гніздо файлу виводу"
41513 msgid "Single layer file slot of the file output node"
41514 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
41517 msgid "Subpath used for this slot"
41518 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
41521 msgid "Save as Render"
41522 msgstr "Зберегти як Рендер"
41525 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
41526 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
41529 msgid "Use Node Format"
41530 msgstr "Використати формат вузла"
41533 msgid "Output File Layer Slot"
41534 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
41537 msgid "Multilayer slot of the file output node"
41538 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
41541 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
41542 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
41545 msgid "Node Outputs"
41546 msgstr "Виводи вузлів"
41549 msgid "Node Socket"
41550 msgstr "Роз'єм вузла"
41553 msgid "Input or output socket of a node"
41554 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
41557 msgid "Tooltip"
41558 msgstr "Підказка"
41561 msgid "Socket shape"
41562 msgstr "Форма роз'єму"
41565 msgid "Diamond"
41566 msgstr "Ромб"
41569 msgid "Circle with inner dot"
41570 msgstr "Круг з внутрішньою точкою"
41573 msgid "Square with inner dot"
41574 msgstr "Квадрат з внутрішньою точкою"
41577 msgid "Diamond with inner dot"
41578 msgstr "Діамант з внутрішньою точкою"
41581 msgid "Enable the socket"
41582 msgstr "Увімкнути роз'єм"
41585 msgid "Hide the socket"
41586 msgstr "Сховати роз'єм"
41589 msgid "Hide Value"
41590 msgstr "Приховати значення"
41593 msgid "Hide the socket input value"
41594 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
41597 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41598 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
41601 msgid "Linked"
41602 msgstr "Пов'язане"
41605 msgid "True if the socket is connected"
41606 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
41609 msgid "Is Output"
41610 msgstr "Є виводом"
41613 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41614 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
41617 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41618 msgstr "Власний ярлик динамічно визначеного роз'єму"
41621 msgid "Link Limit"
41622 msgstr "Ліміт зв'язків"
41625 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41626 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
41629 msgid "Socket name"
41630 msgstr "Назва роз'єму"
41633 msgid "Node owning this socket"
41634 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
41637 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41638 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
41641 msgid "Data type"
41642 msgstr "Тип даних"
41645 msgid "Boolean Node Socket"
41646 msgstr "Булів роз'єм вузла"
41649 msgid "Boolean value socket of a node"
41650 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
41653 msgid "Default Value"
41654 msgstr "Стандартне значення"
41657 msgid "Input value used for unconnected socket"
41658 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
41661 msgid "Collection Node Socket"
41662 msgstr "Роз'єм Колекції для Вузла"
41665 msgid "Collection socket of a node"
41666 msgstr "Роз'єм колекції для вузла"
41669 msgid "Color Node Socket"
41670 msgstr "Роз'єм кольору"
41673 msgid "RGBA color socket of a node"
41674 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
41677 msgid "Float Node Socket"
41678 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
41681 msgid "Floating-point number socket of a node"
41682 msgstr "Роз'єм вузла для дійсночислового значення"
41685 msgid "Geometry Node Socket"
41686 msgstr "Роз'єм Вузла Геометрії"
41689 msgid "Geometry socket of a node"
41690 msgstr "Роз'єм вузла геометрії"
41693 msgid "Image Node Socket"
41694 msgstr "Роз'єм Зображення Вузла"
41697 msgid "Image socket of a node"
41698 msgstr "Роз'єм зображення для вузла"
41701 msgid "Integer Node Socket"
41702 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
41705 msgid "Integer number socket of a node"
41706 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
41709 msgid "Object Node Socket"
41710 msgstr "Роз'єм Об'єкта Вузла"
41713 msgid "Object socket of a node"
41714 msgstr "Роз'єм об'єкта для вузла"
41717 msgid "Shader Node Socket"
41718 msgstr "Роз'єм тонувача"
41721 msgid "Shader socket of a node"
41722 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
41725 msgid "String Node Socket"
41726 msgstr "Рядковий роз'єм"
41729 msgid "String socket of a node"
41730 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
41733 msgid "Vector Node Socket"
41734 msgstr "Векторний роз'єм"
41737 msgid "3D vector socket of a node"
41738 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
41741 msgid "Virtual Node Socket"
41742 msgstr "Віртуальний роз'єм"
41745 msgid "Virtual socket of a node"
41746 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
41749 msgid "Node Socket Template"
41750 msgstr "Шаблон роз'єму"
41753 msgid "Parameters to define node sockets"
41754 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
41757 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41758 msgstr "Ховати значення уводу роз'єму навіть тоді, коли цей роз'єм не з'єднано"
41761 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41762 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
41765 msgid "Collection Node Socket Interface"
41766 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Колекції для Вузла"
41769 msgid "Color Node Socket Interface"
41770 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
41773 msgid "Float Node Socket Interface"
41774 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
41777 msgid "Maximum value"
41778 msgstr "Найбільше значення"
41781 msgid "Minimum value"
41782 msgstr "Найменше значення"
41785 msgid "Geometry Node Socket Interface"
41786 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Вузла Геометрії"
41789 msgid "Image Node Socket Interface"
41790 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Зображення Вузла"
41793 msgid "Integer Node Socket Interface"
41794 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
41797 msgid "Object Node Socket Interface"
41798 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Об'єкта Вузла"
41801 msgid "Shader Node Socket Interface"
41802 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
41805 msgid "String Node Socket Interface"
41806 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
41809 msgid "Vector Node Socket Interface"
41810 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
41813 msgid "Node Tree Inputs"
41814 msgstr "Вводи дерева вузлів"
41817 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41818 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
41821 msgid "Node Tree Outputs"
41822 msgstr "Виводи дерева вузлів"
41825 msgid "Node Tree Path"
41826 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
41829 msgid "Element of the node space tree path"
41830 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
41833 msgid "Base node tree from context"
41834 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
41837 msgid "Collection of Nodes"
41838 msgstr "Колекція вузлів"
41841 msgid "Active Node"
41842 msgstr "Активний вузол"
41845 msgid "Active node in this tree"
41846 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
41849 msgid "Object Base"
41850 msgstr "Основа об'єкта"
41853 msgid "An object instance in a render layer"
41854 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
41857 msgid "Object this base links to"
41858 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
41861 msgid "Object base selection state"
41862 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
41865 msgid "Object Constraints"
41866 msgstr "Примуси об'єктів"
41869 msgid "Collection of object constraints"
41870 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
41873 msgid "Active Constraint"
41874 msgstr "Активний примус"
41877 msgid "Active Object constraint"
41878 msgstr "Активний примус об'єкта"
41881 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
41882 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у 3D оглядвікні"
41885 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41886 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
41889 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41890 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
41893 msgid "Object Modifiers"
41894 msgstr "Модифікатори об'єктів"
41897 msgid "Collection of object modifiers"
41898 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
41901 msgid "Active Modifier"
41902 msgstr "Активний Модифікатор"
41905 msgid "Object Shader Effects"
41906 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
41909 msgid "Collection of object effects"
41910 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
41913 msgid "Operator Options"
41914 msgstr "Опції оператора"
41917 msgid "Runtime options"
41918 msgstr "Опції обробки"
41921 msgid "True when the cursor is grabbed"
41922 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
41925 msgid "Invoke"
41926 msgstr "Задіяти"
41929 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
41930 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
41933 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
41934 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
41937 msgid "Repeat Call"
41938 msgstr "Виклик повтору"
41941 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
41942 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
41945 msgid "Focus Region"
41946 msgstr "Регіон фокусу"
41949 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
41950 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
41953 msgid "Operator Properties"
41954 msgstr "Властивості оператора"
41957 msgid "Input properties of an operator"
41958 msgstr "Увідні властивості оператора"
41961 msgctxt "Operator"
41962 msgid "Clean Keyframes"
41963 msgstr "Очистити ключові кадри"
41966 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
41967 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
41970 msgctxt "Operator"
41971 msgid "Select Keyframes"
41972 msgstr "Вибрати Ключкадри"
41975 msgid "Select keyframes by clicking on them"
41976 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
41979 msgid "Only Channel"
41980 msgstr "Лише цей канал"
41983 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
41984 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
41987 msgid "Column Select"
41988 msgstr "Вибрати стовпчик"
41991 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
41992 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
41995 msgid "Deselect On Nothing"
41996 msgstr "Зневибрати При Нічому"
41999 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
42000 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
42003 msgid "Extend Select"
42004 msgstr "Розширити вибір"
42007 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
42008 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
42011 msgid "Mouse X"
42012 msgstr "X миші"
42015 msgid "Mouse Y"
42016 msgstr "Y миші"
42019 msgid "Wait to Deselect Others"
42020 msgstr "Чекати на Зневибір Інших"
42023 msgctxt "Operator"
42024 msgid "Copy Keyframes"
42025 msgstr "Копіювати ключові кадри"
42028 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
42029 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
42032 msgctxt "Operator"
42033 msgid "Delete Keyframes"
42034 msgstr "Видалити ключові кадри"
42037 msgid "Remove all selected keyframes"
42038 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
42041 msgid "Confirm"
42042 msgstr "Підтвердження"
42045 msgid "Prompt for confirmation"
42046 msgstr "Запит на підтвердження"
42049 msgctxt "Operator"
42050 msgid "Duplicate Keyframes"
42051 msgstr "Дублювати ключові кадри"
42054 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
42055 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
42058 msgctxt "Operator"
42059 msgid "Duplicate"
42060 msgstr "Дублювання"
42063 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
42064 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
42067 msgid "Duplicate Keyframes"
42068 msgstr "Дублювати ключові кадри"
42071 msgid "Transform selected items by mode type"
42072 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
42075 msgctxt "Operator"
42076 msgid "Set Keyframe Easing Type"
42077 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
42080 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42081 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
42084 msgctxt "Operator"
42085 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
42086 msgstr "Задати Екстраполяцію Ключкадрів"
42089 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
42090 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
42093 msgid "Constant Extrapolation"
42094 msgstr "Постійна Екстраполяція"
42097 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
42098 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
42101 msgid "Linear Extrapolation"
42102 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
42105 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
42106 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
42109 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
42110 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
42113 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
42114 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
42117 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
42118 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
42121 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
42122 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
42125 msgctxt "Operator"
42126 msgid "Jump to Keyframes"
42127 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
42130 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
42131 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
42134 msgctxt "Operator"
42135 msgid "Set Keyframe Handle Type"
42136 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
42139 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
42140 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
42143 msgctxt "Operator"
42144 msgid "Set Keyframe Interpolation"
42145 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
42148 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42149 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
42152 msgctxt "Operator"
42153 msgid "Insert Keyframes"
42154 msgstr "Вставити Ключкадри"
42157 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
42158 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
42161 msgid "All Channels"
42162 msgstr "Всі Канали"
42165 msgid "Only Selected Channels"
42166 msgstr "Лише вибрані канали"
42169 msgid "In Active Group"
42170 msgstr "В активній групі"
42173 msgctxt "Operator"
42174 msgid "Set Keyframe Type"
42175 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
42178 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
42179 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
42182 msgctxt "Operator"
42183 msgid "Next Layer"
42184 msgstr "Наступний Шар"
42187 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
42188 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
42191 msgctxt "Operator"
42192 msgid "Previous Layer"
42193 msgstr "Попередній шар"
42196 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
42197 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
42200 msgctxt "Operator"
42201 msgid "Make Markers Local"
42202 msgstr "Зробити мітки локальними"
42205 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
42206 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
42209 msgctxt "Operator"
42210 msgid "Mirror Keys"
42211 msgstr "Дзеркалити ключі"
42214 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
42215 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
42218 msgid "By Times Over Current Frame"
42219 msgstr "За часом відносно поточного кадру"
42222 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
42223 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
42226 msgid "By Values Over Zero Value"
42227 msgstr "За Значеннями Вище Значення Нуля"
42230 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
42231 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
42234 msgid "By Times Over First Selected Marker"
42235 msgstr "За часом відносно першої вибраної мітки"
42238 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
42239 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
42242 msgctxt "Operator"
42243 msgid "New Action"
42244 msgstr "Нова дія"
42247 msgid "Create new action"
42248 msgstr "Створити нову дію"
42251 msgctxt "Operator"
42252 msgid "Paste Keyframes"
42253 msgstr "Вставити ключові кадри"
42256 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
42257 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
42260 msgid "Flipped"
42261 msgstr "Перевернуто"
42264 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
42265 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
42268 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
42269 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
42272 msgid "Overlay existing with new keys"
42273 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
42276 msgid "Overwrite All"
42277 msgstr "Перезаписати всі"
42280 msgid "Replace all keys"
42281 msgstr "Замінити всі ключі"
42284 msgid "Overwrite Range"
42285 msgstr "Перезаписати діапазон"
42288 msgid "Overwrite keys in pasted range"
42289 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
42292 msgid "Overwrite Entire Range"
42293 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
42296 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
42297 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
42300 msgid "Paste time offset of keys"
42301 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
42304 msgid "Paste keys starting at current frame"
42305 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
42308 msgid "Frame End"
42309 msgstr "Кінцевий кадр"
42312 msgid "Paste keys ending at current frame"
42313 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
42316 msgid "Frame Relative"
42317 msgstr "Відносно кадру"
42320 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
42321 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
42324 msgid "No Offset"
42325 msgstr "Без зсуву"
42328 msgid "Paste keys from original time"
42329 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
42332 msgctxt "Operator"
42333 msgid "Auto-Set Preview Range"
42334 msgstr "Автозадання діапазону перегляду"
42337 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
42338 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
42341 msgctxt "Operator"
42342 msgid "Push Down Action"
42343 msgstr "Спихнути Дію"
42346 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
42347 msgstr "Спихнути дію на стек НЛА як нову смужку"
42350 msgctxt "Operator"
42351 msgid "Sample Keyframes"
42352 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
42355 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
42356 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
42359 msgctxt "Operator"
42360 msgid "Select All"
42361 msgstr "Вибрати всі"
42364 msgid "Toggle selection of all keyframes"
42365 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
42368 msgid "Selection action to execute"
42369 msgstr "Дія вибору для виконання"
42372 msgid "Toggle"
42373 msgstr "Перемкнути"
42376 msgid "Toggle selection for all elements"
42377 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
42380 msgid "Select all elements"
42381 msgstr "Вибрати всі елементи"
42384 msgid "Deselect"
42385 msgstr "Зняти вибір"
42388 msgid "Deselect all elements"
42389 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
42392 msgid "Invert selection of all elements"
42393 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
42396 msgctxt "Operator"
42397 msgid "Box Select"
42398 msgstr "Вибір коробкою"
42401 msgid "Select all keyframes within the specified region"
42402 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
42405 msgid "Axis Range"
42406 msgstr "Діапазон осі"
42409 msgid "Set"
42410 msgstr "Задання"
42413 msgid "Set a new selection"
42414 msgstr "Задати нове вибрання"
42417 msgid "Extend existing selection"
42418 msgstr "Розширити наявне вибрання"
42421 msgid "Subtract existing selection"
42422 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
42425 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
42426 msgstr "Оператор активовано, використовуючи подію підправлення"
42429 msgid "Wait for Input"
42430 msgstr "Затримка перед вводом"
42433 msgid "X Max"
42434 msgstr "X Макс"
42437 msgid "X Min"
42438 msgstr "X Мін"
42441 msgid "Y Max"
42442 msgstr "Y Макс"
42445 msgid "Y Min"
42446 msgstr "Y Мін"
42449 msgctxt "Operator"
42450 msgid "Circle Select"
42451 msgstr "Вибір колом"
42454 msgid "Select keyframe points using circle selection"
42455 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
42458 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
42459 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
42462 msgid "On Selected Keyframes"
42463 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
42466 msgid "On Current Frame"
42467 msgstr "На поточному кадрі"
42470 msgid "On Selected Markers"
42471 msgstr "На вибраних мітках"
42474 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
42475 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
42478 msgctxt "Operator"
42479 msgid "Lasso Select"
42480 msgstr "Вибір петлею"
42483 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
42484 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
42487 msgctxt "Operator"
42488 msgid "Select Left/Right"
42489 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
42492 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
42493 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
42496 msgid "Check if Select Left or Right"
42497 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
42500 msgid "Before Current Frame"
42501 msgstr "Перед Поточним Кадром"
42504 msgid "After Current Frame"
42505 msgstr "Після Поточного Кадру"
42508 msgctxt "Operator"
42509 msgid "Select Less"
42510 msgstr "Вибрати менше"
42513 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
42514 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
42517 msgctxt "Operator"
42518 msgid "Select Linked"
42519 msgstr "Виділити пов'язане"
42522 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
42523 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
42526 msgctxt "Operator"
42527 msgid "Select More"
42528 msgstr "Вибрати більше"
42531 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
42532 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
42535 msgctxt "Operator"
42536 msgid "Snap Keys"
42537 msgstr "Підхоп ключів"
42540 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
42541 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
42544 msgid "Selection to Current Frame"
42545 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
42548 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
42549 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
42552 msgid "Selection to Nearest Frame"
42553 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
42556 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
42557 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
42560 msgid "Selection to Nearest Second"
42561 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
42564 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
42565 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
42568 msgid "Selection to Nearest Marker"
42569 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
42572 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
42573 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
42576 msgctxt "Operator"
42577 msgid "Stash Action"
42578 msgstr "Запасена дія"
42581 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
42582 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
42585 msgid "Create New Action"
42586 msgstr "Створити нову дію"
42589 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
42590 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
42593 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
42594 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
42597 msgctxt "Operator"
42598 msgid "Unlink Action"
42599 msgstr "Відв'язати дію"
42602 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
42603 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
42606 msgid "Force Delete"
42607 msgstr "Примусове видалення"
42610 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42611 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
42614 msgctxt "Operator"
42615 msgid "Frame All"
42616 msgstr "Усе у Кадр"
42619 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42620 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
42623 msgctxt "Operator"
42624 msgid "Go to Current Frame"
42625 msgstr "Йти на Поточний Кадр"
42628 msgid "Move the view to the current frame"
42629 msgstr "Перемістити огляд у поточний кадр"
42632 msgctxt "Operator"
42633 msgid "Frame Selected"
42634 msgstr "Вибране у Кадр"
42637 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42638 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
42641 msgctxt "Operator"
42642 msgid "Change Frame"
42643 msgstr "Змінити кадр"
42646 msgid "Interactively change the current frame number"
42647 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
42650 msgctxt "Operator"
42651 msgid "Select Channel Keyframes"
42652 msgstr "Вибрати Ключкадри Каналу"
42655 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42656 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
42659 msgid "Extend selection"
42660 msgstr "Розширити вибір"
42663 msgctxt "Operator"
42664 msgid "Remove Empty Animation Data"
42665 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
42668 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42669 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
42672 msgctxt "Operator"
42673 msgid "Mouse Click on Channels"
42674 msgstr "Клацок миші по каналах"
42677 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
42678 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
42681 msgid "Select Children Only"
42682 msgstr "Вибрати лише нащадків"
42685 msgctxt "Operator"
42686 msgid "Collapse Channels"
42687 msgstr "Згорнути канали"
42690 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
42691 msgstr "Згорнути (закрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42694 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42695 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
42698 msgctxt "Operator"
42699 msgid "Delete Channels"
42700 msgstr "Видалити канали"
42703 msgid "Delete all selected animation channels"
42704 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
42707 msgctxt "Operator"
42708 msgid "Toggle Channel Editability"
42709 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
42712 msgid "Toggle editability of selected channels"
42713 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
42716 msgid "Enable"
42717 msgstr "Увімкнення"
42720 msgctxt "Operator"
42721 msgid "Expand Channels"
42722 msgstr "Розгорнути Канали"
42725 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
42726 msgstr "Розгорнути (відкрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42729 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42730 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
42733 msgctxt "Operator"
42734 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42735 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
42738 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42739 msgstr "Зчистити позначку 'вимкнено' з усіх Ф-Кривих, щоб пошкоджені Ф-криві знову працювали"
42742 msgctxt "Operator"
42743 msgid "Find Channels"
42744 msgstr "Пошук каналів"
42747 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
42748 msgstr "Фільтрувати набір каналів, показавши лише ті, що мають узгодження назв"
42751 msgid "Text to search for in channel names"
42752 msgstr "Текст, що шукається у назвах каналів"
42755 msgctxt "Operator"
42756 msgid "Group Channels"
42757 msgstr "4 канали"
42760 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42761 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
42764 msgid "Name of newly created group"
42765 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42768 msgctxt "Operator"
42769 msgid "Move Channels"
42770 msgstr "Пересунути канали"
42773 msgid "Rearrange selected animation channels"
42774 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
42777 msgid "To Top"
42778 msgstr "На верх"
42781 msgid "Down"
42782 msgstr "Вниз"
42785 msgid "To Bottom"
42786 msgstr "На низ"
42789 msgctxt "Operator"
42790 msgid "Rename Channels"
42791 msgstr "Перейменувати канали"
42794 msgid "Rename animation channel under mouse"
42795 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
42798 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42799 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
42802 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42803 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
42806 msgid "Deselect rather than select items"
42807 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
42810 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42811 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
42814 msgctxt "Operator"
42815 msgid "Disable Channel Setting"
42816 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
42819 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42820 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42823 msgctxt "Operator"
42824 msgid "Enable Channel Setting"
42825 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
42828 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42829 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42832 msgctxt "Operator"
42833 msgid "Toggle Channel Setting"
42834 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
42837 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42838 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42841 msgctxt "Operator"
42842 msgid "Ungroup Channels"
42843 msgstr "Розгрупувати канали"
42846 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42847 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
42850 msgctxt "Operator"
42851 msgid "Clear Useless Actions"
42852 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
42855 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
42856 msgstr "Помітити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
42859 msgid "Only Unused"
42860 msgstr "Лише невикористане"
42863 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42864 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
42867 msgctxt "Operator"
42868 msgid "Copy Driver"
42869 msgstr "Копіювати драйвер"
42872 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42873 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
42876 msgctxt "Operator"
42877 msgid "Add Driver"
42878 msgstr "Додати драйвер"
42881 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42882 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
42885 msgctxt "Operator"
42886 msgid "Edit Driver"
42887 msgstr "Редагувати Драйвер"
42890 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
42891 msgstr "Редагувати драйвери для під'єднаної властивості, представленої підсвіченою кнопкою"
42894 msgctxt "Operator"
42895 msgid "Remove Driver"
42896 msgstr "Вилучити драйвер"
42899 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
42900 msgstr "Вилучити драйвер(и) для властивості(ей), представлених підсвіченою кнопкою"
42903 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42904 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
42907 msgctxt "Operator"
42908 msgid "Set End Frame"
42909 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
42912 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42913 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
42916 msgctxt "Operator"
42917 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42918 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
42921 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
42922 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
42925 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
42926 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
42929 msgctxt "Operator"
42930 msgid "Remove Animation"
42931 msgstr "Вилучити анімацію"
42934 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
42935 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
42938 msgctxt "Operator"
42939 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
42940 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
42943 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42944 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
42947 msgid "Confirm Successful Delete"
42948 msgstr "Підтвердити успішне видалення"
42951 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
42952 msgstr "Показати спливне вікно, коли ключові кадри успішно вилучено"
42955 msgid "The Keying Set to use"
42956 msgstr "Набір ключів"
42959 msgctxt "Operator"
42960 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
42961 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
42964 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
42965 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
42968 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
42969 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
42972 msgctxt "Operator"
42973 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
42974 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
42977 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
42978 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42981 msgctxt "Operator"
42982 msgid "Delete Keyframe"
42983 msgstr "Видалити ключовий кадр"
42986 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
42987 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
42990 msgctxt "Operator"
42991 msgid "Insert Keyframe"
42992 msgstr "Вставити ключовий кадр"
42995 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42996 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
42999 msgid "Confirm Successful Insert"
43000 msgstr "Підтвердити успішне вставляння"
43003 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
43004 msgstr "Показати спливне вікно, коли ключові кадри успішно додано"
43007 msgctxt "Operator"
43008 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
43009 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
43012 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
43013 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
43016 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
43017 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
43020 msgctxt "Operator"
43021 msgid "Insert Keyframe (by name)"
43022 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
43025 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
43026 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
43029 msgctxt "Operator"
43030 msgid "Insert Keyframe Menu"
43031 msgstr "Вставляння ключового кадру"
43034 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
43035 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
43038 msgid "Always Show Menu"
43039 msgstr "Завжди показувати меню"
43042 msgctxt "Operator"
43043 msgid "Set Active Keying Set"
43044 msgstr "Задати активний набір ключів"
43047 msgid "Select a new keying set as the active one"
43048 msgstr "Вибрати новий набір ключів"
43051 msgctxt "Operator"
43052 msgid "Add Empty Keying Set"
43053 msgstr "Додати порожній набір ключів"
43056 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
43057 msgstr "Додати до активної сцени новий (порожній) набір ключів"
43060 msgctxt "Operator"
43061 msgid "Export Keying Set..."
43062 msgstr "Експорт набору ключів ..."
43065 msgid "Export Keying Set to a python script"
43066 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
43069 msgid "Filter folders"
43070 msgstr "Фільтрувати теки"
43073 msgid "Filter python"
43074 msgstr "Фільтрувати Python"
43077 msgid "Filter text"
43078 msgstr "Фільтрувати текст"
43081 msgctxt "Operator"
43082 msgid "Add Empty Keying Set Path"
43083 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
43086 msgid "Add empty path to active Keying Set"
43087 msgstr "Додати порожній шлях до активного набору ключів"
43090 msgctxt "Operator"
43091 msgid "Remove Active Keying Set Path"
43092 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
43095 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
43096 msgstr "Вилучити активний шлях з активного набору ключів"
43099 msgctxt "Operator"
43100 msgid "Remove Active Keying Set"
43101 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
43104 msgid "Remove the active Keying Set"
43105 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
43108 msgctxt "Operator"
43109 msgid "Add to Keying Set"
43110 msgstr "Додати до набору ключів"
43113 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
43114 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
43117 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
43118 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
43121 msgctxt "Operator"
43122 msgid "Remove from Keying Set"
43123 msgstr "Вилучити з набору ключів"
43126 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
43127 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
43130 msgctxt "Operator"
43131 msgid "Paste Driver"
43132 msgstr "Вставити драйвер"
43135 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
43136 msgstr "Вставити драйвер для підсвіченої кнопки з буфера обміну"
43139 msgctxt "Operator"
43140 msgid "Clear Preview Range"
43141 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
43144 msgid "Clear preview range"
43145 msgstr "Зчистити діапазон передогляду"
43148 msgctxt "Operator"
43149 msgid "Set Preview Range"
43150 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
43153 msgid "Interactively define frame range used for playback"
43154 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
43157 msgctxt "Operator"
43158 msgid "Set Start Frame"
43159 msgstr "Встановити початковий кадр"
43162 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
43163 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
43166 msgctxt "Operator"
43167 msgid "Update Animated Transform Constraints"
43168 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
43171 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
43172 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси Трансформ (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
43175 msgid "Convert to Radians"
43176 msgstr "Конвертувати в Радіани"
43179 msgctxt "Operator"
43180 msgid "Align Bones"
43181 msgstr "Вирівняти кістки"
43184 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
43185 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
43188 msgctxt "Operator"
43189 msgid "Change Armature Layers"
43190 msgstr "Змінити шари арматури"
43193 msgid "Change the visible armature layers"
43194 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
43197 msgid "Armature layers to make visible"
43198 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
43201 msgctxt "Operator"
43202 msgid "Auto-Name by Axis"
43203 msgstr "Автоназва за віссю"
43206 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
43207 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
43210 msgid "Axis tag names with"
43211 msgstr "Вісь, за якою називати"
43214 msgid "X-Axis"
43215 msgstr "Вісь X"
43218 msgid "Left/Right"
43219 msgstr "Зліва/Справа"
43222 msgid "Y-Axis"
43223 msgstr "Вісь Y"
43226 msgid "Front/Back"
43227 msgstr "Спереду/ззаду"
43230 msgid "Top/Bottom"
43231 msgstr "Зверху/Знизу"
43234 msgctxt "Operator"
43235 msgid "Change Bone Layers"
43236 msgstr "Змінити шари кісток"
43239 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
43240 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
43243 msgid "Armature layers that bone belongs to"
43244 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
43247 msgctxt "Operator"
43248 msgid "Add Bone"
43249 msgstr "Додати кістку"
43252 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
43253 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D курсора"
43256 msgid "Name of the newly created bone"
43257 msgstr "Назва новоствореної кістки"
43260 msgctxt "Operator"
43261 msgid "Recalculate Roll"
43262 msgstr "Перерахувати Прокручення"
43265 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
43266 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
43269 msgid "Negate the alignment axis"
43270 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
43273 msgid "Shortest Rotation"
43274 msgstr "Найкоротший оберт"
43277 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
43278 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
43281 msgid "Local +X Tangent"
43282 msgstr "Локальна дотична +X"
43285 msgid "Local +Z Tangent"
43286 msgstr "Локальна дотична +Z"
43289 msgid "Global +X Axis"
43290 msgstr "Глобальна вісь +X"
43293 msgid "Global +Y Axis"
43294 msgstr "Глобальна вісь +Y"
43297 msgid "Global +Z Axis"
43298 msgstr "Глобальна вісь +Z"
43301 msgid "Local -X Tangent"
43302 msgstr "Локальна дотична -X"
43305 msgid "Local -Z Tangent"
43306 msgstr "Локальна дотична -Z"
43309 msgid "Global -X Axis"
43310 msgstr "Глобальна вісь -X"
43313 msgid "Global -Y Axis"
43314 msgstr "Глобальна вісь -Y"
43317 msgid "Global -Z Axis"
43318 msgstr "Глобальна вісь -Z"
43321 msgid "View Axis"
43322 msgstr "Показати осі"
43325 msgctxt "Operator"
43326 msgid "Extrude to Cursor"
43327 msgstr "Видавити до Курсора"
43330 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
43331 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
43334 msgctxt "Operator"
43335 msgid "Delete Selected Bone(s)"
43336 msgstr "Видалити вибрані кістки"
43339 msgid "Remove selected bones from the armature"
43340 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
43343 msgctxt "Operator"
43344 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
43345 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
43348 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
43349 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
43352 msgctxt "Operator"
43353 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43354 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
43357 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
43358 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
43361 msgid "Flip Names"
43362 msgstr "Переверт Імен"
43365 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
43366 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
43369 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
43370 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
43373 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43374 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
43377 msgid "Move"
43378 msgstr "Перемістити"
43381 msgid "Move selected items"
43382 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
43385 msgctxt "Operator"
43386 msgid "Extrude"
43387 msgstr "Витиснути"
43390 msgid "Create new bones from the selected joints"
43391 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
43394 msgid "Forked"
43395 msgstr "Розгалужено"
43398 msgctxt "Operator"
43399 msgid "Extrude Forked"
43400 msgstr "Видавити Розгалужено"
43403 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
43404 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
43407 msgctxt "Operator"
43408 msgid "Fill Between Joints"
43409 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
43412 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
43413 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D курсором"
43416 msgctxt "Operator"
43417 msgid "Flip Names"
43418 msgstr "Переверт Імен"
43421 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
43422 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
43425 msgid "Strip Numbers"
43426 msgstr "Номери Смужок"
43429 msgctxt "Operator"
43430 msgid "Hide Selected"
43431 msgstr "Сховати Вибране"
43434 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
43435 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
43438 msgid "Unselected"
43439 msgstr "Невибране"
43442 msgid "Hide unselected rather than selected"
43443 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
43446 msgctxt "Operator"
43447 msgid "Show All Layers"
43448 msgstr "Показати всі шари"
43451 msgid "Make all armature layers visible"
43452 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
43455 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
43456 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
43459 msgctxt "Operator"
43460 msgid "Clear Parent"
43461 msgstr "Зчистити приріднення"
43464 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
43465 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
43468 msgid "Clear Type"
43469 msgstr "Тип Зчищення"
43472 msgid "What way to clear parenting"
43473 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
43476 msgid "Clear Parent"
43477 msgstr "Зчистити предка"
43480 msgid "Disconnect Bone"
43481 msgstr "Від'єднати кістку"
43484 msgctxt "Operator"
43485 msgid "Make Parent"
43486 msgstr "Зробити предком"
43489 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
43490 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
43493 msgid "Type of parenting"
43494 msgstr "Тип приріднення"
43497 msgid "Keep Offset"
43498 msgstr "Зберегти зсув"
43501 msgctxt "Operator"
43502 msgid "Reveal Hidden"
43503 msgstr "Показати приховані"
43506 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
43507 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
43510 msgctxt "Operator"
43511 msgid "Clear Roll"
43512 msgstr "Зчистити вертіння"
43515 msgid "Clear roll for selected bones"
43516 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
43519 msgctxt "Operator"
43520 msgid "(De)select All"
43521 msgstr "(Не) вибрати все"
43524 msgid "Toggle selection status of all bones"
43525 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
43528 msgctxt "Operator"
43529 msgid "Select Hierarchy"
43530 msgstr "Вибрати ієрархію"
43533 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
43534 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
43537 msgid "Select Parent"
43538 msgstr "Вибрати приріднення"
43541 msgid "Select Child"
43542 msgstr "Вибрати нащадків"
43545 msgid "Extend the selection"
43546 msgstr "Розширити вибране"
43549 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
43550 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
43553 msgctxt "Operator"
43554 msgid "Select Linked All"
43555 msgstr "Виділити все пов'язане"
43558 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
43559 msgstr "Вибрати всі кістки, пов'язані відношеннями нащадок/предок до поточного вибрання"
43562 msgid "All Forks"
43563 msgstr "Усі Розвилки"
43566 msgid "Follow forks in the parents chain"
43567 msgstr "Слідувати розвилками у ланцюгу предків"
43570 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
43571 msgstr "(Зне)вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок під курсором миші"
43574 msgctxt "Operator"
43575 msgid "Select Mirror"
43576 msgstr "Вибрати дзеркалення"
43579 msgid "Mirror the bone selection"
43580 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
43583 msgid "Active Only"
43584 msgstr "Лише активне"
43587 msgid "Only operate on the active bone"
43588 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
43591 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
43592 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
43595 msgctxt "Operator"
43596 msgid "Select Similar"
43597 msgstr "Вибрати подібні"
43600 msgid "Select similar bones by property types"
43601 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
43604 msgid "Immediate Children"
43605 msgstr "Безпосередні нащадки"
43608 msgid "Siblings"
43609 msgstr "Спільнопредкові"
43612 msgid "Direction (Y Axis)"
43613 msgstr "Напрям (Вісь Y)"
43616 msgid "Prefix"
43617 msgstr "Префікс"
43620 msgid "Suffix"
43621 msgstr "Суфікс"
43624 msgctxt "Operator"
43625 msgid "Separate Bones"
43626 msgstr "Відокремити Кістки"
43629 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
43630 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
43633 msgctxt "Operator"
43634 msgid "Pick Shortest Path"
43635 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
43638 msgid "Select shortest path between two bones"
43639 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
43642 msgctxt "Operator"
43643 msgid "Split"
43644 msgstr "Розділ"
43647 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43648 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
43651 msgctxt "Operator"
43652 msgid "Subdivide"
43653 msgstr "Поділити"
43656 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43657 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
43660 msgid "Number of Cuts"
43661 msgstr "Кількість розрізів"
43664 msgctxt "Operator"
43665 msgid "Switch Direction"
43666 msgstr "Змінити напрям"
43669 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
43670 msgstr "Змінити напрямок, куди ланцюг кісток вказує (обміняти голову та хвіст)"
43673 msgctxt "Operator"
43674 msgid "Symmetrize"
43675 msgstr "Симетризувати"
43678 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43679 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
43682 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43683 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
43686 msgid "-X to +X"
43687 msgstr "-X до +X"
43690 msgid "+X to -X"
43691 msgstr "+X до -X"
43694 msgctxt "Operator"
43695 msgid "Clear Asset"
43696 msgstr "Зчистити Актив"
43699 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
43700 msgstr "Видалити всі метадані активу та перетворити вибрані блоки дані активу назад у звичайні блоки даних"
43703 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
43704 msgstr "Увімкнути легше повторне використання вибраних блоків даних через Браузер активів, за допомогою здатних до налаштування метаданих (подібних до передоглядів, описів та значників)"
43707 msgctxt "Operator"
43708 msgid "Add Asset Tag"
43709 msgstr "Додати Значник Активу"
43712 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
43713 msgstr "Додати новий значник з ключовим словом для активного активу"
43716 msgctxt "Operator"
43717 msgid "Remove Asset Tag"
43718 msgstr "Вилучити Значник Активу"
43721 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
43722 msgstr "Вилучити наявний значник з ключовим словом для активного активу"
43725 msgctxt "Operator"
43726 msgid "Login"
43727 msgstr "Початок сеансу"
43730 msgid "(undocumented operator)"
43731 msgstr "(недокументований оператор)"
43734 msgctxt "Operator"
43735 msgid "Logout"
43736 msgstr "Кінець сеансу"
43739 msgctxt "Operator"
43740 msgid "Validate"
43741 msgstr "Підтвердження"
43744 msgctxt "Operator"
43745 msgid "Add Boid Rule"
43746 msgstr "Додати правило рою"
43749 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43750 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
43753 msgctxt "Operator"
43754 msgid "Remove Boid Rule"
43755 msgstr "Вилучити правило рою"
43758 msgid "Delete current boid rule"
43759 msgstr "Видалити поточне правило рою"
43762 msgctxt "Operator"
43763 msgid "Move Down Boid Rule"
43764 msgstr "Опустити правило рою"
43767 msgid "Move boid rule down in the list"
43768 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
43771 msgctxt "Operator"
43772 msgid "Move Up Boid Rule"
43773 msgstr "Підняти правило рою"
43776 msgid "Move boid rule up in the list"
43777 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
43780 msgctxt "Operator"
43781 msgid "Add Boid State"
43782 msgstr "Додати стан рою"
43785 msgid "Add a boid state to the particle system"
43786 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
43789 msgctxt "Operator"
43790 msgid "Remove Boid State"
43791 msgstr "Вилучити стан рою"
43794 msgid "Delete current boid state"
43795 msgstr "Видалити поточний стан рою"
43798 msgctxt "Operator"
43799 msgid "Move Down Boid State"
43800 msgstr "Опустити правило рою"
43803 msgid "Move boid state down in the list"
43804 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
43807 msgctxt "Operator"
43808 msgid "Move Up Boid State"
43809 msgstr "Підняти стан рою"
43812 msgid "Move boid state up in the list"
43813 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
43816 msgctxt "Operator"
43817 msgid "Add Brush"
43818 msgstr "Додати пензель"
43821 msgid "Add brush by mode type"
43822 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
43825 msgctxt "Operator"
43826 msgid "Add Drawing Brush"
43827 msgstr "Додати Пензель Рисування"
43830 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43831 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
43834 msgctxt "Operator"
43835 msgid "Preset"
43836 msgstr "Передустановка"
43839 msgid "Set brush shape"
43840 msgstr "Виберіть форму пензля"
43843 msgctxt "Curve"
43844 msgid "Mode"
43845 msgstr "Режим"
43848 msgctxt "Curve"
43849 msgid "Max"
43850 msgstr "Макс"
43853 msgctxt "Curve"
43854 msgid "Line"
43855 msgstr "Лінія"
43858 msgctxt "Curve"
43859 msgid "Round"
43860 msgstr "Округлення"
43863 msgctxt "Operator"
43864 msgid "Reset Brush"
43865 msgstr "Скинути пензель"
43868 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43869 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
43872 msgctxt "Operator"
43873 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43874 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
43877 msgid "Change brush size by a scalar"
43878 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
43881 msgid "Scalar"
43882 msgstr "Скалярний"
43885 msgid "Factor to scale brush size by"
43886 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
43889 msgctxt "Operator"
43890 msgid "Stencil Brush Control"
43891 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43894 msgid "Control the stencil brush"
43895 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43898 msgid "Tool"
43899 msgstr "Інструмент"
43902 msgid "Translation"
43903 msgstr "Переміщення"
43906 msgid "Primary"
43907 msgstr "Первинний"
43910 msgid "Secondary"
43911 msgstr "Вторинний"
43914 msgctxt "Operator"
43915 msgid "Image Aspect"
43916 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
43919 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
43920 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
43923 msgid "Modify Mask Stencil"
43924 msgstr "Змінити шаблон маски"
43927 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
43928 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
43931 msgid "Use Repeat"
43932 msgstr "Вжити повтор"
43935 msgid "Use repeat mapping values"
43936 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
43939 msgid "Use Scale"
43940 msgstr "Вжити масштаб"
43943 msgid "Use texture scale values"
43944 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
43947 msgctxt "Operator"
43948 msgid "Reset Transform"
43949 msgstr "Скинути трансформації"
43952 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
43953 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
43956 msgctxt "Operator"
43957 msgid "Clear Filter"
43958 msgstr "Зчистити Фільтр"
43961 msgid "Clear the search filter"
43962 msgstr "Зчистити фільтр пошуку"
43965 msgctxt "Operator"
43966 msgid "Context Menu"
43967 msgstr "Контекстне Меню"
43970 msgid "Display properties editor context_menu"
43971 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
43974 msgctxt "Operator"
43975 msgid "Accept"
43976 msgstr "Прийняти"
43979 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43980 msgstr "Відкрити браузер каталогів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43983 msgid "Directory of the file"
43984 msgstr "Тека файлу"
43987 msgid "Automatically determine display type for files"
43988 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
43991 msgid "Short List"
43992 msgstr "Короткий список"
43995 msgid "Display files as short list"
43996 msgstr "Показати простий список файлів "
43999 msgid "Long List"
44000 msgstr "Довгий список"
44003 msgid "Display files as a detailed list"
44004 msgstr "Показати докладний список файлів"
44007 msgid "File Browser Mode"
44008 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
44011 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
44012 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
44015 msgid "Filter Alembic files"
44016 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
44019 msgid "Filter archive files"
44020 msgstr "Фільтрувати файли архівів"
44023 msgid "Filter .blend files"
44024 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
44027 msgid "Filter btx files"
44028 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
44031 msgid "Filter COLLADA files"
44032 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
44035 msgid "Filter font files"
44036 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
44039 msgid "Filter image files"
44040 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
44043 msgid "Filter movie files"
44044 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
44047 msgid "Filter python files"
44048 msgstr "Фільтрувати файли Python"
44051 msgid "Filter sound files"
44052 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
44055 msgid "Filter text files"
44056 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
44059 msgid "Filter USD files"
44060 msgstr "Фільтрувати файли USD"
44063 msgid "Filter OpenVDB volume files"
44064 msgstr "Фільтрувати файли об'єму OpenVDB"
44067 msgid "Hide Operator Properties"
44068 msgstr "Сховати Властивості Оператора"
44071 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
44072 msgstr "Згорнути регіон, що показує устави оператора"
44075 msgid "Select the file relative to the blend file"
44076 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
44079 msgid "File sorting mode"
44080 msgstr "Режим упорядкування файлів"
44083 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
44084 msgstr "Відкрити браузер файлів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
44087 msgid "Path to file"
44088 msgstr "Шлях до файлу"
44091 msgctxt "Operator"
44092 msgid "Filter"
44093 msgstr "Фільтр"
44096 msgid "Start entering filter text"
44097 msgstr "Почати уведення тексту фільтра"
44100 msgctxt "Operator"
44101 msgid "Toggle Pin ID"
44102 msgstr "Перемкнути Ідентифікатор Пришпилення"
44105 msgid "Keep the current data-block displayed"
44106 msgstr "Утримувати поточний блок даних показуваним"
44109 msgctxt "Operator"
44110 msgid "Open Cache File"
44111 msgstr "Відкрити файл кешу"
44114 msgid "Load a cache file"
44115 msgstr "Завантажит файл кешу"
44118 msgctxt "Operator"
44119 msgid "Refresh Archive"
44120 msgstr "Оновити архів"
44123 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
44124 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
44127 msgctxt "Operator"
44128 msgid "Add Camera Preset"
44129 msgstr "Додати передустановку камери"
44132 msgid "Add or remove a Camera Preset"
44133 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
44136 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
44137 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
44140 msgid "Include Focal Length"
44141 msgstr "Включити фокусну відстань"
44144 msgid "Include focal length into the preset"
44145 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
44148 msgctxt "Operator"
44149 msgid "Add Marker"
44150 msgstr "Додати мітку"
44153 msgid "Place new marker at specified location"
44154 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
44157 msgid "Location of marker on frame"
44158 msgstr "Положення мітки у кадрі"
44161 msgctxt "Operator"
44162 msgid "Add Marker at Click"
44163 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
44166 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
44167 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
44170 msgctxt "Operator"
44171 msgid "Add Marker and Move"
44172 msgstr "Додати і пересунути мітку"
44175 msgid "Add new marker and move it on movie"
44176 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
44179 msgid "Add Marker"
44180 msgstr "Додати мітку"
44183 msgctxt "Operator"
44184 msgid "Add Marker and Slide"
44185 msgstr "Додати мітку і пересунути"
44188 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
44189 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
44192 msgctxt "Operator"
44193 msgid "Apply Solution Scale"
44194 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
44197 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
44198 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
44201 msgid "Distance between selected tracks"
44202 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
44205 msgctxt "Operator"
44206 msgid "Average Tracks"
44207 msgstr "Усереднення Відстежень"
44210 msgid "Average selected tracks into active"
44211 msgstr "Усереднення вибраних відстежень в активне"
44214 msgid "Keep Original"
44215 msgstr "Зберегти оригінал"
44218 msgid "Keep original tracks"
44219 msgstr "Утримати оригінальні відстеження"
44222 msgctxt "Operator"
44223 msgid "3D Markers to Mesh"
44224 msgstr "3D-мітки у сіть"
44227 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
44228 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
44231 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
44232 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
44235 msgctxt "Operator"
44236 msgid "Clean Tracks"
44237 msgstr "Очистити Стежки"
44240 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
44241 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
44244 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
44245 msgstr "Діє на стежки, які отримали більші помилки перепроєктування"
44248 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
44249 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
44252 msgctxt "Operator"
44253 msgid "Clear Solution"
44254 msgstr "Зчистити рішення"
44257 msgid "Clear all calculated data"
44258 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
44261 msgctxt "Operator"
44262 msgid "Clear Track Path"
44263 msgstr "Зчистити шлях стежки"
44266 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
44267 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
44270 msgid "Clear action to execute"
44271 msgstr "Виконувана дія очищення"
44274 msgid "Clear Up To"
44275 msgstr "Зчистити Уверх До"
44278 msgid "Clear path up to current frame"
44279 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
44282 msgid "Clear Remained"
44283 msgstr "Зчистити Залишене"
44286 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
44287 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
44290 msgid "Clear All"
44291 msgstr "Зчистити Все"
44294 msgid "Clear the whole path"
44295 msgstr "Зчистити увесь шлях"
44298 msgid "Clear Active"
44299 msgstr "Зчистити активне"
44302 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
44303 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
44306 msgctxt "Operator"
44307 msgid "Constraint to F-Curve"
44308 msgstr "Примус у Ф-Криву"
44311 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
44312 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
44315 msgctxt "Operator"
44316 msgid "Copy Tracks"
44317 msgstr "Копіювати стежки"
44320 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
44321 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
44324 msgctxt "Operator"
44325 msgid "Create Plane Track"
44326 msgstr "Створити стежку площини"
44329 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
44330 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
44333 msgctxt "Operator"
44334 msgid "Set 2D Cursor"
44335 msgstr "Встановити 2D-курсор"
44338 msgid "Set 2D cursor location"
44339 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
44342 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
44343 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
44346 msgctxt "Operator"
44347 msgid "Delete Marker"
44348 msgstr "Видалити мітку"
44351 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
44352 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
44355 msgctxt "Operator"
44356 msgid "Delete Proxy"
44357 msgstr "Видалити замісник"
44360 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
44361 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
44364 msgctxt "Operator"
44365 msgid "Delete Track"
44366 msgstr "Видалити стежку"
44369 msgid "Delete selected tracks"
44370 msgstr "Видалити вибрані стежки"
44373 msgctxt "Operator"
44374 msgid "Detect Features"
44375 msgstr "Виявити вирізнення"
44378 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
44379 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
44382 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
44383 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
44386 msgid "Minimal distance accepted between two features"
44387 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
44390 msgid "Placement"
44391 msgstr "Розміщення"
44394 msgid "Placement for detected features"
44395 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
44398 msgid "Whole Frame"
44399 msgstr "Увесь кадр"
44402 msgid "Place markers across the whole frame"
44403 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
44406 msgid "Inside Annotated Area"
44407 msgstr "Всередині Анотованої Області"
44410 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
44411 msgstr "Розмістити маркери лише всередині областей, окреслених засобом Анотація"
44414 msgid "Outside Annotated Area"
44415 msgstr "Назовні Анотованої Області"
44418 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
44419 msgstr "Розмістити маркери лише назовні областей, окреслених засобом Анотація"
44422 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
44423 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
44426 msgctxt "Operator"
44427 msgid "Disable Markers"
44428 msgstr "Відключити мітки"
44431 msgid "Disable/enable selected markers"
44432 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
44435 msgid "Disable action to execute"
44436 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
44439 msgid "Disable selected markers"
44440 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
44443 msgid "Enable selected markers"
44444 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
44447 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
44448 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
44451 msgctxt "Operator"
44452 msgid "Select Channel"
44453 msgstr "Вибрати канал"
44456 msgid "Select movie tracking channel"
44457 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
44460 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
44461 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
44464 msgid "Mouse location to select channel"
44465 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
44468 msgctxt "Operator"
44469 msgid "Filter Tracks"
44470 msgstr "Фільтрувати стежки"
44473 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
44474 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
44477 msgid "Track Threshold"
44478 msgstr "Поріг стежки"
44481 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
44482 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
44485 msgctxt "Operator"
44486 msgid "Jump to Frame"
44487 msgstr "Стрибок на Кадр"
44490 msgid "Jump to special frame"
44491 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
44494 msgid "Position to jump to"
44495 msgstr "Позиція для стрибка"
44498 msgid "Jump to start of current path"
44499 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
44502 msgid "Jump to end of current path"
44503 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
44506 msgid "Previous Failed"
44507 msgstr "Попереднє Невдале"
44510 msgid "Jump to previous failed frame"
44511 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
44514 msgid "Next Failed"
44515 msgstr "Наступне Невдале"
44518 msgid "Jump to next failed frame"
44519 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
44522 msgctxt "Operator"
44523 msgid "Center Current Frame"
44524 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
44527 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
44528 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
44531 msgctxt "Operator"
44532 msgid "Delete Curve"
44533 msgstr "Видалити криву"
44536 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
44537 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
44540 msgctxt "Operator"
44541 msgid "Delete Knot"
44542 msgstr "Видалити вузлик"
44545 msgid "Delete curve knots"
44546 msgstr "Видалити вузлики кривої"
44549 msgctxt "Operator"
44550 msgid "Select"
44551 msgstr "Вибрати"
44554 msgid "Select graph curves"
44555 msgstr "Вибрати криві графіка"
44558 msgid "Mouse location to select nearest entity"
44559 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
44562 msgctxt "Operator"
44563 msgid "(De)select All Markers"
44564 msgstr "Змінити вибір міток"
44567 msgid "Change selection of all markers of active track"
44568 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
44571 msgid "Select curve points using box selection"
44572 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
44575 msgid "View all curves in editor"
44576 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
44579 msgctxt "Operator"
44580 msgid "Hide Tracks"
44581 msgstr "Приховати доріжки"
44584 msgid "Hide selected tracks"
44585 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
44588 msgid "Hide unselected tracks"
44589 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
44592 msgctxt "Operator"
44593 msgid "Hide Tracks Clear"
44594 msgstr "Зчистити приховування стежок"
44597 msgid "Clear hide selected tracks"
44598 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
44601 msgctxt "Operator"
44602 msgid "Join Tracks"
44603 msgstr "Сполучити стежки"
44606 msgid "Join selected tracks"
44607 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
44610 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
44611 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
44614 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
44615 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
44618 msgctxt "Operator"
44619 msgid "Toggle Lock Selection"
44620 msgstr "Перемкнути блокування вибрання"
44623 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
44624 msgstr "Опція перемикання блокування вибрання поточного редактора кліпів"
44627 msgctxt "Operator"
44628 msgid "Lock Tracks"
44629 msgstr "Заблокувати стежки"
44632 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44633 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
44636 msgid "Lock action to execute"
44637 msgstr "Виконувана дія блокування"
44640 msgid "Lock selected tracks"
44641 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
44644 msgid "Unlock"
44645 msgstr "Розблокування"
44648 msgid "Unlock selected tracks"
44649 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
44652 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44653 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
44656 msgctxt "Operator"
44657 msgid "Set Clip Mode"
44658 msgstr "Задати Режим Кліпу"
44661 msgid "Set the clip interaction mode"
44662 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
44665 msgid "Show tracking and solving tools"
44666 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
44669 msgid "Show mask editing tools"
44670 msgstr "Показати засоби редагування маски"
44673 msgctxt "Operator"
44674 msgid "Open Clip"
44675 msgstr "Відкрити кліп"
44678 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44679 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
44682 msgid "Files"
44683 msgstr "Файли"
44686 msgid "Enable Multi-View"
44687 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
44690 msgctxt "Operator"
44691 msgid "Paste Tracks"
44692 msgstr "Вставити стежки"
44695 msgid "Paste tracks from clipboard"
44696 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
44699 msgctxt "Operator"
44700 msgid "Prefetch Frames"
44701 msgstr "Заготовлення Кадрів"
44704 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44705 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
44708 msgctxt "Operator"
44709 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44710 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
44713 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44714 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
44717 msgctxt "Operator"
44718 msgid "Refine Markers"
44719 msgstr "Уточнити мітки"
44722 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44723 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
44726 msgid "Backwards"
44727 msgstr "Назад"
44730 msgid "Do backwards tracking"
44731 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
44734 msgctxt "Operator"
44735 msgid "Reload Clip"
44736 msgstr "Перезавантажити кліп"
44739 msgid "Reload clip"
44740 msgstr "Перезавантажити кліп"
44743 msgid "Select tracking markers"
44744 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
44747 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
44748 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
44751 msgid "Change selection of all tracking markers"
44752 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
44755 msgid "Select markers using box selection"
44756 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
44759 msgid "Select markers using circle selection"
44760 msgstr "Вибрати мітки колом"
44763 msgctxt "Operator"
44764 msgid "Select Grouped"
44765 msgstr "Вибрати згруповане"
44768 msgid "Select all tracks from specified group"
44769 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
44772 msgid "Keyframed Tracks"
44773 msgstr "Ключкадровані Стежки"
44776 msgid "Select all keyframed tracks"
44777 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
44780 msgid "Estimated Tracks"
44781 msgstr "Розцінені Відстеження"
44784 msgid "Select all estimated tracks"
44785 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
44788 msgid "Tracked Tracks"
44789 msgstr "Відстежені Відстеження"
44792 msgid "Select all tracked tracks"
44793 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
44796 msgid "Locked Tracks"
44797 msgstr "Блоковані Відстеження"
44800 msgid "Select all locked tracks"
44801 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
44804 msgid "Disabled Tracks"
44805 msgstr "Вимкнуті Відстеження"
44808 msgid "Select all disabled tracks"
44809 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
44812 msgid "Tracks with Same Color"
44813 msgstr "Відстеження з Однаковим Кольором"
44816 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44817 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
44820 msgid "Failed Tracks"
44821 msgstr "Збійні стежки"
44824 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44825 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
44828 msgid "Select markers using lasso selection"
44829 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
44832 msgctxt "Operator"
44833 msgid "Set Active Clip"
44834 msgstr "Задати активний відеокліп"
44837 msgctxt "Operator"
44838 msgid "Set Axis"
44839 msgstr "Задати вісь"
44842 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44843 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
44846 msgid "Axis to use to align bundle along"
44847 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
44850 msgid "Align bundle align X axis"
44851 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
44854 msgid "Align bundle align Y axis"
44855 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
44858 msgctxt "Operator"
44859 msgid "Set Principal to Center"
44860 msgstr "Встановити основу в центрі"
44863 msgid "Set optical center to center of footage"
44864 msgstr "Встановіть оптичний центр в центрі відео"
44867 msgctxt "Operator"
44868 msgid "Set Origin"
44869 msgstr "Задати опорну точку"
44872 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44873 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44876 msgid "Use Median"
44877 msgstr "Вжити Серединне"
44880 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44881 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
44884 msgctxt "Operator"
44885 msgid "Set Plane"
44886 msgstr "Задати площину"
44889 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44890 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44893 msgid "Plane to be used for orientation"
44894 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
44897 msgid "Set floor plane"
44898 msgstr "Задати площину підлоги"
44901 msgid "Wall"
44902 msgstr "Стіна"
44905 msgid "Set wall plane"
44906 msgstr "Задати площину стіни"
44909 msgctxt "Operator"
44910 msgid "Set Scale"
44911 msgstr "Встановити масштаб"
44914 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44915 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
44918 msgctxt "Operator"
44919 msgid "Set Scene Frames"
44920 msgstr "Задати кадри сцени"
44923 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
44924 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
44927 msgctxt "Operator"
44928 msgid "Set Solution Scale"
44929 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
44932 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
44933 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
44936 msgctxt "Operator"
44937 msgid "Set Solver Keyframe"
44938 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
44941 msgid "Set keyframe used by solver"
44942 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
44945 msgid "Keyframe to set"
44946 msgstr "Ключкадр для встановлення"
44949 msgctxt "Operator"
44950 msgid "Set as Background"
44951 msgstr "Задати як Фон"
44954 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
44955 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D Оглядвікні (працює лише тоді, коли 3D Оглядвікно видиме)"
44958 msgctxt "Operator"
44959 msgid "Setup Tracking Scene"
44960 msgstr "Установка сцени відстеження"
44963 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
44964 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
44967 msgctxt "Operator"
44968 msgid "Slide Marker"
44969 msgstr "Зсунути мітку"
44972 msgid "Slide marker areas"
44973 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
44976 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
44977 msgstr "Зсув у дійсночислових одиницях, 1,0 - ширина і висота зображення"
44980 msgctxt "Operator"
44981 msgid "Slide Plane Marker"
44982 msgstr "Зсунути мітку площини"
44985 msgid "Slide plane marker areas"
44986 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
44989 msgctxt "Operator"
44990 msgid "Solve Camera"
44991 msgstr "Обчислити камеру"
44994 msgid "Solve camera motion from tracks"
44995 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
44998 msgctxt "Operator"
44999 msgid "Add Stabilization Tracks"
45000 msgstr "Додати стежки стабілізації"
45003 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
45004 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
45007 msgctxt "Operator"
45008 msgid "Remove Stabilization Track"
45009 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
45012 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
45013 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
45016 msgctxt "Operator"
45017 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
45018 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
45021 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
45022 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
45025 msgctxt "Operator"
45026 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
45027 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
45030 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
45031 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
45034 msgctxt "Operator"
45035 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
45036 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
45039 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
45040 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
45043 msgctxt "Operator"
45044 msgid "Select Stabilization Tracks"
45045 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
45048 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
45049 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
45052 msgctxt "Operator"
45053 msgid "Add Track Color Preset"
45054 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
45057 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
45058 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
45061 msgctxt "Operator"
45062 msgid "Copy Color"
45063 msgstr "Копіювати колір"
45066 msgid "Copy color to all selected tracks"
45067 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
45070 msgctxt "Operator"
45071 msgid "Track Markers"
45072 msgstr "Мітки стеження"
45075 msgid "Track selected markers"
45076 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
45079 msgid "Track Sequence"
45080 msgstr "Відстежувати послідовність"
45083 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
45084 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
45087 msgctxt "Operator"
45088 msgid "Track Settings as Default"
45089 msgstr "Устави Відстеження як Стандарт"
45092 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
45093 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
45096 msgctxt "Operator"
45097 msgid "Copy Track Settings"
45098 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
45101 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
45102 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
45105 msgctxt "Operator"
45106 msgid "Link Empty to Track"
45107 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
45110 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
45111 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
45114 msgctxt "Operator"
45115 msgid "Add Tracking Object"
45116 msgstr "Додати об'єкт стеження"
45119 msgid "Add new object for tracking"
45120 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
45123 msgctxt "Operator"
45124 msgid "Remove Tracking Object"
45125 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
45128 msgid "Remove object for tracking"
45129 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
45132 msgctxt "Operator"
45133 msgid "Add Tracking Settings Preset"
45134 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
45137 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
45138 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
45141 msgid "View whole image with markers"
45142 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
45145 msgid "Fit View"
45146 msgstr "Підігнати огляд"
45149 msgid "Fit frame to the viewport"
45150 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
45153 msgctxt "Operator"
45154 msgid "Center View to Cursor"
45155 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
45158 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
45159 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
45162 msgctxt "Operator"
45163 msgid "NDOF Pan/Zoom"
45164 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
45167 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
45168 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
45171 msgctxt "Operator"
45172 msgid "Pan View"
45173 msgstr "Панорама"
45176 msgid "Pan the view"
45177 msgstr "Панорамувати область перегляду"
45180 msgid "View all selected elements"
45181 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
45184 msgctxt "Operator"
45185 msgid "View Zoom"
45186 msgstr "Зумування огляду"
45189 msgid "Zoom in/out the view"
45190 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
45193 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
45194 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
45197 msgid "Use Mouse Position"
45198 msgstr "Вжити Позицію Миші"
45201 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
45202 msgstr "Дозволити використання початкову позицію миші"
45205 msgctxt "Operator"
45206 msgid "Zoom In"
45207 msgstr "Присунення"
45210 msgid "Zoom in the view"
45211 msgstr "Присунути огляд"
45214 msgid "Cursor location in screen coordinates"
45215 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
45218 msgctxt "Operator"
45219 msgid "Zoom Out"
45220 msgstr "Відсунення"
45223 msgid "Zoom out the view"
45224 msgstr "Відсунути огляд"
45227 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
45228 msgstr "Локація курсора у нормалізованих (від 0.0 до 1.0) координатах"
45231 msgctxt "Operator"
45232 msgid "View Zoom Ratio"
45233 msgstr "Пропорція зумування огляду"
45236 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
45237 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
45240 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
45241 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
45244 msgctxt "Operator"
45245 msgid "Add Cloth Preset"
45246 msgstr "Додати передустановку тканини"
45249 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
45250 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
45253 msgctxt "Operator"
45254 msgid "Create New Collection"
45255 msgstr "Створити Нову Колекцію"
45258 msgid "Create an object collection from selected objects"
45259 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
45262 msgid "Name of the new collection"
45263 msgstr "Назва нової колекції"
45266 msgctxt "Operator"
45267 msgid "Add Selected to Active Collection"
45268 msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
45271 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
45272 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
45275 msgid "The collection to add other selected objects to"
45276 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
45279 msgctxt "Operator"
45280 msgid "Remove from Collection"
45281 msgstr "Вилучити з Колекції"
45284 msgid "Remove selected objects from a collection"
45285 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
45288 msgid "The collection to remove this object from"
45289 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
45292 msgctxt "Operator"
45293 msgid "Remove Selected from Active Collection"
45294 msgstr "Вилучити Вибране з Активної Колекції"
45297 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
45298 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
45301 msgid "The collection to remove other selected objects from"
45302 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
45305 msgctxt "Operator"
45306 msgid "Remove from All Collections"
45307 msgstr "Вилучити з Усіх Колекцій"
45310 msgid "Remove selected objects from all collections"
45311 msgstr "Вилучаються вибрані об'єкти з усіх колекцій"
45314 msgctxt "Operator"
45315 msgid "Console Autocomplete"
45316 msgstr "Автозавершення у консолі"
45319 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
45320 msgstr "Оцінити простір назв перед курсором і запропонувати список варіантів назви або доповнити назву, якщо варіант лише один"
45323 msgctxt "Operator"
45324 msgid "Console Banner"
45325 msgstr "Привітання у консолі"
45328 msgid "Print a message when the terminal initializes"
45329 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
45332 msgctxt "Operator"
45333 msgid "Clear All"
45334 msgstr "Зчистити Все"
45337 msgid "Clear text by type"
45338 msgstr "Зчистити уведений текст"
45341 msgid "History"
45342 msgstr "Історія"
45345 msgid "Clear the command history"
45346 msgstr "Зчистити історію команд"
45349 msgid "Scrollback"
45350 msgstr "Прокрутка"
45353 msgid "Clear the scrollback history"
45354 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
45357 msgctxt "Operator"
45358 msgid "Clear Line"
45359 msgstr "Зчистити рядок"
45362 msgid "Clear the line and store in history"
45363 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
45366 msgctxt "Operator"
45367 msgid "Copy to Clipboard"
45368 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
45371 msgid "Copy selected text to clipboard"
45372 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
45375 msgctxt "Operator"
45376 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
45377 msgstr "Копіювати в Буфер обміну (як Скрипт)"
45380 msgid "Copy the console contents for use in a script"
45381 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
45384 msgctxt "Operator"
45385 msgid "Delete"
45386 msgstr "Видалити"
45389 msgid "Delete text by cursor position"
45390 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
45393 msgid "Which part of the text to delete"
45394 msgstr "Яку частину тексту видалити"
45397 msgid "Next Character"
45398 msgstr "Наступний символ"
45401 msgid "Previous Character"
45402 msgstr "Попередній символ"
45405 msgid "Next Word"
45406 msgstr "Наступне слово"
45409 msgid "Previous Word"
45410 msgstr "Попереднє слово"
45413 msgctxt "Operator"
45414 msgid "Console Execute"
45415 msgstr "Виконати в консолі"
45418 msgid "Execute the current console line as a python expression"
45419 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
45422 msgctxt "Operator"
45423 msgid "History Append"
45424 msgstr "Прилучити історію"
45427 msgid "Append history at cursor position"
45428 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
45431 msgid "The index of the cursor"
45432 msgstr "Індекс курсора"
45435 msgid "Remove Duplicates"
45436 msgstr "Вилучити дублі"
45439 msgid "Remove duplicate items in the history"
45440 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
45443 msgid "Text to insert at the cursor position"
45444 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
45447 msgctxt "Operator"
45448 msgid "History Cycle"
45449 msgstr "Цикл історії"
45452 msgid "Cycle through history"
45453 msgstr "Обхід по історії"
45456 msgid "Reverse cycle history"
45457 msgstr "Зворотний обхід історії"
45460 msgctxt "Operator"
45461 msgid "Indent"
45462 msgstr "Відступ"
45465 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
45466 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
45469 msgctxt "Operator"
45470 msgid "Indent or Autocomplete"
45471 msgstr "Відступ або Автозавершення"
45474 msgid "Indent selected text or autocomplete"
45475 msgstr "Зробити відступ вибраного тексту або автозавершення"
45478 msgctxt "Operator"
45479 msgid "Insert"
45480 msgstr "Вставити"
45483 msgid "Insert text at cursor position"
45484 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
45487 msgctxt "Operator"
45488 msgid "Console Language"
45489 msgstr "Мова консолі"
45492 msgid "Set the current language for this console"
45493 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
45496 msgid "Language"
45497 msgstr "Мова"
45500 msgctxt "Operator"
45501 msgid "Move Cursor"
45502 msgstr "Пересунути курсор"
45505 msgid "Move cursor position"
45506 msgstr "Пересунути позицію курсору"
45509 msgid "Where to move cursor to"
45510 msgstr "Куди перемістити курсор"
45513 msgid "Line Begin"
45514 msgstr "Початок рядка"
45517 msgid "Line End"
45518 msgstr "Кінець рядка"
45521 msgctxt "Operator"
45522 msgid "Paste from Clipboard"
45523 msgstr "Вставити з буферу обміну"
45526 msgid "Paste text from clipboard"
45527 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
45530 msgctxt "Operator"
45531 msgid "Scrollback Append"
45532 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
45535 msgid "Append scrollback text by type"
45536 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
45539 msgid "Console output type"
45540 msgstr "Тип виведення консолі"
45543 msgid "Information"
45544 msgstr "Інформація"
45547 msgctxt "Operator"
45548 msgid "Set Selection"
45549 msgstr "Задати вибір"
45552 msgid "Set the console selection"
45553 msgstr "Задати вибір у консолі"
45556 msgctxt "Operator"
45557 msgid "Select Word"
45558 msgstr "Вибрати слово"
45561 msgid "Select word at cursor position"
45562 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
45565 msgctxt "Operator"
45566 msgid "Unindent"
45567 msgstr "Зменшити відступ"
45570 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
45571 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
45574 msgctxt "Operator"
45575 msgid "Add Target"
45576 msgstr "Додати Ціль"
45579 msgid "Add a target to the constraint"
45580 msgstr "Додати ціль для примусу"
45583 msgid "Constraint"
45584 msgstr "Примус"
45587 msgid "Name of the constraint to edit"
45588 msgstr "Назва примусу для редагування"
45591 msgid "The owner of this constraint"
45592 msgstr "Власник цього примусу"
45595 msgid "Edit a constraint on the active object"
45596 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
45599 msgid "Edit a constraint on the active bone"
45600 msgstr "Змінити примус активної кістки"
45603 msgid "Report"
45604 msgstr "Звіт"
45607 msgid "Create a notification after the operation"
45608 msgstr "Створити повідомлення після операції"
45611 msgctxt "Operator"
45612 msgid "Clear Inverse"
45613 msgstr "Зчистити інверсію"
45616 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
45617 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
45620 msgctxt "Operator"
45621 msgid "Set Inverse"
45622 msgstr "Встановити інверсію"
45625 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
45626 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
45629 msgctxt "Operator"
45630 msgid "Delete Constraint"
45631 msgstr "Видалити примус"
45634 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45635 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
45638 msgctxt "Operator"
45639 msgid "Disable and Keep Transform"
45640 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
45643 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45644 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
45647 msgctxt "Operator"
45648 msgid "Auto Animate Path"
45649 msgstr "Автоанімація шляху"
45652 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45653 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
45656 msgid "First frame of path animation"
45657 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
45660 msgid "Number of frames that path animation should take"
45661 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
45664 msgctxt "Operator"
45665 msgid "Reset Distance"
45666 msgstr "Скинути відстань"
45669 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45670 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
45673 msgctxt "Operator"
45674 msgid "Move Constraint Down"
45675 msgstr "Перемістити примус вниз"
45678 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45679 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
45682 msgctxt "Operator"
45683 msgid "Move Constraint to Index"
45684 msgstr "Перемістити Примус на Індекс"
45687 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45688 msgstr "Змінити позицію примусу у списку так, щоб він обчислювався після заданої кількості інших примусів"
45691 msgid "The index to move the constraint to"
45692 msgstr "Індекс, на який перемістити примус"
45695 msgctxt "Operator"
45696 msgid "Move Constraint Up"
45697 msgstr "Перемістити примус уверх"
45700 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45701 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
45704 msgctxt "Operator"
45705 msgid "Normalize Weights"
45706 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
45709 msgid "Normalize weights of all target bones"
45710 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
45713 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
45714 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45717 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
45718 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45721 msgctxt "Operator"
45722 msgid "Remove Target"
45723 msgstr "Вилучити Ціль"
45726 msgid "Remove the target from the constraint"
45727 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
45730 msgctxt "Operator"
45731 msgid "Reset Original Length"
45732 msgstr "Відновити початкову довжину"
45735 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
45736 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
45739 msgctxt "Operator"
45740 msgid "Toggle Cyclic"
45741 msgstr "Перемкнути циклічність"
45744 msgid "Make active spline closed/opened loop"
45745 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
45748 msgid "Direction to make surface cyclic in"
45749 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
45752 msgid "Cyclic U"
45753 msgstr "Циклічно U"
45756 msgid "Cyclic V"
45757 msgstr "Циклічно V"
45760 msgctxt "Operator"
45761 msgid "(De)select First"
45762 msgstr "(Не) вибрати перший"
45765 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
45766 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
45769 msgctxt "Operator"
45770 msgid "(De)select Last"
45771 msgstr "(Не) вибрати останній"
45774 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45775 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
45778 msgctxt "Operator"
45779 msgid "Decimate Curve"
45780 msgstr "Спростити криву"
45783 msgid "Simplify selected curves"
45784 msgstr "Спростити вибрані криві"
45787 msgid "Delete selected control points or segments"
45788 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
45791 msgid "Which elements to delete"
45792 msgstr "Які елементи видалити"
45795 msgctxt "Operator"
45796 msgid "Dissolve Vertices"
45797 msgstr "Розчинити вершини"
45800 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45801 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
45804 msgctxt "Operator"
45805 msgid "Draw Curve"
45806 msgstr "Рисувати Криву"
45809 msgid "Draw a freehand spline"
45810 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
45813 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45814 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
45817 msgctxt "Operator"
45818 msgid "Duplicate Curve"
45819 msgstr "Дублювати криву"
45822 msgid "Duplicate selected control points"
45823 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
45826 msgctxt "Operator"
45827 msgid "Add Duplicate"
45828 msgstr "Додати дублікат"
45831 msgid "Duplicate curve and move"
45832 msgstr "Дублювати криву і рухати"
45835 msgid "Duplicate Curve"
45836 msgstr "Дублювати криву"
45839 msgid "Extrude selected control point(s)"
45840 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
45843 msgid "Init"
45844 msgstr "Розпочати"
45847 msgid "Resize"
45848 msgstr "Зміна розміру"
45851 msgid "Skin Resize"
45852 msgstr "Змінити розмір оболонки"
45855 msgid "To Sphere"
45856 msgstr "До Сфери"
45859 msgid "Shrink/Fatten"
45860 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
45863 msgid "Trackball"
45864 msgstr "Трекбол"
45867 msgid "Push/Pull"
45868 msgstr "Уштовх/Виштовх"
45871 msgid "Bone Size"
45872 msgstr "Розмір Кістки"
45875 msgid "Bone Envelope"
45876 msgstr "Оболонка Кістки"
45879 msgid "Bone Envelope Distance"
45880 msgstr "Відстань Оболонки Кістки"
45883 msgid "Curve Shrink/Fatten"
45884 msgstr "Стиснення/Розтиснення Кривої"
45887 msgid "Mask Shrink/Fatten"
45888 msgstr "Стиснення/Розтиснення Маски"
45891 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
45892 msgstr "Стиснення/Розтиснення Нарисного Олівця"
45895 msgid "Time Translate"
45896 msgstr "Пересув Часу"
45899 msgid "Time Slide"
45900 msgstr "Ковзання Часу"
45903 msgid "Time Extend"
45904 msgstr "Розширяння Часу"
45907 msgid "Bake Time"
45908 msgstr "Запекти Час"
45911 msgid "Edge Slide"
45912 msgstr "Зсув ребер"
45915 msgid "Sequence Slide"
45916 msgstr "Пересунути послідовність"
45919 msgid "Grease Pencil Opacity"
45920 msgstr "Безпрозорість Нарисного Олівця"
45923 msgctxt "Operator"
45924 msgid "Extrude Curve and Move"
45925 msgstr "Витиснути криву і рухати"
45928 msgid "Extrude curve and move result"
45929 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
45932 msgctxt "Operator"
45933 msgid "Set Handle Type"
45934 msgstr "Задати тип ручки"
45937 msgid "Set type of handles for selected control points"
45938 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
45941 msgid "Spline type"
45942 msgstr "Тип сплайну"
45945 msgid "Toggle Free/Align"
45946 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
45949 msgid "Hide (un)selected control points"
45950 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
45953 msgctxt "Operator"
45954 msgid "Make Segment"
45955 msgstr "Створити сегмент"
45958 msgid "Join two curves by their selected ends"
45959 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
45962 msgctxt "Operator"
45963 msgid "Match Texture Space"
45964 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
45967 msgid "Match texture space to object's bounding box"
45968 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
45971 msgctxt "Operator"
45972 msgid "Recalculate Handles"
45973 msgstr "Перерахувати Держаки"
45976 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
45977 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
45980 msgid "Recalculate handle length"
45981 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
45984 msgctxt "Operator"
45985 msgid "Add Bezier Circle"
45986 msgstr "Додати коло Безьє"
45989 msgid "Construct a Bezier Circle"
45990 msgstr "Побудувати коло Безьє"
45993 msgid "The alignment of the new object"
45994 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
45997 msgid "Align the new object to the world"
45998 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
46001 msgid "Align the new object to the view"
46002 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
46005 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
46006 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
46009 msgid "Enter Edit Mode"
46010 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
46013 msgid "Enter edit mode when adding this object"
46014 msgstr "Переходити у режим редагування при додаванні об'єкта"
46017 msgid "Location for the newly added object"
46018 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
46021 msgid "Rotation for the newly added object"
46022 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
46025 msgid "Scale for the newly added object"
46026 msgstr "Масштаб для ново доданого об'єкта"
46029 msgctxt "Operator"
46030 msgid "Add Bezier"
46031 msgstr "Додати Безьє"
46034 msgid "Construct a Bezier Curve"
46035 msgstr "Побудувати криву Безьє"
46038 msgctxt "Operator"
46039 msgid "Add Nurbs Circle"
46040 msgstr "Додати коло NURBS"
46043 msgid "Construct a Nurbs Circle"
46044 msgstr "Побудувати коло NURBS"
46047 msgctxt "Operator"
46048 msgid "Add Nurbs Curve"
46049 msgstr "Додати криву NURBS"
46052 msgid "Construct a Nurbs Curve"
46053 msgstr "Побудувати криву NURBS"
46056 msgctxt "Operator"
46057 msgid "Add Path"
46058 msgstr "Додати шлях"
46061 msgid "Construct a Path"
46062 msgstr "Побудувати шлях"
46065 msgctxt "Operator"
46066 msgid "Set Curve Radius"
46067 msgstr "Встановити радіус кривої"
46070 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
46071 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
46074 msgid "Reveal hidden control points"
46075 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
46078 msgid "(De)select all control points"
46079 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
46082 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
46083 msgstr "Зневибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
46086 msgid "Select all control points linked to the current selection"
46087 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
46090 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
46091 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
46094 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
46095 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
46098 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
46099 msgstr "Вибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
46102 msgctxt "Operator"
46103 msgid "Select Next"
46104 msgstr "Вибрати наступне"
46107 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
46108 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
46111 msgctxt "Operator"
46112 msgid "Checker Deselect"
46113 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
46116 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
46117 msgstr "Зневибирає кожну Nth точку, починаючи з активної"
46120 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
46121 msgstr "Кількість вибраних елементів у повторюваній послідовності"
46124 msgid "Offset from the starting point"
46125 msgstr "Зсув від точки старту"
46128 msgid "Deselected"
46129 msgstr "Зневибране"
46132 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
46133 msgstr "Кількість зневибраних елементів у повторюваній послідовності"
46136 msgctxt "Operator"
46137 msgid "Select Previous"
46138 msgstr "Вибрати Попереднє"
46141 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
46142 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
46145 msgctxt "Operator"
46146 msgid "Select Random"
46147 msgstr "Вибрати Випадково"
46150 msgid "Randomly select some control points"
46151 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
46154 msgid "Portion of items to select randomly"
46155 msgstr "Частка елементів для вибирання випадково"
46158 msgid "Seed for the random number generator"
46159 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
46162 msgctxt "Operator"
46163 msgid "Select Control Point Row"
46164 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
46167 msgid "Select a row of control points including active one"
46168 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
46171 msgid "Select similar curve points by property type"
46172 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
46175 msgid "Greater"
46176 msgstr "Більше"
46179 msgid "Less"
46180 msgstr "Менше"
46183 msgctxt "Operator"
46184 msgid "Separate"
46185 msgstr "Відокремлення"
46188 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
46189 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
46192 msgctxt "Operator"
46193 msgid "Shade Flat"
46194 msgstr "Відтінити Плоско"
46197 msgid "Set shading to flat"
46198 msgstr "Зробити відтінення плоским"
46201 msgctxt "Operator"
46202 msgid "Shade Smooth"
46203 msgstr "Згладжене тонування"
46206 msgid "Set shading to smooth"
46207 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
46210 msgid "Select shortest path between two selections"
46211 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
46214 msgctxt "Operator"
46215 msgid "Smooth"
46216 msgstr "Згладжено"
46219 msgid "Flatten angles of selected points"
46220 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
46223 msgctxt "Operator"
46224 msgid "Smooth Curve Radius"
46225 msgstr "Згладити радіус кривої"
46228 msgid "Interpolate radii of selected points"
46229 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
46232 msgctxt "Operator"
46233 msgid "Smooth Curve Tilt"
46234 msgstr "Згладити нахил кривої"
46237 msgid "Interpolate tilt of selected points"
46238 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
46241 msgctxt "Operator"
46242 msgid "Smooth Curve Weight"
46243 msgstr "Вагомість згладження кривої"
46246 msgid "Interpolate weight of selected points"
46247 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
46250 msgctxt "Operator"
46251 msgid "Spin"
46252 msgstr "Обкрут"
46255 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
46256 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
46259 msgid "Axis in global view space"
46260 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
46263 msgid "Center in global view space"
46264 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
46267 msgctxt "Operator"
46268 msgid "Set Spline Type"
46269 msgstr "Встановити тип сплайна"
46272 msgid "Set type of active spline"
46273 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
46276 msgid "Handles"
46277 msgstr "Ручки"
46280 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
46281 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
46284 msgctxt "Operator"
46285 msgid "Set Goal Weight"
46286 msgstr "Встановити вагомість цілі"
46289 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
46290 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
46293 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
46294 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
46297 msgid "Subdivide selected segments"
46298 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
46301 msgid "Switch direction of selected splines"
46302 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
46305 msgctxt "Operator"
46306 msgid "Clear Tilt"
46307 msgstr "Зчистити нахил"
46310 msgid "Clear the tilt of selected control points"
46311 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
46314 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
46315 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
46318 msgid "Location to add new vertex at"
46319 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
46322 msgctxt "Operator"
46323 msgid "Denoise Animation"
46324 msgstr "Знешумити анімацію"
46327 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
46328 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
46331 msgid "Input Filepath"
46332 msgstr "Шлях файлу Уводу"
46335 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
46336 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
46339 msgid "Output Filepath"
46340 msgstr "Шлях файлу Виводу"
46343 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
46344 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
46347 msgctxt "Operator"
46348 msgid "Merge Images"
46349 msgstr "Злити Зображення"
46352 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
46353 msgstr "Комбінувати багатошарові зображення OpenEXR, рендерені з різними діапазонами вибірок, в одне зображення зі зменшеним шумом"
46356 msgid "File path for image to merge"
46357 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
46360 msgid "File path for merged image"
46361 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
46364 msgctxt "Operator"
46365 msgid "Use Nodes"
46366 msgstr "Вжити вузли"
46369 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
46370 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
46373 msgctxt "Operator"
46374 msgid "Dynamic Paint Bake"
46375 msgstr "Запекти динамічне малювання"
46378 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
46379 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
46382 msgctxt "Operator"
46383 msgid "Toggle Output Layer"
46384 msgstr "Перемикання вивідного шару"
46387 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
46388 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
46391 msgid "Output Toggle"
46392 msgstr "Перемкнути вивід"
46395 msgid "Output A"
46396 msgstr "Вивід А"
46399 msgid "Output B"
46400 msgstr "Вивід B"
46403 msgctxt "Operator"
46404 msgid "Add Surface Slot"
46405 msgstr "Додати гніздо поверхні"
46408 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
46409 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
46412 msgctxt "Operator"
46413 msgid "Remove Surface Slot"
46414 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
46417 msgid "Remove the selected surface slot"
46418 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
46421 msgctxt "Operator"
46422 msgid "Toggle Type Active"
46423 msgstr "Перемикання активності типу"
46426 msgid "Toggle whether given type is active or not"
46427 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
46430 msgctxt "Operator"
46431 msgid "Flush Edits"
46432 msgstr "Редагування Розрядки"
46435 msgid "Flush edit data from active editing modes"
46436 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
46439 msgctxt "Operator"
46440 msgid "Toggle Fake User"
46441 msgstr "Перемкнути Фейкового Користувача"
46444 msgctxt "Operator"
46445 msgid "Generate Preview"
46446 msgstr "Генерувати Передогляд"
46449 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
46450 msgstr "Створити автоматичний передогляд для вибраного блоку даних"
46453 msgctxt "Operator"
46454 msgid "Load Custom Preview"
46455 msgstr "Завантажити власний передогляд"
46458 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
46459 msgstr "Обрати зображення для допомоги в ідентифікації блоку даних візуально"
46462 msgctxt "Operator"
46463 msgid "Unlink Data-Block"
46464 msgstr "Відв'язати Блок Даних"
46467 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
46468 msgstr "Вилучити використання блоку даних, зчистивши призначення"
46471 msgctxt "Operator"
46472 msgid "Redo"
46473 msgstr "Повторити"
46476 msgid "Redo previous action"
46477 msgstr "Повторити скасовану дію"
46480 msgctxt "Operator"
46481 msgid "Undo"
46482 msgstr "Касування"
46485 msgid "Undo previous action"
46486 msgstr "Касувати попередню дію"
46489 msgctxt "Operator"
46490 msgid "Undo History"
46491 msgstr "Історія касувань"
46494 msgid "Redo specific action in history"
46495 msgstr "Повторити певну дію з історії"
46498 msgid "Item"
46499 msgstr "Елемент"
46502 msgctxt "Operator"
46503 msgid "Undo Push"
46504 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
46507 msgid "Add an undo state (internal use only)"
46508 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
46511 msgid "Undo Message"
46512 msgstr "Повідомлення касування"
46515 msgctxt "Operator"
46516 msgid "Undo and Redo"
46517 msgstr "Касувати та відновити"
46520 msgid "Undo and redo previous action"
46521 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
46524 msgctxt "Operator"
46525 msgid "Export Camera & Markers"
46526 msgstr "Експорт камери та міток"
46529 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
46530 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
46533 msgid "Check Existing"
46534 msgstr "Перевірка наявних"
46537 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
46538 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
46541 msgid "Filepath used for exporting the file"
46542 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
46545 msgid "End frame for export"
46546 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
46549 msgid "Start frame for export"
46550 msgstr "Початковий кадр для експорту"
46553 msgid "Only Selected"
46554 msgstr "Лише вибране"
46557 msgctxt "Operator"
46558 msgid "Export BVH"
46559 msgstr "Експорт BVH"
46562 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
46563 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
46566 msgid "End frame to export"
46567 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
46570 msgid "Starting frame to export"
46571 msgstr "Початковий кадр для експорту"
46574 msgid "Scale the BVH by this value"
46575 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
46578 msgid "Root Translation Only"
46579 msgstr "Переміщувати лише корінь"
46582 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
46583 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
46586 msgid "Rotation conversion"
46587 msgstr "Конверсія оберту"
46590 msgid "Euler (Native)"
46591 msgstr "Ейлера (Рідний)"
46594 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
46595 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
46598 msgid "Euler (XYZ)"
46599 msgstr "Ейлер (XYZ)"
46602 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
46603 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
46606 msgid "Euler (XZY)"
46607 msgstr "Ейлер (XZY)"
46610 msgid "Convert rotations to euler XZY"
46611 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
46614 msgid "Euler (YXZ)"
46615 msgstr "Ейлер (YXZ)"
46618 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
46619 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
46622 msgid "Euler (YZX)"
46623 msgstr "Ейлер (YZX)"
46626 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46627 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
46630 msgid "Euler (ZXY)"
46631 msgstr "Ейлер (ZXY)"
46634 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46635 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
46638 msgid "Euler (ZYX)"
46639 msgstr "Ейлер (ZYX)"
46642 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46643 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
46646 msgctxt "Operator"
46647 msgid "Export PLY"
46648 msgstr "Експорт PLY"
46651 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46652 msgstr "Експорт як Stanford PLY з нормалями, кольорами вершин та координатами текстур"
46655 msgid "X Forward"
46656 msgstr "X вперед"
46659 msgid "Y Forward"
46660 msgstr "Y вперед"
46663 msgid "Z Forward"
46664 msgstr "Z вперед"
46667 msgid "-X Forward"
46668 msgstr "-X вперед"
46671 msgid "-Y Forward"
46672 msgstr "-Y вперед"
46675 msgid "-Z Forward"
46676 msgstr "-Z вперед"
46679 msgid "X Up"
46680 msgstr "X вгору"
46683 msgid "Y Up"
46684 msgstr "Y Уверх"
46687 msgid "Z Up"
46688 msgstr "Z Уверх"
46691 msgid "-X Up"
46692 msgstr "-X Уверх"
46695 msgid "-Y Up"
46696 msgstr "-Y Уверх"
46699 msgid "-Z Up"
46700 msgstr "-Z Уверх"
46703 msgid "ASCII"
46704 msgstr "ASCII"
46707 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46708 msgstr "Експорт, використовуючи формат ASCII для файлів, інакше використовувати двійковий формат"
46711 msgid "Export the active vertex color layer"
46712 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
46715 msgid "Apply Modifiers"
46716 msgstr "Застосувати модифікатори"
46719 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
46720 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
46723 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
46724 msgstr "Експортувати нормалі для граней з м'яким і плоским відтіненням (грані з плоским відтіненням будуть експортовані як окремі грані)"
46727 msgid "Selection Only"
46728 msgstr "Лише вибране"
46731 msgid "Export selected objects only"
46732 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
46735 msgid "Export the active UV layer"
46736 msgstr "Експорт активного UV-шару"
46739 msgctxt "Operator"
46740 msgid "Export STL"
46741 msgstr "Експорт STL"
46744 msgid "Save STL triangle mesh data"
46745 msgstr "Зберегти трикутникові дані сіті STL"
46748 msgid "Ascii"
46749 msgstr "ASCII"
46752 msgid "Save the file in ASCII file format"
46753 msgstr "Записати файл формату ASCII"
46756 msgid "Batch Mode"
46757 msgstr "Пакетний Режим"
46760 msgid "All data in one file"
46761 msgstr "Всі дані в одному файлі"
46764 msgid "Each object as a file"
46765 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
46768 msgid "Apply the modifiers before saving"
46769 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
46772 msgid "Scene Unit"
46773 msgstr "Одиниці сцени"
46776 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
46777 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
46780 msgctxt "Operator"
46781 msgid "Export FBX"
46782 msgstr "Експорт FBX"
46785 msgid "Write a FBX file"
46786 msgstr "Записати файл FBX"
46789 msgid "Add Leaf Bones"
46790 msgstr "Додати листкові кістки"
46793 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
46794 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
46797 msgid "Apply Scalings"
46798 msgstr "Застосувати масштабування"
46801 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
46802 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
46805 msgid "All Local"
46806 msgstr "Усе локально"
46809 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
46810 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
46813 msgid "FBX Units Scale"
46814 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
46817 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46818 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
46821 msgid "FBX Custom Scale"
46822 msgstr "Власне масштабування FBX"
46825 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46826 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
46829 msgid "FBX All"
46830 msgstr "Усе FBX"
46833 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46834 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
46837 msgid "Apply Unit"
46838 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
46841 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46842 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
46845 msgid "Armature FBXNode Type"
46846 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
46849 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46850 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
46853 msgid "Null"
46854 msgstr "Null"
46857 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46858 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
46861 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46862 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
46865 msgid "LimbNode"
46866 msgstr "Вузол Limb"
46869 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46870 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
46873 msgid "Baked Animation"
46874 msgstr "Запечена анімація"
46877 msgid "Export baked keyframe animation"
46878 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
46881 msgid "Force Start/End Keying"
46882 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
46885 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46886 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
46889 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46890 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
46893 msgid "Sampling Rate"
46894 msgstr "Частота Відбору"
46897 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46898 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
46901 msgid "All Actions"
46902 msgstr "Всі Дії"
46905 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
46906 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
46909 msgid "Key All Bones"
46910 msgstr "Ключ для всіх кісток"
46913 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
46914 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
46917 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
46918 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
46921 msgid "Apply Transform"
46922 msgstr "Застосувати Трансформу"
46925 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
46926 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
46929 msgid "Active scene to file"
46930 msgstr "Активну сцену до файлу"
46933 msgid "Each scene as a file"
46934 msgstr "Кожна сцена як файл"
46937 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
46938 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
46941 msgid "Scene Collections"
46942 msgstr "Колекції Сцен"
46945 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
46946 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46949 msgid "Active Scene Collections"
46950 msgstr "Колекції Активної Сцени"
46953 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
46954 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46957 msgid "Embed Textures"
46958 msgstr "Вбудувати текстури"
46961 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
46962 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
46965 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
46966 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
46969 msgid "Smoothing"
46970 msgstr "Згладжування"
46973 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
46974 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
46977 msgid "Normals Only"
46978 msgstr "Лише нормалі"
46981 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
46982 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
46985 msgid "Write face smoothing"
46986 msgstr "Записати згладжування граней"
46989 msgid "Write edge smoothing"
46990 msgstr "Записати згладжування ребер"
46993 msgid "Object Types"
46994 msgstr "Типи об'єктів"
46997 msgid "Which kind of object to export"
46998 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
47001 msgid "Lamp"
47002 msgstr "Лампа"
47005 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
47006 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
47009 msgid "Other"
47010 msgstr "Інше"
47013 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
47014 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
47017 msgid "Path Mode"
47018 msgstr "Режим Шляху"
47021 msgid "Method used to reference paths"
47022 msgstr "Метод посилання на шляхи"
47025 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
47026 msgstr "Використати лише відносні шляхи з підкаталогами"
47029 msgid "Always write absolute paths"
47030 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
47033 msgid "Always write relative paths (where possible)"
47034 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
47037 msgid "Match"
47038 msgstr "Узгодження"
47041 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
47042 msgstr "Узгодити уставу Абсолютно/Відносно з увідним шляхом"
47045 msgid "Strip Path"
47046 msgstr "Обрізка шляху"
47049 msgid "Filename only"
47050 msgstr "Лише назва файлу"
47053 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
47054 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
47057 msgid "Primary Bone Axis"
47058 msgstr "Первинна вісь кістки"
47061 msgid "-X Axis"
47062 msgstr "Вісь -Х"
47065 msgid "-Y Axis"
47066 msgstr "Вісь -Y"
47069 msgid "-Z Axis"
47070 msgstr "Вісь -Z"
47073 msgid "Secondary Bone Axis"
47074 msgstr "Вторинна вісь кістки"
47077 msgid "Active Collection"
47078 msgstr "Активна Колекція"
47081 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
47082 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
47085 msgid "Only Deform Bones"
47086 msgstr "Лише кістки деформації"
47089 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
47090 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
47093 msgid "Batch Own Dir"
47094 msgstr "Власна тека пакету"
47097 msgid "Create a dir for each exported file"
47098 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
47101 msgid "Custom Properties"
47102 msgstr "Власні властивості"
47105 msgid "Export custom properties"
47106 msgstr "Експортувати власні властивості"
47109 msgid "Loose Edges"
47110 msgstr "Незв'язані ребра"
47113 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
47114 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
47117 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
47118 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
47121 msgid "Use Modifiers Render Setting"
47122 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
47125 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
47126 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
47129 msgid "Use Metadata"
47130 msgstr "Вжити метадані"
47133 msgid "Export selected and visible objects only"
47134 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
47137 msgid "Use Space Transform"
47138 msgstr "Вжити Трансформу Простору"
47141 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
47142 msgstr "Застосувати трансформу глобального простору до обертань об'єктів. При вимкненні лише простір осі записується у файл, а всі трансформи об'єкта залишаються як є"
47145 msgid "Export Subdivision Surface"
47146 msgstr "Експорт Поверхні Підподілення"
47149 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
47150 msgstr "Експортувати останній модифікатор Catmull-Rom підподілення як підподілення FBX (не застосовує модифікатор навіть, якщо увімкнено 'Застосувати Модифікатори')"
47153 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
47154 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
47157 msgctxt "Operator"
47158 msgid "Export glTF 2.0"
47159 msgstr "Експорт glTF 2.0"
47162 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
47163 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
47166 msgid "Include All Bone Influences"
47167 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
47170 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
47171 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
47174 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
47175 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
47178 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
47179 msgstr "Застосувати модифікатори (за винятком Арматур) до об'єктів сіті -УВАГА: запобігає експортуванню ключів форм"
47182 msgid "Export cameras"
47183 msgstr "Експортувати камери"
47186 msgid "Export vertex colors with meshes"
47187 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
47190 msgid "Copyright"
47191 msgstr "Авторське право"
47194 msgid "Legal rights and conditions for the model"
47195 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
47198 msgid "Use Current Frame"
47199 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
47202 msgid "Export the scene in the current animation frame"
47203 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
47206 msgid "Export Deformation Bones Only"
47207 msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
47210 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
47211 msgstr "Експорт лише кісток Деформації (і необхідних кісток для ієрархії)"
47214 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
47215 msgstr "Текстури Зміщення (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
47218 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
47219 msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО: Експортувати текстури зміщення. Використовує glTF розширення \"KHR_materials_displacement\""
47222 msgid "Color quantization bits"
47223 msgstr "Квантизація бітів кольору"
47226 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
47227 msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
47230 msgid "Generic quantization bits"
47231 msgstr "Узагальнені біти квантування"
47234 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
47235 msgstr "Біти квантування для узагальнених значень координат, як вагомості або суглоби (0 = без квантування)"
47238 msgid "Draco mesh compression"
47239 msgstr "Стиснення сіті Draco"
47242 msgid "Compress mesh using Draco"
47243 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
47246 msgid "Compression level"
47247 msgstr "Рівень стиснення"
47250 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
47251 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
47254 msgid "Normal quantization bits"
47255 msgstr "Квантування бітів нормалей"
47258 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
47259 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
47262 msgid "Position quantization bits"
47263 msgstr "Квантування бітів позицій"
47266 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
47267 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
47270 msgid "Texcoord quantization bits"
47271 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
47274 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
47275 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
47278 msgid "Export custom properties as glTF extras"
47279 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
47282 msgid "Always Sample Animations"
47283 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
47286 msgid "Apply sampling to all animations"
47287 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
47290 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
47291 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
47294 msgid "glTF Binary (.glb)"
47295 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
47298 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
47299 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
47302 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
47303 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
47306 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
47307 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
47310 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
47311 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
47314 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
47315 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
47318 msgid "Limit to Playback Range"
47319 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
47322 msgid "Clips animations to selected playback range"
47323 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
47326 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
47327 msgstr "Формат виводу для зображень. PNG є безвтратним і загалом переважним, але JPEG може бути бажаним для веб застосунків завдяки меншому розміру файлу"
47330 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
47331 msgstr "Зберегти PNGs як PNGs та JPEGs як JPEGs. Якщо нема жодного з цих, використовувати PNG"
47334 msgid "JPEG Format (.jpg)"
47335 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
47338 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
47339 msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
47342 msgid "Punctual Lights"
47343 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
47346 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
47347 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
47350 msgid "Export materials "
47351 msgstr "Експорт матеріалів "
47354 msgid "Export all materials used by included objects"
47355 msgstr "Експорт всіх матеріалів, що використовуються включеними об'єктами"
47358 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
47359 msgstr "Не експортувати матеріали, але записати багаторазово групи примітивів на кожну сіть, зберігаючи інформацію гнізда матеріалу"
47362 msgid "No export"
47363 msgstr "Не експортувати"
47366 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
47367 msgstr "Не експортувати матеріали, а комбінувати групи сітьових примітивів, що втрачають інформацію гнізда матеріалу"
47370 msgid "Export shape keys (morph targets)"
47371 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
47374 msgid "Shape Key Normals"
47375 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
47378 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
47379 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
47382 msgid "Shape Key Tangents"
47383 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
47386 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
47387 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
47390 msgid "Group by NLA Track"
47391 msgstr "Група за Стежкою НЛА"
47394 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
47395 msgstr "При увімкненні багаторазові дії стають частиною однієї і тієї ж анімації glTF animation якщо вони виштовхані на стежки NLA з таким самим іменем. Коли вимкнено, то всі поточно призначені дії стають однією анімацією glTF"
47398 msgid "Export vertex normals with meshes"
47399 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
47402 msgid "Skinning"
47403 msgstr "Покривання"
47406 msgid "Export skinning (armature) data"
47407 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
47410 msgid "Tangents"
47411 msgstr "Тангенси"
47414 msgid "Export vertex tangents with meshes"
47415 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
47418 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
47419 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
47422 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
47423 msgstr "Тека для поміщення файлів текстур. Відносно файлу .gltf"
47426 msgid "+Y Up"
47427 msgstr "+Y Уверх"
47430 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
47431 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
47434 msgid "Export setting categories"
47435 msgstr "Категорії задання експорту"
47438 msgid "General"
47439 msgstr "Загальне"
47442 msgid "General settings"
47443 msgstr "Загальні устави"
47446 msgid "Mesh settings"
47447 msgstr "Устави сіті"
47450 msgid "Object settings"
47451 msgstr "Устави об'єкта"
47454 msgid "Animation settings"
47455 msgstr "Устави анімації"
47458 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
47459 msgstr "Експорт незв'язаних ребер як ліній, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
47462 msgid "Loose Points"
47463 msgstr "Незв'язані Точки"
47466 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
47467 msgstr "Експорт незв'язаних точок як точок glTF, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
47470 msgid "Renderable Objects"
47471 msgstr "Рендероздатні Об'єкти"
47474 msgid "Visible Objects"
47475 msgstr "Видимі Об'єкти"
47478 msgid "Remember Export Settings"
47479 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
47482 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
47483 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
47486 msgctxt "Operator"
47487 msgid "Export OBJ"
47488 msgstr "Експорт OBJ"
47491 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
47492 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
47495 msgid "Material Groups"
47496 msgstr "Групи матеріалів"
47499 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
47500 msgstr "Генерувати групу OBJ для кожної частини геометрії, використовуючи інший матеріал"
47503 msgid "OBJ Groups"
47504 msgstr "Групи OBJ"
47507 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
47508 msgstr "Експорт об'єктів Blender як груп OBJ"
47511 msgid "Keep Vertex Order"
47512 msgstr "Зберегти порядок вершин"
47515 msgid "Write out an OBJ for each frame"
47516 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
47519 msgid "OBJ Objects"
47520 msgstr "Об'єкти OBJ"
47523 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
47524 msgstr "Експорт об'єктів Blender як об'єктів OBJ"
47527 msgid "Include Edges"
47528 msgstr "Включити ребра"
47531 msgid "Write Materials"
47532 msgstr "Записати матеріали"
47535 msgid "Write out the MTL file"
47536 msgstr "Записати файл MTL"
47539 msgid "Apply modifiers"
47540 msgstr "Застосувати модифікатори"
47543 msgid "Write Normals"
47544 msgstr "Записати нормалі"
47547 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
47548 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
47551 msgid "Write Nurbs"
47552 msgstr "Записати NURBS"
47555 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
47556 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
47559 msgid "Smooth Groups"
47560 msgstr "Групи згладжування"
47563 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
47564 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
47567 msgid "Bitflag Smooth Groups"
47568 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
47571 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
47572 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
47575 msgid "Triangulate Faces"
47576 msgstr "Тріангулювати грані"
47579 msgid "Convert all faces to triangles"
47580 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
47583 msgid "Include UVs"
47584 msgstr "Включити UV"
47587 msgid "Write out the active UV coordinates"
47588 msgstr "Записати активні UV-координати"
47591 msgid "Polygroups"
47592 msgstr "Полігрупи"
47595 msgctxt "Operator"
47596 msgid "Export X3D"
47597 msgstr "Експорт X3D"
47600 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
47601 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
47604 msgid "Name decorations"
47605 msgstr "Оформлення імен"
47608 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
47609 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
47612 msgid "Compress"
47613 msgstr "Стиск"
47616 msgid "Compress the exported file"
47617 msgstr "Стиснути експортований файл"
47620 msgid "H3D Extensions"
47621 msgstr "Розширення H3D"
47624 msgid "Export shaders for H3D"
47625 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
47628 msgid "Hierarchy"
47629 msgstr "Ієрархія"
47632 msgid "Export parent child relationships"
47633 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
47636 msgid "Use transformed mesh data from each object"
47637 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
47640 msgid "Write normals with geometry"
47641 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
47644 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47645 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
47648 msgctxt "Operator"
47649 msgid "Export MDD"
47650 msgstr "Експорт MDD"
47653 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47654 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
47657 msgid "Frames Per Second"
47658 msgstr "Кадрів на секунду"
47661 msgid "Number of frames/second"
47662 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
47665 msgid "End frame for baking"
47666 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
47669 msgid "Start frame for baking"
47670 msgstr "Початковий кадр для запікання"
47673 msgid "Rest Frame"
47674 msgstr "Кадр Спокою"
47677 msgid "Write the rest state at the first frame"
47678 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
47681 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47682 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
47685 msgctxt "Operator"
47686 msgid "Add Bookmark"
47687 msgstr "Додати закладку"
47690 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47691 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
47694 msgctxt "Operator"
47695 msgid "Cleanup Bookmarks"
47696 msgstr "Підчистити закладки"
47699 msgid "Delete all invalid bookmarks"
47700 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
47703 msgctxt "Operator"
47704 msgid "Delete Bookmark"
47705 msgstr "Видалити закладку"
47708 msgid "Delete selected bookmark"
47709 msgstr "Видалити вибрану закладку"
47712 msgctxt "Operator"
47713 msgid "Move Bookmark"
47714 msgstr "Перемістити закладку"
47717 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
47718 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
47721 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
47722 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
47725 msgid "Top of the list"
47726 msgstr "Початок списку"
47729 msgid "Bottom of the list"
47730 msgstr "Кінець списку"
47733 msgctxt "Operator"
47734 msgid "Cancel File Load"
47735 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
47738 msgid "Cancel loading of selected file"
47739 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
47742 msgctxt "Operator"
47743 msgid "Delete Selected Files"
47744 msgstr "Видалити вибрані файли"
47747 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
47748 msgstr "Перемістити вибрані файли у смітник або кошик"
47751 msgctxt "Operator"
47752 msgid "Create New Directory"
47753 msgstr "Створити нову теку"
47756 msgid "Create a new directory"
47757 msgstr "Створити нову теку"
47760 msgid "Name of new directory"
47761 msgstr "Назва нової теки"
47764 msgid "Open"
47765 msgstr "Відкрити"
47768 msgid "Open new directory"
47769 msgstr "Відкрити нову теку"
47772 msgctxt "Operator"
47773 msgid "Execute File Window"
47774 msgstr "Вікно виконання файлу"
47777 msgid "Execute selected file"
47778 msgstr "Виконати вибраний файл"
47781 msgctxt "Operator"
47782 msgid "Increment Number in Filename"
47783 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47786 msgid "Increment number in filename"
47787 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47790 msgid "Increment"
47791 msgstr "Приріст"
47794 msgctxt "Operator"
47795 msgid "File Selector Drop"
47796 msgstr "Опустити вибірник файлів"
47799 msgctxt "Operator"
47800 msgid "Find Missing Files"
47801 msgstr "Знайти відсутні файли"
47804 msgid "Try to find missing external files"
47805 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
47808 msgid "Find All"
47809 msgstr "Знайти все"
47812 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
47813 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
47816 msgctxt "Operator"
47817 msgid "Toggle Hide Dot Files"
47818 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47821 msgid "Toggle hide hidden dot files"
47822 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47825 msgctxt "Operator"
47826 msgid "Highlight File"
47827 msgstr "Підсвітити файл"
47830 msgid "Highlight selected file(s)"
47831 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
47834 msgid "Make all paths to external files absolute"
47835 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
47838 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47839 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
47842 msgctxt "Operator"
47843 msgid "Next Folder"
47844 msgstr "Наступна тека"
47847 msgid "Move to next folder"
47848 msgstr "Перейти до наступної теки"
47851 msgctxt "Operator"
47852 msgid "Parent File"
47853 msgstr "Предківський файл"
47856 msgid "Move to parent directory"
47857 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
47860 msgctxt "Operator"
47861 msgid "Previous Folder"
47862 msgstr "Попередня тека"
47865 msgid "Move to previous folder"
47866 msgstr "Перейти до попередньої теки"
47869 msgctxt "Operator"
47870 msgid "Refresh File List"
47871 msgstr "Освіжити Список Файлів"
47874 msgid "Refresh the file list"
47875 msgstr "Оновити список файлів"
47878 msgctxt "Operator"
47879 msgid "Rename File or Directory"
47880 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47883 msgid "Rename file or file directory"
47884 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47887 msgctxt "Operator"
47888 msgid "Report Missing Files"
47889 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
47892 msgid "Report all missing external files"
47893 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
47896 msgctxt "Operator"
47897 msgid "Reset Recent"
47898 msgstr "Скинути Недавнє"
47901 msgid "Reset recent files"
47902 msgstr "Скинути недавні файли"
47905 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
47906 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
47909 msgid "Select everything beginning with the last selection"
47910 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
47913 msgid "Open a directory when selecting it"
47914 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
47917 msgctxt "Operator"
47918 msgid "(De)select All Files"
47919 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
47922 msgid "Select or deselect all files"
47923 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
47926 msgctxt "Operator"
47927 msgid "Select Directory"
47928 msgstr "Вибрати теку"
47931 msgid "Select a bookmarked directory"
47932 msgstr "Вибрати закладену теку"
47935 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
47936 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
47939 msgctxt "Operator"
47940 msgid "Walk Select/Deselect File"
47941 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
47944 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
47945 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
47948 msgid "Walk Direction"
47949 msgstr "Напрям проходження"
47952 msgid "Select/Deselect element in this direction"
47953 msgstr "Вибрати/Зневибрати елемент у цьому напрямку"
47956 msgid "Previous"
47957 msgstr "Попереднє"
47960 msgid "Next"
47961 msgstr "Наступне"
47964 msgctxt "Operator"
47965 msgid "Smooth Scroll"
47966 msgstr "Плавна прокрутка"
47969 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
47970 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
47973 msgctxt "Operator"
47974 msgid "Sort from Column"
47975 msgstr "Сортувати зі Стовпця"
47978 msgid "Change sorting to use column under cursor"
47979 msgstr "Змінити сортування для використання стовпця під курсором"
47982 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
47983 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
47986 msgid "How to unpack"
47987 msgstr "Як розпакувати"
47990 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
47991 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
47994 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
47995 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
47998 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
47999 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
48002 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
48003 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
48006 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
48007 msgstr "Вимкнути авто-пакування, зберегти всі упаковані файли"
48010 msgid "Remove Pack"
48011 msgstr "Вилучити пакунок"
48014 msgctxt "Operator"
48015 msgid "Unpack Item"
48016 msgstr "Розпакувати елемент"
48019 msgid "Unpack this file to an external file"
48020 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
48023 msgid "Name of ID block to unpack"
48024 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
48027 msgid "Identifier type of ID block"
48028 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
48031 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
48032 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
48035 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
48036 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
48039 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
48040 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
48043 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
48044 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
48047 msgctxt "Operator"
48048 msgid "Bake All"
48049 msgstr "Запекти все"
48052 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
48053 msgstr "Повністю запекти імітацію рідини"
48056 msgctxt "Operator"
48057 msgid "Bake Data"
48058 msgstr "Запекти дані"
48061 msgid "Bake Fluid Data"
48062 msgstr "Запекти дані рідини"
48065 msgctxt "Operator"
48066 msgid "Bake Guides"
48067 msgstr "Запекти напрямні"
48070 msgid "Bake Fluid Guiding"
48071 msgstr "Запекти напрямні рідини"
48074 msgctxt "Operator"
48075 msgid "Bake Mesh"
48076 msgstr "Запекти сіть"
48079 msgid "Bake Fluid Mesh"
48080 msgstr "Запекти сіть рідини"
48083 msgctxt "Operator"
48084 msgid "Bake Noise"
48085 msgstr "Запекти шум"
48088 msgid "Bake Fluid Noise"
48089 msgstr "Запекти шум рідини"
48092 msgctxt "Operator"
48093 msgid "Bake Particles"
48094 msgstr "Запекти частинки"
48097 msgid "Bake Fluid Particles"
48098 msgstr "Запекти частинки рідини"
48101 msgctxt "Operator"
48102 msgid "Free All"
48103 msgstr "Звільнити все"
48106 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
48107 msgstr "Повністю звільнити імітацію рідини"
48110 msgctxt "Operator"
48111 msgid "Free Data"
48112 msgstr "Звільнити дані"
48115 msgid "Free Fluid Data"
48116 msgstr "Звільнити дані рідини"
48119 msgctxt "Operator"
48120 msgid "Free Guides"
48121 msgstr "Звільнити напрямні"
48124 msgid "Free Fluid Guiding"
48125 msgstr "Звільнити напрямні рідини"
48128 msgctxt "Operator"
48129 msgid "Free Mesh"
48130 msgstr "Звільнити сіть"
48133 msgid "Free Fluid Mesh"
48134 msgstr "Звільнити сіть рідини"
48137 msgctxt "Operator"
48138 msgid "Free Noise"
48139 msgstr "Звільнити шум"
48142 msgid "Free Fluid Noise"
48143 msgstr "Звільнити шум рідини"
48146 msgctxt "Operator"
48147 msgid "Free Particles"
48148 msgstr "Звільнити частинки"
48151 msgid "Free Fluid Particles"
48152 msgstr "Звільнити частинки рідини"
48155 msgctxt "Operator"
48156 msgid "Pause Bake"
48157 msgstr "Призупинити запікання"
48160 msgid "Pause Bake"
48161 msgstr "Призупинити запікання"
48164 msgctxt "Operator"
48165 msgid "Add Fluid Preset"
48166 msgstr "Додати передуставу рідини"
48169 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
48170 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
48173 msgctxt "Operator"
48174 msgid "Set Case"
48175 msgstr "Задати регістр"
48178 msgid "Set font case"
48179 msgstr "Встановити регістр символів"
48182 msgid "Case"
48183 msgstr "Регістр"
48186 msgid "Lower or upper case"
48187 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
48190 msgid "Lower"
48191 msgstr "Нижнє"
48194 msgid "Upper"
48195 msgstr "Верхнє"
48198 msgctxt "Operator"
48199 msgid "Toggle Case"
48200 msgstr "Перемкнути регістр"
48203 msgid "Toggle font case"
48204 msgstr "Перемкнути регістр символів"
48207 msgctxt "Operator"
48208 msgid "Change Character"
48209 msgstr "Змінити символ"
48212 msgid "Change font character code"
48213 msgstr "Змінити код символу"
48216 msgid "Delta"
48217 msgstr "Дельта"
48220 msgid "Number to increase or decrease character code with"
48221 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
48224 msgctxt "Operator"
48225 msgid "Change Spacing"
48226 msgstr "Змінити інтервал"
48229 msgid "Change font spacing"
48230 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
48233 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
48234 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
48237 msgid "Selection"
48238 msgstr "Вибране"
48241 msgid "Next or Selection"
48242 msgstr "Наступне або вибране"
48245 msgid "Previous or Selection"
48246 msgstr "Попереднє або вибране"
48249 msgctxt "Operator"
48250 msgid "Line Break"
48251 msgstr "Розрив рядка"
48254 msgid "Insert line break at cursor position"
48255 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
48258 msgid "Move cursor to position type"
48259 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
48262 msgid "Previous Line"
48263 msgstr "Попередній рядок"
48266 msgid "Next Line"
48267 msgstr "Наступний рядок"
48270 msgid "Previous Page"
48271 msgstr "Попередня сторінка"
48274 msgid "Next Page"
48275 msgstr "Наступна сторінка"
48278 msgctxt "Operator"
48279 msgid "Move Select"
48280 msgstr "Пересув при вибиранні"
48283 msgid "Move the cursor while selecting"
48284 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
48287 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
48288 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
48291 msgctxt "Operator"
48292 msgid "Open Font"
48293 msgstr "Відкрити шрифт"
48296 msgid "Load a new font from a file"
48297 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
48300 msgid "Select all text"
48301 msgstr "Вибрати весь текст"
48304 msgctxt "Operator"
48305 msgid "Set Style"
48306 msgstr "Задати стиль"
48309 msgid "Set font style"
48310 msgstr "Задати стиль символів"
48313 msgid "Clear style rather than setting it"
48314 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
48317 msgid "Style"
48318 msgstr "Стиль"
48321 msgid "Style to set selection to"
48322 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
48325 msgid "Bold"
48326 msgstr "Жирний"
48329 msgid "Italic"
48330 msgstr "Похилий"
48333 msgid "Underline"
48334 msgstr "Підкреслення"
48337 msgctxt "Operator"
48338 msgid "Toggle Style"
48339 msgstr "Перемкнути стиль"
48342 msgid "Toggle font style"
48343 msgstr "Перемкнути стиль символів"
48346 msgctxt "Operator"
48347 msgid "Copy Text"
48348 msgstr "Скопіювати текст"
48351 msgctxt "Operator"
48352 msgid "Cut Text"
48353 msgstr "Вирізати текст"
48356 msgid "Cut selected text to clipboard"
48357 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
48360 msgctxt "Operator"
48361 msgid "Insert Text"
48362 msgstr "Вставити текст"
48365 msgid "Accent Mode"
48366 msgstr "Режим Акценту"
48369 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
48370 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
48373 msgctxt "Operator"
48374 msgid "Paste Text"
48375 msgstr "Вставити текст"
48378 msgctxt "Operator"
48379 msgid "Paste File"
48380 msgstr "Вставити файл"
48383 msgid "Paste contents from file"
48384 msgstr "Вставити вміст файлу"
48387 msgctxt "Operator"
48388 msgid "Add Text Box"
48389 msgstr "Активне Текстове Поле"
48392 msgid "Add a new text box"
48393 msgstr "Додати нове текстове поле"
48396 msgctxt "Operator"
48397 msgid "Remove Text Box"
48398 msgstr "Вилучити Текстове Поле"
48401 msgid "Remove the text box"
48402 msgstr "Вилучити текстове поле"
48405 msgid "The current text box"
48406 msgstr "Поточне текстове поле"
48409 msgctxt "Operator"
48410 msgid "Unlink"
48411 msgstr "Відв'язування"
48414 msgid "Unlink active font data-block"
48415 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
48418 msgctxt "Operator"
48419 msgid "Add Geometry Attribute"
48420 msgstr "Додати Атрибут Геометрії"
48423 msgid "Add attribute to geometry"
48424 msgstr "Додати атрибут для геометрії"
48427 msgid "Type of element that attribute is stored on"
48428 msgstr "Тип елемента, на якому цей атрибут зберігається"
48431 msgid "Name of new attribute"
48432 msgstr "Назва нового атрибута"
48435 msgctxt "Operator"
48436 msgid "Remove Geometry Attribute"
48437 msgstr "Вилучити Атрибут Геометрії"
48440 msgid "Remove attribute from geometry"
48441 msgstr "Вилучити атрибут з геометрії"
48444 msgctxt "Operator"
48445 msgid "Gizmo Select"
48446 msgstr "Вибір гізмо"
48449 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
48450 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
48453 msgid "Remove from selection"
48454 msgstr "Вилучити з вибраного"
48457 msgid "Toggle Selection"
48458 msgstr "Перемкнути вибір"
48461 msgid "Toggle the selection"
48462 msgstr "Перемкнути вибір"
48465 msgctxt "Operator"
48466 msgid "Gizmo Tweak"
48467 msgstr "Підправлення Гізмо"
48470 msgid "Tweak the active gizmo"
48471 msgstr "Підправити активне гізмо"
48474 msgctxt "Operator"
48475 msgid "Delete Active Frame"
48476 msgstr "Видалити активний кадр"
48479 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
48480 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
48483 msgctxt "Operator"
48484 msgid "Delete All Active Frames"
48485 msgstr "Видалити всі активні кадри"
48488 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
48489 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
48492 msgctxt "Operator"
48493 msgid "Annotation Draw"
48494 msgstr "Рисування Анотації"
48497 msgid "Make annotations on the active data"
48498 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
48501 msgid "End Arrow Style"
48502 msgstr "Стиль Стрілки Кінця"
48505 msgid "Stroke end style"
48506 msgstr "Стиль кінця штриха"
48509 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
48510 msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
48513 msgid "Arrow"
48514 msgstr "Стрілка"
48517 msgid "Use closed arrow style"
48518 msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
48521 msgid "Open Arrow"
48522 msgstr "Відкрита Стрілка"
48525 msgid "Use open arrow style"
48526 msgstr "Вжити стиль відкритої стрілки"
48529 msgid "Segment"
48530 msgstr "Сегмент"
48533 msgid "Use perpendicular segment style"
48534 msgstr "Вжити стиль перпендикулярного сегмента"
48537 msgid "Use square style"
48538 msgstr "Вжити стиль квадрата"
48541 msgid "Start Arrow Style"
48542 msgstr "Стиль Стрілки Старту"
48545 msgid "Stroke start style"
48546 msgstr "Стиль старту штриха"
48549 msgid "Way to interpret mouse movements"
48550 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
48553 msgid "Draw Freehand"
48554 msgstr "Вільне малювання"
48557 msgid "Draw freehand stroke(s)"
48558 msgstr "Вільне малювання штрихів"
48561 msgid "Draw Straight Lines"
48562 msgstr "Малювати прямі лінії"
48565 msgid "Draw straight line segment(s)"
48566 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
48569 msgid "Draw Poly Line"
48570 msgstr "Малювати полілінію"
48573 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
48574 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
48577 msgid "Eraser"
48578 msgstr "Гумка"
48581 msgid "Erase Annotation strokes"
48582 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
48585 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
48586 msgstr "Фактор Стабілізатора Штриха"
48589 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
48590 msgstr "Вищі значення дають згладженіший штрих"
48593 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
48594 msgstr "Радіус Стабілізатора Штриха"
48597 msgid "Stabilize Stroke"
48598 msgstr "Стабілізувати штрих"
48601 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
48602 msgstr "Помічник для рисування плавних та чистих ліній. Натискайте Shift для інвертування ефекту (навіть, якщо ця опція не активна)"
48605 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
48606 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
48609 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
48610 msgstr "Видалити активний кадр для активного Шару Анотації"
48613 msgctxt "Operator"
48614 msgid "Annotation Add New"
48615 msgstr "Додати Нову Анотацію"
48618 msgid "Add new Annotation data-block"
48619 msgstr "Додати новий блок даних Анотації"
48622 msgid "The end frame of animation"
48623 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
48626 msgid "The start frame"
48627 msgstr "Початковий кадр"
48630 msgid "Target Frame"
48631 msgstr "Кадр Цілі"
48634 msgid "Destination frame"
48635 msgstr "Кадр призначення"
48638 msgid "Only Selected Keyframes"
48639 msgstr "Лише Вибрані Ключкадри"
48642 msgid "Convert only selected keyframes"
48643 msgstr "Конвертувати лише вибрані ключкадри"
48646 msgid "Projection Type"
48647 msgstr "Тип проєкції"
48650 msgid "No Reproject"
48651 msgstr "Нема Перепроєктування"
48654 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
48655 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
48658 msgid "Side"
48659 msgstr "Збоку"
48662 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
48663 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
48666 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
48667 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
48670 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
48671 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
48674 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
48675 msgstr "Перепроектувати штрихи, використовуючи орієнтацію 3D курсора"
48678 msgid "Step between generated frames"
48679 msgstr "Крок між генерованими кадрами"
48682 msgctxt "Operator"
48683 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48684 msgstr "Запекти Анімацію Сіті у Нарисний Олівець"
48687 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
48688 msgstr "Запекти анімацію сіті в штрихи нарисного олівця"
48691 msgid "Threshold Angle"
48692 msgstr "Поріг Кут"
48695 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48696 msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
48699 msgid "Export Faces"
48700 msgstr "Експортувати Грані"
48703 msgid "Export faces as filled strokes"
48704 msgstr "Експортувати грані як заповнені штрихи"
48707 msgid "Stroke Offset"
48708 msgstr "Зсув Штриха"
48711 msgid "Offset strokes from fill"
48712 msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
48715 msgid "Only Seam Edges"
48716 msgstr "Лише Ребра Швів"
48719 msgid "Convert only seam edges"
48720 msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
48723 msgid "Target grease pencil"
48724 msgstr "Цільовий нарисний олівець"
48727 msgid "New Object"
48728 msgstr "Новий Об'єкт"
48731 msgid "Selected Object"
48732 msgstr "Вибраний Об'єкт"
48735 msgctxt "Operator"
48736 msgid "Insert Blank Frame"
48737 msgstr "Вставити порожній кадр"
48740 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
48741 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
48744 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
48745 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
48748 msgid "Reset brush to default parameters"
48749 msgstr "Скинути пензель до стандартних параметрів"
48752 msgctxt "Operator"
48753 msgid "Reset All Brushes"
48754 msgstr "Скинути Всі Пензлі"
48757 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
48758 msgstr "Видалити всі пензлі режиму та перестворити стандартний набір"
48761 msgctxt "Operator"
48762 msgid "Convert Grease Pencil"
48763 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
48766 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
48767 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
48770 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
48771 msgstr "Роздільність скосу, коли глибина не нульова"
48774 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
48775 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
48778 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
48779 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
48782 msgid "Gap Duration"
48783 msgstr "Тривалість пропуску"
48786 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
48787 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
48790 msgid "Gap Randomness"
48791 msgstr "Випадковість пропуску"
48794 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
48795 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
48798 msgid "Radius Factor"
48799 msgstr "Фактор Радіусу"
48802 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
48803 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
48806 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
48807 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
48810 msgid "The start frame of the path control curve"
48811 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
48814 msgid "Timing Mode"
48815 msgstr "Режим Часування"
48818 msgid "How to use timing data stored in strokes"
48819 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
48822 msgid "No Timing"
48823 msgstr "Без хронометражу"
48826 msgid "Ignore timing"
48827 msgstr "Знехтувати хронометраж"
48830 msgid "Simple linear timing"
48831 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
48834 msgid "Use the original timing, gaps included"
48835 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
48838 msgid "Custom Gaps"
48839 msgstr "Власні пропуски"
48842 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
48843 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
48846 msgid "Which type of curve to convert to"
48847 msgstr "На криву якого типу перетворити"
48850 msgid "Animation path"
48851 msgstr "Шлях анімації"
48854 msgid "Smooth Bezier curve"
48855 msgstr "Крива Безьє згладження"
48858 msgid "Polygon Curve"
48859 msgstr "Багатокутна крива"
48862 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
48863 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
48866 msgid "Link Strokes"
48867 msgstr "Пов'язати штрихи"
48870 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
48871 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
48874 msgid "Normalize Weight"
48875 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
48878 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
48879 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
48882 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
48883 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
48886 msgid "Has Valid Timing"
48887 msgstr "Має правильний хронометраж"
48890 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
48891 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
48894 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
48895 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
48898 msgid "Convert to Annotations"
48899 msgstr "Конвертувати в Анотації"
48902 msgctxt "Operator"
48903 msgid "Copy Strokes"
48904 msgstr "Копіювати штрихи"
48907 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
48908 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
48911 msgctxt "Operator"
48912 msgid "Annotation Unlink"
48913 msgstr "Відв'язання Анотації"
48916 msgid "Unlink active Annotation data-block"
48917 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
48920 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
48921 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
48924 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
48925 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
48928 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
48929 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
48932 msgid "Delete selected strokes"
48933 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
48936 msgid "Delete active frame"
48937 msgstr "Видалити активний кадр"
48940 msgctxt "Operator"
48941 msgid "Dissolve"
48942 msgstr "Розчинити"
48945 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
48946 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
48949 msgid "Method used for dissolving stroke points"
48950 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок штрихів"
48953 msgid "Dissolve selected points"
48954 msgstr "Розчинити вибрані точки"
48957 msgid "Dissolve Between"
48958 msgstr "Розчинення Між"
48961 msgid "Dissolve points between selected points"
48962 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
48965 msgid "Dissolve Unselect"
48966 msgstr "Розчинити Невибране"
48969 msgid "Dissolve all unselected points"
48970 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
48973 msgctxt "Operator"
48974 msgid "Grease Pencil Draw"
48975 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
48978 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
48979 msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
48982 msgid "No Fill Areas"
48983 msgstr "Нема Областей Заповнення"
48986 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
48987 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
48990 msgid "No Stabilizer"
48991 msgstr "Нема Стабілізатора"
48994 msgid "No Straight lines"
48995 msgstr "Нема Прямих ліній"
48998 msgid "Disable key for straight lines"
48999 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
49002 msgid "Speed guide angle"
49003 msgstr "Кут напрямної швидкості"
49006 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
49007 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
49010 msgctxt "Operator"
49011 msgid "Duplicate Strokes"
49012 msgstr "Дублювати штрихи"
49015 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
49016 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
49019 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
49020 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
49023 msgid "Duplicate Strokes"
49024 msgstr "Дублювати штрихи"
49027 msgctxt "Operator"
49028 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
49029 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
49032 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
49033 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
49036 msgid "Return to Previous Mode"
49037 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
49040 msgid "Return to previous mode"
49041 msgstr "Повернутися у попередній режим"
49044 msgctxt "Operator"
49045 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
49046 msgstr "Витягти Палітру з Кольору Вершин"
49049 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
49050 msgstr "Витягти всі кольори, що використовуються у Вершині Нарисного Олівця та створити Палітру"
49053 msgid "Convert only selected strokes"
49054 msgstr "Конвертувати лише вибрані штрихи"
49057 msgctxt "Operator"
49058 msgid "Extrude Stroke Points"
49059 msgstr "Видавити Точки Штриха"
49062 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
49063 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
49066 msgid "Extrude selected points and move them"
49067 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
49070 msgid "Extrude Stroke Points"
49071 msgstr "Видавити Точки Штриха"
49074 msgctxt "Operator"
49075 msgid "Grease Pencil Fill"
49076 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
49079 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
49080 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
49083 msgid "Draw on Back"
49084 msgstr "Рисувати на Заді"
49087 msgid "Send new stroke to back"
49088 msgstr "Послати новий штрих на зад"
49091 msgctxt "Operator"
49092 msgid "Clean Duplicated Frames"
49093 msgstr "Очистити Дубльовані Кадри"
49096 msgid "Remove any duplicated frame"
49097 msgstr "Вилучити будь-які дубльовані кадри"
49100 msgid "All Frames"
49101 msgstr "Усі Кадри"
49104 msgid "Selected Frames"
49105 msgstr "Вибрані Кадри"
49108 msgctxt "Operator"
49109 msgid "Clean Fill Boundaries"
49110 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
49113 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
49114 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
49117 msgid "Active Frame Only"
49118 msgstr "Лише Активний Кадр"
49121 msgid "Clean active frame only"
49122 msgstr "Очистити лише активний кадр"
49125 msgid "Clean all frames in all layers"
49126 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
49129 msgctxt "Operator"
49130 msgid "Clean Loose Points"
49131 msgstr "Очистити Незв'язані Точки"
49134 msgid "Remove loose points"
49135 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
49138 msgid "Limit"
49139 msgstr "Ліміт"
49142 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
49143 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
49146 msgctxt "Operator"
49147 msgid "Duplicate Frame"
49148 msgstr "Дублювати Кадр"
49151 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
49152 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
49155 msgid "Duplicate frame in active layer only"
49156 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
49159 msgid "Duplicate active frames in all layers"
49160 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
49163 msgctxt "Operator"
49164 msgid "Generate Automatic Weights"
49165 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
49168 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
49169 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
49172 msgid "Armature to use"
49173 msgstr "Арматура для використання"
49176 msgid "Decay"
49177 msgstr "Загасання"
49180 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
49181 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
49184 msgid "Empty Groups"
49185 msgstr "Порожні Групи"
49188 msgid "Automatic Weights"
49189 msgstr "Автоматичні Вагомості"
49192 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
49193 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
49196 msgctxt "Operator"
49197 msgid "Rotate Guide Angle"
49198 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
49201 msgid "Rotate guide angle"
49202 msgstr "Кут оберту напрямної"
49205 msgid "Guide angle"
49206 msgstr "Кут напрямної"
49209 msgid "Increment angle"
49210 msgstr "Кут приросту"
49213 msgctxt "Operator"
49214 msgid "Hide Layer(s)"
49215 msgstr "Сховати шар(и)"
49218 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
49219 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
49222 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
49223 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
49228 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
49231 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
49232 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
49235 msgid "Generate Mask"
49236 msgstr "Генерувати Маску"
49239 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
49240 msgstr "Створити інвертоване зображення для маскування, використовуючи канал альфа"
49243 msgid "Point Size"
49244 msgstr "Розмір Точки"
49247 msgid "Size used for grease pencil points"
49248 msgstr "Розмір, що використовується для точок нарисного олівця"
49251 msgctxt "Operator"
49252 msgid "Grease Pencil Interpolation"
49253 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
49256 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
49257 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
49260 msgid "Flip Mode"
49261 msgstr "Режим Переверту"
49264 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
49265 msgstr "Інвертувати штрих призначення для узгодження старту та кінця зі джерельним штрихом"
49268 msgid "No Flip"
49269 msgstr "Нема Переверту"
49272 msgid "Interpolate only selected strokes"
49273 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи"
49276 msgid "Layers included in the interpolation"
49277 msgstr "Шари, включені в інтерполяцію"
49280 msgid "Confirm on Release"
49281 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
49284 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
49285 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
49288 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
49289 msgstr "Величина згладжування, що застосовується до інтерпольованих штрихів, для зменшення тремтіння/шуму"
49292 msgctxt "Operator"
49293 msgid "Delete Breakdowns"
49294 msgstr "Видалити Розбивки"
49297 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
49298 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
49301 msgctxt "Operator"
49302 msgid "Interpolate Sequence"
49303 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
49306 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
49307 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
49310 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
49311 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
49314 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
49315 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
49318 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
49319 msgstr "Кількість кадрів між генерованими інтерпольованими кадрами"
49322 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
49323 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
49326 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
49327 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
49330 msgctxt "Operator"
49331 msgid "Active Layer"
49332 msgstr "Активний Шар"
49335 msgid "Active Grease Pencil layer"
49336 msgstr "Активний шар Нарисного Олівця"
49339 msgctxt "Operator"
49340 msgid "Add New Layer"
49341 msgstr "Додати новий шар"
49344 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
49345 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
49348 msgctxt "Operator"
49349 msgid "Add New Annotation Layer"
49350 msgstr "Додати Новий Шар Анотації"
49353 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
49354 msgstr "Додати новий шар Анотації або примітки для активного блоку даних"
49357 msgctxt "Operator"
49358 msgid "Move Annotation Layer"
49359 msgstr "Перемістити Шар Анотації"
49362 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
49363 msgstr "Перемістити активний шар Анотації уверх/вниз у списку"
49366 msgctxt "Operator"
49367 msgid "Remove Annotation Layer"
49368 msgstr "Вилучити Шар Анотації"
49371 msgid "Remove active Annotation layer"
49372 msgstr "Вилучити активний шар Анотації"
49375 msgctxt "Operator"
49376 msgid "Change Layer"
49377 msgstr "Змінити шар"
49380 msgid "Change active Grease Pencil layer"
49381 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
49384 msgctxt "Operator"
49385 msgid "Duplicate Layer"
49386 msgstr "Дублювати шар"
49389 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
49390 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
49393 msgid "All Data"
49394 msgstr "Усі Дані"
49397 msgid "Empty Keyframes"
49398 msgstr "Порожні Ключкадри"
49401 msgctxt "Operator"
49402 msgid "Duplicate Layer to New Object"
49403 msgstr "Дублювати Шар на Новий Об'єкт"
49406 msgid "Only Active"
49407 msgstr "Лише активне"
49410 msgctxt "Operator"
49411 msgid "Isolate Layer"
49412 msgstr "Ізолювати шар"
49415 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
49416 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
49419 msgid "Affect Visibility"
49420 msgstr "Задіяти видимість"
49423 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
49424 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
49427 msgctxt "Operator"
49428 msgid "Add New Mask Layer"
49429 msgstr "Додати Новий Шар Маски"
49432 msgid "Add new layer as masking"
49433 msgstr "Додати новий шар як маскування"
49436 msgid "Name of the layer"
49437 msgstr "Назва шару"
49440 msgctxt "Operator"
49441 msgid "Remove Mask Layer"
49442 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
49445 msgid "Remove Layer Mask"
49446 msgstr "Вилучити Шар Маски"
49449 msgctxt "Operator"
49450 msgid "Merge Down"
49451 msgstr "Об'єднати вниз"
49454 msgid "Merge the current layer with the layer below"
49455 msgstr "Об'єднати поточний шар із шаром, що нижче нього"
49458 msgctxt "Operator"
49459 msgid "Move Grease Pencil Layer"
49460 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
49463 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
49464 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
49467 msgctxt "Operator"
49468 msgid "Remove Layer"
49469 msgstr "Вилучити шар"
49472 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
49473 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
49476 msgctxt "Operator"
49477 msgid "Lock All Layers"
49478 msgstr "Блокувати усі шари"
49481 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
49482 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
49485 msgctxt "Operator"
49486 msgid "Disable Unused Layer Colors"
49487 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
49490 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
49491 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
49494 msgctxt "Operator"
49495 msgid "Hide Material(s)"
49496 msgstr "Сховати Матеріал(и)"
49499 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
49500 msgstr "Сховати вибрані/невибрані матеріали Нарисного Олівця"
49503 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
49504 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
49507 msgctxt "Operator"
49508 msgid "Isolate Material"
49509 msgstr "Ізолювати Матеріал"
49512 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
49513 msgstr "Перемкнути на такий режим, щоб міг редагуватися та/або бути видимим лише активний матеріал"
49516 msgctxt "Operator"
49517 msgid "Lock All Materials"
49518 msgstr "Блокувати Всі Матеріали"
49521 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
49522 msgstr "Блокувати всі матеріали Нарисного Олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
49525 msgctxt "Operator"
49526 msgid "Lock Unused Materials"
49527 msgstr "Блокувати Невикористані Матеріали"
49530 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
49531 msgstr "Блокувати будь-який матеріал, що не використовується у жодному вибраному штриху"
49534 msgctxt "Operator"
49535 msgid "Show All Materials"
49536 msgstr "Показ Усіх Матеріалів"
49539 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
49540 msgstr "Знесховати всі сховані матеріали Нарисного Олівця"
49543 msgctxt "Operator"
49544 msgid "Select Material"
49545 msgstr "Вибрати Матеріал"
49548 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
49549 msgstr "Вибрати/Зневибрати всі штрихи Нарисного Олівця, що використовують поточний матеріал"
49552 msgid "Unselect strokes"
49553 msgstr "Невибрані штрихи"
49556 msgctxt "Operator"
49557 msgid "Set Material"
49558 msgstr "Задати Матеріал"
49561 msgid "Set active material"
49562 msgstr "Задати активний матеріал"
49565 msgctxt "Operator"
49566 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
49567 msgstr "Конвертувати Матеріали Штрихів у Колір Вершин"
49570 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
49571 msgstr "Замінити матеріали у штрихах Кольором Вершин"
49574 msgid "Create Palette"
49575 msgstr "Створити Палітру"
49578 msgid "Create a new palette with colors"
49579 msgstr "Створити нову палітру з кольорами"
49582 msgid "Remove Unused Materials"
49583 msgstr "Вилучити Невикористані Матеріали"
49586 msgid "Remove any unused material after the conversion"
49587 msgstr "Вилучити будь-який невикористаний матеріал після конверсії"
49590 msgctxt "Operator"
49591 msgid "Unlock All Materials"
49592 msgstr "Розблокувати Всі Матеріали"
49595 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
49596 msgstr "Розблокувати всі матеріали Нарисного Олівця, щоб вони могли редагуватися"
49599 msgctxt "Operator"
49600 msgid "Move Strokes to Layer"
49601 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
49604 msgid "Move selected strokes to another layer"
49605 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
49608 msgctxt "Operator"
49609 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
49610 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
49613 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
49614 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
49617 msgctxt "Operator"
49618 msgid "Paste Strokes"
49619 msgstr "Вставити штрихи"
49622 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
49623 msgstr "Вставити попередньо скопійовані штрихи в активний шар або в оригінальний шар"
49626 msgid "Paste on Back"
49627 msgstr "Вставити на Заді"
49630 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
49631 msgstr "Додати вставлені штрихи позаду всіх штрихів"
49634 msgid "Paste to Active"
49635 msgstr "Вставити в Активне"
49638 msgid "Paste by Layer"
49639 msgstr "Вставити за Шаром"
49642 msgctxt "Operator"
49643 msgid "Grease Pencil Box Shape"
49644 msgstr "Форма Коробкою Нарисного Олівця"
49647 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
49648 msgstr "Створити передвизначені форми коробкою штриха нарисного олівця"
49651 msgid "Number of points by edge"
49652 msgstr "Кількість точок ребром"
49655 msgid "Subdivisions"
49656 msgstr "Поділи"
49659 msgid "Number of subdivision by edges"
49660 msgstr "Кількість підподілень ребрами"
49663 msgid "Type of shape"
49664 msgstr "Тип форми"
49667 msgid "Polyline"
49668 msgstr "Полілінія"
49671 msgctxt "Operator"
49672 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49673 msgstr "Форма Кругом Нарисного Олівця"
49676 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49677 msgstr "Створити передвизначені форми кругом штриха нарисного олівця"
49680 msgctxt "Operator"
49681 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49682 msgstr "Форма Кривою Нарисного Олівця"
49685 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49686 msgstr "Створити передвизначені форми кривою штриха нарисного олівця"
49689 msgctxt "Operator"
49690 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49691 msgstr "Форма Лінією Нарисного Олівця"
49694 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
49695 msgstr "Створити передвизначені форми лінією штриха нарисного олівця"
49698 msgctxt "Operator"
49699 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
49700 msgstr "Форма Полілінією Нарисного Олівця"
49703 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
49704 msgstr "Створити передвизначені форми полілінією штриха нарисного олівця"
49707 msgctxt "Operator"
49708 msgid "Recalculate internal geometry"
49709 msgstr "Перерахувати внутрішню геометрію"
49712 msgid "Update all internal geometry data"
49713 msgstr "Оновити всі дані внутрішньої геометрії"
49716 msgctxt "Operator"
49717 msgid "Reproject Strokes"
49718 msgstr "Перепроктувати штрихи"
49721 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
49722 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
49725 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
49726 msgstr "Зберегти оригінальні штрихи та створити копію перед перепроектуванням, замість перепроектування їх"
49729 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
49730 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
49733 msgctxt "Operator"
49734 msgid "Reset Fill Transformations"
49735 msgstr "Скинути Трансформації Заповнення"
49738 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
49739 msgstr "Скинути будь-яку трансформацію UV та повернутися до стандартних значень"
49742 msgid "Show all Grease Pencil layers"
49743 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
49746 msgctxt "Operator"
49747 msgid "Stroke Sculpt"
49748 msgstr "Ліпка штриха"
49751 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
49752 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
49755 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
49756 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
49759 msgctxt "Operator"
49760 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
49761 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
49764 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
49765 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
49768 msgid "Modifier"
49769 msgstr "Модифікатор"
49772 msgid "Name of the modifier to edit"
49773 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
49776 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
49777 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
49780 msgid "Entire Strokes"
49781 msgstr "Штрихи Цілком"
49784 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
49785 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
49788 msgid "Mouse location"
49789 msgstr "Положення миші"
49792 msgctxt "Operator"
49793 msgid "(De)select All Strokes"
49794 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
49797 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
49798 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
49801 msgctxt "Operator"
49802 msgid "Alternated"
49803 msgstr "Поперемінно"
49806 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
49807 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
49810 msgid "Unselect Ends"
49811 msgstr "Невибирані Кінці"
49814 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
49815 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
49818 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
49819 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
49822 msgid "Inverts existing selection"
49823 msgstr "Інвертує наявне вибрання"
49826 msgid "Intersect existing selection"
49827 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
49830 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
49831 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
49834 msgctxt "Operator"
49835 msgid "Select First"
49836 msgstr "Вибрати перші"
49839 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
49840 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
49843 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
49844 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
49847 msgid "Selected Strokes Only"
49848 msgstr "Лише вибрані штрихи"
49851 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
49852 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
49855 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
49856 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
49859 msgid "Shared layers"
49860 msgstr "Спільні шари"
49863 msgid "Shared materials"
49864 msgstr "Спільні матеріали"
49867 msgctxt "Operator"
49868 msgid "Lasso Select Strokes"
49869 msgstr "Вибір штрихів петлею"
49872 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49873 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
49876 msgctxt "Operator"
49877 msgid "Select Last"
49878 msgstr "Вибрати останню"
49881 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49882 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
49885 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49886 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
49889 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
49890 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49893 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
49894 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
49897 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
49898 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49901 msgctxt "Operator"
49902 msgid "Select Vertex Color"
49903 msgstr "Вибрати Колір Вершин"
49906 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
49907 msgstr "Вибрати всі точки з кольором вершин, подібним до того, який є у поточно вибраної"
49910 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
49911 msgstr "Допуск вибрання. Вищі значення дають вибір ширшого діапазону подібних кольорів"
49914 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
49915 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
49918 msgctxt "Operator"
49919 msgid "Select Mode Toggle"
49920 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
49923 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
49924 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
49927 msgid "Select Mode"
49928 msgstr "Режим Вибору"
49931 msgid "Select mode"
49932 msgstr "Вибрати режим"
49935 msgctxt "Operator"
49936 msgid "Set active material"
49937 msgstr "Задати активний матеріал"
49940 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
49941 msgstr "Задати матеріал вибраного штриха як активний матеріал"
49944 msgctxt "Operator"
49945 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
49946 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
49949 msgid "Snap cursor to center of selected points"
49950 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
49953 msgctxt "Operator"
49954 msgid "Snap Selection to Cursor"
49955 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
49958 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
49959 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
49962 msgid "With Offset"
49963 msgstr "Зі зсувом"
49966 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
49967 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
49970 msgctxt "Operator"
49971 msgid "Snap Selection to Grid"
49972 msgstr "Підхопити Вибрання до Сітки"
49975 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
49976 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
49979 msgctxt "Operator"
49980 msgid "Apply Stroke Thickness"
49981 msgstr "Застосувати товщину штриха"
49984 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
49985 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
49988 msgctxt "Operator"
49989 msgid "Arrange Stroke"
49990 msgstr "Впорядкувати штрихи"
49993 msgid "Bring to Front"
49994 msgstr "Перенести наперед"
49997 msgid "Bring Forward"
49998 msgstr "Перенести вперед"
50001 msgid "Send Backward"
50002 msgstr "Послати назад"
50005 msgid "Send to Back"
50006 msgstr "Послати на Зад"
50009 msgctxt "Operator"
50010 msgid "Set Caps Mode"
50011 msgstr "Задати Режим Торців"
50014 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
50015 msgstr "Змінити режим торців штриха (округлі чи плоскі)"
50018 msgid "Set as default rounded"
50019 msgstr "Задати як стандартне округлене"
50022 msgctxt "Operator"
50023 msgid "Change Stroke Color"
50024 msgstr "Змінити колір штриха"
50027 msgid "Move selected strokes to active material"
50028 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
50031 msgid "Name of the material"
50032 msgstr "Назва матеріалу"
50035 msgctxt "Operator"
50036 msgid "Stroke Cutter"
50037 msgstr "Різак Штриха"
50040 msgid "Select section and cut"
50041 msgstr "Вибрати частину та різати"
50044 msgid "Flat Caps"
50045 msgstr "Плоскі Торці"
50048 msgctxt "Operator"
50049 msgid "Set Cyclical State"
50050 msgstr "Задати стан зацикленості"
50053 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
50054 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
50057 msgid "Create Geometry"
50058 msgstr "Створити геометрію"
50061 msgid "Create new geometry for closing stroke"
50062 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
50065 msgid "Close All"
50066 msgstr "Закрити Все"
50069 msgid "Open All"
50070 msgstr "Відкрити Все"
50073 msgctxt "Operator"
50074 msgid "Set handle type"
50075 msgstr "Задати тип держака"
50078 msgid "Set the type of a edit curve handle"
50079 msgstr "Задати тип держака кривої редагування"
50082 msgctxt "Operator"
50083 msgid "Enter curve edit mode"
50084 msgstr "Увійти у режим кривої редагування"
50087 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
50088 msgstr "Викликається для трансформи штриха у криву"
50091 msgid "Error Threshold"
50092 msgstr "Поріг Помилки"
50095 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
50096 msgstr "Поріг для максимального відхилення від фактичного штриха"
50099 msgctxt "Operator"
50100 msgid "Flip Stroke"
50101 msgstr "Перевернути штрих"
50104 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
50105 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
50108 msgctxt "Operator"
50109 msgid "Join Strokes"
50110 msgstr "Сполучити штрихи"
50113 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
50114 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
50117 msgid "Leave Gaps"
50118 msgstr "Залишити проміжки"
50121 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
50122 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
50125 msgid "Join"
50126 msgstr "Сполучення"
50129 msgid "Join and Copy"
50130 msgstr "Сполучити і копіювати"
50133 msgctxt "Operator"
50134 msgid "Merge Strokes"
50135 msgstr "Злити Штрихи"
50138 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
50139 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
50142 msgid "Additive Drawing"
50143 msgstr "Доповняльне Рисування"
50146 msgid "Add to previous drawing"
50147 msgstr "Додати до попереднього рисування"
50150 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
50151 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
50154 msgid "Dissolve Points"
50155 msgstr "Розчинити Точки"
50158 msgid "Dissolve old selected points"
50159 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
50162 msgid "Delete Strokes"
50163 msgstr "Видалити Штрихи"
50166 msgid "Delete old selected strokes"
50167 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
50170 msgid "Close new stroke"
50171 msgstr "Закрити новий штрих"
50174 msgctxt "Operator"
50175 msgid "Merge by Distance"
50176 msgstr "Злити за Відстанню"
50179 msgid "Merge points by distance"
50180 msgstr "Злити точки за відстанню"
50183 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
50184 msgstr "Використати штрих цілком, а не лише вибрані точки"
50187 msgctxt "Operator"
50188 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
50189 msgstr "Злити Матеріали Нарисного Олівця"
50192 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
50193 msgstr "Замінити матеріали у штрихах, зливаючи подібні"
50196 msgid "Hue Threshold"
50197 msgstr "Поріг Відтінку"
50200 msgid "Saturation Threshold"
50201 msgstr "Поріг Насиченості"
50204 msgid "Value Threshold"
50205 msgstr "Поріг Значення"
50208 msgctxt "Operator"
50209 msgid "Reset Vertex Color"
50210 msgstr "Скинути Колір Вершин"
50213 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
50214 msgstr "Скинути колір вершин для всіх або вибраних штрихів"
50217 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
50218 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Штриха"
50221 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
50222 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Заповнення"
50225 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
50226 msgstr "Скинути Колір Вершин для Штриха та Заповнення"
50229 msgctxt "Operator"
50230 msgid "Sample Stroke"
50231 msgstr "Вибірка Штриха"
50234 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
50235 msgstr "Вибрати точки штриха для довжини передвизначеного сегмента"
50238 msgctxt "Operator"
50239 msgid "Separate Strokes"
50240 msgstr "Відокремити Штрихи"
50243 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
50244 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
50247 msgid "Selected Points"
50248 msgstr "Вибрані Точки"
50251 msgid "Separate the selected points"
50252 msgstr "Відокремити вибрані точки"
50255 msgid "Selected Strokes"
50256 msgstr "Вибрані Штрихи"
50259 msgid "Separate the selected strokes"
50260 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
50263 msgid "Separate the strokes of the current layer"
50264 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
50267 msgctxt "Operator"
50268 msgid "Simplify Stroke"
50269 msgstr "Спростити Штрих"
50272 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
50273 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
50276 msgctxt "Operator"
50277 msgid "Simplify Fixed Stroke"
50278 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
50281 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
50282 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
50285 msgid "Number of simplify steps"
50286 msgstr "Кількість кроків спрощення"
50289 msgctxt "Operator"
50290 msgid "Smooth Stroke"
50291 msgstr "Згладити Штрих"
50294 msgid "Smooth selected strokes"
50295 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
50298 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
50299 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
50302 msgctxt "Operator"
50303 msgid "Split Strokes"
50304 msgstr "Розділити Штрихи"
50307 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
50308 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
50311 msgctxt "Operator"
50312 msgid "Subdivide Stroke"
50313 msgstr "Поділити штрих"
50316 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
50317 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
50320 msgctxt "Operator"
50321 msgid "Trim Stroke"
50322 msgstr "Підріз Штриха"
50325 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
50326 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
50329 msgctxt "Operator"
50330 msgid "Flip Colors"
50331 msgstr "Переверт Кольорів"
50334 msgid "Switch tint colors"
50335 msgstr "Перемкнути кольори підбарвлення"
50338 msgid "Black"
50339 msgstr "Чорне"
50342 msgid "White"
50343 msgstr "Біле"
50346 msgctxt "Operator"
50347 msgid "Transform Stroke Fill"
50348 msgstr "Трансформа Заповнення Штриха"
50351 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
50352 msgstr "Трансформа заповнення штриха нарисного олівця"
50355 msgctxt "Operator"
50356 msgid "Unlock All Layers"
50357 msgstr "Розблокувати усі шари"
50360 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
50361 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
50364 msgctxt "Operator"
50365 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
50366 msgstr "Яскравість/Контраст Малювання Вершин"
50369 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
50370 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
50373 msgctxt "Operator"
50374 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
50375 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
50378 msgid "Adjust vertex color HSV values"
50379 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
50382 msgctxt "Operator"
50383 msgid "Vertex Paint Invert"
50384 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
50387 msgid "Invert RGB values"
50388 msgstr "Інвертувати значення RGB"
50391 msgctxt "Operator"
50392 msgid "Vertex Paint Levels"
50393 msgstr "Рівні фарбування вершин"
50396 msgid "Adjust levels of vertex colors"
50397 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
50400 msgid "Value to multiply colors by"
50401 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
50404 msgid "Value to add to colors"
50405 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
50408 msgctxt "Operator"
50409 msgid "Vertex Paint Set Color"
50410 msgstr "Задати Колір Малювання Вершин"
50413 msgid "Set active color to all selected vertex"
50414 msgstr "Задати активний колір для всіх вибраних вершин"
50417 msgctxt "Operator"
50418 msgid "Assign to Vertex Group"
50419 msgstr "Включити до групи вершин"
50422 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
50423 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
50426 msgctxt "Operator"
50427 msgid "Deselect Vertex Group"
50428 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
50431 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
50432 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
50435 msgctxt "Operator"
50436 msgid "Invert Vertex Group"
50437 msgstr "Інвертувати групу вершин"
50440 msgid "Invert weights to the active vertex group"
50441 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
50444 msgctxt "Operator"
50445 msgid "Normalize Vertex Group"
50446 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
50449 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
50450 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
50453 msgctxt "Operator"
50454 msgid "Normalize All Vertex Group"
50455 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
50458 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
50459 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
50462 msgid "Lock Active"
50463 msgstr "Блокувати активне"
50466 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
50467 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
50470 msgctxt "Operator"
50471 msgid "Remove from Vertex Group"
50472 msgstr "Вилучити з групи вершин"
50475 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
50476 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
50479 msgctxt "Operator"
50480 msgid "Select Vertex Group"
50481 msgstr "Вибрати групу вершин"
50484 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
50485 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
50488 msgctxt "Operator"
50489 msgid "Smooth Vertex Group"
50490 msgstr "Згладити Групу Вершин"
50493 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
50494 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
50497 msgctxt "Operator"
50498 msgid "Stroke Vertex Paint"
50499 msgstr "Малювання Вершин Штриха"
50502 msgid "Paint stroke points with a color"
50503 msgstr "Малювати точки штриха кольором"
50506 msgctxt "Operator"
50507 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
50508 msgstr "Перемкнути Режим Вершин Штрихів"
50511 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
50512 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання вершин для штрихів Нарисного Олівця"
50515 msgctxt "Operator"
50516 msgid "Stroke Weight Paint"
50517 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
50520 msgctxt "Operator"
50521 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
50522 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
50525 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
50526 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
50529 msgctxt "Operator"
50530 msgid "Bake Curve"
50531 msgstr "Запекти криву"
50534 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
50535 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
50538 msgctxt "Operator"
50539 msgid "Click-Insert Keyframes"
50540 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
50543 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
50544 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
50547 msgid "Frame to insert keyframe on"
50548 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
50551 msgid "Value for keyframe on"
50552 msgstr "Значення для ключового кадру на"
50555 msgid "Only Curves"
50556 msgstr "Лише криві"
50559 msgid "Select all the keyframes in the curve"
50560 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
50563 msgctxt "Operator"
50564 msgid "Set Cursor"
50565 msgstr "Встановити курсор"
50568 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
50569 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
50572 msgctxt "Operator"
50573 msgid "Decimate Keyframes"
50574 msgstr "Спростити Ключкадри"
50577 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
50578 msgstr "Спростити Ф-Криві шляхом вилучення ключкадрів, що впливають на форму кривої найменше"
50581 msgid "Which mode to use for decimation"
50582 msgstr "Який режим використовувати для спрощення"
50585 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
50586 msgstr "Вжити відсоток для визначення того, скільки ключкадрів ви хочете вилучити"
50589 msgid "Error Margin"
50590 msgstr "Припуск Помилки"
50593 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
50594 msgstr "Вжити припуск помилки для визначення того, наскільки криві дозволяється відхилятися від оригінального шляху"
50597 msgid "Max Error Margin"
50598 msgstr "Макс Припуск Помилки"
50601 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
50602 msgstr "Наскільки новій спрощеній кривій дозволяється відхилятися від оригіналу"
50605 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
50606 msgstr "Співвідношення ключкадрів, що залишилися після операції"
50609 msgctxt "Operator"
50610 msgid "Delete Invalid Drivers"
50611 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
50614 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
50615 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
50618 msgctxt "Operator"
50619 msgid "Copy Driver Variables"
50620 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
50623 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
50624 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
50627 msgctxt "Operator"
50628 msgid "Paste Driver Variables"
50629 msgstr "Вставити змінні драйвера"
50632 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
50633 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
50636 msgid "Replace Existing"
50637 msgstr "Замінити існуюче"
50640 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
50641 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
50644 msgctxt "Operator"
50645 msgid "Euler Discontinuity Filter"
50646 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
50649 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
50650 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
50653 msgctxt "Operator"
50654 msgid "Add F-Curve Modifier"
50655 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
50658 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
50659 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
50662 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
50663 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
50666 msgctxt "Operator"
50667 msgid "Copy F-Modifiers"
50668 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
50671 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
50672 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
50675 msgctxt "Operator"
50676 msgid "Paste F-Modifiers"
50677 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
50680 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
50681 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
50684 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
50685 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
50688 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
50689 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
50692 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
50693 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
50696 msgctxt "Operator"
50697 msgid "Clear Ghost Curves"
50698 msgstr "Зчистити криві-привиди"
50701 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
50702 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
50705 msgctxt "Operator"
50706 msgid "Create Ghost Curves"
50707 msgstr "Створити криві-привиди"
50710 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
50711 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
50714 msgctxt "Operator"
50715 msgid "Hide Curves"
50716 msgstr "Приховати криві"
50719 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
50720 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
50723 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
50724 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
50727 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
50728 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50731 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
50732 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50735 msgid "Active Channels at Cursor"
50736 msgstr "Активні Канали На Курсорі"
50739 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
50740 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
50743 msgid "Selected Channels at Cursor"
50744 msgstr "Вибрані Канали На Курсорі"
50747 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
50748 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
50751 msgid "By Values Over Cursor Value"
50752 msgstr "За Значеннями через Значення Курсора"
50755 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
50756 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
50759 msgid "By Times Over Zero Time"
50760 msgstr "За Часом Вище Часу Нуль"
50763 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
50764 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
50767 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
50768 msgstr "Автоматично встановлювати діапазон перегляду на основі діапазону ключових кадрів"
50771 msgctxt "Operator"
50772 msgid "Reveal Curves"
50773 msgstr "Показати криві"
50776 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
50777 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
50780 msgid "Include Handles"
50781 msgstr "Включити ручки"
50784 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
50785 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
50788 msgctxt "Operator"
50789 msgid "Smooth Keys"
50790 msgstr "Згладити ключі"
50793 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
50794 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
50797 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
50798 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
50801 msgid "Selection to Cursor Value"
50802 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
50805 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
50806 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
50809 msgid "Flatten Handles"
50810 msgstr "Вирівняти ручки"
50813 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
50814 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
50817 msgctxt "Operator"
50818 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
50819 msgstr "Підхоп Значення Курсора до Вибраного"
50822 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
50823 msgstr "Розмістити значення курсора на усереднене значення вибраних ключкадрів"
50826 msgctxt "Operator"
50827 msgid "Bake Sound to F-Curves"
50828 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
50831 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
50832 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
50835 msgid "Attack Time"
50836 msgstr "Час Наростання"
50839 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
50840 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
50843 msgid "Highest Frequency"
50844 msgstr "Найвища Частотність"
50847 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
50848 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50851 msgid "Lowest Frequency"
50852 msgstr "Найнижча Частотність"
50855 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
50856 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50859 msgid "Release Time"
50860 msgstr "Час Відпускання"
50863 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
50864 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
50867 msgid "Square Threshold"
50868 msgstr "Квадратичний поріг"
50871 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
50872 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
50875 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
50876 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
50879 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
50880 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
50883 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
50884 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
50887 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
50888 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
50891 msgctxt "Operator"
50892 msgid "Un-Bake Curve"
50893 msgstr "Скасувати Запікання Кривої"
50896 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
50897 msgstr "Скасувати запікання вибраних Ф-Точок в Ф-Криві"
50900 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
50901 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
50904 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
50905 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
50908 msgctxt "Operator"
50909 msgid "Add Render Slot"
50910 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
50913 msgid "Add a new render slot"
50914 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
50917 msgctxt "Operator"
50918 msgid "Clear Render Region"
50919 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
50922 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
50923 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
50926 msgctxt "Operator"
50927 msgid "Clear Render Slot"
50928 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
50931 msgid "Clear the currently selected render slot"
50932 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
50935 msgctxt "Operator"
50936 msgid "Set Curves Point"
50937 msgstr "Встановити точки кривої"
50940 msgid "Set black point or white point for curves"
50941 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
50944 msgid "Black Point"
50945 msgstr "Чорна точка"
50948 msgid "White Point"
50949 msgstr "Біла точка"
50952 msgid "Sample Size"
50953 msgstr "Розмір вибірки"
50956 msgctxt "Operator"
50957 msgid "Cycle Render Slot"
50958 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
50961 msgid "Cycle through all non-void render slots"
50962 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
50965 msgid "Cycle in Reverse"
50966 msgstr "Цикл в зворотному"
50969 msgctxt "Operator"
50970 msgid "Image Edit Externally"
50971 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
50974 msgid "Edit image in an external application"
50975 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
50978 msgctxt "Operator"
50979 msgid "Flip Image"
50980 msgstr "Переверт Зображення"
50983 msgid "Flip the image"
50984 msgstr "Перевернути зображення"
50987 msgid "Flip the image horizontally"
50988 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
50991 msgid "Flip the image vertically"
50992 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
50995 msgctxt "Operator"
50996 msgid "Invert Channels"
50997 msgstr "Інвертувати канали"
51000 msgid "Invert image's channels"
51001 msgstr "Інвертувати канали зображення"
51004 msgid "Invert alpha channel"
51005 msgstr "Інвертувати канал альфа"
51008 msgid "Invert blue channel"
51009 msgstr "Інвертувати канал синього"
51012 msgid "Invert green channel"
51013 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
51016 msgid "Invert red channel"
51017 msgstr "Інвертувати канал червоного"
51020 msgctxt "Operator"
51021 msgid "Match Movie Length"
51022 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
51025 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
51026 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
51029 msgctxt "Operator"
51030 msgid "New Image"
51031 msgstr "Нове зображення"
51034 msgid "Create a new image"
51035 msgstr "Створити нове зображення"
51038 msgid "Create an image with an alpha channel"
51039 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
51042 msgid "Default fill color"
51043 msgstr "Стандартний колір заливки"
51046 msgid "32-bit Float"
51047 msgstr "32-бітне дійсне"
51050 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
51051 msgstr "Створити зображення з 32-бітною дійсночисловою глибиною"
51054 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
51055 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
51058 msgid "Image height"
51059 msgstr "Висота зображення"
51062 msgid "Image data-block name"
51063 msgstr "Назва блоку даних зображення"
51066 msgid "Create a tiled image"
51067 msgstr "Створити плитковане зображення"
51070 msgid "Create an image with left and right views"
51071 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
51074 msgid "Image width"
51075 msgstr "Ширина зображення"
51078 msgctxt "Operator"
51079 msgid "Open Image"
51080 msgstr "Відкрити зображення"
51083 msgid "Open image"
51084 msgstr "Відкрити зображення"
51087 msgid "Detect Sequences"
51088 msgstr "Виявляти послідовності"
51091 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
51092 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
51095 msgid "Detect UDIMs"
51096 msgstr "Виявити UDIMи"
51099 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
51100 msgstr "Виявляти вибрані файли UDIM та завантажувати всі узгоджені з ними файли"
51103 msgctxt "Operator"
51104 msgid "Pack Image"
51105 msgstr "Упакувати зображення"
51108 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
51109 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
51112 msgctxt "Operator"
51113 msgid "Project Apply"
51114 msgstr "Застосувати проєкцію"
51117 msgid "Project edited image back onto the object"
51118 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
51121 msgctxt "Operator"
51122 msgid "Project Edit"
51123 msgstr "Редагувати проєкцію"
51126 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
51127 msgstr "Редагувати знімок 3D Оглядвікна у зовнішньому редакторі зображень"
51130 msgctxt "Operator"
51131 msgid "Open Cached Render"
51132 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
51135 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
51136 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
51139 msgctxt "Operator"
51140 msgid "Reload Image"
51141 msgstr "Перезавантажити зображення"
51144 msgid "Reload current image from disk"
51145 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
51148 msgctxt "Operator"
51149 msgid "Remove Render Slot"
51150 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
51153 msgid "Remove the current render slot"
51154 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
51157 msgctxt "Operator"
51158 msgid "Render Region"
51159 msgstr "Рендер Регіону"
51162 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
51163 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
51166 msgctxt "Operator"
51167 msgid "Replace Image"
51168 msgstr "Замінити зображення"
51171 msgid "Replace current image by another one from disk"
51172 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
51175 msgctxt "Operator"
51176 msgid "Resize Image"
51177 msgstr "Зміна розміру Зображення"
51180 msgid "Resize the image"
51181 msgstr "Змінити розмір зображення"
51184 msgctxt "Operator"
51185 msgid "Sample Color"
51186 msgstr "Вибірка кольору"
51189 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
51190 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
51193 msgctxt "Operator"
51194 msgid "Sample Line"
51195 msgstr "Вибірка лінії"
51198 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
51199 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
51202 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
51203 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
51206 msgid "X End"
51207 msgstr "Кінець X"
51210 msgid "X Start"
51211 msgstr "Початок X"
51214 msgid "Y End"
51215 msgstr "Кінець Y"
51218 msgid "Y Start"
51219 msgstr "Початок Y"
51222 msgctxt "Operator"
51223 msgid "Save Image"
51224 msgstr "Зберегти зображення"
51227 msgid "Save the image with current name and settings"
51228 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
51231 msgctxt "Operator"
51232 msgid "Save All Modified"
51233 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
51236 msgid "Save all modified images"
51237 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
51240 msgctxt "Operator"
51241 msgid "Save As Image"
51242 msgstr "Зберегти зображення як"
51245 msgid "Save the image with another name and/or settings"
51246 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
51249 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
51250 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
51253 msgid "Save As Render"
51254 msgstr "Зберегти Рендер Як"
51257 msgctxt "Operator"
51258 msgid "Save Sequence"
51259 msgstr "Зберегти Послідовність"
51262 msgid "Save a sequence of images"
51263 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
51266 msgctxt "Operator"
51267 msgid "Add Tile"
51268 msgstr "Додати Плитку"
51271 msgid "Adds a tile to the image"
51272 msgstr "Додає плитку для зображення"
51275 msgid "How many tiles to add"
51276 msgstr "Скільки плиток додати"
51279 msgid "Fill new tile with a generated image"
51280 msgstr "Заповнити нову плитку згенерованим зображенням"
51283 msgid "Optional tile label"
51284 msgstr "Необов'язкова мітка плитки"
51287 msgid "UDIM number of the tile"
51288 msgstr "Номер UDIM плитки"
51291 msgctxt "Operator"
51292 msgid "Fill Tile"
51293 msgstr "Заповнити плитку"
51296 msgid "Fill the current tile with a generated image"
51297 msgstr "Заповнити поточну плитку згенерованим зображенням"
51300 msgctxt "Operator"
51301 msgid "Remove Tile"
51302 msgstr "Вилучити Плитку"
51305 msgid "Removes a tile from the image"
51306 msgstr "Вилучити плитку з зображення"
51309 msgctxt "Operator"
51310 msgid "Unpack Image"
51311 msgstr "Розпакувати зображення"
51314 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
51315 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
51318 msgid "Image Name"
51319 msgstr "Назва зображення"
51322 msgid "Image data-block name to unpack"
51323 msgstr "Назва блоку даних зображення для розпакування"
51326 msgid "Use Local File"
51327 msgstr "Вжити локальний файл"
51330 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
51331 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
51334 msgid "Use Original File"
51335 msgstr "Вжити оригінальний файл"
51338 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
51339 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
51342 msgid "View the entire image"
51343 msgstr "Показати зображення цілком"
51346 msgctxt "Operator"
51347 msgid "View Center"
51348 msgstr "Показати у центрі"
51351 msgid "View all selected UVs"
51352 msgstr "Показати усі вибрані UV"
51355 msgctxt "Operator"
51356 msgid "Zoom View"
51357 msgstr "Зумування Огляду"
51360 msgid "Zoom in/out the image"
51361 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
51364 msgctxt "Operator"
51365 msgid "Zoom to Border"
51366 msgstr "Зум до Границі"
51369 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
51370 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
51373 msgid "Zoom Out"
51374 msgstr "Відсунення"
51377 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
51378 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
51381 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
51382 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
51385 msgid "Set zoom ratio of the view"
51386 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
51389 msgctxt "Operator"
51390 msgid "Import BVH"
51391 msgstr "Імпорт BVH"
51394 msgid "Load a BVH motion capture file"
51395 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
51398 msgid "Filepath used for importing the file"
51399 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
51402 msgid "Starting frame for the animation"
51403 msgstr "Початковий кадр для анімації"
51406 msgid "Convert rotations to quaternions"
51407 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
51410 msgid "Import target type"
51411 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
51414 msgid "Update Scene Duration"
51415 msgstr "Оновити тривалість сцени"
51418 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
51419 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
51422 msgid "Update Scene FPS"
51423 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
51426 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
51427 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
51430 msgid "Loop the animation playback"
51431 msgstr "Зациклити показ анімації"
51434 msgid "Scale FPS"
51435 msgstr "Масштабувати ЧК"
51438 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
51439 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
51442 msgctxt "Operator"
51443 msgid "Import SVG"
51444 msgstr "Імпорт SVG"
51447 msgid "Load a SVG file"
51448 msgstr "Завантаження файлів SVG"
51451 msgctxt "Operator"
51452 msgid "Import Images as Planes"
51453 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
51456 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
51457 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
51460 msgid "How to align the planes"
51461 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
51464 msgid "Facing Positive X"
51465 msgstr "Зображенням в додатний X"
51468 msgid "Facing Positive Y"
51469 msgstr "Зображенням в додатний Y"
51472 msgid "Z+ (Up)"
51473 msgstr "Z+ (вгору)"
51476 msgid "Facing Positive Z"
51477 msgstr "Зображенням в додатний Z"
51480 msgid "Facing Negative X"
51481 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
51484 msgid "Facing Negative Y"
51485 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
51488 msgid "Z- (Down)"
51489 msgstr "Z- (вниз)"
51492 msgid "Facing Negative Z"
51493 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
51496 msgid "Face Camera"
51497 msgstr "Зображенням до камери"
51500 msgid "Facing Camera"
51501 msgstr "Зображенням до камери"
51504 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
51505 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
51508 msgid "Track Camera"
51509 msgstr "Стежити за камерою"
51512 msgid "Always face the camera"
51513 msgstr "Завжди зображенням до камери"
51516 msgid "Setup Corner Pin"
51517 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
51520 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
51521 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
51524 msgid "Brightness of Emission Texture"
51525 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
51528 msgid "Definition"
51529 msgstr "Визначальність"
51532 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
51533 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
51536 msgid "How large in the camera frame is the plane"
51537 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
51540 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
51541 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
51544 msgid "Fit entire image within the camera frame"
51545 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
51548 msgid "Force Reload"
51549 msgstr "Примусове перезавантаження"
51552 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
51553 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
51556 msgid "Height of the created plane"
51557 msgstr "Висота створеної площини"
51560 msgid "Animate Image Sequences"
51561 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
51564 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
51565 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
51568 msgid "Offset Planes"
51569 msgstr "Змістити площини"
51572 msgid "Offset Planes From Each Other"
51573 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
51576 msgid "Space between planes"
51577 msgstr "Відстань між площинами"
51580 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
51581 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
51584 msgid "Side by Side to the Left"
51585 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
51588 msgid "Side by Side, Downward"
51589 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
51592 msgid "Stacked Above"
51593 msgstr "Стосовано Над"
51596 msgid "Side by Side to the Right"
51597 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
51600 msgid "Side by Side, Upward"
51601 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
51604 msgid "Stacked Below"
51605 msgstr "Стосовано Під"
51608 msgid "Overwrite Material"
51609 msgstr "Перезаписати матеріал"
51612 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
51613 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
51616 msgid "Relative Paths"
51617 msgstr "Відносні шляхи"
51620 msgid "Use relative file paths"
51621 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
51624 msgid "Node shader to use"
51625 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
51628 msgid "Principled"
51629 msgstr "Принципове"
51632 msgid "Principled Shader"
51633 msgstr "Шейдер Принципове"
51636 msgid "Shadeless"
51637 msgstr "Безвідтінково"
51640 msgid "Only visible to camera and reflections"
51641 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
51644 msgid "Emission Shader"
51645 msgstr "Шейдер Емісії"
51648 msgid "Size Mode"
51649 msgstr "Режим Розміру"
51652 msgid "How the size of the plane is computed"
51653 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
51656 msgid "Use absolute size"
51657 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
51660 msgid "Camera Relative"
51661 msgstr "Відносно Камери"
51664 msgid "Scale to the camera frame"
51665 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
51668 msgid "Dpi"
51669 msgstr "Точки на Дюйм"
51672 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
51673 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
51676 msgid "Dots/BU"
51677 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
51680 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
51681 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
51684 msgid "Use alpha channel for transparency"
51685 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
51688 msgctxt "Operator"
51689 msgid "Import PLY"
51690 msgstr "Імпорт PLY"
51693 msgid "Load a PLY geometry file"
51694 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
51697 msgid "File path used for importing the PLY file"
51698 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
51701 msgctxt "Operator"
51702 msgid "Import STL"
51703 msgstr "Імпорт STL"
51706 msgid "Load STL triangle mesh data"
51707 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
51710 msgid "Facet Normals"
51711 msgstr "Нормалі фасеток"
51714 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
51715 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
51718 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
51719 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
51722 msgctxt "Operator"
51723 msgid "Import FBX"
51724 msgstr "Імпортувати FBX"
51727 msgid "Load a FBX file"
51728 msgstr "Завантажити файл FBX"
51731 msgid "Animation Offset"
51732 msgstr "Зсув анімації"
51735 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
51736 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
51739 msgid "Automatic Bone Orientation"
51740 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
51743 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
51744 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
51747 msgid "Decal Offset"
51748 msgstr "Зсув наклейки"
51751 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
51752 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
51755 msgid "Force Connect Children"
51756 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
51759 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
51760 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
51763 msgid "Ignore Leaf Bones"
51764 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
51767 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
51768 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
51771 msgid "Import options categories"
51772 msgstr "Категорії опцій імпорту"
51775 msgid "Main"
51776 msgstr "Головне"
51779 msgid "Main basic settings"
51780 msgstr "Основні базові параметри"
51783 msgid "Armature-related settings"
51784 msgstr "Параметри арматур"
51787 msgid "Alpha Decals"
51788 msgstr "Альфа-наклейки"
51791 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
51792 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
51795 msgid "Import Animation"
51796 msgstr "Імпортувати анімацію"
51799 msgid "Import FBX animation"
51800 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
51803 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
51804 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
51807 msgid "Import user properties as custom properties"
51808 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
51811 msgid "Import Enums As Strings"
51812 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
51815 msgid "Store enumeration values as strings"
51816 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
51819 msgid "Image Search"
51820 msgstr "Пошук зображень"
51823 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
51824 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
51827 msgid "Manual Orientation"
51828 msgstr "Орієнтація Вручну"
51831 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
51832 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
51835 msgid "Use Pre/Post Rotation"
51836 msgstr "Вжити перед/після оберт"
51839 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
51840 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
51843 msgid "Subdivision Data"
51844 msgstr "Дані Підподілення"
51847 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
51848 msgstr "Імпортувати інформацію FBX підподілення як модифікатори поверхні підподілення"
51851 msgctxt "Operator"
51852 msgid "Import glTF 2.0"
51853 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
51856 msgid "Load a glTF 2.0 file"
51857 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
51860 msgid "Bone Dir"
51861 msgstr "Напрям Кістки"
51864 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
51865 msgstr "Евристика для розміщення кісток. Намагається робити кістки гарно"
51868 msgid "Blender (best for re-importing)"
51869 msgstr "Blender (найкраще для пере-імпортування)"
51872 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
51873 msgstr "Добре для повторного імпортування glTF, експортованих з Blender. Верхівки кісток розміщуються на їх локальній осі +Y (у просторі glTF)"
51876 msgid "Temperance (average)"
51877 msgstr "Поміркованість (усереднення)"
51880 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
51881 msgstr "Пристойна універсальна стратегія. Кістка з одним нащадком має її верхівку, розміщену на локальній осі, найближче до її нащадка"
51884 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
51885 msgstr "Фортуна (може виглядати краще, але менш точно)"
51888 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
51889 msgstr "Може вигляд краще, ніж Поміркованість, але також можливі помилки. Кістка з одним нащадком має свою верхівку поміщеною на корені її нащадка. Не-рівномірні масштабування можуть псуватися, тому остерігайтеся"
51892 msgid "Guess Original Bind Pose"
51893 msgstr "Угадати Оригінальну Позу Прив'язання"
51896 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
51897 msgstr "Намагатися вгадати оригінальну позу прив'язання для покритих сітей з інверсних матриць прив'язання. Коли вимкнено, вжити позу стандартну/спокою як позу прив'язання"
51900 msgid "Pack Images"
51901 msgstr "Упакувати Зображення"
51904 msgid "Pack all images into .blend file"
51905 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
51908 msgid "How normals are computed during import"
51909 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
51912 msgid "Use Normal Data"
51913 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
51916 msgid "Flat Shading"
51917 msgstr "Плоске Відтінення"
51920 msgid "Log Level"
51921 msgstr "Рівень Протоколу"
51924 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
51925 msgstr "Формат glTF вимагає дискретних атрибутів нормалей, UVт, та інших елементів вершин, щоб зберігатися як окремі вершини, як вимагається для рендерингу на типовому графічному апаратному забезпеченні. Ця опція пробує комбінувати спів-розміщені вершини, де це можливо. Поточно не може комбінувати вершини з різними нормалями"
51928 msgctxt "Operator"
51929 msgid "Import OBJ"
51930 msgstr "Імпортувати OBJ"
51933 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
51934 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
51937 msgid "Clamp Size"
51938 msgstr "Розмір відсікання"
51941 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
51942 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
51945 msgid "Keep Vert Order"
51946 msgstr "Зберегти порядок вершин"
51949 msgid "Keep vertex order from file"
51950 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
51953 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
51954 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
51957 msgid "Poly Groups"
51958 msgstr "Полігрупи"
51961 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
51962 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
51965 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
51966 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
51969 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
51970 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
51973 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
51974 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
51977 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
51978 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
51981 msgctxt "Operator"
51982 msgid "Import X3D/VRML2"
51983 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
51986 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
51987 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
51990 msgctxt "Operator"
51991 msgid "Import MDD"
51992 msgstr "Імпортувати MDD"
51995 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
51996 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
51999 msgid "Start frame for inserting animation"
52000 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
52003 msgctxt "Operator"
52004 msgid "Copy Reports to Clipboard"
52005 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
52008 msgid "Copy selected reports to clipboard"
52009 msgstr "Копіювати вибрані звіти в буфер обміну"
52012 msgctxt "Operator"
52013 msgid "Delete Reports"
52014 msgstr "Видалити звіти"
52017 msgid "Delete selected reports"
52018 msgstr "Видалити вибрані звіти"
52021 msgctxt "Operator"
52022 msgid "Replay Operators"
52023 msgstr "Відтворити оператори"
52026 msgid "Replay selected reports"
52027 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
52030 msgctxt "Operator"
52031 msgid "Update Reports Display"
52032 msgstr "Оновити екран звітів"
52035 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
52036 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
52039 msgid "Change selection of all visible reports"
52040 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
52043 msgid "Toggle box selection"
52044 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
52047 msgctxt "Operator"
52048 msgid "Select Report"
52049 msgstr "Вибрати звіт"
52052 msgid "Select reports by index"
52053 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
52056 msgid "Extend report selection"
52057 msgstr "Розширити вибрання звітів"
52060 msgid "Index of the report"
52061 msgstr "Індекс звіту"
52064 msgctxt "Operator"
52065 msgid "Flip (Distortion Free)"
52066 msgstr "Переверт (без спотворень)"
52069 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
52070 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
52073 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
52074 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
52077 msgid "U (X) Axis"
52078 msgstr "Вісь U (X)"
52081 msgid "V (Y) Axis"
52082 msgstr "Вісь V (Y)"
52085 msgid "W (Z) Axis"
52086 msgstr "Вісь W (Z)"
52089 msgctxt "Operator"
52090 msgid "Make Regular"
52091 msgstr "Зробити регулярним(и)"
52094 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
52095 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
52098 msgid "Change selection of all UVW control points"
52099 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
52102 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
52103 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
52106 msgid "Select mirrored lattice points"
52107 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
52110 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
52111 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
52114 msgid "Randomly select UVW control points"
52115 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
52118 msgctxt "Operator"
52119 msgid "Select Ungrouped"
52120 msgstr "Вибрати незгруповане"
52123 msgid "Select vertices without a group"
52124 msgstr "Вибрати вершини без групи"
52127 msgctxt "Operator"
52128 msgid "Add Time Marker"
52129 msgstr "Додати мітку часу"
52132 msgid "Add a new time marker"
52133 msgstr "Додати нову мітку часу"
52136 msgctxt "Operator"
52137 msgid "Bind Camera to Markers"
52138 msgstr "Прив'язка камери до міток"
52141 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
52142 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
52145 msgctxt "Operator"
52146 msgid "Delete Markers"
52147 msgstr "Видалити мітки"
52150 msgid "Delete selected time marker(s)"
52151 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
52154 msgctxt "Operator"
52155 msgid "Duplicate Time Marker"
52156 msgstr "Дублювати мітку часу"
52159 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
52160 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
52163 msgctxt "Operator"
52164 msgid "Make Links to Scene"
52165 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
52168 msgid "Copy selected markers to another scene"
52169 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
52172 msgctxt "Operator"
52173 msgid "Move Time Marker"
52174 msgstr "Перемістити мітку часу"
52177 msgid "Move selected time marker(s)"
52178 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
52181 msgctxt "Operator"
52182 msgid "Rename Marker"
52183 msgstr "Перейменувати Мітку"
52186 msgid "Rename first selected time marker"
52187 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
52190 msgid "New name for marker"
52191 msgstr "Нова назва мітки"
52194 msgctxt "Operator"
52195 msgid "Select Time Marker"
52196 msgstr "Вибрати мітку часу"
52199 msgid "Select time marker(s)"
52200 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
52203 msgid "Select the camera"
52204 msgstr "Вибрати камеру"
52207 msgctxt "Operator"
52208 msgid "(De)select all Markers"
52209 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
52212 msgid "Change selection of all time markers"
52213 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
52216 msgctxt "Operator"
52217 msgid "Marker Box Select"
52218 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
52221 msgid "Select all time markers using box selection"
52222 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
52225 msgctxt "Operator"
52226 msgid "Add Feather Vertex"
52227 msgstr "Додати вершину розтушовки"
52230 msgid "Add vertex to feather"
52231 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
52234 msgid "Location of vertex in normalized space"
52235 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
52238 msgctxt "Operator"
52239 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
52240 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
52243 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
52244 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
52247 msgid "Add Feather Vertex"
52248 msgstr "Додати вершину розтушовки"
52251 msgid "Slide Point"
52252 msgstr "Пересунути точку"
52255 msgid "Slide control points"
52256 msgstr "Зсунути керувальні точки"
52259 msgctxt "Operator"
52260 msgid "Add Vertex"
52261 msgstr "Додати вершину"
52264 msgid "Add vertex to active spline"
52265 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
52268 msgctxt "Operator"
52269 msgid "Add Vertex and Slide"
52270 msgstr "Додати вершину і пересунути"
52273 msgid "Add new vertex and slide it"
52274 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
52277 msgid "Add Vertex"
52278 msgstr "Додати вершину"
52281 msgctxt "Operator"
52282 msgid "Copy Splines"
52283 msgstr "Копіювати сплайни"
52286 msgid "Copy selected splines to clipboard"
52287 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
52290 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
52291 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
52294 msgid "Delete selected control points or splines"
52295 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
52298 msgctxt "Operator"
52299 msgid "Duplicate Mask"
52300 msgstr "Дублювати маску"
52303 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
52304 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
52307 msgid "Duplicate mask and move"
52308 msgstr "Дублювати маску і рухати"
52311 msgid "Duplicate Mask"
52312 msgstr "Дублювати маску"
52315 msgctxt "Operator"
52316 msgid "Clear Feather Weight"
52317 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
52320 msgid "Reset the feather weight to zero"
52321 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
52324 msgctxt "Operator"
52325 msgid "Clear Restrict View"
52326 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
52329 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
52330 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
52333 msgctxt "Operator"
52334 msgid "Set Restrict View"
52335 msgstr "Встановити обмеження видимості"
52338 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
52339 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
52342 msgctxt "Operator"
52343 msgid "Move Layer"
52344 msgstr "Пересунути шар"
52347 msgid "Move the active layer up/down in the list"
52348 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
52351 msgid "Direction to move the active layer"
52352 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
52355 msgctxt "Operator"
52356 msgid "Add Mask Layer"
52357 msgstr "Додати маскувальний шар"
52360 msgid "Add new mask layer for masking"
52361 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
52364 msgid "Name of new mask layer"
52365 msgstr "Назва нового маскувального шару"
52368 msgid "Remove mask layer"
52369 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
52372 msgctxt "Operator"
52373 msgid "New Mask"
52374 msgstr "Нова маска"
52377 msgid "Create new mask"
52378 msgstr "Створити нову маску"
52381 msgid "Name of new mask"
52382 msgstr "Назва нової маски"
52385 msgid "Clear the mask's parenting"
52386 msgstr "Зчистити приріднення маски"
52389 msgid "Set the mask's parenting"
52390 msgstr "Задати успадкування маски"
52393 msgctxt "Operator"
52394 msgid "Paste Splines"
52395 msgstr "Вставити сплайни"
52398 msgid "Paste splines from clipboard"
52399 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
52402 msgctxt "Operator"
52403 msgid "Add Circle"
52404 msgstr "Додати коло"
52407 msgid "Add new circle-shaped spline"
52408 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
52411 msgid "Location of new circle"
52412 msgstr "Розташування нового кола"
52415 msgid "Size of new circle"
52416 msgstr "Розмір нового кола"
52419 msgctxt "Operator"
52420 msgid "Add Square"
52421 msgstr "Додати квадрат"
52424 msgid "Add new square-shaped spline"
52425 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
52428 msgid "Select spline points"
52429 msgstr "Вибрати точки сплайну"
52432 msgid "Change selection of all curve points"
52433 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
52436 msgid "Select curve points using circle selection"
52437 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
52440 msgid "Select curve points using lasso selection"
52441 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
52444 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
52445 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
52448 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
52449 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
52452 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
52453 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
52456 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
52457 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
52460 msgctxt "Operator"
52461 msgid "Clear Shape Key"
52462 msgstr "Зчистити ключ форми"
52465 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52466 msgstr "Вилучити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
52469 msgctxt "Operator"
52470 msgid "Feather Reset Animation"
52471 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
52474 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
52475 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
52478 msgctxt "Operator"
52479 msgid "Insert Shape Key"
52480 msgstr "Вставити ключ форми"
52483 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52484 msgstr "Вставити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
52487 msgctxt "Operator"
52488 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
52489 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
52492 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
52493 msgstr "Переобчислити анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші експозицій"
52496 msgctxt "Operator"
52497 msgid "Slide Point"
52498 msgstr "Пересунути точку"
52501 msgid "Slide New Point"
52502 msgstr "Зсунути нову точку"
52505 msgid "Newly created vertex is being slid"
52506 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
52509 msgid "Slide Feather"
52510 msgstr "Посунути розтушовку"
52513 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
52514 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
52517 msgctxt "Operator"
52518 msgid "Slide Spline Curvature"
52519 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
52522 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
52523 msgstr "Посунути точку на сплайні для визначення його кривини"
52526 msgctxt "Operator"
52527 msgid "Copy Material"
52528 msgstr "Копіювати матеріал"
52531 msgid "Copy the material settings and nodes"
52532 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
52535 msgctxt "Operator"
52536 msgid "New Material"
52537 msgstr "Новий матеріал"
52540 msgid "Add a new material"
52541 msgstr "Додати новий матеріал"
52544 msgctxt "Operator"
52545 msgid "Paste Material"
52546 msgstr "Вставити матеріал"
52549 msgid "Paste the material settings and nodes"
52550 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
52553 msgctxt "Operator"
52554 msgid "Cleanup Math Vis Console"
52555 msgstr "Вичищення Візуалізованої Математики з Консолі"
52558 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
52559 msgstr "Вилучити всі візуалізовані змінні з Консолі"
52562 msgctxt "Operator"
52563 msgid "Delete Var"
52564 msgstr "Видалити Змінну"
52567 msgid "Remove the variable from the Console"
52568 msgstr "Вилучити змінну з Консолі"
52571 msgctxt "Operator"
52572 msgid "Show BBox"
52573 msgstr "Показ ГабКоробки"
52576 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
52577 msgstr "Показати/Сховати елементи ГабКоробки Матриці"
52580 msgctxt "Operator"
52581 msgid "Hide/Unhide"
52582 msgstr "Схов/Знесхов"
52585 msgid "Change the display state of the var"
52586 msgstr "Змінити стан показу змінної"
52589 msgctxt "Operator"
52590 msgid "Lock/Unlock"
52591 msgstr "Блокування/Розблокування"
52594 msgid "Lock the var from being deleted"
52595 msgstr "Блокувати змінну від видалення"
52598 msgid "Delete selected metaball element(s)"
52599 msgstr "Видалити вибрані елемент(и) метаболів"
52602 msgctxt "Operator"
52603 msgid "Duplicate Metaball Elements"
52604 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
52607 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
52608 msgstr "Дублювати вибрані елемент(и) метаболів"
52611 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
52612 msgstr "Зробити копії вибраних елементів метаболів та перемістити їх"
52615 msgid "Duplicate Metaball Elements"
52616 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
52619 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
52620 msgstr "Сховати (не)вибрані елемент(и) метаболів"
52623 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
52624 msgstr "Показати всі сховані елементи метаболів"
52627 msgid "Change selection of all metaball elements"
52628 msgstr "Змінити вибрання всіх елементів метаболів"
52631 msgid "Randomly select metaball elements"
52632 msgstr "Випадково вибрати елементи метаболів"
52635 msgid "Select similar metaballs by property types"
52636 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
52639 msgctxt "Operator"
52640 msgid "Average Normals"
52641 msgstr "Усереднення Нормалей"
52644 msgid "Average custom normals of selected vertices"
52645 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
52648 msgid "Averaging method"
52649 msgstr "Метод усереднення"
52652 msgid "Take average of vertex normals"
52653 msgstr "Взяти усереднення нормалей вершин"
52656 msgid "Set all vertex normals by face area"
52657 msgstr "Задати всі нормалі вершин за площею грані"
52660 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
52661 msgstr "Задати всі нормалі вершин за кутом кутка"
52664 msgid "Weight applied per face"
52665 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
52668 msgctxt "Operator"
52669 msgid "Beautify Faces"
52670 msgstr "Покращити грані"
52673 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
52674 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
52677 msgid "Angle limit"
52678 msgstr "Граничний кут"
52681 msgctxt "Operator"
52682 msgid "Bevel"
52683 msgstr "Фаска"
52686 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
52687 msgstr "Врізати вибрані елементи у кут для створення скосу або фаски"
52690 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
52691 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
52694 msgid "Face Strength Mode"
52695 msgstr "Режим Сили Грані"
52698 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
52699 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
52702 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
52703 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
52706 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
52707 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребра для отримання рівних ширин"
52710 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
52711 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
52714 msgid "The method for determining the size of the bevel"
52715 msgstr "Метод для визначення розміру скосу"
52718 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
52719 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
52722 msgid "Segments for curved edge"
52723 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
52726 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
52727 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
52730 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
52731 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіті на перетинах"
52734 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
52735 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
52738 msgctxt "Operator"
52739 msgid "Bisect"
52740 msgstr "Половинення"
52743 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
52744 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
52747 msgid "Clear Inner"
52748 msgstr "Зчистити зсередини"
52751 msgid "Remove geometry behind the plane"
52752 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
52755 msgid "Clear Outer"
52756 msgstr "Зчистити зовні"
52759 msgid "Remove geometry in front of the plane"
52760 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
52763 msgid "Plane Point"
52764 msgstr "Точка площини"
52767 msgid "A point on the plane"
52768 msgstr "Точка на площині"
52771 msgid "Plane Normal"
52772 msgstr "Нормаль площини"
52775 msgid "The direction the plane points"
52776 msgstr "Напрям точок площини"
52779 msgid "Axis Threshold"
52780 msgstr "Поріг осі"
52783 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
52784 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
52787 msgid "Fill in the cut"
52788 msgstr "Заповнити зріз"
52791 msgctxt "Operator"
52792 msgid "Blend from Shape"
52793 msgstr "Змішання з Форми"
52796 msgid "Blend in shape from a shape key"
52797 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
52800 msgid "Add rather than blend between shapes"
52801 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
52804 msgid "Blending factor"
52805 msgstr "Фактор змішування"
52808 msgid "Shape key to use for blending"
52809 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
52812 msgctxt "Operator"
52813 msgid "Bridge Edge Loops"
52814 msgstr "Міст між Петлями Ребер"
52817 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
52818 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
52821 msgid "Interpolation method"
52822 msgstr "Метод інтерполяції"
52825 msgid "Blend Path"
52826 msgstr "Шлях змішування"
52829 msgid "Blend Surface"
52830 msgstr "Поверхня змішування"
52833 msgid "Merge Factor"
52834 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
52837 msgctxt "Curve"
52838 msgid "Profile Shape"
52839 msgstr "Форма профілю"
52842 msgid "Shape of the profile"
52843 msgstr "Форма профілю"
52846 msgid "Profile Factor"
52847 msgstr "Коефіцієнт профілю"
52850 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
52851 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
52854 msgid "Smoothness factor"
52855 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
52858 msgid "Twist offset for closed loops"
52859 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
52862 msgid "Connect Loops"
52863 msgstr "З'єднати петлі"
52866 msgid "Method of bridging multiple loops"
52867 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
52870 msgid "Open Loop"
52871 msgstr "Відкрита петля"
52874 msgid "Closed Loop"
52875 msgstr "Закрита петля"
52878 msgid "Loop Pairs"
52879 msgstr "Пари петель"
52882 msgid "Merge rather than creating faces"
52883 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
52886 msgctxt "Operator"
52887 msgid "Reverse Colors"
52888 msgstr "Обернути кольори"
52891 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
52892 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
52895 msgctxt "Operator"
52896 msgid "Rotate Colors"
52897 msgstr "Повернути кольори"
52900 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
52901 msgstr "Повернути кольори вершин у межах граней"
52904 msgid "Counter Clockwise"
52905 msgstr "Проти годинникової стрілки"
52908 msgctxt "Operator"
52909 msgid "Convex Hull"
52910 msgstr "Опукла оболонка"
52913 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
52914 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
52917 msgid "Delete Unused"
52918 msgstr "Видалити невикористовуване"
52921 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
52922 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
52925 msgid "Max Face Angle"
52926 msgstr "Найбільший кут грані"
52929 msgid "Face angle limit"
52930 msgstr "Межа кута грані"
52933 msgid "Join Triangles"
52934 msgstr "Сполучити трикутники"
52937 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
52938 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
52941 msgid "Make Holes"
52942 msgstr "Зробити Отвори"
52945 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
52946 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
52949 msgid "Compare Materials"
52950 msgstr "Порівняти матеріали"
52953 msgid "Compare Seam"
52954 msgstr "Порівняти шов"
52957 msgid "Max Shape Angle"
52958 msgstr "Макс кут форми"
52961 msgid "Shape angle limit"
52962 msgstr "Ліміт кута форми"
52965 msgid "Compare Sharp"
52966 msgstr "Порівняти гостроту"
52969 msgid "Use Existing Faces"
52970 msgstr "Вжити наявні грані"
52973 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
52974 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
52977 msgid "Compare UVs"
52978 msgstr "Порівняти UV"
52981 msgid "Compare VCols"
52982 msgstr "Порівняти VCols"
52985 msgctxt "Operator"
52986 msgid "Add Custom Split Normals Data"
52987 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
52990 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
52991 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
52994 msgctxt "Operator"
52995 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
52996 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
52999 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
53000 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
53003 msgctxt "Operator"
53004 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
53005 msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
53008 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
53009 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
53012 msgctxt "Operator"
53013 msgid "Add Skin Data"
53014 msgstr "Додати дані покриву"
53017 msgid "Add a vertex skin layer"
53018 msgstr "Додати шар вершин покриву"
53021 msgctxt "Operator"
53022 msgid "Clear Skin Data"
53023 msgstr "Зчистити дані покриву"
53026 msgid "Clear vertex skin layer"
53027 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
53030 msgctxt "Operator"
53031 msgid "Decimate Geometry"
53032 msgstr "Спростити геометрію"
53035 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
53036 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
53039 msgid "Use active vertex group as an influence"
53040 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
53043 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
53044 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
53047 msgid "Method used for deleting mesh data"
53048 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
53051 msgid "Only Edges & Faces"
53052 msgstr "Лише ребра та грані"
53055 msgid "Only Faces"
53056 msgstr "Лише грані"
53059 msgctxt "Operator"
53060 msgid "Delete Edge Loop"
53061 msgstr "Видалити петлю ребер"
53064 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
53065 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
53068 msgid "Face Split"
53069 msgstr "Розділити грань"
53072 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
53073 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
53076 msgctxt "Operator"
53077 msgid "Delete Loose"
53078 msgstr "Видалити незв'язане"
53081 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
53082 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
53085 msgid "Remove loose edges"
53086 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
53089 msgid "Remove loose faces"
53090 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
53093 msgid "Remove loose vertices"
53094 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
53097 msgctxt "Operator"
53098 msgid "Degenerate Dissolve"
53099 msgstr "Розчинити вироджене"
53102 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
53103 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
53106 msgid "Maximum distance between elements to merge"
53107 msgstr "Максимальна відстань між елементами для злиття"
53110 msgctxt "Operator"
53111 msgid "Dissolve Edges"
53112 msgstr "Розчинити ребра"
53115 msgid "Dissolve edges, merging faces"
53116 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
53119 msgid "Dissolve Vertices"
53120 msgstr "Розчинити Вершини"
53123 msgid "Dissolve remaining vertices"
53124 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
53127 msgctxt "Operator"
53128 msgid "Dissolve Faces"
53129 msgstr "Розчинити грані"
53132 msgid "Dissolve faces"
53133 msgstr "Розчинити грані"
53136 msgctxt "Operator"
53137 msgid "Limited Dissolve"
53138 msgstr "Обмежене розчинення"
53141 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
53142 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута оточувальної геометрії"
53145 msgid "Delimit dissolve operation"
53146 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
53149 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
53150 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней"
53153 msgctxt "Operator"
53154 msgid "Dissolve Selection"
53155 msgstr "Розчинити вибране"
53158 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
53159 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
53162 msgid "Tear Boundary"
53163 msgstr "Розривати на межах"
53166 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
53167 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
53170 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
53171 msgstr "Розчинити вершини, злити ребра та грані"
53174 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
53175 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
53178 msgid "Rotate Source"
53179 msgstr "Обертати Джерело"
53182 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
53183 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
53186 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
53187 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
53190 msgid "Duplicate mesh and move"
53191 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
53194 msgid "Duplicate"
53195 msgstr "Дублювання"
53198 msgctxt "Operator"
53199 msgid "Collapse Edges & Faces"
53200 msgstr "Стягнути Ребра та Грані"
53203 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
53204 msgstr "Стягнути ізольовані регіони ребер та граней, зливаючи дані, такі як UV та кольори вершин. Це може стягувати кільця ребер, а також регіони з'єднаних граней у вершини"
53207 msgctxt "Operator"
53208 msgid "Make Edge/Face"
53209 msgstr "Створити ребро/грань"
53212 msgid "Add an edge or face to selected"
53213 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
53216 msgctxt "Operator"
53217 msgid "Rotate Selected Edge"
53218 msgstr "Повернути вибране ребро"
53221 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
53222 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
53225 msgctxt "Operator"
53226 msgid "Edge Split"
53227 msgstr "Поділ ребром"
53230 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
53231 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
53234 msgid "Method to use for splitting"
53235 msgstr "Метод використовування для розділювання"
53238 msgid "Faces by Edges"
53239 msgstr "Грані за Ребрами"
53242 msgid "Split faces along selected edges"
53243 msgstr "Розділити грані уздовж вибраних ребер"
53246 msgid "Faces & Edges by Vertices"
53247 msgstr "Грані та Ребра за Вершинами"
53250 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
53251 msgstr "Розділити грані та ребра, з'єднані з вибраними вершинами"
53254 msgctxt "Operator"
53255 msgid "Edge Ring Select"
53256 msgstr "Вибір кільця ребер"
53259 msgid "Select an edge ring"
53260 msgstr "Вибрати кільце ребер"
53263 msgid "Remove from the selection"
53264 msgstr "Вилучити з вибраного"
53267 msgid "Select Ring"
53268 msgstr "Вибрати кільце"
53271 msgid "Select ring"
53272 msgstr "Вибрати кільце"
53275 msgid "Toggle Select"
53276 msgstr "Перемкнути стан вибору"
53279 msgctxt "Operator"
53280 msgid "Select Sharp Edges"
53281 msgstr "Вибрати гострі ребра"
53284 msgid "Select all sharp enough edges"
53285 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
53288 msgctxt "Operator"
53289 msgid "Extrude Context"
53290 msgstr "Видавити Контекст"
53293 msgid "Extrude selection"
53294 msgstr "Видавити вибрання"
53297 msgid "Mirror Editing"
53298 msgstr "Дзеркальне редагування"
53301 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
53302 msgstr "Розчинити Ортогональні Ребра"
53305 msgctxt "Operator"
53306 msgid "Extrude Region and Move"
53307 msgstr "Видавити область та перемістити"
53310 msgid "Extrude region together along the average normal"
53311 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
53314 msgid "Extrude Context"
53315 msgstr "Видавити Контекст"
53318 msgctxt "Operator"
53319 msgid "Extrude Only Edges"
53320 msgstr "Видавити Лише Ребра"
53323 msgid "Extrude individual edges only"
53324 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
53327 msgctxt "Operator"
53328 msgid "Extrude Only Edges and Move"
53329 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
53332 msgid "Extrude edges and move result"
53333 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
53336 msgid "Extrude Only Edges"
53337 msgstr "Видавити Лише Ребра"
53340 msgctxt "Operator"
53341 msgid "Extrude Individual Faces"
53342 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
53345 msgid "Extrude individual faces only"
53346 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
53349 msgctxt "Operator"
53350 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
53351 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
53354 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
53355 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
53358 msgid "Extrude Individual Faces"
53359 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
53362 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
53363 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
53366 msgctxt "Operator"
53367 msgid "Extrude Manifold"
53368 msgstr "Видавити Розгортно"
53371 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
53372 msgstr "Видавити, розчиняє ребра, чиї грані формують плоску поверхню, та перетинає нові ребра"
53375 msgid "Extrude Region"
53376 msgstr "Видавити Регіон"
53379 msgid "Extrude region of faces"
53380 msgstr "Видавити регіон граней"
53383 msgctxt "Operator"
53384 msgid "Extrude Region"
53385 msgstr "Видавити Регіон"
53388 msgid "Extrude region and move result"
53389 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
53392 msgctxt "Operator"
53393 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
53394 msgstr "Видавити Регіон і Стиснення/Розтиснення"
53397 msgid "Extrude region together along local normals"
53398 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
53401 msgctxt "Operator"
53402 msgid "Extrude Repeat"
53403 msgstr "Видавити Повторно"
53406 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
53407 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
53410 msgid "Offset vector"
53411 msgstr "Вектор зсуву"
53414 msgctxt "Operator"
53415 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
53416 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
53419 msgid "Extrude vertices and move result"
53420 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
53423 msgid "Extrude Only Vertices"
53424 msgstr "Видавити Лише Вершини"
53427 msgid "Extrude individual vertices only"
53428 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
53431 msgctxt "Operator"
53432 msgid "Extrude Only Vertices"
53433 msgstr "Видавити Лише Вершини"
53436 msgctxt "Operator"
53437 msgid "Make Planar Faces"
53438 msgstr "Зробити Грані Площинними"
53441 msgid "Flatten selected faces"
53442 msgstr "Сплощити вибрані грані"
53445 msgctxt "Operator"
53446 msgid "Face Set Extract"
53447 msgstr "Витягти Набір Граней"
53450 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
53451 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з вибраного Набору Граней"
53454 msgid "Add Boundary Loop"
53455 msgstr "Додати Рубіжну Петлю"
53458 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
53459 msgstr "Додати додаткову петлю ребер для кращого зберігання форми при застосуванні модифікатора підподілення поверхні"
53462 msgid "Extract as Solid"
53463 msgstr "Витягти як Суцільне"
53466 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
53467 msgstr "Витягти маску як суцільний об'єкт з модифікатором потовщення"
53470 msgid "Project to Sculpt"
53471 msgstr "Проектувати на Ліплення"
53474 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
53475 msgstr "Проектувати витягнену сіть на оригінальне ліплення"
53478 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
53479 msgstr "Повтори згладження, застосовувані до витягненої сіті"
53482 msgctxt "Operator"
53483 msgid "Weld Edges into Faces"
53484 msgstr "Звести ребра у грані"
53487 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
53488 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
53491 msgctxt "Operator"
53492 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
53493 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
53496 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
53497 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
53500 msgid "Axis Direction"
53501 msgstr "Напрям осі"
53504 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
53505 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
53508 msgctxt "Operator"
53509 msgid "Select Linked Flat Faces"
53510 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
53513 msgid "Select linked faces by angle"
53514 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
53517 msgid "Display faces flat"
53518 msgstr "Показувати грані плоскими"
53521 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
53522 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
53525 msgctxt "Operator"
53526 msgid "Fill"
53527 msgstr "Заповнити"
53530 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
53531 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
53534 msgid "Use best triangulation division"
53535 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
53538 msgctxt "Operator"
53539 msgid "Grid Fill"
53540 msgstr "Заповнення сіткою"
53543 msgid "Fill grid from two loops"
53544 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
53547 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
53548 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
53551 msgid "Span"
53552 msgstr "Діапазон"
53555 msgid "Number of grid columns"
53556 msgstr "Кількість стовпців сітки"
53559 msgid "Simple Blending"
53560 msgstr "Просте змішування"
53563 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
53564 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
53567 msgctxt "Operator"
53568 msgid "Fill Holes"
53569 msgstr "Заповнити отвори"
53572 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
53573 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
53576 msgid "Sides"
53577 msgstr "Сторони"
53580 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
53581 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
53584 msgctxt "Operator"
53585 msgid "Flip Normals"
53586 msgstr "Переверт Нормалей"
53589 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
53590 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
53593 msgid "Custom Normals Only"
53594 msgstr "Лише власні нормалі"
53597 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
53598 msgstr "Перевернути лише власні нормалі петлі вибраних елементів"
53601 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
53602 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
53605 msgctxt "Operator"
53606 msgid "Inset Faces"
53607 msgstr "Вставити грані"
53610 msgid "Inset new faces into selected faces"
53611 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
53614 msgid "Inset face boundaries"
53615 msgstr "Втягти межі граней всередину"
53618 msgid "Edge Rail"
53619 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
53622 msgid "Inset the region along existing edges"
53623 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
53626 msgid "Individual face inset"
53627 msgstr "Вкладка граней індивідуально"
53630 msgid "Blend face data across the inset"
53631 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
53634 msgid "Outset"
53635 msgstr "Назовні"
53638 msgid "Outset rather than inset"
53639 msgstr "Назовні, а не всередину"
53642 msgid "Select Outer"
53643 msgstr "Вибрати зовні"
53646 msgid "Select the new inset faces"
53647 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
53650 msgctxt "Operator"
53651 msgid "Intersect (Knife)"
53652 msgstr "Перетин (ніж)"
53655 msgid "Cut an intersection into faces"
53656 msgstr "Розрізати перетин на грані"
53659 msgid "Self Intersect"
53660 msgstr "Самоперетин"
53663 msgid "Self intersect selected faces"
53664 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
53667 msgid "Selected/Unselected"
53668 msgstr "Вибране/не вибране"
53671 msgid "Intersect selected with unselected faces"
53672 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
53675 msgid "Separate Mode"
53676 msgstr "Режим Відокремлення"
53679 msgid "Separate all geometry from intersections"
53680 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
53683 msgid "Cut"
53684 msgstr "Стрижка"
53687 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
53688 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
53691 msgid "Merge all geometry from the intersection"
53692 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
53695 msgid "Which Intersect solver to use"
53696 msgstr "Який рішач Перетину використати"
53699 msgid "Faster solver, some limitations"
53700 msgstr "Швидший рішач, деякі обмеження"
53703 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
53704 msgstr "Точний рішач, повільніше, обробляє більше випадків"
53707 msgctxt "Operator"
53708 msgid "Intersect (Boolean)"
53709 msgstr "Перетин (булів)"
53712 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
53713 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
53716 msgid "Boolean Operation"
53717 msgstr "Булева Операція"
53720 msgid "Which boolean operation to apply"
53721 msgstr "Яку булеву операцію застосувати"
53724 msgid "Which Boolean solver to use"
53725 msgstr "Який Булів рішач використати"
53728 msgid "Do self-union or self-intersection"
53729 msgstr "Зробити самооб'єднання або самоперетин"
53732 msgid "Swap"
53733 msgstr "Обмін"
53736 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
53737 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
53740 msgctxt "Operator"
53741 msgid "Knife Project"
53742 msgstr "Проєкційний ніж"
53745 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
53746 msgstr "Вжити контури та рубежі інших об'єктів для проєктування нарізів ножем"
53749 msgid "Cut Through"
53750 msgstr "Розрізати Наскрізь"
53753 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
53754 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
53757 msgctxt "Operator"
53758 msgid "Knife Topology Tool"
53759 msgstr "Інструмент ніж топології"
53762 msgid "Cut new topology"
53763 msgstr "Нарізати нову топологію"
53766 msgid "Only cut selected geometry"
53767 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
53770 msgid "Occlude Geometry"
53771 msgstr "Геометрія відсікання"
53774 msgid "Only cut the front most geometry"
53775 msgstr "Різати лише на передньому плані"
53778 msgctxt "Operator"
53779 msgid "Multi Select Loops"
53780 msgstr "Мультивибір петель"
53783 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
53784 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
53787 msgid "Ring"
53788 msgstr "Кільце"
53791 msgctxt "Operator"
53792 msgid "Loop Select"
53793 msgstr "Вибрати петлю"
53796 msgid "Select a loop of connected edges"
53797 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
53800 msgctxt "Operator"
53801 msgid "Select Loop Inner-Region"
53802 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
53805 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
53806 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
53809 msgid "Select Bigger"
53810 msgstr "Вибрати більше"
53813 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
53814 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
53817 msgctxt "Operator"
53818 msgid "Loop Cut"
53819 msgstr "Замкнутий розріз"
53822 msgid "Add a new loop between existing loops"
53823 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
53826 msgid "Edge Index"
53827 msgstr "Індекс ребра"
53830 msgid "Object Index"
53831 msgstr "Індекс об'єкта"
53834 msgctxt "Operator"
53835 msgid "Loop Cut and Slide"
53836 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
53839 msgid "Cut mesh loop and slide it"
53840 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
53843 msgid "Loop Cut"
53844 msgstr "Замкнутий розріз"
53847 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
53848 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
53851 msgctxt "Operator"
53852 msgid "Mark Freestyle Edge"
53853 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
53856 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
53857 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
53860 msgctxt "Operator"
53861 msgid "Mark Freestyle Face"
53862 msgstr "Позначити грань Freestyle"
53865 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
53866 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
53869 msgctxt "Operator"
53870 msgid "Mark Seam"
53871 msgstr "Позначити шов"
53874 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
53875 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
53878 msgctxt "Operator"
53879 msgid "Mark Sharp"
53880 msgstr "Зробити гострим"
53883 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
53884 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
53887 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
53888 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
53891 msgctxt "Operator"
53892 msgid "Merge"
53893 msgstr "Злиття"
53896 msgid "Merge selected vertices"
53897 msgstr "Злити вибрані вершини"
53900 msgid "Merge method to use"
53901 msgstr "Метод злиття для використання"
53904 msgid "At Center"
53905 msgstr "До центра"
53908 msgid "At Cursor"
53909 msgstr "До курсора"
53912 msgid "At First"
53913 msgstr "До першої"
53916 msgid "At Last"
53917 msgstr "До останньої"
53920 msgid "Move UVs according to merge"
53921 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
53924 msgctxt "Operator"
53925 msgid "Merge Normals"
53926 msgstr "Злити Нормалі"
53929 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
53930 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
53933 msgctxt "Operator"
53934 msgid "Face Normals Strength"
53935 msgstr "Сила Грані Нормалей"
53938 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
53939 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
53942 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
53943 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
53946 msgid "Weak"
53947 msgstr "Слабко"
53950 msgid "Strong"
53951 msgstr "Сильно"
53954 msgid "Set Value"
53955 msgstr "Задати Значення"
53958 msgid "Set value of faces"
53959 msgstr "Задати значення граней"
53962 msgctxt "Operator"
53963 msgid "Recalculate Normals"
53964 msgstr "Перерахувати Нормалі"
53967 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
53968 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
53971 msgctxt "Operator"
53972 msgid "Normals Vector Tools"
53973 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
53976 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
53977 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
53980 msgid "Absolute Coordinates"
53981 msgstr "Абсолютні Координати"
53984 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
53985 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
53988 msgid "Mode of tools taking input from interface"
53989 msgstr "Режим засобів приймає увід від інтерфейсу"
53992 msgid "Copy Normal"
53993 msgstr "Копіювати Нормаль"
53996 msgid "Copy normal to buffer"
53997 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
54000 msgid "Paste Normal"
54001 msgstr "Вставити Нормаль"
54004 msgid "Paste normal from buffer"
54005 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
54008 msgid "Add Normal"
54009 msgstr "Додати Нормаль"
54012 msgid "Add normal vector with selection"
54013 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
54016 msgid "Multiply Normal"
54017 msgstr "Множити Нормаль"
54020 msgid "Multiply normal vector with selection"
54021 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
54024 msgid "Reset Normal"
54025 msgstr "Скинути Нормаль"
54028 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
54029 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
54032 msgctxt "Operator"
54033 msgid "Offset Edge Loop"
54034 msgstr "Зсув петлі ребер"
54037 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
54038 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
54041 msgid "Cap Endpoint"
54042 msgstr "Кінцева точка торця"
54045 msgid "Extend loop around end-points"
54046 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
54049 msgctxt "Operator"
54050 msgid "Offset Edge Slide"
54051 msgstr "Зсув ковзання ребер"
54054 msgid "Offset edge loop slide"
54055 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
54058 msgid "Offset Edge Loop"
54059 msgstr "Зсув петлі ребер"
54062 msgctxt "Operator"
54063 msgid "Mask Extract"
54064 msgstr "Витягнення Маски"
54067 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
54068 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з поточної маски малювання"
54071 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
54072 msgstr "Мінімальне значення маски для вважання вершини дійсною для витягнення грані з оригінальної сіті"
54075 msgctxt "Operator"
54076 msgid "Mask Slice"
54077 msgstr "Краяння Маски"
54080 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
54081 msgstr "Відкраює мальовану маску від сіті"
54084 msgid "Fill Holes"
54085 msgstr "Заповнити Отвори"
54088 msgid "Fill holes after slicing the mask"
54089 msgstr "Заповнити отвори після відкраювання маски"
54092 msgid "Slice to New Object"
54093 msgstr "Краяння у Новий Об'єкт"
54096 msgid "Create a new object from the sliced mask"
54097 msgstr "Створити новий об'єкт з відкраяної маски"
54100 msgctxt "Operator"
54101 msgid "Point Normals to Target"
54102 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
54105 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
54106 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
54109 msgid "Make all affected normals parallel"
54110 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
54113 msgid "Invert affected normals"
54114 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
54117 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
54118 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
54121 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
54122 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
54125 msgid "Follow mouse cursor"
54126 msgstr "Слідувати за курсором миші"
54129 msgid "Spherize"
54130 msgstr "Сферування"
54133 msgid "Interpolate between original and new normals"
54134 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
54137 msgid "Spherize Strength"
54138 msgstr "Сила Сферування"
54141 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
54142 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
54145 msgid "Target location to which normals will point"
54146 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
54149 msgctxt "Operator"
54150 msgid "Poke Faces"
54151 msgstr "Випнути грані"
54154 msgid "Split a face into a fan"
54155 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
54158 msgid "Poke Center"
54159 msgstr "Центр випинання"
54162 msgid "Poke face center calculation"
54163 msgstr "Розрахунок центра випинання грані"
54166 msgid "Weighted Median"
54167 msgstr "Виважене Серединне"
54170 msgid "Weighted median face center"
54171 msgstr "Виважений центр середини грані"
54174 msgid "Median"
54175 msgstr "Серединне"
54178 msgid "Median face center"
54179 msgstr "Центр середини грані"
54182 msgid "Face bounds center"
54183 msgstr "Центр меж грані"
54186 msgid "Poke Offset"
54187 msgstr "Висота"
54190 msgctxt "Operator"
54191 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
54192 msgstr "Побудова Полі Видалення на Курсорі"
54195 msgctxt "Curve"
54196 msgid "Proportional Falloff"
54197 msgstr "Пропорційний Спад"
54200 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
54201 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
54204 msgid "Constant falloff"
54205 msgstr "Постійний спад"
54208 msgid "Random falloff"
54209 msgstr "Випадковий спад"
54212 msgid "Proportional Size"
54213 msgstr "Пропорційний розмір"
54216 msgid "Always confirm operation when releasing button"
54217 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
54220 msgid "Use accurate transformation"
54221 msgstr "Використати точне трансформування"
54224 msgid "Proportional Editing"
54225 msgstr "Пропорційне редагування"
54228 msgid "Projected (2D)"
54229 msgstr "Проєктовано (2D)"
54232 msgctxt "Operator"
54233 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
54234 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
54237 msgctxt "Operator"
54238 msgid "Extrude at Cursor Move"
54239 msgstr "Видавити при Переміщенні Курсора"
54242 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54243 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
54246 msgctxt "Operator"
54247 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54248 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
54251 msgid "Create Quads"
54252 msgstr "Створити Чотирибічники"
54255 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
54256 msgstr "Автоматично розділити ребра у трикутниках для підтримання топології чотирибічників"
54259 msgctxt "Operator"
54260 msgid "Face at Cursor Move"
54261 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
54264 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54265 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
54268 msgctxt "Operator"
54269 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54270 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
54273 msgctxt "Operator"
54274 msgid "Split at Cursor Move"
54275 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
54278 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54279 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
54282 msgctxt "Operator"
54283 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54284 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
54287 msgctxt "Operator"
54288 msgid "Transform at Cursor Move"
54289 msgstr "Трансформа при Переміщенні Курсора"
54292 msgid "Construct a circle mesh"
54293 msgstr "Побудувати колову сіть"
54296 msgid "Generate UVs"
54297 msgstr "Генерувати UVи"
54300 msgid "Generate a default UV map"
54301 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
54304 msgid "Don't fill at all"
54305 msgstr "Не заповнювати"
54308 msgid "Use n-gons"
54309 msgstr "Вжити n-кутники"
54312 msgid "Triangle Fan"
54313 msgstr "Віяло Трикутників"
54316 msgid "Use triangle fans"
54317 msgstr "Використати віяла трикутників"
54320 msgctxt "Operator"
54321 msgid "Add Cone"
54322 msgstr "Додати Конус"
54325 msgid "Construct a conic mesh"
54326 msgstr "Побудувати конічну сіть"
54329 msgid "Base Fill Type"
54330 msgstr "Тип заповнення основи"
54333 msgid "Radius 1"
54334 msgstr "Радіус 1"
54337 msgid "Radius 2"
54338 msgstr "Радіус 2"
54341 msgctxt "Operator"
54342 msgid "Add Cube"
54343 msgstr "Додати куб"
54346 msgid "Construct a cube mesh"
54347 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
54350 msgctxt "Operator"
54351 msgid "Add Cylinder"
54352 msgstr "Додати циліндр"
54355 msgid "Construct a cylinder mesh"
54356 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
54359 msgid "Cap Fill Type"
54360 msgstr "Тип заповнення торців"
54363 msgctxt "Operator"
54364 msgid "Add Grid"
54365 msgstr "Додати сітку"
54368 msgid "Construct a grid mesh"
54369 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
54372 msgid "X Subdivisions"
54373 msgstr "Поділів за X"
54376 msgid "Y Subdivisions"
54377 msgstr "Поділів за Y"
54380 msgctxt "Operator"
54381 msgid "Add Ico Sphere"
54382 msgstr "Додати ікосферу"
54385 msgid "Construct an Icosphere mesh"
54386 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
54389 msgctxt "Operator"
54390 msgid "Add Monkey"
54391 msgstr "Додати Мавпочку"
54394 msgid "Construct a Suzanne mesh"
54395 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
54398 msgctxt "Operator"
54399 msgid "Add Plane"
54400 msgstr "Додати площину"
54403 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
54404 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
54407 msgctxt "Operator"
54408 msgid "Add Torus"
54409 msgstr "Додати тор"
54412 msgid "Construct a torus mesh"
54413 msgstr "Побудувати сіть тора"
54416 msgid "Exterior Radius"
54417 msgstr "Зовнішній радіус"
54420 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
54421 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
54424 msgid "Interior Radius"
54425 msgstr "Внутрішній радіус"
54428 msgid "Total Interior Radius of the torus"
54429 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
54432 msgid "Major Radius"
54433 msgstr "Великий радіус"
54436 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
54437 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
54440 msgid "Major Segments"
54441 msgstr "Великі сегменти"
54444 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
54445 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
54448 msgid "Minor Radius"
54449 msgstr "Малий радіус"
54452 msgid "Radius of the torus' cross section"
54453 msgstr "Радіус перерізу тора"
54456 msgid "Minor Segments"
54457 msgstr "Малі сегменти"
54460 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
54461 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
54464 msgid "Dimensions Mode"
54465 msgstr "Режим Розмірностей"
54468 msgid "Major/Minor"
54469 msgstr "Великий/малий"
54472 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
54473 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
54476 msgid "Exterior/Interior"
54477 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
54480 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
54481 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
54484 msgctxt "Operator"
54485 msgid "Add UV Sphere"
54486 msgstr "Додати UV-сферу"
54489 msgid "Construct a UV sphere mesh"
54490 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
54493 msgctxt "Operator"
54494 msgid "3D-Print Check All"
54495 msgstr "Перевірити Усе для 3D-Друку"
54498 msgid "Run all checks"
54499 msgstr "Виконати всі перевірки"
54502 msgctxt "Operator"
54503 msgid "3D-Print Check Degenerate"
54504 msgstr "Перевірити Виродженість для 3D-Друку"
54507 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
54508 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
54511 msgctxt "Operator"
54512 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
54513 msgstr "Перевірити Спотвореність Граней для 3D-Друку"
54516 msgid "Check for non-flat faces"
54517 msgstr "Перевірити наявність не-плоских граней"
54520 msgctxt "Operator"
54521 msgid "3D-Print Check Intersections"
54522 msgstr "Перевірити Перетини для 3D-Друку"
54525 msgid "Check geometry for self intersections"
54526 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
54529 msgctxt "Operator"
54530 msgid "3D-Print Check Overhang"
54531 msgstr "Перевірити Випинання для 3D-Друку"
54534 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
54535 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
54538 msgctxt "Operator"
54539 msgid "3D-Print Check Sharp"
54540 msgstr "Перевірити Гостроту для 3D-Друку"
54543 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
54544 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
54547 msgctxt "Operator"
54548 msgid "3D-Print Check Solid"
54549 msgstr "Перевірити Суцільність для 3D-Друку"
54552 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
54553 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
54556 msgctxt "Operator"
54557 msgid "3D-Print Check Thickness"
54558 msgstr "Перевірити Товщину для 3D-Друку"
54561 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
54562 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "3D-Print Clean Distorted"
54567 msgstr "Очистити Спотворення для 3D-Друку"
54570 msgid "Tessellate distorted faces"
54571 msgstr "Поділити спотворені грані"
54574 msgid "Limit for checking distorted faces"
54575 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
54578 msgctxt "Operator"
54579 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
54580 msgstr "Очистити Не-Розгортне для 3D-Друку"
54583 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
54584 msgstr "Вичистити проблеми, такі як отвори, не-розгортні вершини та інвертовані нормалі"
54587 msgid "Minimum distance between elements to merge"
54588 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
54591 msgctxt "Operator"
54592 msgid "3D-Print Export"
54593 msgstr "Експорт 3D-Друку"
54596 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
54597 msgstr "Експортувати вибрані об'єкти, використовуючи устави 3D-Друку"
54600 msgctxt "Operator"
54601 msgid "3D-Print Info Area"
54602 msgstr "Інфо про Площу для 3D-Друку"
54605 msgid "Report the surface area of the active mesh"
54606 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
54609 msgctxt "Operator"
54610 msgid "3D-Print Info Volume"
54611 msgstr "Інфо про Об'єм для 3D-Друку"
54614 msgid "Report the volume of the active mesh"
54615 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
54618 msgctxt "Operator"
54619 msgid "Scale to Bounds"
54620 msgstr "Масштабувати до меж"
54623 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
54624 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
54627 msgid "Length Limit"
54628 msgstr "Обмеження довжини"
54631 msgctxt "Operator"
54632 msgid "Scale to Volume"
54633 msgstr "Масштабувати до об'єму"
54636 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
54637 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
54640 msgctxt "Operator"
54641 msgid "3D-Print Select Report"
54642 msgstr "Вибрати Звіт для 3D-Друку"
54645 msgid "Select the data associated with this report"
54646 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
54649 msgctxt "Operator"
54650 msgid "Triangulate Faces"
54651 msgstr "Тріангулювати грані"
54654 msgid "Triangulate selected faces"
54655 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
54658 msgctxt "Operator"
54659 msgid "Select Boundary Loop"
54660 msgstr "Вибрати межову петлю"
54663 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
54664 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
54667 msgid "Merge vertices based on their proximity"
54668 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
54671 msgid "Sharp Edges"
54672 msgstr "Гострі ребра"
54675 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
54676 msgstr "Розрахувати гострі ребра за допомогою даних власних нормалей (коли доступно)"
54679 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
54680 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
54683 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
54684 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
54687 msgctxt "Operator"
54688 msgid "Rip"
54689 msgstr "Розірвати"
54692 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
54693 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
54696 msgid "Fill the ripped region"
54697 msgstr "Заповнити область розриву"
54700 msgctxt "Operator"
54701 msgid "Extend Vertices"
54702 msgstr "Подовжити вершини"
54705 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
54706 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
54709 msgid "Extend vertices and move the result"
54710 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
54713 msgid "Extend Vertices"
54714 msgstr "Подовжити вершини"
54717 msgid "Rip polygons and move the result"
54718 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
54721 msgid "Rip"
54722 msgstr "Розірвати"
54725 msgctxt "Operator"
54726 msgid "Screw"
54727 msgstr "Гвинт"
54730 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
54731 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
54734 msgid "Turns"
54735 msgstr "Оберти"
54738 msgctxt "Operator"
54739 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
54740 msgstr "Додати Колір Вершин Ліплення"
54743 msgid "Add vertex color layer"
54744 msgstr "Додати шар кольорів вершин"
54747 msgctxt "Operator"
54748 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
54749 msgstr "Вилучити Колір Вершин Ліплення"
54752 msgid "Remove vertex color layer"
54753 msgstr "Вилучити шар кольорів вершин"
54756 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
54757 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
54760 msgctxt "Operator"
54761 msgid "Select Axis"
54762 msgstr "Вибрати вісь"
54765 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
54766 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
54769 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
54770 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
54773 msgid "Axis Mode"
54774 msgstr "Режим Осі"
54777 msgid "Axis orientation"
54778 msgstr "Орієнтації осі"
54781 msgid "Align the transformation axes to world space"
54782 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
54785 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
54786 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
54789 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
54790 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
54793 msgid "Gimbal"
54794 msgstr "Кардан"
54797 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
54798 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
54801 msgid "Align the transformation axes to the window"
54802 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
54805 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
54806 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
54809 msgid "Axis Sign"
54810 msgstr "Знак Осі"
54813 msgid "Side to select"
54814 msgstr "Сторона для вибору"
54817 msgid "Positive Axis"
54818 msgstr "Додатна вісь"
54821 msgid "Negative Axis"
54822 msgstr "Від'ємна вісь"
54825 msgid "Aligned Axis"
54826 msgstr "Вирівняні осі"
54829 msgctxt "Operator"
54830 msgid "Select Faces by Sides"
54831 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
54834 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
54835 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
54838 msgid "Number of Vertices"
54839 msgstr "Кількість вершин"
54842 msgid "Type of comparison to make"
54843 msgstr "Тип порівняння"
54846 msgid "Equal To"
54847 msgstr "Дорівнює"
54850 msgid "Not Equal To"
54851 msgstr "Не дорівнює"
54854 msgctxt "Operator"
54855 msgid "Select Interior Faces"
54856 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
54859 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
54860 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
54863 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
54864 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
54867 msgid "Face Step"
54868 msgstr "Крок граней"
54871 msgid "Connected faces (instead of edges)"
54872 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
54875 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
54876 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
54879 msgid "Delimit selected region"
54880 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
54883 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
54884 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
54887 msgctxt "Operator"
54888 msgid "Select Loose Geometry"
54889 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
54892 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
54893 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
54896 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
54897 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
54900 msgid "Extend the existing selection"
54901 msgstr "Розширити наявний вибір"
54904 msgctxt "Operator"
54905 msgid "Select Mode"
54906 msgstr "Режим Вибору"
54909 msgid "Change selection mode"
54910 msgstr "Змінити режим вибору"
54913 msgid "Vertex selection mode"
54914 msgstr "Режим вибрання вершин"
54917 msgid "Edge selection mode"
54918 msgstr "Режим вибрання ребер"
54921 msgid "Face selection mode"
54922 msgstr "Режим вибрання граней"
54925 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
54926 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
54929 msgctxt "Operator"
54930 msgid "Select Next Element"
54931 msgstr "Вибрати наступний елемент"
54934 msgid "Select the next element (using selection order)"
54935 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
54938 msgctxt "Operator"
54939 msgid "Select Non-Manifold"
54940 msgstr "Вибрати Не-Розгортне"
54943 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
54944 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
54947 msgid "Boundary edges"
54948 msgstr "Ребра рубежів"
54951 msgid "Multiple Faces"
54952 msgstr "Декілька граней"
54955 msgid "Edges shared by more than two faces"
54956 msgstr "Ребра, спільні для більше, ніж двох граней"
54959 msgid "Non Contiguous"
54960 msgstr "Несуміжні"
54963 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
54964 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
54967 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
54968 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
54971 msgid "Wire edges"
54972 msgstr "Дротяні ребра"
54975 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
54976 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
54979 msgctxt "Operator"
54980 msgid "Select Previous Element"
54981 msgstr "Вибрати попередній елемент"
54984 msgid "Select the previous element (using selection order)"
54985 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
54988 msgid "Randomly select vertices"
54989 msgstr "Випадково вибрати вершини"
54992 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
54993 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
54996 msgid "Amount of Adjacent Faces"
54997 msgstr "Кількість суміжних граней"
55000 msgid "Amount of Connecting Edges"
55001 msgstr "Кількість З'єднувальних Ребер"
55004 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
55005 msgstr "Кількість граней навколо ребра"
55008 msgid "Face Angles"
55009 msgstr "Кути грані"
55012 msgid "Freestyle Edge Marks"
55013 msgstr "Мітки Ребер Freestyle"
55016 msgid "Polygon Sides"
55017 msgstr "Сторони Полігона"
55020 msgid "Perimeter"
55021 msgstr "Периметр"
55024 msgid "Coplanar"
55025 msgstr "Компланарно"
55028 msgid "Flat/Smooth"
55029 msgstr "Плоско/згладжено"
55032 msgid "Freestyle Face Marks"
55033 msgstr "Мітки Граней Freestyle"
55036 msgctxt "Operator"
55037 msgid "Select Similar Regions"
55038 msgstr "Вибрати Подібні Регіони"
55041 msgid "Select similar face regions to the current selection"
55042 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
55045 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
55046 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
55049 msgid "By Material"
55050 msgstr "За матеріалом"
55053 msgid "By Loose Parts"
55054 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
55057 msgctxt "Operator"
55058 msgid "Set Normals from Faces"
55059 msgstr "Задати Нормалі з Граней"
55062 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
55063 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
55066 msgid "Keep Sharp Edges"
55067 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
55070 msgid "Do not set sharp edges to face"
55071 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
55074 msgctxt "Operator"
55075 msgid "Shape Propagate"
55076 msgstr "Поширити форму"
55079 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
55080 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
55083 msgid "Edge Tag"
55084 msgstr "Значник Ребра"
55087 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
55088 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
55091 msgid "Tag Seam"
55092 msgstr "Мітка шва"
55095 msgid "Tag Sharp"
55096 msgstr "Мітка гострого"
55099 msgid "Tag Crease"
55100 msgstr "Мітка складки"
55103 msgid "Tag Bevel"
55104 msgstr "Мітка фаски"
55107 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
55108 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
55111 msgid "Face Stepping"
55112 msgstr "Крокування гранями"
55115 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
55116 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
55119 msgid "Fill Region"
55120 msgstr "Заповнити регіон"
55123 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
55124 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
55127 msgid "Topology Distance"
55128 msgstr "Відстань топології"
55131 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
55132 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
55135 msgctxt "Operator"
55136 msgid "Select Shortest Path"
55137 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
55140 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
55141 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
55144 msgctxt "Operator"
55145 msgid "Smooth Normals Vectors"
55146 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
55149 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
55150 msgstr "Згладити власні нормалі, базуючись на нормалях суміжних вершин"
55153 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
55154 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
55157 msgctxt "Operator"
55158 msgid "Solidify"
55159 msgstr "Потовщення"
55162 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
55163 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
55166 msgctxt "Operator"
55167 msgid "Sort Mesh Elements"
55168 msgstr "Сортувати елементи сіті"
55171 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
55172 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
55175 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
55176 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
55179 msgid "Reverse the sorting effect"
55180 msgstr "Обернути порядок сортування"
55183 msgid "Seed for random-based operations"
55184 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
55187 msgid "Type of reordering operation to apply"
55188 msgstr "Тип операції перевпорядкування для застосування"
55191 msgid "View Z Axis"
55192 msgstr "За віссю Z"
55195 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
55196 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
55199 msgid "View X Axis"
55200 msgstr "За віссю Х"
55203 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
55204 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
55207 msgid "Cursor Distance"
55208 msgstr "Відстань до курсора"
55211 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
55212 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
55215 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
55216 msgstr "Сортувати вибрані грані від найменшого до найбільшого індексу матеріалу"
55219 msgid "Randomize order of selected elements"
55220 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
55223 msgid "Reverse current order of selected elements"
55224 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
55227 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
55228 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
55231 msgid "Rotation for each step"
55232 msgstr "Поворот на кожен крок"
55235 msgid "Use Duplicates"
55236 msgstr "Використати дублікати"
55239 msgid "Auto Merge"
55240 msgstr "Авто Злиття"
55243 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
55244 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
55247 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
55248 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
55251 msgctxt "Operator"
55252 msgid "Split Normals"
55253 msgstr "Розділені Нормалі"
55256 msgid "Split custom normals of selected vertices"
55257 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
55260 msgid "Subdivide selected edges"
55261 msgstr "Розділити вибрані ребра"
55264 msgid "Fractal"
55265 msgstr "Фрактальний"
55268 msgid "Fractal randomness factor"
55269 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
55272 msgid "Along Normal"
55273 msgstr "Вздовж нормалі"
55276 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
55277 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
55280 msgid "Create N-Gons"
55281 msgstr "Створити N-Бічники"
55284 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
55285 msgstr "Коли вимкнено, то ново створені грані лімітуються 3 та 4 бічними гранями"
55288 msgid "Quad Corner Type"
55289 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
55292 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
55293 msgstr "Як підподіляти кутки чотирикутників (все, крім Прямого Розрізу створюватиме n-кутники)"
55296 msgid "Inner Vert"
55297 msgstr "Вершина Зсередини"
55300 msgid "Straight Cut"
55301 msgstr "Прямий розріз"
55304 msgid "Fan"
55305 msgstr "Віяло"
55308 msgctxt "Operator"
55309 msgid "Subdivide Edge-Ring"
55310 msgstr "Поділити кільце ребер"
55313 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
55314 msgstr "Підподілити ребра, перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
55317 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
55318 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
55321 msgid "Which sides to copy from and to"
55322 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
55325 msgid "-Y to +Y"
55326 msgstr "-Y до +Y"
55329 msgid "+Y to -Y"
55330 msgstr "+Y до -Y"
55333 msgid "-Z to +Z"
55334 msgstr "-Z до +Z"
55337 msgid "+Z to -Z"
55338 msgstr "+Z до -Z"
55341 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
55342 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
55345 msgctxt "Operator"
55346 msgid "Snap to Symmetry"
55347 msgstr "Підхоп до симетрії"
55350 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
55351 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
55354 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
55355 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
55358 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
55359 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
55362 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
55363 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
55366 msgctxt "Operator"
55367 msgid "Tris to Quads"
55368 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
55371 msgid "Join triangles into quads"
55372 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
55375 msgctxt "Operator"
55376 msgid "Un-Subdivide"
55377 msgstr "Зняти поділ"
55380 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
55381 msgstr "Зняти підподіл вибраних ребер та граней"
55384 msgid "Number of times to un-subdivide"
55385 msgstr "Кількість разів для зне-підподілу"
55388 msgctxt "Operator"
55389 msgid "Add UV Map"
55390 msgstr "Додати UV-карту"
55393 msgid "Add UV map"
55394 msgstr "Додати розкладку UV"
55397 msgctxt "Operator"
55398 msgid "Remove UV Map"
55399 msgstr "Вилучити UV-карти"
55402 msgid "Remove UV map"
55403 msgstr "Вилучити розкладку UV"
55406 msgctxt "Operator"
55407 msgid "Reverse UVs"
55408 msgstr "Розвернути UV"
55411 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
55412 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
55415 msgctxt "Operator"
55416 msgid "Rotate UVs"
55417 msgstr "Повернути UV"
55420 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
55421 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
55424 msgctxt "Operator"
55425 msgid "Vertex Connect"
55426 msgstr "Сполучити вершини"
55429 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
55430 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
55433 msgctxt "Operator"
55434 msgid "Split Concave Faces"
55435 msgstr "Розділити угнуті грані"
55438 msgid "Make all faces convex"
55439 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
55442 msgctxt "Operator"
55443 msgid "Split Non-Planar Faces"
55444 msgstr "Поділити не плоскі грані"
55447 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
55448 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
55451 msgctxt "Operator"
55452 msgid "Vertex Connect Path"
55453 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
55456 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
55457 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
55460 msgctxt "Operator"
55461 msgid "Add Vertex Color"
55462 msgstr "Додати колір вершин"
55465 msgctxt "Operator"
55466 msgid "Remove Vertex Color"
55467 msgstr "Вилучити колір вершин"
55470 msgctxt "Operator"
55471 msgid "Smooth Vertices"
55472 msgstr "Згладити Вершини"
55475 msgid "Flatten angles of selected vertices"
55476 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
55479 msgid "Smoothing factor"
55480 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
55483 msgid "Number of times to smooth the mesh"
55484 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
55487 msgid "Smooth along the X axis"
55488 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
55491 msgid "Smooth along the Y axis"
55492 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
55495 msgid "Smooth along the Z axis"
55496 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
55499 msgctxt "Operator"
55500 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
55501 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
55504 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
55505 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
55508 msgid "Lambda factor"
55509 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
55512 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
55513 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
55516 msgid "Smooth X Axis"
55517 msgstr "Згладити за X"
55520 msgid "Smooth Y Axis"
55521 msgstr "Згладити за Y"
55524 msgid "Smooth Z Axis"
55525 msgstr "Згладити за Z"
55528 msgctxt "Operator"
55529 msgid "Wireframe"
55530 msgstr "Каркас"
55533 msgid "Create a solid wireframe from faces"
55534 msgstr "Створити суцільний каркас з граней"
55537 msgid "Crease Weight"
55538 msgstr "Вагомість Складки"
55541 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
55542 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
55545 msgid "Remove original faces"
55546 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
55549 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
55550 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
55553 msgid "Channel Index"
55554 msgstr "Індекс каналу"
55557 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
55558 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
55561 msgctxt "Operator"
55562 msgid "Sync Action Length"
55563 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
55566 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
55567 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
55570 msgid "Active Strip Only"
55571 msgstr "Лише активна смужка"
55574 msgid "Only sync the active length for the active strip"
55575 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
55578 msgctxt "Operator"
55579 msgid "Add Action Strip"
55580 msgstr "Додати смужку дії"
55583 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
55584 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
55587 msgctxt "Operator"
55588 msgid "Apply Scale"
55589 msgstr "Застосувати масштаб"
55592 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
55593 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
55596 msgctxt "Operator"
55597 msgid "Bake Action"
55598 msgstr "Запекти дію"
55601 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
55602 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх вибраних об'єктів у дію"
55605 msgid "Which data's transformations to bake"
55606 msgstr "Які трансформації даних запекти"
55609 msgid "Bake bones transformations"
55610 msgstr "Запекти трансформації кісток"
55613 msgid "Bake object transformations"
55614 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
55617 msgid "Clean Curves"
55618 msgstr "Очистити Криві"
55621 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
55622 msgstr "Після запікання кривих вилучити зайві ключі"
55625 msgid "Clear Constraints"
55626 msgstr "Зчистити примуси"
55629 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
55630 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
55633 msgid "Clear Parents"
55634 msgstr "Зчистити приріднення"
55637 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
55638 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
55641 msgid "Only Selected Bones"
55642 msgstr "Лише виділені кістки"
55645 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
55646 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
55649 msgid "Overwrite Current Action"
55650 msgstr "Перезаписати поточну дію"
55653 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
55654 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
55657 msgid "Visual Keying"
55658 msgstr "Візуальне ключування"
55661 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
55662 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
55665 msgctxt "Operator"
55666 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
55667 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
55670 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
55671 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
55674 msgctxt "Operator"
55675 msgid "Clear Scale"
55676 msgstr "Зчистити масштаб"
55679 msgid "Reset scaling of selected strips"
55680 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
55683 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
55684 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
55687 msgctxt "Operator"
55688 msgid "Delete Strips"
55689 msgstr "Видалити смужки"
55692 msgid "Delete selected strips"
55693 msgstr "Видалити вибрані смужки"
55696 msgctxt "Operator"
55697 msgid "Duplicate Strips"
55698 msgstr "Дублювати смужки"
55701 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
55702 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
55705 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
55706 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
55709 msgctxt "Operator"
55710 msgid "Add F-Modifier"
55711 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
55714 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
55715 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
55718 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
55719 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
55722 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
55723 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
55726 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
55727 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
55730 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
55731 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
55734 msgctxt "Operator"
55735 msgid "Make Single User"
55736 msgstr "Зробити однокористувацьким"
55739 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
55740 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
55743 msgctxt "Operator"
55744 msgid "Add Meta-Strips"
55745 msgstr "Додати метасмужки"
55748 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
55749 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
55752 msgctxt "Operator"
55753 msgid "Remove Meta-Strips"
55754 msgstr "Вилучити метасмужки"
55757 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
55758 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
55761 msgctxt "Operator"
55762 msgid "Move Strips Down"
55763 msgstr "Перемістити смужки вниз"
55766 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
55767 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
55770 msgctxt "Operator"
55771 msgid "Move Strips Up"
55772 msgstr "Перемістити смужки вгору"
55775 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
55776 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
55779 msgctxt "Operator"
55780 msgid "Toggle Muting"
55781 msgstr "Перемкнути приглушення"
55784 msgid "Mute or un-mute selected strips"
55785 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
55788 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
55789 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
55792 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
55793 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
55796 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
55797 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
55800 msgctxt "Operator"
55801 msgid "Include Selected Objects"
55802 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
55805 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
55806 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
55809 msgctxt "Operator"
55810 msgid "Snap Strips"
55811 msgstr "Підхоп Смужок"
55814 msgid "Move start of strips to specified time"
55815 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
55818 msgctxt "Operator"
55819 msgid "Add Sound Clip"
55820 msgstr "Додати звуковий кліп"
55823 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
55824 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
55827 msgctxt "Operator"
55828 msgid "Split Strips"
55829 msgstr "Розділити смужки"
55832 msgid "Split selected strips at their midpoints"
55833 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
55836 msgctxt "Operator"
55837 msgid "Swap Strips"
55838 msgstr "Обміняти смужки"
55841 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
55842 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
55845 msgctxt "Operator"
55846 msgid "Add Tracks"
55847 msgstr "Додати доріжки"
55850 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
55851 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
55854 msgid "Above Selected"
55855 msgstr "Над вибраними"
55858 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
55859 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
55862 msgctxt "Operator"
55863 msgid "Delete Tracks"
55864 msgstr "Видалити доріжки"
55867 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
55868 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
55871 msgctxt "Operator"
55872 msgid "Add Transition"
55873 msgstr "Додати перехід"
55876 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
55877 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
55880 msgctxt "Operator"
55881 msgid "Enter Tweak Mode"
55882 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
55885 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
55886 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
55889 msgid "Isolate Action"
55890 msgstr "Ізолювати Дію"
55893 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
55894 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "Exit Tweak Mode"
55899 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
55902 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
55903 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
55906 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
55907 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
55910 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
55911 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
55914 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
55915 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
55918 msgctxt "Operator"
55919 msgid "Add and Link Node"
55920 msgstr "Додати та зв'язати вузол"
55923 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
55924 msgstr "Додати вузол до активного дерева та пов'язати з наявним роз'ємом"
55927 msgid "Link Socket Index"
55928 msgstr "Індекс пов'язуваного роз'єму"
55931 msgid "Index of the socket to link"
55932 msgstr "Індекс роз'єму для пов'язування"
55935 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
55936 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
55939 msgid "Node Type"
55940 msgstr "Тип вузла"
55943 msgid "Node type"
55944 msgstr "Тип вузла"
55947 msgid "Start transform operator after inserting the node"
55948 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
55951 msgid "Data-block name to assign"
55952 msgstr "Назва блоку даних для призначення"
55955 msgctxt "Operator"
55956 msgid "Add File Node"
55957 msgstr "Додати вузол файлу"
55960 msgid "Add a file node to the current node editor"
55961 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
55964 msgctxt "Operator"
55965 msgid "Add Node Group"
55966 msgstr "Додати Групу Вузлів"
55969 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
55970 msgstr "Додати наявну групу вузлів у поточний редактор вузлів"
55973 msgctxt "Operator"
55974 msgid "Add Mask Node"
55975 msgstr "Додати вузол маски"
55978 msgid "Add a mask node to the current node editor"
55979 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
55982 msgctxt "Operator"
55983 msgid "Add Node"
55984 msgstr "Додати вузол"
55987 msgid "Add a node to the active tree"
55988 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
55991 msgctxt "Operator"
55992 msgid "Add Reroute"
55993 msgstr "Додати розводку"
55996 msgid "Add a reroute node"
55997 msgstr "Додати вузол розводки"
56000 msgctxt "Operator"
56001 msgid "Search and Add Node"
56002 msgstr "Знайти і додати вузол"
56005 msgctxt "Operator"
56006 msgid "Attach Nodes"
56007 msgstr "Приєднати вузли"
56010 msgid "Attach active node to a frame"
56011 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
56014 msgctxt "Operator"
56015 msgid "Background Image Fit"
56016 msgstr "Вписати фонове зображення"
56019 msgid "Fit the background image to the view"
56020 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
56023 msgctxt "Operator"
56024 msgid "Background Image Move"
56025 msgstr "Переміщення фонового зображення"
56028 msgid "Move node backdrop"
56029 msgstr "Перемістити тло вузла"
56032 msgctxt "Operator"
56033 msgid "Backimage Sample"
56034 msgstr "Вибірка зображення тла"
56037 msgid "Use mouse to sample background image"
56038 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
56041 msgctxt "Operator"
56042 msgid "Background Image Zoom"
56043 msgstr "Зумування фонового зображення"
56046 msgid "Zoom in/out the background image"
56047 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
56050 msgctxt "Operator"
56051 msgid "Clear Viewer Region"
56052 msgstr "Зчистити Регіон Оглядача"
56055 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
56056 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
56059 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
56060 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
56063 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
56064 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
56067 msgctxt "Operator"
56068 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
56069 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
56072 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
56073 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
56076 msgctxt "Operator"
56077 msgid "Add Cryptomatte Socket"
56078 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
56081 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
56082 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
56085 msgctxt "Operator"
56086 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
56087 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
56090 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
56091 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
56094 msgid "Delete selected nodes"
56095 msgstr "Видалити вибрані вузли"
56098 msgctxt "Operator"
56099 msgid "Delete with Reconnect"
56100 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
56103 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
56104 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
56107 msgctxt "Operator"
56108 msgid "Detach Nodes"
56109 msgstr "Від'єднати вузли"
56112 msgid "Detach selected nodes from parents"
56113 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
56116 msgctxt "Operator"
56117 msgid "Detach and Move"
56118 msgstr "Від'єднати і рухати"
56121 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
56122 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
56125 msgid "Attach Nodes"
56126 msgstr "Приєднати вузли"
56129 msgid "Detach Nodes"
56130 msgstr "Від'єднати вузли"
56133 msgctxt "Operator"
56134 msgid "Duplicate Nodes"
56135 msgstr "Дублювати вузли"
56138 msgid "Duplicate selected nodes"
56139 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
56142 msgid "Keep Inputs"
56143 msgstr "Утримувати вводи"
56146 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
56147 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
56150 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
56151 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
56154 msgid "Duplicate Nodes"
56155 msgstr "Дублювати вузли"
56158 msgid "Move and Attach"
56159 msgstr "Перемістити та приєднати"
56162 msgid "Move nodes and attach to frame"
56163 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
56166 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
56167 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
56170 msgctxt "Operator"
56171 msgid "Find Node"
56172 msgstr "Знайти вузол"
56175 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
56176 msgstr "Шукати вузол за іменем та фокусуватися і вибрати його"
56179 msgctxt "Operator"
56180 msgid "Edit Group"
56181 msgstr "Редагувати Групу"
56184 msgid "Edit node group"
56185 msgstr "Редагувати групу вузлів"
56188 msgid "Exit"
56189 msgstr "Вихід"
56192 msgctxt "Operator"
56193 msgid "Group Insert"
56194 msgstr "Вставити в групу"
56197 msgid "Insert selected nodes into a node group"
56198 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
56201 msgctxt "Operator"
56202 msgid "Make Group"
56203 msgstr "Зробити групу"
56206 msgid "Make group from selected nodes"
56207 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
56210 msgid "Separate selected nodes from the node group"
56211 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
56214 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
56215 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
56218 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
56219 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
56222 msgctxt "Operator"
56223 msgid "Ungroup"
56224 msgstr "Розгрупування"
56227 msgid "Ungroup selected nodes"
56228 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
56231 msgctxt "Operator"
56232 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
56233 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
56236 msgid "Toggle unused node socket display"
56237 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
56240 msgctxt "Operator"
56241 msgid "Hide"
56242 msgstr "Приховати"
56245 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
56246 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
56249 msgctxt "Operator"
56250 msgid "Insert Offset"
56251 msgstr "Зсув при вставці"
56254 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
56255 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
56258 msgctxt "Operator"
56259 msgid "Join Nodes"
56260 msgstr "Сполучити вузли"
56263 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
56264 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
56267 msgctxt "Operator"
56268 msgid "Link Nodes"
56269 msgstr "Пов'язати вузли"
56272 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
56273 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
56276 msgid "Delay"
56277 msgstr "Затримка"
56280 msgid "Detach"
56281 msgstr "Від'єднати"
56284 msgid "Detach and redirect existing links"
56285 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
56288 msgid "Drag Start"
56289 msgstr "Перетягнення Старт"
56292 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
56293 msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
56296 msgid "Has Link Picked"
56297 msgstr "Має Пов'язання Підібране"
56300 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
56301 msgstr "Операція має поміщене пов'язання. Використовується лише для мульти-увідних роз'ємів, де це пов'язання підбирається пізніше"
56304 msgid "Outside Padding"
56305 msgstr "Заповнювання Зовні"
56308 msgctxt "Operator"
56309 msgid "Make Links"
56310 msgstr "Зробити Пов'язання"
56313 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
56314 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
56317 msgid "Replace socket connections with the new links"
56318 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
56321 msgctxt "Operator"
56322 msgid "Link to Viewer Node"
56323 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
56326 msgid "Link to viewer node"
56327 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
56330 msgctxt "Operator"
56331 msgid "Cut Links"
56332 msgstr "Розрізати зв'язки"
56335 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
56336 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
56339 msgctxt "Operator"
56340 msgid "Detach Links"
56341 msgstr "Відкріпити зв'язки"
56344 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
56345 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
56348 msgctxt "Operator"
56349 msgid "Detach"
56350 msgstr "Від'єднати"
56353 msgid "Move a node to detach links"
56354 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
56357 msgid "Insert Offset"
56358 msgstr "Зсув при вставці"
56361 msgid "Detach Links"
56362 msgstr "Відкріпити зв'язки"
56365 msgctxt "Operator"
56366 msgid "Toggle Node Mute"
56367 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
56370 msgid "Toggle muting of the nodes"
56371 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
56374 msgctxt "Operator"
56375 msgid "Assign New Geometry Node Group"
56376 msgstr "Призначити Нову Групу Вузлів Геометрії"
56379 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
56380 msgstr "Створити нову групу вузлів геометрії та призначити її для активного модифікатора"
56383 msgctxt "Operator"
56384 msgid "New Geometry Node Modifier"
56385 msgstr "Новий Модифікатор Вузла Геометрії"
56388 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
56389 msgstr "Створити новий модифікатор з новою групою вузлів геометрії"
56392 msgctxt "Operator"
56393 msgid "New Node Tree"
56394 msgstr "Нове дерево вузлів"
56397 msgid "Create a new node tree"
56398 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
56401 msgid "Tree Type"
56402 msgstr "Тип дерева"
56405 msgctxt "Operator"
56406 msgid "Add Node Color Preset"
56407 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
56410 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
56411 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
56414 msgid "Copy color to all selected nodes"
56415 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
56418 msgctxt "Operator"
56419 msgid "Toggle Node Options"
56420 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
56423 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
56424 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
56427 msgctxt "Operator"
56428 msgid "Add File Node Socket"
56429 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
56432 msgid "Add a new input to a file output node"
56433 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
56436 msgid "Subpath of the output file"
56437 msgstr "Підшлях файлу виводу"
56440 msgctxt "Operator"
56441 msgid "Move File Node Socket"
56442 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
56445 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
56446 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
56449 msgctxt "Operator"
56450 msgid "Remove File Node Socket"
56451 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
56454 msgid "Remove active input from a file output node"
56455 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
56458 msgid "Attach selected nodes"
56459 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
56462 msgctxt "Operator"
56463 msgid "Toggle Node Preview"
56464 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
56467 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
56468 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
56471 msgctxt "Operator"
56472 msgid "Read View Layers"
56473 msgstr "Читати Шари Огляду"
56476 msgid "Read all render layers of all used scenes"
56477 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
56480 msgctxt "Operator"
56481 msgid "Render Changed Layer"
56482 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
56485 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
56486 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
56489 msgctxt "Operator"
56490 msgid "Resize Node"
56491 msgstr "Зміна розміру вузла"
56494 msgid "Resize a node"
56495 msgstr "Змінити розмір вузла"
56498 msgid "Select the node under the cursor"
56499 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
56502 msgid "Socket Select"
56503 msgstr "Вибір Роз'єму"
56506 msgid "(De)select all nodes"
56507 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
56510 msgid "Use box selection to select nodes"
56511 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
56514 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
56515 msgstr "Активувати лише тоді, коли вказівник миші знаходиться не над вузлом (корисно для підправлення жестів)"
56518 msgid "Use circle selection to select nodes"
56519 msgstr "Вибрати вузли кругом"
56522 msgid "Select nodes with similar properties"
56523 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
56526 msgid "Select nodes using lasso selection"
56527 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
56530 msgctxt "Operator"
56531 msgid "Link Viewer"
56532 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
56535 msgid "Select node and link it to a viewer node"
56536 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
56539 msgid "Link to Viewer Node"
56540 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
56543 msgctxt "Operator"
56544 msgid "Select Linked From"
56545 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
56548 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
56549 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
56552 msgctxt "Operator"
56553 msgid "Select Linked To"
56554 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
56557 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
56558 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
56561 msgctxt "Operator"
56562 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
56563 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
56566 msgid "Activate and view same node type, step by step"
56567 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
56570 msgctxt "Operator"
56571 msgid "Script Node Update"
56572 msgstr "Оновити вузол скрипту"
56575 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
56576 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
56579 msgctxt "Operator"
56580 msgid "Update Views"
56581 msgstr "Оновити вигляди"
56584 msgid "Update views of selected node"
56585 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
56588 msgctxt "Operator"
56589 msgid "Move and Attach"
56590 msgstr "Перемістіть та приєднати"
56593 msgctxt "Operator"
56594 msgid "Parent Node Tree"
56595 msgstr "Предківське дерево вузлів"
56598 msgid "Go to parent node tree"
56599 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
56602 msgctxt "Operator"
56603 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
56604 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
56607 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
56608 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
56611 msgid "Socket Type"
56612 msgstr "Тип роз'єму"
56615 msgctxt "Operator"
56616 msgid "Move Node Tree Socket"
56617 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
56620 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
56621 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
56624 msgctxt "Operator"
56625 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
56626 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
56629 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
56630 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
56633 msgid "Resize view so you can see all nodes"
56634 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
56637 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
56638 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
56641 msgctxt "Operator"
56642 msgid "Viewer Region"
56643 msgstr "Ділянка оглядача"
56646 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
56647 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
56650 msgctxt "Operator"
56651 msgid "Add Object"
56652 msgstr "Додати об'єкт"
56655 msgid "Add an object to the scene"
56656 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
56659 msgctxt "Operator"
56660 msgid "Add Named Object"
56661 msgstr "Додати іменований об'єкт"
56664 msgid "Add named object"
56665 msgstr "Додати імені об'єкта"
56668 msgid "Drop X"
56669 msgstr "X Скидання"
56672 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
56673 msgstr "X-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
56676 msgid "Drop Y"
56677 msgstr "Y Скидання"
56680 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
56681 msgstr "Y-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
56684 msgid "Object name to add"
56685 msgstr "Назва об'єкта для додання"
56688 msgctxt "Operator"
56689 msgid "Align Objects"
56690 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56693 msgid "Align objects"
56694 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56697 msgid "Align to axis"
56698 msgstr "Вирівняти за віссю"
56701 msgid "Align Mode"
56702 msgstr "Режим Вирівняння"
56705 msgid "Side of object to use for alignment"
56706 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
56709 msgid "Negative Sides"
56710 msgstr "Від'ємні сторони"
56713 msgid "Centers"
56714 msgstr "Центри"
56717 msgid "Positive Sides"
56718 msgstr "Додатні сторони"
56721 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
56722 msgstr "Вмикає високу, але повільно, якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні"
56725 msgid "Relative To"
56726 msgstr "Відносно До"
56729 msgid "Reference location to align to"
56730 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
56733 msgid "Scene Origin"
56734 msgstr "Опорна точка сцени"
56737 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
56738 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення вибраних об'єктів"
56741 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
56742 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56745 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
56746 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56749 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
56750 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56753 msgctxt "Operator"
56754 msgid "Animated Transforms to Deltas"
56755 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
56758 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
56759 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
56762 msgctxt "Operator"
56763 msgid "Add Armature"
56764 msgstr "Додати арматуру"
56767 msgid "Add an armature object to the scene"
56768 msgstr "Додати до сцени арматуру"
56771 msgctxt "Operator"
56772 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
56773 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
56776 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
56777 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
56780 msgid "Process bone properties"
56781 msgstr "Обробити властивості кісток"
56784 msgid "Process data properties"
56785 msgstr "Обробити властивості даних"
56788 msgctxt "Operator"
56789 msgid "Bake"
56790 msgstr "Запікання"
56793 msgid "Bake image textures of selected objects"
56794 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
56797 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
56798 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
56801 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
56802 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56805 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
56806 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
56809 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
56810 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
56813 msgid "Combined"
56814 msgstr "Комбінація"
56817 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
56818 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
56821 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
56822 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
56825 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
56826 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
56829 msgid "UV layer to override active"
56830 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
56833 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
56834 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56837 msgctxt "Operator"
56838 msgid "Add Camera"
56839 msgstr "Додати камеру"
56842 msgid "Add a camera object to the scene"
56843 msgstr "Додати камеру до сцени"
56846 msgctxt "Operator"
56847 msgid "Add to Collection"
56848 msgstr "Додати у Колекцію"
56851 msgid "Add an object to a new collection"
56852 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
56855 msgctxt "Operator"
56856 msgid "Add Collection Instance"
56857 msgstr "Додати Примірник Колекції"
56860 msgid "Add a collection instance"
56861 msgstr "Додати примірник колекції"
56864 msgid "Collection name to add"
56865 msgstr "Назва колекції для додання"
56868 msgctxt "Operator"
56869 msgid "Link to Collection"
56870 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
56873 msgid "Add an object to an existing collection"
56874 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
56877 msgctxt "Operator"
56878 msgid "Select Objects in Collection"
56879 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
56882 msgid "Select all objects in collection"
56883 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
56886 msgctxt "Operator"
56887 msgid "Remove Collection"
56888 msgstr "Вилучити Колекцію"
56891 msgid "Remove the active object from this collection"
56892 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
56895 msgctxt "Operator"
56896 msgid "Unlink Collection"
56897 msgstr "Відв'язати Колекцію"
56900 msgid "Unlink the collection from all objects"
56901 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
56904 msgctxt "Operator"
56905 msgid "Add Constraint"
56906 msgstr "Додати примус"
56909 msgid "Add a constraint to the active object"
56910 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
56913 msgctxt "Operator"
56914 msgid "Add Constraint (with Targets)"
56915 msgstr "Додати примус (з цілями)"
56918 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
56919 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо), що встановлена ​​на вибраних об'єктах/кістках"
56922 msgctxt "Operator"
56923 msgid "Clear Object Constraints"
56924 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
56927 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
56928 msgstr "Зчистити всі примуси лише для активного об'єкта"
56931 msgctxt "Operator"
56932 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
56933 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
56936 msgid "Copy constraints to other selected objects"
56937 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
56940 msgctxt "Operator"
56941 msgid "Convert To"
56942 msgstr "Конвертувати В"
56945 msgid "Convert selected objects to another type"
56946 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
56949 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
56950 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
56953 msgid "Type of object to convert to"
56954 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
56957 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
56958 msgstr "Крива з об'єктів Сіть або Текст"
56961 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
56962 msgstr "Сіть з об'єктів Крива, Поверхня, Метабол, Текст або Хмара Точок"
56965 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
56966 msgstr "Нарисний Олівець з об'єктів Крива або Сіть"
56969 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
56970 msgstr "Хмара Точок з об'єктів Сіть"
56973 msgctxt "Operator"
56974 msgid "Convert Proxy to Override"
56975 msgstr "Конвертувати Замісник у Заміщення"
56978 msgid "Convert a proxy to a local library override"
56979 msgstr "Конвертувати замісник у локальне заміщення бібліотеки"
56982 msgctxt "Operator"
56983 msgid "Corrective Smooth Bind"
56984 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
56987 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
56988 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
56991 msgctxt "Operator"
56992 msgid "Add Object Data Instance"
56993 msgstr "Додати Примірник Даних Об'єкта"
56996 msgid "Add an object data instance"
56997 msgstr "Додати примірник даних об'єкта"
57000 msgid "ID name to add"
57001 msgstr "Назва ідентифікатора для додання"
57004 msgctxt "Operator"
57005 msgid "Transfer Mesh Data"
57006 msgstr "Перенести дані сіті"
57009 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
57010 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер тощо) з активної на вибрані сіті"
57013 msgid "Which data to transfer"
57014 msgstr "Які дані перенести"
57017 msgid "Vertex Group(s)"
57018 msgstr "Група(и) Вершин"
57021 msgid "Subdivision Crease"
57022 msgstr "Складка Підподілення"
57025 msgid "Transfer crease values"
57026 msgstr "Перенести значення загину"
57029 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
57030 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
57033 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
57034 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
57037 msgid "Auto Transform"
57038 msgstr "Авто-трансформації"
57041 msgid "Create Data"
57042 msgstr "Створити дані"
57045 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
57046 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
57049 msgid "Freeze Operator"
57050 msgstr "Заморозити оператор"
57053 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
57054 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
57057 msgid "Reverse Transfer"
57058 msgstr "Зворотний перенос"
57061 msgid "Transfer from selected objects to active one"
57062 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
57065 msgctxt "Operator"
57066 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
57067 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
57070 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
57071 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
57074 msgid "Exact Match"
57075 msgstr "Точне Узгодження"
57078 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
57079 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
57082 msgid "Delete selected objects"
57083 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
57086 msgid "Delete Globally"
57087 msgstr "Видалити глобально"
57090 msgid "Remove object from all scenes"
57091 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
57094 msgctxt "Operator"
57095 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
57096 msgstr "Додати Порожню із Зображенням/Кинути Зображення у Порожню"
57099 msgid "Add an empty image type to scene with data"
57100 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
57103 msgid "Filepath"
57104 msgstr "Шлях до файлу"
57107 msgid "Path to image file"
57108 msgstr "Шлях до файлу зображення"
57111 msgid "Image name to assign"
57112 msgstr "Назва призначуваного зображення"
57115 msgctxt "Operator"
57116 msgid "Drop Named Material on Object"
57117 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
57120 msgid "Material name to assign"
57121 msgstr "Назва матеріалу для присвоєння"
57124 msgctxt "Operator"
57125 msgid "Duplicate Objects"
57126 msgstr "Дублювати об'єкти"
57129 msgid "Duplicate selected objects"
57130 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
57133 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
57134 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
57137 msgid "Duplicate selected objects and move them"
57138 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти та перемістити їх"
57141 msgid "Duplicate Objects"
57142 msgstr "Дублювати об'єкти"
57145 msgctxt "Operator"
57146 msgid "Duplicate Linked"
57147 msgstr "Дублювати пов'язано"
57150 msgctxt "Operator"
57151 msgid "Make Instances Real"
57152 msgstr "Зробити примірники реальними"
57155 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
57156 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
57159 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
57160 msgstr "Приріднити ново створені об'єкти до оригінального примірникоутворювача"
57163 msgid "Keep Hierarchy"
57164 msgstr "Зберігати ієрархії"
57167 msgid "Maintain parent child relationships"
57168 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
57171 msgctxt "Operator"
57172 msgid "Toggle Edit Mode"
57173 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
57176 msgid "Toggle object's edit mode"
57177 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
57180 msgctxt "Operator"
57181 msgid "Add Effector"
57182 msgstr "Додати ефектор"
57185 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
57186 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
57189 msgctxt "Operator"
57190 msgid "Add Empty"
57191 msgstr "Додати порожняк"
57194 msgid "Add an empty object to the scene"
57195 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
57198 msgctxt "Operator"
57199 msgid "Explode Refresh"
57200 msgstr "Оновити вибух"
57203 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
57204 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
57207 msgctxt "Operator"
57208 msgid "Add Face Map"
57209 msgstr "Додати Розкладку Граней"
57212 msgid "Add a new face map to the active object"
57213 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
57216 msgctxt "Operator"
57217 msgid "Assign Face Map"
57218 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
57221 msgid "Assign faces to a face map"
57222 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
57225 msgctxt "Operator"
57226 msgid "Deselect Face Map Faces"
57227 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
57230 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
57231 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
57234 msgctxt "Operator"
57235 msgid "Move Face Map"
57236 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
57239 msgid "Move the active face map up/down in the list"
57240 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
57243 msgid "Direction to move, up or down"
57244 msgstr "Напрям для переміщення, уверх або вниз"
57247 msgctxt "Operator"
57248 msgid "Remove Face Map"
57249 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
57252 msgid "Remove a face map from the active object"
57253 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
57256 msgctxt "Operator"
57257 msgid "Remove from Face Map"
57258 msgstr "Вилучити з Розкладки Граней"
57261 msgid "Remove faces from a face map"
57262 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
57265 msgctxt "Operator"
57266 msgid "Select Face Map Faces"
57267 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
57270 msgid "Select faces belonging to a face map"
57271 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
57274 msgctxt "Operator"
57275 msgid "Toggle Force Field"
57276 msgstr "Перемкнути силове поле"
57279 msgid "Toggle object's force field"
57280 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
57283 msgctxt "Operator"
57284 msgid "Add Grease Pencil"
57285 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
57288 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
57289 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
57292 msgid "Create an empty grease pencil object"
57293 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
57296 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
57297 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
57300 msgid "Monkey"
57301 msgstr "Мавпочка"
57304 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
57305 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
57308 msgctxt "Operator"
57309 msgid "Add Modifier"
57310 msgstr "Додати модифікатор"
57313 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
57314 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
57317 msgctxt "Operator"
57318 msgid "Apply Modifier"
57319 msgstr "Застосувати модифікатор"
57322 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
57323 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
57326 msgid "Apply As"
57327 msgstr "Застосувати Як"
57330 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
57331 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
57334 msgid "Object Data"
57335 msgstr "Дані об'єкта"
57338 msgid "Apply modifier to the object's data"
57339 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
57342 msgid "New Shape"
57343 msgstr "Нова форма"
57346 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
57347 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
57350 msgctxt "Operator"
57351 msgid "Copy Modifier"
57352 msgstr "Скопіювати модифікатор"
57355 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
57356 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
57359 msgctxt "Operator"
57360 msgid "Copy Modifier to Selected"
57361 msgstr "Копіювати Модифікатор на Вибране"
57364 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
57365 msgstr "Копіювати модифікатор з активного об'єкта на всі вибрані об'єкти"
57368 msgctxt "Operator"
57369 msgid "Move Down Modifier"
57370 msgstr "Модифікатор донизу"
57373 msgid "Move modifier down in the stack"
57374 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
57377 msgctxt "Operator"
57378 msgid "Move Active Modifier to Index"
57379 msgstr "Перемістити Активний Модифікатор на Індекс"
57382 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
57383 msgstr "Змінити позицію модифікатора у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших модифікаторів"
57386 msgid "The index to move the modifier to"
57387 msgstr "Індекс, на який перемістити модифікатор"
57390 msgctxt "Operator"
57391 msgid "Move Up Modifier"
57392 msgstr "Модифікатор вгору"
57395 msgid "Move modifier up in the stack"
57396 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
57399 msgctxt "Operator"
57400 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
57401 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
57404 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
57405 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
57408 msgctxt "Operator"
57409 msgid "Add Hair"
57410 msgstr "Додати Волосся"
57413 msgid "Add a hair object to the scene"
57414 msgstr "Додати об'єкт волосся у сцену"
57417 msgctxt "Operator"
57418 msgid "Hide Collection"
57419 msgstr "Сховати Колекцію"
57422 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
57423 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
57426 msgid "Collection Index"
57427 msgstr "Індекс Колекції"
57430 msgid "Index of the collection to change visibility"
57431 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
57434 msgid "Toggle visibility"
57435 msgstr "Перемкнути видимість"
57438 msgctxt "Operator"
57439 msgid "Clear All Restrict Render"
57440 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
57443 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
57444 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
57447 msgctxt "Operator"
57448 msgid "Show Hidden Objects"
57449 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
57452 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
57453 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
57456 msgctxt "Operator"
57457 msgid "Hide Objects"
57458 msgstr "Сховати Об'єкти"
57461 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
57462 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
57465 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
57466 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
57469 msgctxt "Operator"
57470 msgid "Hook to New Object"
57471 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
57474 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
57475 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
57478 msgctxt "Operator"
57479 msgid "Hook to Selected Object"
57480 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
57483 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
57484 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
57487 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
57488 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
57491 msgctxt "Operator"
57492 msgid "Assign to Hook"
57493 msgstr "Приєднати до гачка"
57496 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
57497 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
57500 msgid "Modifier number to assign to"
57501 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
57504 msgctxt "Operator"
57505 msgid "Recenter Hook"
57506 msgstr "Центрування гачка"
57509 msgid "Set hook center to cursor position"
57510 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
57513 msgctxt "Operator"
57514 msgid "Remove Hook"
57515 msgstr "Вилучити гачок"
57518 msgid "Remove a hook from the active object"
57519 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
57522 msgid "Modifier number to remove"
57523 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
57526 msgctxt "Operator"
57527 msgid "Reset Hook"
57528 msgstr "Скинути гачок"
57531 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
57532 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
57535 msgctxt "Operator"
57536 msgid "Select Hook"
57537 msgstr "Виберіть гачок"
57540 msgid "Select affected vertices on mesh"
57541 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
57544 msgctxt "Operator"
57545 msgid "Set Offset from Cursor"
57546 msgstr "Задати Зсув від Курсора"
57549 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
57550 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
57553 msgctxt "Operator"
57554 msgid "Restrict Render Unselected"
57555 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
57558 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
57559 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
57562 msgctxt "Operator"
57563 msgid "Join"
57564 msgstr "Сполучення"
57567 msgid "Join selected objects into active object"
57568 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
57571 msgctxt "Operator"
57572 msgid "Join as Shapes"
57573 msgstr "Сполучити як форми"
57576 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
57577 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
57580 msgctxt "Operator"
57581 msgid "Transfer UV Maps"
57582 msgstr "Перенести UV-карти"
57585 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
57586 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
57589 msgctxt "Operator"
57590 msgid "Laplacian Deform Bind"
57591 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
57594 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
57595 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
57598 msgctxt "Operator"
57599 msgid "Add Light"
57600 msgstr "Додати Освітлювач"
57603 msgid "Add a light object to the scene"
57604 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
57607 msgctxt "Operator"
57608 msgid "Add Light Probe"
57609 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
57612 msgid "Add a light probe object"
57613 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
57616 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
57617 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
57620 msgid "Planar reflection probe"
57621 msgstr "Площинна проба відбиття"
57624 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
57625 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
57628 msgid "Link objects to a collection"
57629 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
57632 msgid "Index of the collection to move to"
57633 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
57636 msgid "Move objects to a new collection"
57637 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
57640 msgid "Name of the newly added collection"
57641 msgstr "Назва доданої колекції"
57644 msgctxt "Operator"
57645 msgid "Load Background Image"
57646 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
57649 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
57650 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
57653 msgid "Align to View"
57654 msgstr "Вирівняти за Оглядом"
57657 msgctxt "Operator"
57658 msgid "Load Reference Image"
57659 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
57662 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
57663 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
57666 msgctxt "Operator"
57667 msgid "Clear Location"
57668 msgstr "Зчистити положення"
57671 msgid "Clear the object's location"
57672 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
57675 msgid "Clear Delta"
57676 msgstr "Зчистити дельта"
57679 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
57680 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
57683 msgctxt "Operator"
57684 msgid "Make Instance Face"
57685 msgstr "Зробити примірник грані"
57688 msgid "Convert objects into instanced faces"
57689 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
57692 msgctxt "Operator"
57693 msgid "Link/Transfer Data"
57694 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
57697 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
57698 msgstr "Перенести дані з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
57701 msgid "Link Object Data"
57702 msgstr "Пов'язати Дані Об'єкта"
57705 msgid "Replace assigned Object Data"
57706 msgstr "Замінити призначені Дані Об'єкта"
57709 msgid "Link Materials"
57710 msgstr "Пов'язати Матеріали"
57713 msgid "Replace assigned Materials"
57714 msgstr "Замінити призначені Матеріали"
57717 msgid "Link Animation Data"
57718 msgstr "Пов'язати Дані Анімації"
57721 msgid "Replace assigned Animation Data"
57722 msgstr "Замінити призначені Дані Анімації"
57725 msgid "Link Collections"
57726 msgstr "Пов'язати Колекції"
57729 msgid "Replace assigned Collections"
57730 msgstr "Замінити призначені Колекції"
57733 msgid "Link Instance Collection"
57734 msgstr "Пов'язати Примірник Колекції"
57737 msgid "Replace assigned Collection Instance"
57738 msgstr "Замінити призначений Примірник Колекції"
57741 msgid "Link Fonts to Text"
57742 msgstr "Пов'язати Шрифти з Текстом"
57745 msgid "Replace Text object Fonts"
57746 msgstr "Замінити Шрифти об'єкту Текст"
57749 msgid "Copy Modifiers"
57750 msgstr "Копіювати Модифікатори"
57753 msgid "Replace Modifiers"
57754 msgstr "Замінити Модифікатори"
57757 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
57758 msgstr "Копіювати Ефекти Нарисного Олівця"
57761 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
57762 msgstr "Замінити Ефекти Нарисного Олівця"
57765 msgctxt "Operator"
57766 msgid "Link Objects to Scene"
57767 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
57770 msgid "Link selection to another scene"
57771 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
57774 msgctxt "Operator"
57775 msgid "Make Local"
57776 msgstr "Зробити локальним"
57779 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
57780 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
57783 msgid "Selected Objects and Data"
57784 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
57787 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
57788 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
57791 msgctxt "Operator"
57792 msgid "Make Library Override"
57793 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
57796 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
57797 msgstr "Виконати локальне заміщення цієї бібліотеки пов'язаним блоком даних"
57800 msgid "Override Collection"
57801 msgstr "Заміщення Колекції"
57804 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
57805 msgstr "Назва прямо пов'язаної колекції, що містить вибраний об'єкт, з якого зробити заміщення"
57808 msgid "Make linked data local to each object"
57809 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
57812 msgid "Object Animation"
57813 msgstr "Анімація об'єкта"
57816 msgid "Make materials local to each data-block"
57817 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
57820 msgid "Make single user object data"
57821 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
57824 msgid "Make single user objects"
57825 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
57828 msgctxt "Operator"
57829 msgid "Add Material Slot"
57830 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
57833 msgid "Add a new material slot"
57834 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
57837 msgctxt "Operator"
57838 msgid "Assign Material Slot"
57839 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
57842 msgid "Assign active material slot to selection"
57843 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
57846 msgctxt "Operator"
57847 msgid "Copy Material to Selected"
57848 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
57851 msgid "Copy material to selected objects"
57852 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
57855 msgctxt "Operator"
57856 msgid "Deselect Material Slot"
57857 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
57860 msgid "Deselect by active material slot"
57861 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
57864 msgctxt "Operator"
57865 msgid "Move Material"
57866 msgstr "Перемістити матеріал"
57869 msgid "Move the active material up/down in the list"
57870 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
57873 msgid "Direction to move the active material towards"
57874 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
57877 msgctxt "Operator"
57878 msgid "Remove Material Slot"
57879 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
57882 msgid "Remove the selected material slot"
57883 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
57886 msgctxt "Operator"
57887 msgid "Remove Unused Slots"
57888 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда"
57891 msgid "Remove unused material slots"
57892 msgstr "Вилучити невикористані гнізда матеріалів"
57895 msgctxt "Operator"
57896 msgid "Select Material Slot"
57897 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
57900 msgid "Select by active material slot"
57901 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
57904 msgctxt "Operator"
57905 msgid "Mesh Deform Bind"
57906 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
57909 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
57910 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
57913 msgctxt "Operator"
57914 msgid "Add Metaball"
57915 msgstr "Додати метакулю"
57918 msgid "Add an metaball object to the scene"
57919 msgstr "Додати метакулю до сцени"
57922 msgid "Primitive"
57923 msgstr "Примітив"
57926 msgctxt "Operator"
57927 msgid "Set Object Mode"
57928 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
57931 msgid "Sets the object interaction mode"
57932 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
57935 msgctxt "Operator"
57936 msgid "Set Object Mode with Submode"
57937 msgstr "Задати Режим Об'єкта з Підрежимом"
57940 msgid "Mesh Mode"
57941 msgstr "Режим Сіті"
57944 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
57945 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
57948 msgctxt "Operator"
57949 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
57950 msgstr "Застосувати Модифікатор як Ключ Форми"
57953 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
57954 msgstr "Застосувати модифікатор як новий ключ форми та вилучити зі стеку"
57957 msgid "Keep Modifier"
57958 msgstr "Утримати Модифікатор"
57961 msgid "Do not remove the modifier from stack"
57962 msgstr "Не вилучати модифікатор зі стеку"
57965 msgctxt "Operator"
57966 msgid "Convert Modifier"
57967 msgstr "Перетворити модифікатор"
57970 msgid "Convert particles to a mesh object"
57971 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
57974 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
57975 msgstr "Змінити індекс модифікатора у стеку, щоб він обчислювався після набору номерів інших"
57978 msgctxt "Operator"
57979 msgid "Remove Modifier"
57980 msgstr "Вилучити модифікатор"
57983 msgid "Remove a modifier from the active object"
57984 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
57987 msgctxt "Operator"
57988 msgid "Set Active Modifier"
57989 msgstr "Задати Активний Модифікатор"
57992 msgid "Activate the modifier to use as the context"
57993 msgstr "Активувати модифікатор для використання як контекст"
57996 msgctxt "Operator"
57997 msgid "Move to Collection"
57998 msgstr "Перемістити у Колекцію"
58001 msgid "Move objects to a collection"
58002 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
58005 msgctxt "Operator"
58006 msgid "Multires Apply Base"
58007 msgstr "База застосування багатороздільності"
58010 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
58011 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
58014 msgctxt "Operator"
58015 msgid "Multires Pack External"
58016 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
58019 msgid "Pack displacements from an external file"
58020 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
58023 msgctxt "Operator"
58024 msgid "Multires Save External"
58025 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
58028 msgid "Save displacements to an external file"
58029 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
58032 msgctxt "Operator"
58033 msgid "Delete Higher Levels"
58034 msgstr "Видалити вищі рівні"
58037 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
58038 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
58041 msgctxt "Operator"
58042 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
58043 msgstr "Перебудувати Нижчі Підподілення"
58046 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
58047 msgstr "Перебудовує всі можливі рівні підподілення для генерування базової сіті нижчої роздільності"
58050 msgctxt "Operator"
58051 msgid "Multires Reshape"
58052 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
58055 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
58056 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
58059 msgctxt "Operator"
58060 msgid "Multires Subdivide"
58061 msgstr "Мультироздільний поділ"
58064 msgid "Add a new level of subdivision"
58065 msgstr "Додати новий рівень поділу"
58068 msgid "Subdivision Mode"
58069 msgstr "Режим Підподілення"
58072 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
58073 msgstr "Як сіть буде підподілятися для створення нового рівня"
58076 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
58077 msgstr "Створити новий рівень за допомогою підподілень Катмула-Кларка"
58080 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
58081 msgstr "Створити новий рівень за допомогою простих підподілень"
58084 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
58085 msgstr "Створити новий рівень за допомогою лінеарної інтерполяції ліпленого зміщення"
58088 msgctxt "Operator"
58089 msgid "Unsubdivide"
58090 msgstr "Знепідподіл"
58093 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
58094 msgstr "Перебудувати нижчий рівень підподілення поточної базової сіті"
58097 msgctxt "Operator"
58098 msgid "Bake Ocean"
58099 msgstr "Запекти океан"
58102 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
58103 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
58106 msgid "Free the bake, rather than generating it"
58107 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
58110 msgctxt "Operator"
58111 msgid "Clear Origin"
58112 msgstr "Зчистити початок"
58115 msgid "Clear the object's origin"
58116 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
58119 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
58120 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
58123 msgid "Median Center"
58124 msgstr "Серединний центр"
58127 msgid "Bounds Center"
58128 msgstr "Центр між межами"
58131 msgid "Geometry to Origin"
58132 msgstr "Геометрію до опорної точки"
58135 msgid "Move object geometry to object origin"
58136 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
58139 msgid "Origin to Geometry"
58140 msgstr "Опорну точку до геометрії"
58143 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
58144 msgstr "Розрахувати центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
58147 msgid "Origin to 3D Cursor"
58148 msgstr "Початок до 3D Курсора"
58151 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
58152 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
58155 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
58156 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
58159 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
58160 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
58163 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
58164 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
58167 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
58168 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
58171 msgid "Clear the object's parenting"
58172 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
58175 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
58176 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
58179 msgid "Clear and Keep Transformation"
58180 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
58183 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
58184 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
58187 msgid "Clear Parent Inverse"
58188 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
58191 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
58192 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
58195 msgctxt "Operator"
58196 msgid "Make Parent without Inverse"
58197 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
58200 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
58201 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
58204 msgid "Set the object's parenting"
58205 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
58208 msgid "Keep Transform"
58209 msgstr "Утримувати трансформацію"
58212 msgid "Apply transformation before parenting"
58213 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
58216 msgid "Armature Deform"
58217 msgstr "Деформація арматурою"
58220 msgid "   With Empty Groups"
58221 msgstr "   З порожніми групами"
58224 msgid "   With Automatic Weights"
58225 msgstr "   З автоматичною вагою"
58228 msgid "   With Envelope Weights"
58229 msgstr "   З вагою оболонки"
58232 msgid "Bone Relative"
58233 msgstr "Відносно Кістки"
58236 msgid "Curve Deform"
58237 msgstr "Деформація за кривою"
58240 msgid "Path Constraint"
58241 msgstr "Примус шляху"
58244 msgid "Lattice Deform"
58245 msgstr "Деформація ґраткою"
58248 msgid "Vertex (Triangle)"
58249 msgstr "Вершина (трикутник)"
58252 msgid "X Mirror"
58253 msgstr "Дзеркалення X"
58256 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
58257 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
58260 msgctxt "Operator"
58261 msgid "Add Particle System Slot"
58262 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
58265 msgid "Add a particle system"
58266 msgstr "Додати систему частинок"
58269 msgctxt "Operator"
58270 msgid "Remove Particle System Slot"
58271 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
58274 msgid "Remove the selected particle system"
58275 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
58278 msgctxt "Operator"
58279 msgid "Calculate Object Paths"
58280 msgstr "Розрахувати шляхи об'єктів"
58283 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
58284 msgstr "Розрахувати шляхи руху для вибраних об'єктів"
58287 msgid "Last frame to calculate object paths on"
58288 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
58291 msgid "First frame to calculate object paths on"
58292 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
58295 msgctxt "Operator"
58296 msgid "Clear Object Paths"
58297 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
58300 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
58301 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх об'єктів, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних об'єктів"
58304 msgid "Only clear paths from selected objects"
58305 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних об'єктів"
58308 msgctxt "Operator"
58309 msgid "Update Range from Scene"
58310 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
58313 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
58314 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
58317 msgctxt "Operator"
58318 msgid "Update Object Paths"
58319 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
58322 msgid "Recalculate paths for selected objects"
58323 msgstr "Перерахувати шляхи для вибраних об'єктів"
58326 msgctxt "Operator"
58327 msgid "Add Point Cloud"
58328 msgstr "Додати Хмару Точок"
58331 msgid "Add a point cloud object to the scene"
58332 msgstr "Додати об'єкт хмари точок у сцену"
58335 msgctxt "Operator"
58336 msgid "Toggle Pose Mode"
58337 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
58340 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
58341 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
58344 msgctxt "Operator"
58345 msgid "Make Proxy"
58346 msgstr "Зробити замісник"
58349 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
58350 msgstr "Додати порожній об'єкт для локальної заміни даних зв'язаного бібліотечного об'єкта"
58353 msgid "Proxy Object"
58354 msgstr "Об'єкт замісника"
58357 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
58358 msgstr "Назва об'єкта пов'язаної бібліотеки/колекції, для якого слід зробити замісник"
58361 msgctxt "Operator"
58362 msgid "QuadriFlow Remesh"
58363 msgstr "Перебудова Потоком Чотирибічників"
58366 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
58367 msgstr "Створити нову сіті на основі чотирибічників, використовуючи дані поверхні поточної сіті. Усі шари даних будуть втрачені"
58370 msgid "Old Object Face Area"
58371 msgstr "Стара Площа Грані Об'єкта"
58374 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
58375 msgstr "Ця властивість використовується лише для кешування площі об'єкта для пізніших розрахунків"
58378 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
58379 msgstr "Як визначати величину детальності для нової сіті"
58382 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
58383 msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
58386 msgid "Edge Length"
58387 msgstr "Довжина ребра"
58390 msgid "Input target edge length in the new mesh"
58391 msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
58394 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
58395 msgstr "Увідна цільова кількість граней у новій сіті"
58398 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
58399 msgstr "Перепроектувати маску малювання на нову сіть"
58402 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
58403 msgstr "Базис випадковості для використання рішальником. Різні базиси будуть змушувати перебудовувач приходити до різних розстав чотирибічників на сіті"
58406 msgid "Smooth Normals"
58407 msgstr "Згладити Нормалі"
58410 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
58411 msgstr "Задати вивідні нормалі сіті для згладження"
58414 msgid "Target edge length in the new mesh"
58415 msgstr "Цільова довжина ребра у новій сіті"
58418 msgid "Number of Faces"
58419 msgstr "Кількість Граней"
58422 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
58423 msgstr "Приблизна кількість граней (чотирибічників) у новій сіті"
58426 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
58427 msgstr "Відносна кількість граней у порівнянні до поточної сіті"
58430 msgid "Use Mesh Symmetry"
58431 msgstr "Вжити Симетрію Сіті"
58434 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
58435 msgstr "Генерує симетричну сіть, використовуючи конфігурацію симетрії сіті"
58438 msgid "Preserve Mesh Boundary"
58439 msgstr "Берегти Рубіж Сіті"
58442 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
58443 msgstr "Намагатися зберегти сітьовий рубіж на сіті"
58446 msgid "Preserve Sharp"
58447 msgstr "Берегти Гостроту"
58450 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
58451 msgstr "Намагатися зберегти гострі риси на сіті"
58454 msgctxt "Operator"
58455 msgid "Quick Explode"
58456 msgstr "Швидкий вибух"
58459 msgid "Make selected objects explode"
58460 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
58463 msgid "Number of Pieces"
58464 msgstr "Кількість Шматків"
58467 msgid "Fade the pieces over time"
58468 msgstr "Зникнення частинок з часом"
58471 msgid "Explode Style"
58472 msgstr "Cтиль вибуху"
58475 msgid "Outwards Velocity"
58476 msgstr "Скорість Розлітання"
58479 msgctxt "Operator"
58480 msgid "Quick Fur"
58481 msgstr "Швидке хутро"
58484 msgid "Add fur setup to the selected objects"
58485 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
58488 msgid "Fur Density"
58489 msgstr "Щільність хутра"
58492 msgid "Heavy"
58493 msgstr "Сильно"
58496 msgid "View %"
58497 msgstr "Показати %"
58500 msgctxt "Operator"
58501 msgid "Quick Liquid"
58502 msgstr "Швидка рідина"
58505 msgid "Render Liquid Objects"
58506 msgstr "Рендерити рідинні об'єкти"
58509 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
58510 msgstr "Залишати рідинні об'єкти видимими у ході рендерингу"
58513 msgctxt "Operator"
58514 msgid "Quick Smoke"
58515 msgstr "Швидкий дим"
58518 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
58519 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
58522 msgid "Render Smoke Objects"
58523 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
58526 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
58527 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
58530 msgid "Smoke Style"
58531 msgstr "Стиль диму"
58534 msgid "Smoke & Fire"
58535 msgstr "Дим і Вогонь"
58538 msgctxt "Operator"
58539 msgid "Randomize Transform"
58540 msgstr "Рандомізація трансформації"
58543 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
58544 msgstr "Рандомізувати локацію, обертання та масштаб об'єктів"
58547 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
58548 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
58551 msgid "Seed value for the random generator"
58552 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
58555 msgid "Maximum rotation over each axis"
58556 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
58559 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
58560 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
58563 msgid "Scale Even"
58564 msgstr "Масштабувати рівномірно"
58567 msgid "Use the same scale value for all axis"
58568 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
58571 msgid "Transform Delta"
58572 msgstr "Дельта-трансформація"
58575 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
58576 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
58579 msgid "Randomize Location"
58580 msgstr "Рандомізувати Локацію"
58583 msgid "Randomize the location values"
58584 msgstr "Рандомізувати значення локації"
58587 msgid "Randomize Rotation"
58588 msgstr "Рандомізувати Обертання"
58591 msgid "Randomize the rotation values"
58592 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
58595 msgid "Randomize Scale"
58596 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
58599 msgid "Randomize the scale values"
58600 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
58603 msgctxt "Operator"
58604 msgid "Clear Rotation"
58605 msgstr "Зчистити оберт"
58608 msgid "Clear the object's rotation"
58609 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
58612 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
58613 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
58616 msgid "Clear the object's scale"
58617 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
58620 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
58621 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
58624 msgctxt "Operator"
58625 msgid "Scatter Objects"
58626 msgstr "Розсіяти Об'єкти"
58629 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
58630 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
58633 msgctxt "Operator"
58634 msgid "Select by Type"
58635 msgstr "Вибрати За Типом"
58638 msgid "Select all visible objects that are of a type"
58639 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
58642 msgctxt "Operator"
58643 msgid "Select Camera"
58644 msgstr "Вибрати камеру"
58647 msgid "Select the active camera"
58648 msgstr "Вибрати активну камеру"
58651 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
58652 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
58655 msgid "Shared parent"
58656 msgstr "Сумісний предок"
58659 msgid "Shared object type"
58660 msgstr "Загальний тип об'єкта"
58663 msgid "Shared collection"
58664 msgstr "Спільна колекція"
58667 msgid "Render pass index"
58668 msgstr "Індекс проходу рендера"
58671 msgid "Object color"
58672 msgstr "Колір об'єкта"
58675 msgid "Objects included in active Keying Set"
58676 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
58679 msgid "Light Type"
58680 msgstr "Тип Освітлювача"
58683 msgid "Matching light types"
58684 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
58687 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
58688 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
58691 msgid "Direction to select in the hierarchy"
58692 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
58695 msgid "Child"
58696 msgstr "Нащадок"
58699 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
58700 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
58703 msgid "Select all visible objects that are linked"
58704 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
58707 msgid "Instanced Collection"
58708 msgstr "Примірникована Колекція"
58711 msgid "Library (Object Data)"
58712 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
58715 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
58716 msgstr "Вибрати дзеркальні об'єкти вибраного об'єкта, наприклад, \"L.sword\" та \"R.sword\""
58719 msgid "Select connected parent/child objects"
58720 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
58723 msgctxt "Operator"
58724 msgid "Select Pattern"
58725 msgstr "Вибір Патерну"
58728 msgid "Select objects matching a naming pattern"
58729 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
58732 msgid "Case Sensitive"
58733 msgstr "З урахуванням регістру"
58736 msgid "Do a case sensitive compare"
58737 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
58740 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
58741 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
58744 msgid "Set select on random visible objects"
58745 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
58748 msgctxt "Operator"
58749 msgid "Select Same Collection"
58750 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
58753 msgid "Select object in the same collection"
58754 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
58757 msgid "Name of the collection to select"
58758 msgstr "Назва колекції для вибору"
58761 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
58762 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
58765 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
58766 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
58769 msgctxt "Operator"
58770 msgid "Add Effect"
58771 msgstr "Додати Ефект"
58774 msgid "Add a visual effect to the active object"
58775 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
58778 msgctxt "ID"
58779 msgid "Blur"
58780 msgstr "Розмив"
58783 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
58784 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
58787 msgctxt "ID"
58788 msgid "Colorize"
58789 msgstr "Колоризація"
58792 msgid "Apply different tint effects"
58793 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
58796 msgctxt "ID"
58797 msgid "Flip"
58798 msgstr "Переверт"
58801 msgid "Flip image"
58802 msgstr "Перевернути зображення"
58805 msgctxt "ID"
58806 msgid "Glow"
58807 msgstr "Сяяння"
58810 msgid "Create a glow effect"
58811 msgstr "Створити ефект сяяння"
58814 msgctxt "ID"
58815 msgid "Pixelate"
58816 msgstr "Пікселізація"
58819 msgid "Pixelate image"
58820 msgstr "Пікселювати зображення"
58823 msgctxt "ID"
58824 msgid "Rim"
58825 msgstr "Обідок"
58828 msgid "Add a rim to the image"
58829 msgstr "Додати обідок у зображення"
58832 msgctxt "ID"
58833 msgid "Shadow"
58834 msgstr "Тінь"
58837 msgid "Create a shadow effect"
58838 msgstr "Створити ефект тіні"
58841 msgctxt "ID"
58842 msgid "Swirl"
58843 msgstr "Вир"
58846 msgid "Create a rotation distortion"
58847 msgstr "Створити спотворення обертання"
58850 msgctxt "ID"
58851 msgid "Wave Distortion"
58852 msgstr "Спотворення Хвилі"
58855 msgid "Apply sinusoidal deformation"
58856 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
58859 msgctxt "Operator"
58860 msgid "Copy Effect"
58861 msgstr "Копіювати Ефект"
58864 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
58865 msgstr "Дублювати ефект у тій самій позиції у стеку"
58868 msgid "Name of the shaderfx to edit"
58869 msgstr "Назва ефекту шейдера для редагування"
58872 msgctxt "Operator"
58873 msgid "Move Down Effect"
58874 msgstr "Перемістити Вниз Ефект"
58877 msgid "Move effect down in the stack"
58878 msgstr "Перемістити ефект вниз у стеку"
58881 msgctxt "Operator"
58882 msgid "Move Effect to Index"
58883 msgstr "Перемістити Ефект на Індекс"
58886 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58887 msgstr "Змінити позицію ефекту у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших ефектів"
58890 msgid "The index to move the effect to"
58891 msgstr "Індекс, на який перемістити ефект"
58894 msgctxt "Operator"
58895 msgid "Move Up Effect"
58896 msgstr "Перемістити Уверх Ефект"
58899 msgid "Move effect up in the stack"
58900 msgstr "Перемістити ефект уверх у стеку"
58903 msgctxt "Operator"
58904 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
58905 msgstr "Вилучити Ефект Нарисного Олівця"
58908 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
58909 msgstr "Вилучити ефект з активного об'єкта нарисного олівця"
58912 msgctxt "Operator"
58913 msgid "Add Shape Key"
58914 msgstr "Додати ключ форми"
58917 msgid "Add shape key to the object"
58918 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
58921 msgid "From Mix"
58922 msgstr "З Мішання"
58925 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
58926 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
58929 msgctxt "Operator"
58930 msgid "Clear Shape Keys"
58931 msgstr "Зчистити ключі форм"
58934 msgid "Clear weights for all shape keys"
58935 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
58938 msgctxt "Operator"
58939 msgid "Mirror Shape Key"
58940 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
58943 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
58944 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
58947 msgctxt "Operator"
58948 msgid "Move Shape Key"
58949 msgstr "Пересунути ключ форми"
58952 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
58953 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
58956 msgctxt "Operator"
58957 msgid "Remove Shape Key"
58958 msgstr "Вилучити ключ форми"
58961 msgid "Remove shape key from the object"
58962 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
58965 msgid "Remove all shape keys"
58966 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
58969 msgctxt "Operator"
58970 msgid "Re-Time Shape Keys"
58971 msgstr "Скинути час ключів форм"
58974 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
58975 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
58978 msgctxt "Operator"
58979 msgid "Transfer Shape Key"
58980 msgstr "Перенести ключ форми"
58983 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
58984 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
58987 msgid "Transformation Mode"
58988 msgstr "Режим Трансформації"
58991 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
58992 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
58995 msgid "Apply the relative positional offset"
58996 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
58999 msgid "Relative Face"
59000 msgstr "Відносна грань"
59003 msgid "Calculate relative position (using faces)"
59004 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
59007 msgid "Relative Edge"
59008 msgstr "Відносне ребро"
59011 msgid "Calculate relative position (using edges)"
59012 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
59015 msgid "Clamp Offset"
59016 msgstr "Обмежити  зміщення"
59019 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
59020 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
59023 msgctxt "Operator"
59024 msgid "Skin Armature Create"
59025 msgstr "Створити арматуру оболонки"
59028 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
59029 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
59032 msgctxt "Operator"
59033 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
59034 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
59037 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
59038 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
59041 msgid "Mark"
59042 msgstr "Позначити"
59045 msgid "Mark selected vertices as loose"
59046 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
59049 msgid "Set selected vertices as not loose"
59050 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
59053 msgctxt "Operator"
59054 msgid "Skin Radii Equalize"
59055 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
59058 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
59059 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
59062 msgctxt "Operator"
59063 msgid "Skin Root Mark"
59064 msgstr "Позначити корінь оболонки"
59067 msgid "Mark selected vertices as roots"
59068 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
59071 msgctxt "Operator"
59072 msgid "Add Speaker"
59073 msgstr "Додати гучномовець"
59076 msgid "Add a speaker object to the scene"
59077 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
59080 msgctxt "Operator"
59081 msgid "Subdivision Set"
59082 msgstr "Задати поділ"
59085 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
59086 msgstr "Задає рівень Підподілення Поверхні (від 1 до 5)"
59089 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
59090 msgstr "Застосувати рівень підподілення сіті як зсув відносно до поточного рівня"
59093 msgctxt "Operator"
59094 msgid "Surface Deform Bind"
59095 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
59098 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
59099 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
59102 msgctxt "Operator"
59103 msgid "Add Text"
59104 msgstr "Додати текст"
59107 msgid "Add a text object to the scene"
59108 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
59111 msgctxt "Operator"
59112 msgid "Clear Track"
59113 msgstr "Очистити стеження"
59116 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
59117 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
59120 msgid "Clear Track"
59121 msgstr "Очистити стеження"
59124 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
59125 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
59128 msgctxt "Operator"
59129 msgid "Make Track"
59130 msgstr "Увімкнути стеження"
59133 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
59134 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
59137 msgid "Track to Constraint"
59138 msgstr "Примус Відстеження за"
59141 msgid "Lock Track Constraint"
59142 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
59145 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
59146 msgstr "Перемикає активний об'єкт та призначає той самий режим для нового під курсором миші, залишаючи активний режим в поточному"
59149 msgctxt "Operator"
59150 msgid "Apply Object Transform"
59151 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
59154 msgid "Apply the object's transformation to its data"
59155 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
59158 msgid "Apply Properties"
59159 msgstr "Застосувати властивості"
59162 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
59163 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
59166 msgctxt "Operator"
59167 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
59168 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
59171 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
59172 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
59175 msgctxt "Operator"
59176 msgid "Transforms to Deltas"
59177 msgstr "Трансформації у дельта"
59180 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
59181 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
59184 msgid "Which transforms to transfer"
59185 msgstr "Які трансформації перенести"
59188 msgid "All Transforms"
59189 msgstr "Усі трансформації"
59192 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
59193 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
59196 msgid "Transfer location transforms only"
59197 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
59200 msgid "Transfer rotation transforms only"
59201 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
59204 msgid "Transfer scale transforms only"
59205 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
59208 msgid "Reset Values"
59209 msgstr "Скинути Значення"
59212 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
59213 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
59216 msgctxt "Operator"
59217 msgid "Add Vertex Group"
59218 msgstr "Додати групу вершин"
59221 msgid "Add a new vertex group to the active object"
59222 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
59225 msgctxt "Operator"
59226 msgid "Assign to New Group"
59227 msgstr "Приєднати до нової групи"
59230 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
59231 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
59234 msgctxt "Operator"
59235 msgid "Clean Vertex Group Weights"
59236 msgstr "Очистити Вагомості Груп Вершин"
59239 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
59240 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
59243 msgid "Subset"
59244 msgstr "Підмножина"
59247 msgid "Define which subset of groups shall be used"
59248 msgstr "Визначити, який піднабір груп буде використовуватися"
59251 msgid "Keep Single"
59252 msgstr "Зберегти один раз"
59255 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
59256 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
59259 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
59260 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
59263 msgctxt "Operator"
59264 msgid "Copy Vertex Group"
59265 msgstr "Копіювати групу вершин"
59268 msgid "Make a copy of the active vertex group"
59269 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
59272 msgctxt "Operator"
59273 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
59274 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
59277 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
59278 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
59281 msgctxt "Operator"
59282 msgid "Fix Vertex Group Deform"
59283 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
59286 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
59287 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
59290 msgid "Change Sensitivity"
59291 msgstr "Змінити чутливість"
59294 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
59295 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
59298 msgid "The distance to move to"
59299 msgstr "Відстань переміщення"
59302 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
59303 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
59306 msgid "Invert active vertex group's weights"
59307 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
59310 msgid "Add Weights"
59311 msgstr "Додати вагомості"
59314 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
59315 msgstr "Додати вершини з груп, що мають нульову вагомість, перед інвертуванням"
59318 msgid "Remove Weights"
59319 msgstr "Вилучити вагомості"
59322 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
59323 msgstr "Вилучити вершини з груп, що мають нульову вагомість, після інвертування"
59326 msgctxt "Operator"
59327 msgid "Vertex Group Levels"
59328 msgstr "Рівні групи вершин"
59331 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
59332 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
59335 msgid "Value to multiply weights by"
59336 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
59339 msgid "Value to add to weights"
59340 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
59343 msgctxt "Operator"
59344 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
59345 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
59348 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
59349 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
59352 msgid "Maximum number of deform weights"
59353 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
59356 msgctxt "Operator"
59357 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
59358 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
59361 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
59362 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин активного об'єкта"
59365 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
59366 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
59369 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
59370 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
59373 msgid "Lock all vertex groups"
59374 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
59377 msgid "Unlock all vertex groups"
59378 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
59381 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
59382 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
59385 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
59386 msgstr "Застосувати дію на основі вибрання груп вершин"
59389 msgid "Apply action to all vertex groups"
59390 msgstr "Застосувати дію до всіх груп вершин"
59393 msgid "Apply to selected vertex groups"
59394 msgstr "Застосувати до вибраних груп вершин"
59397 msgid "Apply to unselected vertex groups"
59398 msgstr "Застосувати до невибраних груп вершин"
59401 msgid "Invert Unselected"
59402 msgstr "Інвертувати Невибране"
59405 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
59406 msgstr "Застосувати протилежність Блокування/Розблокування до невибраних груп вершин"
59409 msgctxt "Operator"
59410 msgid "Mirror Vertex Group"
59411 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
59414 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
59415 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
59418 msgid "All Groups"
59419 msgstr "Всі групи"
59422 msgid "Mirror all vertex groups weights"
59423 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
59426 msgid "Flip Group Names"
59427 msgstr "Відбити назви груп"
59430 msgid "Flip vertex group names"
59431 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
59434 msgid "Mirror Weights"
59435 msgstr "Дзеркалити вагомості"
59438 msgid "Mirror weights"
59439 msgstr "Дзеркалити вагомості"
59442 msgctxt "Operator"
59443 msgid "Move Vertex Group"
59444 msgstr "Пересунути групу вершин"
59447 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
59448 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
59451 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
59452 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
59455 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
59456 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
59459 msgctxt "Operator"
59460 msgid "Normalize All Vertex Groups"
59461 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
59464 msgctxt "Operator"
59465 msgid "Quantize Vertex Weights"
59466 msgstr "Квантувати вагу вершин"
59469 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
59470 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
59473 msgid "Number of steps between 0 and 1"
59474 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
59477 msgctxt "Operator"
59478 msgid "Remove Vertex Group"
59479 msgstr "Вилучити групу вершин"
59482 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
59483 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
59486 msgid "Remove all vertex groups"
59487 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
59490 msgid "All Unlocked"
59491 msgstr "Всі розблоковані"
59494 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
59495 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
59498 msgid "Remove from all groups"
59499 msgstr "Вилучити з усіх груп"
59502 msgid "All Vertices"
59503 msgstr "Усі Вершини"
59506 msgid "Clear the active group"
59507 msgstr "Зчистити активну групу"
59510 msgctxt "Operator"
59511 msgid "Set Active Vertex Group"
59512 msgstr "Задати активну групу вершин"
59515 msgid "Set the active vertex group"
59516 msgstr "Задати активну групу вершин"
59519 msgid "Vertex group to set as active"
59520 msgstr "Група вершин, що стає активною"
59523 msgctxt "Operator"
59524 msgid "Smooth Vertex Weights"
59525 msgstr "Згладити вагомості вершин"
59528 msgid "Smooth weights for selected vertices"
59529 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
59532 msgid "Expand/Contract"
59533 msgstr "Розширити/Стиснути"
59536 msgid "Expand/contract weights"
59537 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
59540 msgctxt "Operator"
59541 msgid "Sort Vertex Groups"
59542 msgstr "Сортувати групи вершин"
59545 msgid "Sort vertex groups"
59546 msgstr "Сортувати групи вершин"
59549 msgid "Sort Type"
59550 msgstr "Тип Сортування"
59553 msgid "Sort type"
59554 msgstr "Тип сортування"
59557 msgid "Bone Hierarchy"
59558 msgstr "Ієрархія кісток"
59561 msgctxt "Operator"
59562 msgid "Make Vertex Parent"
59563 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
59566 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
59567 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
59570 msgctxt "Operator"
59571 msgid "Copy Active"
59572 msgstr "Копіювати активне"
59575 msgid "Copy weights from active to selected"
59576 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
59579 msgctxt "Operator"
59580 msgid "Delete Weight"
59581 msgstr "Видалити вагомість"
59584 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
59585 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
59588 msgid "Weight Index"
59589 msgstr "Індекс вагомості"
59592 msgid "Index of source weight in active vertex group"
59593 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
59596 msgctxt "Operator"
59597 msgid "Normalize Active"
59598 msgstr "Нормалізувати активне"
59601 msgid "Normalize active vertex's weights"
59602 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
59605 msgctxt "Operator"
59606 msgid "Paste Weight to Selected"
59607 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
59610 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
59611 msgstr "Копіювати вагомість цієї групи на інші вибрані вершини (вимкнено, якщо група вершин заблокована)"
59614 msgctxt "Operator"
59615 msgid "Set Active Group"
59616 msgstr "Задати активну групу"
59619 msgid "Set as active vertex group"
59620 msgstr "Зробити групу вершин активною"
59623 msgctxt "Operator"
59624 msgid "Apply Visual Transform"
59625 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
59628 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
59629 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
59632 msgctxt "Operator"
59633 msgid "Add Volume"
59634 msgstr "Додати Об'єм"
59637 msgid "Add a volume object to the scene"
59638 msgstr "Додати об'єкт об'єму у сцену"
59641 msgctxt "Operator"
59642 msgid "Import OpenVDB Volume"
59643 msgstr "Імпорт Об'єму OpenVDB"
59646 msgid "Import OpenVDB volume file"
59647 msgstr "Імпортувати файл об'єму OpenVDB"
59650 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
59651 msgstr "Автоматично виявляти анімовані послідовності у вибраних файлах об'єму (на основі імен файлів)"
59654 msgctxt "Operator"
59655 msgid "Voxel Remesh"
59656 msgstr "Перебудова вокселів"
59659 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
59660 msgstr "Розраховує нову многовидову сіть на основі об'єму поточної сіті. Всі шари даних втрачаються"
59663 msgctxt "Operator"
59664 msgid "Edit Voxel Size"
59665 msgstr "Редагувати Розмір Вокселя"
59668 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
59669 msgstr "Модифікувати розмір вокселя сіті інтерактивно, що використовується у перебудовнику вокселів"
59672 msgctxt "Operator"
59673 msgid "Outliner Set Action"
59674 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
59677 msgid "Change the active action used"
59678 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
59681 msgctxt "Operator"
59682 msgid "Outliner Animation Data Operation"
59683 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
59686 msgid "Animation Operation"
59687 msgstr "Операція анімування"
59690 msgid "Clear Animation Data"
59691 msgstr "Зчистити дані анімації"
59694 msgid "Remove this animation data container"
59695 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
59698 msgid "Set Action"
59699 msgstr "Задати дію"
59702 msgid "Unlink Action"
59703 msgstr "Відв'язати дію"
59706 msgid "Refresh Drivers"
59707 msgstr "Оновити драйвери"
59710 msgid "Clear Drivers"
59711 msgstr "Зчистити драйвери"
59714 msgctxt "Operator"
59715 msgid "Set Color Tag"
59716 msgstr "Задати Значник Кольору"
59719 msgid "Set a color tag for the selected collections"
59720 msgstr "Задати значник кольору для вибраних колекцій"
59723 msgid "Color Tag"
59724 msgstr "Значник Кольору"
59727 msgctxt "Operator"
59728 msgid "Disable Collection"
59729 msgstr "Вимкнути Колекцію"
59732 msgctxt "Operator"
59733 msgid "Disable Collection in Render"
59734 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
59737 msgid "Do not render this collection"
59738 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
59741 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
59742 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
59745 msgctxt "Operator"
59746 msgid "Duplicate Collection"
59747 msgstr "Дублювати Колекцію"
59750 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
59751 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
59754 msgctxt "Operator"
59755 msgid "Duplicate Linked Collection"
59756 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
59759 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
59760 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
59763 msgctxt "Operator"
59764 msgid "Enable Collection"
59765 msgstr "Увімкнути Колекцію"
59768 msgctxt "Operator"
59769 msgid "Enable Collection in Render"
59770 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
59773 msgid "Render the collection"
59774 msgstr "Рендерити цю колекцію"
59777 msgctxt "Operator"
59778 msgid "Enable in View Layer"
59779 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
59782 msgid "Include collection in the active view layer"
59783 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
59786 msgctxt "Operator"
59787 msgid "Disable from View Layer"
59788 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
59791 msgid "Exclude collection from the active view layer"
59792 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
59795 msgid "Hide the collection in this view layer"
59796 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
59799 msgctxt "Operator"
59800 msgid "Hide Inside Collection"
59801 msgstr "Схов Всередині Колекції"
59804 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
59805 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
59808 msgctxt "Operator"
59809 msgid "Delete Hierarchy"
59810 msgstr "Видалити Ієрархію"
59813 msgid "Delete selected collection hierarchies"
59814 msgstr "Видалити виділені ієрархії колекцій"
59817 msgctxt "Operator"
59818 msgid "Clear Holdout"
59819 msgstr "Зчистити Притримання"
59822 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
59823 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
59826 msgctxt "Operator"
59827 msgid "Set Holdout"
59828 msgstr "Задати Притримання"
59831 msgid "Mask collection in the active view layer"
59832 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
59835 msgctxt "Operator"
59836 msgid "Clear Indirect Only"
59837 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
59840 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
59841 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
59844 msgctxt "Operator"
59845 msgid "Set Indirect Only"
59846 msgstr "Задати Лише Побічне"
59849 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
59850 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
59853 msgctxt "Operator"
59854 msgid "Instance Collection"
59855 msgstr "Примірник Колекції"
59858 msgid "Instance selected collections to active scene"
59859 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
59862 msgctxt "Operator"
59863 msgid "Isolate Collection"
59864 msgstr "Ізолювати Колекцію"
59867 msgid "Hide all but this collection and its parents"
59868 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
59871 msgid "Extend current visible collections"
59872 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
59875 msgctxt "Operator"
59876 msgid "Link Collection"
59877 msgstr "Пов'язати Колекцію"
59880 msgid "Link selected collections to active scene"
59881 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
59884 msgctxt "Operator"
59885 msgid "New Collection"
59886 msgstr "Нова Колекція"
59889 msgid "Add a new collection inside selected collection"
59890 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
59893 msgid "Nested"
59894 msgstr "Вкладене"
59897 msgid "Add as child of selected collection"
59898 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
59901 msgctxt "Operator"
59902 msgid "Deselect Objects"
59903 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
59906 msgid "Deselect objects in collection"
59907 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
59910 msgctxt "Operator"
59911 msgid "Select Objects"
59912 msgstr "Вибрати Об'єкти"
59915 msgid "Select objects in collection"
59916 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
59919 msgctxt "Operator"
59920 msgid "Show Collection"
59921 msgstr "Показ Колекції"
59924 msgid "Show the collection in this view layer"
59925 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
59928 msgctxt "Operator"
59929 msgid "Show Inside Collection"
59930 msgstr "Показ Всередині Колекції"
59933 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
59934 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
59937 msgctxt "Operator"
59938 msgid "Outliner Constraint Operation"
59939 msgstr "Операція примусу структуратора"
59942 msgid "Constraint Operation"
59943 msgstr "Операція примусу"
59946 msgctxt "Operator"
59947 msgid "Outliner Data Operation"
59948 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
59951 msgid "Data Operation"
59952 msgstr "Операція Даних"
59955 msgctxt "Operator"
59956 msgid "Data Stack Drop"
59957 msgstr "Кинути Стек Даних"
59960 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
59961 msgstr "Копіювати або перевпорядкувати модифікатори, примуси та ефекти"
59964 msgid "Delete selected objects and collections"
59965 msgstr "Видалити вибрані об'єкти та колекції"
59968 msgid "Delete child objects and collections"
59969 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
59972 msgctxt "Operator"
59973 msgid "Add Drivers for Selected"
59974 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
59977 msgid "Add drivers to selected items"
59978 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
59981 msgctxt "Operator"
59982 msgid "Delete Drivers for Selected"
59983 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
59986 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
59987 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
59990 msgctxt "Operator"
59991 msgid "Expand/Collapse All"
59992 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
59995 msgid "Expand/Collapse all items"
59996 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
59999 msgid "Hide selected objects and collections"
60000 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
60003 msgctxt "Operator"
60004 msgid "Update Highlight"
60005 msgstr "Оновити Підсвічене"
60008 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
60009 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
60012 msgctxt "Operator"
60013 msgid "Outliner ID Data Copy"
60014 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
60017 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
60018 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
60021 msgctxt "Operator"
60022 msgid "Delete Data-Block"
60023 msgstr "Видалити блок даних"
60026 msgid "Delete the ID under cursor"
60027 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
60030 msgctxt "Operator"
60031 msgid "Outliner ID Data Operation"
60032 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором у Структураторі"
60035 msgid "ID Data Operation"
60036 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором"
60039 msgid "Unlink"
60040 msgstr "Відв'язування"
60043 msgid "Make Local"
60044 msgstr "Зробити локальним"
60047 msgid "Remap Users"
60048 msgstr "Перерозкласти користувачів"
60051 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
60052 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
60055 msgid "Convert Proxy to Override"
60056 msgstr "Конвертувати Замісник у Заміщення"
60059 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
60060 msgstr "Конвертувати об'єкт Замісника у повне заміщення бібліотеки, включаючи всі її залежності"
60063 msgid "Reset Library Override"
60064 msgstr "Скинути Заміщення Бібліотеки"
60067 msgid "Reset this local override to its linked values"
60068 msgstr "Скинути локальне заміщення до його пов'язаних значень"
60071 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
60072 msgstr "Скинути Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
60075 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
60076 msgstr "Скинути це локальне заміщення до його пов'язаних даних, а також його ієрархію залежностей"
60079 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
60080 msgstr "Пересинхронізувати Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
60083 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
60084 msgstr "Перебудувати це локальне заміщення з його пов'язаного посилання, а також його ієрархію залежностей"
60087 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
60088 msgstr "Видалити Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
60091 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
60092 msgstr "Видалити це локальне заміщення (включаючи його ієрархію залежностей заміщення) та перепов'язати його використання з пов'язаними блоками даних"
60095 msgid "Paste"
60096 msgstr "Вставляння"
60099 msgid "Add Fake User"
60100 msgstr "Додати Фейкового Користувача"
60103 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
60104 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
60107 msgid "Clear Fake User"
60108 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
60111 msgid "Rename"
60112 msgstr "Перейменування"
60115 msgctxt "Operator"
60116 msgid "Outliner ID Data Paste"
60117 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
60120 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
60121 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
60124 msgctxt "Operator"
60125 msgid "Outliner ID Data Remap"
60126 msgstr "Перерозкласти Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
60129 msgid "New ID"
60130 msgstr "Новий Ідентифікатор"
60133 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
60134 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
60137 msgid "Old ID"
60138 msgstr "Старий Ідентифікатор"
60141 msgid "Old ID to replace"
60142 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
60145 msgid "Extend selection for activation"
60146 msgstr "Розширити вибір для активації"
60149 msgid "Extend Range"
60150 msgstr "Розширити діапазон"
60153 msgid "Select a range from active element"
60154 msgstr "Вибрати діапазон з активного елемента"
60157 msgctxt "Operator"
60158 msgid "Drag and Drop"
60159 msgstr "Перетяг і Вкид"
60162 msgid "Drag and drop element to another place"
60163 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
60166 msgctxt "Operator"
60167 msgid "Open/Close"
60168 msgstr "Відкриття/Закриття"
60171 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
60172 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
60175 msgid "Close or open all items"
60176 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
60179 msgctxt "Operator"
60180 msgid "Rename"
60181 msgstr "Перейменування"
60184 msgid "Rename the active element"
60185 msgstr "Перейменувати активний елемент"
60188 msgid "Use Active"
60189 msgstr "Використати активне"
60192 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
60193 msgstr "Перейменувати активний елемент, а не той, над яким знаходиться миша"
60196 msgctxt "Operator"
60197 msgid "Keying Set Add Selected"
60198 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
60201 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
60202 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
60205 msgctxt "Operator"
60206 msgid "Keying Set Remove Selected"
60207 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
60210 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
60211 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
60214 msgctxt "Operator"
60215 msgid "Outliner Library Operation"
60216 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
60219 msgid "Library Operation"
60220 msgstr "Операція бібліотеки"
60223 msgid "Relocate"
60224 msgstr "Перерозміщення"
60227 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
60228 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
60231 msgid "Reload"
60232 msgstr "Перезавантажити"
60235 msgid "Reload all data from this library"
60236 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
60239 msgctxt "Operator"
60240 msgid "Relocate Library"
60241 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
60244 msgid "Relocate the library under cursor"
60245 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, назва якої під курсором"
60248 msgctxt "Operator"
60249 msgid "Drop Material on Object"
60250 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
60253 msgid "Drag material to object in Outliner"
60254 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
60257 msgctxt "Operator"
60258 msgid "Outliner Modifier Operation"
60259 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
60262 msgid "Modifier Operation"
60263 msgstr "Операція модифікатора"
60266 msgid "Toggle Viewport Use"
60267 msgstr "Перемкнути Використання Оглядвікна"
60270 msgid "Toggle Render Use"
60271 msgstr "Перемкнути Використання Рендера"
60274 msgctxt "Operator"
60275 msgid "Outliner Object Operation"
60276 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
60279 msgid "Object Operation"
60280 msgstr "Операція об'єкта"
60283 msgid "Select Hierarchy"
60284 msgstr "Вибрати ієрархію"
60287 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
60288 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
60291 msgid "Context menu for item operations"
60292 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
60295 msgctxt "Operator"
60296 msgid "Purge All"
60297 msgstr "Прочистити все"
60300 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
60301 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
60304 msgid "Linked Data-blocks"
60305 msgstr "Пов'язані Блоки даних"
60308 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
60309 msgstr "Включити невикористані пов'язані блоки даних у видалення"
60312 msgid "Local Data-blocks"
60313 msgstr "Локальні Блоки даних"
60316 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
60317 msgstr "Включити невикористані локальні блоки даних у видалення"
60320 msgid "Recursive Delete"
60321 msgstr "Рекурсивне Видалення"
60324 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
60325 msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
60328 msgctxt "Operator"
60329 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
60330 msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
60333 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
60334 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
60337 msgctxt "Operator"
60338 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
60339 msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
60342 msgid "Drag to parent in Outliner"
60343 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
60346 msgctxt "Operator"
60347 msgid "Drop Object to Scene"
60348 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
60351 msgid "Drag object to scene in Outliner"
60352 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
60355 msgctxt "Operator"
60356 msgid "Outliner Scene Operation"
60357 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
60360 msgid "Context menu for scene operations"
60361 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
60364 msgid "Scene Operation"
60365 msgstr "Операція сцени"
60368 msgctxt "Operator"
60369 msgid "Scroll Page"
60370 msgstr "Прокрутити сторінку"
60373 msgid "Scroll page up or down"
60374 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
60377 msgid "Scroll up one page"
60378 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
60381 msgctxt "Operator"
60382 msgid "Toggle Selected"
60383 msgstr "Перемкнути стан вибору"
60386 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
60387 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
60390 msgid "Use box selection to select tree elements"
60391 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
60394 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
60395 msgstr "Підправити жест з порожнього простору для вибрання коробкою"
60398 msgctxt "Operator"
60399 msgid "Walk Select"
60400 msgstr "Вибір Ходьбою"
60403 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
60404 msgstr "Вжити навігацію ходьбою для вибору трьох елементів"
60407 msgid "Extend selection on walk"
60408 msgstr "Розширити вибрання при ходьбі"
60411 msgid "Toggle All"
60412 msgstr "Перемкнути всі"
60415 msgid "Toggle open/close hierarchy"
60416 msgstr "Перемкнути ієрархію відкрито/закрито"
60419 msgctxt "Operator"
60420 msgid "Show Active"
60421 msgstr "Показати активний"
60424 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
60425 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний об'єкт показувався у центрі"
60428 msgctxt "Operator"
60429 msgid "Show Hierarchy"
60430 msgstr "Показати ієрархію"
60433 msgid "Open all object entries and close all others"
60434 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
60437 msgctxt "Operator"
60438 msgid "Show/Hide One Level"
60439 msgstr "Показати/сховати один рівень"
60442 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
60443 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
60446 msgid "Expand all entries one level deep"
60447 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
60450 msgctxt "Operator"
60451 msgid "Unhide All"
60452 msgstr "Знесховати Усе"
60455 msgid "Unhide all objects and collections"
60456 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
60459 msgctxt "Operator"
60460 msgid "Add New Paint Curve Point"
60461 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
60464 msgid "Add New Paint Curve Point"
60465 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
60468 msgid "Location of vertex in area space"
60469 msgstr "Положення вершини у просторі області"
60472 msgctxt "Operator"
60473 msgid "Add Curve Point and Slide"
60474 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
60477 msgid "Add new curve point and slide it"
60478 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
60481 msgid "Slide Paint Curve Point"
60482 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
60485 msgid "Select and slide paint curve point"
60486 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
60489 msgctxt "Operator"
60490 msgid "Place Cursor"
60491 msgstr "Встановити курсор"
60494 msgid "Place cursor"
60495 msgstr "Встановити курсор"
60498 msgctxt "Operator"
60499 msgid "Remove Paint Curve Point"
60500 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
60503 msgid "Remove Paint Curve Point"
60504 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
60507 msgid "Draw curve"
60508 msgstr "Рисувати криву"
60511 msgctxt "Operator"
60512 msgid "Add New Paint Curve"
60513 msgstr "Додати нову криву малювання"
60516 msgid "Add new paint curve"
60517 msgstr "Додати нову криву малювання"
60520 msgctxt "Operator"
60521 msgid "Select Paint Curve Point"
60522 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
60525 msgid "Select a paint curve point"
60526 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
60529 msgid "(De)select all"
60530 msgstr "(Не) вибрати все"
60533 msgctxt "Operator"
60534 msgid "Slide Paint Curve Point"
60535 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
60538 msgid "Align Handles"
60539 msgstr "Вирівняти ручки"
60542 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
60543 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
60546 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
60547 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
60550 msgctxt "Operator"
60551 msgid "Add Simple UVs"
60552 msgstr "Додати Прості UVи"
60555 msgid "Add cube map uvs on mesh"
60556 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
60559 msgctxt "Operator"
60560 msgid "Add Texture Paint Slot"
60561 msgstr "Додати гніздо малювання текстури"
60564 msgid "Add a texture paint slot"
60565 msgstr "Додати гніздо текстурного малювання"
60568 msgctxt "Operator"
60569 msgid "Swap Colors"
60570 msgstr "Обміняти Кольори"
60573 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
60574 msgstr "Обміняти первинний і вторинний кольори пензля"
60577 msgctxt "Operator"
60578 msgid "Brush Select"
60579 msgstr "Вибір пензля"
60582 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
60583 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
60586 msgid "Create Missing"
60587 msgstr "Створити відсутнє"
60590 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
60591 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
60594 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
60595 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
60598 msgid "Change selection for all faces"
60599 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
60602 msgctxt "Operator"
60603 msgid "Face Select Hide"
60604 msgstr "Приховати вибрані грані"
60607 msgid "Hide selected faces"
60608 msgstr "Приховати вибрані грані"
60611 msgid "Select linked faces"
60612 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
60615 msgctxt "Operator"
60616 msgid "Select Linked Pick"
60617 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
60620 msgid "Select linked faces under the cursor"
60621 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
60624 msgctxt "Operator"
60625 msgid "Face Select Reveal"
60626 msgstr "Показати вибрані грані"
60629 msgid "Reveal hidden faces"
60630 msgstr "Виявити приховані грані"
60633 msgctxt "Operator"
60634 msgid "Grab Clone"
60635 msgstr "Захопити клони"
60638 msgid "Move the clone source image"
60639 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
60642 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
60643 msgstr "Зсув дельта зображення клона в координатах від 0.0 до 1.0"
60646 msgctxt "Operator"
60647 msgid "Hide/Show"
60648 msgstr "Приховати/показати"
60651 msgid "Hide/show some vertices"
60652 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
60655 msgid "Whether to hide or show vertices"
60656 msgstr "Приховати чи показати вершини"
60659 msgid "Hide vertices"
60660 msgstr "Приховати вершини"
60663 msgid "Show"
60664 msgstr "Показати"
60667 msgid "Show vertices"
60668 msgstr "Показати вершини"
60671 msgid "Which vertices to hide or show"
60672 msgstr "Які вершини приховати або показати"
60675 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
60676 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
60679 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
60680 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
60683 msgid "Hide or show all vertices"
60684 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
60687 msgid "Masked"
60688 msgstr "Масковано"
60691 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
60692 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
60695 msgctxt "Operator"
60696 msgid "Image from View"
60697 msgstr "Зображення з вигляду"
60700 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
60701 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D огляду для перепроєкції"
60704 msgid "Name of the file"
60705 msgstr "Назва файлу"
60708 msgctxt "Operator"
60709 msgid "Image Paint"
60710 msgstr "Малювати зображення"
60713 msgid "Paint a stroke into the image"
60714 msgstr "Провести штрих на зображенні"
60717 msgid "Stroke Mode"
60718 msgstr "Режим Штриха"
60721 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
60722 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
60725 msgid "Apply brush normally"
60726 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
60729 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
60730 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
60733 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
60734 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
60737 msgctxt "Operator"
60738 msgid "Mask Box Gesture"
60739 msgstr "Маска Коробки Жестом"
60742 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
60743 msgstr "Додати маску у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
60746 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
60747 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
60750 msgid "Value Inverted"
60751 msgstr "Інвертоване значення"
60754 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
60755 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
60758 msgid "Invert the mask"
60759 msgstr "Інвертувати маску"
60762 msgid "Front Faces Only"
60763 msgstr "Лише Передні Грані"
60766 msgid "Affect only faces facing towards the view"
60767 msgstr "Впливати лише на грані, що повернуті до огляду"
60770 msgid "Limit to Segment"
60771 msgstr "Ліміт за Сегментом"
60774 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
60775 msgstr "Застосувати дію жесту лише до області. що міститься в межах сегменту, без розширення його ефекту на всю лінію"
60778 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
60779 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
60782 msgctxt "Operator"
60783 msgid "Mask Flood Fill"
60784 msgstr "Заповнення маски"
60787 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
60788 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
60791 msgctxt "Operator"
60792 msgid "Mask Lasso Gesture"
60793 msgstr "Маска довільної форми"
60796 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
60797 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
60800 msgctxt "Operator"
60801 msgid "Mask Line Gesture"
60802 msgstr "Маска по Лінії Жестом"
60805 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
60806 msgstr "Додати маску управо лінії, коли ви переміщуєте пензель"
60809 msgctxt "Operator"
60810 msgid "Project Image"
60811 msgstr "Проєктувати зображення"
60814 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
60815 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
60818 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
60819 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
60822 msgid "Sample Merged"
60823 msgstr "Вибірка об'єднано"
60826 msgid "Sample the output display color"
60827 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
60830 msgid "Add to Palette"
60831 msgstr "Додати у палітру"
60834 msgctxt "Operator"
60835 msgid "Texture Paint Toggle"
60836 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
60839 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
60840 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
60843 msgid "Change selection for all vertices"
60844 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
60847 msgctxt "Operator"
60848 msgid "Dirty Vertex Colors"
60849 msgstr "Грубі кольори вершин"
60852 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
60853 msgstr "Генерувати градієнт розкладки бруду на основі порожнинності"
60856 msgid "Blur Iterations"
60857 msgstr "Ітерації розмиву"
60860 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
60861 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
60864 msgid "Blur Strength"
60865 msgstr "Сила розмиття"
60868 msgid "Blur strength per iteration"
60869 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
60872 msgid "Highlight Angle"
60873 msgstr "Підсвітити кут"
60876 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
60877 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
60880 msgid "Dirt Angle"
60881 msgstr "Кут Брудно"
60884 msgid "Dirt Only"
60885 msgstr "Лише Брудно"
60888 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
60889 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
60892 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
60893 msgstr "Нормалізувати кольори, збільшуючи контраст"
60896 msgctxt "Operator"
60897 msgid "Vertex Color from Weight"
60898 msgstr "Колір вершини з вагомості"
60901 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
60902 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
60905 msgctxt "Operator"
60906 msgid "Set Vertex Colors"
60907 msgstr "Встановити колір вершин"
60910 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
60911 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
60914 msgctxt "Operator"
60915 msgid "Smooth Vertex Colors"
60916 msgstr "Згладити кольори вершин"
60919 msgid "Smooth colors across vertices"
60920 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
60923 msgctxt "Operator"
60924 msgid "Vertex Paint"
60925 msgstr "Фарбування вершин"
60928 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
60929 msgstr "Намалювати лінію на активному шарі кольору вершин"
60932 msgctxt "Operator"
60933 msgid "Vertex Paint Mode"
60934 msgstr "Режим Малювання Вершин"
60937 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
60938 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
60941 msgctxt "Operator"
60942 msgid "Weight from Bones"
60943 msgstr "Вагомість з кісток"
60946 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
60947 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
60950 msgid "Method to use for assigning weights"
60951 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
60954 msgid "Automatic weights from bones"
60955 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
60958 msgid "From Envelopes"
60959 msgstr "З оболонок"
60962 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
60963 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
60966 msgctxt "Operator"
60967 msgid "Weight Gradient"
60968 msgstr "Градієнт вагомості"
60971 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
60972 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
60975 msgctxt "Operator"
60976 msgid "Weight Paint"
60977 msgstr "Малювати вагу"
60980 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
60981 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
60984 msgctxt "Operator"
60985 msgid "Weight Paint Mode"
60986 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
60989 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
60990 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
60993 msgctxt "Operator"
60994 msgid "Weight Paint Sample Weight"
60995 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
60998 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
60999 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
61002 msgctxt "Operator"
61003 msgid "Weight Paint Sample Group"
61004 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
61007 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
61008 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
61011 msgctxt "Operator"
61012 msgid "Set Weight"
61013 msgstr "Задати вагу"
61016 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
61017 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
61020 msgctxt "Operator"
61021 msgid "New Palette Color"
61022 msgstr "Новий колір палітри"
61025 msgid "Add new color to active palette"
61026 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
61029 msgctxt "Operator"
61030 msgid "Delete Palette Color"
61031 msgstr "Видалити колір з палітри"
61034 msgid "Remove active color from palette"
61035 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
61038 msgctxt "Operator"
61039 msgid "Move Palette Color"
61040 msgstr "Перемістити колір палітри"
61043 msgid "Move the active Color up/down in the list"
61044 msgstr "Перемістити активний колір вгору/вниз у списку"
61047 msgctxt "Operator"
61048 msgid "Extract Palette from Image"
61049 msgstr "Видобути палітру із зображення"
61052 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
61053 msgstr "Видобути всі кольори, що використовуються в зображенні та створити палітру"
61056 msgctxt "Operator"
61057 msgid "Join Palette Swatches"
61058 msgstr "Сполучити взірці палітри"
61061 msgid "Join Palette Swatches"
61062 msgstr "Сполучити взірці палітри"
61065 msgid "Name of the Palette"
61066 msgstr "Назва палітри"
61069 msgctxt "Operator"
61070 msgid "Add New Palette"
61071 msgstr "Додати нову палітру"
61074 msgid "Add new palette"
61075 msgstr "Додати нову палітру"
61078 msgctxt "Operator"
61079 msgid "Sort Palette"
61080 msgstr "Сортувати палітру"
61083 msgid "Sort Palette Colors"
61084 msgstr "Сортувати кольори палітри"
61087 msgid "Hue, Saturation, Value"
61088 msgstr "Відтінок, Насиченість, Значення"
61091 msgid "Saturation, Value, Hue"
61092 msgstr "Насиченість, Значення, Відтінок"
61095 msgid "Value, Hue, Saturation"
61096 msgstr "Значення, Відтінок, Насиченість"
61099 msgid "Luminance"
61100 msgstr "Світність"
61103 msgctxt "Operator"
61104 msgid "Brush Edit"
61105 msgstr "Редагувати пензель"
61108 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
61109 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
61112 msgctxt "Operator"
61113 msgid "Connect Hair"
61114 msgstr "Приєднати волосся"
61117 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
61118 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
61121 msgid "All Hair"
61122 msgstr "Усе волосся"
61125 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
61126 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
61129 msgctxt "Operator"
61130 msgid "Copy Particle Systems"
61131 msgstr "Копіювати системи частинок"
61134 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
61135 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
61138 msgid "Remove Target Particles"
61139 msgstr "Вилучити частинки цілей"
61142 msgid "Remove particle systems on the target objects"
61143 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
61146 msgid "Space transform for copying from one object to another"
61147 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
61150 msgid "Copy inside each object's local space"
61151 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
61154 msgid "Copy in world space"
61155 msgstr "Копіювати у простір світу"
61158 msgid "Use the active particle system from the context"
61159 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
61162 msgid "Delete selected particles or keys"
61163 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
61166 msgid "Delete a full particle or only keys"
61167 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
61170 msgctxt "Operator"
61171 msgid "Disconnect Hair"
61172 msgstr "Від'єднати волосся"
61175 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
61176 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
61179 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
61180 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
61183 msgctxt "Operator"
61184 msgid "Duplicate Particle System"
61185 msgstr "Дублювати систему частинок"
61188 msgid "Duplicate particle system within the active object"
61189 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
61192 msgid "Duplicate Settings"
61193 msgstr "Параметри дублювання"
61196 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
61197 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
61200 msgctxt "Operator"
61201 msgid "Copy Particle Instance Object"
61202 msgstr "Копіювати об'єкт примірника частинки"
61205 msgid "Duplicate the current instance object"
61206 msgstr "Дублювати поточний об'єкт примірника"
61209 msgctxt "Operator"
61210 msgid "Move Down Instance Object"
61211 msgstr "Перемістити вниз об'єкт примірника"
61214 msgid "Move instance object down in the list"
61215 msgstr "Перемістити об'єкт примірника вниз у списку"
61218 msgctxt "Operator"
61219 msgid "Move Up Instance Object"
61220 msgstr "Перемістити вгору об'єкт примірника"
61223 msgid "Move instance object up in the list"
61224 msgstr "Перемістити об'єкт примірника уверх у списку"
61227 msgctxt "Operator"
61228 msgid "Refresh Instance Objects"
61229 msgstr "Освіжити об'єкти примірників"
61232 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
61233 msgstr "Освіжити список об'єктів примірників та їх вагомості"
61236 msgctxt "Operator"
61237 msgid "Remove Particle Instance Object"
61238 msgstr "Вилучити об'єкт примірника частинки"
61241 msgid "Remove the selected instance object"
61242 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт примірника"
61245 msgctxt "Operator"
61246 msgid "Clear Edited"
61247 msgstr "Зчистити редаговане"
61250 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
61251 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
61254 msgctxt "Operator"
61255 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
61256 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
61259 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
61260 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
61263 msgid "Hide selected particles"
61264 msgstr "Приховати вибрані частинки"
61267 msgctxt "Operator"
61268 msgid "Mirror"
61269 msgstr "Дзеркалення"
61272 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
61273 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
61276 msgctxt "Operator"
61277 msgid "New Particle Settings"
61278 msgstr "Нові параметри частинок"
61281 msgid "Add new particle settings"
61282 msgstr "Додати нові параметри частинок"
61285 msgctxt "Operator"
61286 msgid "New Particle Target"
61287 msgstr "Нова ціль частинок"
61290 msgid "Add a new particle target"
61291 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
61294 msgctxt "Operator"
61295 msgid "Particle Edit Toggle"
61296 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
61299 msgid "Toggle particle edit mode"
61300 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
61303 msgctxt "Operator"
61304 msgid "Rekey"
61305 msgstr "Змінити ключі"
61308 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
61309 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
61312 msgid "Number of Keys"
61313 msgstr "Кількість ключів"
61316 msgctxt "Operator"
61317 msgid "Remove Doubles"
61318 msgstr "Вилучити дублі"
61321 msgid "Remove selected particles close enough of others"
61322 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
61325 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
61326 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
61329 msgctxt "Operator"
61330 msgid "Reveal"
61331 msgstr "Показати"
61334 msgid "Show hidden particles"
61335 msgstr "Показати приховані частинки"
61338 msgid "(De)select all particles' keys"
61339 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
61342 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
61343 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
61346 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
61347 msgstr "Вибрати всі ключі, пов'язані зі вже вибраними"
61350 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
61351 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
61354 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
61355 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
61358 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
61359 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
61362 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
61363 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
61366 msgid "Select either hair or points"
61367 msgstr "Вибрати волосся або точки"
61370 msgctxt "Operator"
61371 msgid "Select Roots"
61372 msgstr "Вибрати корені"
61375 msgid "Select roots of all visible particles"
61376 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
61379 msgctxt "Operator"
61380 msgid "Select Tips"
61381 msgstr "Вибрати кінці"
61384 msgid "Select tips of all visible particles"
61385 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
61388 msgctxt "Operator"
61389 msgid "Shape Cut"
61390 msgstr "Підрізати за формою"
61393 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
61394 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
61397 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
61398 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
61401 msgctxt "Operator"
61402 msgid "Move Down Target"
61403 msgstr "Пересунути ціль вниз"
61406 msgid "Move particle target down in the list"
61407 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
61410 msgctxt "Operator"
61411 msgid "Move Up Target"
61412 msgstr "Пересунути ціль уверх"
61415 msgid "Move particle target up in the list"
61416 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
61419 msgctxt "Operator"
61420 msgid "Remove Particle Target"
61421 msgstr "Вилучити ціль частинок"
61424 msgid "Remove the selected particle target"
61425 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
61428 msgctxt "Operator"
61429 msgid "Unify Length"
61430 msgstr "Єдина довжина"
61433 msgid "Make selected hair the same length"
61434 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
61437 msgctxt "Operator"
61438 msgid "Weight Set"
61439 msgstr "Встановити вагу"
61442 msgid "Set the weight of selected keys"
61443 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
61446 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
61447 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
61450 msgctxt "Operator"
61451 msgid "Sanitize Pose Library Action"
61452 msgstr "Обробити дію бібліотеки поз"
61455 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
61456 msgstr "Зробити дію придатною для використання в якості бібліотеки поз"
61459 msgctxt "Operator"
61460 msgid "Apply Pose Library Pose"
61461 msgstr "Застосувати позу з бібліотеки поз"
61464 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
61465 msgstr "Застосувати вказану позу з бібліотеки до анімованого об'єкта"
61468 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
61469 msgstr "Індекс застосовуваної пози (-2 - не змінювати позу; -1 - активна поза з бібліотеки)"
61472 msgctxt "Operator"
61473 msgid "PoseLib Browse Poses"
61474 msgstr "Огляд поз бібліотеки поз"
61477 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
61478 msgstr "Інтерактивно переглядати пози у 3D-вікні"
61481 msgid "Pose Name"
61482 msgstr "Назва пози"
61485 msgctxt "Operator"
61486 msgid "New Pose Library"
61487 msgstr "Нова бібліотека поз"
61490 msgid "Add New Pose Library to active Object"
61491 msgstr "Додати нову бібліотеку поз до активного об'єкта"
61494 msgctxt "Operator"
61495 msgid "PoseLib Add Pose"
61496 msgstr "Додати позу до бібліотеки"
61499 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
61500 msgstr "Додати поточну позу до активної бібліотеки поз"
61503 msgid "Frame to store pose on"
61504 msgstr "Кадр для зберігання пози"
61507 msgid "Name of newly added Pose"
61508 msgstr "Назва доданої пози"
61511 msgctxt "Operator"
61512 msgid "PoseLib Move Pose"
61513 msgstr "Перемістити позу у бібліотеці поз"
61516 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
61517 msgstr "Перемістити позу уверх або вниз в активній бібліотеці поз"
61520 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
61521 msgstr "Напрям для переміщення обраної пози"
61524 msgid "The pose to move"
61525 msgstr "Поза для переміщення"
61528 msgctxt "Operator"
61529 msgid "PoseLib Remove Pose"
61530 msgstr "Вилучити позу з бібліотеки"
61533 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
61534 msgstr "Вилучити n-ну позу з активної бібліотеки поз"
61537 msgid "The pose to remove"
61538 msgstr "Поза для вилучення"
61541 msgctxt "Operator"
61542 msgid "PoseLib Rename Pose"
61543 msgstr "Перейменувати позу у бібліотеці"
61546 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
61547 msgstr "Перейменувати зазначену позу з активної бібліотеки поз"
61550 msgid "New Pose Name"
61551 msgstr "Назва нової пози"
61554 msgid "New name for pose"
61555 msgstr "Нова назва пози"
61558 msgid "The pose to rename"
61559 msgstr "Поза для перейменування"
61562 msgctxt "Operator"
61563 msgid "Unlink Pose Library"
61564 msgstr "Відв'язати бібліотеку поз"
61567 msgid "Remove Pose Library from active Object"
61568 msgstr "Вилучити бібліотеку поз з активного об'єкта"
61571 msgctxt "Operator"
61572 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
61573 msgstr "Призначити позою спокою"
61576 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
61577 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
61580 msgid "Selected Only"
61581 msgstr "Лише вибране"
61584 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
61585 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
61588 msgctxt "Operator"
61589 msgid "Pose Breakdowner"
61590 msgstr "Розбивник пози"
61593 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
61594 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
61597 msgid "Axis Lock"
61598 msgstr "Блокувати вісь"
61601 msgid "Transform axis to restrict effects to"
61602 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
61605 msgid "All axes are affected"
61606 msgstr "Вплив на усі осі"
61609 msgid "Only X-axis transforms are affected"
61610 msgstr "Вплив лише на вісь X трансформацій"
61613 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
61614 msgstr "Вплив лише на вісь Y трансформацій"
61617 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
61618 msgstr "Вплив лише на вісь Z трансформацій"
61621 msgid "Set of properties that are affected"
61622 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
61625 msgid "All Properties"
61626 msgstr "Усі властивості"
61629 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
61630 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
61633 msgid "Location only"
61634 msgstr "Лише положення"
61637 msgid "Rotation only"
61638 msgstr "Лише обертання"
61641 msgid "Scale only"
61642 msgstr "Лише масштаб"
61645 msgid "Bendy Bone"
61646 msgstr "Згинна кість"
61649 msgid "Bendy Bone shape properties"
61650 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
61653 msgid "Custom properties"
61654 msgstr "Власні властивості"
61657 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
61658 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
61661 msgid "Next Keyframe"
61662 msgstr "Наступний ключкадр"
61665 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
61666 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
61669 msgid "Previous Keyframe"
61670 msgstr "Попередній ключовий кадр"
61673 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
61674 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
61677 msgid "Add a constraint to the active bone"
61678 msgstr "Додати примус для активної кістки"
61681 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
61682 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
61685 msgctxt "Operator"
61686 msgid "Clear Pose Constraints"
61687 msgstr "Зчистити примуси пози"
61690 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
61691 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
61694 msgctxt "Operator"
61695 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
61696 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
61699 msgid "Copy constraints to other selected bones"
61700 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
61703 msgctxt "Operator"
61704 msgid "Copy Pose"
61705 msgstr "Скопіювати позу"
61708 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
61709 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
61712 msgctxt "Operator"
61713 msgid "Add Bone Group"
61714 msgstr "Додати групу кісток"
61717 msgid "Add a new bone group"
61718 msgstr "Додати нову групу кісток"
61721 msgctxt "Operator"
61722 msgid "Add Selected to Bone Group"
61723 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
61726 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
61727 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
61730 msgid "Bone Group Index"
61731 msgstr "Індекс групи кісток"
61734 msgctxt "Operator"
61735 msgid "Deselect Bone Group"
61736 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
61739 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
61740 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
61743 msgctxt "Operator"
61744 msgid "Move Bone Group"
61745 msgstr "Пересунути групу кісток"
61748 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
61749 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
61752 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
61753 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
61756 msgctxt "Operator"
61757 msgid "Remove Bone Group"
61758 msgstr "Вилучити групу кісток"
61761 msgid "Remove the active bone group"
61762 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
61765 msgctxt "Operator"
61766 msgid "Select Bones of Bone Group"
61767 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
61770 msgid "Select bones in active Bone Group"
61771 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
61774 msgctxt "Operator"
61775 msgid "Sort Bone Groups"
61776 msgstr "Сортувати групи кісток"
61779 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
61780 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
61783 msgctxt "Operator"
61784 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
61785 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
61788 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
61789 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
61792 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
61793 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
61796 msgctxt "Operator"
61797 msgid "Add IK to Bone"
61798 msgstr "Додати ІК до кістки"
61801 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
61802 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
61805 msgid "With Targets"
61806 msgstr "З цілями"
61809 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
61810 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
61813 msgctxt "Operator"
61814 msgid "Remove IK"
61815 msgstr "Вилучити ІК"
61818 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
61819 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
61822 msgctxt "Operator"
61823 msgid "Clear Pose Location"
61824 msgstr "Зчистити положення пози"
61827 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
61828 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
61831 msgctxt "Operator"
61832 msgid "Paste Pose"
61833 msgstr "Вставити позу"
61836 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
61837 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
61840 msgid "Flipped on X-Axis"
61841 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
61844 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
61845 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
61848 msgid "On Selected Only"
61849 msgstr "Лише на вибраних"
61852 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
61853 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
61856 msgctxt "Operator"
61857 msgid "Calculate Bone Paths"
61858 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
61861 msgid "Calculate paths for the selected bones"
61862 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
61865 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
61866 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
61869 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
61870 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів кісток"
61873 msgid "First frame to calculate bone paths on"
61874 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів кісток"
61877 msgctxt "Operator"
61878 msgid "Clear Bone Paths"
61879 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
61882 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
61883 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх кісток, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних кісток"
61886 msgid "Only clear paths from selected bones"
61887 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних кісток"
61890 msgctxt "Operator"
61891 msgid "Update Bone Paths"
61892 msgstr "Оновити шляхи кісток"
61895 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
61896 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
61899 msgctxt "Operator"
61900 msgid "Propagate Pose"
61901 msgstr "Поширити позу"
61904 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
61905 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
61908 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
61909 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
61912 msgid "Terminate Mode"
61913 msgstr "Режим Завершення"
61916 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
61917 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
61920 msgid "While Held"
61921 msgstr "Доки утримується"
61924 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
61925 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
61928 msgid "To Next Keyframe"
61929 msgstr "До наступного ключ. кадру"
61932 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
61933 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
61936 msgid "To Last Keyframe"
61937 msgstr "Для останнього ключового кадру"
61940 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
61941 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
61944 msgid "Before Frame"
61945 msgstr "До кадру"
61948 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
61949 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
61952 msgid "Before Last Keyframe"
61953 msgstr "До останнього ключового кадру"
61956 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
61957 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
61960 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
61961 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
61964 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
61965 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
61968 msgctxt "Operator"
61969 msgid "Push Pose from Breakdown"
61970 msgstr "Штовхнути Позу від Розбивки"
61973 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
61974 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
61977 msgctxt "Operator"
61978 msgid "Push Pose from Rest Pose"
61979 msgstr "Штовхнути Позу від Пози Спокою"
61982 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
61983 msgstr "Штовхнути поточну позу подалі від пози спокою"
61986 msgctxt "Operator"
61987 msgid "Flip Quats"
61988 msgstr "Розвернути кватерніони"
61991 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
61992 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
61995 msgctxt "Operator"
61996 msgid "Relax Pose to Breakdown"
61997 msgstr "Розслабити позу до розбивки"
62000 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
62001 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
62004 msgctxt "Operator"
62005 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
62006 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
62009 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
62010 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
62013 msgctxt "Operator"
62014 msgid "Reveal Selected"
62015 msgstr "Показати вибране"
62018 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
62019 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
62022 msgctxt "Operator"
62023 msgid "Clear Pose Rotation"
62024 msgstr "Зчистити обертання пози"
62027 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
62028 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
62031 msgctxt "Operator"
62032 msgid "Set Rotation Mode"
62033 msgstr "Задати Режим Обертання"
62036 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
62037 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
62040 msgctxt "Operator"
62041 msgid "Clear Pose Scale"
62042 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
62045 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
62046 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
62049 msgctxt "Operator"
62050 msgid "Select Constraint Target"
62051 msgstr "Вибрати ціль примусу"
62054 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
62055 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
62058 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
62059 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
62062 msgid "Shared group"
62063 msgstr "Спільна група"
62066 msgid "All bones affected by active Keying Set"
62067 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
62070 msgctxt "Operator"
62071 msgid "Select Connected"
62072 msgstr "Вибрати з'єднані"
62075 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
62076 msgstr "Вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок, під курсором миші"
62079 msgctxt "Operator"
62080 msgid "Select Parent Bone"
62081 msgstr "Вибрати кістку-предка"
62084 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
62085 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
62088 msgctxt "Operator"
62089 msgid "Clear Pose Transforms"
62090 msgstr "Зчистити трансформації пози"
62093 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
62094 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
62097 msgctxt "Operator"
62098 msgid "Clear User Transforms"
62099 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
62102 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
62103 msgstr "Скинути трансформи кістки пози до ключкадрованого стану"
62106 msgid "Only visible/selected bones"
62107 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
62110 msgctxt "Operator"
62111 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
62112 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
62115 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
62116 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
62119 msgctxt "Operator"
62120 msgid "Disable Add-on"
62121 msgstr "Вимкнути додаток"
62124 msgid "Disable an add-on"
62125 msgstr "Вимкнути додаток"
62128 msgid "Module name of the add-on to disable"
62129 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
62132 msgctxt "Operator"
62133 msgid "Enable Add-on"
62134 msgstr "Увімкнути додаток"
62137 msgid "Enable an add-on"
62138 msgstr "Увімкнути додаток"
62141 msgid "Module name of the add-on to enable"
62142 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
62145 msgid "Display information and preferences for this add-on"
62146 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
62149 msgid "Module name of the add-on to expand"
62150 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Install Add-on"
62155 msgstr "Інсталювати Додаток"
62158 msgid "Install an add-on"
62159 msgstr "Інсталювати додаток"
62162 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
62163 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
62166 msgid "Target Path"
62167 msgstr "Цільовий шлях"
62170 msgctxt "Operator"
62171 msgid "Refresh"
62172 msgstr "Відновити"
62175 msgid "Scan add-on directories for new modules"
62176 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
62179 msgctxt "Operator"
62180 msgid "Remove Add-on"
62181 msgstr "Вилучити додаток"
62184 msgid "Delete the add-on from the file system"
62185 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
62188 msgid "Module name of the add-on to remove"
62189 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
62192 msgid "Show add-on preferences"
62193 msgstr "Показувати уподобання додатків"
62196 msgctxt "Operator"
62197 msgid "Install Template from File..."
62198 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
62201 msgid "Install an application template"
62202 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
62205 msgid "Remove existing template with the same ID"
62206 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
62209 msgctxt "Operator"
62210 msgid "Add Asset Library"
62211 msgstr "Додати Бібліотеку Активів"
62214 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
62215 msgstr "Додати шлях до .blend файлу, що буде використовуватися Браузером Активів як джерело активів"
62218 msgctxt "Operator"
62219 msgid "Remove Asset Library"
62220 msgstr "Вилучити Бібліотеку Активів"
62223 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
62224 msgstr "Вилучити шлях до .blend файлу, щоб Браузер Активів не пробував показати її більше"
62227 msgctxt "Operator"
62228 msgid "Add Auto-Execution Path"
62229 msgstr "Додати Шлях Авто-Виконання"
62232 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
62233 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
62236 msgctxt "Operator"
62237 msgid "Remove Auto-Execution Path"
62238 msgstr "Вилучити Шлях Авто-Виконання"
62241 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
62242 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
62245 msgctxt "Operator"
62246 msgid "Copy Previous Settings"
62247 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
62250 msgid "Copy settings from previous version"
62251 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
62254 msgctxt "Operator"
62255 msgid "Activate Keyconfig"
62256 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
62259 msgctxt "Operator"
62260 msgid "Export Key Configuration..."
62261 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
62264 msgid "Export key configuration to a python script"
62265 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
62268 msgid "All Keymaps"
62269 msgstr "Всі розкладки"
62272 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
62273 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
62276 msgctxt "Operator"
62277 msgid "Import Key Configuration..."
62278 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
62281 msgid "Import key configuration from a python script"
62282 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
62285 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
62286 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
62289 msgctxt "Operator"
62290 msgid "Remove Key Config"
62291 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
62294 msgid "Remove key config"
62295 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
62298 msgctxt "Operator"
62299 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
62300 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
62303 msgid "Test key configuration for conflicts"
62304 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
62307 msgctxt "Operator"
62308 msgid "Add Key Map Item"
62309 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
62312 msgid "Add key map item"
62313 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
62316 msgctxt "Operator"
62317 msgid "Remove Key Map Item"
62318 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
62321 msgid "Remove key map item"
62322 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
62325 msgid "Item Identifier"
62326 msgstr "Ідентифікатор елемента"
62329 msgid "Identifier of the item to remove"
62330 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
62333 msgctxt "Operator"
62334 msgid "Restore Key Map Item"
62335 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
62338 msgid "Restore key map item"
62339 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
62342 msgid "Identifier of the item to restore"
62343 msgstr "Ідентифікатор елемента для відновлення"
62346 msgctxt "Operator"
62347 msgid "Restore Key Map(s)"
62348 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
62351 msgid "Restore key map(s)"
62352 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
62355 msgid "Restore all keymaps to default"
62356 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
62359 msgctxt "Operator"
62360 msgid "Reset to Default Theme"
62361 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
62364 msgid "Reset to the default theme colors"
62365 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
62368 msgctxt "Operator"
62369 msgid "Copy Studio Light Settings"
62370 msgstr "Копіювати Устави Студійного Освітлювача"
62373 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
62374 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного Освітлювача"
62377 msgctxt "Operator"
62378 msgid "Install Light"
62379 msgstr "Інсталювати Освітлювач"
62382 msgid "Install a user defined light"
62383 msgstr "Інсталювати визначений користувачем освітлювач"
62386 msgid "Filter Folders"
62387 msgstr "Фільтр Тек"
62390 msgid "MatCap"
62391 msgstr "ПередМатеріал"
62394 msgid "Install custom MatCaps"
62395 msgstr "Інсталювати власні передматеріали"
62398 msgid "Install custom HDRIs"
62399 msgstr "Інсталювати власні HDRI"
62402 msgid "Studio"
62403 msgstr "Студіо"
62406 msgid "Install custom Studio Lights"
62407 msgstr "Інсталювати власні студійні освітлювачі"
62410 msgctxt "Operator"
62411 msgid "Save Custom Studio Light"
62412 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
62415 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
62416 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
62419 msgid "Show light preferences"
62420 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
62423 msgctxt "Operator"
62424 msgid "Uninstall Studio Light"
62425 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
62428 msgid "Delete Studio Light"
62429 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
62432 msgctxt "Operator"
62433 msgid "Install Theme..."
62434 msgstr "Інсталювати Тему..."
62437 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
62438 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
62441 msgid "Remove existing theme file if exists"
62442 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
62445 msgctxt "Operator"
62446 msgid "Add New Cache"
62447 msgstr "Додати кеш"
62450 msgid "Add new cache"
62451 msgstr "Додати новий кеш"
62454 msgctxt "Operator"
62455 msgid "Bake Physics"
62456 msgstr "Запекти фізику"
62459 msgid "Bake physics"
62460 msgstr "Запекти фізику"
62463 msgid "Bake"
62464 msgstr "Запікання"
62467 msgctxt "Operator"
62468 msgid "Bake All Physics"
62469 msgstr "Запекти всю фізику"
62472 msgid "Bake all physics"
62473 msgstr "Запекти всю фізику"
62476 msgctxt "Operator"
62477 msgid "Bake from Cache"
62478 msgstr "Запекти з Кешу"
62481 msgid "Bake from cache"
62482 msgstr "Запекти з кешу"
62485 msgctxt "Operator"
62486 msgid "Delete Physics Bake"
62487 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
62490 msgid "Delete physics bake"
62491 msgstr "Видалити запікання фізики"
62494 msgctxt "Operator"
62495 msgid "Delete All Physics Bakes"
62496 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
62499 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
62500 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
62503 msgctxt "Operator"
62504 msgid "Delete Current Cache"
62505 msgstr "Видалити поточний кеш"
62508 msgid "Delete current cache"
62509 msgstr "Видалити поточний кеш"
62512 msgctxt "Operator"
62513 msgid "Add Integrator Preset"
62514 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
62517 msgid "Add an Integrator Preset"
62518 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
62521 msgctxt "Operator"
62522 msgid "Add Sampling Preset"
62523 msgstr "Додати передустановку відбору"
62526 msgid "Add a Sampling Preset"
62527 msgstr "Додати передустановку відбору"
62530 msgctxt "Operator"
62531 msgid "Viewport Render"
62532 msgstr "Рендер вікна огляду"
62535 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
62536 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
62539 msgid "Render files from the animation range of this scene"
62540 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
62543 msgid "Render Keyframes Only"
62544 msgstr "Рендерити лише ключкадри"
62547 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
62548 msgstr "Рендерити лише ті кадри, де вибрані об'єкти мають ключові кадри в даних анімації. Використовується тільки під час рендерингу анімації"
62551 msgid "Sequencer"
62552 msgstr "Відеорядник"
62555 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
62556 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
62559 msgid "View Context"
62560 msgstr "Перегляд у контексті"
62563 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
62564 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
62567 msgid "Write Image"
62568 msgstr "Запис зображення"
62571 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
62572 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
62575 msgctxt "Operator"
62576 msgid "Play Rendered Animation"
62577 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
62580 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
62581 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
62584 msgctxt "Operator"
62585 msgid "Add Render Preset"
62586 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
62589 msgid "Add or remove a Render Preset"
62590 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
62593 msgctxt "Operator"
62594 msgid "Render"
62595 msgstr "Рендер"
62598 msgid "Render active scene"
62599 msgstr "Рендерити активну сцену"
62602 msgid "Render Layer"
62603 msgstr "Шар Рендера"
62606 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
62607 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
62610 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
62611 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
62614 msgid "Use 3D Viewport"
62615 msgstr "Вжити 3D-огляд"
62618 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
62619 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
62622 msgctxt "Operator"
62623 msgid "Shutter Curve Preset"
62624 msgstr "Задайте криву затвора"
62627 msgid "Set shutter curve"
62628 msgstr "Задайте криву затвора"
62631 msgctxt "Operator"
62632 msgid "Cancel Render View"
62633 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
62636 msgid "Cancel show render view"
62637 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
62640 msgctxt "Operator"
62641 msgid "Show/Hide Render View"
62642 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
62645 msgid "Toggle show render view"
62646 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
62649 msgctxt "Operator"
62650 msgid "Bake to Keyframes"
62651 msgstr "Запекти у Ключкадри"
62654 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
62655 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
62658 msgctxt "Operator"
62659 msgid "Connect Rigid Bodies"
62660 msgstr "З'єднати тверді тіла"
62663 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
62664 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
62667 msgid "Type of generated constraint"
62668 msgstr "Тип генерованого примусу"
62671 msgid "Glue rigid bodies together"
62672 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
62675 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
62676 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
62679 msgid "Hinge"
62680 msgstr "Шарнір"
62683 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
62684 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
62687 msgid "Slider"
62688 msgstr "Повзунок"
62691 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
62692 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
62695 msgid "Piston"
62696 msgstr "Поршень"
62699 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
62700 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
62703 msgid "Generic"
62704 msgstr "Параметризоване"
62707 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
62708 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
62711 msgid "Generic Spring"
62712 msgstr "Параметризована пружина"
62715 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
62716 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
62719 msgid "Motor"
62720 msgstr "Двигун"
62723 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
62724 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
62727 msgid "Connection Pattern"
62728 msgstr "Патерн З'єднань"
62731 msgid "Pattern used to connect objects"
62732 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
62735 msgid "Connect selected objects to the active object"
62736 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
62739 msgid "Chain by Distance"
62740 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
62743 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
62744 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
62747 msgid "Constraint pivot location"
62748 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
62751 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
62752 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
62755 msgid "Pivot location is at the active object position"
62756 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
62759 msgid "Pivot location is at the selected object position"
62760 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
62763 msgctxt "Operator"
62764 msgid "Add Rigid Body Constraint"
62765 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
62768 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
62769 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
62772 msgid "Rigid Body Constraint Type"
62773 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
62776 msgctxt "Operator"
62777 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
62778 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
62781 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
62782 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
62785 msgctxt "Operator"
62786 msgid "Calculate Mass"
62787 msgstr "Розрахувати масу"
62790 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
62791 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
62794 msgid "Material Preset"
62795 msgstr "Передустава Матеріалу"
62798 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
62799 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
62802 msgctxt "Operator"
62803 msgid "Add Rigid Body"
62804 msgstr "Додати тверде тіло"
62807 msgid "Add active object as Rigid Body"
62808 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
62811 msgid "Rigid Body Type"
62812 msgstr "Тип твердого тіла"
62815 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
62816 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
62819 msgid "Passive"
62820 msgstr "Пасивне"
62823 msgid "Object is directly controlled by animation system"
62824 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
62827 msgctxt "Operator"
62828 msgid "Remove Rigid Body"
62829 msgstr "Вилучити тверде тіло"
62832 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
62833 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
62836 msgctxt "Operator"
62837 msgid "Copy Rigid Body Settings"
62838 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
62841 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
62842 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
62845 msgctxt "Operator"
62846 msgid "Add Rigid Bodies"
62847 msgstr "Додати тверді тіла"
62850 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
62851 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
62854 msgctxt "Operator"
62855 msgid "Remove Rigid Bodies"
62856 msgstr "Вилучити тверді тіла"
62859 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
62860 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
62863 msgctxt "Operator"
62864 msgid "Change Collision Shape"
62865 msgstr "Змінити форму зіткнення"
62868 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
62869 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
62872 msgid "Rigid Body Shape"
62873 msgstr "Форма твердого тіла"
62876 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
62877 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
62880 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
62881 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
62884 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
62885 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
62888 msgid "Compound Parent"
62889 msgstr "Складене Приріднення"
62892 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
62893 msgstr "Комбінує всіх його безпосередніх нащадків твердого тіла в один твердий об'єкт"
62896 msgctxt "Operator"
62897 msgid "Add Rigid Body World"
62898 msgstr "Додати світ твердого тіла"
62901 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
62902 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
62905 msgctxt "Operator"
62906 msgid "Remove Rigid Body World"
62907 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
62910 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
62911 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
62914 msgctxt "Operator"
62915 msgid "Add Safe Area Preset"
62916 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
62919 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
62920 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
62923 msgctxt "Operator"
62924 msgid "Delete Scene"
62925 msgstr "Видалити сцену"
62928 msgid "Delete active scene"
62929 msgstr "Видалити активну сцену"
62932 msgctxt "Operator"
62933 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
62934 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
62937 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
62938 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
62941 msgctxt "Operator"
62942 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
62943 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
62946 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
62947 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
62950 msgctxt "Operator"
62951 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
62952 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
62955 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
62956 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62959 msgctxt "Operator"
62960 msgid "Add Line Color Modifier"
62961 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
62964 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
62965 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62968 msgctxt "Operator"
62969 msgid "Fill Range by Selection"
62970 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
62973 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
62974 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
62977 msgid "Name of the modifier to work on"
62978 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
62981 msgid "Type of the modifier to work on"
62982 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
62985 msgid "Color modifier type"
62986 msgstr "Тип модифікатора кольору"
62989 msgid "Alpha modifier type"
62990 msgstr "Тип модифікатора альфи"
62993 msgid "Thickness modifier type"
62994 msgstr "Тип модифікатора товщини"
62997 msgctxt "Operator"
62998 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
62999 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
63002 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
63003 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
63006 msgctxt "Operator"
63007 msgid "Add Line Set"
63008 msgstr "Додати набір ліній"
63011 msgid "Add a line set into the list of line sets"
63012 msgstr "Додати набір ліній до списку"
63015 msgctxt "Operator"
63016 msgid "Copy Line Set"
63017 msgstr "Скопіювати набір ліній"
63020 msgid "Copy the active line set to a buffer"
63021 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
63024 msgctxt "Operator"
63025 msgid "Move Line Set"
63026 msgstr "Перемістити набір ліній"
63029 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
63030 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
63033 msgid "Direction to move the active line set towards"
63034 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
63037 msgctxt "Operator"
63038 msgid "Paste Line Set"
63039 msgstr "Вставити набір ліній"
63042 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
63043 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
63046 msgctxt "Operator"
63047 msgid "Remove Line Set"
63048 msgstr "Вилучити набір ліній"
63051 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
63052 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
63055 msgctxt "Operator"
63056 msgid "New Line Style"
63057 msgstr "Новий стиль лінії"
63060 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
63061 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
63064 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
63065 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
63068 msgctxt "Operator"
63069 msgid "Move Modifier"
63070 msgstr "Пересунути модифікатор"
63073 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
63074 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
63077 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
63078 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
63081 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
63082 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
63085 msgctxt "Operator"
63086 msgid "Add Freestyle Module"
63087 msgstr "Додати модуль Freestyle"
63090 msgid "Add a style module into the list of modules"
63091 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
63094 msgctxt "Operator"
63095 msgid "Move Freestyle Module"
63096 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
63099 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
63100 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
63103 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
63104 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
63107 msgctxt "Operator"
63108 msgid "Open Style Module File"
63109 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
63112 msgid "Open a style module file"
63113 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
63116 msgid "Make internal"
63117 msgstr "Зробити внутрішнім"
63120 msgid "Make module file internal after loading"
63121 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
63124 msgctxt "Operator"
63125 msgid "Remove Freestyle Module"
63126 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
63129 msgid "Remove the style module from the stack"
63130 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
63133 msgctxt "Operator"
63134 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
63135 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
63138 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
63139 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
63142 msgctxt "Operator"
63143 msgid "Add Line Thickness Modifier"
63144 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
63147 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
63148 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
63151 msgctxt "Operator"
63152 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
63153 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
63156 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
63157 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
63160 msgctxt "Operator"
63161 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
63162 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
63165 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
63166 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
63169 msgctxt "Operator"
63170 msgid "Bake Light Cache"
63171 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
63174 msgid "Bake the active view layer lighting"
63175 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
63178 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
63179 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
63182 msgid "Subset of probes to update"
63183 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
63186 msgid "All Light Probes"
63187 msgstr "Усі Проби Освітлення"
63190 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
63191 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
63194 msgid "Dirty Only"
63195 msgstr "Лише Брудно"
63198 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
63199 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що відмічені як брудні"
63202 msgid "Cubemaps Only"
63203 msgstr "Лише Куброзкладки"
63206 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
63207 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
63210 msgctxt "Operator"
63211 msgid "Delete Light Cache"
63212 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
63215 msgid "Delete cached indirect lighting"
63216 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
63219 msgctxt "Operator"
63220 msgid "New Scene"
63221 msgstr "Нова сцена"
63224 msgid "Add new scene by type"
63225 msgstr "Додати нову сцену за типом"
63228 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
63229 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
63232 msgid "Copy Settings"
63233 msgstr "Копіювати параметри"
63236 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
63237 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
63240 msgid "Linked Copy"
63241 msgstr "Пов'язана Копія"
63244 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
63245 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
63248 msgid "Full Copy"
63249 msgstr "Повна копія"
63252 msgid "Make a full copy of the current scene"
63253 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
63256 msgctxt "Operator"
63257 msgid "Add Render View"
63258 msgstr "Додати Огляд Рендера"
63261 msgid "Add a render view"
63262 msgstr "Додати огляд рендера"
63265 msgctxt "Operator"
63266 msgid "Remove Render View"
63267 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
63270 msgid "Remove the selected render view"
63271 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
63274 msgctxt "Operator"
63275 msgid "Add View Layer"
63276 msgstr "Додати Шар Огляду"
63279 msgid "Add a view layer"
63280 msgstr "Додати шар огляду"
63283 msgid "Add a new view layer"
63284 msgstr "Додати новий шар огляду"
63287 msgid "Copy settings of current view layer"
63288 msgstr "Копіювати устави поточного шару огляду"
63291 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
63292 msgstr "Додати новий шар огляду з вимкненими всіма колекціями"
63295 msgctxt "Operator"
63296 msgid "Add AOV"
63297 msgstr "Додати ДВЗ"
63300 msgid "Add a Shader AOV"
63301 msgstr "Додати Шейдер ДВЗ"
63304 msgctxt "Operator"
63305 msgid "Remove View Layer"
63306 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
63309 msgid "Remove the selected view layer"
63310 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
63313 msgctxt "Operator"
63314 msgid "Remove AOV"
63315 msgstr "Вилучити ДВЗ"
63318 msgid "Remove Active AOV"
63319 msgstr "Вилучити Активну ДВЗ"
63322 msgctxt "Operator"
63323 msgid "Handle Area Action Zones"
63324 msgstr "Обробити зони дій області"
63327 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
63328 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
63331 msgid "Modifier state"
63332 msgstr "Стан модифікатора"
63335 msgctxt "Operator"
63336 msgid "Cancel Animation"
63337 msgstr "Скасувати анімацію"
63340 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
63341 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
63344 msgid "Restore Frame"
63345 msgstr "Відновити кадр"
63348 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
63349 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
63352 msgctxt "Operator"
63353 msgid "Play Animation"
63354 msgstr "Відтворення анімації"
63357 msgid "Play animation"
63358 msgstr "Відтворити анімацію"
63361 msgid "Play in Reverse"
63362 msgstr "Відтворити зворотно"
63365 msgid "Animation is played backwards"
63366 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
63369 msgid "Sync"
63370 msgstr "Синхронізація"
63373 msgid "Drop frames to maintain framerate"
63374 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
63377 msgctxt "Operator"
63378 msgid "Animation Step"
63379 msgstr "Крок анімації"
63382 msgid "Step through animation by position"
63383 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
63386 msgctxt "Operator"
63387 msgid "Duplicate Area into New Window"
63388 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
63391 msgid "Duplicate selected area into new window"
63392 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
63395 msgctxt "Operator"
63396 msgid "Join Area"
63397 msgstr "Сполучити область"
63400 msgid "Join selected areas into new window"
63401 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
63404 msgctxt "Operator"
63405 msgid "Move Area Edges"
63406 msgstr "Пересунути межі області"
63409 msgid "Move selected area edges"
63410 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
63413 msgctxt "Operator"
63414 msgid "Area Options"
63415 msgstr "Опції області"
63418 msgid "Operations for splitting and merging"
63419 msgstr "Операції розділення та злиття"
63422 msgctxt "Operator"
63423 msgid "Split Area"
63424 msgstr "Розділити область"
63427 msgid "Split selected area into new windows"
63428 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
63431 msgctxt "Operator"
63432 msgid "Swap Areas"
63433 msgstr "Обміняти області"
63436 msgid "Swap selected areas screen positions"
63437 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
63440 msgctxt "Operator"
63441 msgid "Back to Previous Screen"
63442 msgstr "Назад у Попередній Екран"
63445 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
63446 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрана, яка була до вмикання повноекранного режиму"
63449 msgctxt "Operator"
63450 msgid "Delete Screen"
63451 msgstr "Видалити екран"
63454 msgid "Delete active screen"
63455 msgstr "Видалити активний екран"
63458 msgctxt "Operator"
63459 msgid "Show Drivers Editor"
63460 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
63463 msgid "Show drivers editor in a separate window"
63464 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
63467 msgctxt "Operator"
63468 msgid "Jump to Endpoint"
63469 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
63472 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
63473 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
63476 msgid "Last Frame"
63477 msgstr "Останній Кадр"
63480 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
63481 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
63484 msgctxt "Operator"
63485 msgid "Frame Offset"
63486 msgstr "Зсув Кадру"
63489 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
63490 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
63493 msgctxt "Operator"
63494 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
63495 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
63498 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
63499 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
63502 msgctxt "Operator"
63503 msgid "Show Info Log"
63504 msgstr "Показ Інфо Лог"
63507 msgid "Show info log in a separate window"
63508 msgstr "Показати інфо лог в окремому вікні"
63511 msgctxt "Operator"
63512 msgid "Jump to Keyframe"
63513 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
63516 msgid "Jump to previous/next keyframe"
63517 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
63520 msgctxt "Operator"
63521 msgid "Jump to Marker"
63522 msgstr "Стрибок на Мітку"
63525 msgid "Jump to previous/next marker"
63526 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
63529 msgid "Next Marker"
63530 msgstr "Наступна Мітка"
63533 msgctxt "Operator"
63534 msgid "New Screen"
63535 msgstr "Новий Екран"
63538 msgid "Add a new screen"
63539 msgstr "Додати новий екран"
63542 msgctxt "Operator"
63543 msgid "Redo Last"
63544 msgstr "Повторити останнє"
63547 msgid "Display parameters for last action performed"
63548 msgstr "Показати параметри для останньо здійсненої дії"
63551 msgctxt "Operator"
63552 msgid "Region Alpha"
63553 msgstr "Прозорість області"
63556 msgid "Blend in and out overlapping region"
63557 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
63560 msgctxt "Operator"
63561 msgid "Region Context Menu"
63562 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
63565 msgid "Display region context menu"
63566 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
63569 msgctxt "Operator"
63570 msgid "Flip Region"
63571 msgstr "Переверт Регіону"
63574 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
63575 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
63578 msgctxt "Operator"
63579 msgid "Toggle Quad View"
63580 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
63583 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
63584 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
63587 msgctxt "Operator"
63588 msgid "Scale Region Size"
63589 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
63592 msgid "Scale selected area"
63593 msgstr "Масштаб вибраної області"
63596 msgctxt "Operator"
63597 msgid "Toggle Region"
63598 msgstr "Перемкнути Регіон"
63601 msgid "Hide or unhide the region"
63602 msgstr "Сховати або показати схований регіон"
63605 msgid "Type of the region to toggle"
63606 msgstr "Тип регіону для перемикання"
63609 msgctxt "Operator"
63610 msgid "Repeat History"
63611 msgstr "Повторити історію"
63614 msgid "Display menu for previous actions performed"
63615 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
63618 msgctxt "Operator"
63619 msgid "Repeat Last"
63620 msgstr "Повтор останньої"
63623 msgid "Repeat last action"
63624 msgstr "Повторити останню дію"
63627 msgctxt "Operator"
63628 msgid "Toggle Maximize Area"
63629 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
63632 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
63633 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
63636 msgid "Hide Panels"
63637 msgstr "Приховати панелі"
63640 msgid "Hide all the panels"
63641 msgstr "Приховати всі панелі"
63644 msgctxt "Operator"
63645 msgid "Set Screen"
63646 msgstr "Встановити екран"
63649 msgid "Cycle through available screens"
63650 msgstr "Цикл через доступні екрани"
63653 msgctxt "Operator"
63654 msgid "Save Screenshot"
63655 msgstr "Зберегти знімок екрана"
63658 msgctxt "Operator"
63659 msgid "Cycle Space Context"
63660 msgstr "Контекст простору циклу"
63663 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
63664 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
63667 msgid "Direction to cycle through"
63668 msgstr "Напрям зациклення через"
63671 msgctxt "Operator"
63672 msgid "Cycle Space Type Set"
63673 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
63676 msgid "Set the space type or cycle subtype"
63677 msgstr "Задати тип простору або обхід підтипів"
63680 msgctxt "Operator"
63681 msgid "Clean Up Space Data"
63682 msgstr "Вичистити Дані Простору"
63685 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
63686 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
63689 msgctxt "Operator"
63690 msgid "Show Preferences"
63691 msgstr "Показ Уподобань"
63694 msgid "Edit user preferences and system settings"
63695 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
63698 msgctxt "Operator"
63699 msgid "Cycle Workspace"
63700 msgstr "Обхід Робпросторів"
63703 msgid "Cycle through workspaces"
63704 msgstr "Обхід по робпросторам"
63707 msgctxt "Operator"
63708 msgid "Execute a Python Preset"
63709 msgstr "Виконати передустановку Python"
63712 msgid "Execute a preset"
63713 msgstr "Виконати передустановку"
63716 msgid "Menu ID Name"
63717 msgstr "ID-назва меню"
63720 msgid "ID name of the menu this was called from"
63721 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
63724 msgctxt "Operator"
63725 msgid "Run Python File"
63726 msgstr "Запустити файл Python"
63729 msgid "Run Python file"
63730 msgstr "Запустити файл Python"
63733 msgctxt "Operator"
63734 msgid "Reload Scripts"
63735 msgstr "Перезавантажити скрипти"
63738 msgid "Reload scripts"
63739 msgstr "Перезавантажити скрипти"
63742 msgctxt "Operator"
63743 msgid "Sculpt"
63744 msgstr "Ліплення"
63747 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
63748 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
63751 msgid "Ignore Background Click"
63752 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
63755 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
63756 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
63759 msgctxt "Operator"
63760 msgid "Filter Cloth"
63761 msgstr "Фільтр Тканини"
63764 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
63765 msgstr "Застосовує деформацію симуляції тканини до всієї сіті"
63768 msgid "Force Axis"
63769 msgstr "Вісь Сили"
63772 msgid "Apply the force in the selected axis"
63773 msgstr "Застосувати силу по вибраній осі"
63776 msgid "Apply force in the X axis"
63777 msgstr "Застосувати силу по осі X"
63780 msgid "Apply force in the Y axis"
63781 msgstr "Застосувати силу по осі Y"
63784 msgid "Apply force in the Z axis"
63785 msgstr "Застосувати силу по осі Z"
63788 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
63789 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру сил"
63792 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
63793 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування сили та задання напрям гравітації"
63796 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
63797 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування сили та задання напряму гравітації"
63800 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
63801 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування сили та задання напряму гравітації"
63804 msgid "Filter strength"
63805 msgstr "Сила фільтру"
63808 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
63809 msgstr "Оператор, що буде застосовано до сіті"
63812 msgid "Applies gravity to the simulation"
63813 msgstr "Застосовує гравітацію до симуляції"
63816 msgid "Inflates the cloth"
63817 msgstr "Роздуває тканину"
63820 msgid "Expands the cloth's dimensions"
63821 msgstr "Розширяє розмірності тканини"
63824 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
63825 msgstr "Тягне тканину до стартової позиції курсора"
63828 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
63829 msgstr "Масштабує сіть, коли м'яке тіло використовує початок об'єкта як масштаб"
63832 msgid "Use Collisions"
63833 msgstr "Вжити Зіткнення"
63836 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
63837 msgstr "Зіштовхувати з іншими об'єктами зіштовхувача в сцені"
63840 msgid "Use Face Sets"
63841 msgstr "Вжити Набори Граней"
63844 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
63845 msgstr "Застосувати фільтр лише до Набору Граней під курсором"
63848 msgctxt "Operator"
63849 msgid "Filter Color"
63850 msgstr "Фільтр Кольору"
63853 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
63854 msgstr "Застосовує фільтр для модифікування кольорів вершин поточного ліплення"
63857 msgid "Fill with a specific color"
63858 msgstr "Заповнити специфічним кольором"
63861 msgid "Change hue"
63862 msgstr "Змінити відтінок"
63865 msgid "Change saturation"
63866 msgstr "Змінити насиченість"
63869 msgid "Change value"
63870 msgstr "Змінити значення"
63873 msgid "Change brightness"
63874 msgstr "Змінити яскравість"
63877 msgid "Change contrast"
63878 msgstr "Змінити контраст"
63881 msgid "Smooth colors"
63882 msgstr "Згладити кольори"
63885 msgid "Change red channel"
63886 msgstr "Змінити канал червоного"
63889 msgid "Change green channel"
63890 msgstr "Змінити канал зеленого"
63893 msgid "Change blue channel"
63894 msgstr "Змінити канал синього"
63897 msgctxt "Operator"
63898 msgid "Detail Flood Fill"
63899 msgstr "Однакова детальність"
63902 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
63903 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
63906 msgctxt "Operator"
63907 msgid "Dirty Mask"
63908 msgstr "Маска Бруду"
63911 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
63912 msgstr "Генерує маску на основі порожнинності та загостреності геометрії "
63915 msgctxt "Operator"
63916 msgid "Dynamic Topology Toggle"
63917 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
63920 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
63921 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
63924 msgctxt "Operator"
63925 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
63926 msgstr "Редагувати Розмір Детальності Динтопо"
63929 msgctxt "Operator"
63930 msgid "Face Set Box Gesture"
63931 msgstr "Набір Граней Коробки Жестом"
63934 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
63935 msgstr "Додати набір граней у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63938 msgctxt "Operator"
63939 msgid "Face Sets Visibility"
63940 msgstr "Видимість Наборів Граней"
63943 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
63944 msgstr "Змінити видимість Набрів Граней ліплення"
63947 msgid "Toggle Visibility"
63948 msgstr "Перемкнути Видимість"
63951 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
63952 msgstr "Сховати всі Набори Граней, за винятком активного"
63955 msgid "Show Active Face Set"
63956 msgstr "Показ Активний Набір Граней"
63959 msgid "Hide Active Face Sets"
63960 msgstr "Сховати Активний Набір Граней"
63963 msgid "Invert Face Set Visibility"
63964 msgstr "Інвертувати Видимість Набору Граней"
63967 msgid "Show All Face Sets"
63968 msgstr "Показ Всі Набори Граней"
63971 msgctxt "Operator"
63972 msgid "Edit Face Set"
63973 msgstr "Редагувати Набір Граней"
63976 msgid "Edits the current active Face Set"
63977 msgstr "Редагує поточно активний Набір Граней"
63980 msgid "Grow Face Set"
63981 msgstr "Розростити Набір Граней "
63984 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63985 msgstr "Розрощує рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
63988 msgid "Shrink Face Set"
63989 msgstr "Стиснути Набір Граней"
63992 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63993 msgstr "Стискає рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
63996 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
63997 msgstr "Видаляє гарні, що призначені у Набір Граней"
64000 msgid "Fair Positions"
64001 msgstr "Пристойні Позиції"
64004 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
64005 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у позиціях вершин"
64008 msgid "Fair Tangency"
64009 msgstr "Пристойна Тангенційність"
64012 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
64013 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у тангенсах вершин"
64016 msgid "Modify Hidden"
64017 msgstr "Модифікувати Сховане"
64020 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
64021 msgstr "Застосувати операцію редагування до схованих Наборів Граней"
64024 msgctxt "Operator"
64025 msgid "Face Set Lasso Gesture"
64026 msgstr "Набір Граней Ласо Жестом"
64029 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
64030 msgstr "Додати набір граней у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
64033 msgctxt "Operator"
64034 msgid "Create Face Set"
64035 msgstr "Створити Набір Граней"
64038 msgid "Create a new Face Set"
64039 msgstr "Створити новий Набір Граней"
64042 msgid "Face Set from Masked"
64043 msgstr "Набір Граней з Масковане"
64046 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
64047 msgstr "Створити новий Набір Граней з маскованих граней"
64050 msgid "Face Set from Visible"
64051 msgstr "Набір Граней з Видиме"
64054 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
64055 msgstr "Створити новий Набір Граней з видимих вершин"
64058 msgid "Face Set Full Mesh"
64059 msgstr "Набір Граней Повністю Сіті"
64062 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
64063 msgstr "Створити унікальний Набір Граней з усіх граней у ліпленні"
64066 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
64067 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
64070 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
64071 msgstr "Створити Набір Граней, що відповідає вибранню граней у Режимі Редагування"
64074 msgctxt "Operator"
64075 msgid "Init Face Sets"
64076 msgstr "Ініціювати Набори Граней"
64079 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
64080 msgstr "Ініціалізує всі Набори Граней у сіті"
64083 msgid "Face Sets from Loose Parts"
64084 msgstr "Набори Граней з Незв'язаних Частин"
64087 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
64088 msgstr "Створити Набір Граней по незв'язаних частинах у сіті"
64091 msgid "Face Sets from Material Slots"
64092 msgstr "Набори Граней з Гнізд Матеріалів"
64095 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
64096 msgstr "Створити Набір Граней по Гніздах Матеріалів"
64099 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
64100 msgstr "Набори Граней з Нормалей Сіті"
64103 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
64104 msgstr "Створити набори граней з граней, що мають подібні нормалі"
64107 msgid "Face Sets from UV Seams"
64108 msgstr "Набори Граней зі Швів UV"
64111 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
64112 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Шви UV як рубежі"
64115 msgid "Face Sets from Edge Creases"
64116 msgstr "Набори Граней зі Складок на Ребрах"
64119 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
64120 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Складки на Ребрах як рубежі"
64123 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
64124 msgstr "Набори Граней з Вагомості Скосу"
64127 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
64128 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Вагомості Скосу як рубежі"
64131 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
64132 msgstr "Набори Граней з Гострих Ребер"
64135 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
64136 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Гострі Ребра як рубежі"
64139 msgid "Face Sets from Face Maps"
64140 msgstr "Набори Граней з Розкладок Граней"
64143 msgid "Create a Face Set per Face Map"
64144 msgstr "Створити Набір Граней по Розкладках Граней"
64147 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
64148 msgstr "Мінімальне значення, щоб вважати певний атрибут рубежем при створюванні Наборів Граней"
64151 msgctxt "Operator"
64152 msgid "Randomize Face Sets Colors"
64153 msgstr "Рандомізувати Кольори Наборів Граней"
64156 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
64157 msgstr "Генерує новий набір випадкових кольорів для рендерення Наборів Граней в оглядвікні"
64160 msgctxt "Operator"
64161 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
64162 msgstr "Колір Вершин у Колір Вершин Ліплення"
64165 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
64166 msgstr "Копіювати шар кольорів активної петлі у колір вершин"
64169 msgctxt "Operator"
64170 msgid "Mask by Color"
64171 msgstr "Маска За Кольором"
64174 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
64175 msgstr "Створює маску на основі кольорів вершин ліплення"
64178 msgid "Contiguous"
64179 msgstr "Суміжне"
64182 msgid "Mask only contiguous color areas"
64183 msgstr "Маскувати лише суміжні колірні області"
64186 msgid "Invert the generated mask"
64187 msgstr "Інвертувати генеровану маску"
64190 msgid "Preserve Previous Mask"
64191 msgstr "Берегти Попередню Маску"
64194 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
64195 msgstr "Берегти попередню маску та додавати або віднімати нову, генеровану кольорами"
64198 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
64199 msgstr "Наскільки зміни в кольорі впливають на генерацію маски"
64202 msgctxt "Operator"
64203 msgid "Mask Expand"
64204 msgstr "Розгортання Маски"
64207 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
64208 msgstr "Розгортає маску від початкової активної вершини під курсором"
64211 msgid "Expand Face Mask"
64212 msgstr "Розгорнути Маску Граней"
64215 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
64216 msgstr "Розгорнути нову Маску Граней замість маски ліплення"
64219 msgid "Edge Detection Sensitivity"
64220 msgstr "Чутливість Виявлення Ребер"
64223 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
64224 msgstr "Чутливість для розгортання маски через виліплені гострі ребра при використанні нормалей для генерування маски"
64227 msgid "Invert the new mask"
64228 msgstr "Інвертувати нову маску"
64231 msgid "Keep Previous Mask"
64232 msgstr "Утримати Попередню Маску"
64235 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
64236 msgstr "Генерувати нову маску поверх поточної"
64239 msgid "Mask Speed"
64240 msgstr "Швидкість Маски"
64243 msgid "Update Pivot Position"
64244 msgstr "Оновити Позицію Опорточки"
64247 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
64248 msgstr "Задати позицію опорточки для границі маски після створення маски"
64251 msgid "Use Cursor"
64252 msgstr "Вжити Курсор"
64255 msgid "Expand the mask to the cursor position"
64256 msgstr "Розгорнути маску до позиції курсора"
64259 msgid "Use Normals"
64260 msgstr "Вжити Нормалі"
64263 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
64264 msgstr "Генерувати маску, використовуючи нормалі та кривину моделі"
64267 msgctxt "Operator"
64268 msgid "Mask Filter"
64269 msgstr "Фільтр Маски"
64272 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
64273 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної маски"
64276 msgid "Auto Iteration Count"
64277 msgstr "Рахунок Авто Повторення"
64280 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
64281 msgstr "Вжити автоматичну кількість повторень на сонові кількості вершин ліплення"
64284 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
64285 msgstr "Фільтр, що буде застосованим до маски"
64288 msgid "Smooth Mask"
64289 msgstr "Згладити Маску"
64292 msgid "Smooth mask"
64293 msgstr "Згладити маску"
64296 msgid "Sharpen Mask"
64297 msgstr "Гострішати Маску"
64300 msgid "Sharpen mask"
64301 msgstr "Гострішати маску"
64304 msgid "Grow Mask"
64305 msgstr "Розростити Маску"
64308 msgid "Grow mask"
64309 msgstr "Розростити маску"
64312 msgid "Shrink Mask"
64313 msgstr "Стиснути Маску"
64316 msgid "Shrink mask"
64317 msgstr "Стиснути маску"
64320 msgid "Increase Contrast"
64321 msgstr "Збільшити Контраст"
64324 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
64325 msgstr "Збільшити контраст маски малювання"
64328 msgid "Decrease Contrast"
64329 msgstr "Зменшити Контраст"
64332 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
64333 msgstr "Зменшити контраст маски малювання"
64336 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
64337 msgstr "Кількість разів, яку цей фільтр буде застосовано"
64340 msgctxt "Operator"
64341 msgid "Filter Mesh"
64342 msgstr "Фільтрувати Сіть"
64345 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
64346 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної сіті"
64349 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
64350 msgstr "Застосувати деформацію у вибраній осі"
64353 msgid "Deform in the X axis"
64354 msgstr "Деформа в осі X"
64357 msgid "Deform in the Y axis"
64358 msgstr "Деформа в осі Y"
64361 msgid "Deform in the Z axis"
64362 msgstr "Деформа в осі Z"
64365 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
64366 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру зміщення"
64369 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
64370 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування зміщення"
64373 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
64374 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування зміщення"
64377 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
64378 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування зміщення"
64381 msgid "Curvature Smooth Iterations"
64382 msgstr "Повтори Згладження Кривини"
64385 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
64386 msgstr "Наскільки згладженою є результатна форма, ігноруючи високо частотні деталі"
64389 msgid "Intensify Details"
64390 msgstr "Інтенсифікувати Деталі"
64393 msgid "How much creases and valleys are intensified"
64394 msgstr "Наскільки виступи та западини інтенсифікуються"
64397 msgid "Smooth Ratio"
64398 msgstr "Пропорція Згладження"
64401 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
64402 msgstr "Наскільки згладжування застосовується до полірованих поверхонь"
64405 msgid "Smooth mesh"
64406 msgstr "Згладити сіть"
64409 msgid "Scale mesh"
64410 msgstr "Масштабувати сіть"
64413 msgid "Inflate mesh"
64414 msgstr "Роздути сіть"
64417 msgid "Morph into sphere"
64418 msgstr "Морф у сферу"
64421 msgid "Randomize vertex positions"
64422 msgstr "Рандомізувати позиції вершин"
64425 msgid "Relax mesh"
64426 msgstr "Розслабити сіть"
64429 msgid "Relax Face Sets"
64430 msgstr "Розслабити Набори Граней"
64433 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
64434 msgstr "Згладити краї всіх Наборів Граней"
64437 msgid "Surface Smooth"
64438 msgstr "Згладження поверхні"
64441 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
64442 msgstr "Згладити поверхню сіті, зберігши об'єм"
64445 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
64446 msgstr "Гострішати порожнинності сіті"
64449 msgid "Enhance Details"
64450 msgstr "Покращити Деталі"
64453 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
64454 msgstr "Покращити високо частотну детальність поверхні"
64457 msgid "Erase Displacement"
64458 msgstr "Стерти Зміщення"
64461 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
64462 msgstr "Видалити зміщення для Модифікатора Багатороздільності"
64465 msgctxt "Operator"
64466 msgid "Rebuild BVH"
64467 msgstr "Перебудувати BVH"
64470 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
64471 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
64474 msgctxt "Operator"
64475 msgid "Project Line Gesture"
64476 msgstr "Проєктувати по Лінії Жестом"
64479 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
64480 msgstr "Проєктувати геометрію на площину, визначену лінією"
64483 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
64484 msgstr "Відібрати колір вершин з активної вершини"
64487 msgctxt "Operator"
64488 msgid "Sample Detail Size"
64489 msgstr "Вибірка розміру деталі"
64492 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
64493 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
64496 msgid "Screen coordinates of sampling"
64497 msgstr "Екранні координати відбору"
64500 msgid "Detail Mode"
64501 msgstr "Режим Детальності"
64504 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
64505 msgstr "Цільовий робпотік ліплення, що буде використовувати відібраний розмір"
64508 msgid "Dyntopo"
64509 msgstr "Динамічна топологія"
64512 msgid "Sample dyntopo detail"
64513 msgstr "Вибірка детальності динтопо"
64516 msgid "Sample mesh voxel size"
64517 msgstr "Вибірка розміру вокселя сіті"
64520 msgctxt "Operator"
64521 msgid "Sculpt Mode"
64522 msgstr "Режим Ліплення"
64525 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
64526 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
64529 msgctxt "Operator"
64530 msgid "Set Detail Size"
64531 msgstr "Задати розмір деталей"
64534 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
64535 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
64538 msgctxt "Operator"
64539 msgid "Set Persistent Base"
64540 msgstr "Задати постійну основу"
64543 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
64544 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
64547 msgctxt "Operator"
64548 msgid "Set Pivot Position"
64549 msgstr "Задати Позицію Опертя"
64552 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
64553 msgstr "Задає позицію опертя трансформи ліплення"
64556 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
64557 msgstr "Задає опертя у початок ліплення"
64560 msgid "Unmasked"
64561 msgstr "Немасковане"
64564 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
64565 msgstr "Задає позицію опорточки в усереднену позицію немаскованих вершин"
64568 msgid "Mask Border"
64569 msgstr "Границя Маски"
64572 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
64573 msgstr "Задає позицію опорточки у центр границі маски"
64576 msgid "Active Vertex"
64577 msgstr "Активна Вершина"
64580 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
64581 msgstr "Задає позицію опорточки у позицію активної вершини"
64584 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
64585 msgstr "Задає позицію опорточки на поверхні під курсором"
64588 msgid "Mouse Position X"
64589 msgstr "Позиція X Миші"
64592 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
64593 msgstr "Позиція миші, що використовується для режиму «Поверхня»"
64596 msgid "Mouse Position Y"
64597 msgstr "Позиція Y Миші"
64600 msgid "Symmetrize the topology modifications"
64601 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
64604 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
64605 msgstr "Відстань, у межах якої симетричні вершини зливаються"
64608 msgctxt "Operator"
64609 msgid "Trim Box Gesture"
64610 msgstr "Підріз Коробкою Жестом"
64613 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
64614 msgstr "Підрізає сіть в межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
64617 msgid "Trim Mode"
64618 msgstr "Режим Підрізу"
64621 msgid "Use a difference boolean operation"
64622 msgstr "Вжити булеву операцію різниці"
64625 msgid "Use a union boolean operation"
64626 msgstr "Вжити булеву операцію об'єднання"
64629 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
64630 msgstr "Сполучити нову сіть як відокремлену геометрію, без здійснення будь-якої булевої операції"
64633 msgid "Shape Orientation"
64634 msgstr "Орієнтація Форми"
64637 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
64638 msgstr "Вжити огляд для орієнтування форми підрізання"
64641 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
64642 msgstr "Вжити нормаль поверхні для орієнтування форми підрізання"
64645 msgid "Use Cursor for Depth"
64646 msgstr "Вжити Курсор для Глибини"
64649 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
64650 msgstr "Вжити локацію та радіус курсора для розмірностей та позиції форми підрізання"
64653 msgctxt "Operator"
64654 msgid "Trim Lasso Gesture"
64655 msgstr "Підріз Ласо Жестом"
64658 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
64659 msgstr "Підрізає сіть у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
64662 msgctxt "Operator"
64663 msgid "Sculpt UVs"
64664 msgstr "Ліплення UV"
64667 msgid "Sculpt UVs using a brush"
64668 msgstr "Ліплення UV пензлем"
64671 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
64672 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
64675 msgctxt "Operator"
64676 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
64677 msgstr "Колір Вершин Ліплення у Колір Вершин"
64680 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
64681 msgstr "Копіювати Колір Вершин Ліплення у шар звичайних кольорів"
64684 msgctxt "Operator"
64685 msgid "Change Effect Input"
64686 msgstr "Змінити ввід ефекту"
64689 msgid "The effect inputs to swap"
64690 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
64693 msgid "A -> B"
64694 msgstr "A -> B"
64697 msgid "B -> C"
64698 msgstr "B -> C"
64701 msgid "A -> C"
64702 msgstr "A -> C"
64705 msgctxt "Operator"
64706 msgid "Change Effect Type"
64707 msgstr "Змінити тип ефекту"
64710 msgid "Sequencer effect type"
64711 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
64714 msgid "Crossfade"
64715 msgstr "Перетікання"
64718 msgid "Crossfade effect strip type"
64719 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
64722 msgid "Add effect strip type"
64723 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
64726 msgid "Subtract effect strip type"
64727 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
64730 msgid "Alpha Over effect strip type"
64731 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
64734 msgid "Alpha Under"
64735 msgstr "Альфа під"
64738 msgid "Alpha Under effect strip type"
64739 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
64742 msgid "Gamma Cross"
64743 msgstr "Гамма перетин"
64746 msgid "Gamma Cross effect strip type"
64747 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
64750 msgid "Multiply effect strip type"
64751 msgstr "Смужка з ефектом множення"
64754 msgid "Alpha Over Drop"
64755 msgstr "Альфа-накладання зверху"
64758 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
64759 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
64762 msgid "Wipe"
64763 msgstr "Затирання"
64766 msgid "Wipe effect strip type"
64767 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
64770 msgid "Glow"
64771 msgstr "Сяяння"
64774 msgid "Glow effect strip type"
64775 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
64778 msgid "Transform effect strip type"
64779 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
64782 msgid "Color effect strip type"
64783 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
64786 msgid "Multicam Selector"
64787 msgstr "Вибір мультикамери"
64790 msgid "Adjustment Layer"
64791 msgstr "Шар Наладження"
64794 msgid "Gaussian Blur"
64795 msgstr "Гаусовий Розмив"
64798 msgid "Color Mix"
64799 msgstr "Мішання Кольорів"
64802 msgctxt "Operator"
64803 msgid "Change Data/Files"
64804 msgstr "Змінити дані/файли"
64807 msgid "Use Placeholders"
64808 msgstr "Вжити заповнювачі"
64811 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
64812 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
64815 msgctxt "Operator"
64816 msgid "Copy"
64817 msgstr "Копіювати"
64820 msgid "Copy selected strips to clipboard"
64821 msgstr "Копіювати вибрані смужки у буфер обміну"
64824 msgctxt "Operator"
64825 msgid "Crossfade Sounds"
64826 msgstr "Перетікання Звуків"
64829 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
64830 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
64833 msgctxt "Operator"
64834 msgid "Deinterlace Movies"
64835 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
64838 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
64839 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
64842 msgctxt "Operator"
64843 msgid "Erase Strips"
64844 msgstr "Стерти смужки"
64847 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
64848 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
64851 msgid "Duplicate the selected strips"
64852 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
64855 msgid "Duplicate selected strips and move them"
64856 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
64859 msgid "Duplicate Strips"
64860 msgstr "Дублювати смужки"
64863 msgid "Slide a sequence strip in time"
64864 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
64867 msgctxt "Operator"
64868 msgid "Add Effect Strip"
64869 msgstr "Додати смужку ефекту"
64872 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
64873 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
64876 msgid "Channel to place this strip into"
64877 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
64880 msgid "Initialize the strip with this color"
64881 msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
64884 msgid "End frame for the color strip"
64885 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
64888 msgid "Start frame of the sequence strip"
64889 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
64892 msgid "Allow Overlap"
64893 msgstr "Дозволити перекриття"
64896 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
64897 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
64900 msgid "Replace Selection"
64901 msgstr "Замінити вибір"
64904 msgid "Replace the current selection"
64905 msgstr "Замінити поточний вибір"
64908 msgctxt "Operator"
64909 msgid "Set Selected Strip Proxies"
64910 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
64913 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
64914 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм та Зображення"
64917 msgctxt "Operator"
64918 msgid "Export Subtitles"
64919 msgstr "Експорт субтитрів"
64922 msgid "Export .srt file containing text strips"
64923 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
64926 msgctxt "Operator"
64927 msgid "Add Fades"
64928 msgstr "Додати Зникання"
64931 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
64932 msgstr "Додає або оновлює анімацію зникання для смужок відео або аудіо"
64935 msgid "Fade Duration"
64936 msgstr "Тривалість Зникання"
64939 msgid "Duration of the fade in seconds"
64940 msgstr "Тривалість зникання у секундах"
64943 msgid "Fade Type"
64944 msgstr "Тип Зникання"
64947 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
64948 msgstr "Виникання, щезання, виникання і щезання або від поточного кадру. Стандартом є виникання і щезання"
64951 msgid "Fade In and Out"
64952 msgstr "Виникання і Щезання"
64955 msgid "Fade selected strips in and out"
64956 msgstr "Виникання на початку та щезання у кінці вибраних смужок"
64959 msgid "Fade In"
64960 msgstr "Виникання"
64963 msgid "Fade in selected strips"
64964 msgstr "Виникання на початку вибраних смужок"
64967 msgid "Fade Out"
64968 msgstr "Щезання"
64971 msgid "Fade out selected strips"
64972 msgstr "Щезання у кінці вибраних смужок"
64975 msgid "From Current Frame"
64976 msgstr "Від Поточного Кадру"
64979 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
64980 msgstr "Зникання від курсора часу до кінця перекриваних послідовностей"
64983 msgid "To Current Frame"
64984 msgstr "До Поточного Кадру"
64987 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
64988 msgstr "Зникання від старту послідовностей під курсором часу до поточного кадру"
64991 msgctxt "Operator"
64992 msgid "Clear Fades"
64993 msgstr "Зчистити Зникання"
64996 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
64997 msgstr "Вилучає анімацію зникання з вибраних послідовностей"
65000 msgctxt "Operator"
65001 msgid "Insert Gaps"
65002 msgstr "Вставити пропуски"
65005 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
65006 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
65009 msgid "Frames to insert after current strip"
65010 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
65013 msgctxt "Operator"
65014 msgid "Remove Gaps"
65015 msgstr "Вилучити пропуски"
65018 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
65019 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
65022 msgid "All Gaps"
65023 msgstr "Всі пропуски"
65026 msgid "Do all gaps to right of current frame"
65027 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
65030 msgctxt "Operator"
65031 msgid "Add Image Strip"
65032 msgstr "Додати смужку зображення"
65035 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
65036 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
65039 msgid "Scale fit method"
65040 msgstr "Метод підгонки масштабу"
65043 msgid "Scale image to fit within the canvas"
65044 msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
65047 msgid "Scale to Fill"
65048 msgstr "Масштаб до Заповнення"
65051 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
65052 msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
65055 msgid "Stretch to Fill"
65056 msgstr "Розтяг до Заповнення"
65059 msgid "Stretch image to fill the canvas"
65060 msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
65063 msgid "Use Original Size"
65064 msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
65067 msgid "Keep image at its original size"
65068 msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
65071 msgctxt "Operator"
65072 msgid "Separate Images"
65073 msgstr "Відокремити Зображення"
65076 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
65077 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
65080 msgid "Length of each frame"
65081 msgstr "Довжина кожного кадру"
65084 msgctxt "Operator"
65085 msgid "Lock Strips"
65086 msgstr "Заблокувати смужки"
65089 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
65090 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
65093 msgctxt "Operator"
65094 msgid "Add Mask Strip"
65095 msgstr "Додати смужку маски"
65098 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
65099 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
65102 msgctxt "Operator"
65103 msgid "Make Meta Strip"
65104 msgstr "Зробити метасмужку"
65107 msgctxt "Operator"
65108 msgid "UnMeta Strip"
65109 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
65112 msgctxt "Operator"
65113 msgid "Toggle Meta Strip"
65114 msgstr "Перемкнути метасмужку"
65117 msgctxt "Operator"
65118 msgid "Add Movie Strip"
65119 msgstr "Додати смужку відео"
65122 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
65123 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
65126 msgid "Load sound with the movie"
65127 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
65130 msgid "Use Movie Framerate"
65131 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
65134 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
65135 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
65138 msgctxt "Operator"
65139 msgid "Add MovieClip Strip"
65140 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
65143 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
65144 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
65147 msgctxt "Operator"
65148 msgid "Mute Strips"
65149 msgstr "Вимкнути смужки"
65152 msgid "Mute (un)selected strips"
65153 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
65156 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
65157 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
65160 msgctxt "Operator"
65161 msgid "Clear Strip Offset"
65162 msgstr "Зчистити зсув смужки"
65165 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
65166 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
65169 msgctxt "Operator"
65170 msgid "Paste"
65171 msgstr "Вставити"
65174 msgid "Paste strips from clipboard"
65175 msgstr "Вставити смужки з буфера обміну"
65178 msgctxt "Operator"
65179 msgid "Reassign Inputs"
65180 msgstr "Перепризначити вводи"
65183 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
65184 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
65187 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
65188 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
65191 msgctxt "Operator"
65192 msgid "Refresh Sequencer"
65193 msgstr "Оновити відеорядник"
65196 msgid "Refresh the sequencer editor"
65197 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
65200 msgctxt "Operator"
65201 msgid "Reload Strips"
65202 msgstr "Перезавантажити смужки"
65205 msgid "Reload strips in the sequencer"
65206 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
65209 msgid "Adjust Length"
65210 msgstr "Наладнати Довжину"
65213 msgid "Adjust length of strips to their data length"
65214 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
65217 msgctxt "Operator"
65218 msgid "Set Render Size"
65219 msgstr "Задати Розмір Рендера"
65222 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
65223 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
65226 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
65227 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
65230 msgctxt "Operator"
65231 msgid "Add Scene Strip"
65232 msgstr "Додати смужку сцени"
65235 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
65236 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
65239 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
65240 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
65243 msgid "Linked Handle"
65244 msgstr "Пов'язаний держак"
65247 msgid "Select handles next to the active strip"
65248 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
65251 msgid "Linked Time"
65252 msgstr "Пов'язаний час"
65255 msgid "Select other strips at the same time"
65256 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
65259 msgid "Side of Frame"
65260 msgstr "Бік Кадру"
65263 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
65264 msgstr "Вибрати всі смужки на тому ж боці від поточного кадру, де є курсор миші"
65267 msgid "Select or deselect all strips"
65268 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
65271 msgid "Select strips using box selection"
65272 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
65275 msgid "Select Handles"
65276 msgstr "Вибрати Держаки"
65279 msgid "Select the strips and their handles"
65280 msgstr "Вибрати смужки та їх держаки"
65283 msgid "Select all strips grouped by various properties"
65284 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
65287 msgid "Shared strip type"
65288 msgstr "Смужка загального типу"
65291 msgid "Global Type"
65292 msgstr "Глобальний тип"
65295 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
65296 msgstr "Усі смужки однакового базового типу (графічні або звукові)"
65299 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
65300 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
65303 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
65304 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
65307 msgid "Effect"
65308 msgstr "Ефект"
65311 msgid "Shared effects"
65312 msgstr "Загальні ефекти"
65315 msgid "Effect/Linked"
65316 msgstr "Ефект/пов'язане"
65319 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
65320 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
65323 msgid "Overlap"
65324 msgstr "Перекриття"
65327 msgid "Overlapping time"
65328 msgstr "Час перекриття"
65331 msgid "Same Channel"
65332 msgstr "Один канал"
65335 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
65336 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
65339 msgctxt "Operator"
65340 msgid "Select Handles"
65341 msgstr "Вибрати ручки"
65344 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
65345 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
65348 msgid "The side of the handle that is selected"
65349 msgstr "Вибраний бік ручки"
65352 msgid "Left Neighbor"
65353 msgstr "Лівий Сусід"
65356 msgid "Right Neighbor"
65357 msgstr "Правий Сусід"
65360 msgid "Both Neighbors"
65361 msgstr "Обидва Сусіди"
65364 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
65365 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
65368 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
65369 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
65372 msgctxt "Operator"
65373 msgid "Select Pick Linked"
65374 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
65377 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
65378 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
65381 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
65382 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
65385 msgctxt "Operator"
65386 msgid "Select Side"
65387 msgstr "Вибрати Бік"
65390 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
65391 msgstr "Вибрати смужки на зазначеній стороні вибраних смужок"
65394 msgid "The side to which the selection is applied"
65395 msgstr "Бік, до якого застосовується вибрання"
65398 msgid "Mouse Position"
65399 msgstr "Позиція Миші"
65402 msgid "No Change"
65403 msgstr "Без Змін"
65406 msgctxt "Operator"
65407 msgid "Select Side of Frame"
65408 msgstr "Вибрати Сторону Кадру"
65411 msgid "Select strips relative to the current frame"
65412 msgstr "Вибрати смужки відносно поточного кадру"
65415 msgid "Select to the left of the current frame"
65416 msgstr "Вибрати вліво від поточного кадру"
65419 msgid "Select to the right of the current frame"
65420 msgstr "Вибрати управо від поточного кадру"
65423 msgctxt "Operator"
65424 msgid "Set Range to Strips"
65425 msgstr "Задати Діапазон для Смужок"
65428 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
65429 msgstr "Задати діапазон кадрів для старту і кінця вибраних смужок"
65432 msgid "Set the preview range instead"
65433 msgstr "Задати діапазон передогляду натомість"
65436 msgctxt "Operator"
65437 msgid "Trim Strips"
65438 msgstr "Підрізати Смужки"
65441 msgid "Trim the contents of the active strip"
65442 msgstr "Підрізати вміст активної смужки"
65445 msgid "Offset to the data of the strip"
65446 msgstr "Зсув для даних смужки"
65449 msgctxt "Operator"
65450 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
65451 msgstr "Підхоп Смужок до Поточного Кадру"
65454 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
65455 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
65458 msgctxt "Operator"
65459 msgid "Add Sound Strip"
65460 msgstr "Додати звукову смужку"
65463 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
65464 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
65467 msgid "Cache the sound in memory"
65468 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
65471 msgid "Merge all the sound's channels into one"
65472 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
65475 msgid "Split the selected strips in two"
65476 msgstr "Розділити вибрані смужки на дві"
65479 msgid "Channel in which strip will be cut"
65480 msgstr "Канал, в якому смужки будуть різатися"
65483 msgid "Frame where selected strips will be split"
65484 msgstr "Кадр, де вибрані смужки будуть розділятися"
65487 msgid "Ignore Selection"
65488 msgstr "Ігнорувати Вибрання"
65491 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
65492 msgstr "Зробити розріз навіть, якщо смужка не вибрана, зберігаючи стан вибрання після розрізу"
65495 msgid "The side that remains selected after splitting"
65496 msgstr "Сторона, що залишається вибраною після розділяння"
65499 msgid "The type of split operation to perform on strips"
65500 msgstr "Тип операції розділення для здійснення на смужках"
65503 msgid "Use Cursor Position"
65504 msgstr "Вжити Позицію Курсора"
65507 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
65508 msgstr "Розділити на позиції курсора замість поточного кадру"
65511 msgctxt "Operator"
65512 msgid "Split Multicam"
65513 msgstr "Розділити Мультикамеру"
65516 msgid "Split multicam strip and select camera"
65517 msgstr "Розділити смужку мультикамери та вибрати камеру"
65520 msgctxt "Operator"
65521 msgid "Jump to Strip"
65522 msgstr "Перейти до смужки"
65525 msgid "Move frame to previous edit point"
65526 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
65529 msgid "Use Strip Center"
65530 msgstr "Вжити Центр Смужки"
65533 msgid "Next Strip"
65534 msgstr "Наступна смужка"
65537 msgctxt "Operator"
65538 msgid "Add Strip Modifier"
65539 msgstr "Додати модифікатор смужки"
65542 msgid "Add a modifier to the strip"
65543 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
65546 msgid "White Balance"
65547 msgstr "Баланс білого"
65550 msgid "Tone Map"
65551 msgstr "Карта тонів"
65554 msgctxt "Operator"
65555 msgid "Copy to Selected Strips"
65556 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
65559 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
65560 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
65563 msgid "Replace modifiers in destination"
65564 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
65567 msgid "Append active modifiers to selected strips"
65568 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
65571 msgctxt "Operator"
65572 msgid "Move Strip Modifier"
65573 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
65576 msgid "Move modifier up and down in the stack"
65577 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
65580 msgid "Name of modifier to remove"
65581 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
65584 msgctxt "Operator"
65585 msgid "Remove Strip Modifier"
65586 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
65589 msgid "Remove a modifier from the strip"
65590 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
65593 msgctxt "Operator"
65594 msgid "Clear Strip Transform"
65595 msgstr "Зчистити Трансформу Смужки"
65598 msgid "Reset image transformation to default value"
65599 msgstr "Скинути трансформацію зображення до стандартного значення"
65602 msgid "Property"
65603 msgstr "Властивість"
65606 msgid "Strip transform property to be reset"
65607 msgstr "Властивість трансформи смужки, що буде скинута"
65610 msgid "Reset strip transform location"
65611 msgstr "Скинути трансформу локації для смужки"
65614 msgid "Reset strip transform scale"
65615 msgstr "Скинути трансформу масштабу для смужки"
65618 msgid "Reset strip transform rotation"
65619 msgstr "Скинути трансформу обертання для смужки"
65622 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
65623 msgstr "Скинути трансформи локації, масштабу та обертання для смужки"
65626 msgctxt "Operator"
65627 msgid "Strip Transform Set Fit"
65628 msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
65631 msgid "Scale fit fit_method"
65632 msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
65635 msgid "Scale image so fits in preview"
65636 msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
65639 msgid "Scale image so it fills preview completely"
65640 msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
65643 msgid "Stretch image so it fills preview"
65644 msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
65647 msgctxt "Operator"
65648 msgid "Swap Strip"
65649 msgstr "Обміняти смужку"
65652 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
65653 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
65656 msgid "Side of the strip to swap"
65657 msgstr "Бік смужки для обміну"
65660 msgctxt "Operator"
65661 msgid "Sequencer Swap Data"
65662 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
65665 msgid "Swap 2 sequencer strips"
65666 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
65669 msgctxt "Operator"
65670 msgid "Swap Inputs"
65671 msgstr "Обміняти вводи"
65674 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
65675 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
65678 msgctxt "Operator"
65679 msgid "Unlock Strips"
65680 msgstr "Розблокувати Смужки"
65683 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
65684 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
65687 msgctxt "Operator"
65688 msgid "Unmute Strips"
65689 msgstr "Розглушити Смужки"
65692 msgid "Unmute (un)selected strips"
65693 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
65696 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
65697 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
65700 msgid "View all the strips in the sequencer"
65701 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
65704 msgid "Zoom preview to fit in the area"
65705 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
65708 msgctxt "Operator"
65709 msgid "Border Offset View"
65710 msgstr "Вигляд по межах"
65713 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
65714 msgstr "Встановити рубежі границі, що використовується для огляду зсуву"
65717 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
65718 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
65721 msgctxt "Operator"
65722 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
65723 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
65726 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
65727 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
65730 msgctxt "Operator"
65731 msgid "Update Animation Cache"
65732 msgstr "Оновити кеш анімації"
65735 msgid "Update the audio animation cache"
65736 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
65739 msgctxt "Operator"
65740 msgid "Mixdown"
65741 msgstr "Зведення"
65744 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
65745 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
65748 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
65749 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
65752 msgid "Bitrate in kbit/s"
65753 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
65756 msgid "Advanced Audio Coding"
65757 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
65760 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
65761 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
65764 msgid "Free Lossless Audio Codec"
65765 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
65768 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
65769 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
65772 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
65773 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
65776 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
65777 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
65780 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
65781 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
65784 msgid "File format"
65785 msgstr "Формат файлу"
65788 msgid "ac3"
65789 msgstr "AC3"
65792 msgid "flac"
65793 msgstr "FLAC"
65796 msgid "mkv"
65797 msgstr "MKV"
65800 msgid "mp2"
65801 msgstr "MP2"
65804 msgid "mp3"
65805 msgstr "MP3"
65808 msgid "ogg"
65809 msgstr "OGG"
65812 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
65813 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
65816 msgid "wav"
65817 msgstr "WAV"
65820 msgid "Waveform Audio File Format"
65821 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
65824 msgid "Sample format"
65825 msgstr "Формат вибірки"
65828 msgid "8-bit unsigned"
65829 msgstr "8-бітне без знака"
65832 msgid "16-bit signed"
65833 msgstr "16-бітне зі знаком"
65836 msgid "24-bit signed"
65837 msgstr "24-бітне зі знаком"
65840 msgid "32-bit signed"
65841 msgstr "32-бітне зі знаком"
65844 msgid "32-bit floating-point"
65845 msgstr "32-бітне дійсночислове"
65848 msgid "64-bit floating-point"
65849 msgstr "64-бітне дійсночислове"
65852 msgid "Split channels"
65853 msgstr "Розділити канали"
65856 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
65857 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
65860 msgctxt "Operator"
65861 msgid "Open Sound"
65862 msgstr "Відкрити звук"
65865 msgid "Load a sound file"
65866 msgstr "Завантажити звуковий файл"
65869 msgctxt "Operator"
65870 msgid "Open Sound Mono"
65871 msgstr "Відкрити моно звук"
65874 msgid "Load a sound file as mono"
65875 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
65878 msgid "Mixdown the sound to mono"
65879 msgstr "Зведення звуку в моно"
65882 msgctxt "Operator"
65883 msgid "Pack Sound"
65884 msgstr "Упакувати звук"
65887 msgid "Pack the sound into the current blend file"
65888 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
65891 msgctxt "Operator"
65892 msgid "Unpack Sound"
65893 msgstr "Розпакувати звук"
65896 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
65897 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
65900 msgid "Sound Name"
65901 msgstr "Назва звуку"
65904 msgid "Sound data-block name to unpack"
65905 msgstr "Назва блоку даних звуку для розпакування"
65908 msgctxt "Operator"
65909 msgid "Update Animation"
65910 msgstr "Оновити анімацію"
65913 msgid "Update animation flags"
65914 msgstr "Оновити прапорці анімації"
65917 msgctxt "Operator"
65918 msgid "Add Surface Circle"
65919 msgstr "Додати поверхню круга"
65922 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
65923 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
65926 msgctxt "Operator"
65927 msgid "Add Surface Curve"
65928 msgstr "Додати криву поверхню"
65931 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
65932 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
65935 msgctxt "Operator"
65936 msgid "Add Surface Cylinder"
65937 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
65940 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
65941 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
65944 msgctxt "Operator"
65945 msgid "Add Surface Sphere"
65946 msgstr "Додати сферичну поверхню"
65949 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
65950 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
65953 msgctxt "Operator"
65954 msgid "Add Surface Patch"
65955 msgstr "Додати ділянку поверхні"
65958 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
65959 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
65962 msgctxt "Operator"
65963 msgid "Add Surface Torus"
65964 msgstr "Додати поверхню тора"
65967 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
65968 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
65971 msgctxt "Operator"
65972 msgid "New Texture"
65973 msgstr "Нова текстура"
65976 msgid "Add a new texture"
65977 msgstr "Додати нову текстуру"
65980 msgctxt "Operator"
65981 msgid "Copy Texture Slot Settings"
65982 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
65985 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
65986 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
65989 msgctxt "Operator"
65990 msgid "Move Texture Slot"
65991 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
65994 msgid "Move texture slots up and down"
65995 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
65998 msgctxt "Operator"
65999 msgid "Paste Texture Slot Settings"
66000 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
66003 msgid "Copy the texture settings and nodes"
66004 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
66007 msgctxt "Operator"
66008 msgid "Text Auto Complete"
66009 msgstr "Автозавершення тексту"
66012 msgid "Show a list of used text in the open document"
66013 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
66016 msgctxt "Operator"
66017 msgid "Toggle Comments"
66018 msgstr "Перемкнути Коментарі"
66021 msgid "Add or remove comments"
66022 msgstr "Додати або вилучити коментарі"
66025 msgid "Toggle Comments"
66026 msgstr "Перемкнути Коментарі"
66029 msgid "Comment"
66030 msgstr "Коментар"
66033 msgid "Un-Comment"
66034 msgstr "Роз-Коментування"
66037 msgctxt "Operator"
66038 msgid "Convert Whitespace"
66039 msgstr "Перетворення пропусків"
66042 msgid "Convert whitespaces by type"
66043 msgstr "Тип перетворення пропусків"
66046 msgid "Type of whitespace to convert to"
66047 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
66050 msgid "To Spaces"
66051 msgstr "На пропуски"
66054 msgid "To Tabs"
66055 msgstr "На табулятори"
66058 msgid "Set cursor position"
66059 msgstr "Задати позицію курсора"
66062 msgctxt "Operator"
66063 msgid "Cut"
66064 msgstr "Вирізати"
66067 msgctxt "Operator"
66068 msgid "Duplicate Line"
66069 msgstr "Дублювати рядок"
66072 msgid "Duplicate the current line"
66073 msgstr "Дублювати поточний рядок"
66076 msgctxt "Operator"
66077 msgid "Find Next"
66078 msgstr "Знайти наступне"
66081 msgid "Find specified text"
66082 msgstr "Знайти заданий текст"
66085 msgctxt "Operator"
66086 msgid "Find & Set Selection"
66087 msgstr "Знайти та Задати Вибрання"
66090 msgid "Find specified text and set as selected"
66091 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
66094 msgid "Indent selected text"
66095 msgstr "Відступ вибраного тексту"
66098 msgctxt "Operator"
66099 msgid "Jump"
66100 msgstr "Перейти"
66103 msgid "Jump cursor to line"
66104 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
66107 msgid "Line number to jump to"
66108 msgstr "Номер рядка для переходу"
66111 msgctxt "Operator"
66112 msgid "Line Number"
66113 msgstr "Номер рядка"
66116 msgid "The current line number"
66117 msgstr "Номер поточного рядка"
66120 msgctxt "Operator"
66121 msgid "Make Internal"
66122 msgstr "Зробити внутрішнім"
66125 msgid "Make active text file internal"
66126 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
66129 msgid "File Top"
66130 msgstr "Початок файлу"
66133 msgid "File Bottom"
66134 msgstr "Кінець файлу"
66137 msgctxt "Operator"
66138 msgid "Move Lines"
66139 msgstr "Пересунути рядки"
66142 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
66143 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
66146 msgctxt "Operator"
66147 msgid "New Text"
66148 msgstr "Новий Текст"
66151 msgid "Create a new text data-block"
66152 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
66155 msgctxt "Operator"
66156 msgid "Open Text"
66157 msgstr "Відкрити Текст"
66160 msgid "Open a new text data-block"
66161 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
66164 msgid "Make Internal"
66165 msgstr "Зробити внутрішнім"
66168 msgid "Make text file internal after loading"
66169 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
66172 msgctxt "Operator"
66173 msgid "Toggle Overwrite"
66174 msgstr "Перемкнути перезапис"
66177 msgid "Toggle overwrite while typing"
66178 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
66181 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
66182 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
66185 msgctxt "Operator"
66186 msgid "Refresh PyConstraints"
66187 msgstr "Оновити Python-примуси"
66190 msgid "Refresh all pyconstraints"
66191 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
66194 msgctxt "Operator"
66195 msgid "Reload"
66196 msgstr "Перезавантажити"
66199 msgid "Reload active text data-block from its file"
66200 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
66203 msgctxt "Operator"
66204 msgid "Replace"
66205 msgstr "Замінити"
66208 msgid "Replace text with the specified text"
66209 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
66212 msgid "Replace All"
66213 msgstr "Замінити Все"
66216 msgid "Replace all occurrences"
66217 msgstr "Замінити всі знаходження"
66220 msgctxt "Operator"
66221 msgid "Replace & Set Selection"
66222 msgstr "Замінити та Задати Вибрання"
66225 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
66226 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
66229 msgctxt "Operator"
66230 msgid "Resolve Conflict"
66231 msgstr "Переобчислення конфліктів"
66234 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
66235 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
66238 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
66239 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
66242 msgid "Ignore"
66243 msgstr "Нехтувати"
66246 msgctxt "Operator"
66247 msgid "Run Script"
66248 msgstr "Запуск скрипту"
66251 msgid "Run active script"
66252 msgstr "Запуск активного скрипту"
66255 msgctxt "Operator"
66256 msgid "Save"
66257 msgstr "Зберегти"
66260 msgid "Save active text data-block"
66261 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
66264 msgctxt "Operator"
66265 msgid "Save As"
66266 msgstr "Зберегти як"
66269 msgid "Save active text file with options"
66270 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
66273 msgctxt "Operator"
66274 msgid "Scroll"
66275 msgstr "Прокрутка"
66278 msgid "Number of lines to scroll"
66279 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
66282 msgctxt "Operator"
66283 msgid "Scrollbar"
66284 msgstr "Смуга прокрутки"
66287 msgctxt "Operator"
66288 msgid "Select Line"
66289 msgstr "Вибрати рядок"
66292 msgid "Select text by line"
66293 msgstr "Вибрати рядок тексту"
66296 msgid "Select word under cursor"
66297 msgstr "Вибрати слово під курсором"
66300 msgid "Set cursor selection"
66301 msgstr "Задати вибір за курсором"
66304 msgctxt "Operator"
66305 msgid "Find"
66306 msgstr "Знайти"
66309 msgid "Start searching text"
66310 msgstr "Почати пошук тексту"
66313 msgctxt "Operator"
66314 msgid "To 3D Object"
66315 msgstr "До 3D-об'єкта"
66318 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
66319 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
66322 msgid "Split Lines"
66323 msgstr "Розділити рядки"
66326 msgid "Create one object per line in the text"
66327 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
66330 msgid "Unindent selected text"
66331 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
66334 msgid "Unlink active text data-block"
66335 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
66338 msgctxt "Operator"
66339 msgid "Scale B-Bone"
66340 msgstr "Масштаб З-Кістки"
66343 msgid "Scale selected bendy bones display size"
66344 msgstr "Масштаб розміру показу згинних кісток"
66347 msgid "Constraint Axis"
66348 msgstr "Вісь Примусу"
66351 msgid "Matrix Orientation"
66352 msgstr "Орієнтація Матриці"
66355 msgid "Transformation orientation"
66356 msgstr "Орієнтація трансформування"
66359 msgctxt "Operator"
66360 msgid "Bend"
66361 msgstr "Згин"
66364 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
66365 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
66368 msgid "Center Override"
66369 msgstr "Заміщення центру"
66372 msgid "Force using this center value (when set)"
66373 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
66376 msgid "Edit Grease Pencil"
66377 msgstr "Змінити нарисний олівець"
66380 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
66381 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
66384 msgid "Use Snapping Options"
66385 msgstr "Вжити опції підхопу"
66388 msgid "Align with Point Normal"
66389 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
66392 msgid "Snap closest point onto target"
66393 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
66396 msgid "Snap transformation center onto target"
66397 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
66400 msgid "Snap median onto target"
66401 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
66404 msgid "Snap active onto target"
66405 msgstr "Підхопити активне до цілі"
66408 msgctxt "Operator"
66409 msgid "Create Orientation"
66410 msgstr "Створити орієнтацію"
66413 msgid "Create transformation orientation from selection"
66414 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
66417 msgid "Name of the new custom orientation"
66418 msgstr "Назва нової власної орієнтації"
66421 msgid "Overwrite Previous"
66422 msgstr "Перезаписати Попереднє"
66425 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
66426 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
66429 msgid "Use After Creation"
66430 msgstr "Вжити Створення Після"
66433 msgid "Select orientation after its creation"
66434 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
66437 msgid "Use View"
66438 msgstr "Вжити огляд"
66441 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
66442 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
66445 msgctxt "Operator"
66446 msgid "Delete Orientation"
66447 msgstr "Видалити орієнтацію"
66450 msgid "Delete transformation orientation"
66451 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
66454 msgctxt "Operator"
66455 msgid "Edge Bevel Weight"
66456 msgstr "Вагомість скосу ребра"
66459 msgid "Change the bevel weight of edges"
66460 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
66463 msgctxt "Operator"
66464 msgid "Edge Crease"
66465 msgstr "Складка на ребрі"
66468 msgid "Change the crease of edges"
66469 msgstr "Змінити складки ребер"
66472 msgctxt "Operator"
66473 msgid "Edge Slide"
66474 msgstr "Зсув ребер"
66477 msgid "Correct UVs"
66478 msgstr "Виправити UV"
66481 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
66482 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
66485 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
66486 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
66489 msgid "Single Side"
66490 msgstr "Одинична сторона"
66493 msgid "Clamp within the edge extents"
66494 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
66497 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
66498 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
66501 msgctxt "Operator"
66502 msgid "Transform from Gizmo"
66503 msgstr "Трансформа від Гізмо"
66506 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
66507 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
66510 msgctxt "Operator"
66511 msgid "Push/Pull"
66512 msgstr "Уштовх/Виштовх"
66515 msgid "Push/Pull selected items"
66516 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
66519 msgctxt "Operator"
66520 msgid "Resize"
66521 msgstr "Зміна розміру"
66524 msgid "Scale (resize) selected items"
66525 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
66528 msgid "Remove on Cancel"
66529 msgstr "Вилучити при скасуванні"
66532 msgid "Remove elements on cancel"
66533 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
66536 msgid "Edit Texture Space"
66537 msgstr "Простір редагування текстури"
66540 msgid "Edit object data texture space"
66541 msgstr "Редагувати дані об'єкта простору текстур"
66544 msgctxt "Operator"
66545 msgid "Rotate"
66546 msgstr "Оберт"
66549 msgid "Rotate selected items"
66550 msgstr "Обертати вибрані елементи"
66553 msgctxt "Operator"
66554 msgid "Rotate Normals"
66555 msgstr "Обертати Нормалі"
66558 msgid "Rotate split normal of selected items"
66559 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
66562 msgctxt "Operator"
66563 msgid "Select Orientation"
66564 msgstr "Вибрати орієнтацію"
66567 msgid "Select transformation orientation"
66568 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
66571 msgctxt "Operator"
66572 msgid "Sequence Slide"
66573 msgstr "Пересунути послідовність"
66576 msgctxt "Operator"
66577 msgid "Shear"
66578 msgstr "Зріз"
66581 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
66582 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрана"
66585 msgid "Axis Ortho"
66586 msgstr "Вісь Орто"
66589 msgctxt "Operator"
66590 msgid "Shrink/Fatten"
66591 msgstr "Стиснути/розширити"
66594 msgctxt "Operator"
66595 msgid "Skin Resize"
66596 msgstr "Змінити розмір оболонки"
66599 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
66600 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
66603 msgctxt "Operator"
66604 msgid "Tilt"
66605 msgstr "Нахил"
66608 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
66609 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
66612 msgctxt "Operator"
66613 msgid "To Sphere"
66614 msgstr "До сфери"
66617 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
66618 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо геометричного центра"
66621 msgctxt "Operator"
66622 msgid "Trackball"
66623 msgstr "Трекбол"
66626 msgid "Trackball style rotation of selected items"
66627 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
66630 msgctxt "Operator"
66631 msgid "Transform"
66632 msgstr "Трансформа"
66635 msgid "Values"
66636 msgstr "Значення"
66639 msgctxt "Operator"
66640 msgid "Move"
66641 msgstr "Переміщення"
66644 msgid "Transform Cursor"
66645 msgstr "Курсор Трансформи"
66648 msgid "Auto Merge & Split"
66649 msgstr "Авто Злиття та Розділення"
66652 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
66653 msgstr "Силує використання Авто Злиття та Розділення"
66656 msgctxt "Operator"
66657 msgid "Vertex Slide"
66658 msgstr "Зсунути вершину"
66661 msgid "Slide a vertex along a mesh"
66662 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
66665 msgctxt "Operator"
66666 msgid "Randomize"
66667 msgstr "Рандомізація"
66670 msgid "Randomize vertices"
66671 msgstr "Рандомізувати вершини"
66674 msgid "Align offset direction to normals"
66675 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
66678 msgid "Distance to offset"
66679 msgstr "Відстань зсуву"
66682 msgid "Increase for uniform offset distance"
66683 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
66686 msgctxt "Operator"
66687 msgid "Warp"
66688 msgstr "Деформація"
66691 msgid "Warp vertices around the cursor"
66692 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
66695 msgid "Offset Angle"
66696 msgstr "Кут зміщення"
66699 msgid "Angle to use as the basis for warping"
66700 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
66703 msgid "Warp Angle"
66704 msgstr "Кут деформації"
66707 msgid "Amount to warp about the cursor"
66708 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
66711 msgctxt "Operator"
66712 msgid "Assign Value as Default"
66713 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
66716 msgid "Set this property's current value as the new default"
66717 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
66720 msgctxt "Operator"
66721 msgid "Press Button"
66722 msgstr "Натиск Кнопки"
66725 msgid "Presses active button"
66726 msgstr "Натискає активну кнопку"
66729 msgid "Skip Depressed"
66730 msgstr "Пропуск Натиснуте"
66733 msgctxt "Operator"
66734 msgid "Clear Button String"
66735 msgstr "Зчистити Рядок Кнопки"
66738 msgid "Unsets the text of the active button"
66739 msgstr "Зняти установлення тексту активної кнопки"
66742 msgctxt "Operator"
66743 msgid "Copy as New Driver"
66744 msgstr "Копіювати як Новий Драйвер"
66747 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
66748 msgstr "Створити новий драйвер з цією властивістю як увід та скопіювати його у буфер обміну. Вжити Вставити Драйвер для додання його до цільової властивості або Вставити Змінні Драйвера для розширення наявного драйвера"
66751 msgctxt "Operator"
66752 msgid "Copy Data Path"
66753 msgstr "Копіювати шлях до даних"
66756 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
66757 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
66760 msgid "Copy full data path"
66761 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
66764 msgctxt "Operator"
66765 msgid "Copy Python Command"
66766 msgstr "Копіювати команду Python"
66769 msgid "Copy the Python command matching this button"
66770 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
66773 msgctxt "Operator"
66774 msgid "Copy to Selected"
66775 msgstr "Копіювати на Вибране"
66778 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
66779 msgstr "Скопіювати властивість цього об'єкта до вибраних об'єктів або кісток"
66782 msgid "Copy to selected all elements of the array"
66783 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
66786 msgctxt "Operator"
66787 msgid "Drop Color"
66788 msgstr "Перетягти колір"
66791 msgid "Drop colors to buttons"
66792 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
66795 msgid "Source color"
66796 msgstr "Колір джерела"
66799 msgid "Gamma Corrected"
66800 msgstr "Гамму виправлено"
66803 msgid "The source color is gamma corrected"
66804 msgstr "Джерельний колір є з корекцією гамми"
66807 msgctxt "Operator"
66808 msgid "Edit Source"
66809 msgstr "Джерело редагування"
66812 msgid "Edit UI source code of the active button"
66813 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
66816 msgctxt "Operator"
66817 msgid "Edit Translation"
66818 msgstr "Відредагувати переклад"
66821 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
66822 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
66825 msgid "Label of the control"
66826 msgstr "Напис на елементі керування"
66829 msgid "Flags about the label of the button"
66830 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
66833 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
66834 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
66837 msgid "Some error occurred with this message"
66838 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
66841 msgid "Tip of the control"
66842 msgstr "Підказка до елементу керування"
66845 msgid "Flags about the tip of the button"
66846 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
66849 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
66850 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
66853 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
66854 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
66857 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
66858 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
66861 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
66862 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
66865 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
66866 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
66869 msgid "Current (translated) language"
66870 msgstr "Поточна мова (переклад)"
66873 msgid "Original label of the control"
66874 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
66877 msgid "Original tip of the control"
66878 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
66881 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
66882 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
66885 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
66886 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
66889 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
66890 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
66893 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
66894 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
66897 msgid "Path to the matching po file"
66898 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
66901 msgid "RNA context for label"
66902 msgstr "RNA-контекст мітки"
66905 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
66906 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
66909 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
66910 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
66913 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
66914 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
66917 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
66918 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
66921 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
66922 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
66925 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
66926 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
66929 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
66930 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
66933 msgid "Stats from opened po"
66934 msgstr "Статистика відкритого po"
66937 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66938 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
66941 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66942 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
66945 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
66946 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
66949 msgctxt "Operator"
66950 msgid "Eyedropper"
66951 msgstr "Піпетка"
66954 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
66955 msgstr "Відібрати зразок з вікна Blender для збереження у властивості"
66958 msgctxt "Operator"
66959 msgid "Eyedropper Colorband"
66960 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки"
66963 msgid "Sample a color band"
66964 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
66967 msgctxt "Operator"
66968 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
66969 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки (Точки)"
66972 msgid "Point-sample a color band"
66973 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
66976 msgctxt "Operator"
66977 msgid "Eyedropper Depth"
66978 msgstr "Глибина Піпетки"
66981 msgid "Sample depth from the 3D view"
66982 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
66985 msgctxt "Operator"
66986 msgid "Eyedropper Driver"
66987 msgstr "Піпетка драйвера"
66990 msgid "Pick a property to use as a driver target"
66991 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
66994 msgid "Mapping Type"
66995 msgstr "Тип розкладки"
66998 msgid "Method used to match target and driven properties"
66999 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
67002 msgid "All from Target"
67003 msgstr "Усе з цілі"
67006 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
67007 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
67010 msgid "Single from Target"
67011 msgstr "Одиночно з цілі"
67014 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
67015 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
67018 msgid "Match Indices"
67019 msgstr "Узгодити Індекси"
67022 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
67023 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
67026 msgid "Manually Create Later"
67027 msgstr "Пізніше створити вручну"
67030 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
67031 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
67034 msgid "Manually Create Later (Single)"
67035 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
67038 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
67039 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
67042 msgctxt "Operator"
67043 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
67044 msgstr "Піпетка Нарисного Олівця"
67047 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
67048 msgstr "Вибірка кольору з Вікна Blender та створення матеріалу Нарисного Олівця"
67051 msgctxt "Operator"
67052 msgid "Eyedropper Data-Block"
67053 msgstr "Блок даних піпетки"
67056 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
67057 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
67060 msgctxt "Operator"
67061 msgid "I18n Add-on Export"
67062 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
67065 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
67066 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
67069 msgid "Add-on to process"
67070 msgstr "Додаток для обробки"
67073 msgid "Export POT"
67074 msgstr "Експорт POT"
67077 msgid "Export (generate) a POT file too"
67078 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
67081 msgid "Update Existing"
67082 msgstr "Оновити наявні"
67085 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
67086 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
67089 msgctxt "Operator"
67090 msgid "I18n Add-on Import"
67091 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
67094 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
67095 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
67098 msgctxt "Operator"
67099 msgid "Update I18n Add-on"
67100 msgstr "Оновити I18n для додатку"
67103 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
67104 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
67107 msgid "Operator Name"
67108 msgstr "Назва оператора"
67111 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
67112 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
67115 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
67116 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
67119 msgctxt "Operator"
67120 msgid "Clean up I18n Branches"
67121 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
67124 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
67125 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
67128 msgctxt "Operator"
67129 msgid "Edit Translation Update Mo"
67130 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
67133 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
67134 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
67137 msgctxt "Operator"
67138 msgid "I18n Load Settings"
67139 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
67142 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
67143 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
67146 msgid "Path to the saved settings file"
67147 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
67150 msgctxt "Operator"
67151 msgid "I18n Save Settings"
67152 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
67155 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
67156 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
67159 msgctxt "Operator"
67160 msgid "Update I18n Branches"
67161 msgstr "Гілки перекладу:"
67164 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
67165 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
67168 msgid "Skip POT"
67169 msgstr "Пропустити POT"
67172 msgid "Skip POT file generation"
67173 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
67176 msgctxt "Operator"
67177 msgid "Init I18n Update Settings"
67178 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
67181 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
67182 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
67185 msgctxt "Operator"
67186 msgid "Init I18n Update Select Languages"
67187 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
67190 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
67191 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
67194 msgid "Invert Selection"
67195 msgstr "Інвертувати вибір"
67198 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
67199 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
67202 msgid "Select All"
67203 msgstr "Вибрати все"
67206 msgid "Select all if True, else deselect all"
67207 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
67210 msgctxt "Operator"
67211 msgid "Update I18n Statistics"
67212 msgstr "Оновити статистику перекладу"
67215 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
67216 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
67219 msgid "Check Branches"
67220 msgstr "Перевірити Гілки"
67223 msgid "Check po files in branches"
67224 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
67227 msgid "Check Trunk"
67228 msgstr "Перевірити Стовбур"
67231 msgid "Check po files in trunk"
67232 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
67235 msgctxt "Operator"
67236 msgid "Update I18n Trunk"
67237 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
67240 msgctxt "Operator"
67241 msgid "Jump to Target"
67242 msgstr "Стрибок на Ціль"
67245 msgid "Switch to the target object or bone"
67246 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
67249 msgctxt "Operator"
67250 msgid "Remove Override"
67251 msgstr "Вилучити Заміщення"
67254 msgid "Remove an override operation"
67255 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
67258 msgid "Reset to default values all elements of the array"
67259 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
67262 msgctxt "Operator"
67263 msgid "Define Override Type"
67264 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
67267 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
67268 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
67271 msgid "Type of override operation"
67272 msgstr "Тип операції заміщення"
67275 msgid "NoOp"
67276 msgstr "Без Операції"
67279 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
67280 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
67283 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
67284 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
67287 msgid "Store difference to linked data value"
67288 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
67291 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
67292 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
67295 msgctxt "Operator"
67296 msgid "Reload Translation"
67297 msgstr "Перезавантажити переклад"
67300 msgid "Force a full reload of UI translation"
67301 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
67304 msgctxt "Operator"
67305 msgid "Reset to Default Value"
67306 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
67309 msgid "Reset this property's value to its default value"
67310 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
67313 msgctxt "Operator"
67314 msgid "Unset Property"
67315 msgstr "Скинути Властивість"
67318 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
67319 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
67322 msgctxt "Operator"
67323 msgid "Align"
67324 msgstr "Вирівнювання"
67327 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
67328 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
67331 msgid "Axis to align UV locations on"
67332 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
67335 msgid "Straighten"
67336 msgstr "Вирівняти"
67339 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
67340 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
67343 msgid "Straighten X"
67344 msgstr "Вирівняти за X"
67347 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
67348 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
67351 msgid "Straighten Y"
67352 msgstr "Вирівняти за Y"
67355 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
67356 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
67359 msgid "Align Auto"
67360 msgstr "Автовирівнювання"
67363 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
67364 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
67367 msgid "Align X"
67368 msgstr "Вирівняти за X"
67371 msgid "Align UVs on X axis"
67372 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
67375 msgid "Align Y"
67376 msgstr "Вирівняти за Y"
67379 msgid "Align UVs on Y axis"
67380 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
67383 msgctxt "Operator"
67384 msgid "Average Islands Scale"
67385 msgstr "Усереднити масштаб островів"
67388 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
67389 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
67392 msgctxt "Operator"
67393 msgid "Cube Projection"
67394 msgstr "Кубічна проєкція"
67397 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
67398 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
67401 msgid "Clip to Bounds"
67402 msgstr "Відсікати вздовж меж"
67405 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
67406 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
67409 msgid "Correct Aspect"
67410 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
67413 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
67414 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
67417 msgid "Cube Size"
67418 msgstr "Розмір куба"
67421 msgid "Size of the cube to project on"
67422 msgstr "Розмір куба для проєктування"
67425 msgid "Scale to Bounds"
67426 msgstr "Масштабувати до меж"
67429 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
67430 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
67433 msgctxt "Operator"
67434 msgid "Cylinder Projection"
67435 msgstr "Циліндрична проєкція"
67438 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
67439 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
67442 msgid "How to determine rotation around the pole"
67443 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
67446 msgid "Polar ZX"
67447 msgstr "Полярна ZX"
67450 msgid "Polar 0 is X"
67451 msgstr "Полярний 0 це X"
67454 msgid "Polar ZY"
67455 msgstr "Полярна ZY"
67458 msgid "Polar 0 is Y"
67459 msgstr "Полярний 0 це Y"
67462 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
67463 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
67466 msgid "View on Equator"
67467 msgstr "Вигляд на екватор"
67470 msgid "3D view is on the equator"
67471 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
67474 msgid "View on Poles"
67475 msgstr "Вигляд на полюси"
67478 msgid "3D view is on the poles"
67479 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
67482 msgid "Align to Object"
67483 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
67486 msgid "Align according to object transform"
67487 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
67490 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
67491 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
67494 msgctxt "Operator"
67495 msgid "Export UV Layout"
67496 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
67499 msgid "Export UV layout to file"
67500 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
67503 msgid "All UVs"
67504 msgstr "Всі UV"
67507 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
67508 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
67511 msgid "File format to export the UV layout to"
67512 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
67515 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
67516 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
67519 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
67520 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
67523 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
67524 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
67527 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
67528 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
67531 msgid "PNG Image (.png)"
67532 msgstr "Зображення PNG (.png)"
67535 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
67536 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
67539 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
67540 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
67543 msgid "Fill Opacity"
67544 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
67547 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
67548 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
67551 msgid "Dimensions of the exported file"
67552 msgstr "Розміри експортованого файлу"
67555 msgctxt "Operator"
67556 msgid "Follow Active Quads"
67557 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
67560 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
67561 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
67564 msgid "Edge Length Mode"
67565 msgstr "Режим Довжини Ребер"
67568 msgid "Method to space UV edge loops"
67569 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
67572 msgid "Space all UVs evenly"
67573 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
67576 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
67577 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
67580 msgid "Length Average"
67581 msgstr "Усереднення Довжини"
67584 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
67585 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
67588 msgctxt "Operator"
67589 msgid "Lightmap Pack"
67590 msgstr "Упакувати карту освітлення"
67593 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
67594 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
67597 msgid "New Image"
67598 msgstr "Нове зображення"
67601 msgid "Pack Quality"
67602 msgstr "Якість упаковки"
67605 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
67606 msgstr "Перед-пакування перед складним коробковим пакуванням"
67609 msgid "Selected Faces"
67610 msgstr "Вибрані грані"
67613 msgid "All Faces"
67614 msgstr "Всі грані"
67617 msgid "Width and height for the new image"
67618 msgstr "Ширина і висота для нового зображення"
67621 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
67622 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
67625 msgid "New UV Map"
67626 msgstr "Нова UV-карта"
67629 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
67630 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
67633 msgid "Share Texture Space"
67634 msgstr "Спільно Простір Текстур"
67637 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
67638 msgstr "Об'єкти спільно використовуються простір текстур, розкладати всі об'єкти в одну розкладку UV"
67641 msgid "Mark selected UV edges as seams"
67642 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
67645 msgid "Clear Seams"
67646 msgstr "Зчистити шви"
67649 msgid "Clear instead of marking seams"
67650 msgstr "Очистити, а не створити шви"
67653 msgctxt "Operator"
67654 msgid "Minimize Stretch"
67655 msgstr "Мінімізувати розтяг"
67658 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
67659 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
67662 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
67663 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
67666 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
67667 msgstr "Тимчасово заповнити отвори в сіті перед розгортанням, щоб краще уникнути перекривання і зберегти симетрію"
67670 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
67671 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
67674 msgctxt "Operator"
67675 msgid "Pack Islands"
67676 msgstr "Упакувати острівці"
67679 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
67680 msgstr "Трансформувати всі острівці так, щоб вони заповнили UV-простір, наскільки це можливо"
67683 msgid "Space between islands"
67684 msgstr "Відстань між острівцями"
67687 msgid "Rotate islands for best fit"
67688 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
67691 msgctxt "Operator"
67692 msgid "Pin"
67693 msgstr "Пришпилення"
67696 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
67697 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
67700 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
67701 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
67704 msgctxt "Operator"
67705 msgid "Project from View"
67706 msgstr "Проєктувати з Огляду"
67709 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
67710 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
67713 msgid "Camera Bounds"
67714 msgstr "Межі камери"
67717 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
67718 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
67721 msgid "Use orthographic projection"
67722 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
67725 msgctxt "Operator"
67726 msgid "Merge UVs by Distance"
67727 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
67730 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
67731 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
67734 msgid "Maximum distance between welded vertices"
67735 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Reset"
67740 msgstr "Скинути"
67743 msgid "Reset UV projection"
67744 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
67747 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
67748 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
67751 msgctxt "Operator"
67752 msgid "UV Rip"
67753 msgstr "Розірвання UV"
67756 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
67757 msgstr "Відірвати вибрані вершини або вибраний регіон"
67760 msgctxt "Operator"
67761 msgid "UV Rip Move"
67762 msgstr "Розірвання і Переміщення UV"
67765 msgid "Unstitch UV's and move the result"
67766 msgstr "Розшити UV та перемістити результат"
67769 msgid "UV Rip"
67770 msgstr "Розірвання UV"
67773 msgctxt "Operator"
67774 msgid "Seams from Islands"
67775 msgstr "Шви з Островів"
67778 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
67779 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
67782 msgid "Mark boundary edges as seams"
67783 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
67786 msgid "Mark boundary edges as sharp"
67787 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
67790 msgid "Select UV vertices"
67791 msgstr "Вибрати UV-вершини"
67794 msgid "Change selection of all UV vertices"
67795 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
67798 msgid "Select UV vertices using box selection"
67799 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
67802 msgid "Pinned"
67803 msgstr "Пришпилено"
67806 msgid "Border select pinned UVs only"
67807 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
67810 msgid "Select UV vertices using circle selection"
67811 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
67814 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
67815 msgstr "Вибрати кільце ребер з'єднаних вершин UV"
67818 msgctxt "Operator"
67819 msgid "Lasso Select UV"
67820 msgstr "Вибрати UV петлею"
67823 msgid "Select UVs using lasso selection"
67824 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
67827 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
67828 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
67831 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
67832 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
67835 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
67836 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
67839 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
67840 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
67843 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
67844 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
67847 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
67848 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
67851 msgctxt "Operator"
67852 msgid "Select Overlap"
67853 msgstr "Вибрати Перекриття"
67856 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
67857 msgstr "Вибрати всі грані UV, які перекриваються одна з одною"
67860 msgctxt "Operator"
67861 msgid "Selected Pinned"
67862 msgstr "Вибрати закріплене"
67865 msgid "Select all pinned UV vertices"
67866 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
67869 msgctxt "Operator"
67870 msgid "Select Split"
67871 msgstr "Розділити вибір"
67874 msgid "Select only entirely selected faces"
67875 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
67878 msgctxt "Operator"
67879 msgid "Smart UV Project"
67880 msgstr "Розумна UV-проєкція"
67883 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
67884 msgstr "Проєкція розгортає вибрані грані об'єктів сіті"
67887 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
67888 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
67891 msgid "Area Weight"
67892 msgstr "Вагомість площі"
67895 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
67896 msgstr "Виважити вектор проєкції за гранями з більшими площами"
67899 msgid "Island Margin"
67900 msgstr "Межа острову"
67903 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
67904 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
67907 msgctxt "Operator"
67908 msgid "Snap Cursor"
67909 msgstr "Підхоп курсора"
67912 msgid "Snap cursor to target type"
67913 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
67916 msgid "Target to snap the selected UVs to"
67917 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
67920 msgctxt "Operator"
67921 msgid "Snap Selection"
67922 msgstr "Підхоп виділу"
67925 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
67926 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
67929 msgid "Cursor (Offset)"
67930 msgstr "Курсор (Зсув)"
67933 msgid "Adjacent Unselected"
67934 msgstr "Прилеглі Невибрані"
67937 msgctxt "Operator"
67938 msgid "Sphere Projection"
67939 msgstr "Сферична проєкція"
67942 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
67943 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
67946 msgctxt "Operator"
67947 msgid "Stitch"
67948 msgstr "Зшити"
67951 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
67952 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
67955 msgid "Index of the active object"
67956 msgstr "Індекс активного об'єкта"
67959 msgid "Clear seams of stitched edges"
67960 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
67963 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
67964 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
67967 msgid "Snap at Midpoint"
67968 msgstr "Підхоп до Середини"
67971 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
67972 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
67975 msgid "Operation Mode"
67976 msgstr "Режим Операції"
67979 msgid "Use vertex or edge stitching"
67980 msgstr "Зшити вершини або ребра"
67983 msgid "Objects Selection Count"
67984 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
67987 msgid "Snap Islands"
67988 msgstr "Підхоп островів"
67991 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
67992 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
67995 msgid "Static Island"
67996 msgstr "Статичний острів"
67999 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
68000 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
68003 msgid "Stored Operation Mode"
68004 msgstr "Збережений режим операції"
68007 msgid "Use Limit"
68008 msgstr "Вжили ліміт"
68011 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
68012 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
68015 msgctxt "Operator"
68016 msgid "Unwrap"
68017 msgstr "Розгортка"
68020 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
68021 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
68024 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
68025 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
68028 msgid "Angle Based"
68029 msgstr "На основі кутів"
68032 msgid "Conformal"
68033 msgstr "Конформний"
68036 msgid "Use Subdivision Surface"
68037 msgstr "Вжити Поверхню Підподілення"
68040 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
68041 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
68044 msgctxt "Operator"
68045 msgid "Weld"
68046 msgstr "Зчепити"
68049 msgid "Weld selected UV vertices together"
68050 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
68053 msgctxt "Operator"
68054 msgid "View Edge Pan"
68055 msgstr "Панорама на Краю Огляду"
68058 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
68059 msgstr "Панорамувати огляд, коли миша утримується на краю"
68062 msgid "Delta X"
68063 msgstr "Дельта X"
68066 msgid "Delta Y"
68067 msgstr "Дельта Y"
68070 msgctxt "Operator"
68071 msgid "Reset View"
68072 msgstr "Скинути вигляд"
68075 msgid "Reset the view"
68076 msgstr "Скидання вигляду"
68079 msgctxt "Operator"
68080 msgid "Scroll Down"
68081 msgstr "Прокрутка вниз"
68084 msgid "Scroll the view down"
68085 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
68088 msgid "Page"
68089 msgstr "Сторінка"
68092 msgid "Scroll down one page"
68093 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
68096 msgctxt "Operator"
68097 msgid "Scroll Left"
68098 msgstr "Прокрутка вліво"
68101 msgid "Scroll the view left"
68102 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
68105 msgctxt "Operator"
68106 msgid "Scroll Right"
68107 msgstr "Прокрутка вправо"
68110 msgid "Scroll the view right"
68111 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
68114 msgctxt "Operator"
68115 msgid "Scroll Up"
68116 msgstr "Прокрутка вгору"
68119 msgid "Scroll the view up"
68120 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
68123 msgctxt "Operator"
68124 msgid "Scroller Activate"
68125 msgstr "Активувати прокручування"
68128 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
68129 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
68132 msgctxt "Operator"
68133 msgid "Smooth View 2D"
68134 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
68137 msgctxt "Operator"
68138 msgid "Zoom 2D View"
68139 msgstr "Зумування 2D-огляду"
68142 msgid "Zoom Factor X"
68143 msgstr "Фактор зумування X"
68146 msgid "Zoom Factor Y"
68147 msgstr "Фактор зумування Y"
68150 msgctxt "Operator"
68151 msgid "New Camera from VR Landmark"
68152 msgstr "Нова Камера з Віхи ВР"
68155 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
68156 msgstr "Створити нову Камеру з вибраної Віхи ВР"
68159 msgctxt "Operator"
68160 msgid "Add Background Image"
68161 msgstr "Додати Фонове Зображення"
68164 msgid "Add a new background image"
68165 msgstr "Додати нове фонове зображення"
68168 msgctxt "Operator"
68169 msgid "Remove Background Image"
68170 msgstr "Вилучити фонове зображення"
68173 msgid "Remove a background image from the 3D view"
68174 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
68177 msgid "Background image index to remove"
68178 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
68181 msgctxt "Operator"
68182 msgid "Select Menu"
68183 msgstr "Меню вибору"
68186 msgctxt "Operator"
68187 msgid "Align Camera to View"
68188 msgstr "Вирівняти Камеру за Оглядом"
68191 msgid "Set camera view to active view"
68192 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
68195 msgctxt "Operator"
68196 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
68197 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
68200 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
68201 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
68204 msgctxt "Operator"
68205 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
68206 msgstr "Камера Сцени у Віху ВР"
68209 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
68210 msgstr "Позиція камери сцени у вибрану віху"
68213 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
68214 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
68217 msgctxt "Operator"
68218 msgid "Clipping Region"
68219 msgstr "Регіон Відсікання"
68222 msgid "Set the view clipping region"
68223 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
68226 msgctxt "Operator"
68227 msgid "Copy Objects"
68228 msgstr "Копіювати Об'єкти"
68231 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
68232 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
68235 msgctxt "Operator"
68236 msgid "Set 3D Cursor"
68237 msgstr "Встановити 3D-курсор"
68240 msgid "Set the location of the 3D cursor"
68241 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
68244 msgid "Preset viewpoint to use"
68245 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
68248 msgid "Leave orientation unchanged"
68249 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
68252 msgid "Orient to the viewport"
68253 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
68256 msgid "Orient to the current transform setting"
68257 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
68260 msgid "Match the surface normal"
68261 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
68264 msgid "Surface Project"
68265 msgstr "Проєктування на поверхню"
68268 msgid "Project onto the surface"
68269 msgstr "Проєктувати на поверхню"
68272 msgctxt "Operator"
68273 msgid "Cursor to VR Landmark"
68274 msgstr "Курсор на Віху ВР"
68277 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
68278 msgstr "Перемістити 3D Курсор на вибрану Віху ВР"
68281 msgctxt "Operator"
68282 msgid "Dolly View"
68283 msgstr "Везення Огляду"
68286 msgid "Dolly in/out in the view"
68287 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
68290 msgid "Region Position X"
68291 msgstr "Позиція X Регіону"
68294 msgid "Region Position Y"
68295 msgstr "Позиція Y Регіону"
68298 msgctxt "Operator"
68299 msgid "Extrude Individual and Move"
68300 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
68303 msgctxt "Operator"
68304 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
68305 msgstr "Видавити Розгортно Уздовж Нормалей"
68308 msgid "Extrude manifold region along normals"
68309 msgstr "Видавити розгортно регіон уздовж нормалей"
68312 msgctxt "Operator"
68313 msgid "Extrude and Move on Normals"
68314 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
68317 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
68318 msgstr "Розчиняє суміжні грані та та перетинає нову геометрію"
68321 msgctxt "Operator"
68322 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
68323 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
68326 msgctxt "Operator"
68327 msgid "Fly Navigation"
68328 msgstr "Навігація польотом"
68331 msgid "Interactively fly around the scene"
68332 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
68335 msgctxt "Operator"
68336 msgid "Add Primitive Object"
68337 msgstr "Додати Примітивний Об'єкт"
68340 msgid "Interactively add an object"
68341 msgstr "Інтерактивно додається об'єкт"
68344 msgid "The initial aspect setting"
68345 msgstr "Початкова устава пропорції боків"
68348 msgid "Use an unconstrained aspect"
68349 msgstr "Вжити непримушену пропорцію боків"
68352 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
68353 msgstr "Вжити фіксовану 1:1 пропорцію боків"
68356 msgid "Plane Axis"
68357 msgstr "Вісь Площини"
68360 msgid "The axis used for placing the base region"
68361 msgstr "Вісь, що використовується для розміщення базового регіону"
68364 msgid "Auto Axis"
68365 msgstr "Авто Вісь"
68368 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
68369 msgstr "Вибрати найближчу вісь при розміщенні об'єктів (заміщення поверхонь)"
68372 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
68373 msgstr "Початкова глибина, що використовується при розміщенні курсора"
68376 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
68377 msgstr "Почати розміщення на поверхні, використовуючи позицію 3D курсора як запас"
68380 msgid "Cursor Plane"
68381 msgstr "Площина Курсора"
68384 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
68385 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на вісь орієнтації у позиції 3D курсора"
68388 msgid "Cursor View"
68389 msgstr "Огляд Курсора"
68392 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
68393 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на площину огляду у позиції 3D курсора"
68396 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
68397 msgstr "Вжити нормаль поверхні (використовуючи орієнтацію трансформи як запас)"
68400 msgid "Use the current transform orientation"
68401 msgstr "Вжити поточну орієнтацію трансформ"
68404 msgid "The initial position for placement"
68405 msgstr "Початкова позиція для розміщення"
68408 msgid "Start placing the edge position"
68409 msgstr "Почати розміщення позиції ребра"
68412 msgid "Start placing the center position"
68413 msgstr "Почати розміщення позиції центра"
68416 msgid "ICO Sphere"
68417 msgstr "Сфера ICO"
68420 msgid "Snap to"
68421 msgstr "Підхоп до"
68424 msgid "The target to use while snapping"
68425 msgstr "Ціль для використання під час підхоплювання"
68428 msgid "Snap to all geometry"
68429 msgstr "Підхоп до всієї геометрії"
68432 msgid "Use the current snap settings"
68433 msgstr "Вжити поточні устави підхопу"
68436 msgctxt "Operator"
68437 msgid "Local View"
68438 msgstr "Огляд Локально"
68441 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
68442 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
68445 msgid "Frame Selected"
68446 msgstr "Вибране у Кадр"
68449 msgid "Move the view to frame the selected objects"
68450 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
68453 msgctxt "Operator"
68454 msgid "Remove from Local View"
68455 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
68458 msgid "Move selected objects out of local view"
68459 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
68462 msgid "Move the view"
68463 msgstr "Перемістити перегляд"
68466 msgctxt "Operator"
68467 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
68468 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
68471 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
68472 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
68475 msgctxt "Operator"
68476 msgid "NDOF Transform View"
68477 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
68480 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
68481 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
68484 msgctxt "Operator"
68485 msgid "NDOF Orbit View"
68486 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
68489 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
68490 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
68493 msgctxt "Operator"
68494 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
68495 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
68498 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
68499 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
68502 msgctxt "Operator"
68503 msgid "NDOF Pan View"
68504 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
68507 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
68508 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
68511 msgctxt "Operator"
68512 msgid "Set Active Object as Camera"
68513 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
68516 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
68517 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
68520 msgctxt "Operator"
68521 msgid "Object Mode Menu"
68522 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
68525 msgctxt "Operator"
68526 msgid "Paste Objects"
68527 msgstr "Вставити Об'єкти"
68530 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
68531 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
68534 msgid "Put pasted objects in the active collection"
68535 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
68538 msgid "Select pasted objects"
68539 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
68542 msgctxt "Operator"
68543 msgid "Set Render Region"
68544 msgstr "Задати Регіон Рендера"
68547 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
68548 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
68551 msgctxt "Operator"
68552 msgid "Rotate View"
68553 msgstr "Оберт вигляду"
68556 msgid "Rotate the view"
68557 msgstr "Повернути вигляд"
68560 msgctxt "Operator"
68561 msgid "Ruler Add"
68562 msgstr "Мірник Додання"
68565 msgid "Add ruler"
68566 msgstr "Додати мірник"
68569 msgctxt "Operator"
68570 msgid "Ruler Remove"
68571 msgstr "Мірник Вилучення"
68574 msgid "Select and activate item(s)"
68575 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
68578 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
68579 msgstr "Вжити центр об'єкта при вибиранні, у режимі редагування використовується для розширення вибрання об'єктів"
68582 msgid "Enumerate"
68583 msgstr "За порядком"
68586 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
68587 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
68590 msgid "Use object selection (edit mode only)"
68591 msgstr "Вжити вибрання об'єктів (лише режим редагування)"
68594 msgid "Select items using box selection"
68595 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
68598 msgid "Select items using circle selection"
68599 msgstr "Вибрати елементи колом"
68602 msgid "Select items using lasso selection"
68603 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
68606 msgid "Menu object selection"
68607 msgstr "Вибір об'єкта меню"
68610 msgid "Object Name"
68611 msgstr "Назва об'єкту"
68614 msgctxt "Operator"
68615 msgid "Smooth View"
68616 msgstr "Пом'якшення вигляду"
68619 msgctxt "Operator"
68620 msgid "Snap Cursor to Active"
68621 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
68624 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
68625 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
68628 msgctxt "Operator"
68629 msgid "Snap Cursor to World Origin"
68630 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
68633 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
68634 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
68637 msgctxt "Operator"
68638 msgid "Snap Cursor to Grid"
68639 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
68642 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
68643 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
68646 msgctxt "Operator"
68647 msgid "Snap Cursor to Selected"
68648 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
68651 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
68652 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
68655 msgctxt "Operator"
68656 msgid "Snap Selection to Active"
68657 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
68660 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
68661 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
68664 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
68665 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
68668 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
68669 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
68672 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
68673 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
68676 msgctxt "Operator"
68677 msgid "Flip MatCap"
68678 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
68681 msgid "Flip MatCap"
68682 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
68685 msgctxt "Operator"
68686 msgid "Toggle Shading Type"
68687 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
68690 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
68691 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
68694 msgid "Shading type to toggle"
68695 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
68698 msgid "Toggle wireframe shading"
68699 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
68702 msgid "Toggle solid shading"
68703 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
68706 msgid "Material Preview"
68707 msgstr "Передогляд Матеріалу"
68710 msgid "Toggle material preview shading"
68711 msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
68714 msgid "Toggle rendered shading"
68715 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
68718 msgctxt "Operator"
68719 msgid "Toggle X-Ray"
68720 msgstr "Перемкнути Просвічення"
68723 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
68724 msgstr "Прозорий показ сцени. Дозволяється вибирання крізь елементи"
68727 msgctxt "Operator"
68728 msgid "Transform Gizmo Set"
68729 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
68732 msgid "Set the current transform gizmo"
68733 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
68736 msgctxt "Operator"
68737 msgid "Update Custom VR Landmark"
68738 msgstr "Оновити власну віху ВР"
68741 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
68742 msgstr "Оновити вибрану віху з поточної пози оглядача в сесії ВР"
68745 msgid "View all objects in scene"
68746 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
68749 msgid "All Regions"
68750 msgstr "Всі області"
68753 msgid "View selected for all regions"
68754 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
68757 msgctxt "Operator"
68758 msgid "View Axis"
68759 msgstr "Вісь Огляду"
68762 msgid "Use a preset viewpoint"
68763 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
68766 msgid "Align Active"
68767 msgstr "Вирівняти за активним"
68770 msgid "Align to the active object's axis"
68771 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
68774 msgid "Rotate relative to the current orientation"
68775 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
68778 msgid "View from the left"
68779 msgstr "Огляд зліва"
68782 msgid "View from the right"
68783 msgstr "Огляд справа"
68786 msgid "View from the bottom"
68787 msgstr "Огляд знизу"
68790 msgid "View from the top"
68791 msgstr "Огляд зверху"
68794 msgid "View from the front"
68795 msgstr "Огляд спереду"
68798 msgid "View from the back"
68799 msgstr "Огляд ззаду"
68802 msgctxt "Operator"
68803 msgid "View Camera"
68804 msgstr "Огляд Камери"
68807 msgid "Toggle the camera view"
68808 msgstr "Перемкнути огляд камери"
68811 msgctxt "Operator"
68812 msgid "Frame Camera Bounds"
68813 msgstr "Межі Камери у Кадр"
68816 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
68817 msgstr "Центрувати огляд камери, змінити розмір цього огляду, щоб припасувати його межі"
68820 msgctxt "Operator"
68821 msgid "View Lock Center"
68822 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
68825 msgid "Center the view lock offset"
68826 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
68829 msgctxt "Operator"
68830 msgid "Center View to Mouse"
68831 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
68834 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
68835 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
68838 msgctxt "Operator"
68839 msgid "View Lock Clear"
68840 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
68843 msgid "Clear all view locking"
68844 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
68847 msgctxt "Operator"
68848 msgid "View Lock to Active"
68849 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
68852 msgid "Lock the view to the active object/bone"
68853 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
68856 msgctxt "Operator"
68857 msgid "View Orbit"
68858 msgstr "Обліт огляду"
68861 msgid "Orbit the view"
68862 msgstr "Облітати оглядання"
68865 msgid "Orbit"
68866 msgstr "Обліт"
68869 msgid "Direction of View Orbit"
68870 msgstr "Напрям обльоту огляду"
68873 msgid "Orbit Left"
68874 msgstr "Обліт вліво"
68877 msgid "Orbit the view around to the left"
68878 msgstr "Облітати огляд вліво"
68881 msgid "Orbit Right"
68882 msgstr "Обліт управо"
68885 msgid "Orbit the view around to the right"
68886 msgstr "Облітати огляд управо"
68889 msgid "Orbit Up"
68890 msgstr "Обліт уверх"
68893 msgid "Orbit the view up"
68894 msgstr "Облітати огляд уверх"
68897 msgid "Orbit Down"
68898 msgstr "Обліт вниз"
68901 msgid "Orbit the view down"
68902 msgstr "Облітати огляд вниз"
68905 msgctxt "Operator"
68906 msgid "Pan View Direction"
68907 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
68910 msgid "Pan the view in a given direction"
68911 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
68914 msgid "Pan"
68915 msgstr "Панорамування"
68918 msgid "Direction of View Pan"
68919 msgstr "Напрям панорамування огляду"
68922 msgid "Pan Left"
68923 msgstr "Панорамувати вліво"
68926 msgid "Pan the view to the left"
68927 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
68930 msgid "Pan Right"
68931 msgstr "Панорамувати управо"
68934 msgid "Pan the view to the right"
68935 msgstr "Панорамувати огляд управо"
68938 msgid "Pan Up"
68939 msgstr "Панорамувати уверх"
68942 msgid "Pan the view up"
68943 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
68946 msgid "Pan Down"
68947 msgstr "Панорамувати вниз"
68950 msgid "Pan the view down"
68951 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
68954 msgctxt "Operator"
68955 msgid "View Perspective/Orthographic"
68956 msgstr "Огляд Перспектива/Ортогонально"
68959 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
68960 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
68963 msgctxt "Operator"
68964 msgid "View Roll"
68965 msgstr "Прокручення Огляду"
68968 msgid "Roll the view"
68969 msgstr "Прокручувати огляд"
68972 msgid "Roll Angle Source"
68973 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
68976 msgid "How roll angle is calculated"
68977 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
68980 msgid "Roll Angle"
68981 msgstr "Кут Прокручення"
68984 msgid "Roll the view using an angle value"
68985 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
68988 msgid "Roll Left"
68989 msgstr "Прокручення Вліво"
68992 msgid "Roll the view around to the left"
68993 msgstr "Прокрутити огляд вліво"
68996 msgid "Roll Right"
68997 msgstr "Прокручення Управо"
69000 msgid "Roll the view around to the right"
69001 msgstr "Прокрутити огляд управо"
69004 msgid "Move the view to the selection center"
69005 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
69008 msgctxt "Operator"
69009 msgid "Activate VR Landmark"
69010 msgstr "Активувати Віху ВР"
69013 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
69014 msgstr "Змінити на вибрану віху ВР зі списку"
69017 msgctxt "Operator"
69018 msgid "Add VR Landmark"
69019 msgstr "Додати Віху ВР"
69022 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
69023 msgstr "Додати нову віху ВР у список та вибрати її"
69026 msgctxt "Operator"
69027 msgid "Add VR Landmark from camera"
69028 msgstr "Додати Віху ВР з камери"
69031 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
69032 msgstr "Додати нову віху ВР з активного об'єкта камери у список та вибрати її"
69035 msgctxt "Operator"
69036 msgid "Add VR Landmark from session"
69037 msgstr "Додати Віху ВР із сесії"
69040 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
69041 msgstr "Додати нову віху ВР з пози оглядача поточної сесії ВР у список та вибрати її"
69044 msgctxt "Operator"
69045 msgid "Remove VR Landmark"
69046 msgstr "Вилучити Віху ВР"
69049 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
69050 msgstr "Видалити вибрану віху ВР зі списку"
69053 msgctxt "Operator"
69054 msgid "Walk Navigation"
69055 msgstr "Навігація ходьбою"
69058 msgid "Interactively walk around the scene"
69059 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
69062 msgid "Zoom in/out in the view"
69063 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
69066 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
69067 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
69070 msgctxt "Operator"
69071 msgid "Zoom Camera 1:1"
69072 msgstr "Зумування камери 1:1"
69075 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
69076 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
69079 msgctxt "Operator"
69080 msgid "Export Alembic"
69081 msgstr "Експорт Alembic"
69084 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
69085 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
69088 msgid "Apply Subdivision Surface"
69089 msgstr "Застосувати Поверхню Підподілення"
69092 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
69093 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
69096 msgid "Run as Background Job"
69097 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
69100 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69101 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
69104 msgid "Curves as Mesh"
69105 msgstr "Криві як Сіть"
69108 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
69109 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
69112 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
69113 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
69116 msgid "Use Settings for"
69117 msgstr "Вжити Устави для"
69120 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
69121 msgstr "Визначає видимість об'єктів, устави модифікатора та інші області, де є різні устави для оглядвікна та рендерингу"
69124 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
69125 msgstr "Вжити устави рендера Render для видимості об'єкта, устав модифікатора тощо"
69128 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
69129 msgstr "Вжити устави оглядвікна Viewport для видимості об'єкта, устав модифікаторів тощо"
69132 msgid "Export Custom Properties"
69133 msgstr "Експорт власних властивостей"
69136 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
69137 msgstr "Експортувати власні властивості в Alembic .userProperties"
69140 msgid "Export Hair"
69141 msgstr "Експортувати волосся"
69144 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
69145 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
69148 msgid "Export Particles"
69149 msgstr "Експортувати Частинки"
69152 msgid "Exports non-hair particle systems"
69153 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
69156 msgid "Export per face shading group assignments"
69157 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
69160 msgid "Flatten Hierarchy"
69161 msgstr "Випрямлена ієрархія"
69164 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
69165 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
69168 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
69169 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
69172 msgid "Geometry Samples"
69173 msgstr "Вибірки геометрії"
69176 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
69177 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
69180 msgid "Export normals"
69181 msgstr "Експортувати нормалі"
69184 msgid "Pack UV Islands"
69185 msgstr "Упакувати UV-острови"
69188 msgid "Export UVs with packed island"
69189 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
69192 msgid "Selected Objects Only"
69193 msgstr "Лише виділені об'єкти"
69196 msgid "Export only selected objects"
69197 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
69200 msgid "Shutter Close"
69201 msgstr "Закриття затвору"
69204 msgid "Time at which the shutter is closed"
69205 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
69208 msgid "Shutter Open"
69209 msgstr "Відкриття затвору"
69212 msgid "Time at which the shutter is open"
69213 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
69216 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
69217 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
69220 msgid "Use Subdivision Schema"
69221 msgstr "Схема підподілення"
69224 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
69225 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
69228 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
69229 msgstr "Експортувати полігони (чотирикутники та n-кутники) як трикутники"
69232 msgid "Use Instancing"
69233 msgstr "Вжити Примірникування"
69236 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
69237 msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
69240 msgid "Export UVs"
69241 msgstr "Експортувати UV-ти"
69244 msgid "Export vertex colors"
69245 msgstr "Експортувати кольори вершин"
69248 msgid "Visible Objects Only"
69249 msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
69252 msgid "Export only objects that are visible"
69253 msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
69256 msgid "Transform Samples"
69257 msgstr "Вибірки трансформацій"
69260 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
69261 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
69264 msgctxt "Operator"
69265 msgid "Import Alembic"
69266 msgstr "Імпорт Alembic"
69269 msgid "Load an Alembic archive"
69270 msgstr "Завантажити архів Alembic"
69273 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69274 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
69277 msgid "Is Sequence"
69278 msgstr "Послідовність"
69281 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
69282 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
69285 msgid "Set Frame Range"
69286 msgstr "Задати діапазон кадрів"
69289 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
69290 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
69293 msgid "Validate Meshes"
69294 msgstr "Перевірка сітей"
69297 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
69298 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
69301 msgctxt "Operator"
69302 msgid "Append"
69303 msgstr "Прилучення"
69306 msgid "Append from a Library .blend file"
69307 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
69310 msgid "Put new objects on the active collection"
69311 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
69314 msgid "Select new objects"
69315 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
69318 msgid "Instance Collections"
69319 msgstr "Примірники Колекцій"
69322 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
69323 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
69326 msgid "Instance Object Data"
69327 msgstr "Примірник Даних Об'єкта"
69330 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
69331 msgstr "Створити примірники для даних об'єкта, на які не посилаються будь-які об'єкти"
69334 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
69335 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
69338 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
69339 msgstr "Задати фейковий користувач \"Fake User\" для прилучених елементів (окрім об'єктів і колекцій)"
69342 msgid "Localize All"
69343 msgstr "Локалізувати все"
69346 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
69347 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
69350 msgctxt "Operator"
69351 msgid "Batch Rename"
69352 msgstr "Пакетне Перейменування"
69355 msgid "Type of data to rename"
69356 msgstr "Тип даних для перейменування"
69359 msgid "Grease Pencils"
69360 msgstr "Нарисні Олівці"
69363 msgid "Sequence Strips"
69364 msgstr "Смужки Послідовностей"
69367 msgctxt "Operator"
69368 msgid "Validate .blend strings"
69369 msgstr "Перевірити рядки .blend"
69372 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
69373 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
69376 msgctxt "Operator"
69377 msgid "Call Menu"
69378 msgstr "Викликати меню"
69381 msgid "Name of the menu"
69382 msgstr "Назва меню"
69385 msgctxt "Operator"
69386 msgid "Call Pie Menu"
69387 msgstr "Викликати кругове меню"
69390 msgid "Name of the pie menu"
69391 msgstr "Назва кругового меню"
69394 msgctxt "Operator"
69395 msgid "Call Panel"
69396 msgstr "Викликати Панель"
69399 msgid "Keep Open"
69400 msgstr "Утримати Відкрито"
69403 msgctxt "Operator"
69404 msgid "Export COLLADA"
69405 msgstr "Експорт COLLADA"
69408 msgid "Save a Collada file"
69409 msgstr "Зберегти файл Collada"
69412 msgid "Only Selected UV Map"
69413 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
69416 msgid "Export only the selected UV Map"
69417 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
69420 msgid "Apply Global Orientation"
69421 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
69424 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
69425 msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
69428 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
69429 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
69432 msgid "Deform Bones Only"
69433 msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
69436 msgid "Only export deforming bones with armatures"
69437 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
69440 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
69441 msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
69444 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
69445 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
69448 msgid "Decomposed"
69449 msgstr "Декомпоноване"
69452 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
69453 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
69456 msgid "Key Type"
69457 msgstr "Тип Ключа"
69460 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
69461 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
69464 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
69465 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
69468 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
69469 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
69472 msgid "Global Forward Axis"
69473 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
69476 msgid "Global Forward axis for export"
69477 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
69480 msgid "Global Forward is positive X Axis"
69481 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
69484 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
69485 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
69488 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
69489 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
69492 msgid "Global Forward is negative X Axis"
69493 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
69496 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
69497 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
69500 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
69501 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
69504 msgid "Global Up Axis"
69505 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
69508 msgid "Global Up axis for export"
69509 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
69512 msgid "Global UP is positive X Axis"
69513 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
69516 msgid "Global UP is positive Y Axis"
69517 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
69520 msgid "Global UP is positive Z Axis"
69521 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
69524 msgid "Global UP is negative X Axis"
69525 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
69528 msgid "Global UP is negative Y Axis"
69529 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
69532 msgid "Global UP is negative Z Axis"
69533 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
69536 msgid "Modifier resolution for export"
69537 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
69540 msgid "Apply modifier's viewport settings"
69541 msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
69544 msgid "Apply modifier's render settings"
69545 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
69548 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
69549 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
69552 msgid "Include all Actions"
69553 msgstr "Включити всі Дії"
69556 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
69557 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
69560 msgid "Include Animations"
69561 msgstr "Включити Анімації"
69564 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
69565 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
69568 msgid "Include Armatures"
69569 msgstr "Включити арматури"
69572 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
69573 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
69576 msgid "Include Children"
69577 msgstr "Включити нащадків"
69580 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
69581 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
69584 msgid "Include Shape Keys"
69585 msgstr "Включити ключі форм"
69588 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
69589 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
69592 msgid "Keep Bind Info"
69593 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
69596 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
69597 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
69600 msgid "All Keyed Curves"
69601 msgstr "Всі Ключовані Криві"
69604 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
69605 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
69608 msgid "Keep Keyframes"
69609 msgstr "Утримати Ключкадри"
69612 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
69613 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
69616 msgid "Keep Smooth curves"
69617 msgstr "Утримати Згладженими криві"
69620 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
69621 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
69624 msgid "Limit Precision"
69625 msgstr "Обмежити точність"
69628 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
69629 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
69632 msgid "Export to SL/OpenSim"
69633 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
69636 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
69637 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
69640 msgid "Export Section"
69641 msgstr "Секція Експорту"
69644 msgid "Only for User Interface organization"
69645 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
69648 msgid "Data export section"
69649 msgstr "Секція експорту даних"
69652 msgid "Geom"
69653 msgstr "Геометрія"
69656 msgid "Geometry export section"
69657 msgstr "Секція експорту геометрії"
69660 msgid "Arm"
69661 msgstr "Арматура"
69664 msgid "Armature export section"
69665 msgstr "Секція експорту арматури"
69668 msgid "Anim"
69669 msgstr "Анімація"
69672 msgid "Animation export section"
69673 msgstr "Секція експорту анімації"
69676 msgid "Extra"
69677 msgstr "Добавка"
69680 msgid "Collada export section"
69681 msgstr "Секція експорту Collada"
69684 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
69685 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
69688 msgid "Export only selected elements"
69689 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
69692 msgid "Sort by Object name"
69693 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
69696 msgid "Sort exported data by Object name"
69697 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
69700 msgid "Use Blender Profile"
69701 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
69704 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
69705 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
69708 msgid "Use Object Instances"
69709 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
69712 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
69713 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
69716 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
69717 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
69720 msgctxt "Operator"
69721 msgid "Import COLLADA"
69722 msgstr "Імпорт COLLADA"
69725 msgid "Load a Collada file"
69726 msgstr "Відкрити файл Collada"
69729 msgid "Auto Connect"
69730 msgstr "Автоз'єднання"
69733 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
69734 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
69737 msgid "Find Bone Chains"
69738 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
69741 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
69742 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
69745 msgid "Fix Leaf Bones"
69746 msgstr "Виправити листкові кістки"
69749 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
69750 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
69753 msgid "Import Units"
69754 msgstr "Імпортувати одиниці"
69757 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
69758 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
69761 msgid "Minimum Chain Length"
69762 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
69765 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
69766 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
69769 msgctxt "Operator"
69770 msgid "Context Collection Boolean Set"
69771 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
69774 msgid "Set boolean values for a collection of items"
69775 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
69778 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
69779 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
69782 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
69783 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
69786 msgctxt "Operator"
69787 msgid "Context Array Cycle"
69788 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
69791 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
69792 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
69795 msgid "Context Attributes"
69796 msgstr "Атрибути контексту"
69799 msgid "RNA context string"
69800 msgstr "Рядок контексту RNA"
69803 msgid "Cycle backwards"
69804 msgstr "Цикл назад"
69807 msgctxt "Operator"
69808 msgid "Context Enum Cycle"
69809 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
69812 msgid "Toggle a context value"
69813 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
69816 msgid "Wrap back to the first/last values"
69817 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
69820 msgctxt "Operator"
69821 msgid "Context Int Cycle"
69822 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
69825 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
69826 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
69829 msgctxt "Operator"
69830 msgid "Context Enum Menu"
69831 msgstr "Меню-перелік у контексті"
69834 msgctxt "Operator"
69835 msgid "Context Modal Mouse"
69836 msgstr "Модальна миша у контексті"
69839 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
69840 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
69843 msgid "Header Text"
69844 msgstr "Текст заголовка"
69847 msgid "Text to display in header during scale"
69848 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
69851 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
69852 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
69855 msgid "Invert the mouse input"
69856 msgstr "Інвертувати введення миші"
69859 msgctxt "Operator"
69860 msgid "Context Enum Pie"
69861 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
69864 msgctxt "Operator"
69865 msgid "Context Scale Float"
69866 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
69869 msgid "Scale a float context value"
69870 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
69873 msgid "Assign value"
69874 msgstr "Присвоїти значення"
69877 msgctxt "Operator"
69878 msgid "Context Scale Int"
69879 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
69882 msgid "Scale an int context value"
69883 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
69886 msgid "Always Step"
69887 msgstr "Завжди крок"
69890 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
69891 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
69894 msgctxt "Operator"
69895 msgid "Context Set Boolean"
69896 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
69899 msgid "Set a context value"
69900 msgstr "Задати контекстне значення"
69903 msgid "Assignment value"
69904 msgstr "Присвоюване значення"
69907 msgctxt "Operator"
69908 msgid "Context Set Enum"
69909 msgstr "Задати перелік в контексті"
69912 msgid "Assignment value (as a string)"
69913 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
69916 msgctxt "Operator"
69917 msgid "Context Set Float"
69918 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
69921 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
69922 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
69925 msgctxt "Operator"
69926 msgid "Set Library ID"
69927 msgstr "Задати ID бібліотеки"
69930 msgid "Set a context value to an ID data-block"
69931 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
69934 msgctxt "Operator"
69935 msgid "Context Set"
69936 msgstr "Задати в контексті"
69939 msgctxt "Operator"
69940 msgid "Context Set String"
69941 msgstr "Задати рядок у контексті"
69944 msgctxt "Operator"
69945 msgid "Context Set Value"
69946 msgstr "Задати значення в контексті"
69949 msgctxt "Operator"
69950 msgid "Context Toggle"
69951 msgstr "Перемкнути контекст"
69954 msgid "Optionally override the context with a module"
69955 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
69958 msgctxt "Operator"
69959 msgid "Context Toggle Values"
69960 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
69963 msgid "Toggle enum"
69964 msgstr "Перемкнути перелік"
69967 msgctxt "Operator"
69968 msgid "Debug Menu"
69969 msgstr "Меню Зневадження"
69972 msgid "Open a popup to set the debug level"
69973 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
69976 msgid "Debug Value"
69977 msgstr "Зневадження Значення"
69980 msgctxt "Operator"
69981 msgid "Demo"
69982 msgstr "Демонстрація"
69985 msgctxt "Operator"
69986 msgid "Control"
69987 msgstr "Керування"
69990 msgid "Prev"
69991 msgstr "Попереднє"
69994 msgid "Pause"
69995 msgstr "Пауза"
69998 msgctxt "Operator"
69999 msgid "Demo Mode (Start)"
70000 msgstr "Демо Режим (Старт)"
70003 msgctxt "Operator"
70004 msgid "Demo Mode (Setup)"
70005 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
70008 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
70009 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
70012 msgid "Number of times to play the animation"
70013 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
70016 msgid "Render Anim"
70017 msgstr "Рендер Анімації"
70020 msgid "Render entire animation (render mode only)"
70021 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
70024 msgid "Screen Switch"
70025 msgstr "Перемикач екрана"
70028 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
70029 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
70032 msgid "Time Max"
70033 msgstr "Макс. час"
70036 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
70037 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
70040 msgid "Time Min"
70041 msgstr "Мін. час"
70044 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
70045 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
70048 msgid "Search Path"
70049 msgstr "Шлях пошуку"
70052 msgid "Directory used for importing the file"
70053 msgstr "Тека для імпортування файлів"
70056 msgid "Render Delay"
70057 msgstr "Затримка Рендера"
70060 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
70061 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
70064 msgid "Run once and exit"
70065 msgstr "Виконати один раз і вийти"
70068 msgid "Play"
70069 msgstr "Грання"
70072 msgid "Random Order"
70073 msgstr "Випадковий Порядок"
70076 msgid "Select files randomly"
70077 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
70080 msgid "Run Immediately!"
70081 msgstr "Виконати негайно!"
70084 msgid "Run demo immediately"
70085 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
70088 msgctxt "Operator"
70089 msgid "View Documentation"
70090 msgstr "Перегляд документації"
70093 msgid "Open online reference docs in a web browser"
70094 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
70097 msgid "Doc ID"
70098 msgstr "ID документа"
70101 msgctxt "Operator"
70102 msgid "View Manual"
70103 msgstr "Показати посібник"
70106 msgid "Load online manual"
70107 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
70110 msgctxt "Operator"
70111 msgid "View Online Manual"
70112 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
70115 msgid "View a context based online manual in a web browser"
70116 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
70119 msgctxt "Operator"
70120 msgid "Handle dropped .blend file"
70121 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
70124 msgctxt "Operator"
70125 msgid "Add Theme Preset"
70126 msgstr "Додати передустановку теми"
70129 msgid "Add or remove a theme preset"
70130 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
70133 msgctxt "Operator"
70134 msgid "Add Keyconfig Preset"
70135 msgstr "Додати передустановку клавіш"
70138 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
70139 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
70142 msgctxt "Operator"
70143 msgid "Reload Library"
70144 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
70147 msgid "Reload the given library"
70148 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
70151 msgid "Library to reload"
70152 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
70155 msgid "Relocate the given library to one or several others"
70156 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
70159 msgid "Library to relocate"
70160 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
70163 msgctxt "Operator"
70164 msgid "Link"
70165 msgstr "Пов'язання"
70168 msgid "Link from a Library .blend file"
70169 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
70172 msgctxt "Operator"
70173 msgid "Memory Statistics"
70174 msgstr "Статистика пам'яті"
70177 msgid "Print memory statistics to the console"
70178 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
70181 msgctxt "Operator"
70182 msgid "Open"
70183 msgstr "Відкриття"
70186 msgid "Open a Blender file"
70187 msgstr "Відкрити файл Blender"
70190 msgid "Display File Selector"
70191 msgstr "Показ вибірника файлів"
70194 msgid "Load UI"
70195 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
70198 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
70199 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
70202 msgid "State"
70203 msgstr "Стан"
70206 msgid "Trusted Source"
70207 msgstr "Надійне джерело"
70210 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
70211 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
70214 msgctxt "Operator"
70215 msgid "Operator Cheat Sheet"
70216 msgstr "Шпаргалка про оператор"
70219 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
70220 msgstr "Перелік всіх операторів в блоці тексту, корисно для скриптування"
70223 msgctxt "Operator"
70224 msgid "Restore Operator Defaults"
70225 msgstr "Відновити Стандарти Оператора"
70228 msgid "Set the active operator to its default values"
70229 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
70232 msgctxt "Operator"
70233 msgid "Operator Enum Pie"
70234 msgstr "Кругове меню операторів"
70237 msgid "Operator"
70238 msgstr "Оператор"
70241 msgid "Operator name (in python as string)"
70242 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
70245 msgid "Property name (as a string)"
70246 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
70249 msgctxt "Operator"
70250 msgid "Operator Preset"
70251 msgstr "Передустановка оператора"
70254 msgid "Add or remove an Operator Preset"
70255 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
70258 msgctxt "Operator"
70259 msgid "Disable UI Tag"
70260 msgstr "Вимкнути Значник Інтерфейсу Користувача"
70263 msgid "Enable workspace owner ID"
70264 msgstr "Увімкнути Ідентифікатор володільця робпростору"
70267 msgid "UI Tag"
70268 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
70271 msgid "Open a path in a file browser"
70272 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
70275 msgctxt "Operator"
70276 msgid "Batch-Clear Previews"
70277 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
70280 msgid "Clear selected .blend file's previews"
70281 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
70284 msgid "Save Backups"
70285 msgstr "Зберегти Резерви"
70288 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
70289 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
70292 msgid "Clear collections' previews"
70293 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
70296 msgid "Materials & Textures"
70297 msgstr "Матеріали і Текстури"
70300 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70301 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
70304 msgid "Clear objects' previews"
70305 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
70308 msgid "Clear scenes' previews"
70309 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
70312 msgid "Trusted Blend Files"
70313 msgstr "Надійні Blend-файли"
70316 msgid "Enable python evaluation for selected files"
70317 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
70320 msgctxt "Operator"
70321 msgid "Batch-Generate Previews"
70322 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
70325 msgid "Generate selected .blend file's previews"
70326 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
70329 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
70330 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
70333 msgid "Generate collections' previews"
70334 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
70337 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70338 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
70341 msgid "Generate objects' previews"
70342 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
70345 msgid "Generate scenes' previews"
70346 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
70349 msgctxt "Operator"
70350 msgid "Clear Data-Block Previews"
70351 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
70354 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
70355 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
70358 msgid "Data-Block Type"
70359 msgstr "Тип блоку даних"
70362 msgid "Which data-block previews to clear"
70363 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
70366 msgid "All Types"
70367 msgstr "Усі Типи"
70370 msgid "All Geometry Types"
70371 msgstr "Усі типи геометрії"
70374 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
70375 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
70378 msgid "All Shading Types"
70379 msgstr "Усі типи відтінення"
70382 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
70383 msgstr "Зчистити передогляди для матеріалів, освітлювачів, світів, текстур та зображень"
70386 msgctxt "Operator"
70387 msgid "Refresh Data-Block Previews"
70388 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
70391 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
70392 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
70395 msgctxt "Operator"
70396 msgid "Add Property"
70397 msgstr "Додати властивість"
70400 msgid "Add your own property to the data-block"
70401 msgstr "Додати до блоку даних власну властивість"
70404 msgid "Property Edit"
70405 msgstr "Редагувати властивість"
70408 msgid "Property data_path edit"
70409 msgstr "Редагувати дані властивості"
70412 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
70413 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
70416 msgid "Context"
70417 msgstr "Контекст"
70420 msgctxt "Operator"
70421 msgid "Edit Property"
70422 msgstr "Редагувати властивість"
70425 msgid "Edit the attributes of the property"
70426 msgstr "Змінити атрибути властивості"
70429 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
70430 msgstr "Стандартне значення властивості. Важливо для мішання НЛА"
70433 msgid "Is Library Overridable"
70434 msgstr "Є заміщуваноздатною бібліотекою"
70437 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
70438 msgstr "Дозволити властивості бути заміщеною, коли блок даних пов'язаний"
70441 msgid "Maximum value of the property"
70442 msgstr "Найбільше значення властивості"
70445 msgid "Minimum value of the property"
70446 msgstr "Найменше значення властивості"
70449 msgid "Property Name"
70450 msgstr "Назва властивості"
70453 msgid "Property name edit"
70454 msgstr "Редагувати назву властивості"
70457 msgid "Subtype"
70458 msgstr "Підтип"
70461 msgid "Use Soft Limits"
70462 msgstr "Вжити м'які ліміти"
70465 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
70466 msgstr "Лімітує повзунок Значення Властивості діапазоном; значення за межами діапазону потрібно вводити вручну"
70469 msgid "Property value edit"
70470 msgstr "Редагувати значення властивості"
70473 msgctxt "Operator"
70474 msgid "Remove Property"
70475 msgstr "Вилучити властивість"
70478 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
70479 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
70482 msgctxt "Operator"
70483 msgid "Quit Blender"
70484 msgstr "Вийти з Blender"
70487 msgid "Quit Blender"
70488 msgstr "Вийти з Blender"
70491 msgctxt "Operator"
70492 msgid "Radial Control"
70493 msgstr "Радіальне керування"
70496 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
70497 msgstr "Задати деяку властивість розміру (наприклад, розмір пензля) за допомогою коліщатка миші"
70500 msgid "Color Path"
70501 msgstr "Шлях до кольору"
70504 msgid "Path of property used to set the color of the control"
70505 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
70508 msgid "Primary Data Path"
70509 msgstr "Первинний шлях до даних"
70512 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
70513 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
70516 msgid "Secondary Data Path"
70517 msgstr "Вторинний шлях до даних"
70520 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
70521 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
70524 msgid "Fill Color Override Path"
70525 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
70528 msgid "Fill Color Override Test"
70529 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
70532 msgid "Fill Color Path"
70533 msgstr "Шлях до кольору заливки"
70536 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
70537 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
70540 msgid "Image ID"
70541 msgstr "ID зображення"
70544 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
70545 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
70548 msgid "Confirm On Release"
70549 msgstr "Підтвердити При Відпуску"
70552 msgid "Finish operation on key release"
70553 msgstr "Завершити операцію при відпуску клавіші"
70556 msgid "Rotation Path"
70557 msgstr "Шлях обертання"
70560 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
70561 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
70564 msgid "Secondary Texture"
70565 msgstr "Вторинна текстура"
70568 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
70569 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
70572 msgid "Use Secondary"
70573 msgstr "Вжити вторинне"
70576 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
70577 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
70580 msgid "Zoom Path"
70581 msgstr "Шлях зумування"
70584 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
70585 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
70588 msgctxt "Operator"
70589 msgid "Load Factory Settings"
70590 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
70593 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
70594 msgstr "Завантажити заводські стандартні стартовий файл та уподобання. Щоб зробити зміни на постійно, використовуйте «Зберегти Стартовий Файл» та «Зберегти Уподобання»"
70597 msgctxt "Operator"
70598 msgid "Load Factory Preferences"
70599 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
70602 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
70603 msgstr "Завантажити заводські стандартні уподобання. Щоб зробити зміни для уподобань на постійно, скористайтеся «Зберегти Уподобання»"
70606 msgctxt "Operator"
70607 msgid "Reload History File"
70608 msgstr "Перезавантажити файл історії"
70611 msgid "Reloads history and bookmarks"
70612 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
70615 msgctxt "Operator"
70616 msgid "Reload Start-Up File"
70617 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
70620 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
70621 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
70624 msgid "Path to an alternative start-up file"
70625 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
70628 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
70629 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
70632 msgid "Factory Startup"
70633 msgstr "Заводський Запуск"
70636 msgctxt "Operator"
70637 msgid "Load Preferences"
70638 msgstr "Завантажити Уподобання"
70641 msgid "Load last saved preferences"
70642 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
70645 msgctxt "Operator"
70646 msgid "Recover Auto Save"
70647 msgstr "Відновити автозбережене"
70650 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
70651 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
70654 msgctxt "Operator"
70655 msgid "Recover Last Session"
70656 msgstr "Відновити попередній сеанс"
70659 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
70660 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
70663 msgctxt "Operator"
70664 msgid "Redraw Timer"
70665 msgstr "Таймер перемальовування"
70668 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
70669 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
70672 msgid "Number of times to redraw"
70673 msgstr "Кількість перемальовувань"
70676 msgid "Time Limit"
70677 msgstr "Межа часу"
70680 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
70681 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
70684 msgid "Draw Region"
70685 msgstr "Намалювати область"
70688 msgid "Draw region"
70689 msgstr "Рисувати регіон"
70692 msgid "Draw Region & Swap"
70693 msgstr "Рисувати Регіон і Обмін"
70696 msgid "Draw region and swap"
70697 msgstr "Рисувати регіон і обміняти"
70700 msgid "Draw Window"
70701 msgstr "Намалювати вікно"
70704 msgid "Draw window"
70705 msgstr "Рисувати вікно"
70708 msgid "Draw Window & Swap"
70709 msgstr "Рисувати Вікно і Обмін"
70712 msgid "Draw window and swap"
70713 msgstr "Рисувати вікно і обміняти"
70716 msgid "Animation Step"
70717 msgstr "Крок Анімації"
70720 msgid "Animation steps"
70721 msgstr "Кроки анімації"
70724 msgid "Animation Play"
70725 msgstr "Грання Анімації"
70728 msgid "Animation playback"
70729 msgstr "Програвання анімації"
70732 msgid "Undo/Redo"
70733 msgstr "Скасування/Відновлення"
70736 msgid "Undo and redo"
70737 msgstr "Скасування та відновлення"
70740 msgctxt "Operator"
70741 msgid "Revert"
70742 msgstr "Перезавантажити"
70745 msgid "Reload the saved file"
70746 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
70749 msgid "Save the current file in the desired location"
70750 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
70753 msgid "Write compressed .blend file"
70754 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
70757 msgid "Save Copy"
70758 msgstr "Зберегти копію"
70761 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
70762 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
70765 msgid "Remap Relative"
70766 msgstr "Перерозкласти Відносно"
70769 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
70770 msgstr "Повторно розкласти відносні шляхи при збереженні в інший каталог"
70773 msgctxt "Operator"
70774 msgid "Save Startup File"
70775 msgstr "Записати стартовий файл"
70778 msgid "Make the current file the default .blend file"
70779 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
70782 msgctxt "Operator"
70783 msgid "Save Blender File"
70784 msgstr "Зберегти файл Blender"
70787 msgid "Save the current Blender file"
70788 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
70791 msgid "Exit Blender after saving"
70792 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
70795 msgctxt "Operator"
70796 msgid "Save Preferences"
70797 msgstr "Зберегти Уподобання"
70800 msgid "Make the current preferences default"
70801 msgstr "Зробити поточні уподобання стандартними"
70804 msgctxt "Operator"
70805 msgid "Search Menu"
70806 msgstr "Меню пошуку"
70809 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
70810 msgstr "Спливне пошуку по всіх меню у поточному контексті"
70813 msgctxt "Operator"
70814 msgid "Search Operator"
70815 msgstr "Пошук Оператора"
70818 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
70819 msgstr "Спливне пошуку по всіх доступних операторах у поточному контексті"
70822 msgctxt "Operator"
70823 msgid "Set Stereo 3D"
70824 msgstr "Установити 3D-стерео"
70827 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
70828 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
70831 msgid "Anaglyph Type"
70832 msgstr "Тип анагліфу"
70835 msgid "Red-Cyan"
70836 msgstr "Червоний-Блакитний"
70839 msgid "Green-Magenta"
70840 msgstr "Зелений-Пурпурний"
70843 msgid "Yellow-Blue"
70844 msgstr "Жовтий-Синій"
70847 msgid "Anaglyph"
70848 msgstr "Анагліф"
70851 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
70852 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
70855 msgid "Interlace"
70856 msgstr "Чергованість"
70859 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
70860 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
70863 msgid "Time Sequential"
70864 msgstr "Послідовно у часі"
70867 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
70868 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
70871 msgid "Side-by-Side"
70872 msgstr "Пліч-о-пліч"
70875 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
70876 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
70879 msgid "Top-Bottom"
70880 msgstr "Зверху-вниз"
70883 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
70884 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
70887 msgid "Interlace Type"
70888 msgstr "Тип чергованості"
70891 msgid "Row Interleaved"
70892 msgstr "Черговано по рядам"
70895 msgid "Column Interleaved"
70896 msgstr "Черговано по стовпцям"
70899 msgid "Checkerboard Interleaved"
70900 msgstr "Черговано шахово"
70903 msgid "Swap Left/Right"
70904 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
70907 msgid "Swap left and right stereo channels"
70908 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
70911 msgid "Cross-Eyed"
70912 msgstr "Навскіс"
70915 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
70916 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
70919 msgctxt "Operator"
70920 msgid "Splash Screen"
70921 msgstr "Заставка"
70924 msgid "Open the splash screen with release info"
70925 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
70928 msgctxt "Operator"
70929 msgid "About Blender"
70930 msgstr "Про Blender"
70933 msgid "Open a window with information about Blender"
70934 msgstr "Відкрити вікно з інформацією про Blender"
70937 msgctxt "Operator"
70938 msgid "Save System Info"
70939 msgstr "Зберегти системну інформацію"
70942 msgid "Generate system information, saved into a text file"
70943 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
70946 msgctxt "Operator"
70947 msgid "Set Tool by Name"
70948 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
70951 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
70952 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
70955 msgid "Set Fallback"
70956 msgstr "Задати Запас"
70959 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
70960 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного засобу"
70963 msgid "Cycle"
70964 msgstr "Обхід"
70967 msgid "Cycle through tools in this group"
70968 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
70971 msgid "Identifier of the tool"
70972 msgstr "Ідентифікатор засобу"
70975 msgctxt "Operator"
70976 msgid "Set Tool by Index"
70977 msgstr "Задати Засіб За Індексом"
70980 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
70981 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
70984 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
70985 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного"
70988 msgid "Include tool subgroups"
70989 msgstr "Включити підгрупи засобів"
70992 msgid "Index in Toolbar"
70993 msgstr "Індекс у Смузі засобів"
70996 msgctxt "Operator"
70997 msgid "Toolbar"
70998 msgstr "Смуга засобів"
71001 msgctxt "Operator"
71002 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
71003 msgstr "Кругове Меню Запасного Засобу"
71006 msgctxt "Operator"
71007 msgid "Toolbar Prompt"
71008 msgstr "Запит Смуги засобів"
71011 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
71012 msgstr "Провідний ключ, як функціональність для доступу до засобів"
71015 msgid "Open a website in the web browser"
71016 msgstr "Відкрити вебсайт у веббраузері"
71019 msgid "URL"
71020 msgstr "URL"
71023 msgid "URL to open"
71024 msgstr "URL для відкриття"
71027 msgctxt "Operator"
71028 msgid "Open Preset Website"
71029 msgstr "Відкрити Вебсайт Передустав"
71032 msgid "Open a preset website in the web browser"
71033 msgstr "Відкрити вебсайт передустав у веббраузері"
71036 msgid "Optional identifier"
71037 msgstr "Факультативний ідентифікатор"
71040 msgid "Site"
71041 msgstr "Сайт"
71044 msgctxt "Operator"
71045 msgid "Export USD"
71046 msgstr "Експорт USD"
71049 msgid "Export current scene in a USD archive"
71050 msgstr "Експорт поточної сцени в архів USD"
71053 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
71054 msgstr "При увімкненні діапазон кадрів рендера експортується. При вимкненні лише поточний кадр експортується"
71057 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
71058 msgstr "При увімкненні волосся експортується як криві USD"
71061 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
71062 msgstr "При увімкненні устави оглядвікна для матеріалів експортуються як матеріали передогляду USD, а призначення матеріалів експортуються як підмножини геометрії"
71065 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
71066 msgstr "При увімкненні нормалі експортованих сітей включаються в експорт"
71069 msgid "UV Maps"
71070 msgstr "UV-карти"
71073 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
71074 msgstr "При увімкненні всі розкладки UV експортованих сітей включаються в експорт"
71077 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
71078 msgstr "Лише вибрані об'єкти експортуються. Невибрані предки вибраних об'єктів експортуються як порожня трансформа"
71081 msgid "Instancing"
71082 msgstr "Примірникування"
71085 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
71086 msgstr "При увімкненні примірниковані об'єкти експортуються як посилання в USD. При вимкненні примірниковані об'єкти експортуються як реальні об'єкти"
71089 msgid "Visible Only"
71090 msgstr "Лише Видиме"
71093 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
71094 msgstr "Лише вибрані об'єкти експортуються. Невибрані предки вибраних об'єктів експортуються як порожня трансформа"
71097 msgctxt "Operator"
71098 msgid "Close Window"
71099 msgstr "Закрити вікно"
71102 msgid "Close the current window"
71103 msgstr "Закрити поточне вікно"
71106 msgctxt "Operator"
71107 msgid "Toggle Window Fullscreen"
71108 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
71111 msgid "Toggle the current window fullscreen"
71112 msgstr "Перемкнути поточне вікно на повний екран"
71115 msgctxt "Operator"
71116 msgid "New Window"
71117 msgstr "Нове Вікно"
71120 msgid "Create a new window"
71121 msgstr "Створити нове вікно"
71124 msgctxt "Operator"
71125 msgid "New Main Window"
71126 msgstr "Нове Головне Вікно"
71129 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
71130 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
71133 msgctxt "Operator"
71134 msgid "Toggle VR Session"
71135 msgstr "Перемкнути Сесію ВР"
71138 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
71139 msgstr "Відкрити огляд для використання шоломофоном віртуальної реальності або закрити його, якщо він вже відкритий"
71142 msgctxt "Operator"
71143 msgid "Add Workspace"
71144 msgstr "Додати Робпростір"
71147 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
71148 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
71151 msgctxt "Operator"
71152 msgid "Append and Activate Workspace"
71153 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
71156 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
71157 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
71160 msgid "Path to the library"
71161 msgstr "Шлях до бібліотеки"
71164 msgid "Name of the workspace to append and activate"
71165 msgstr "Назва робпростору для прилучення та активації"
71168 msgctxt "Operator"
71169 msgid "Delete Workspace"
71170 msgstr "Видалити Робпростір"
71173 msgid "Delete the active workspace"
71174 msgstr "Видалити активний робпростір"
71177 msgctxt "Operator"
71178 msgid "New Workspace"
71179 msgstr "Новий Робпростір"
71182 msgid "Add a new workspace"
71183 msgstr "Додати новий робпростір"
71186 msgctxt "Operator"
71187 msgid "Workspace Reorder to Back"
71188 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
71191 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
71192 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
71195 msgctxt "Operator"
71196 msgid "Workspace Reorder to Front"
71197 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
71200 msgctxt "Operator"
71201 msgid "New World"
71202 msgstr "Новий Світ"
71205 msgid "Create a new world Data-Block"
71206 msgstr "Створити новий блок даних світу"
71209 msgid "External file packed into the .blend file"
71210 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
71213 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
71214 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
71217 msgid "Size of packed file in bytes"
71218 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
71221 msgid "Active Brush"
71222 msgstr "Активний пензель"
71225 msgid "Editable cavity curve"
71226 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
71229 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
71230 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
71233 msgid "Active Palette"
71234 msgstr "Активна палітра"
71237 msgid "Show Brush"
71238 msgstr "Показати пензель"
71241 msgid "Show Brush On Surface"
71242 msgstr "Показати пензель на поверхні"
71245 msgid "Fast Navigate"
71246 msgstr "Швидка навігація"
71249 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
71250 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
71253 msgid "Tiling offset for the X Axis"
71254 msgstr "Зсув плиток для осі X"
71257 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
71258 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
71261 msgid "Tile X"
71262 msgstr "Плитка X"
71265 msgid "Tile along X axis"
71266 msgstr "Плитка вздовж осі X"
71269 msgid "Tile Y"
71270 msgstr "Плитка Y"
71273 msgid "Tile along Y axis"
71274 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
71277 msgid "Tile Z"
71278 msgstr "Плитка Z"
71281 msgid "Tile along Z axis"
71282 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
71285 msgid "Paint Tool Slots"
71286 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
71289 msgid "Cavity Mask"
71290 msgstr "Маска Порожнинності"
71293 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
71294 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
71297 msgid "Delay Viewport Updates"
71298 msgstr "Затримка Оновлень Оглядвікна"
71301 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
71302 msgstr "Оновлювати геометрію при переході на огляд, забезпечує швидшу навігацію по огляду"
71305 msgid "Symmetry Feathering"
71306 msgstr "Розтушування Симетрії"
71309 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
71310 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
71313 msgid "Symmetry X"
71314 msgstr "Симетрія X"
71317 msgid "Mirror brush across the X axis"
71318 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
71321 msgid "Symmetry Y"
71322 msgstr "Симетрія Y"
71325 msgid "Mirror brush across the Y axis"
71326 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
71329 msgid "Symmetry Z"
71330 msgstr "Симетрія Z"
71333 msgid "Mirror brush across the Z axis"
71334 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
71337 msgid "Grease Pencil Paint"
71338 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
71341 msgid "Paint Mode"
71342 msgstr "Режим Малювання"
71345 msgid "Paint using the active material base color"
71346 msgstr "Малювати за допомогою базового кольору активного матеріалу"
71349 msgid "Paint the material with custom vertex color"
71350 msgstr "Малювати матеріал за допомогою власного кольору вершин"
71353 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
71354 msgstr "Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
71357 msgid "Image Paint"
71358 msgstr "Малювання на зображенні"
71361 msgid "Properties of image and texture painting mode"
71362 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
71365 msgid "Image used as canvas"
71366 msgstr "Зображення, використане як канва"
71369 msgid "Image used as clone source"
71370 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
71373 msgid "Dither"
71374 msgstr "Псевдозмішування"
71377 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
71378 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
71381 msgid "Texture filtering type"
71382 msgstr "Тип фільтрування текстури"
71385 msgid "Invert the stencil layer"
71386 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
71389 msgid "Missing Materials"
71390 msgstr "Відсутні матеріали"
71393 msgid "The mesh is missing materials"
71394 msgstr "Сіть не має матеріалів"
71397 msgid "Missing Stencil"
71398 msgstr "Відсутні"
71401 msgid "Image Painting does not have a stencil"
71402 msgstr "Відсутній трафатет"
71405 msgid "Missing Texture"
71406 msgstr "Відсутня текстура"
71409 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
71410 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
71413 msgid "Missing UVs"
71414 msgstr "Відсутні UV"
71417 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
71418 msgstr "Сіть не має UV-шару"
71421 msgid "Mode of operation for projection painting"
71422 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
71425 msgid "Detect image slots from the material"
71426 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
71429 msgid "Set image for texture painting directly"
71430 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
71433 msgid "Screen Grab Size"
71434 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
71437 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
71438 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
71441 msgid "Bleed"
71442 msgstr "Просочення"
71445 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
71446 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
71449 msgid "Stencil Color"
71450 msgstr "Колір трафарета"
71453 msgid "Stencil color in the viewport"
71454 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
71457 msgid "Stencil Image"
71458 msgstr "Зображення Трафарета"
71461 msgid "Image used as stencil"
71462 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
71465 msgid "Cull"
71466 msgstr "Відкид"
71469 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
71470 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
71473 msgid "Clone Map"
71474 msgstr "Клонувати карту"
71477 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
71478 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
71481 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
71482 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
71485 msgid "Occlude"
71486 msgstr "Перешкода"
71489 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
71490 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
71493 msgid "Stencil Layer"
71494 msgstr "Шар візерунка"
71497 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
71498 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
71501 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
71502 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
71505 msgid "Detail Percentage"
71506 msgstr "Відсоток детальності"
71509 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
71510 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
71513 msgid "Detail Refine Method"
71514 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
71517 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
71518 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
71521 msgid "Subdivide Edges"
71522 msgstr "Поділити ребра"
71525 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
71526 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
71529 msgid "Collapse Edges"
71530 msgstr "Стягнути ребра"
71533 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
71534 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
71537 msgid "Subdivide Collapse"
71538 msgstr "Ділити і стягувати"
71541 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
71542 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
71545 msgid "Detail Size"
71546 msgstr "Розмір деталей"
71549 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
71550 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
71553 msgid "Detail Type Method"
71554 msgstr "Тип деталізації"
71557 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
71558 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
71561 msgid "Relative Detail"
71562 msgstr "Відносні деталі"
71565 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
71566 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
71569 msgid "Constant Detail"
71570 msgstr "Постійні деталі"
71573 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
71574 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
71577 msgid "Brush Detail"
71578 msgstr "Детальність пензля"
71581 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
71582 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
71585 msgid "Manual Detail"
71586 msgstr "Детальність Вручну"
71589 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
71590 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
71593 msgid "Amount of gravity after each dab"
71594 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
71597 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
71598 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
71601 msgid "Lock X"
71602 msgstr "Блокування X"
71605 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
71606 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
71609 msgid "Lock Y"
71610 msgstr "Блокування Y"
71613 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
71614 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
71617 msgid "Lock Z"
71618 msgstr "Блокування Z"
71621 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
71622 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
71625 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
71626 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
71629 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
71630 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
71633 msgid "Show Face Sets"
71634 msgstr "Показ Наборів Граней"
71637 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
71638 msgstr "Показати Набори Граней як накладку на об'єкті"
71641 msgid "Show Mask"
71642 msgstr "Показати маску"
71645 msgid "Show mask as overlay on object"
71646 msgstr "Показати маску поверх об'єктів"
71649 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
71650 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
71653 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
71654 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Наборів Граней"
71657 msgid "Use Deform Only"
71658 msgstr "Вжити лише деформацію"
71661 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
71662 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
71665 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
71666 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
71669 msgid "UV Sculpting"
71670 msgstr "UV-ліплення"
71673 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
71674 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
71677 msgid "Restrict"
71678 msgstr "Обмежити"
71681 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
71682 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
71685 msgid "Paint Tool Slot"
71686 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
71689 msgid "Palette Color"
71690 msgstr "Колір палітри"
71693 msgid "Palette Splines"
71694 msgstr "Сплайни палітри"
71697 msgid "Collection of palette colors"
71698 msgstr "Колекція кольорів палітри"
71701 msgid "Active Palette Color"
71702 msgstr "Активний колір палітри"
71705 msgid "Panel containing UI elements"
71706 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
71709 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71710 msgstr "Контекст, до якого належить панель. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71713 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
71714 msgstr "Якщо це задано, то панель отримує власний ідентифікатор, інакше вона отримує назву класу, що використовується для визначення цієї панелі. Наприклад, якщо назва класу є \"OBJECT_PT_hello\", а bl_idname не задано скриптом, то bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
71717 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
71718 msgstr "Позначка панелі, показується у заголовку панелі у правому боці трикутника, що використовується для згортання панелі"
71721 msgid "Options for this panel type"
71722 msgstr "Опції для цього типу панелі"
71725 msgid "Default Closed"
71726 msgstr "Стандартно Закрито"
71729 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
71730 msgstr "Визначає, чи панель має бути відкритою чи згорнутою у момент її створення"
71733 msgid "Hide Header"
71734 msgstr "Схов Заголовка"
71737 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
71738 msgstr "Якщо задано як False, то панель показує заголовок, який містить клацкоздатну стрілку для згортання панелі та позначки (дивіться  bl_label)"
71741 msgid "Instanced Panel"
71742 msgstr "Примірникована Панель"
71745 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
71746 msgstr "Численні панелі з цим типом можуть використовуватися як частина списку, залежно від даних, зовнішніх до інтерфейсу користувача. Використовується для створення панель для модифікаторів та інших стеків"
71749 msgid "Expand Header Layout"
71750 msgstr "Розгортання Розстави Заголовка"
71753 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
71754 msgstr "Дозволити кнопки у заголовку для розгортання та згортання, щоб заповнити всю ширину розстави"
71757 msgid "Box Style"
71758 msgstr "Стиль Коробки"
71761 msgid "Order"
71762 msgstr "Порядок"
71765 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
71766 msgstr "Панелі з меншими номерами стандартно впорядковуються перед панелями з більшими номерами"
71769 msgid "Parent ID Name"
71770 msgstr "Назва ідентифікатора приріднення"
71773 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
71774 msgstr "Якщо це задано, то панель стає під-панеллю"
71777 msgid "Units X"
71778 msgstr "Одиниці X"
71781 msgid "When set, defines popup panel width"
71782 msgstr "Коли задано, визначає ширину спливної панелі"
71785 msgid "Custom Data"
71786 msgstr "Власні дані"
71789 msgid "Panel data"
71790 msgstr "Дані панелі"
71793 msgid "Popover"
71794 msgstr "Випливна"
71797 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
71798 msgstr "Визначає структуру панелі в Інтерфейсі Користувача"
71801 msgid "XXX todo"
71802 msgstr "XXX todo"
71805 msgid "Pin"
71806 msgstr "Пришпилення"
71809 msgid "Show the panel on all tabs"
71810 msgstr "Показати панель на всіх вкладках"
71813 msgid "Asset Metadata"
71814 msgstr "Метадані Активу"
71817 msgid "Details"
71818 msgstr "Деталі"
71821 msgid "Asset Navigation"
71822 msgstr "Навігація Активу"
71825 msgid "Chain Scaling"
71826 msgstr "Масштабування Ланцюга"
71829 msgid "Fitting"
71830 msgstr "Підганяння"
71833 msgid "Bone Constraints"
71834 msgstr "Примуси кістки"
71837 msgid "Bendy Bones"
71838 msgstr "Згинні кістки"
71841 msgid "Viewport Display"
71842 msgstr "Показ вікна огляду"
71845 msgid "Custom Shape"
71846 msgstr "Власна форма"
71849 msgid "Camera Presets"
71850 msgstr "Передустави Камери"
71853 msgid "2D Cursor"
71854 msgstr "2D-курсор"
71857 msgid "Active Point"
71858 msgstr "Активна Точка"
71861 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
71862 msgstr "Передустави простеження камери"
71865 msgid "Clip Display"
71866 msgstr "Показ Кліпу"
71869 msgid "Footage"
71870 msgstr "Фільмоматеріал"
71873 msgid "Footage Settings"
71874 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
71877 msgid "Marker Display"
71878 msgstr "Показ Мітки"
71881 msgid "Mask Settings"
71882 msgstr "Устави Маски"
71885 msgid "Mask Display"
71886 msgstr "Показ Маски"
71889 msgid "Proxy/Timecode"
71890 msgstr "Замісник/Часкод"
71893 msgid "Stabilization"
71894 msgstr "Стабілізація"
71897 msgid "2D Stabilization"
71898 msgstr "2D-стабілізація"
71901 msgid "Solve"
71902 msgstr "Обчислення"
71905 msgctxt "MovieClip"
71906 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
71907 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
71910 msgid "Mask Tools"
71911 msgstr "Засоби масок"
71914 msgid "Transforms"
71915 msgstr "Трансформи"
71918 msgctxt "MovieClip"
71919 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
71920 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
71923 msgctxt "MovieClip"
71924 msgid "Scene Setup"
71925 msgstr "Уклад Сцени"
71928 msgid "Predefined track color"
71929 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
71932 msgid "Color Presets"
71933 msgstr "Передустави Кольору"
71936 msgid "Tracking Settings"
71937 msgstr "Устави Відстеження"
71940 msgid "Tracking Settings Extras"
71941 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
71944 msgid "Lens"
71945 msgstr "Об'єктив"
71948 msgid "Tracking Settings Extra"
71949 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
71952 msgid "Predefined tracking settings"
71953 msgstr "Передустановки відстеження"
71956 msgid "Tracking Presets"
71957 msgstr "Передустановки відстеження"
71960 msgid "Cloth Presets"
71961 msgstr "Передустави Тканини"
71964 msgid "Aperture"
71965 msgstr "Апертура"
71968 msgid "Ray Visibility"
71969 msgstr "Видимість Променя"
71972 msgid "Integrator Presets"
71973 msgstr "Передустави Інтегратора"
71976 msgid "Post Processing"
71977 msgstr "Після Оброблення"
71980 msgid "Sampling Presets"
71981 msgstr "Передустави Відбору"
71984 msgid "Denoising"
71985 msgstr "Знешумлення"
71988 msgid "Film"
71989 msgstr "Фільм"
71992 msgid "Pixel Filter"
71993 msgstr "Фільтр пікселів"
71996 msgid "Transparent"
71997 msgstr "Прозоре"
72000 msgid "Light Paths"
72001 msgstr "Шляхи Освітлення"
72004 msgid "Caustics"
72005 msgstr "Каустика"
72008 msgid "Clamping"
72009 msgstr "Затискання"
72012 msgid "Max Bounces"
72013 msgstr "Макс. відбиттів"
72016 msgid "Shutter Curve"
72017 msgstr "Крива затвора"
72020 msgid "Passes"
72021 msgstr "Проходи"
72024 msgid "Performance"
72025 msgstr "Продуктивність"
72028 msgid "Acceleration Structure"
72029 msgstr "Структура Прискорення"
72032 msgid "Final Render"
72033 msgstr "Фінальний Рендер"
72036 msgid "Threads"
72037 msgstr "Потоки"
72040 msgid "Tiles"
72041 msgstr "Плитки"
72044 msgid "Adaptive Sampling"
72045 msgstr "Адаптивний Відбір"
72048 msgid "Sub Samples"
72049 msgstr "Під Вибірки"
72052 msgid "Subdivision"
72053 msgstr "Поділ"
72056 msgid "Render Pass"
72057 msgstr "Прохід Рендера"
72060 msgid "Mist Pass"
72061 msgstr "Прохід імли"
72064 msgid "Custom Distance"
72065 msgstr "Власна відстань"
72068 msgid "Cascaded Shadow Map"
72069 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
72072 msgid "Contact Shadows"
72073 msgstr "Тіні Контакту"
72076 msgid "Area Shape"
72077 msgstr "Форма ділянки"
72080 msgid "Composition Guides"
72081 msgstr "Напрямні композиції"
72084 msgid "Center-Cut Safe Areas"
72085 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
72088 msgid "Stereoscopy"
72089 msgstr "Стереоскопія"
72092 msgid "Texture Space"
72093 msgstr "Текстурний простір"
72096 msgid "Geometry Data"
72097 msgstr "Геометричні дані"
72100 msgid "Start & End Mapping"
72101 msgstr "Старт і Кінець Розкладання"
72104 msgid "Adjustments"
72105 msgstr "Наладження"
72108 msgid "Probe"
72109 msgstr "Проба"
72112 msgid "Custom Parallax"
72113 msgstr "Власний паралакс"
72116 msgid "Paragraph"
72117 msgstr "Абзац"
72120 msgid "Path Animation"
72121 msgstr "Анімація шляхом"
72124 msgid "Effects"
72125 msgstr "Ефекти"
72128 msgid "Skeleton"
72129 msgstr "Скелет"
72132 msgid "Spot Shape"
72133 msgstr "Форма Плями"
72136 msgid "Text Boxes"
72137 msgstr "Текстові поля"
72140 msgid "OpenVDB File"
72141 msgstr "Файл OpenVDB"
72144 msgid "Filters"
72145 msgstr "Фільтри"
72148 msgid "Bake Animation"
72149 msgstr "Запекти Анімацію"
72152 msgid "Advanced Filter"
72153 msgstr "Розширений фільтр"
72156 msgid "Bookmarks"
72157 msgstr "Закладки"
72160 msgid "Favorites"
72161 msgstr "Фаворити"
72164 msgid "Recent"
72165 msgstr "Недавнє"
72168 msgid "Directory Path"
72169 msgstr "Шлях Каталогу"
72172 msgid "Filter Settings"
72173 msgstr "Устави Фільтра"
72176 msgid "Fluid Presets"
72177 msgstr "Передустави Рідини"
72180 msgid "Extensions"
72181 msgstr "Розширення"
72184 msgid "Active Tool"
72185 msgstr "Активний Засіб"
72188 msgid "Overlays"
72189 msgstr "Накладки"
72192 msgid "UV Editing"
72193 msgstr "Редагування UV"
72196 msgid "Clone from Image/UV Map"
72197 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
72200 msgid "Color Picker"
72201 msgstr "Відбірник Кольору"
72204 msgid "Color Palette"
72205 msgstr "Палітра Кольорів"
72208 msgid "Scopes"
72209 msgstr "Аналіз"
72212 msgid "Sample Line"
72213 msgstr "Вибірка лінії"
72216 msgid "Snapping"
72217 msgstr "Підхоплення"
72220 msgctxt "Operator"
72221 msgid "Sample"
72222 msgstr "Вибірка"
72225 msgid "Sample pixel values under the cursor"
72226 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
72229 msgctxt "Operator"
72230 msgid "Annotate"
72231 msgstr "Анотування"
72234 msgctxt "Operator"
72235 msgid "Annotate Line"
72236 msgstr "Лінія Анотування"
72239 msgctxt "Operator"
72240 msgid "Annotate Polygon"
72241 msgstr "Полігон Анотування"
72244 msgctxt "Operator"
72245 msgid "Annotate Eraser"
72246 msgstr "Стирач Анотування"
72249 msgctxt "Operator"
72250 msgid "Tweak"
72251 msgstr "Підправлення"
72254 msgctxt "Operator"
72255 msgid "Select Box"
72256 msgstr "Вибір Коробкою"
72259 msgctxt "Operator"
72260 msgid "Select Circle"
72261 msgstr "Вибір Колом"
72264 msgctxt "Operator"
72265 msgid "Select Lasso"
72266 msgstr "Вибір Ласо"
72269 msgctxt "Operator"
72270 msgid "Cursor"
72271 msgstr "Курсор"
72274 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
72275 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
72278 msgctxt "Operator"
72279 msgid "Scale"
72280 msgstr "Масштаб"
72283 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
72284 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
72287 msgctxt "Operator"
72288 msgid "Rip Region"
72289 msgstr "Розірвати Регіон"
72292 msgctxt "Operator"
72293 msgid "Grab"
72294 msgstr "Захоп"
72297 msgctxt "Operator"
72298 msgid "Relax"
72299 msgstr "Розслаблення"
72302 msgctxt "Operator"
72303 msgid "Pinch"
72304 msgstr "Прищемлення"
72307 msgctxt "Operator"
72308 msgid "Draw"
72309 msgstr "Рисування"
72312 msgctxt "Operator"
72313 msgid "Soften"
72314 msgstr "М'якшення"
72317 msgctxt "Operator"
72318 msgid "Smear"
72319 msgstr "Розмазування"
72322 msgctxt "Operator"
72323 msgid "Clone"
72324 msgstr "Клонування"
72327 msgctxt "Operator"
72328 msgid "Mask"
72329 msgstr "Маска"
72332 msgid "Brush Tip"
72333 msgstr "Кінчик пензля"
72336 msgid "Tiling"
72337 msgstr "Плиткування"
72340 msgid "Texture Mask"
72341 msgstr "Текстурна маска"
72344 msgid "UDIM Grid"
72345 msgstr "Сітка UDIM"
72348 msgid "Histogram"
72349 msgstr "Гістограма"
72352 msgid "Vectorscope"
72353 msgstr "Вектороскоп"
72356 msgid "Waveform"
72357 msgstr "Форма хвилі"
72360 msgid "Freestyle Line"
72361 msgstr "Лінія Freestyle"
72364 msgid "Material settings"
72365 msgstr "Устави матеріалу"
72368 msgid "Material Presets"
72369 msgstr "Передустави Матеріалів"
72372 msgid "Grease Pencil Material Slots"
72373 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
72376 msgid "Math Vis"
72377 msgstr "Візуалізована Математика"
72380 msgid "Math Vis Console"
72381 msgstr "Консоль Візуалізованої Математики"
72384 msgid "Backdrop"
72385 msgstr "Тло"
72388 msgid "Slot"
72389 msgstr "Гніздо"
72392 msgid "Predefined node color"
72393 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
72396 msgctxt "Operator"
72397 msgid "Links Cut"
72398 msgstr "Різання Пов'язань"
72401 msgid "Delta Transform"
72402 msgstr "Дельта-трансформація"
72405 msgid "Scale by Face Size"
72406 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
72409 msgid "Object Scatter"
72410 msgstr "Розсіювання Об'єкта"
72413 msgid "Boid Brain"
72414 msgstr "Інтелект рою"
72417 msgctxt "ParticleSettings"
72418 msgid "PARTICLE_PT_children"
72419 msgstr "PARTICLE_PT_children"
72422 msgid "Clumping"
72423 msgstr "Скупчення"
72426 msgid "Clump Noise"
72427 msgstr "Шум Скупчення"
72430 msgid "Parting"
72431 msgstr "Проділ"
72434 msgid "Field Weights"
72435 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
72438 msgid "Force Field Settings"
72439 msgstr "Параметри силового поля"
72442 msgid "Type 1"
72443 msgstr "Тип 1"
72446 msgid "Type 2"
72447 msgstr "Тип 2"
72450 msgid "Hair Dynamics"
72451 msgstr "Динаміка волосся"
72454 msgid "Collisions"
72455 msgstr "Зіткнення"
72458 msgid "Hair Dynamics Presets"
72459 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
72462 msgid "Structure"
72463 msgstr "Структура"
72466 msgid "Hair Shape"
72467 msgstr "Форма Волосся"
72470 msgid "Physics"
72471 msgstr "Фізика"
72474 msgid "Battle"
72475 msgstr "Битва"
72478 msgid "Misc"
72479 msgstr "Різне"
72482 msgid "Movement"
72483 msgstr "Рух"
72486 msgid "Deflection"
72487 msgstr "Відхиляння"
72490 msgid "Fluid Interaction"
72491 msgstr "Взаємодія Рідини"
72494 msgid "Springs"
72495 msgstr "Пружності"
72498 msgid "Viscoelastic Springs"
72499 msgstr "В'язкопружні пружності"
72502 msgid "Forces"
72503 msgstr "Сили"
72506 msgid "Timing"
72507 msgstr "Часування"
72510 msgid "Border Collisions"
72511 msgstr "Зіткнення з межами"
72514 msgid "Internal Springs"
72515 msgstr "Внутрішні пружності"
72518 msgid "Object Collisions"
72519 msgstr "Зіткнення об'єктів"
72522 msgid "Physical Properties"
72523 msgstr "Фізичні Властивості"
72526 msgid "Property Weights"
72527 msgstr "Вагомості Властивостей"
72530 msgid "Self Collisions"
72531 msgstr "Самозіткнення"
72534 msgid "Softbody & Cloth"
72535 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
72538 msgid "Diffusion"
72539 msgstr "Розсіювання"
72542 msgid "Falloff Ramp"
72543 msgstr "Градієнт Спаду"
72546 msgid "Smudge"
72547 msgstr "Змазання"
72550 msgid "Waves"
72551 msgstr "Хвилі"
72554 msgid "Paintmaps"
72555 msgstr "Розкладки малювання"
72558 msgid "Wetmaps"
72559 msgstr "Розкладки вологості"
72562 msgid "Force Fields"
72563 msgstr "Силові поля"
72566 msgid "Flow Source"
72567 msgstr "Джерело Потоку"
72570 msgid "Guides"
72571 msgstr "Напрямні"
72574 msgid "Sensitivity"
72575 msgstr "Чутливість"
72578 msgid "Surface Response"
72579 msgstr "Реагування Поверхні"
72582 msgid "Override Iterations"
72583 msgstr "Повтори Заміщення"
72586 msgid "Dynamics"
72587 msgstr "Динаміка"
72590 msgid "Deactivation"
72591 msgstr "Деактивація"
72594 msgid "Self Collision"
72595 msgstr "Самозіткнення"
72598 msgid "Aerodynamics"
72599 msgstr "Аеродинаміка"
72602 msgid "Strengths"
72603 msgstr "Сили"
72606 msgid "Diagnostics"
72607 msgstr "Діагностика"
72610 msgid "Helpers"
72611 msgstr "Помічники"
72614 msgid "Viscosity"
72615 msgstr "В'язкість"
72618 msgid "Show options for the properties editor"
72619 msgstr "Показати опції для редактора властивостей"
72622 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
72623 msgstr "Створює Панель у контексті Шари Рендера редактора властивостей"
72626 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
72627 msgstr "Експорт у SVG Стилю Лінії Freestyle"
72630 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
72631 msgstr "Створює Панель у контексті рендера редактора властивостей"
72634 msgid "Freestyle SVG Export"
72635 msgstr "Експорт Freestyle у SVG"
72638 msgid "Color Management"
72639 msgstr "Керування кольором"
72642 msgid "Bloom"
72643 msgstr "Свічення"
72646 msgid "Indirect Lighting"
72647 msgstr "Відбите світло"
72650 msgid "Screen Space Reflections"
72651 msgstr "Відбиття простору екрана"
72654 msgid "Shadows"
72655 msgstr "Тіні"
72658 msgid "Volumetrics"
72659 msgstr "Об'ємне"
72662 msgid "Volumetric Lighting"
72663 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
72666 msgid "Volumetric Shadows"
72667 msgstr "Тіні Об'ємних"
72670 msgid "Encoding"
72671 msgstr "Кодування"
72674 msgid "Audio"
72675 msgstr "Аудіо"
72678 msgid "Video"
72679 msgstr "Відео"
72682 msgid "FFMPEG Presets"
72683 msgstr "Передустановки FFMPEG"
72686 msgid "Views"
72687 msgstr "Вигляди"
72690 msgid "Metadata"
72691 msgstr "Метадані"
72694 msgid "Burn Into Image"
72695 msgstr "Випалити У Зображенні"
72698 msgid "Note"
72699 msgstr "Примітка"
72702 msgid "Keyframing Settings"
72703 msgstr "Устави Ключкадрування"
72706 msgid "Onion Skin"
72707 msgstr "Покрив Калькою"
72710 msgid "Cache Settings"
72711 msgstr "Устави Кешу"
72714 msgid "Frame Overlay"
72715 msgstr "Накладання Кадру"
72718 msgid "Scene Strip Display"
72719 msgstr "Показ Смужки Сцени"
72722 msgid "Preview Overlays"
72723 msgstr "Накладки Передогляду"
72726 msgid "Proxy Settings"
72727 msgstr "Устави замісника"
72730 msgid "Sequencer Overlays"
72731 msgstr "Накладки Секвенсера"
72734 msgid "Strip Cache"
72735 msgstr "Кеш Смужки"
72738 msgid "Strip Proxy & Timecode"
72739 msgstr "Замісник і часкод смужки"
72742 msgctxt "Operator"
72743 msgid "Blade"
72744 msgstr "Лезо"
72747 msgid "Feature Weights"
72748 msgstr "Вагомості Вирізнення"
72751 msgid "Find & Replace"
72752 msgstr "Знаходження та Заміна"
72755 msgid "Auto Keyframing"
72756 msgstr "Авто Ключкадрування"
72759 msgid "Playback"
72760 msgstr "Програвання"
72763 msgid "Primitives"
72764 msgstr "Примітиви"
72767 msgid "Rename Active Item"
72768 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
72771 msgid ""
72772 "\n"
72773 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
72774 "    "
72775 msgstr ""
72776 "\n"
72777 "    Випливна панель для додавання параметрів, які не помістились у заголовку параметрів інструмента\n"
72778 "    "
72781 msgid "Extra Options"
72782 msgstr "Інші параметри"
72785 msgid "I18n Update Translation"
72786 msgstr "Оновлення перекладу"
72789 msgid "Add-ons"
72790 msgstr "Додатки"
72793 msgid "Timeline"
72794 msgstr "Шкала часу"
72797 msgid "Duplicate Data"
72798 msgstr "Дублювати Дані"
72801 msgid "New Objects"
72802 msgstr "Нові Об'єкти"
72805 msgid "Debugging"
72806 msgstr "Зневаджування"
72809 msgid "New Features"
72810 msgstr "Нові Функціональності"
72813 msgid "Prototypes"
72814 msgstr "Прототипи"
72817 msgid "Applications"
72818 msgstr "Застосунки"
72821 msgid "Asset Libraries"
72822 msgstr "Бібліотеки Активів"
72825 msgid "Development"
72826 msgstr "Розробка"
72829 msgid "NDOF"
72830 msgstr "3D Маніпулятор"
72833 msgid "Tablet"
72834 msgstr "Планшет"
72837 msgid "Editors"
72838 msgstr "Редактори"
72841 msgid "Menus"
72842 msgstr "Меню"
72845 msgid "Open on Mouse Over"
72846 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
72849 msgid "Pie Menus"
72850 msgstr "Кругові Меню"
72853 msgid "Temporary Editors"
72854 msgstr "Тимчасові Редактори"
72857 msgid "Text Rendering"
72858 msgstr "Рендеринг Тексту"
72861 msgctxt "WindowManager"
72862 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
72863 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
72866 msgctxt "WindowManager"
72867 msgid "Translation"
72868 msgstr "Переклад"
72871 msgid "Keymap"
72872 msgstr "Розкладка клавіш"
72875 msgid "Preferences Navigation"
72876 msgstr "Навігація Уподобань"
72879 msgid "Fly & Walk"
72880 msgstr "Політ і Ходьба"
72883 msgid "Walk"
72884 msgstr "Ходьба"
72887 msgid "Orbit & Pan"
72888 msgstr "Обліт і Панорама"
72891 msgid "3D Mouse Settings"
72892 msgstr "Устави 3D-миші"
72895 msgid "Save Preferences"
72896 msgstr "Зберегти Уподобання"
72899 msgid "Auto Run Python Scripts"
72900 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
72903 msgid "Blend Files"
72904 msgstr "Файли Blend"
72907 msgid "Auto Save"
72908 msgstr "Авто Збереження"
72911 msgid "Editor"
72912 msgstr "Редактор"
72915 msgid "Studio Lights"
72916 msgstr "Студійні Освітлювачі"
72919 msgid "MatCaps"
72920 msgstr "ПередМатеріали"
72923 msgid "HDRIs"
72924 msgstr "HDRI"
72927 msgid "Cycles Render Devices"
72928 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
72931 msgid "Memory & Limits"
72932 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
72935 msgid "Themes"
72936 msgstr "Теми"
72939 msgid "Bone Color Sets"
72940 msgstr "Набори кольорів кісток"
72943 msgid "Theme Space"
72944 msgstr "Тема простору"
72947 msgid "Theme Space List"
72948 msgstr "Тема списку просторів"
72951 msgid "Panel Colors"
72952 msgstr "Кольори панелі"
72955 msgid "Collection Colors"
72956 msgstr "Кольори Колекцій"
72959 msgid "Axis & Gizmo Colors"
72960 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
72963 msgid "Icon Colors"
72964 msgstr "Кольори Іконок"
72967 msgid "Shaded"
72968 msgstr "Відтінено"
72971 msgid "Styles"
72972 msgstr "Стилі"
72975 msgid "Transparent Checkerboard"
72976 msgstr "Шахівниця прозорості"
72979 msgid "Menu"
72980 msgstr "Меню"
72983 msgid "Menu Back"
72984 msgstr "Тло Меню"
72987 msgid "Menu Item"
72988 msgstr "Елемент Меню"
72991 msgid "Number Field"
72992 msgstr "Числове Поле"
72995 msgid "Value Slider"
72996 msgstr "Повзунок Значення"
72999 msgid "Option"
73000 msgstr "Опція"
73003 msgid "Pie Menu"
73004 msgstr "Кругове меню"
73007 msgid "Progress Bar"
73008 msgstr "Смуга Поступу"
73011 msgid "Pulldown"
73012 msgstr "Випадне меню"
73015 msgid "Radio Buttons"
73016 msgstr "Радіо Кнопки"
73019 msgid "Scroll Bar"
73020 msgstr "Смуга Прокрутки"
73023 msgid "Tab"
73024 msgstr "Вкладка"
73027 msgid "Toolbar Item"
73028 msgstr "Елемент Смуги засобів"
73031 msgid "Text Style"
73032 msgstr "Стиль тексту"
73035 msgid "User Interface"
73036 msgstr "Інтерфейс користувача"
73039 msgid "Gradient Colors"
73040 msgstr "Кольори градієнту"
73043 msgid "Gizmo"
73044 msgstr "Гізмо"
73047 msgid "Brush Presets"
73048 msgstr "Передустави Пензлів"
73051 msgid "Draw Context Menu"
73052 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
73055 msgid "Drawing Plane"
73056 msgstr "Площина Рисування"
73059 msgid "Multi Frame"
73060 msgstr "Багато Кадр"
73063 msgid "Stroke Placement"
73064 msgstr "Розміщення Штриха"
73067 msgid "Sculpt Context Menu"
73068 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
73071 msgid "Vertex Paint Context Menu"
73072 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
73075 msgid "Weight Paint Context Menu"
73076 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вагомостей"
73079 msgid "Masking"
73080 msgstr "Маскування"
73083 msgid "View Object Types"
73084 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
73087 msgid "Curve Edit Mode"
73088 msgstr "Режим Редагування Кривої"
73091 msgid "Mesh Edit Mode"
73092 msgstr "Режим Редагування Сіті"
73095 msgid "Measurement"
73096 msgstr "Вимірювання"
73099 msgid "Motion Tracking"
73100 msgstr "Відстеження руху"
73103 msgid "Texture Paint Context Menu"
73104 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
73107 msgid "Weights Context Menu"
73108 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
73111 msgid "3D-Print"
73112 msgstr "3D-Друк"
73115 msgid "Analyze"
73116 msgstr "Аналізування"
73119 msgid "Quad View"
73120 msgstr "Чотирибічний Огляд"
73123 msgid "Shadow Settings"
73124 msgstr "Устави Тіні"
73127 msgid "SSAO Settings"
73128 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
73131 msgid "Stencil Mask"
73132 msgstr "Маска Трафарету"
73135 msgctxt "Operator"
73136 msgid "Scale Cage"
73137 msgstr "Масштаб Кліткою"
73140 msgctxt "Operator"
73141 msgid "Measure"
73142 msgstr "Міряння"
73145 msgctxt "Operator"
73146 msgid "Breakdowner"
73147 msgstr "Розбивник"
73150 msgctxt "Operator"
73151 msgid "Push"
73152 msgstr "Уштовх"
73155 msgctxt "Operator"
73156 msgid "Roll"
73157 msgstr "Прокручення"
73160 msgctxt "Operator"
73161 msgid "Bone Size"
73162 msgstr "Розмір Кістки"
73165 msgctxt "Operator"
73166 msgid "Bone Envelope"
73167 msgstr "Оболонка Кістки"
73170 msgid "Extrude freely or along an axis"
73171 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
73174 msgctxt "Operator"
73175 msgid "Extrude Along Normals"
73176 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
73179 msgctxt "Operator"
73180 msgid "Extrude Individual"
73181 msgstr "Видавити Індивідуально"
73184 msgctxt "Operator"
73185 msgid "Offset Edge Loop Cut"
73186 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
73189 msgctxt "Operator"
73190 msgid "Knife"
73191 msgstr "Ніж"
73194 msgctxt "Operator"
73195 msgid "Poly Build"
73196 msgstr "Побудова Полі"
73199 msgctxt "Operator"
73200 msgid "Spin Duplicates"
73201 msgstr "Обкрут дублікатів"
73204 msgctxt "Operator"
73205 msgid "Rip Edge"
73206 msgstr "Розірвати Ребро"
73209 msgctxt "Operator"
73210 msgid "Radius"
73211 msgstr "Радіус"
73214 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
73215 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
73218 msgctxt "Operator"
73219 msgid "Comb"
73220 msgstr "Гребінець"
73223 msgctxt "Operator"
73224 msgid "Length"
73225 msgstr "Довжина"
73228 msgctxt "Operator"
73229 msgid "Puff"
73230 msgstr "Розпушення"
73233 msgctxt "Operator"
73234 msgid "Weight"
73235 msgstr "Вагомість"
73238 msgctxt "Operator"
73239 msgid "Draw Sharp"
73240 msgstr "Гостре Рисування"
73243 msgctxt "Operator"
73244 msgid "Clay"
73245 msgstr "Глина"
73248 msgctxt "Operator"
73249 msgid "Clay Strips"
73250 msgstr "Смужки Глини"
73253 msgctxt "Operator"
73254 msgid "Clay Thumb"
73255 msgstr "Глиняний Палюх"
73258 msgctxt "Operator"
73259 msgid "Layer"
73260 msgstr "Шар"
73263 msgctxt "Operator"
73264 msgid "Inflate"
73265 msgstr "Надуття"
73268 msgctxt "Operator"
73269 msgid "Blob"
73270 msgstr "Кулька"
73273 msgctxt "Operator"
73274 msgid "Crease"
73275 msgstr "Складка"
73278 msgctxt "Operator"
73279 msgid "Flatten"
73280 msgstr "Сплощення"
73283 msgctxt "Operator"
73284 msgid "Scrape"
73285 msgstr "Шкрябання"
73288 msgctxt "Operator"
73289 msgid "Multi-plane Scrape"
73290 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
73293 msgctxt "Operator"
73294 msgid "Elastic Deform"
73295 msgstr "Еластична Деформа"
73298 msgctxt "Operator"
73299 msgid "Snake Hook"
73300 msgstr "Зміїний Гак"
73303 msgctxt "Operator"
73304 msgid "Thumb"
73305 msgstr "Палюх"
73308 msgctxt "Operator"
73309 msgid "Pose"
73310 msgstr "Поза"
73313 msgctxt "Operator"
73314 msgid "Nudge"
73315 msgstr "Підштовх"
73318 msgctxt "Operator"
73319 msgid "Slide Relax"
73320 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
73323 msgctxt "Operator"
73324 msgid "Boundary"
73325 msgstr "Рубіж"
73328 msgctxt "Operator"
73329 msgid "Cloth"
73330 msgstr "Тканина"
73333 msgctxt "Operator"
73334 msgid "Simplify"
73335 msgstr "Спростити"
73338 msgctxt "Operator"
73339 msgid "Multires Displacement Eraser"
73340 msgstr "Стирач Зміщення Мультироздільності"
73343 msgctxt "Operator"
73344 msgid "Multires Displacement Smear"
73345 msgstr "Розмазування Зміщення Мультироздільності"
73348 msgctxt "Operator"
73349 msgid "Draw Face Sets"
73350 msgstr "Рисувати Набори Граней"
73353 msgctxt "Operator"
73354 msgid "Box Mask"
73355 msgstr "Прямокутна маска"
73358 msgctxt "Operator"
73359 msgid "Lasso Mask"
73360 msgstr "Довільна маска"
73363 msgctxt "Operator"
73364 msgid "Line Mask"
73365 msgstr "Маска Лінією"
73368 msgctxt "Operator"
73369 msgid "Box Hide"
73370 msgstr "Схов Коробкою"
73373 msgctxt "Operator"
73374 msgid "Box Face Set"
73375 msgstr "Набір Граней Коробкою"
73378 msgctxt "Operator"
73379 msgid "Lasso Face Set"
73380 msgstr "Набір Граней Ласо"
73383 msgctxt "Operator"
73384 msgid "Box Trim"
73385 msgstr "Підріз Коробкою"
73388 msgctxt "Operator"
73389 msgid "Lasso Trim"
73390 msgstr "Підріз Ласо"
73393 msgctxt "Operator"
73394 msgid "Line Project"
73395 msgstr "Проєктування Лінією"
73398 msgctxt "Operator"
73399 msgid "Mesh Filter"
73400 msgstr "Фільтр Сіті"
73403 msgctxt "Operator"
73404 msgid "Cloth Filter"
73405 msgstr "Фільтр Тканини"
73408 msgctxt "Operator"
73409 msgid "Color Filter"
73410 msgstr "Фільтр Кольору"
73413 msgctxt "Operator"
73414 msgid "Blur"
73415 msgstr "Розмив"
73418 msgctxt "Operator"
73419 msgid "Average"
73420 msgstr "Усереднення"
73423 msgctxt "Operator"
73424 msgid "Gradient"
73425 msgstr "Градієнт"
73428 msgctxt "Operator"
73429 msgid "Sample Weight"
73430 msgstr "Вибірка Вагомості"
73433 msgctxt "Operator"
73434 msgid "Sample Vertex Group"
73435 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
73438 msgctxt "Operator"
73439 msgid "Erase"
73440 msgstr "Витерти"
73443 msgctxt "Operator"
73444 msgid "Tint"
73445 msgstr "Підбарвлення"
73448 msgctxt "Operator"
73449 msgid "Cutter"
73450 msgstr "Різак"
73453 msgctxt "Operator"
73454 msgid "Line"
73455 msgstr "Рядок"
73458 msgctxt "Operator"
73459 msgid "Polyline"
73460 msgstr "Полілінія"
73463 msgctxt "Operator"
73464 msgid "Arc"
73465 msgstr "Дуга"
73468 msgctxt "Operator"
73469 msgid "Curve"
73470 msgstr "Крива"
73473 msgctxt "Operator"
73474 msgid "Box"
73475 msgstr "Коробка"
73478 msgctxt "Operator"
73479 msgid "Circle"
73480 msgstr "Коло"
73483 msgctxt "Operator"
73484 msgid "Interpolate"
73485 msgstr "Інтерполювання"
73488 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
73489 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
73492 msgctxt "Operator"
73493 msgid "Transform Fill"
73494 msgstr "Трансформа Заповнення"
73497 msgctxt "Operator"
73498 msgid "Thickness"
73499 msgstr "Товщина"
73502 msgctxt "Operator"
73503 msgid "Strength"
73504 msgstr "Сила"
73507 msgctxt "Operator"
73508 msgid "Twist"
73509 msgstr "Кручення"
73512 msgid "Clone from Paint Slot"
73513 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
73516 msgid "Front-Face Falloff"
73517 msgstr "Спад Передніх Граней"
73520 msgid "Normal Falloff"
73521 msgstr "Спад Нормалі"
73524 msgid "Post-Processing"
73525 msgstr "Після-Оброблення"
73528 msgid "Sculpt Strokes"
73529 msgstr "Ліпка штрихів"
73532 msgid "Particle Tool"
73533 msgstr "Засіб частинок"
73536 msgid "Default tools for particle mode"
73537 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
73540 msgid "Cut Particles to Shape"
73541 msgstr "Різати Частинки до Форми"
73544 msgid "Pose Options"
73545 msgstr "Опції Пози"
73548 msgid "Transform Orientations"
73549 msgstr "Орієнтації Трансформ"
73552 msgid "View Lock"
73553 msgstr "Блокувати Огляд"
73556 msgid "VR"
73557 msgstr "ВР"
73560 msgid "Landmarks"
73561 msgstr "Віхи"
73564 msgid "VR Session"
73565 msgstr "Сеанс ВР"
73568 msgid "Viewport Feedback"
73569 msgstr "Відгук Оглядвікна"
73572 msgid "Face Marks"
73573 msgstr "Мітки Граней"
73576 msgid "Filter Add-ons"
73577 msgstr "Фільтрувати додатки"
73580 msgid "Particle in a particle system"
73581 msgstr "Частинка в системі частинок"
73584 msgid "Alive State"
73585 msgstr "Живий стан"
73588 msgid "Dying"
73589 msgstr "Смерть"
73592 msgid "Birth Time"
73593 msgstr "Час народження"
73596 msgid "Die Time"
73597 msgstr "Час смерті"
73600 msgid "Exists"
73601 msgstr "Існує"
73604 msgid "Particle Location"
73605 msgstr "Розташування частинки"
73608 msgid "Keyed States"
73609 msgstr "Стани ключованої фізики"
73612 msgid "Previous Angular Velocity"
73613 msgstr "Попередня кутова швидкість"
73616 msgid "Previous Particle Location"
73617 msgstr "Попереднє положення частинки"
73620 msgid "Previous Rotation"
73621 msgstr "Попередній оберт"
73624 msgid "Previous Particle Velocity"
73625 msgstr "Попередня швидкість частинки"
73628 msgid "Particle Brush"
73629 msgstr "Пензель для частинок"
73632 msgid "Particle editing brush"
73633 msgstr "Пензель для редагування частинок"
73636 msgid "Particle count"
73637 msgstr "Кількість частинок"
73640 msgid "Length Mode"
73641 msgstr "Режим Довжини"
73644 msgid "Make hairs longer"
73645 msgstr "Зробити волосинки довшими"
73648 msgid "Make hairs shorter"
73649 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
73652 msgid "Puff Mode"
73653 msgstr "Режим Розпушення"
73656 msgid "Make hairs more puffy"
73657 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
73660 msgid "Sub"
73661 msgstr "Відняття"
73664 msgid "Make hairs less puffy"
73665 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
73668 msgid "Brush steps"
73669 msgstr "Кроки пензля"
73672 msgid "Brush strength"
73673 msgstr "Сила пензля"
73676 msgid "Puff Volume"
73677 msgstr "Об'єм розпушення"
73680 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
73681 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
73684 msgid "Particle Instance Object Weight"
73685 msgstr "Вагомість Об'єкта Примірника Частинки"
73688 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
73689 msgstr "Вагомість об'єкта примірника частинки в колекції"
73692 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
73693 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
73696 msgid "Particle instance object name"
73697 msgstr "Назва об'єкта примірника частинки"
73700 msgid "Properties of particle editing mode"
73701 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
73704 msgid "Keys"
73705 msgstr "Ключі"
73708 msgid "How many keys to make new particles with"
73709 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
73712 msgid "How many steps to display the path with"
73713 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
73716 msgid "Emitter Distance"
73717 msgstr "Відстань випромінювача"
73720 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
73721 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
73724 msgid "How many frames to fade"
73725 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
73728 msgid "Editable"
73729 msgstr "Редагується"
73732 msgid "A valid edit mode exists"
73733 msgstr "Існує валідний режим редагування"
73736 msgid "Editing hair"
73737 msgstr "Редагування волосся"
73740 msgid "The edited object"
73741 msgstr "Редагований об'єкт"
73744 msgid "Selection Mode"
73745 msgstr "Режим Вибрання"
73748 msgid "Particle select and display mode"
73749 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
73752 msgid "Path edit mode"
73753 msgstr "Режим редагування шляху"
73756 msgid "Point select mode"
73757 msgstr "Режим вибору точок"
73760 msgid "Tip"
73761 msgstr "Кінець"
73764 msgid "Tip select mode"
73765 msgstr "Режим вибору верхівок"
73768 msgid "Shape Object"
73769 msgstr "Об'єкт форми"
73772 msgid "Outer shape to use for tools"
73773 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
73776 msgid "Display Particles"
73777 msgstr "Показ Частинок"
73780 msgid "Display actual particles"
73781 msgstr "Показувати фактичні частинки"
73784 msgid "Comb"
73785 msgstr "Гребінець"
73788 msgid "Comb hairs"
73789 msgstr "Чесати волосинки"
73792 msgid "Smooth hairs"
73793 msgstr "Згладити волосинки"
73796 msgid "Add hairs"
73797 msgstr "Додати волосинки"
73800 msgid "Make hairs longer or shorter"
73801 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
73804 msgid "Puff"
73805 msgstr "Розпушення"
73808 msgid "Make hairs stand up"
73809 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
73812 msgid "Cut hairs"
73813 msgstr "Підстригти волосинки"
73816 msgid "Weight hair particles"
73817 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
73820 msgid "Auto Velocity"
73821 msgstr "Авто Скорість"
73824 msgid "Calculate point velocities automatically"
73825 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
73828 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
73829 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
73832 msgid "Deflect Emitter"
73833 msgstr "Відхиляння Емітера"
73836 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
73837 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
73840 msgid "Fade Time"
73841 msgstr "Час Зникання"
73844 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
73845 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
73848 msgid "Keep Lengths"
73849 msgstr "Утримати Довжини"
73852 msgid "Keep path lengths constant"
73853 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
73856 msgid "Keep Root"
73857 msgstr "Утримати Корінь"
73860 msgid "Keep root keys unmodified"
73861 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
73864 msgid "Particle Hair Key"
73865 msgstr "Ключ волосся частинки"
73868 msgid "Particle key for hair particle system"
73869 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
73872 msgid "Location (Object Space)"
73873 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
73876 msgid "Location of the hair key in object space"
73877 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
73880 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
73881 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
73884 msgid "Relative time of key over hair length"
73885 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
73888 msgid "Weight for cloth simulation"
73889 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
73892 msgid "Particle Key"
73893 msgstr "Ключ частинок"
73896 msgid "Key location for a particle over time"
73897 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
73900 msgid "Key angular velocity"
73901 msgstr "Кутова швидкість ключа"
73904 msgid "Key location"
73905 msgstr "Розташування ключа"
73908 msgid "Key rotation quaternion"
73909 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
73912 msgid "Time of key over the simulation"
73913 msgstr "Час ключа у моделюванні"
73916 msgid "Key velocity"
73917 msgstr "Скорість ключа"
73920 msgid "Particle system in an object"
73921 msgstr "Система частинок в об'єкті"
73924 msgid "Active Particle Target"
73925 msgstr "Активна ціль частинок"
73928 msgid "Active Particle Target Index"
73929 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
73932 msgid "Child Particles"
73933 msgstr "Нащадкові Частинки"
73936 msgid "Child particles generated by the particle system"
73937 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
73940 msgid "Child Seed"
73941 msgstr "База нащадків"
73944 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
73945 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
73948 msgid "Cloth dynamics for hair"
73949 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
73952 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
73953 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
73956 msgid "Multiple Caches"
73957 msgstr "Багато кешів"
73960 msgid "Particle system has multiple point caches"
73961 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
73964 msgid "Vertex Group Clump Negate"
73965 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
73968 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
73969 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
73972 msgid "Vertex Group Density Negate"
73973 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
73976 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
73977 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
73980 msgid "Vertex Group Field Negate"
73981 msgstr "Обернути групу вершин поля"
73984 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
73985 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
73988 msgid "Vertex Group Kink Negate"
73989 msgstr "Обернути групу вершин згину"
73992 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
73993 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
73996 msgid "Vertex Group Length Negate"
73997 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
74000 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
74001 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
74004 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
74005 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
74008 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
74009 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
74012 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
74013 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
74016 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
74017 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
74020 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
74021 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
74024 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
74025 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
74028 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
74029 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
74032 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
74033 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
74036 msgid "Vertex Group Size Negate"
74037 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
74040 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
74041 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
74044 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
74045 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
74048 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
74049 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
74052 msgid "Vertex Group Twist Negate"
74053 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
74056 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
74057 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
74060 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
74061 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
74064 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
74065 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
74068 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
74069 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
74072 msgid "Edited"
74073 msgstr "Відредаговано"
74076 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
74077 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
74080 msgid "Global Hair"
74081 msgstr "Глобальне волосся"
74084 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
74085 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
74088 msgid "Particle system name"
74089 msgstr "Назва системи частинок"
74092 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
74093 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
74096 msgid "Particles generated by the particle system"
74097 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
74100 msgid "Reactor Target Object"
74101 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
74104 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
74105 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
74108 msgid "Reactor Target Particle System"
74109 msgstr "Цільова система частинок реактора"
74112 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
74113 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
74116 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
74117 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
74120 msgid "Particle system settings"
74121 msgstr "Параметри системи частинок"
74124 msgid "Target particle systems"
74125 msgstr "Цільова система частинок"
74128 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
74129 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
74132 msgid "Keyed Timing"
74133 msgstr "Часування Ключованого"
74136 msgid "Use key times"
74137 msgstr "Використати час ключів"
74140 msgid "Vertex Group Clump"
74141 msgstr "Група вершин скупчення"
74144 msgid "Vertex group to control clump"
74145 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
74148 msgid "Vertex Group Density"
74149 msgstr "Група вершин щільності"
74152 msgid "Vertex group to control density"
74153 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
74156 msgid "Vertex Group Field"
74157 msgstr "Група вершин поля"
74160 msgid "Vertex group to control field"
74161 msgstr "Вершина групу для керування полем"
74164 msgid "Vertex Group Kink"
74165 msgstr "Група вершин згину"
74168 msgid "Vertex group to control kink"
74169 msgstr "Група вершин для керування згином"
74172 msgid "Vertex Group Length"
74173 msgstr "Група вершин довжини"
74176 msgid "Vertex group to control length"
74177 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
74180 msgid "Vertex Group Rotation"
74181 msgstr "Група вершин для оберту"
74184 msgid "Vertex group to control rotation"
74185 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
74188 msgid "Vertex Group Roughness 1"
74189 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
74192 msgid "Vertex group to control roughness 1"
74193 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
74196 msgid "Vertex Group Roughness 2"
74197 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
74200 msgid "Vertex group to control roughness 2"
74201 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
74204 msgid "Vertex Group Roughness End"
74205 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
74208 msgid "Vertex group to control roughness end"
74209 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
74212 msgid "Vertex Group Size"
74213 msgstr "Група вершин розміру"
74216 msgid "Vertex group to control size"
74217 msgstr "Група вершин для керування розміром"
74220 msgid "Vertex Group Tangent"
74221 msgstr "Група вершин дотичної"
74224 msgid "Vertex group to control tangent"
74225 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
74228 msgid "Vertex Group Twist"
74229 msgstr "Група вершин кручення "
74232 msgid "Vertex group to control twist"
74233 msgstr "Група вершин для керування крученням"
74236 msgid "Vertex Group Velocity"
74237 msgstr "Група вершин швидкості"
74240 msgid "Vertex group to control velocity"
74241 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
74244 msgid "Collection of particle systems"
74245 msgstr "Колекція систем частинок"
74248 msgid "Active Particle System"
74249 msgstr "Активна система частинок"
74252 msgid "Active particle system being displayed"
74253 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
74256 msgid "Active Particle System Index"
74257 msgstr "Індекс активної системи частинок"
74260 msgid "Index of active particle system slot"
74261 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
74264 msgid "Particle Target"
74265 msgstr "Ціль частинок"
74268 msgid "Target particle system"
74269 msgstr "Цільова система частинок"
74272 msgid "Friend"
74273 msgstr "Друг"
74276 msgid "Neutral"
74277 msgstr "Нейтральний"
74280 msgid "Enemy"
74281 msgstr "Ворог"
74284 msgid "Keyed particles target is valid"
74285 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
74288 msgid "Particle target name"
74289 msgstr "Назва цілі частинок"
74292 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
74293 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
74296 msgid "Target Particle System"
74297 msgstr "Цільова система частинок"
74300 msgid "The index of particle system on the target object"
74301 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
74304 msgid "Path Compare"
74305 msgstr "Порівняти шляхи"
74308 msgid "Match paths against this value"
74309 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
74312 msgid "Use Wildcard"
74313 msgstr "Вжити підстановку"
74316 msgid "Enable wildcard globbing"
74317 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
74320 msgid "Paths Compare"
74321 msgstr "Порівняти шляхи"
74324 msgid "Collection of paths"
74325 msgstr "Колекція шляхів"
74328 msgid "Point in a point cloud"
74329 msgstr "Точка у хмарі точок"
74332 msgid "Active Point Cache"
74333 msgstr "Активний Кеш Точок"
74336 msgid "Active point cache for physics simulations"
74337 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
74340 msgid "Cache Compression"
74341 msgstr "Стиснення кешу"
74344 msgid "No compression"
74345 msgstr "Без стиснення"
74348 msgid "Lite"
74349 msgstr "Полегшено "
74352 msgid "Fast but not so effective compression"
74353 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
74356 msgid "Cache file path"
74357 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
74360 msgid "Frame on which the simulation stops"
74361 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
74364 msgid "Frame on which the simulation starts"
74365 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
74368 msgid "Cache Step"
74369 msgstr "Крок кешу"
74372 msgid "Number of frames between cached frames"
74373 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
74376 msgid "Cache Index"
74377 msgstr "Індекс кешу"
74380 msgid "Index number of cache files"
74381 msgstr "Номер кешованого файлу"
74384 msgid "Cache Info"
74385 msgstr "Інформація про кеш"
74388 msgid "Info on current cache status"
74389 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
74392 msgid "Cache is outdated"
74393 msgstr "Кеш застарів"
74396 msgid "Cache name"
74397 msgstr "Назва кешу"
74400 msgid "Point Cache List"
74401 msgstr "Список Кешу Точок"
74404 msgid "Disk Cache"
74405 msgstr "Дисковий Кеш"
74408 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
74409 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
74412 msgid "Read cache from an external location"
74413 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
74416 msgid "Library Path"
74417 msgstr "Шлях до бібліотеки"
74420 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
74421 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
74424 msgid "Point cache for physics simulations"
74425 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
74428 msgid "Point Caches"
74429 msgstr "Кеші Точок"
74432 msgid "Collection of point caches"
74433 msgstr "Колекція кешів точок"
74436 msgid "Polygon Float Properties"
74437 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
74440 msgid "Collection of float properties"
74441 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
74444 msgid "Polygon Int Properties"
74445 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
74448 msgid "Collection of int properties"
74449 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
74452 msgid "Polygon String Properties"
74453 msgstr "Рядові властивості полігонів"
74456 msgid "Collection of string properties"
74457 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
74460 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
74461 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
74464 msgid "Groups of the bones"
74465 msgstr "Групи кісток"
74468 msgid "Pose Bones"
74469 msgstr "Позові кістки"
74472 msgid "Individual pose bones for the armature"
74473 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
74476 msgid "IK Param"
74477 msgstr "Параметри ІК"
74480 msgid "Parameters for IK solver"
74481 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
74484 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
74485 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
74488 msgid "Auto IK"
74489 msgstr "Авто-ІК"
74492 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
74493 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
74496 msgid "Relative Mirror"
74497 msgstr "Відносне Дзеркалення"
74500 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
74501 msgstr "Застосувати відносні трансформації у режимі дзеркалення по X (не підтримується з Авто ІК)"
74504 msgid "Pose Bone"
74505 msgstr "Позова кістка"
74508 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
74509 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
74512 msgid "Bone associated with this PoseBone"
74513 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
74516 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
74517 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози"
74520 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
74521 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози (0 означає відсутність групи)"
74524 msgid "Child of this pose bone"
74525 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
74528 msgid "Constraints that act on this pose channel"
74529 msgstr "Примуси, що діють на цей канал пози"
74532 msgid "Custom Object"
74533 msgstr "Власний об'єкт"
74536 msgid "Custom Shape Scale"
74537 msgstr "Масштаб власної форми"
74540 msgid "Adjust the size of the custom shape"
74541 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
74544 msgid "Custom Shape Transform"
74545 msgstr "Трансформа власної форми"
74548 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
74549 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
74552 msgid "Pose Head Position"
74553 msgstr "Розташування початку позової кістки"
74556 msgid "Location of head of the channel's bone"
74557 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
74560 msgid "IK Lin Weight"
74561 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
74564 msgid "Weight of scale constraint for IK"
74565 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
74568 msgid "IK X Maximum"
74569 msgstr "Найбільше X ІК"
74572 msgid "Maximum angles for IK Limit"
74573 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
74576 msgid "IK Y Maximum"
74577 msgstr "Найбільше Y ІК"
74580 msgid "IK Z Maximum"
74581 msgstr "Найбільше Z ІК"
74584 msgid "IK X Minimum"
74585 msgstr "Найменше X ІК"
74588 msgid "Minimum angles for IK Limit"
74589 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
74592 msgid "IK Y Minimum"
74593 msgstr "Найменше Y ІК"
74596 msgid "IK Z Minimum"
74597 msgstr "Найменше Z ІК"
74600 msgid "IK Rotation Weight"
74601 msgstr "Вагомість Обертання ІК"
74604 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
74605 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
74608 msgid "IK X Stiffness"
74609 msgstr "Тугість ІК по X"
74612 msgid "IK stiffness around the X axis"
74613 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
74616 msgid "IK Y Stiffness"
74617 msgstr "Тугість ІК по Y"
74620 msgid "IK stiffness around the Y axis"
74621 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
74624 msgid "IK Z Stiffness"
74625 msgstr "Тугість ІК по Z"
74628 msgid "IK stiffness around the Z axis"
74629 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
74632 msgid "IK Stretch"
74633 msgstr "Розтяг ІК"
74636 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
74637 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
74640 msgid "Has IK"
74641 msgstr "Має IK"
74644 msgid "Is part of an IK chain"
74645 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
74648 msgid "IK X Lock"
74649 msgstr "Заблокувати X ІК"
74652 msgid "Disallow movement around the X axis"
74653 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
74656 msgid "IK Y Lock"
74657 msgstr "Заблокувати Y ІК"
74660 msgid "Disallow movement around the Y axis"
74661 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
74664 msgid "IK Z Lock"
74665 msgstr "Заблокувати Z ІК"
74668 msgid "Disallow movement around the Z axis"
74669 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
74672 msgid "Pose Matrix"
74673 msgstr "Матриця пози"
74676 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
74677 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
74680 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
74681 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
74684 msgid "Channel Matrix"
74685 msgstr "Матриця каналу"
74688 msgid "4x4 matrix, before constraints"
74689 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
74692 msgid "Parent of this pose bone"
74693 msgstr "Предок цієї позової кістки"
74696 msgid "Pose Tail Position"
74697 msgstr "Позиція кінця пози"
74700 msgid "Location of tail of the channel's bone"
74701 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
74704 msgid "Scale to Bone Length"
74705 msgstr "Масштаб до Довжини Кістки"
74708 msgid "Scale the custom object by the bone length"
74709 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
74712 msgid "IK X Limit"
74713 msgstr "Межа X ІК"
74716 msgid "Limit movement around the X axis"
74717 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
74720 msgid "IK Y Limit"
74721 msgstr "Межа Y ІК"
74724 msgid "Limit movement around the Y axis"
74725 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
74728 msgid "IK Z Limit"
74729 msgstr "Межа Z ІК"
74732 msgid "Limit movement around the Z axis"
74733 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
74736 msgid "IK Linear Control"
74737 msgstr "Лінеарне Керування ІК"
74740 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
74741 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
74744 msgid "IK Rotation Control"
74745 msgstr "Керування Обертанням ІК"
74748 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
74749 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
74752 msgid "PoseBone Constraints"
74753 msgstr "Примуси поз кісток"
74756 msgid "Collection of pose bone constraints"
74757 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
74760 msgid "Active PoseChannel constraint"
74761 msgstr "Активний примус каналу пози"
74764 msgid "Global preferences"
74765 msgstr "Глобальні уподобання"
74768 msgid "Active Section"
74769 msgstr "Активний розділ"
74772 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
74773 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
74776 msgid "Editing"
74777 msgstr "Редагування"
74780 msgid "File Paths"
74781 msgstr "Шляхи файлів"
74784 msgid "Experimental"
74785 msgstr "Експериментальні"
74788 msgid "Application Template"
74789 msgstr "Шаблони застосунка"
74792 msgid "Auto-Execution Paths"
74793 msgstr "Шляхи Авто-Виконання"
74796 msgid "Edit Methods"
74797 msgstr "Методи редагування"
74800 msgid "Settings for interacting with Blender data"
74801 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
74804 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
74805 msgstr "Устави для функцій, що є ще на ранній стадії їх розробки"
74808 msgid "Default paths for external files"
74809 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
74812 msgid "Settings for input devices"
74813 msgstr "Параметри пристроїв введення"
74816 msgid "Preferences have changed"
74817 msgstr "Уподобання збережено"
74820 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
74821 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
74824 msgid "System & OpenGL"
74825 msgstr "Система та OpenGL"
74828 msgid "Graphics driver and operating system settings"
74829 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
74832 msgid "Save on Exit"
74833 msgstr "Зберегти на Виході"
74836 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
74837 msgstr "Зберегти уподобання на виході, коли вони модифіковані (якщо заводські устави не були завантажені)"
74840 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
74841 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
74844 msgid "View & Controls"
74845 msgstr "Вигляд і керування"
74848 msgid "Preferences related to viewing data"
74849 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
74852 msgid "Corner Splitting"
74853 msgstr "Куткове Розділення"
74856 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
74857 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
74860 msgid "Auto Keying Mode"
74861 msgstr "Режим Авто Ключування"
74864 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
74865 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
74868 msgid "Add/Replace"
74869 msgstr "Додати/Замінити"
74872 msgid "Collection Instance Empty Size"
74873 msgstr "Розмір Порожні Примірника Колекції"
74876 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
74877 msgstr "Показати розмір порожні, коли нові примірники колекцій створюються"
74880 msgid "New Curve Smoothing Mode"
74881 msgstr "Режим Згладжування Нової Кривої"
74884 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
74885 msgstr "Режим Згладжування Авто Держаків, використовуваний для ново доданих Ф-Кривих"
74888 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
74889 msgstr "Безпрозорість Невибраної Ф-Кривої"
74892 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
74893 msgstr "Безпрозорість невибраних Ф-кривих відносно фону Редактора графів"
74896 msgid "Annotation Default Color"
74897 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
74900 msgid "Color of new annotation layers"
74901 msgstr "Колір нових шарів анотації"
74904 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
74905 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
74908 msgid "Radius of eraser 'brush'"
74909 msgstr "Радіус пензля-гумки"
74912 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
74913 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
74916 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
74917 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
74920 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
74921 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
74924 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
74925 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
74928 msgid "New Handles Type"
74929 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
74932 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
74933 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
74936 msgid "New Interpolation Type"
74937 msgstr "Новий тип інтерполяції"
74940 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
74941 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
74944 msgid "Material Link To"
74945 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
74948 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
74949 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
74952 msgid "Auto-offset Margin"
74953 msgstr "Припуск авто-зсуву"
74956 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
74957 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
74960 msgid "Align Object To"
74961 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
74964 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
74965 msgstr "При додаванні об'єктів з меню 3D-вигляду, вирівнювати їх за цим виглядом чи за світом"
74968 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
74969 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
74972 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
74973 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за напрямом активного 3D Огляду"
74976 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
74977 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
74980 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
74981 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
74984 msgid "Color of texture overlay"
74985 msgstr "Колір перекривання текстури"
74988 msgid "Undo Memory Size"
74989 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
74992 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
74993 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
74996 msgid "Undo Steps"
74997 msgstr "Кроки касувань"
75000 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
75001 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
75004 msgid "Channel Group Colors"
75005 msgstr "Кольори Груп Каналів"
75008 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
75009 msgstr "Вжити кольори груп каналів анімації; в основному це використовується для показу кольорів груп кісток"
75012 msgid "Auto Keying Enable"
75013 msgstr "Увімкнути автоключі"
75016 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75017 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
75020 msgid "Show Auto Keying Warning"
75021 msgstr "Попереджувати про автоключі"
75024 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
75025 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
75028 msgid "Cursor Lock Adjust"
75029 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
75032 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
75033 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
75036 msgid "Duplicate Action"
75037 msgstr "Дублювати дію"
75040 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
75041 msgstr "Спричиняє дублювання дій разом з блоками даних"
75044 msgid "Duplicate Armature"
75045 msgstr "Дублювати арматуру"
75048 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
75049 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
75052 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
75053 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
75056 msgid "Duplicate GPencil"
75057 msgstr "Дублювати НарОлівець"
75060 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
75061 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
75064 msgid "Duplicate Hair"
75065 msgstr "Дублювати Волосся"
75068 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
75069 msgstr "Спричиняє дублювання даних волосся разом з об'єктом"
75072 msgid "Duplicate Light"
75073 msgstr "Дублювати Освітлювач"
75076 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
75077 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
75080 msgid "Duplicate Light Probe"
75081 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
75084 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
75085 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
75088 msgid "Duplicate Material"
75089 msgstr "Дублювати матеріал"
75092 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
75093 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
75096 msgid "Duplicate Mesh"
75097 msgstr "Дублювати сіть"
75100 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
75101 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
75104 msgid "Duplicate Metaball"
75105 msgstr "Дублювати метакулю"
75108 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
75109 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
75112 msgid "Duplicate Particle"
75113 msgstr "Дублювати частинку"
75116 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
75117 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
75120 msgid "Duplicate Point Cloud"
75121 msgstr "Дублювати Хмару Точок"
75124 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
75125 msgstr "Спричиняє дублювання даних хмари точок разом з об'єктом"
75128 msgid "Duplicate Surface"
75129 msgstr "Дублювати поверхню"
75132 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
75133 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
75136 msgid "Duplicate Text"
75137 msgstr "Дублювати текст"
75140 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
75141 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
75144 msgid "Duplicate Volume"
75145 msgstr "Дублювати Об'єм"
75148 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
75149 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних об'єму"
75152 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
75153 msgstr "Автоматично переходити після додавання об'єкта в режим редагування"
75156 msgid "Global Undo"
75157 msgstr "Глобальне касування"
75160 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
75161 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
75164 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
75165 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
75168 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
75169 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
75172 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
75173 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
75176 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
75177 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
75180 msgid "Keyframe Insert Needed"
75181 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
75184 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
75185 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
75188 msgid "Cursor Surface Project"
75189 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
75192 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
75193 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
75196 msgid "Allow Negative Frames"
75197 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
75200 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
75201 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
75204 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
75205 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
75208 msgid "Experimental features"
75209 msgstr "Експериментальні функції"
75212 msgid "Cycles Debug"
75213 msgstr "Зневадження Cycles"
75216 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
75217 msgstr "Увімкнути опції зневаджування Cycles для розробників"
75220 msgid "New Hair Type"
75221 msgstr "Новий Тип Волосся"
75224 msgid "Enable the new hair type in the ui"
75225 msgstr "Увімкнути новий тип волосся в інтерфейсі користувача"
75228 msgid "New Point Cloud Type"
75229 msgstr "Новий Тип Хмари Точок"
75232 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
75233 msgstr "Увімкнути новий тип хмари точок в інтерфейсі користувача"
75236 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
75237 msgstr "Підтримка Відхилу в Режимі Ліплення"
75240 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
75241 msgstr "Підтримка для подій відхилу графічного планшета у Режимі Ліплення"
75244 msgid "Use the new Vertex Painting system"
75245 msgstr "Вжити нову систему Малювання Вершин"
75248 msgid "Undo Legacy"
75249 msgstr "Скасування Застаріле"
75252 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
75253 msgstr "Вжити застаріле скасування (повільніше, ніж нове, але може бути більш стабільним у деяких випадках)"
75256 msgid "Animation Player"
75257 msgstr "Програвач анімації"
75260 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
75261 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
75264 msgid "Animation Player Preset"
75265 msgstr "Передустановка програвача анімації"
75268 msgid "Preset configs for external animation players"
75269 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
75272 msgid "Built-in animation player"
75273 msgstr "Вбудований програвач анімації"
75276 msgid "Open source frame player"
75277 msgstr "Відкрито джерельний програвач кадрів"
75280 msgid "FrameCycler"
75281 msgstr "FrameCycler"
75284 msgid "Frame player from IRIDAS"
75285 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
75288 msgid "Frame player from Tweak Software"
75289 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
75292 msgid "MPlayer"
75293 msgstr "MPlayer"
75296 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
75297 msgstr "Медіа програвач для відео та послідовностей зображень PNG/JPEG/SGI"
75300 msgid "Custom animation player executable path"
75301 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
75304 msgid "Auto Save Time"
75305 msgstr "Період автозбереження"
75308 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
75309 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
75312 msgid "Fonts Directory"
75313 msgstr "Тека шрифтів"
75316 msgid "The default directory to search for loading fonts"
75317 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
75320 msgid "Translation Branches Directory"
75321 msgstr "Тека гілок перекладу"
75324 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
75325 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
75328 msgid "Image Editor"
75329 msgstr "Редактор зображень"
75332 msgid "Path to an image editor"
75333 msgstr "Шлях до графічного редактора"
75336 msgid "Recent Files"
75337 msgstr "Недавні Файли"
75340 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
75341 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
75344 msgid "Render Cache Path"
75345 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
75348 msgid "Where to cache raw render results"
75349 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
75352 msgid "Render Output Directory"
75353 msgstr "Тека Виводу Рендера"
75356 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
75357 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
75360 msgid "Save Versions"
75361 msgstr "Зберігати Версії"
75364 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
75365 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
75368 msgid "Python Scripts Directory"
75369 msgstr "Тека скриптів Python"
75372 msgid "Sounds Directory"
75373 msgstr "Тека зі звуками"
75376 msgid "The default directory to search for sounds"
75377 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
75380 msgid "Temporary Directory"
75381 msgstr "Тимчасова тека"
75384 msgid "The directory for storing temporary save files"
75385 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
75388 msgid "Textures Directory"
75389 msgstr "Тека текстур"
75392 msgid "The default directory to search for textures"
75393 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
75396 msgid "Auto Save Temporary Files"
75397 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
75400 msgid "Compress File"
75401 msgstr "Стискати файл"
75404 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
75405 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
75408 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
75409 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
75412 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
75413 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
75416 msgid "Tabs as Spaces"
75417 msgstr "Табуляції як пропуски"
75420 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
75421 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
75424 msgid "Drag Threshold"
75425 msgstr "Поріг перетягування"
75428 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
75429 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
75432 msgid "Mouse Drag Threshold"
75433 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
75436 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
75437 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія підправлення/перетягування запуститься для уводу типу миша/трекпад (інакше виявляються події клацання)"
75440 msgid "Tablet Drag Threshold"
75441 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
75444 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
75445 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія підправлення/перетягу запуститься для уводу типу планшет (інакше виявляються події клацання)"
75448 msgid "Invert Zoom Direction"
75449 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
75452 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
75453 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
75456 msgid "Wheel Invert Zoom"
75457 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
75460 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
75461 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
75464 msgid "Double Click Timeout"
75465 msgstr "Період подвійного клацання"
75468 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
75469 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
75472 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
75473 msgstr "Модифікатор Емулювання 3 Кнопки"
75476 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
75477 msgstr "Утримувати цей модифікатор для емулювання середньої кнопки миші"
75480 msgid "OS-Key"
75481 msgstr "Клавіша ОС"
75484 msgid "Motion Threshold"
75485 msgstr "Поріг Руху"
75488 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
75489 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
75492 msgid "View Navigation"
75493 msgstr "Навігація у просторі"
75496 msgid "Which method to use for viewport navigation"
75497 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
75500 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
75501 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
75504 msgid "Fly"
75505 msgstr "Політ"
75508 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
75509 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
75512 msgid "Deadzone"
75513 msgstr "Мертва зона"
75516 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
75517 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
75520 msgid "Helicopter Mode"
75521 msgstr "Режим Гелікоптера"
75524 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
75525 msgstr "Команди пристрою уверх/вниз безпосередньо керують позицією за Z для 3D оглядвікна"
75528 msgid "Lock Horizon"
75529 msgstr "Заблокувати горизонт"
75532 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
75533 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
75536 msgid "Orbit Sensitivity"
75537 msgstr "Чутливість обльоту"
75540 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
75541 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
75544 msgid "Y/Z Swap Axis"
75545 msgstr "Обмін осей Y/Z"
75548 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
75549 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
75552 msgid "Invert X Axis"
75553 msgstr "Інвертувати вісь Х"
75556 msgid "Invert Y Axis"
75557 msgstr "Інвертувати вісь Y"
75560 msgid "Invert Z Axis"
75561 msgstr "Інвертувати вісь Z"
75564 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
75565 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
75568 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
75569 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
75572 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
75573 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
75576 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
75577 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
75580 msgid "Show Navigation Guide"
75581 msgstr "Показати напрямні при навігації"
75584 msgid "Display the center and axis during rotation"
75585 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
75588 msgid "NDOF View Navigate"
75589 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
75592 msgid "Navigation style in the viewport"
75593 msgstr "Стиль навігації у вікні"
75596 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
75597 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
75600 msgid "Orbit about the view center by default"
75601 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
75604 msgid "NDOF View Rotation"
75605 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
75608 msgid "Rotation style in the viewport"
75609 msgstr "Стиль обертання у вікні"
75612 msgid "Turntable"
75613 msgstr "Поворот-стіл"
75616 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
75617 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
75620 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
75621 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
75624 msgid "Invert Zoom"
75625 msgstr "Інвертувати зумування"
75628 msgid "Zoom using opposite direction"
75629 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
75632 msgid "Softness"
75633 msgstr "М'якість"
75636 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
75637 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
75640 msgid "Max Threshold"
75641 msgstr "Макс Поріг"
75644 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
75645 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
75648 msgid "Tablet API"
75649 msgstr "API Планшета"
75652 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
75653 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску (може вимагати перезапуску Blender'а для застосування змін)"
75656 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
75657 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
75660 msgid "Windows Ink"
75661 msgstr "Windows Ink"
75664 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
75665 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
75668 msgid "Wintab"
75669 msgstr "Wintab"
75672 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
75673 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
75676 msgid "Auto Perspective"
75677 msgstr "Авто Перспектива"
75680 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
75681 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
75684 msgid "Release Confirms"
75685 msgstr "Підтвердження Відпуском"
75688 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
75689 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
75692 msgid "Emulate Numpad"
75693 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
75696 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
75697 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
75700 msgid "Continuous Grab"
75701 msgstr "Безперервний захоп"
75704 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
75705 msgstr "Дозволити миші переходити через рубежі огляду, щоб рухи миші не обмежувалися розміром екрану (використовується трансформою, перетягуванням контролерів інтерфейсу користувача тощо)"
75708 msgid "Auto Depth"
75709 msgstr "Автоглибина"
75712 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
75713 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
75716 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
75717 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
75720 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
75721 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
75724 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
75725 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
75728 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
75729 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
75732 msgid "Orbit Around Selection"
75733 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
75736 msgid "Use selection as the pivot point"
75737 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
75740 msgid "Zoom to Mouse Position"
75741 msgstr "Зум до Позиції Миші"
75744 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
75745 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
75748 msgid "Orbit Method"
75749 msgstr "Метод Обльоту"
75752 msgid "Orbit method in the viewport"
75753 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
75756 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
75757 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
75760 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
75761 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
75764 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
75765 msgstr "Масштаб чутливості обльоту трекболом"
75768 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
75769 msgstr "Величина обертання по пікселях для керування тим, як швидко облітається оглядвікно"
75772 msgid "Zoom Axis"
75773 msgstr "Вісь зумування"
75776 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
75777 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
75780 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
75781 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
75784 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
75785 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
75788 msgid "Zoom Style"
75789 msgstr "Стиль зумування"
75792 msgid "Which style to use for viewport scaling"
75793 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
75796 msgid "Continue"
75797 msgstr "Продовження"
75800 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
75801 msgstr "Продовжуване зумування. Напрям та швидкість зумування залежать від того, як далеко уздовж заданої Осі Зумування миша переміщена"
75804 msgid "Dolly"
75805 msgstr "Везення"
75808 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
75809 msgstr "Призумування та відзумування на основі переміщення миші уздовж заданої Осі Зумування"
75812 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
75813 msgstr "Призумування та відзумування, ніби ви масштабуєте огляд рухом миші відносно центра"
75816 msgid "Walk Navigation"
75817 msgstr "Навігація Ходьбою"
75820 msgid "Settings for walk navigation mode"
75821 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
75824 msgid "Key Config"
75825 msgstr "Конфігурація клавіш"
75828 msgid "The name of the active key configuration"
75829 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
75832 msgid "Show UI Key-Config"
75833 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
75836 msgid "Anisotropic Filter"
75837 msgstr "Анізотропний фільтр"
75840 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
75841 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (значення більше ніж 1.0 вмикає анізотропну фільтрацію)"
75844 msgid "2x"
75845 msgstr "2x"
75848 msgid "4x"
75849 msgstr "4x"
75852 msgid "8x"
75853 msgstr "8x"
75856 msgid "16x"
75857 msgstr "16x"
75860 msgid "Audio Device"
75861 msgstr "Звуковий пристрій"
75864 msgid "Audio output device"
75865 msgstr "Пристрій виводу звуку"
75868 msgid "Audio Mixing Buffer"
75869 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
75872 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
75873 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
75876 msgid "256 Samples"
75877 msgstr "256 Вибірок"
75880 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
75881 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
75884 msgid "512 Samples"
75885 msgstr "512 Вибірки"
75888 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
75889 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
75892 msgid "1024 Samples"
75893 msgstr "1024 Вибірки"
75896 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
75897 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
75900 msgid "2048 Samples"
75901 msgstr "2048 Вибірок"
75904 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
75905 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
75908 msgid "4096 Samples"
75909 msgstr "4096 Вибірок"
75912 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
75913 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
75916 msgid "8192 Samples"
75917 msgstr "8192 Вибірки"
75920 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
75921 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
75924 msgid "16384 Samples"
75925 msgstr "16384 Вибірки"
75928 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
75929 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
75932 msgid "32768 Samples"
75933 msgstr "32768 Вибірок"
75936 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
75937 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
75940 msgid "Audio Sample Format"
75941 msgstr "Формат елемента звуку"
75944 msgid "Audio sample format"
75945 msgstr "Формат елемента звуку"
75948 msgid "8-bit Unsigned"
75949 msgstr "8-бітне без знаку"
75952 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
75953 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 8-бітне цілочислове без знака"
75956 msgid "16-bit Signed"
75957 msgstr "16-бітне зі знаком"
75960 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
75961 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 16-бітне цілочислове зі знаком"
75964 msgid "24-bit Signed"
75965 msgstr "24-бітне зі знаком"
75968 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
75969 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 24-бітне цілочислове зі знаком"
75972 msgid "32-bit Signed"
75973 msgstr "32-бітне зі знаком"
75976 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
75977 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне цілочислове зі знаком"
75980 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
75981 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне дійсночислове"
75984 msgid "64-bit Float"
75985 msgstr "64-бітне дійсне"
75988 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
75989 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 64-бітне дійсночислове"
75992 msgid "Audio Sample Rate"
75993 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
75996 msgid "Audio sample rate"
75997 msgstr "Частота вибірки аудіо"
76000 msgid "44.1 kHz"
76001 msgstr "44.1 кГц"
76004 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
76005 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
76008 msgid "48 kHz"
76009 msgstr "48 кГц"
76012 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
76013 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
76016 msgid "96 kHz"
76017 msgstr "96 кГц"
76020 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
76021 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
76024 msgid "192 kHz"
76025 msgstr "192 кГц"
76028 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
76029 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
76032 msgid "Clip Alpha"
76033 msgstr "Відсік Альфа"
76036 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
76037 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
76040 msgid "GL Texture Limit"
76041 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
76044 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
76045 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
76048 msgid "Image Display Method"
76049 msgstr "Метод Показу Зображення"
76052 msgid "Method used for displaying images on the screen"
76053 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
76056 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
76057 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
76060 msgid "2D Texture"
76061 msgstr "2D текстура"
76064 msgid "Legacy Compute Device Type"
76065 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
76068 msgid "For backwards compatibility only"
76069 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
76072 msgid "Ambient Color"
76073 msgstr "Навколишній колір"
76076 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
76077 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
76080 msgid "Memory Cache Limit"
76081 msgstr "Межа кешу пам'яті"
76084 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
76085 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
76088 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
76089 msgstr "Тип обчислення OpenSubdiv"
76092 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
76093 msgstr "Тип внуштрішнього обчислювача використовуваний для OpenSubdiv"
76096 msgid "OpenMP"
76097 msgstr "OpenMP"
76100 msgid "GLSL Transform Feedback"
76101 msgstr "GLSL Відклик трансформацій"
76104 msgid "GLSL Compute"
76105 msgstr "GLSL Обчислення"
76108 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
76109 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
76112 msgid "Disk Cache Compression Level"
76113 msgstr "Рівень Стиснення Кешу на Диску"
76116 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
76117 msgstr "Менше стиснення призведе до більших файлів, але й до менших витрат на декодування"
76120 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
76121 msgstr "Вимагає швидкого сховища, але використовує мінімум ресурсів CPU"
76124 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
76125 msgstr "Не вимагає швидкого сховища та використовує менше ресурсів CPU"
76128 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
76129 msgstr "Працює на повільніших пристроях сховища та використовує найбільше ресурсів CPU"
76132 msgid "Disk Cache Directory"
76133 msgstr "Каталог кешу на диску"
76136 msgid "Override default directory"
76137 msgstr "Стандартний каталог заміщення"
76140 msgid "Disk Cache Limit"
76141 msgstr "Ліміт кешу на диску"
76144 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
76145 msgstr "Ліміт кешу на диску (в гігабайтах)"
76148 msgid "Manual"
76149 msgstr "Вручну"
76152 msgid "Solid Lights"
76153 msgstr "Суцільне світло"
76156 msgid "Texture Collection Rate"
76157 msgstr "Частота колекції текстур"
76160 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
76161 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
76164 msgid "Texture Time Out"
76165 msgstr "Перечікування текстури"
76168 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
76169 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
76172 msgid "UI Line Width"
76173 msgstr "Ширина лінії в UI"
76176 msgid "UI Scale"
76177 msgstr "Масштаб ГІК"
76180 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
76181 msgstr "Згладження дротів у режимі редагування"
76184 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
76185 msgstr "Увімкнути згладжування краю у режимі редагування, скорочує ступінчастість, вимагає перезапуску"
76188 msgid "Overlay Smooth Wires"
76189 msgstr "Накладання згладження дротів"
76192 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
76193 msgstr "Увімкнути накладання згладження дротів, скорочуючи ступінчатість"
76196 msgid "Region Overlap"
76197 msgstr "Перекриття областей"
76200 msgid "OpenGL Depth Picking"
76201 msgstr "Вказування глибини OpenGL"
76204 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
76205 msgstr "Вживати буфер глибини для вказування вибору 3D Огляді (без цього перед більшості об'єктів може спершу не вибиратися)"
76208 msgid "Use Disk Cache"
76209 msgstr "Вжити кеш на диску"
76212 msgid "Store cached images to disk"
76213 msgstr "Зберігати кешовані зображення на диску"
76216 msgid "Edit Studio Light"
76217 msgstr "Редагувати студійний освітлювач"
76220 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
76221 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
76224 msgid "VBO Collection Rate"
76225 msgstr "Частота колекції VBO"
76228 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
76229 msgstr "Кількість секунд між кожним виконанням збирача сміття об'єкта буфера вершин GL"
76232 msgid "VBO Time Out"
76233 msgstr "Перечікування VBO"
76236 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
76237 msgstr "Час з останньому доступу до об'єкта буфера вершин GL у секундах, після якого він вивільняється (задавайте 0 для утримання vbo розміщеним)"
76240 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
76241 msgstr "Загладжування вікна огляду"
76244 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
76245 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
76248 msgid "No Anti-Aliasing"
76249 msgstr "Без загладжування"
76252 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
76253 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
76256 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
76257 msgstr "Один прохід загладжування"
76260 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
76261 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
76264 msgid "5 Samples"
76265 msgstr "5 вибірок"
76268 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
76269 msgstr "Сцена буде рендерена з 5 вибірками загладжування"
76272 msgid "8 Samples"
76273 msgstr "8 вибірок"
76276 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
76277 msgstr "Сцена буде рендерена з 8 вибірками загладжування"
76280 msgid "11 Samples"
76281 msgstr "11 вибірок"
76284 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
76285 msgstr "Сцена буде рендерена з 11 вибірками загладжування"
76288 msgid "16 Samples"
76289 msgstr "16 Вибірок"
76292 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
76293 msgstr "Сцена буде рендерена з 16 вибірками загладжування"
76296 msgid "32 Samples"
76297 msgstr "32 Вибірки"
76300 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
76301 msgstr "Сцена буде рендерена з 32 вибірками загладжування"
76304 msgid "Color Picker Type"
76305 msgstr "Тип відбірника кольору"
76308 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
76309 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
76312 msgid "Circle (HSV)"
76313 msgstr "Круг (HSV)"
76316 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
76317 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором значення"
76320 msgid "Circle (HSL)"
76321 msgstr "Круг (HSL)"
76324 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
76325 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
76328 msgid "Square (SV + H)"
76329 msgstr "Квадрат (SV + H)"
76332 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
76333 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з регулятором Відтінок"
76336 msgid "Square (HS + V)"
76337 msgstr "Квадрат (HS + V)"
76340 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
76341 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з регулятором Значення"
76344 msgid "Square (HV + S)"
76345 msgstr "Квадрат (HV + S)"
76348 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
76349 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
76352 msgid "Factor Display Type"
76353 msgstr "Тип показу фактора"
76356 msgid "How factor values are displayed"
76357 msgstr "Як значення фактора показуються"
76360 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
76361 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
76364 msgid "Percentage"
76365 msgstr "Відсоток"
76368 msgid "Display factors as percentages"
76369 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
76372 msgid "File Browser Display Type"
76373 msgstr "Тип показу Оглядача файлів"
76376 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
76377 msgstr "Стандартне розташування Редактора файлів"
76380 msgid "Maximized Area"
76381 msgstr "Максимізована область"
76384 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
76385 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор на весь екран"
76388 msgid "New Window"
76389 msgstr "Нове вікно"
76392 msgid "Open the temporary editor in a new window"
76393 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор у новому вікні"
76396 msgid "Interface Font"
76397 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
76400 msgid "Path to interface font"
76401 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
76404 msgid "Monospaced Font"
76405 msgstr "Моноширинний шрифт"
76408 msgid "Path to interface monospaced Font"
76409 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
76412 msgid "Gizmo Size"
76413 msgstr "Розмір гізмо"
76416 msgid "Diameter of the gizmo"
76417 msgstr "Діаметр гізмо"
76420 msgid "Navigate Gizmo Size"
76421 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
76424 msgid "The Navigate Gizmo size"
76425 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
76428 msgid "Header Position"
76429 msgstr "Положення заголовка"
76432 msgid "Default header position for new space-types"
76433 msgstr "Типове положення заголовка для нових типів простору"
76436 msgid "Keep Existing"
76437 msgstr "Утримати наявне"
76440 msgid "Keep existing header alignment"
76441 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
76444 msgid "Top aligned on load"
76445 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
76448 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
76449 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
76452 msgid "Language used for translation"
76453 msgstr "Мова, вживана для перекладу"
76456 msgid "Automatic (Automatic)"
76457 msgstr "Автоматично (Автоматично)"
76460 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
76461 msgstr "Автоматично вибирати системну мову, якщо доступна, або повертатися на англійську"
76464 msgid "HDRI Preview Size"
76465 msgstr "Розмір перегляду HDRI"
76468 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
76469 msgstr "Діаметр сфер перегляду HDRI"
76472 msgid "Mini Axes Brightness"
76473 msgstr "Яскравість малих осей"
76476 msgid "Brightness of the icon"
76477 msgstr "Яскравість значка"
76480 msgid "Mini Axes Size"
76481 msgstr "Розмір малих осей"
76484 msgid "The axes icon's size"
76485 msgstr "Розмір значка осей"
76488 msgid "Mini Axes Type"
76489 msgstr "Тип мініосей"
76492 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
76493 msgstr "Показувати малі 3D осі обертання у верхньому правому кутку 3D Огляду"
76496 msgid "Simple Axis"
76497 msgstr "Проста Вісь"
76500 msgid "Interactive Navigation"
76501 msgstr "Інтерактивна навігація"
76504 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
76505 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
76508 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
76509 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
76512 msgid "Top Level Menu Open Delay"
76513 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
76516 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
76517 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
76520 msgid "Animation Timeout"
76521 msgstr "Інтервал анімації"
76524 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
76525 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
76528 msgid "Recenter Timeout"
76529 msgstr "Час перецентрування"
76532 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
76533 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
76536 msgid "Confirm Threshold"
76537 msgstr "Поріг підтвердження"
76540 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
76541 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
76544 msgid "Pie menu size in pixels"
76545 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
76548 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
76549 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
76552 msgid "Tap Key Timeout"
76553 msgstr "Перечікування торкання клавіші"
76556 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
76557 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
76560 msgid "Render Display Type"
76561 msgstr "Тип показу рендера"
76564 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
76565 msgstr "Стандартна локація, де рендерені зображення будуть показуватися"
76568 msgid "Keep User Interface"
76569 msgstr "Утримати інтерфейс користувача"
76572 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
76573 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
76576 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
76577 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі зображень"
76580 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
76581 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі зображень"
76584 msgid "Images are rendered in a new window"
76585 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
76588 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
76589 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
76592 msgid "Enabled Add-ons Only"
76593 msgstr "Лише увімкнуті додатки"
76596 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
76597 msgstr "Показати лише увімкнуті додатки. Зніміть позначку, щоб побачити всі встановлені додатки. "
76600 msgid "Toolbox Column Layout"
76601 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
76604 msgid "Use a column layout for toolbox"
76605 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
76608 msgid "Developer Extras"
76609 msgstr "Добавки розробника"
76612 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
76613 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
76616 msgid "Use transform gizmos by default"
76617 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
76620 msgid "Navigation Controls"
76621 msgstr "Керувальники навігації"
76624 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
76625 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають пасмуг прокрутки"
76628 msgid "Display Object Info"
76629 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
76632 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
76633 msgstr "Показати назви об'єктів та номер кадру у 3D-перегляді"
76636 msgid "Show Playback FPS"
76637 msgstr "Частота кадрів відтворення"
76640 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
76641 msgstr "Показати при відтворенні анімації частоту оновлення екрана в кадрах на секунду"
76644 msgid "Show Splash"
76645 msgstr "Показувати стартовий екран"
76648 msgid "Display splash screen on startup"
76649 msgstr "Показати заставку при запуску"
76652 msgid "Show Memory"
76653 msgstr "Показ пам'яті"
76656 msgid "Show Blender memory usage"
76657 msgstr "Показувати використання пам'яті програмою Blender"
76660 msgid "Show Statistics"
76661 msgstr "Показ статистики"
76664 msgid "Show scene statistics"
76665 msgstr "Показувати статистику сцени"
76668 msgid "Show Version"
76669 msgstr "Показ версії"
76672 msgid "Show Blender version string"
76673 msgstr "Показувати рядок з версією програми Blender"
76676 msgid "Show VRAM"
76677 msgstr "Показ відеопам'яті"
76680 msgid "Show GPU video memory usage"
76681 msgstr "Показувати використання відеопам'яті графічного процесора"
76684 msgid "Tooltips"
76685 msgstr "Підказки"
76688 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
76689 msgstr "Показувати підказки (якщо вимкнено, утримуйте Alt для примусового показу)"
76692 msgid "Python Tooltips"
76693 msgstr "Підказки Python"
76696 msgid "Show Python references in tooltips"
76697 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
76700 msgid "Show View Name"
76701 msgstr "Показати назву вигляду"
76704 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
76705 msgstr "Показувати назву напряму зору в кожному 3D-вигляді"
76708 msgid "Smooth View"
76709 msgstr "Плавний перехід"
76712 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
76713 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
76716 msgid "Text Hinting"
76717 msgstr "Хінтування тексту"
76720 msgid "Method for making user interface text render sharp"
76721 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
76724 msgid "Slight"
76725 msgstr "Злегка"
76728 msgid "TimeCode Style"
76729 msgstr "Стиль час-коду"
76732 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
76733 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
76736 msgid "Minimal Info"
76737 msgstr "Мінімальна інформація"
76740 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
76741 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
76744 msgid "SMPTE (Full)"
76745 msgstr "SMPTE (Повний)"
76748 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
76749 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
76752 msgid "SMPTE (Compact)"
76753 msgstr "SMPTE (Компактний)"
76756 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
76757 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
76760 msgid "Compact with Milliseconds"
76761 msgstr "Компактний з мілісекундами"
76764 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
76765 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
76768 msgid "Only Seconds"
76769 msgstr "Лише секунди"
76772 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
76773 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
76776 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
76777 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі"
76780 msgid "Thin"
76781 msgstr "Тонкі"
76784 msgid "Thinner lines than the default"
76785 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
76788 msgid "Automatic line width based on UI scale"
76789 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
76792 msgid "Thick"
76793 msgstr "Товщина"
76796 msgid "Thicker lines than the default"
76797 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
76800 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
76801 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
76804 msgid "Contents Follow Opening Direction"
76805 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
76808 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
76809 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
76812 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
76813 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
76816 msgid "Save Prompt"
76817 msgstr "Запит щодо збереження"
76820 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
76821 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
76824 msgid "Text Anti-Aliasing"
76825 msgstr "Загладжування тексту"
76828 msgid "Translate Interface"
76829 msgstr "Перекласти інтерфейс"
76832 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
76833 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
76836 msgid "Translate New Names"
76837 msgstr "Перекласти нові назви"
76840 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
76841 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
76844 msgid "Translate Tooltips"
76845 msgstr "Перекласти підказки"
76848 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
76849 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
76852 msgid "Use Weight Color Range"
76853 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
76856 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
76857 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
76860 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
76861 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
76864 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
76865 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
76868 msgid "Zoom Keyframes"
76869 msgstr "Ключкадри зумування"
76872 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
76873 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
76876 msgid "Zoom Seconds"
76877 msgstr "Секунди зумування"
76880 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
76881 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
76884 msgid "Zoom to Frame Type"
76885 msgstr "Тип зуму до кадру"
76888 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
76889 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
76892 msgid "Keep Range"
76893 msgstr "Утримання діапазону"
76896 msgid "Seconds"
76897 msgstr "Секунди"
76900 msgid "Weight Color Range"
76901 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
76904 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
76905 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
76908 msgid "ID Property Group"
76909 msgstr "Група ID-властивостей"
76912 msgid "Group of ID properties"
76913 msgstr "Група ID-властивостей"
76916 msgid "Upper Case"
76917 msgstr "Верхній регістр"
76920 msgid "Lower Case"
76921 msgstr "Нижній регістр"
76924 msgid "Title Case"
76925 msgstr "Регістр назв"
76928 msgid "Find"
76929 msgstr "Знаходження"
76932 msgid "Strip Characters"
76933 msgstr "Символи смужки"
76936 msgid "Digits"
76937 msgstr "Цифри"
76940 msgid "Punctuation"
76941 msgstr "Пунктуація"
76944 msgid "Strip Part"
76945 msgstr "Частина смужки"
76948 msgid "Find/Replace"
76949 msgstr "Знаходження/Заміна"
76952 msgid "Replace text in the name"
76953 msgstr "Замінити текст в назві"
76956 msgid "Set Name"
76957 msgstr "Задати назву"
76960 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
76961 msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
76964 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
76965 msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
76968 msgid "Change Case"
76969 msgstr "Змінити регістр"
76972 msgid "Change case of each name"
76973 msgstr "Змінити регістр кожної назви"
76976 msgid "Regular Expression Replace"
76977 msgstr "Заміна з регулярним виразом"
76980 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
76981 msgstr "Вжити регулярний вираз для заміни тексту (підтримує групи)"
76984 msgid "Regular Expression Find"
76985 msgstr "Знаходження з регулярним виразом"
76988 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
76989 msgstr "Використати регулярні вирази для узгодження тексту у полі 'Знаходження'"
76992 msgid "Field of view for the fisheye lens"
76993 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
76996 msgid "Fisheye Lens"
76997 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
77000 msgid "Lens focal length (mm)"
77001 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
77004 msgid "Max Latitude"
77005 msgstr "Найбільша широта"
77008 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77009 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
77012 msgid "Min Latitude"
77013 msgstr "Найменша широта"
77016 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77017 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
77020 msgid "Max Longitude"
77021 msgstr "Найбільша довгота"
77024 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77025 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
77028 msgid "Min Longitude"
77029 msgstr "Найменша довгота"
77032 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77033 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
77036 msgid "Panorama Type"
77037 msgstr "Тип панорами"
77040 msgid "Distortion to use for the calculation"
77041 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
77044 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
77045 msgstr "Рендерити сцену зі сферичною камерою (також відомою як панорама широта/довгота)"
77048 msgid "Fisheye Equidistant"
77049 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
77052 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
77053 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
77056 msgid "Fisheye Equisolid"
77057 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
77060 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
77061 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
77064 msgid "Uses the mirror ball mapping"
77065 msgstr "Використати дзеркальне кульове розкладання"
77068 msgid "Form of hair"
77069 msgstr "Форма волосся"
77072 msgid "Rounded Ribbons"
77073 msgstr "Округлені Стрічки"
77076 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
77077 msgstr "Рендерити волосся як плоску стрічку з округленими нормалями, для швидшого рендерингу"
77080 msgid "3D Curves"
77081 msgstr "3D Криві"
77084 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
77085 msgstr "Рендерити волосся як 3D криву, для акуратних результатів при огляданні волосся зблизька"
77088 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
77089 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
77092 msgid "CPU"
77093 msgstr "ЦП"
77096 msgid "CUDA"
77097 msgstr "CUDA"
77100 msgid "OptiX"
77101 msgstr "OptiX"
77104 msgid "Cast Shadow"
77105 msgstr "Відкидати тінь"
77108 msgid "Light casts shadows"
77109 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
77112 msgid "Is Portal"
77113 msgstr "Є порталом"
77116 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
77117 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
77120 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
77121 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
77124 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
77125 msgstr "Кількість вибірок освітлення для рендера для кожної вибірки загладжування"
77128 msgid "Multiple Importance Sample"
77129 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
77132 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
77133 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
77136 msgid "Displacement Method"
77137 msgstr "Метод зміщення"
77140 msgid "Method to use for the displacement"
77141 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
77144 msgid "Bump Only"
77145 msgstr "Лише вигинання"
77148 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
77149 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
77152 msgid "Displacement Only"
77153 msgstr "Лише зміщення"
77156 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
77157 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
77160 msgid "Displacement and Bump"
77161 msgstr "Зміщення і вигинання"
77164 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
77165 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
77168 msgid "Homogeneous Volume"
77169 msgstr "Однорідний об'єм"
77172 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
77173 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
77176 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
77177 msgstr "Використати лише напрямлені промені при багаторазовому відборі за значимістю для цього матеріалу; відключення може знизити загальний шум для великих об'єктів, які випромінюють мало світла у порівнянні з іншими джерелами світла"
77180 msgid "Transparent Shadows"
77181 msgstr "Прозорі тіні"
77184 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
77185 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
77188 msgid "Volume Interpolation"
77189 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
77192 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
77193 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
77196 msgid "Volume Sampling"
77197 msgstr "Відбір об'єму"
77200 msgid "Sampling method to use for volumes"
77201 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
77204 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
77205 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
77208 msgid "Equiangular"
77209 msgstr "Рівнокутна"
77212 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
77213 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
77216 msgid "Multiple Importance"
77217 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
77220 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
77221 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
77224 msgid "Step Rate"
77225 msgstr "Частота Кроків"
77228 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
77229 msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
77232 msgid "Dicing Scale"
77233 msgstr "Масштаб нарізання"
77236 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
77237 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
77240 msgid "Motion Steps"
77241 msgstr "Кроки руху"
77244 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
77245 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
77248 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
77249 msgstr "Посунути завершувач тіні у напрямі до освітлювача, щоб сховати артефакти на низько полігональній геометрії"
77252 msgid "Use Adaptive Subdivision"
77253 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
77256 msgid "Use adaptive render time subdivision"
77257 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
77260 msgid "Use Camera Cull"
77261 msgstr "Вжити відкид для камери"
77264 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
77265 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
77268 msgid "Use Deformation Motion"
77269 msgstr "Вжити рух деформації"
77272 msgid "Use deformation motion blur for this object"
77273 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
77276 msgid "Use Distance Cull"
77277 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
77280 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
77281 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
77284 msgid "Use Motion Blur"
77285 msgstr "Вжити розмив рухом"
77288 msgid "Use motion blur for this object"
77289 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
77292 msgid "Diffuse Direct"
77293 msgstr "Розсіяння Пряме"
77296 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
77297 msgstr "Знешумити пряме розсіяне освітлення"
77300 msgid "Diffuse Indirect"
77301 msgstr "Розсіяння Побічне"
77304 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
77305 msgstr "Знешумити побічне розсіяне освітлення"
77308 msgid "Denoising Feature Strength"
77309 msgstr "Сила функції знешумлення"
77312 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
77313 msgstr "Керує вилученням шуму по проходах зображення (нижчі значення зберігають більше деталей, але менш загладжуються)"
77316 msgid "Glossy Direct"
77317 msgstr "Глянцеве пряме"
77320 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
77321 msgstr "Знешумити пряме глянцеве освітлення"
77324 msgid "Glossy Indirect"
77325 msgstr "Глянцеве побічне"
77328 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
77329 msgstr "Знешумити побічне глянцеве освітлення"
77332 msgid "Neighbor Frames"
77333 msgstr "Сусідні Кадри"
77336 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
77337 msgstr "Кількість сусідніх кадрів для вживання для знешумлення анімацій (більше кадрів продукують згладженіші результати ціною продуктивності)"
77340 msgid "Input Passes"
77341 msgstr "Проходи Уводу"
77344 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
77345 msgstr "Проходи, що використовуються знешумником для відрізнення шуму від деталей шейдерів та геометрії"
77348 msgid "Use only color as input"
77349 msgstr "Вжити лише колір як увід"
77352 msgid "Color + Albedo"
77353 msgstr "Колір + Альбедо"
77356 msgid "Use color and albedo data as input"
77357 msgstr "Вжити дані кольору та альбедо як увід"
77360 msgid "Color + Albedo + Normal"
77361 msgstr "Колір + Альбедо + Нормаль"
77364 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
77365 msgstr "Вжити дані кольору, альбедо та нормалі як увід"
77368 msgid "Denoising Radius"
77369 msgstr "Радіус знешумлення"
77372 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
77373 msgstr "Розмір ділянки зображення, що буде використовуватися для знешумлення пікселя (вищі значення дають більше загладжування, але можуть давати втрату деталей та уповільнювати обробку)"
77376 msgid "Relative Filter"
77377 msgstr "Відносний Фільтр"
77380 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
77381 msgstr "При вилученні пікселів, що не несуть інформації, використовується відносний поріг замість абсолютного (може допомогти скоротити артефакти, але може спричинити втрату деталей навколо країв)"
77384 msgid "Store Denoising Passes"
77385 msgstr "Зберігати Проходи Знешумлення"
77388 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
77389 msgstr "Зберігати проходи вирізнення знешумлювання та шумне зображення. Ці проходи пристосовуються до знешумника, вибраного для рендерингу"
77392 msgid "Denoising Strength"
77393 msgstr "Сила знешумлення"
77396 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
77397 msgstr "Керує вагуванням сусіднього пікселя для фільтру знешумлення (нижчі значення дають збереження більше деталей, але менш загладжуються)"
77400 msgid "Transmission Direct"
77401 msgstr "Пропускання прямих"
77404 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
77405 msgstr "Знешумити пряме пропускуваного освітлення"
77408 msgid "Transmission Indirect"
77409 msgstr "Пропускання непрямих"
77412 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
77413 msgstr "Знешумити побічне пропускуване освітлення"
77416 msgid "Debug Render Time"
77417 msgstr "Зневадження Часу Рендера"
77420 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
77421 msgstr "Час рендера у мілісекундах на кожні вибірку та піксель"
77424 msgid "Debug Sample Count"
77425 msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
77428 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
77429 msgstr "Кількість вибірок/променів камери на піксель"
77432 msgid "Use Denoising"
77433 msgstr "Вжити Знешумлення"
77436 msgid "Denoise the rendered image"
77437 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
77440 msgid "Volume Direct"
77441 msgstr "Об'єм прямо"
77444 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
77445 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
77448 msgid "Volume Indirect"
77449 msgstr "Об'єм Побічне"
77452 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
77453 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
77456 msgid "AA Samples"
77457 msgstr "Вибірки згладж."
77460 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
77461 msgstr "Кількість вибірок загладжування, що рендеряться для кожного пікселя"
77464 msgid "Adaptive Min Samples"
77465 msgstr "Адаптивне Мін Вибірок"
77468 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77469 msgstr "Мінімум вибірок загладжування для адаптивного відбору, для розкриття шумних областей перед зупиненням відбору. Нуль для автоматичної устави базується на кількості вибірок загладжування"
77472 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
77473 msgstr "Поріг Адаптивного Відбору"
77476 msgid "AO Bounces"
77477 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
77480 msgid "AO Bounces Render"
77481 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
77484 msgid "Ambient Occlusion Samples"
77485 msgstr "Вибірки впливу оточення (АО)"
77488 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
77489 msgstr "Кількість вибірок загороди оточення (АО), що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
77492 msgid "Bake Type"
77493 msgstr "Тип запікання"
77496 msgid "Type of pass to bake"
77497 msgstr "Тип проходу для запікання"
77500 msgid "Filter Glossy"
77501 msgstr "Фільтр глянцю"
77504 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
77505 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
77508 msgid "Camera Cull Margin"
77509 msgstr "Межа відкиду для камери"
77512 msgid "Margin for the camera space culling"
77513 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
77516 msgid "Reflective Caustics"
77517 msgstr "Каустики відбивів"
77520 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77521 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
77524 msgid "Refractive Caustics"
77525 msgstr "Каустики заломлень"
77528 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77529 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
77532 msgid "BVH Layout"
77533 msgstr "Розстава BVH"
77536 msgid "Embree"
77537 msgstr "Embree"
77540 msgid "BVH Time Steps"
77541 msgstr "Кроки часу BVH"
77544 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
77545 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
77548 msgid "Viewport BVH Type"
77549 msgstr "Тип BVH області перегляду"
77552 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
77553 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
77556 msgid "Dynamic BVH"
77557 msgstr "Динамічний BVH"
77560 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
77561 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
77564 msgid "Static BVH"
77565 msgstr "Статичний BVH"
77568 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
77569 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
77572 msgid "Cancel timeout"
77573 msgstr "Межа часу скасування"
77576 msgid "OpenCL Device Type"
77577 msgstr "Тип пристрою OpenCL"
77580 msgid "Accelerator"
77581 msgstr "Прискорювач"
77584 msgid "OpenCL Kernel Type"
77585 msgstr "Тип ядра OpenCL"
77588 msgid "Mega"
77589 msgstr "Мега"
77592 msgid "Memory limit"
77593 msgstr "Обмеження пам'яті"
77596 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
77597 msgstr "Штучне обмеження використання пам'яті OpenCL у МБ (0 - без обмежень)"
77600 msgid "CUDA Streams"
77601 msgstr "Потоки CUDA"
77604 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
77605 msgstr "Рідний Примітив Кривої OptiX"
77608 msgid "Reset timeout"
77609 msgstr "Ліміт часу скидання"
77612 msgid "Text timeout"
77613 msgstr "Ліміт часу тексту"
77616 msgid "Tile Size"
77617 msgstr "Розмір плитки"
77620 msgid "AVX"
77621 msgstr "AVX"
77624 msgid "AVX2"
77625 msgstr "AVX2"
77628 msgid "Split Kernel"
77629 msgstr "Розділити ядро"
77632 msgid "SSE2"
77633 msgstr "SSE2"
77636 msgid "SSE3"
77637 msgstr "SSE3"
77640 msgid "SSE41"
77641 msgstr "SSE41"
77644 msgid "Adaptive Compile"
77645 msgstr "Адаптивне Компілювання"
77648 msgid "Use Hair BVH"
77649 msgstr "Вжити BVH волосся"
77652 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
77653 msgstr "Використати спеціальний тип BVH, що оптимізований для волосся (використовує більше оперативної пам'яті але рендер здійснюється швидше)"
77656 msgid "Debug OpenCL"
77657 msgstr "Зневадження OpenCL"
77660 msgid "Use Spatial Splits"
77661 msgstr "Вжити просторові поділи"
77664 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
77665 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
77668 msgid "Denoiser"
77669 msgstr "Знешумник"
77672 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
77673 msgstr "Знешумити зображення за допомогою вибраного знешумника. Для знешумлювання зображення після рендерингу, проходи рендера даних знешумлювання також пристосовуються до вибраного знешумника"
77676 msgid "Device"
77677 msgstr "Пристрій"
77680 msgid "Device to use for rendering"
77681 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
77684 msgid "Use CPU for rendering"
77685 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
77688 msgid "GPU Compute"
77689 msgstr "Обчислення ГП"
77692 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
77693 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
77696 msgid "Dicing Camera"
77697 msgstr "Камера Нарізання"
77700 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
77701 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
77704 msgid "Dicing Rate"
77705 msgstr "Частота Нарізання"
77708 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
77709 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
77712 msgid "Diffuse Bounces"
77713 msgstr "Відскоки Розсіяння"
77716 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
77717 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
77720 msgid "Diffuse Samples"
77721 msgstr "Вибірки Розсіяння"
77724 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
77725 msgstr "Кількість вибірок відскоків розсіяння, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
77728 msgid "Cull Distance"
77729 msgstr "Відкид за відстанню"
77732 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
77733 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
77736 msgid "Feature Set"
77737 msgstr "Набір функцій"
77740 msgid "Feature set to use for rendering"
77741 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
77744 msgid "Supported"
77745 msgstr "Підтримувані"
77748 msgid "Only use finished and supported features"
77749 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
77752 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
77753 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
77756 msgid "Image brightness scale"
77757 msgstr "Рівень яскравості зображення"
77760 msgid "Transparent Glass"
77761 msgstr "Прозоре скло"
77764 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
77765 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
77768 msgid "Transparent Roughness Threshold"
77769 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
77772 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
77773 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
77776 msgid "Pixel filter type"
77777 msgstr "Тип фільтра пікселів"
77780 msgid "Box filter"
77781 msgstr "Фільтр усереднення"
77784 msgid "Gaussian filter"
77785 msgstr "Фільтр Гауса"
77788 msgid "Blackman-Harris"
77789 msgstr "Блекмен-Харріс"
77792 msgid "Blackman-Harris filter"
77793 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
77796 msgid "Filter Width"
77797 msgstr "Ширина фільтра"
77800 msgid "Pixel filter width"
77801 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
77804 msgid "Glossy Bounces"
77805 msgstr "Відбиттів глянцю"
77808 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
77809 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
77812 msgid "Glossy Samples"
77813 msgstr "Вибірки глянцю"
77816 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
77817 msgstr "Кількість вибірок відскоків глянцю, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
77820 msgid "Light Sampling Threshold"
77821 msgstr "Поріг вибірок світла"
77824 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
77825 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
77828 msgid "Total maximum number of bounces"
77829 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
77832 msgid "Max Subdivisions"
77833 msgstr "Мак підподілів"
77836 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
77837 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
77840 msgid "Mesh Light Samples"
77841 msgstr "Вибірки Світної Сіті"
77844 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
77845 msgstr "Кількість вибірок емісії освітлення із сіті, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
77848 msgid "Min Light Bounces"
77849 msgstr "Мін відскоків світла"
77852 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
77853 msgstr "Мінімальна кількість відскоків світла. Задання цього вище скорочує шум у перших відскоках, але може також бути менш ефективним для більш складної геометрії, такої як волосся та об'єми"
77856 msgid "Min Transparent Bounces"
77857 msgstr "Мін відскоків прозорості"
77860 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
77861 msgstr "Мінімальна кількість відскоків прозорості. Задання цього вище скорочує шум у перших відскоках, але може також бути менш ефективним для більш складної геометрії, такої як волосся та об'єми"
77864 msgid "Motion Blur Position"
77865 msgstr "Позиція розмиву рухом"
77868 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
77869 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
77872 msgid "Start on Frame"
77873 msgstr "Старт на кадрі"
77876 msgid "The shutter opens at the current frame"
77877 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
77880 msgid "Center on Frame"
77881 msgstr "Центр на кадрі"
77884 msgid "The shutter is open during the current frame"
77885 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
77888 msgid "End on Frame"
77889 msgstr "Кінець на кадрі"
77892 msgid "The shutter closes at the current frame"
77893 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
77896 msgid "Offscreen Dicing Scale"
77897 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
77900 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
77901 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
77904 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
77905 msgstr "Кількість вибірок згладжування для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
77908 msgid "Viewport Denoiser"
77909 msgstr "Знешумник Оглядвікна"
77912 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
77913 msgstr "Знешумлювати зображення після кожного оновлення передогляду за допомогою вибраного знешумника"
77916 msgid "Viewport Input Passes"
77917 msgstr "Проходи Уводу Оглядвікна"
77920 msgid "Start Denoising"
77921 msgstr "Старт Знешумлювання"
77924 msgid "Sample to start denoising the preview at"
77925 msgstr "Вибірка для старту знешумлювання при передогляді"
77928 msgid "Viewport Dicing Rate"
77929 msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
77932 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
77933 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
77936 msgid "Pause Preview"
77937 msgstr "Пауза Передогляду"
77940 msgid "Pause all viewport preview renders"
77941 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
77944 msgid "Viewport Samples"
77945 msgstr "Вибірки вікна огляду"
77948 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
77949 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
77952 msgid "Start Resolution"
77953 msgstr "Початкова роздільність"
77956 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
77957 msgstr "Початкова роздільність передогляду рендерингу; поступово збільшується до повного розміру області передогляду"
77960 msgid "Integrator"
77961 msgstr "Інтегратор"
77964 msgid "Method to sample lights and materials"
77965 msgstr "Метод вибірки світла та матеріалів"
77968 msgid "Branched Path Tracing"
77969 msgstr "Розгалуджене простеження шляхів"
77972 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
77973 msgstr "Інтегратор з простеженням шляхів променів, які розгалуджуються при першому світловідкоку, що полегшує контроль над кількістю джерел світла та вибірками матеріалів"
77976 msgid "Path Tracing"
77977 msgstr "Простеження шляхів"
77980 msgid "Pure path tracing integrator"
77981 msgstr "Інтегратор з чистим простеженням шляхів променів"
77984 msgid "Rolling Shutter Duration"
77985 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
77988 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
77989 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
77992 msgid "Shutter Type"
77993 msgstr "Тип Затвора"
77996 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
77997 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
78000 msgid "No rolling shutter effect used"
78001 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
78004 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
78005 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
78008 msgid "Sample All Direct Lights"
78009 msgstr "Вибірка всього прямого світла"
78012 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
78013 msgstr "Вибирати все світло (при прямій вибірці), а не випадковим чином"
78016 msgid "Sample All Indirect Lights"
78017 msgstr "Вибірка всього побічного світла"
78020 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
78021 msgstr "Вибирати все світло (при непрямій вибірці), а не випадковим чином"
78024 msgid "Clamp Direct"
78025 msgstr "Затиск прямих"
78028 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78029 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
78032 msgid "Clamp Indirect"
78033 msgstr "Затиск Побічне"
78036 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78037 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
78040 msgid "Number of samples to render for each pixel"
78041 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
78044 msgid "Sampling Pattern"
78045 msgstr "Патерн Відбору"
78048 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
78049 msgstr "Патерн відбору випадковостей використовуваний інтегратором"
78052 msgid "Sobol"
78053 msgstr "Соболь"
78056 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
78057 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі методу Соболя"
78060 msgid "Correlated Multi-Jitter"
78061 msgstr "Корельовано багато-коливно"
78064 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
78065 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Корельованого Багато-Коливного методу"
78068 msgid "Progressive Multi-Jitter"
78069 msgstr "Прогресивно Багато-Коливно"
78072 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
78073 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Прогресивного Багато-Коливного методу"
78076 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
78077 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
78080 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
78081 msgstr "Вжити Open Shading Language (лише для рендерингу з ЦП)"
78084 msgid "Subsurface Samples"
78085 msgstr "Вибірки Підповерхні"
78088 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
78089 msgstr "Кількість вибірок підповерхневого розсіювання, що рендеряться для кожної вибірки згладжування"
78092 msgid "Viewport Texture Limit"
78093 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
78096 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
78097 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
78100 msgid "No Limit"
78101 msgstr "Без Ліміту"
78104 msgid "No texture size limit"
78105 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
78108 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
78109 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
78112 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
78113 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
78116 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
78117 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
78120 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
78121 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
78124 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
78125 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
78128 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
78129 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
78132 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
78133 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
78136 msgid "Render Texture Limit"
78137 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
78140 msgid "Limit texture size used by final rendering"
78141 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
78144 msgid "Tile order for rendering"
78145 msgstr "Порядок плиток для рендерингу"
78148 msgid "Render from center to the edges"
78149 msgstr "Рендерити від центра до країв"
78152 msgid "Right to Left"
78153 msgstr "Справа наліво"
78156 msgid "Render from right to left"
78157 msgstr "Рендерити справа наліво"
78160 msgid "Left to Right"
78161 msgstr "Зліва направо"
78164 msgid "Render from left to right"
78165 msgstr "Рендерити зліва направо"
78168 msgid "Top to Bottom"
78169 msgstr "Згори донизу"
78172 msgid "Render from top to bottom"
78173 msgstr "Рендерити згори донизу"
78176 msgid "Bottom to Top"
78177 msgstr "Знизу вгору"
78180 msgid "Render from bottom to top"
78181 msgstr "Рендерити знизу вгору"
78184 msgid "Hilbert Spiral"
78185 msgstr "Спіраль Гільберта"
78188 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
78189 msgstr "Рендер у Спіралі Гільберта"
78192 msgid "Transmission Bounces"
78193 msgstr "Відскоки Пропускання"
78196 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
78197 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
78200 msgid "Transmission Samples"
78201 msgstr "Вибірки пропускання"
78204 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
78205 msgstr "Кількість вибірок відскоків пропускання, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
78208 msgid "Transparent Max Bounces"
78209 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
78212 msgid "Use Adaptive Sampling"
78213 msgstr "Вжити Адаптивний Відбір"
78216 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
78217 msgstr "Автоматично скорочувати кількість вибірок на піксель на основі розціненого рівня шуму"
78220 msgid "Use Animated Seed"
78221 msgstr "Вжити анімований базис"
78224 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
78225 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
78228 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
78229 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
78232 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
78233 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
78236 msgid "Layer Samples"
78237 msgstr "Вибірки шару"
78240 msgid "How to use per view layer sample settings"
78241 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
78244 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
78245 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
78248 msgid "Bounded"
78249 msgstr "Обмежено"
78252 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
78253 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
78256 msgid "Ignore per render layer number of samples"
78257 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
78260 msgid "Use Viewport Denoising"
78261 msgstr "Вжити Знешумлювання Оглядвікна"
78264 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
78265 msgstr "Знешумити зображення в 3D оглядвікні"
78268 msgid "Progressive Refine"
78269 msgstr "Прогресивне покращення"
78272 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
78273 msgstr "Замість рендерингу кожної плитки до завершення, очищувати поступово все зображення (це дещо сповільнить рендер, проте дозволить зупинити процес, коли шум стане достатньо низьким)"
78276 msgid "Square Samples"
78277 msgstr "Вибірки до квадрату"
78280 msgid "Square sampling values for easier artist control"
78281 msgstr "Піднести значення відбору до квадрату, щоб спростити налаштування"
78284 msgid "Volume Bounces"
78285 msgstr "Об'ємні відбиття"
78288 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
78289 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
78292 msgid "Max Steps"
78293 msgstr "Макс. кроків"
78296 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
78297 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
78300 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
78301 msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
78304 msgid "Volume Samples"
78305 msgstr "Вибірки об'єму"
78308 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
78309 msgstr "Кількість вибірок об'ємного розсіювання, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
78312 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
78313 msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
78316 msgid "Show the Combined Render pass"
78317 msgstr "Показ проходу рендера Комбіноване"
78320 msgid "Show the Emission render pass"
78321 msgstr "Показ проходу рендера Емісія"
78324 msgid "Show the Background render pass"
78325 msgstr "Показ проходу рендера Фон"
78328 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
78329 msgstr "Показ проходу рендера Загорода Оточення"
78332 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
78333 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Розсіяння"
78336 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
78337 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Розсіяння"
78340 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
78341 msgstr "Показ проходу рендера Колір Розсіяння"
78344 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
78345 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Глянець"
78348 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
78349 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Глянець"
78352 msgid "Glossy Color"
78353 msgstr "Колір глянцю"
78356 msgid "Show the Glossy Color render pass"
78357 msgstr "Показ проходу рендера Колір Глянцю"
78360 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
78361 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Пропускання"
78364 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
78365 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Пропускання"
78368 msgid "Transmission Color"
78369 msgstr "Колір пропускання"
78372 msgid "Show the Transmission Color render pass"
78373 msgstr "Показ проходу рендера Колір Пропускання"
78376 msgid "Show the Volume Direct render pass"
78377 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Об'єм"
78380 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
78381 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Об'єм"
78384 msgid "Show the Normal render pass"
78385 msgstr "Показ проходу рендера Нормаль"
78388 msgid "Show the UV render pass"
78389 msgstr "Показ проходу рендера UV"
78392 msgid "Show the Mist render pass"
78393 msgstr "Показ проходу рендера Імла"
78396 msgid "Object visibility for camera rays"
78397 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
78400 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
78401 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
78404 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
78405 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
78408 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
78409 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
78412 msgid "Object visibility for shadow rays"
78413 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
78416 msgid "Object visibility for transmission rays"
78417 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
78420 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
78421 msgstr "Для швидшого рендерингу об'єму вважати, що його щільність скрізь однакова (жодні текстури не використовуються) "
78424 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
78425 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
78428 msgid "Map Resolution"
78429 msgstr "Роздільність карти"
78432 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
78433 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
78436 msgid "Sampling Method"
78437 msgstr "Метод Відбору"
78440 msgid "How to sample the background light"
78441 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
78444 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
78445 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
78448 msgid "Automatically try to determine the best setting"
78449 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
78452 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
78453 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
78456 msgid "Interpolation method to use for volumes"
78457 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
78460 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
78461 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
78464 msgid "Settings/info about a language"
78465 msgstr "Параметри/інформація про мову"
78468 msgid "MO File Path"
78469 msgstr "Шлях до файлу MO"
78472 msgid "Path to the relevant mo file"
78473 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
78476 msgid "Language Name"
78477 msgstr "Назва мови"
78480 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
78481 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
78484 msgid "Numeric ID"
78485 msgstr "Числовий ID"
78488 msgid "Numeric ID (read only!)"
78489 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
78492 msgid "PO File Path"
78493 msgstr "Шлях до файлу PO"
78496 msgid "Path to the relevant po file in branches"
78497 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
78500 msgid "PO Git Master File Path"
78501 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
78504 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
78505 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
78508 msgid "PO Trunk File Path"
78509 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
78512 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
78513 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
78516 msgid "Language ID"
78517 msgstr "Мова"
78520 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
78521 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
78524 msgid "If this language should be used in the current operator"
78525 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
78528 msgid "Active Language"
78529 msgstr "Активна мова"
78532 msgid "Index of active language in langs collection"
78533 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
78536 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
78537 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
78540 msgid "Languages"
78541 msgstr "Мова"
78544 msgid "Languages to update in branches"
78545 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
78548 msgid "POT File Path"
78549 msgstr "Шлях до файлу POT"
78552 msgid "Path to the pot template file"
78553 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
78556 msgid "Hide BBoxes"
78557 msgstr "Сховати ГабКоробки"
78560 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
78561 msgstr "Сховати габаритні коробки, рендерені як елементи Matrix"
78564 msgid "Scale factor"
78565 msgstr "Фактор масштабування"
78568 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
78569 msgstr "Змінити розмір габаритної коробки та координатні лінії для показу елементів Matrix"
78572 msgid "Always In Front"
78573 msgstr "Завжди Напереді"
78576 msgid "Draw Points and lines always in front"
78577 msgstr "Рисувати Точки та лінії завжди напереді"
78580 msgid "Hide Names"
78581 msgstr "Сховати Імена"
78584 msgid "Hide the names of the rendered items"
78585 msgstr "Сховати імена рендерених елементів"
78588 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
78589 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
78592 msgid "The amount of objects per unit on the line"
78593 msgstr "Кількість об'єктів для кожної одиниці на лінії"
78596 msgid "Normal Offset"
78597 msgstr "Зсув Нормалі"
78600 msgid "Distance from the surface"
78601 msgstr "Відстань від поверхні"
78604 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
78605 msgstr "Максимальна відстань об'єктів до лінії"
78608 msgid "Random Scale Percentage"
78609 msgstr "Відсоток Випадкового Масштабу"
78612 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
78613 msgstr "Збільшити для отримання більшого діапазону розмірів"
78616 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
78617 msgstr "Максимум обертання генерованих об'єктів"
78620 msgid "Size of the generated objects"
78621 msgstr "Розмір генерованих об'єктів"
78624 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
78625 msgstr "Змінити це для отримання іншого патерна розсіювання"
78628 msgid "Use Normal Rotation"
78629 msgstr "Вжити Обертання Нормалі"
78632 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
78633 msgstr "Обертати примірники відповідно до нормалей поверхні"
78636 msgid "Operator File List Element"
78637 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
78640 msgid "Name of a file or directory within a file list"
78641 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
78644 msgid "Operator Mouse Path"
78645 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
78648 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
78649 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
78652 msgid "Time of mouse location"
78653 msgstr "Час розміщення миші"
78656 msgid "Operator Stroke Element"
78657 msgstr "Елемент штриха для оператора"
78660 msgid "Is Stroke Start"
78661 msgstr "Є початком штриха"
78664 msgid "Mouse Event"
78665 msgstr "Подія Миші"
78668 msgid "Tablet pressure"
78669 msgstr "Планшетний тиск"
78672 msgid "Brush Size"
78673 msgstr "Розмір пензля"
78676 msgid "Brush size in screen space"
78677 msgstr "Розмір пензля у просторі екрана"
78680 msgid "Tilt X"
78681 msgstr "Відхил X"
78684 msgid "Tilt Y"
78685 msgstr "Відхил Y"
78688 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
78689 msgstr "Реалізує властивості для експортера SVG"
78692 msgid "Line Join"
78693 msgstr "Сполучення Ліній"
78696 msgid "Miter"
78697 msgstr "Мітер"
78700 msgid "Corners are sharp"
78701 msgstr "Кутки є гострими"
78704 msgid "Corners are smoothed"
78705 msgstr "Кутки є згладженими"
78708 msgid "Corners are beveled"
78709 msgstr "Кутки є скошеними"
78712 msgid "Export a single frame"
78713 msgstr "Експортувати одиничний кадр"
78716 msgid "Export an animation"
78717 msgstr "Експортувати анімацію"
78720 msgid "Fill Contours"
78721 msgstr "Заповнити Контури"
78724 msgid "Fill the contour with the object's material color"
78725 msgstr "Заповнити контур кольором матеріалу об'єкта"
78728 msgid "Split at Invisible"
78729 msgstr "Розділити на Невидимому"
78732 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
78733 msgstr "Розділити штрих на невидимій вершині"
78736 msgid "SVG Export"
78737 msgstr "Експорт у SVG"
78740 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
78741 msgstr "Експортувати краї Freestyle у формат .svg"
78744 msgid "Format type to export to"
78745 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
78748 msgid "Export Directory"
78749 msgstr "Тека експорту"
78752 msgid "Path to directory where the files are created"
78753 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
78756 msgid "Limit for checking zero area/length"
78757 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
78760 msgid "Apply Scale"
78761 msgstr "Застосувати масштаб"
78764 msgid "Apply scene scale setting on export"
78765 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
78768 msgid "Copy Textures"
78769 msgstr "Скопіювати текстури"
78772 msgid "Copy textures on export to the output path"
78773 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
78776 msgid "Selected UV Element"
78777 msgstr "Вибрати елемент UV"
78780 msgid "Element Index"
78781 msgstr "Індекс елемента"
78784 msgid "Face Index"
78785 msgstr "Індекс грані"
78788 msgid "Base Pose Angle"
78789 msgstr "Кут Базової Пози"
78792 msgid "Base Pose Location"
78793 msgstr "Локація Базової Пози"
78796 msgid "VR Landmark"
78797 msgstr "Віха ВР"
78800 msgid "Scene Camera"
78801 msgstr "Камера Сцени"
78804 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
78805 msgstr "Вжити поточно активну камеру сцени для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
78808 msgid "Custom Camera"
78809 msgstr "Власна камера"
78812 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
78813 msgstr "Вжити наявну камеру для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
78816 msgid "Custom Pose"
78817 msgstr "Власна поза"
78820 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
78821 msgstr "Дозволити вручну визначені позицію та обертання використовувати як базову позу огляду ВР"
78824 msgid "ID Property"
78825 msgstr "ID-властивість"
78828 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
78829 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
78832 msgid "Region in a subdivided screen area"
78833 msgstr "Область на розділеній площі екрана"
78836 msgid "Alignment of the region within the area"
78837 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
78840 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
78841 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
78844 msgid "Horizontal Split"
78845 msgstr "Горизонтальне Розділення"
78848 msgid "Vertical Split"
78849 msgstr "Вертикальне Розділення"
78852 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
78853 msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
78856 msgid "Quad Split"
78857 msgstr "Розділ Чотирибічно"
78860 msgid "Region is split horizontally and vertically"
78861 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
78864 msgid "Region Data"
78865 msgstr "Дані Регіону"
78868 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
78869 msgstr "Дані специфічні для регіону (тип залежить від типу регіону)"
78872 msgid "Region height"
78873 msgstr "Висота області"
78876 msgid "Type of this region"
78877 msgstr "Тип цієї області"
78880 msgid "View2D"
78881 msgstr "Вигляд2D"
78884 msgid "2D view of the region"
78885 msgstr "2D-вигляд області"
78888 msgid "Region width"
78889 msgstr "Ширина області"
78892 msgid "The window relative vertical location of the region"
78893 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
78896 msgid "The window relative horizontal location of the region"
78897 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
78900 msgid "3D View Region"
78901 msgstr "Область 3D-вигляду"
78904 msgid "3D View region data"
78905 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
78908 msgid "Clip Planes"
78909 msgstr "Площини відсікання"
78912 msgid "Is Axis Aligned"
78913 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
78916 msgid "Is current view an orthographic side view"
78917 msgstr "Є поточний огляд ортогональним оглядом збоку"
78920 msgid "Is Perspective"
78921 msgstr "Є перспективою"
78924 msgid "Perspective Matrix"
78925 msgstr "Матриця перспективи"
78928 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
78929 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
78932 msgid "Sync view position between side views"
78933 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
78936 msgid "Use Clip Planes"
78937 msgstr "Вжити площини відсікання"
78940 msgid "Camera Offset"
78941 msgstr "Зсув камери"
78944 msgid "View shift in camera view"
78945 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
78948 msgid "Camera Zoom"
78949 msgstr "Зумування камери"
78952 msgid "Zoom factor in camera view"
78953 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
78956 msgid "Distance to the view location"
78957 msgstr "Відстань до точки зору"
78960 msgid "View Location"
78961 msgstr "Показати розташування"
78964 msgid "View pivot location"
78965 msgstr "Показати розташування опорної точки"
78968 msgid "View Matrix"
78969 msgstr "Матриця вигляду"
78972 msgid "Current view matrix"
78973 msgstr "Поточна матриця вигляду"
78976 msgid "View Perspective"
78977 msgstr "Огляд перспективи"
78980 msgid "View Rotation"
78981 msgstr "Показати обертання"
78984 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
78985 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
78988 msgid "Window Matrix"
78989 msgstr "Матриця вікна"
78992 msgid "Current window matrix"
78993 msgstr "Поточна матриця вікна"
78996 msgid "View layer name"
78997 msgstr "Назва шару огляду"
79000 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
79001 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
79004 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
79005 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
79008 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
79009 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
79012 msgid "Deliver diffuse color pass"
79013 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
79016 msgid "Deliver diffuse direct pass"
79017 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
79020 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
79021 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
79024 msgid "Deliver emission pass"
79025 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
79028 msgid "Deliver environment lighting pass"
79029 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
79032 msgid "Deliver glossy color pass"
79033 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
79036 msgid "Deliver glossy direct pass"
79037 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
79040 msgid "Deliver glossy indirect pass"
79041 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
79044 msgid "Deliver material index pass"
79045 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
79048 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
79049 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (від 0.0 до 1.0)"
79052 msgid "Deliver normal pass"
79053 msgstr "Виконати нормальний прохід"
79056 msgid "Deliver object index pass"
79057 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
79060 msgid "Deliver shadow pass"
79061 msgstr "Виконати прохід тіні"
79064 msgid "Subsurface Color"
79065 msgstr "Підповерхневий колір"
79068 msgid "Deliver subsurface color pass"
79069 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
79072 msgid "Subsurface Direct"
79073 msgstr "Підповерхневий прямий"
79076 msgid "Deliver subsurface direct pass"
79077 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
79080 msgid "Subsurface Indirect"
79081 msgstr "Підповерхневе побічне"
79084 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
79085 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
79088 msgid "Deliver transmission color pass"
79089 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
79092 msgid "Deliver transmission direct pass"
79093 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
79096 msgid "Deliver transmission indirect pass"
79097 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
79100 msgid "Deliver texture UV pass"
79101 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
79104 msgid "Deliver speed vector pass"
79105 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
79108 msgid "Deliver Z values pass"
79109 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
79112 msgid "Sky"
79113 msgstr "Небо"
79116 msgid "Render Sky in this Layer"
79117 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
79120 msgid "Render Solid faces in this Layer"
79121 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
79124 msgid "Strand"
79125 msgstr "Пасмо"
79128 msgid "Render Strands in this Layer"
79129 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
79132 msgid "Render volumes in this Layer"
79133 msgstr "Рендер об'ємів на цьому Шарі"
79136 msgid "Render Passes"
79137 msgstr "Проходи Рендера"
79140 msgid "Collection of render passes"
79141 msgstr "Колекція проходів рендера"
79144 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
79145 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
79148 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
79149 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
79152 msgid "Bias"
79153 msgstr "Відхил"
79156 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
79157 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
79160 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
79161 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
79164 msgid "Choose shading information to bake into the image"
79165 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
79168 msgid "Bake normals"
79169 msgstr "Запекти нормалі"
79172 msgid "Bake displacement"
79173 msgstr "Запекти зміщення"
79176 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
79177 msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
79180 msgid "Region Maximum X"
79181 msgstr "Максимум X Регіону"
79184 msgid "Maximum X value for the render region"
79185 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
79188 msgid "Region Maximum Y"
79189 msgstr "Максимум Y Регіону"
79192 msgid "Maximum Y value for the render region"
79193 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
79196 msgid "Region Minimum X"
79197 msgstr "Мінімум X Регіону"
79200 msgid "Minimum X value for the render region"
79201 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
79204 msgid "Region Minimum Y"
79205 msgstr "Мінімум Y Регіону"
79208 msgid "Minimum Y value for the render region"
79209 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
79212 msgid "Dither Intensity"
79213 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
79216 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
79217 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
79220 msgid "Engine"
79221 msgstr "Рушій"
79224 msgid "Engine to use for rendering"
79225 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
79228 msgid "The file extension used for saving renders"
79229 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
79232 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
79233 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
79236 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
79237 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
79240 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
79241 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
79244 msgid "FPS"
79245 msgstr "Кадрів на секунду"
79248 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
79249 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
79252 msgid "FPS Base"
79253 msgstr "База частоти кадрів"
79256 msgid "Framerate base"
79257 msgstr "Основа частоти кадрів"
79260 msgid "Frame Map New"
79261 msgstr "Нова карта кадрів"
79264 msgid "How many frames the Map Old will last"
79265 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
79268 msgid "Frame Map Old"
79269 msgstr "Стара карта кадрів"
79272 msgid "Old mapping value in frames"
79273 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
79276 msgid "Additional Subdiv"
79277 msgstr "Додатковий Підподіл"
79280 msgid "Additional subdivision along the hair"
79281 msgstr "Додаткове підподілення уздовж волосся"
79284 msgid "Hair Shape Type"
79285 msgstr "Тип Форми Волосся"
79288 msgid "Hair shape type"
79289 msgstr "Тип форми волосся"
79292 msgid "Multiple Engines"
79293 msgstr "Декілька рушіїв"
79296 msgid "More than one rendering engine is available"
79297 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
79300 msgid "Movie Format"
79301 msgstr "Формат відео"
79304 msgid "When true the format is a movie"
79305 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
79308 msgid "Line thickness in pixels"
79309 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
79312 msgid "Line Thickness Mode"
79313 msgstr "Режим Товщини Лінії"
79316 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
79317 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
79320 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
79321 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
79324 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
79325 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
79328 msgid "Metadata Input"
79329 msgstr "Увід Метаданих"
79332 msgid "Where to take the metadata from"
79333 msgstr "Звідки брати метадані"
79336 msgid "Use metadata from the current scene"
79337 msgstr "Вжити метадані з поточної сцени"
79340 msgid "Sequencer Strips"
79341 msgstr "Смужки Секвенсера"
79344 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
79345 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
79348 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
79349 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
79352 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
79353 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
79356 msgid "Pixel Aspect X"
79357 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
79360 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79361 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
79364 msgid "Pixel Aspect Y"
79365 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
79368 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79369 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
79372 msgid "Pixel size for viewport rendering"
79373 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
79376 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
79377 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
79380 msgid "1x"
79381 msgstr "1x"
79384 msgid "Render at full resolution"
79385 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
79388 msgid "Render at 50% resolution"
79389 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
79392 msgid "Render at 25% resolution"
79393 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
79396 msgid "Render at 12.5% resolution"
79397 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
79400 msgid "Resolution %"
79401 msgstr "Роздільність %"
79404 msgid "Percentage scale for render resolution"
79405 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
79408 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
79409 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
79412 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
79413 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
79416 msgid "Sequencer Preview Shading"
79417 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
79420 msgid "Display the object as wire edges"
79421 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
79424 msgid "Display in solid mode"
79425 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
79428 msgid "Display in Material Preview mode"
79429 msgstr "Показувати у режимі Передогляду Матеріалу"
79432 msgid "Display render preview"
79433 msgstr "Показати передогляд рендера"
79436 msgid "Simplify Child Particles"
79437 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
79440 msgid "Global child particles percentage"
79441 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
79444 msgid "Global child particles percentage during rendering"
79445 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
79448 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
79449 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
79452 msgid "Antialiasing"
79453 msgstr "Загладжування"
79456 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
79457 msgstr "Вжити Загладжування для згладження країв штрихів"
79460 msgid "Display modifiers"
79461 msgstr "Показ модифікаторів"
79464 msgid "Playback Only"
79465 msgstr "Лише Програвання"
79468 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
79469 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
79472 msgid "Display Shader Effects"
79473 msgstr "Показ Ефектів Шейдера"
79476 msgid "Layers Tinting"
79477 msgstr "Підбарвлювання Шарів"
79480 msgid "Display layer tint"
79481 msgstr "Показати підбарвлення шару"
79484 msgid "Display fill strokes in the viewport"
79485 msgstr "Показати штрихи заповнення в оглядвікні"
79488 msgid "Simplify Subdivision"
79489 msgstr "Спростити поділ"
79492 msgid "Global maximum subdivision level"
79493 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
79496 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
79497 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
79500 msgid "Simplify Volumes"
79501 msgstr "Спростити Об'єми"
79504 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
79505 msgstr "Відсоток роздільності для об'єктів об'єму в оглядвікні"
79508 msgid "Color to use behind stamp text"
79509 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
79512 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
79513 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
79516 msgid "Text Color"
79517 msgstr "Колір тексту"
79520 msgid "Color to use for stamp text"
79521 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
79524 msgid "Stamp Note Text"
79525 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
79528 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
79529 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
79532 msgid "Render Views"
79533 msgstr "Огляди Рендера"
79536 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
79537 msgstr "Максимальна кількість ядер центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем центральних процесорів)"
79540 msgid "Threads Mode"
79541 msgstr "Режим Потоків"
79544 msgid "Determine the amount of render threads used"
79545 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
79548 msgid "Auto-Detect"
79549 msgstr "Авто-Виявлення"
79552 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
79553 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
79556 msgid "Manually determine the number of threads"
79557 msgstr "Вручну вказати число потоків"
79560 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
79561 msgstr "Горизонтальний розмір плитки при рендерингу"
79564 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
79565 msgstr "Вертикальний розмір плитки при рендерингу"
79568 msgid "Clear Images before baking"
79569 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
79572 msgid "Low Resolution Mesh"
79573 msgstr "Низько-роздільна сіть"
79576 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
79577 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
79580 msgid "Bake from Multires"
79581 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
79584 msgid "Bake directly from multires object"
79585 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
79588 msgid "User Scale"
79589 msgstr "Масштаб Користувача"
79592 msgid "Use a user scale for the derivative map"
79593 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
79596 msgid "Render Region"
79597 msgstr "Регіон Рендера"
79600 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
79601 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
79604 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
79605 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
79608 msgid "Crop to Render Region"
79609 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
79612 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
79613 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
79616 msgid "File Extensions"
79617 msgstr "Розширення Файлів"
79620 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
79621 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: назвафайлу + .jpg)"
79624 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
79625 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
79628 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
79629 msgstr "Зберегти для кожної вибірки загладжування всі результати шару рендера (це вирішує проблеми загладжування при компонуванні)"
79632 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
79633 msgstr "Вжити простір тангенса високої якості ціною нижчої продуктивності"
79636 msgid "Lock Interface"
79637 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
79640 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
79641 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
79644 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
79645 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
79648 msgid "Use multiple views in the scene"
79649 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
79652 msgid "Overwrite existing files while rendering"
79653 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
79656 msgid "Persistent Data"
79657 msgstr "Постійні дані"
79660 msgid "Placeholders"
79661 msgstr "Заповнювачі"
79664 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
79665 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
79668 msgid "Cache Result"
79669 msgstr "Кешувати результат"
79672 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
79673 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
79676 msgid "Save Buffers"
79677 msgstr "Зберегти буфери"
79680 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
79681 msgstr "Зберегти плитки для всіх шарів рендера та вузлів сцени до файлів у тимчасовому каталозі (економія пам'яті, необхідно для повної вибірки)"
79684 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
79685 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
79688 msgid "Override Scene Settings"
79689 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
79692 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
79693 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
79696 msgid "Use Simplify"
79697 msgstr "Вжити спрощення"
79700 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
79701 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
79704 msgid "Render Single Layer"
79705 msgstr "Рендер Одного Шару"
79708 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
79709 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
79712 msgid "Use Spherical Stereo"
79713 msgstr "Вжити сферичне стерео"
79716 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
79717 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
79720 msgid "Stamp Output"
79721 msgstr "Вивід штампу"
79724 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
79725 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
79728 msgid "Stamp Camera"
79729 msgstr "Штамп камери"
79732 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
79733 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
79736 msgid "Stamp Date"
79737 msgstr "Штамп Дати"
79740 msgid "Include the current date in image/video metadata"
79741 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
79744 msgid "Stamp Filename"
79745 msgstr "Штамп Імені файлу"
79748 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
79749 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
79752 msgid "Stamp Frame"
79753 msgstr "Штамп Кадру"
79756 msgid "Include the frame number in image metadata"
79757 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
79760 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
79761 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
79764 msgid "Stamp Hostname"
79765 msgstr "Штамп Імені хосту"
79768 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
79769 msgstr "Включати назву хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
79772 msgid "Stamp Labels"
79773 msgstr "Штамп Позначок"
79776 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
79777 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
79780 msgid "Stamp Lens"
79781 msgstr "Штамп Об'єктива"
79784 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
79785 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
79788 msgid "Stamp Marker"
79789 msgstr "Штамп Мітки"
79792 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
79793 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
79796 msgid "Stamp Peak Memory"
79797 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
79800 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
79801 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
79804 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
79805 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
79808 msgid "Stamp Render Time"
79809 msgstr "Штамп Часу Рендера"
79812 msgid "Include the render time in image metadata"
79813 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
79816 msgid "Stamp Scene"
79817 msgstr "Штамп Сцени"
79820 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
79821 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
79824 msgid "Stamp Sequence Strip"
79825 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
79828 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
79829 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
79832 msgid "Stamp Time"
79833 msgstr "Штамп Часу"
79836 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
79837 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
79840 msgid "Setup Stereo Mode"
79841 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
79844 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
79845 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
79848 msgid "Multi-View"
79849 msgstr "Багато-вигляд"
79852 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
79853 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
79856 msgid "Render Slot"
79857 msgstr "Гніздо Рендера"
79860 msgid "Parameters defining the render slot"
79861 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
79864 msgid "Render slot name"
79865 msgstr "Назва гнізда рендера"
79868 msgid "Collection of render layers"
79869 msgstr "Колекція шарів рендера"
79872 msgid "Active render slot of the image"
79873 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
79876 msgid "Render View"
79877 msgstr "Огляд Рендера"
79880 msgid "Collection of render views"
79881 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
79884 msgid "Active Render View"
79885 msgstr "Активний Огляд Рендера"
79888 msgid "Active View Index"
79889 msgstr "Індекс активного вигляду"
79892 msgid "Active index in render view array"
79893 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
79896 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
79897 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
79900 msgid "Breaking Threshold"
79901 msgstr "Поріг руйнування"
79904 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
79905 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
79908 msgid "Disable Collisions"
79909 msgstr "Вимкнути зіткнення"
79912 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
79913 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
79916 msgid "Enable this constraint"
79917 msgstr "Увімкнути цей примус"
79920 msgid "Lower X Angle Limit"
79921 msgstr "Нижня межа кута X"
79924 msgid "Lower limit of X axis rotation"
79925 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
79928 msgid "Upper X Angle Limit"
79929 msgstr "Верхня межа кута X"
79932 msgid "Upper limit of X axis rotation"
79933 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
79936 msgid "Lower Y Angle Limit"
79937 msgstr "Нижня межа кута Y"
79940 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
79941 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
79944 msgid "Upper Y Angle Limit"
79945 msgstr "Верхня межа кута Y"
79948 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
79949 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
79952 msgid "Lower Z Angle Limit"
79953 msgstr "Нижня межа кута Z"
79956 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
79957 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
79960 msgid "Upper Z Angle Limit"
79961 msgstr "Верхня межа кута Z"
79964 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
79965 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
79968 msgid "Lower X Limit"
79969 msgstr "Нижня межа X"
79972 msgid "Lower limit of X axis translation"
79973 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
79976 msgid "Upper X Limit"
79977 msgstr "Верхня межа X"
79980 msgid "Upper limit of X axis translation"
79981 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
79984 msgid "Lower Y Limit"
79985 msgstr "Нижня межа Y"
79988 msgid "Lower limit of Y axis translation"
79989 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
79992 msgid "Upper Y Limit"
79993 msgstr "Верхня межа Y"
79996 msgid "Upper limit of Y axis translation"
79997 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
80000 msgid "Lower Z Limit"
80001 msgstr "Нижня межа Z"
80004 msgid "Lower limit of Z axis translation"
80005 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
80008 msgid "Upper Z Limit"
80009 msgstr "Верхня межа Z"
80012 msgid "Upper limit of Z axis translation"
80013 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
80016 msgid "Max Impulse"
80017 msgstr "Найбільший імпульс"
80020 msgid "Maximum angular motor impulse"
80021 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
80024 msgid "Target Velocity"
80025 msgstr "Швидкість цілі"
80028 msgid "Target angular motor velocity"
80029 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
80032 msgid "Maximum linear motor impulse"
80033 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
80036 msgid "Target linear motor velocity"
80037 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
80040 msgid "Object 1"
80041 msgstr "Об'єкт 1"
80044 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
80045 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
80048 msgid "Object 2"
80049 msgstr "Об'єкт 2"
80052 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
80053 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
80056 msgid "Solver Iterations"
80057 msgstr "Ітерації обчислювача"
80060 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
80061 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
80064 msgid "Damping X Angle"
80065 msgstr "Кут згасання за X"
80068 msgid "Damping on the X rotational axis"
80069 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
80072 msgid "Damping Y Angle"
80073 msgstr "Кут згасання за Y"
80076 msgid "Damping on the Y rotational axis"
80077 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
80080 msgid "Damping Z Angle"
80081 msgstr "Кут згасання за Z"
80084 msgid "Damping on the Z rotational axis"
80085 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
80088 msgid "Damping X"
80089 msgstr "Згасання за X"
80092 msgid "Damping on the X axis"
80093 msgstr "Згасання уздовж осі X"
80096 msgid "Damping Y"
80097 msgstr "Згасання за Y"
80100 msgid "Damping on the Y axis"
80101 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
80104 msgid "Damping Z"
80105 msgstr "Згасання за Z"
80108 msgid "Damping on the Z axis"
80109 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
80112 msgid "X Angle Stiffness"
80113 msgstr "Кут тугості за X"
80116 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
80117 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
80120 msgid "Y Angle Stiffness"
80121 msgstr "Кут тугості за Y"
80124 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
80125 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
80128 msgid "Z Angle Stiffness"
80129 msgstr "Кут тугості за Z"
80132 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
80133 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
80136 msgid "X Axis Stiffness"
80137 msgstr "Тугість за X-віссю"
80140 msgid "Stiffness on the X axis"
80141 msgstr "Тугість уздовж осі X"
80144 msgid "Y Axis Stiffness"
80145 msgstr "Тугість за Y-віссю"
80148 msgid "Stiffness on the Y axis"
80149 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
80152 msgid "Z Axis Stiffness"
80153 msgstr "Тугість за Z-віссю"
80156 msgid "Stiffness on the Z axis"
80157 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
80160 msgid "Spring Type"
80161 msgstr "Тип пружності"
80164 msgid "Which implementation of spring to use"
80165 msgstr "Яку реалізацію пружності використовувати"
80168 msgid "Blender 2.7"
80169 msgstr "Blender 2.7"
80172 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
80173 msgstr "Реалізація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
80176 msgid "Blender 2.8"
80177 msgstr "Blender 2.8"
80180 msgid "New implementation available since 2.8"
80181 msgstr "Нова реалізація, доступна з версії 2.8"
80184 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
80185 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
80188 msgid "Breakable"
80189 msgstr "Руйнується"
80192 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
80193 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
80196 msgid "X Angle"
80197 msgstr "Кут X"
80200 msgid "Limit rotation around X axis"
80201 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
80204 msgid "Y Angle"
80205 msgstr "Кут Y"
80208 msgid "Limit rotation around Y axis"
80209 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
80212 msgid "Z Angle"
80213 msgstr "Кут Z"
80216 msgid "Limit rotation around Z axis"
80217 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
80220 msgid "Limit translation on X axis"
80221 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
80224 msgid "Limit translation on Y axis"
80225 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
80228 msgid "Limit translation on Z axis"
80229 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
80232 msgid "Angular Motor"
80233 msgstr "Кутовий двигун"
80236 msgid "Enable angular motor"
80237 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
80240 msgid "Linear Motor"
80241 msgstr "Лінійний двигун"
80244 msgid "Enable linear motor"
80245 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
80248 msgid "Override Solver Iterations"
80249 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
80252 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
80253 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
80256 msgid "X Angle Spring"
80257 msgstr "Кут пружності за X"
80260 msgid "Enable spring on X rotational axis"
80261 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
80264 msgid "Y Angle Spring"
80265 msgstr "Кут пружності за Y"
80268 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
80269 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
80272 msgid "Z Angle Spring"
80273 msgstr "Кут пружності за Z"
80276 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
80277 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
80280 msgid "X Spring"
80281 msgstr "Пружність X"
80284 msgid "Enable spring on X axis"
80285 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
80288 msgid "Y Spring"
80289 msgstr "Пружність Y"
80292 msgid "Enable spring on Y axis"
80293 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
80296 msgid "Z Spring"
80297 msgstr "Пружність Z"
80300 msgid "Enable spring on Z axis"
80301 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
80304 msgid "Rigid Body Object"
80305 msgstr "Твердотільні об'єкти"
80308 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
80309 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
80312 msgid "Angular Damping"
80313 msgstr "Кутове згасання"
80316 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
80317 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
80320 msgid "Collision Collections"
80321 msgstr "Колекції Зіткнення"
80324 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
80325 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
80328 msgid "Collision Margin"
80329 msgstr "Межа зіткнення"
80332 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
80333 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
80336 msgid "Collision Shape"
80337 msgstr "Форма зіткнення"
80340 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
80341 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
80344 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
80345 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
80348 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
80349 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
80352 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
80353 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
80356 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
80357 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
80360 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
80361 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
80364 msgid "Resistance of object to movement"
80365 msgstr "Опір рухові"
80368 msgid "Kinematic"
80369 msgstr "Кінематичний"
80372 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
80373 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
80376 msgid "Linear Damping"
80377 msgstr "Лінійне згасання"
80380 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
80381 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
80384 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
80385 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
80388 msgid "Mesh Source"
80389 msgstr "Джерело сіті"
80392 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
80393 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
80396 msgid "Base"
80397 msgstr "База"
80400 msgid "Base mesh"
80401 msgstr "Базова сіть"
80404 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
80405 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
80408 msgid "All modifiers"
80409 msgstr "Всі модифікатори"
80412 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
80413 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
80416 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
80417 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
80420 msgid "Enable Deactivation"
80421 msgstr "Дозволити деактивацію"
80424 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
80425 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
80428 msgid "Deforming"
80429 msgstr "Деформування"
80432 msgid "Rigid body deforms during simulation"
80433 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
80436 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
80437 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
80440 msgid "Start Deactivated"
80441 msgstr "Запускати неактивним"
80444 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
80445 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
80448 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
80449 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
80452 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
80453 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
80456 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
80457 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
80460 msgid "Simulation will be evaluated"
80461 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
80464 msgid "Substeps Per Frame"
80465 msgstr "Підкроків На Кадр"
80468 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
80469 msgstr "Кількість кроків симуляції, що здійснюються для кожного кадру (вищі значення є більш точними, але повільніше)"
80472 msgid "Change the speed of the simulation"
80473 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
80476 msgid "Split Impulse"
80477 msgstr "Ділити імпульс"
80480 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
80481 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
80484 msgid "Settings for particle fluids physics"
80485 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
80488 msgid "Buoyancy"
80489 msgstr "Плавучість"
80492 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
80493 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
80496 msgid "Interaction Radius"
80497 msgstr "Радіус взаємодії"
80500 msgid "Fluid interaction radius"
80501 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
80504 msgid "Linear viscosity"
80505 msgstr "Лінійна в'язкість"
80508 msgid "Plasticity"
80509 msgstr "Пластичність"
80512 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
80513 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
80516 msgid "Repulsion Factor"
80517 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
80520 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
80521 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
80524 msgid "Rest Density"
80525 msgstr "Вільна щільність"
80528 msgid "Fluid rest density"
80529 msgstr "Густина вільної рідини"
80532 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
80533 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
80536 msgid "SPH Solver"
80537 msgstr "Обчислювач SPH"
80540 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
80541 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
80544 msgid "Double-Density"
80545 msgstr "Подвійна щільність"
80548 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
80549 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
80552 msgid "Classical"
80553 msgstr "Класичний"
80556 msgid "A more physically-accurate solver"
80557 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
80560 msgid "Spring Force"
80561 msgstr "Сила Пружини"
80564 msgid "Spring force"
80565 msgstr "Сила пружності"
80568 msgid "Spring Frames"
80569 msgstr "Кадри пружності"
80572 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
80573 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
80576 msgid "Stiff Viscosity"
80577 msgstr "Туга В'язкість"
80580 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
80581 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
80584 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
80585 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
80588 msgid "Factor Density"
80589 msgstr "Коефіцієнт густини"
80592 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
80593 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
80596 msgid "Factor Radius"
80597 msgstr "Радіус за множником"
80600 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
80601 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
80604 msgid "Factor Repulsion"
80605 msgstr "Відштовхування за множником"
80608 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
80609 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
80612 msgid "Factor Rest Length"
80613 msgstr "Довжина спокою за множником"
80616 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
80617 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
80620 msgid "Factor Stiff Viscosity"
80621 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
80624 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
80625 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
80628 msgid "Initial Rest Length"
80629 msgstr "Встановити початкову довжину"
80632 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
80633 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
80636 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
80637 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
80640 msgid "Elastic Limit"
80641 msgstr "Межа еластичності"
80644 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
80645 msgstr "Наскільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її довжина спокою"
80648 msgid "Light Direction"
80649 msgstr "Напрям Освітлювача"
80652 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
80653 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
80656 msgid "Attenuation constant"
80657 msgstr "Константка затухання"
80660 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
80661 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
80664 msgid "Number of samples"
80665 msgstr "Кількість вибірок"
80668 msgid "Render Anti-Aliasing"
80669 msgstr "Загладжування Рендера"
80672 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
80673 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
80676 msgid "Shading Settings"
80677 msgstr "Устави Відтінення"
80680 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
80681 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
80684 msgid "Shadow Focus"
80685 msgstr "Фокус Тіні"
80688 msgid "Shadow factor hardness"
80689 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
80692 msgid "Shadow Shift"
80693 msgstr "Зсунення Тіні"
80696 msgid "Shadow termination angle"
80697 msgstr "Кут завершення тіні"
80700 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
80701 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
80704 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
80705 msgstr "Максимальна інтенсивність, яку свічення пікселя може мати (0 для вимкнення)"
80708 msgid "Color applied to the bloom effect"
80709 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
80712 msgid "Blend factor"
80713 msgstr "Фактор змішання"
80716 msgid "Knee"
80717 msgstr "Коліно"
80720 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
80721 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
80724 msgid "Bloom spread distance"
80725 msgstr "Відстань поширення свічення"
80728 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
80729 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
80732 msgid "Denoise Amount"
80733 msgstr "Величина Знешумлення"
80736 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
80737 msgstr "Величина усунення мерехтіння, застосовуваного до підсвіток боке"
80740 msgid "Max Size"
80741 msgstr "Макс розмір"
80744 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
80745 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
80748 msgid "Neighbor Rejection"
80749 msgstr "Сусіднє Відкидання"
80752 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
80753 msgstr "Максимум яскравості для врахування при відкиданні спрайтів боке на основі сусідства (чим нижче, тим швидше)"
80756 msgid "Over-blur"
80757 msgstr "Над-розмив"
80760 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
80761 msgstr "Застосувати розмив до вибірки з тремтінням для скорочення артефактів під-відбору"
80764 msgid "Sprite Threshold"
80765 msgstr "Поріг спрайта"
80768 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
80769 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
80772 msgid "Auto Bake"
80773 msgstr "Автозапікання"
80776 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
80777 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
80780 msgid "Light Cache Info"
80781 msgstr "Інфо кешу освітлення"
80784 msgid "Cubemap Display Size"
80785 msgstr "Розмір показу куброзкладки"
80788 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
80789 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
80792 msgid "Cubemap Size"
80793 msgstr "Розмір куброзкладки"
80796 msgid "Size of every cubemaps"
80797 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
80800 msgid "64 px"
80801 msgstr "64 px"
80804 msgid "128 px"
80805 msgstr "128 px"
80808 msgid "256 px"
80809 msgstr "256 px"
80812 msgid "512 px"
80813 msgstr "512 px"
80816 msgid "1024 px"
80817 msgstr "1024 px"
80820 msgid "2048 px"
80821 msgstr "2048 px"
80824 msgid "4096 px"
80825 msgstr "4096 px"
80828 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
80829 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
80832 msgid "Filter Quality"
80833 msgstr "Фільтр якості"
80836 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
80837 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
80840 msgid "Clamp Glossy"
80841 msgstr "Затиск Глянцю"
80844 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
80845 msgstr "Затискати інтенсивність пікселів для скорочення шуму всередині глянцевих відбивань від куброзкладок відбиття (0 для вимкнення)"
80848 msgid "Irradiance Display Size"
80849 msgstr "Розмір показу опроміненості"
80852 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
80853 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
80856 msgid "Irradiance Smoothing"
80857 msgstr "Згладжування опроміненості"
80860 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
80861 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
80864 msgid "Show Cubemap Cache"
80865 msgstr "Показ кешу куброзкладки"
80868 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
80869 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
80872 msgid "Show Irradiance Cache"
80873 msgstr "Показ кешу опроміненості"
80876 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
80877 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
80880 msgid "Irradiance Visibility Size"
80881 msgstr "Розмір видимості опроміненості"
80884 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
80885 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
80888 msgid "8 px"
80889 msgstr "8 px"
80892 msgid "16 px"
80893 msgstr "16 px"
80896 msgid "32 px"
80897 msgstr "32 px"
80900 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
80901 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
80904 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
80905 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
80908 msgid "Trace Precision"
80909 msgstr "Точність простеження"
80912 msgid "Precision of the horizon search"
80913 msgstr "Точність пошуку горизонту"
80916 msgid "Light Threshold"
80917 msgstr "Поріг освітлення"
80920 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
80921 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
80924 msgid "Background Separation"
80925 msgstr "Відокремлення Фону"
80928 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
80929 msgstr "Нижчі значення будуть скорочування просочування фону на елементи переднього плану"
80932 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
80933 msgstr "Максимальна відстань розмиву, на яку піксель може поширитися"
80936 msgid "Motion steps"
80937 msgstr "Кроки руху"
80940 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
80941 msgstr "Керує точністю розмиву рухом, більше крокві означає довший час рендерення"
80944 msgid "Overscan Size"
80945 msgstr "Розмір понадпрогляду"
80948 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
80949 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
80952 msgid "Directional Shadows Resolution"
80953 msgstr "Роздільність напрямлених тіней"
80956 msgid "Size of sun light shadow maps"
80957 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
80960 msgid "Cube Shadows Resolution"
80961 msgstr "Роздільність кубічних тіней"
80964 msgid "Size of point and area light shadow maps"
80965 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
80968 msgid "Edge Fading"
80969 msgstr "Зникання краю"
80972 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
80973 msgstr "Відсоток екрана, використовуваний для зникання відбиттів простору екрана"
80976 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
80977 msgstr "Затиснути інтенсивність пікселів для вилучення шуму (0 вимкнено)"
80980 msgid "Max Roughness"
80981 msgstr "Макс шорсткість"
80984 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
80985 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
80988 msgid "Precision of the screen space raytracing"
80989 msgstr "Точність промінь-простеження простору екрана"
80992 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
80993 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
80996 msgid "Jitter Threshold"
80997 msgstr "Поріг тремтіння"
81000 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
81001 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
81004 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
81005 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
81008 msgid "Render Samples"
81009 msgstr "Вибірки рендера"
81012 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
81013 msgstr "Кількість вибірок на піксель для рендерингу"
81016 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
81017 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
81020 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
81021 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
81024 msgid "High Quality Slight Defocus"
81025 msgstr "Висока Якість Слабкого Розфокусу"
81028 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
81029 msgstr "Вибирати всі пікселі в регіонах, що майже у фокусі, для усунення шуму"
81032 msgid "Jitter Camera"
81033 msgstr "Тремтіння Камери"
81036 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
81037 msgstr "Тремтіння позиції камери для створення точного розмивання, використовуючи вибірки рендера"
81040 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
81041 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
81044 msgid "Bent Normals"
81045 msgstr "Зігнуті нормалі"
81048 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
81049 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
81052 msgid "Bounces Approximation"
81053 msgstr "Приблизність відскоків"
81056 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
81057 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
81060 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
81061 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
81064 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
81065 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
81068 msgid "High Bit Depth"
81069 msgstr "Висока Бітова Глибина"
81072 msgid "Use 32-bit shadows"
81073 msgstr "Вжити 32-бітні тіні"
81076 msgid "Soft Shadows"
81077 msgstr "М'які тіні"
81080 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
81081 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
81084 msgid "Enable screen space reflection"
81085 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрана"
81088 msgid "Half Res Trace"
81089 msgstr "Простеження в пів роздільності"
81092 msgid "Raytrace at a lower resolution"
81093 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
81096 msgid "Screen Space Refractions"
81097 msgstr "Рефракції простору екрана"
81100 msgid "Enable screen space Refractions"
81101 msgstr "Увімкнути рефракції простору екрана"
81104 msgid "Viewport Denoising"
81105 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
81108 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
81109 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
81112 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
81113 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
81116 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
81117 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
81120 msgid "End distance of the volumetric effect"
81121 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
81124 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
81125 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
81128 msgid "Exponential Sampling"
81129 msgstr "Експоненційний відбір"
81132 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
81133 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
81136 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
81137 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
81140 msgid "Volumetric Shadow Samples"
81141 msgstr "Вибірки об'ємної тіні"
81144 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
81145 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
81148 msgid "Start distance of the volumetric effect"
81149 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
81152 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
81153 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
81156 msgid "2 px"
81157 msgstr "2 px"
81160 msgid "4 px"
81161 msgstr "4 px"
81164 msgid "Grease Pencil Render"
81165 msgstr "Рендер Нарисного Олівця"
81168 msgid "Render settings"
81169 msgstr "Устави рендера"
81172 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
81173 msgstr "Поріг Загладжування"
81176 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
81177 msgstr "Поріг для алгоритму виявлення країв (вищі значення можуть надто розмивати деякі частини зображення)"
81180 msgid "Scene Objects"
81181 msgstr "Об'єкти сцени"
81184 msgid "All of the scene objects"
81185 msgstr "Усе з об'єктів сцени"
81188 msgid "Scene Render View"
81189 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
81192 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
81193 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
81196 msgid "Camera Suffix"
81197 msgstr "Суфікс камери"
81200 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
81201 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
81204 msgid "File Suffix"
81205 msgstr "Суфікс файлу"
81208 msgid "Suffix added to the render images for this view"
81209 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
81212 msgid "Render view name"
81213 msgstr "Назва огляду рендера"
81216 msgid "Disable or enable the render view"
81217 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
81220 msgid "Scopes for statistical view of an image"
81221 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
81224 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
81225 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
81228 msgid "Histogram for viewing image statistics"
81229 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
81232 msgid "Sample every pixel of the image"
81233 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
81236 msgid "Vectorscope Opacity"
81237 msgstr "Непрозорість вектороскопа"
81240 msgid "Opacity of the points"
81241 msgstr "Непрозорість точок"
81244 msgid "Waveform Opacity"
81245 msgstr "Непрозорість форми хвилі"
81248 msgid "Waveform Mode"
81249 msgstr "Режим форми хвилі"
81252 msgid "Parade"
81253 msgstr "Парад"
81256 msgid "YCbCr (ITU 601)"
81257 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
81260 msgid "YCbCr (ITU 709)"
81261 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
81264 msgid "YCbCr (Jpeg)"
81265 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
81268 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
81269 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
81272 msgid "Blend Opacity"
81273 msgstr "Непрозорість змішання"
81276 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
81277 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
81280 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
81281 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
81284 msgid "Over Drop"
81285 msgstr "Кинути зверху"
81288 msgid "Y position of the sequence strip"
81289 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
81292 msgid "Effect Fader Position"
81293 msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
81296 msgid "Custom fade value"
81297 msgstr "Власне значення зникання"
81300 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
81301 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
81304 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
81305 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
81308 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
81309 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
81312 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
81313 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
81316 msgid "End Offset"
81317 msgstr "Кінцеве зміщення"
81320 msgid "Start Offset"
81321 msgstr "Початковий зсув"
81324 msgid "X position where the strip begins"
81325 msgstr "Позиція X початку смужки"
81328 msgid "End Still"
81329 msgstr "Кінець беззмінно"
81332 msgid "Start Still"
81333 msgstr "Старт беззмінно"
81336 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
81337 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
81340 msgid "Modifiers affecting this strip"
81341 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
81344 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
81345 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
81348 msgid "Override Cache Settings"
81349 msgstr "Устави кешу заміщення"
81352 msgid "Override global cache settings"
81353 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
81356 msgid "Left Handle Selected"
81357 msgstr "Вибрано ліву ручку"
81360 msgid "Right Handle Selected"
81361 msgstr "Вибрана права ручка"
81364 msgctxt "Sequence"
81365 msgid "Type"
81366 msgstr "Тип"
81369 msgctxt "Sequence"
81370 msgid "Image"
81371 msgstr "Зображення"
81374 msgctxt "Sequence"
81375 msgid "Meta"
81376 msgstr "Мета"
81379 msgctxt "Sequence"
81380 msgid "Scene"
81381 msgstr "Сцена"
81384 msgctxt "Sequence"
81385 msgid "Movie"
81386 msgstr "Фільм"
81389 msgctxt "Sequence"
81390 msgid "Clip"
81391 msgstr "Кліп"
81394 msgctxt "Sequence"
81395 msgid "Mask"
81396 msgstr "Маска"
81399 msgctxt "Sequence"
81400 msgid "Sound"
81401 msgstr "Звук"
81404 msgctxt "Sequence"
81405 msgid "Cross"
81406 msgstr "Перетин"
81409 msgctxt "Sequence"
81410 msgid "Add"
81411 msgstr "Додавання"
81414 msgctxt "Sequence"
81415 msgid "Subtract"
81416 msgstr "Віднімання"
81419 msgctxt "Sequence"
81420 msgid "Alpha Over"
81421 msgstr "Альфа над"
81424 msgctxt "Sequence"
81425 msgid "Alpha Under"
81426 msgstr "Альфа під"
81429 msgctxt "Sequence"
81430 msgid "Gamma Cross"
81431 msgstr "Гамма перетин"
81434 msgctxt "Sequence"
81435 msgid "Multiply"
81436 msgstr "Множення"
81439 msgctxt "Sequence"
81440 msgid "Over Drop"
81441 msgstr "Кинути зверху"
81444 msgctxt "Sequence"
81445 msgid "Wipe"
81446 msgstr "Затирання"
81449 msgctxt "Sequence"
81450 msgid "Glow"
81451 msgstr "Сяяння"
81454 msgctxt "Sequence"
81455 msgid "Transform"
81456 msgstr "Трансформа"
81459 msgctxt "Sequence"
81460 msgid "Color"
81461 msgstr "Колір"
81464 msgctxt "Sequence"
81465 msgid "Speed"
81466 msgstr "Швидкість"
81469 msgctxt "Sequence"
81470 msgid "Multicam Selector"
81471 msgstr "Вибір мультикамери"
81474 msgctxt "Sequence"
81475 msgid "Adjustment Layer"
81476 msgstr "Шар Наладження"
81479 msgctxt "Sequence"
81480 msgid "Gaussian Blur"
81481 msgstr "Гаусовий розмив"
81484 msgctxt "Sequence"
81485 msgid "Text"
81486 msgstr "Текст"
81489 msgctxt "Sequence"
81490 msgid "Color Mix"
81491 msgstr "Мішання Кольорів"
81494 msgid "Cache Composite"
81495 msgstr "Кешувати Складене"
81498 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
81499 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
81502 msgid "Cache Preprocessed"
81503 msgstr "Кешувати Передоброблене"
81506 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
81507 msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
81510 msgid "Cache Raw"
81511 msgstr "Кешувати Сирцеве"
81514 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
81515 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
81518 msgid "Use Default Fade"
81519 msgstr "Вжити стандартне зникання"
81522 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
81523 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
81526 msgid "Use Linear Modifiers"
81527 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
81530 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
81531 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
81534 msgid "Effect Sequence"
81535 msgstr "Послідовність ефекту"
81538 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
81539 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
81542 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
81543 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
81546 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
81547 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
81550 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
81551 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
81554 msgid "Multiply Colors"
81555 msgstr "Множення кольорів"
81558 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
81559 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
81562 msgid "Strobe"
81563 msgstr "Стробувати"
81566 msgid "Only display every nth frame"
81567 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
81570 msgid "Remove fields from video movies"
81571 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
81574 msgid "Flip on the X axis"
81575 msgstr "Перевернути по осі X"
81578 msgid "Flip on the Y axis"
81579 msgstr "Перевернути по осі Y"
81582 msgid "Convert Float"
81583 msgstr "Перетворити до рух. коми"
81586 msgid "Convert input to float data"
81587 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
81590 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
81591 msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
81594 msgid "Reverse Frames"
81595 msgstr "Розвернути кадри"
81598 msgid "Reverse frame order"
81599 msgstr "Розвернути порядок кадрів"
81602 msgid "Add Sequence"
81603 msgstr "Додати послідовність"
81606 msgid "Input 1"
81607 msgstr "Ввід 1"
81610 msgid "First input for the effect strip"
81611 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
81614 msgid "Input 2"
81615 msgstr "Ввід 2"
81618 msgid "Second input for the effect strip"
81619 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
81622 msgid "Adjustment Layer Sequence"
81623 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
81626 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
81627 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
81630 msgid "Animation End Offset"
81631 msgstr "Зсув кінця анімації"
81634 msgid "Animation end offset (trim end)"
81635 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
81638 msgid "Animation Start Offset"
81639 msgstr "Зсув початку анімації"
81642 msgid "Animation start offset (trim start)"
81643 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
81646 msgid "Alpha Over Sequence"
81647 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
81650 msgid "Alpha Under Sequence"
81651 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
81654 msgid "Color Mix Sequence"
81655 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
81658 msgid "Color Sequence"
81659 msgstr "Колірна послідовність"
81662 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
81663 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
81666 msgid "Effect Strip color"
81667 msgstr "Колір смужки ефекту"
81670 msgid "Cross Sequence"
81671 msgstr "Послідовність перетину"
81674 msgid "Gamma Cross Sequence"
81675 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
81678 msgid "Gaussian Blur Sequence"
81679 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
81682 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
81683 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
81686 msgid "Size of the blur along X axis"
81687 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
81690 msgid "Size of the blur along Y axis"
81691 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
81694 msgid "Glow Sequence"
81695 msgstr "Відеоряд сяяння"
81698 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
81699 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
81702 msgid "Blur Distance"
81703 msgstr "Відстань розмиву"
81706 msgid "Radius of glow effect"
81707 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
81710 msgid "Boost Factor"
81711 msgstr "Коефіцієнт посилення"
81714 msgid "Brightness multiplier"
81715 msgstr "Множник яскравості"
81718 msgid "Brightness limit of intensity"
81719 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
81722 msgid "Accuracy of the blur effect"
81723 msgstr "Точність ефекту розмиву"
81726 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
81727 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
81730 msgid "Only Boost"
81731 msgstr "Лише підсилення"
81734 msgid "Show the glow buffer only"
81735 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
81738 msgid "Multicam Select Sequence"
81739 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
81742 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
81743 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
81746 msgid "Multicam Source Channel"
81747 msgstr "Канал джерела мультикамери"
81750 msgid "Multiply Sequence"
81751 msgstr "Послідовність множення"
81754 msgid "Over Drop Sequence"
81755 msgstr "Послідовність кидання зверху"
81758 msgid "SpeedControl Sequence"
81759 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
81762 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
81763 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
81766 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
81767 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
81770 msgid "Frame Interpolation"
81771 msgstr "Інтерполяція Кадру"
81774 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
81775 msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
81778 msgid "Subtract Sequence"
81779 msgstr "Послідовність віднімання"
81782 msgid "Text Sequence"
81783 msgstr "Текстова послідовність"
81786 msgid "Sequence strip creating text"
81787 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
81790 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
81791 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі X, відносно країв тексту"
81794 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
81795 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі Y, відносно країв тексту"
81798 msgid "Box Color"
81799 msgstr "Колір Текстового поля"
81802 msgid "Box Margin"
81803 msgstr "Припуск Текстового поля"
81806 msgid "Box margin as factor of image width"
81807 msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
81810 msgid "Text color"
81811 msgstr "Колір тексту"
81814 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
81815 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
81818 msgid "Size of the text"
81819 msgstr "Розмір тексту"
81822 msgid "Location of the text"
81823 msgstr "Розташування тексту"
81826 msgid "Text that will be displayed"
81827 msgstr "Текст, що виводитиметься"
81830 msgid "Display colored box behind text"
81831 msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
81834 msgid "Display shadow behind text"
81835 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
81838 msgid "Wrap Width"
81839 msgstr "Ширина переносу"
81842 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
81843 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
81846 msgid "Transform Sequence"
81847 msgstr "Трансформування відеоряду"
81850 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
81851 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
81854 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
81855 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
81858 msgid "Bilinear interpolation"
81859 msgstr "Білінійна інтерполяція"
81862 msgid "Bicubic interpolation"
81863 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
81866 msgid "Degrees to rotate the input"
81867 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
81870 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
81871 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
81874 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
81875 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
81878 msgid "Translate X"
81879 msgstr "Пересув по X"
81882 msgid "Amount to move the input on the X axis"
81883 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
81886 msgid "Translate Y"
81887 msgstr "Пересув по Y"
81890 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
81891 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
81894 msgid "Translation Unit"
81895 msgstr "Одиниці переміщення"
81898 msgid "Unit of measure to translate the input"
81899 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
81902 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
81903 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
81906 msgid "Wipe Sequence"
81907 msgstr "Послідовність, що затирає"
81910 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
81911 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
81914 msgid "Edge angle"
81915 msgstr "Кут ребра"
81918 msgid "Blur Width"
81919 msgstr "Ширина розмиву"
81922 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
81923 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
81926 msgid "Wipe direction"
81927 msgstr "Напрям затирання"
81930 msgid "Out"
81931 msgstr "З"
81934 msgid "In"
81935 msgstr "В"
81938 msgctxt "Sequence"
81939 msgid "Transition Type"
81940 msgstr "Тип переходу"
81943 msgctxt "Sequence"
81944 msgid "Single"
81945 msgstr "Одинично"
81948 msgctxt "Sequence"
81949 msgid "Double"
81950 msgstr "Подвійно"
81953 msgctxt "Sequence"
81954 msgid "Iris"
81955 msgstr "Райдужка"
81958 msgctxt "Sequence"
81959 msgid "Clock"
81960 msgstr "Годинник"
81963 msgid "Sequence strip to load one or more images"
81964 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
81967 msgid "Mask Sequence"
81968 msgstr "Послідовність маски"
81971 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
81972 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
81975 msgid "Mask that this sequence uses"
81976 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
81979 msgid "Meta Sequence"
81980 msgstr "Метапослідовність"
81983 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
81984 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
81987 msgid "Sequences"
81988 msgstr "Послідовності"
81991 msgid "Sequences nested in meta strip"
81992 msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
81995 msgid "MovieClip Sequence"
81996 msgstr "Послідовність відеокліпу"
81999 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
82000 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
82003 msgid "Frames per second"
82004 msgstr "Кадри за секунду"
82007 msgid "Stabilize 2D Clip"
82008 msgstr "2D-стабілізований кліп"
82011 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
82012 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
82015 msgid "Undistort Clip"
82016 msgstr "Неспотворений кліп"
82019 msgid "Use the undistorted version of the clip"
82020 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
82023 msgid "Movie Sequence"
82024 msgstr "Послідовність відео"
82027 msgid "Sequence strip to load a video"
82028 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
82031 msgid "Stream Index"
82032 msgstr "Індекс потоку"
82035 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
82036 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
82039 msgid "Mode to load movie views"
82040 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
82043 msgid "Scene Sequence"
82044 msgstr "Послідовність сцени"
82047 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
82048 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
82051 msgid "Scene that this sequence uses"
82052 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
82055 msgid "Camera Override"
82056 msgstr "Заміщення камери"
82059 msgid "Override the scenes active camera"
82060 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
82063 msgid "Input type to use for the Scene strip"
82064 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
82067 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
82068 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
82071 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
82072 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
82075 msgid "Sound Sequence"
82076 msgstr "Послідовність звуку"
82079 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
82080 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
82083 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
82084 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
82087 msgid "Display Waveform"
82088 msgstr "Показ Хвилеформи"
82091 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
82092 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
82095 msgid "Sound data-block used by this sequence"
82096 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
82099 msgid "Playback volume of the sound"
82100 msgstr "Гучність відтворення звуку"
82103 msgid "Sequence Color Balance Data"
82104 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
82107 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
82108 msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
82111 msgid "Color balance gain (highlights)"
82112 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
82115 msgid "Color balance gamma (midtones)"
82116 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
82119 msgid "Inverse Gain"
82120 msgstr "Обернути підсилення"
82123 msgid "Invert the gain color`"
82124 msgstr "Інвертувати колір світлих тонів"
82127 msgid "Inverse Gamma"
82128 msgstr "Інверсія гамми"
82131 msgid "Invert the gamma color"
82132 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
82135 msgid "Inverse Lift"
82136 msgstr "Обернути підйом"
82139 msgid "Invert the lift color"
82140 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
82143 msgid "Color balance lift (shadows)"
82144 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
82147 msgid "Sequence Color Balance"
82148 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
82151 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
82152 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
82155 msgid "Sequence Crop"
82156 msgstr "Обрізка послідовності"
82159 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
82160 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
82163 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
82164 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
82167 msgid "Number of pixels to crop from the top"
82168 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
82171 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
82172 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
82175 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
82176 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
82179 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
82180 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
82183 msgid "Active Strip"
82184 msgstr "Активна смужка"
82187 msgid "Sequencer's active strip"
82188 msgstr "Активна смужка відеорядника"
82191 msgid "Meta Stack"
82192 msgstr "Метастек"
82195 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
82196 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
82199 msgid "Overlay Offset"
82200 msgstr "Зсув перекривання"
82203 msgid "Number of frames to offset"
82204 msgstr "Кількість кадрів для зсуву"
82207 msgid "Proxy Directory"
82208 msgstr "Каталог замісників"
82211 msgid "Proxy Storage"
82212 msgstr "Зберігання замісників"
82215 msgid "How to store proxies for this project"
82216 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
82219 msgid "Per Strip"
82220 msgstr "На смужку"
82223 msgid "Store proxies using per strip settings"
82224 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
82227 msgid "Store proxies using project directory"
82228 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
82231 msgid "Top-level strips only"
82232 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
82235 msgid "All Sequences"
82236 msgstr "Всі послідовності"
82239 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
82240 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
82243 msgid "Show Cache"
82244 msgstr "Показати кеш"
82247 msgid "Visualize cached images on the timeline"
82248 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
82251 msgid "Composite Images"
82252 msgstr "Зображення Композиції"
82255 msgid "Visualize cached composite images"
82256 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
82259 msgid "Final Images"
82260 msgstr "Фінальні Зображення"
82263 msgid "Visualize cached complete frames"
82264 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
82267 msgid "Pre-processed Images"
82268 msgstr "Перед-оброблені Зображення"
82271 msgid "Visualize cached pre-processed images"
82272 msgstr "Візуалізувати кешовані перед-оброблені зображення"
82275 msgid "Raw Images"
82276 msgstr "Сирцеві Зображення"
82279 msgid "Visualize cached raw images"
82280 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
82283 msgid "Show Overlay"
82284 msgstr "Показ Накладки"
82287 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
82288 msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
82291 msgid "Cache Final"
82292 msgstr "Кешувати Фінальне"
82295 msgid "Cache final image for each frame"
82296 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
82299 msgid "Cache Pre-processed"
82300 msgstr "Кешувати Перед-оброблене"
82303 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
82304 msgstr "Кешувати перед-оброблені зображення для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
82307 msgid "Overlay Lock"
82308 msgstr "Блокувати перекривання"
82311 msgid "Prefetch Frames"
82312 msgstr "Заготовлення Кадрів"
82315 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
82316 msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
82319 msgid "Sequence Element"
82320 msgstr "Елемент послідовності"
82323 msgid "Sequence strip data for a single frame"
82324 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
82327 msgid "Name of the source file"
82328 msgstr "Назва файлу-джерела"
82331 msgid "Orig Height"
82332 msgstr "Оригінальна висота"
82335 msgid "Original image height"
82336 msgstr "Оригінальна висота зображення"
82339 msgid "Orig Width"
82340 msgstr "Оригінальна ширина"
82343 msgid "Original image width"
82344 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
82347 msgid "Collection of SequenceElement"
82348 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
82351 msgid "Modifier for sequence strip"
82352 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
82355 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
82356 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
82359 msgid "Mask Strip"
82360 msgstr "Смужка маски"
82363 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
82364 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
82367 msgid "Mask Input Type"
82368 msgstr "Тип вводу маски"
82371 msgid "Type of input data used for mask"
82372 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
82375 msgid "Use sequencer strip as mask input"
82376 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
82379 msgid "Use mask ID as mask input"
82380 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
82383 msgid "Mask Time"
82384 msgstr "Час маски"
82387 msgid "Time to use for the Mask animation"
82388 msgstr "Час використання анімації Маски"
82391 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
82392 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
82395 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
82396 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
82399 msgid "Mute this modifier"
82400 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
82403 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
82404 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
82407 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
82408 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
82411 msgid "Bright"
82412 msgstr "Яскравість"
82415 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
82416 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
82419 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
82420 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
82423 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
82424 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
82427 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
82428 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
82431 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
82432 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
82435 msgid "Curve Mapping"
82436 msgstr "Розкладання кривої"
82439 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
82440 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
82443 msgid "Tone mapping modifier"
82444 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
82447 msgid "Tone mapping algorithm"
82448 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
82451 msgid "White balance modifier for sequence strip"
82452 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
82455 msgid "White Value"
82456 msgstr "Значення Білого"
82459 msgid "This color defines white in the strip"
82460 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
82463 msgid "Strip Modifiers"
82464 msgstr "Модифікатори смужок"
82467 msgid "Collection of strip modifiers"
82468 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
82471 msgid "Sequence Proxy"
82472 msgstr "Замісник відеоряду"
82475 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
82476 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
82479 msgid "Build 100% proxy resolution"
82480 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
82483 msgid "Build 25% proxy resolution"
82484 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
82487 msgid "Build 50% proxy resolution"
82488 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
82491 msgid "Build 75% proxy resolution"
82492 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
82495 msgid "Location of custom proxy file"
82496 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
82499 msgid "Method for reading the inputs timecode"
82500 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
82503 msgid "Use images in the order as they are recorded"
82504 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
82507 msgid "Record Run No Gaps"
82508 msgstr "Хід запису без пропусків"
82511 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
82512 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
82515 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
82516 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
82519 msgid "Use a custom directory to store data"
82520 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
82523 msgid "Proxy Custom File"
82524 msgstr "Власний файл замісника"
82527 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
82528 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
82531 msgid "Sequence Transform"
82532 msgstr "Трансформації відеоряду"
82535 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
82536 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
82539 msgid "Move along X axis"
82540 msgstr "Переміщати уздовж осі X"
82543 msgid "Move along Y axis"
82544 msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
82547 msgid "Rotate around image center"
82548 msgstr "Обертати навколо центра зображення"
82551 msgid "Scale along X axis"
82552 msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
82555 msgid "Scale along Y axis"
82556 msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
82559 msgid "Sequencer Tool Settings"
82560 msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
82563 msgid "Collection of Sequences"
82564 msgstr "Колекція послідовностей"
82567 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
82568 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
82571 msgid "Effect name"
82572 msgstr "Назва ефекту"
82575 msgid "Set effect expansion in the user interface"
82576 msgstr "Задати поширення ефекту в інтерфейсі користувача"
82579 msgid "Display effect in Edit mode"
82580 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
82583 msgid "Use effect during render"
82584 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
82587 msgid "Display effect in viewport"
82588 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
82591 msgid "Gaussian Blur Effect"
82592 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
82595 msgid "Gaussian Blur effect"
82596 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
82599 msgid "Rotation of the effect"
82600 msgstr "Обертання ефекту"
82603 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
82604 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
82607 msgid "Factor of Blur"
82608 msgstr "Фактор Розмиву"
82611 msgid "Use as Depth Of Field"
82612 msgstr "Вжити як Глибину Різкості"
82615 msgid "Blur using camera depth of field"
82616 msgstr "Розмив за допомогою глибини різкості камери"
82619 msgid "Colorize Effect"
82620 msgstr "Ефект Колоризації"
82623 msgid "Colorize effect"
82624 msgstr "Ефект колоризації"
82627 msgid "Mix factor"
82628 msgstr "Фактор мішання"
82631 msgid "High Color"
82632 msgstr "Високий Колір"
82635 msgid "Second color used for effect"
82636 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
82639 msgid "Low Color"
82640 msgstr "Низький Колір"
82643 msgid "First color used for effect"
82644 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
82647 msgid "Effect mode"
82648 msgstr "Режим ефекту"
82651 msgid "Gray Scale"
82652 msgstr "Шкала сірого"
82655 msgid "Sepia"
82656 msgstr "Сепія"
82659 msgid "Duotone"
82660 msgstr "Дуотон"
82663 msgid "Flip Effect"
82664 msgstr "Ефект Переверту"
82667 msgid "Flip effect"
82668 msgstr "Ефект перевертання"
82671 msgid "Flip image horizontally"
82672 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
82675 msgid "Flip image vertically"
82676 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
82679 msgid "Glow Effect"
82680 msgstr "Ефект Сяяння"
82683 msgid "Glow effect"
82684 msgstr "Ефект сяяння"
82687 msgid "Glow Color"
82688 msgstr "Колір Сяяння"
82691 msgid "Color used for generated glow"
82692 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
82695 msgid "Glow mode"
82696 msgstr "Режим сяяння"
82699 msgid "Effect Opacity"
82700 msgstr "Безпрозорість Ефекту"
82703 msgid "Number of Blur Samples"
82704 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
82707 msgid "Select Color"
82708 msgstr "Вибрати Колір"
82711 msgid "Color selected to apply glow"
82712 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
82715 msgid "Size of the effect"
82716 msgstr "Розмір ефекту"
82719 msgid "Limit to select color for glow effect"
82720 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
82723 msgid "Glow Under"
82724 msgstr "Сяяння Під"
82727 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
82728 msgstr "Сяяння лише областей з альфа (не підтримується для Звичайного режиму змішання)"
82731 msgid "Pixelate Effect"
82732 msgstr "Ефект Пікселізації"
82735 msgid "Pixelate effect"
82736 msgstr "Ефект пікселізації"
82739 msgid "Pixel size"
82740 msgstr "Розмір пікселя"
82743 msgid "Antialias pixels"
82744 msgstr "Загладжування пікселів"
82747 msgid "Rim Effect"
82748 msgstr "Ефект Обідка"
82751 msgid "Rim effect"
82752 msgstr "Ефект обідка"
82755 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
82756 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
82759 msgid "Mask Color"
82760 msgstr "Колір Маски"
82763 msgid "Color that must be kept"
82764 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
82767 msgid "Offset of the rim"
82768 msgstr "Зсув обідка"
82771 msgid "Rim Color"
82772 msgstr "Колір Обідка"
82775 msgid "Color used for Rim"
82776 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
82779 msgid "Shadow Effect"
82780 msgstr "Ефект Тіні"
82783 msgid "Shadow effect"
82784 msgstr "Ефект тіні"
82787 msgid "Amplitude of Wave"
82788 msgstr "Амплітуда Хвилі"
82791 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
82792 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
82795 msgid "Object to determine center of rotation"
82796 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
82799 msgid "Offset of the shadow"
82800 msgstr "Зсув тіні"
82803 msgid "Direction of the wave"
82804 msgstr "Напрямок хвилі"
82807 msgid "Period of Wave"
82808 msgstr "Період Хвилі"
82811 msgid "Phase Shift of Wave"
82812 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
82815 msgid "Rotation around center or object"
82816 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
82819 msgid "Color used for Shadow"
82820 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
82823 msgid "Use Object"
82824 msgstr "Вжити Об'єкт"
82827 msgid "Use object as center of rotation"
82828 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
82831 msgid "Use wave effect"
82832 msgstr "Вжити ефект хвилі"
82835 msgid "Swirl Effect"
82836 msgstr "Ефект Виру"
82839 msgid "Swirl effect"
82840 msgstr "Ефект виру"
82843 msgid "Angle of rotation"
82844 msgstr "Кут обертання"
82847 msgid "Object to determine center location"
82848 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
82851 msgid "Make image transparent outside of radius"
82852 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
82855 msgid "Wave Deformation Effect"
82856 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
82859 msgid "Wave Deformation effect"
82860 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
82863 msgid "Shape Key"
82864 msgstr "Ключ форми"
82867 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
82868 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
82871 msgid "Frame for absolute keys"
82872 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
82875 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
82876 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
82879 msgid "Toggle this shape key"
82880 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
82883 msgid "Name of Shape Key"
82884 msgstr "Назва ключа форми"
82887 msgid "Relative Key"
82888 msgstr "Відносний ключ"
82891 msgid "Shape used as a relative key"
82892 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
82895 msgid "Slider Max"
82896 msgstr "Максимум регулятора"
82899 msgid "Maximum for slider"
82900 msgstr "Максимум для регулятора"
82903 msgid "Slider Min"
82904 msgstr "Мінімум регулятора"
82907 msgid "Minimum for slider"
82908 msgstr "Мінімум для регулятора"
82911 msgid "Value of shape key at the current frame"
82912 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
82915 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
82916 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
82919 msgid "Shape Key Bezier Point"
82920 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
82923 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
82924 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
82927 msgid "Handle 1 Location"
82928 msgstr "Позиція ручки 1"
82931 msgid "Handle 2 Location"
82932 msgstr "Позиція ручки 2"
82935 msgid "Shape Key Curve Point"
82936 msgstr "Точка кривої ключа форми"
82939 msgid "Point in a shape key for curves"
82940 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
82943 msgid "Shape Key Point"
82944 msgstr "Точка ключа форми"
82947 msgid "Point in a shape key"
82948 msgstr "Точка у ключі форми"
82951 msgid "Soft body simulation settings for an object"
82952 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
82955 msgid "Aero"
82956 msgstr "Аеро"
82959 msgid "Make edges 'sail'"
82960 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
82963 msgid "Aerodynamics Type"
82964 msgstr "Тип аеродинаміки"
82967 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
82968 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
82971 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
82972 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
82975 msgid "Lift Force"
82976 msgstr "Підіймальна сила"
82979 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
82980 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
82983 msgid "Ball Size"
82984 msgstr "Розмір кулі"
82987 msgid "Blending to inelastic collision"
82988 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
82991 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
82992 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
82995 msgid "Ball inflating pressure"
82996 msgstr "Тиск всередині м'яча"
82999 msgid "Bending"
83000 msgstr "Згин"
83003 msgid "Choke"
83004 msgstr "Заповнення"
83007 msgid "'Viscosity' inside collision target"
83008 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
83011 msgid "Collision Type"
83012 msgstr "Тип зіткнення"
83015 msgid "Choose Collision Type"
83016 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
83019 msgid "Manual adjust"
83020 msgstr "Ручне наладнання"
83023 msgid "Average Spring length * Ball Size"
83024 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
83027 msgid "Minimal"
83028 msgstr "Мінімально"
83031 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
83032 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
83035 msgid "Maximal"
83036 msgstr "Максимально"
83039 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
83040 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
83043 msgid "AvMinMax"
83044 msgstr "СереднМінМакс"
83047 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
83048 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
83051 msgid "Edge spring friction"
83052 msgstr "Тертя пружин ребер"
83055 msgid "Error Limit"
83056 msgstr "Межа помилки"
83059 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
83060 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
83063 msgid "General media friction for point movements"
83064 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
83067 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
83068 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
83071 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
83072 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
83075 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
83076 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
83079 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
83080 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
83083 msgid "Gravitation"
83084 msgstr "Тяжіння"
83087 msgid "Apply gravitation to point movement"
83088 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
83091 msgid "Center of Mass"
83092 msgstr "Центр Мас"
83095 msgid "Location of center of mass"
83096 msgstr "Локація центра мас"
83099 msgid "General Mass value"
83100 msgstr "Загальне значення маси"
83103 msgid "Permanent deform"
83104 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
83107 msgid "Pull"
83108 msgstr "Виштовх"
83111 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
83112 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
83115 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
83116 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
83119 msgid "Rotation Matrix"
83120 msgstr "Матриця Обертання"
83123 msgid "Estimated rotation matrix"
83124 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
83127 msgid "Scale Matrix"
83128 msgstr "Матриця масштабу"
83131 msgid "Estimated scale matrix"
83132 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
83135 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
83136 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
83139 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
83140 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
83143 msgid "Maximal # solver steps/frame"
83144 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
83147 msgid "Minimal # solver steps/frame"
83148 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
83151 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
83152 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
83155 msgid "Print Performance to Console"
83156 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
83159 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
83160 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
83163 msgid "Edge Collision"
83164 msgstr "Зіткнення ребер"
83167 msgid "Edges collide too"
83168 msgstr "Ребра взаємодіють також"
83171 msgid "Use Edges"
83172 msgstr "Вжити ребра"
83175 msgid "Use Edges as springs"
83176 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
83179 msgid "Estimate Transforms"
83180 msgstr "Оцінити Трансформи"
83183 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
83184 msgstr "Зберігати оцінені трансформи в уставах м'якого тіла"
83187 msgid "Face Collision"
83188 msgstr "Зіткнення граней"
83191 msgid "Faces collide too, can be very slow"
83192 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
83195 msgid "Use Goal"
83196 msgstr "Вжити ціль"
83199 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
83200 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
83203 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
83204 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
83207 msgid "Stiff Quads"
83208 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
83211 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
83212 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
83215 msgid "Goal Vertex Group"
83216 msgstr "Цільова група вершин"
83219 msgid "Control point weight values"
83220 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
83223 msgid "Control point mass values"
83224 msgstr "Значення маси контрольної точки"
83227 msgid "Spring Vertex Group"
83228 msgstr "Група вершин пружин"
83231 msgid "Control point spring strength values"
83232 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
83235 msgid "Space data for a screen area"
83236 msgstr "Дані простору для екранної області"
83239 msgid "Sync Visible Range"
83240 msgstr "Синхронізувати Видимий Діапазон"
83243 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
83244 msgstr "Синхронізувати видимий діапазон часолінії з іншими редакторами, що базуються на часі"
83247 msgid "Space data type"
83248 msgstr "Тип даних простору"
83251 msgid "Space Clip Editor"
83252 msgstr "Простір редактора кліпів"
83255 msgid "Clip editor space data"
83256 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
83259 msgctxt "MovieClip"
83260 msgid "Annotation Source"
83261 msgstr "Джерело Анотації"
83264 msgid "Where the annotation comes from"
83265 msgstr "Звідки походить анотація"
83268 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
83269 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
83272 msgctxt "MovieClip"
83273 msgid "Track"
83274 msgstr "Стежка"
83277 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
83278 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
83281 msgid "2D Cursor Location"
83282 msgstr "Положення 2D-курсора"
83285 msgid "2D cursor location for this view"
83286 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
83289 msgid "Lock to Selection"
83290 msgstr "Зблокувати з вибраним"
83293 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
83294 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
83297 msgid "Lock to Time Cursor"
83298 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
83301 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
83302 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
83305 msgid "Mask displayed and edited in this space"
83306 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
83309 msgid "Edge Display Type"
83310 msgstr "Тип Показу Країв"
83313 msgid "Display type for mask splines"
83314 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
83317 msgid "Outline"
83318 msgstr "Обрис"
83321 msgid "Display white edges with black outline"
83322 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
83325 msgid "Display dashed black-white edges"
83326 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
83329 msgid "Display black edges"
83330 msgstr "Показувати чорні краї"
83333 msgid "Display white edges"
83334 msgstr "Показувати білі краї"
83337 msgid "Overlay Mode"
83338 msgstr "Режим Накладання"
83341 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
83342 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
83345 msgid "Alpha Channel"
83346 msgstr "Альфа-канал"
83349 msgid "Show alpha channel of the mask"
83350 msgstr "Показати альфа-канал маски"
83353 msgid "Combine space background image with the mask"
83354 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
83357 msgid "Editing context being displayed"
83358 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
83361 msgid "Length of displaying path, in frames"
83362 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
83365 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
83366 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
83369 msgid "Bounding Box Center"
83370 msgstr "Центр габаритної коробки"
83373 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
83374 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
83377 msgid "Pivot around the 2D cursor"
83378 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
83381 msgid "Individual Origins"
83382 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
83385 msgid "Pivot around each object's own origin"
83386 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
83389 msgid "Median Point"
83390 msgstr "Серединна точка"
83393 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
83394 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
83397 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
83398 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
83401 msgid "Show Annotation"
83402 msgstr "Показ Анотацій"
83405 msgid "Show annotations for this view"
83406 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
83409 msgid "Show Blue Channel"
83410 msgstr "Показати канал синього"
83413 msgid "Show blue channel in the frame"
83414 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
83417 msgid "Show Bundles"
83418 msgstr "Показати зв'язки"
83421 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
83422 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
83425 msgid "Show Disabled"
83426 msgstr "Показати вимкнене"
83429 msgid "Show disabled tracks from the footage"
83430 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
83433 msgid "Show Filters"
83434 msgstr "Показати фільтри"
83437 msgid "Show filters for graph editor"
83438 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
83441 msgid "Show Frames"
83442 msgstr "Показати кадри"
83445 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
83446 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
83449 msgid "Show Tracks Error"
83450 msgstr "Показати помилки стежок"
83453 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
83454 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
83457 msgid "Show Tracks Motion"
83458 msgstr "Показати рух стежок"
83461 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
83462 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
83465 msgid "Show Green Channel"
83466 msgstr "Показати канал зеленого"
83469 msgid "Show green channel in the frame"
83470 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
83473 msgid "Show Grid"
83474 msgstr "Показати сітку"
83477 msgid "Show grid showing lens distortion"
83478 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
83481 msgid "Show Marker Pattern"
83482 msgstr "Показ Патерну Мітки"
83485 msgid "Show pattern boundbox for markers"
83486 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
83489 msgid "Show Marker Search"
83490 msgstr "Показати пошук мітки"
83493 msgid "Show search boundbox for markers"
83494 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
83497 msgid "Show Mask Overlay"
83498 msgstr "Показ Накладання Маски"
83501 msgid "Display Smooth Splines"
83502 msgstr "Показ Згладжених Сплайнів"
83505 msgid "Show Metadata"
83506 msgstr "Показати метадані"
83509 msgid "Show metadata of clip"
83510 msgstr "Показати метадані кліпу"
83513 msgid "Show Names"
83514 msgstr "Показати назви"
83517 msgid "Show track names and status"
83518 msgstr "Показати назви і стан стежок"
83521 msgid "Show Red Channel"
83522 msgstr "Показати канал червоного"
83525 msgid "Show red channel in the frame"
83526 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
83529 msgid "Adjust Last Operation"
83530 msgstr "Наладнати останню операцію"
83533 msgid "Toolbar"
83534 msgstr "Смуга засобів"
83537 msgid "Sidebar"
83538 msgstr "Бічна смуга"
83541 msgid "Show Seconds"
83542 msgstr "Показати секунди"
83545 msgid "Show timing in seconds not frames"
83546 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
83549 msgid "Show Stable"
83550 msgstr "Показати стабільний"
83553 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
83554 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
83557 msgid "Show Tiny Markers"
83558 msgstr "Показати крихітні мітки"
83561 msgid "Show markers in a more compact manner"
83562 msgstr "Показати мітки компактнішими"
83565 msgid "Show Track Path"
83566 msgstr "Показати шлях стежки"
83569 msgid "Show path of how track moves"
83570 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
83573 msgid "Display frame in grayscale mode"
83574 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
83577 msgid "Manual Calibration"
83578 msgstr "Ручне калібрування"
83581 msgid "Use manual calibration helpers"
83582 msgstr "Використати ручне калібрування"
83585 msgid "Mute Footage"
83586 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
83589 msgid "Mute footage and show black background instead"
83590 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
83593 msgctxt "MovieClip"
83594 msgid "View"
83595 msgstr "Вигляд"
83598 msgid "Type of the clip editor view"
83599 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
83602 msgid "Show editing clip preview"
83603 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
83606 msgctxt "MovieClip"
83607 msgid "Graph"
83608 msgstr "Графіки"
83611 msgid "Show graph view for active element"
83612 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
83615 msgctxt "MovieClip"
83616 msgid "Dopesheet"
83617 msgstr "Аркуш експозицій"
83620 msgid "Dopesheet view for tracking data"
83621 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
83624 msgid "Space Console"
83625 msgstr "Простір консолі"
83628 msgid "Interactive python console"
83629 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
83632 msgid "Font size to use for displaying the text"
83633 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
83636 msgid "Command history"
83637 msgstr "Історія команд"
83640 msgid "Command line prompt language"
83641 msgstr "Мова підказки командного рядка"
83644 msgid "Prompt"
83645 msgstr "Нагадування"
83648 msgid "Command line prompt"
83649 msgstr "Підказка командного рядка"
83652 msgid "Command output"
83653 msgstr "Вивід команди"
83656 msgid "Space Dope Sheet Editor"
83657 msgstr "Простір редактора Аркуш експозицій"
83660 msgid "Dope Sheet space data"
83661 msgstr "Дані простору Аркуша експозицій"
83664 msgid "Action displayed and edited in this space"
83665 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
83668 msgid "Auto Snap"
83669 msgstr "Авто Підхоп"
83672 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
83673 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
83676 msgid "No Auto-Snap"
83677 msgstr "Без авто-підхопу"
83680 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
83681 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
83684 msgid "Second Step"
83685 msgstr "Другий крок"
83688 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
83689 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
83692 msgid "Nearest Frame"
83693 msgstr "Найближчий кадр"
83696 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
83697 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
83700 msgid "Nearest Second"
83701 msgstr "Найближчий другий"
83704 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
83705 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
83708 msgid "Nearest Marker"
83709 msgstr "Найближча мітка"
83712 msgid "Snap to nearest marker"
83713 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
83716 msgid "Show the active object's cloth point cache"
83717 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
83720 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
83721 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
83724 msgid "Show the active object's particle point cache"
83725 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
83728 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
83729 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
83732 msgid "Show the active object's smoke cache"
83733 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
83736 msgid "Softbody"
83737 msgstr "М'яке тіло"
83740 msgid "Show the active object's softbody point cache"
83741 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
83744 msgid "Settings for filtering animation data"
83745 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
83748 msgid "Edit all keyframes in scene"
83749 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
83752 msgid "Timeline and playback controls"
83753 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
83756 msgid "Action Editor"
83757 msgstr "Редактор дій"
83760 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
83761 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
83764 msgid "Shape Key Editor"
83765 msgstr "Редактор ключів форми"
83768 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
83769 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
83772 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
83773 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
83776 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
83777 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
83780 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
83781 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
83784 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
83785 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
83788 msgid "Show Curve Extremes"
83789 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
83792 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
83793 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
83796 msgid "Show Handles and Interpolation"
83797 msgstr "Показ Держаків та Інтерполяції"
83800 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
83801 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
83804 msgid "Show Markers"
83805 msgstr "Показ Міток"
83808 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
83809 msgstr "Якщо вони наявні, то показувати мітки в окремому ряду внизу редактора"
83812 msgid "Show Pose Markers"
83813 msgstr "Показати мітки пози"
83816 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
83817 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
83820 msgid "Show Sliders"
83821 msgstr "Показати повзунки"
83824 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
83825 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
83828 msgid "Auto-Merge Keyframes"
83829 msgstr "Авто-Злиття Ключкадрів"
83832 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
83833 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
83836 msgid "Sync Markers"
83837 msgstr "Синхронізація міток"
83840 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
83841 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
83844 msgid "Realtime Updates"
83845 msgstr "Автоматичне оновлення"
83848 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
83849 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
83852 msgid "Space File Browser"
83853 msgstr "Простір оглядача файлів"
83856 msgid "File browser space data"
83857 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
83860 msgid "Active Operator"
83861 msgstr "Активний оператор"
83864 msgid "User's bookmarks"
83865 msgstr "Закладки користувача"
83868 msgid "Active Bookmark"
83869 msgstr "Активна закладка"
83872 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
83873 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
83876 msgid "Browsing Mode"
83877 msgstr "Режим Проглядання"
83880 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
83881 msgstr "Тип огляду Редактора Файлів (звичайне проглядання файлів або проглядання активів)"
83884 msgid "Asset Browser"
83885 msgstr "Браузер Активів"
83888 msgid "Filebrowser Parameter"
83889 msgstr "Параметри оглядача файлів"
83892 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
83893 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
83896 msgid "Recent Folders"
83897 msgstr "Недавні Теки"
83900 msgid "Active Recent Folder"
83901 msgstr "Активна Недавня Тека"
83904 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
83905 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
83908 msgid "System Bookmarks"
83909 msgstr "Системні Закладки"
83912 msgid "System's bookmarks"
83913 msgstr "Системні закладки"
83916 msgid "Active System Bookmark"
83917 msgstr "Активна системна закладка"
83920 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
83921 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
83924 msgid "System Folders"
83925 msgstr "Системні теки"
83928 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
83929 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
83932 msgid "Active System Folder"
83933 msgstr "Активна системна тека"
83936 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
83937 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
83940 msgid "Space Graph Editor"
83941 msgstr "Простір редактора графіків"
83944 msgid "Graph Editor space data"
83945 msgstr "Простір даних редактора графіків"
83948 msgid "Cursor X-Value"
83949 msgstr "Значення X курсора"
83952 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
83953 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
83956 msgid "Cursor Y-Value"
83957 msgstr "Значення Y курсора"
83960 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
83961 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
83964 msgid "Has Ghost Curves"
83965 msgstr "Має криві-привиди"
83968 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
83969 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
83972 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
83973 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
83976 msgid "Edit drivers"
83977 msgstr "Редагувати драйвери"
83980 msgid "Individual Centers"
83981 msgstr "Індивідуальні центри"
83984 msgid "Show Cursor"
83985 msgstr "Показати курсор"
83988 msgid "Show 2D cursor"
83989 msgstr "Показати 2D-курсор"
83992 msgid "Show Handles"
83993 msgstr "Показати ручки"
83996 msgid "Show handles of Bezier control points"
83997 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
84000 msgid "AutoMerge Keyframes"
84001 msgstr "Автооб'єднання ключкадрів"
84004 msgid "Auto Normalization"
84005 msgstr "Авто Нормалізація"
84008 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
84009 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
84012 msgid "Use High Quality Display"
84013 msgstr "Показувати у високій якості"
84016 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
84017 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
84020 msgid "Use Normalization"
84021 msgstr "Вжити Нормалізацію"
84024 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
84025 msgstr "Показувати криві у нормалізованому діапазоні від -1 до 1, для простішого редагування багатьох кривих з різними діапазонами"
84028 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
84029 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
84032 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
84033 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
84036 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
84037 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
84040 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
84041 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
84044 msgid "Space Image Editor"
84045 msgstr "Простір редактора зображень"
84048 msgid "Image and UV editor space data"
84049 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
84052 msgid "Display Channels"
84053 msgstr "Показати канали"
84056 msgid "Color and Alpha"
84057 msgstr "Колір та альфа"
84060 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
84061 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
84064 msgid "Display image with RGB colors"
84065 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
84068 msgid "Display alpha transparency channel"
84069 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
84072 msgid "Z-Buffer"
84073 msgstr "Z-буфер"
84076 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
84077 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
84080 msgid "Grease pencil data for this space"
84081 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
84084 msgid "View the image"
84085 msgstr "Оглянути зображення"
84088 msgid "UV Editor"
84089 msgstr "Редактор UV"
84092 msgid "UV edit in mesh editmode"
84093 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
84096 msgid "2D image painting mode"
84097 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
84100 msgid "Mask editing"
84101 msgstr "Редагування маски"
84104 msgid "Overlay Settings"
84105 msgstr "Устави Накладання"
84108 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
84109 msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
84112 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
84113 msgstr "Точка обертання/масштабування"
84116 msgid "Pivot around the 3D cursor"
84117 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
84120 msgid "Pivot around active object"
84121 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
84124 msgid "Line Sample"
84125 msgstr "Зразок Лінії"
84128 msgid "Sampled colors along line"
84129 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
84132 msgid "Scopes to visualize image statistics"
84133 msgstr "Області для показу статистики зображення"
84136 msgid "Show Mask Editor"
84137 msgstr "Показати редактор маски"
84140 msgid "Show Mask editing related properties"
84141 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
84144 msgid "Show Paint"
84145 msgstr "Показати малювання"
84148 msgid "Show paint related properties"
84149 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
84152 msgid "Show Render"
84153 msgstr "Показ Рендера"
84156 msgid "Show render related properties"
84157 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
84160 msgid "Display Repeated"
84161 msgstr "Показ Повторювано"
84164 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
84165 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
84168 msgid "Show Stereo"
84169 msgstr "Показати стерео"
84172 msgid "Display the image in Stereo 3D"
84173 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
84176 msgid "Show UV Editor"
84177 msgstr "Показати UV-редактор"
84180 msgid "Show UV editing related properties"
84181 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
84184 msgid "Image Pin"
84185 msgstr "Пришпилення зображення"
84188 msgid "Display current image regardless of object selection"
84189 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
84192 msgid "Update Automatically"
84193 msgstr "Оновлювати автоматично"
84196 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
84197 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
84200 msgid "UV editor settings"
84201 msgstr "Параметри UV-редактора"
84204 msgid "Zoom factor"
84205 msgstr "Фактор зумування"
84208 msgid "Space Info"
84209 msgstr "Простір Інформація"
84212 msgid "Info space data"
84213 msgstr "Дані простору Інформація"
84216 msgid "Show Debug"
84217 msgstr "Показ Зневадження"
84220 msgid "Display debug reporting info"
84221 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
84224 msgid "Show Error"
84225 msgstr "Показати помилку"
84228 msgid "Display error text"
84229 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
84232 msgid "Show Info"
84233 msgstr "Показати інформацію"
84236 msgid "Display general information"
84237 msgstr "Показати загальну інформацію"
84240 msgid "Show Operator"
84241 msgstr "Показати оператор"
84244 msgid "Display the operator log"
84245 msgstr "Показати журнал оператора"
84248 msgid "Show Warn"
84249 msgstr "Показувати попередження"
84252 msgid "Display warnings"
84253 msgstr "Показувати попередження"
84256 msgid "Space Nla Editor"
84257 msgstr "Простір редактора НЛА"
84260 msgid "NLA editor space data"
84261 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
84264 msgid "Show Local Markers"
84265 msgstr "Показати локальні мітки"
84268 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
84269 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
84272 msgid "Show Control F-Curves"
84273 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
84276 msgid "Show influence F-Curves on strips"
84277 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
84280 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
84281 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
84284 msgid "Space Node Editor"
84285 msgstr "Простір редактора вузлів"
84288 msgid "Node editor space data"
84289 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
84292 msgid "Channels of the image to draw"
84293 msgstr "Канали зображення для малювання"
84296 msgid "Backdrop Offset"
84297 msgstr "Зсув Тла"
84300 msgid "Backdrop offset"
84301 msgstr "Зсув тла"
84304 msgid "Backdrop Zoom"
84305 msgstr "Зумування тла"
84308 msgid "Backdrop zoom factor"
84309 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
84312 msgid "Cursor Location"
84313 msgstr "Розташування курсора"
84316 msgid "Location for adding new nodes"
84317 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
84320 msgid "Edit Tree"
84321 msgstr "Редагувати дерево"
84324 msgid "Node tree being displayed and edited"
84325 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
84328 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
84329 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
84332 msgid "ID From"
84333 msgstr "ID звідки"
84336 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
84337 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
84340 msgid "Auto-offset Direction"
84341 msgstr "Напрям авто-зсуву"
84344 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
84345 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
84348 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
84349 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
84352 msgid "Use the pinned node tree"
84353 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
84356 msgid "Shader Type"
84357 msgstr "Тип Шейдера"
84360 msgid "Type of data to take shader from"
84361 msgstr "Тип даних, що приймаються з шейдера"
84364 msgid "Edit shader nodes from Object"
84365 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
84368 msgid "Edit shader nodes from World"
84369 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
84372 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
84373 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
84376 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
84377 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
84380 msgid "Texture Type"
84381 msgstr "Тип текстури"
84384 msgid "Type of data to take texture from"
84385 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
84388 msgid "Edit texture nodes from World"
84389 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
84392 msgid "Edit texture nodes from Brush"
84393 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
84396 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
84397 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
84400 msgid "Node tree type to display and edit"
84401 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
84404 msgid "Auto Render"
84405 msgstr "Авто Рендер"
84408 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
84409 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
84412 msgid "Auto-offset"
84413 msgstr "Авто-зсув"
84416 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
84417 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
84420 msgid "Space Outliner"
84421 msgstr "Простір дерева елементів"
84424 msgid "Outliner space data"
84425 msgstr "Простір даних структуратора"
84428 msgid "Type of information to display"
84429 msgstr "Тип інформації для показу"
84432 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
84433 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
84436 msgid "Display collections and objects in the view layer"
84437 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
84440 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
84441 msgstr "Показувати дані, що належать до Секвенсера Відео"
84444 msgid "Blender File"
84445 msgstr "Файл Blender"
84448 msgid "Display data of current file and linked libraries"
84449 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
84452 msgid "Data API"
84453 msgstr "API Даних"
84456 msgid "Display low level Blender data and its properties"
84457 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
84460 msgid "Library Overrides"
84461 msgstr "Заміщення Бібліотек"
84464 msgid "Orphan Data"
84465 msgstr "Одинокі дані"
84468 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
84469 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
84472 msgctxt "ID"
84473 msgid "Filter by Type"
84474 msgstr "Фільтр за Типом"
84477 msgid "Data-block type to show"
84478 msgstr "Тип блоків даних для показу"
84481 msgid "Invert the object state filter"
84482 msgstr "Інвертувати фільтр стану об'єкта"
84485 msgid "Object State Filter"
84486 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
84489 msgid "Show all objects in the view layer"
84490 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
84493 msgid "Show visible objects"
84494 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
84497 msgid "Show selected objects"
84498 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
84501 msgid "Show only the active object"
84502 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
84505 msgid "Show only selectable objects"
84506 msgstr "Показати лише вибирані об'єкти"
84509 msgid "Display Filter"
84510 msgstr "Показати фільтр"
84513 msgid "Live search filtering string"
84514 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
84517 msgid "Show Mode Column"
84518 msgstr "Показ Стовпця Режиму"
84521 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
84522 msgstr "Показати стовпець режиму для перемикання та активації режиму"
84525 msgid "Indirect only"
84526 msgstr "Лише побічне"
84529 msgid "Case Sensitive Matches Only"
84530 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
84533 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
84534 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
84537 msgid "Show Object Children"
84538 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
84541 msgid "Show children"
84542 msgstr "Показувати нащадки"
84545 msgid "Show Collections"
84546 msgstr "Показ Колекцій"
84549 msgid "Show collections"
84550 msgstr "Показувати колекції"
84553 msgid "Complete Matches Only"
84554 msgstr "Лише Повні Узгодження"
84557 msgid "Only use complete matches of search string"
84558 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
84561 msgid "Show only data-blocks of one type"
84562 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
84565 msgid "Show Library Overrides"
84566 msgstr "Показ Заміщень Бібліотек"
84569 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
84570 msgstr "Для бібліотек зі створеними заміщеннями, показувати заміщені значення"
84573 msgid "Filter Objects"
84574 msgstr "Фільтр Об'єктів"
84577 msgid "Show objects"
84578 msgstr "Показувати об'єкти"
84581 msgid "Show Armatures"
84582 msgstr "Показ Арматур"
84585 msgid "Show armature objects"
84586 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
84589 msgid "Show Cameras"
84590 msgstr "Показ Камер"
84593 msgid "Show camera objects"
84594 msgstr "Показувати об'єкти камер"
84597 msgid "Show Object Contents"
84598 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
84601 msgid "Show what is inside the objects elements"
84602 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
84605 msgid "Show Empties"
84606 msgstr "Показ Порожень "
84609 msgid "Show empty objects"
84610 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
84613 msgid "Show Lights"
84614 msgstr "Показ Освітлювачів"
84617 msgid "Show light objects"
84618 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
84621 msgid "Show Meshes"
84622 msgstr "Показ Сітей"
84625 msgid "Show mesh objects"
84626 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
84629 msgid "Show Other Objects"
84630 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
84633 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
84634 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
84637 msgid "Sort Alphabetically"
84638 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
84641 msgid "Sync Outliner Selection"
84642 msgstr "Синхронізувати Вибрання Структуратора"
84645 msgid "Sync outliner selection with other editors"
84646 msgstr "Синхронізувати вибрання структуратора з іншими редакторами"
84649 msgid "Space Preferences"
84650 msgstr "Уподобання Простору"
84653 msgid "Blender preferences space data"
84654 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
84657 msgid "Search term for filtering in the UI"
84658 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
84661 msgid "Filter method"
84662 msgstr "Метод фільтрування"
84665 msgid "Filter based on the operator name"
84666 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
84669 msgid "Key-Binding"
84670 msgstr "Прив'язка ключами"
84673 msgid "Filter based on key bindings"
84674 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
84677 msgid "Properties Space"
84678 msgstr "Простір властивостей"
84681 msgid "Properties space data"
84682 msgstr "Дані простору властивостей"
84685 msgid "Active Tool and Workspace settings"
84686 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
84689 msgid "Scene Properties"
84690 msgstr "Властивості Сцени"
84693 msgid "Render Properties"
84694 msgstr "Властивості Рендера"
84697 msgid "Output Properties"
84698 msgstr "Властивості Виводу"
84701 msgid "View Layer Properties"
84702 msgstr "Властивості Шару Огляду"
84705 msgid "World Properties"
84706 msgstr "Властивості Світу"
84709 msgid "Object Properties"
84710 msgstr "Властивості Об'єкта"
84713 msgid "Object Constraint Properties"
84714 msgstr "Властивості Примусів Об'єкта"
84717 msgid "Modifier Properties"
84718 msgstr "Властивості Модифікаторів"
84721 msgid "Object Data Properties"
84722 msgstr "Властивості Даних Об'єкта"
84725 msgid "Bone Properties"
84726 msgstr "Властивості Кістки"
84729 msgid "Bone Constraint Properties"
84730 msgstr "Властивості Примусів Кістки"
84733 msgid "Material Properties"
84734 msgstr "Властивості Матеріалів"
84737 msgid "Texture Properties"
84738 msgstr "Властивості Текстур"
84741 msgid "Particle Properties"
84742 msgstr "Властивості Частинок"
84745 msgid "Physics Properties"
84746 msgstr "Властивості Фізики"
84749 msgid "Visual Effects Properties"
84750 msgstr "Властивості Візуальних Ефектів"
84753 msgid "Outliner Sync"
84754 msgstr "Синхронізація Структуратора"
84757 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
84758 msgstr "Змінити відповідну вкладку, коли клацаються іконки даних структуратора"
84761 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
84762 msgstr "Завжди змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
84765 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
84766 msgstr "Ніколи не змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
84769 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
84770 msgstr "Змінити вкладки лише тоді, коли цей редактор має спільну границю зі структуратором"
84773 msgid "Tab Search Results"
84774 msgstr "Результати Пошуку по Вкладках"
84777 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
84778 msgstr "Чи має кожна видима вкладка результат пошуку"
84781 msgid "Pin ID"
84782 msgstr "ID пришпилення"
84785 msgid "Use the pinned context"
84786 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
84789 msgid "Space Sequence Editor"
84790 msgstr "Простір редактора відеоряду"
84793 msgid "Sequence editor space data"
84794 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
84797 msgid "Display Channel"
84798 msgstr "Показати канал"
84801 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
84802 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
84805 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
84806 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
84809 msgid "Luma Waveform"
84810 msgstr "Форма кривої яскравості"
84813 msgid "Chroma Vectorscope"
84814 msgstr "Вектороскоп колірності"
84817 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
84818 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
84821 msgid "Overlay Type"
84822 msgstr "Тип перекривання"
84825 msgid "Show rectangle area overlay"
84826 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
84829 msgid "Reference"
84830 msgstr "Орієнтир"
84833 msgid "Show reference frame only"
84834 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
84837 msgid "Current"
84838 msgstr "Поточний"
84841 msgid "Show current frame only"
84842 msgstr "Показати лише поточний кадр"
84845 msgid "No display"
84846 msgstr "Не показувати"
84849 msgid "Use Backdrop"
84850 msgstr "Вжити тло"
84853 msgid "Display result under strips"
84854 msgstr "Показати результат над смужками"
84857 msgid "Show F-Curves"
84858 msgstr "Показ Ф-Кривих"
84861 msgid "Display strip opacity/volume curve"
84862 msgstr "Показувати криву безпрозорості/гучності на смужці"
84865 msgid "Display Frames"
84866 msgstr "Показ Кадрів"
84869 msgid "Display frames rather than seconds"
84870 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
84873 msgid "Show metadata of first visible strip"
84874 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
84877 msgid "Show Overexposed"
84878 msgstr "Показати переекспоноване"
84881 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
84882 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
84885 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
84886 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
84889 msgid "Separate Colors"
84890 msgstr "Відокремити Кольори"
84893 msgid "Separate color channels in preview"
84894 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
84897 msgid "Show Duration"
84898 msgstr "Показ Тривалості"
84901 msgid "Show Offsets"
84902 msgstr "Показати зміщення"
84905 msgid "Display strip in/out offsets"
84906 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
84909 msgid "Show Source"
84910 msgstr "Показ Джерела"
84913 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
84914 msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
84917 msgid "Transform markers as well as strips"
84918 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
84921 msgid "Zoom to Fit"
84922 msgstr "Зум до Підгонки"
84925 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
84926 msgstr "Автоматично зумувати зображення передогляду, щоб воно повністю припасувалося під регіон"
84929 msgid "View Type"
84930 msgstr "Тип Огляду"
84933 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
84934 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
84937 msgid "Waveform Display"
84938 msgstr "Показ Хвилеформи"
84941 msgid "Waveforms Off"
84942 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
84945 msgid "Waveforms On"
84946 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
84949 msgid "Use Strip Option"
84950 msgstr "Вжити опцію смужки"
84953 msgid "Columns"
84954 msgstr "Стовпці"
84957 msgid "Space Text Editor"
84958 msgstr "Простір редактора тексту"
84961 msgid "Text editor space data"
84962 msgstr "Простір даних редактора тексту"
84965 msgid "Find Text"
84966 msgstr "Знайти текст"
84969 msgid "Text to search for with the find tool"
84970 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
84973 msgid "Margin Column"
84974 msgstr "Стовпець межі"
84977 msgid "Column number to show right margin at"
84978 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
84981 msgid "Replace Text"
84982 msgstr "Замінити текст"
84985 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
84986 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
84989 msgid "Highlight Line"
84990 msgstr "Підсвітити рядок"
84993 msgid "Highlight the current line"
84994 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
84997 msgid "Line Numbers"
84998 msgstr "Номери рядків"
85001 msgid "Show line numbers next to the text"
85002 msgstr "Показати номери рядків тексту"
85005 msgid "Show Margin"
85006 msgstr "Показати межу"
85009 msgid "Show right margin"
85010 msgstr "Показати праву межу"
85013 msgid "Syntax Highlight"
85014 msgstr "Підсвітка синтаксису"
85017 msgid "Syntax highlight for scripting"
85018 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
85021 msgid "Word Wrap"
85022 msgstr "Перенос слів"
85025 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
85026 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
85029 msgid "Tab Width"
85030 msgstr "Ширина табуляції"
85033 msgid "Number of spaces to display tabs with"
85034 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
85037 msgid "Text displayed and edited in this space"
85038 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
85041 msgid "Top Line"
85042 msgstr "Верхній рядок"
85045 msgid "Top line visible"
85046 msgstr "Верхній видимий рядок"
85049 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
85050 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
85053 msgid "Find Wrap"
85054 msgstr "Знайти розрив"
85057 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
85058 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
85061 msgid "Live Edit"
85062 msgstr "Живе редагування"
85065 msgid "Run python while editing"
85066 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
85069 msgid "Match Case"
85070 msgstr "Узгодження Регістру"
85073 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
85074 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
85077 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
85078 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
85081 msgid "Visible Lines"
85082 msgstr "Видимі лінії"
85085 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
85086 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
85089 msgid "3D View Space"
85090 msgstr "Простір 3D Огляду"
85093 msgid "3D View space data"
85094 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
85097 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
85098 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
85101 msgid "3D View far clipping distance"
85102 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
85105 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
85106 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
85109 msgid "Visibility Icon"
85110 msgstr "Іконка Видимості"
85113 msgid "Viewport lens angle"
85114 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
85117 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
85118 msgstr "Показувати ізольовану підмножину об'єктів, окрім видимості сцени"
85121 msgid "Lock to Bone"
85122 msgstr "Прикріпити до кістки"
85125 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
85126 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
85129 msgid "Lock Camera to View"
85130 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
85133 msgid "Enable view navigation within the camera view"
85134 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
85137 msgid "Lock to Cursor"
85138 msgstr "Прикріпити до курсора"
85141 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
85142 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
85145 msgid "Lock to Object"
85146 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
85149 msgid "3D View center is locked to this object's position"
85150 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
85153 msgid "Mirror VR Session"
85154 msgstr "Дзеркалення Сесії ВР"
85157 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
85158 msgstr "Синхронізувати перспективу оглядача сесій віртуальної реальності з цим 3D оглядвікном"
85161 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
85162 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
85165 msgid "3D Region"
85166 msgstr "3D-область"
85169 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
85170 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
85173 msgid "Quad View Regions"
85174 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
85177 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
85178 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
85181 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
85182 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
85185 msgid "Show 3D Marker Names"
85186 msgstr "Показати назви 3D-міток"
85189 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
85190 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
85193 msgid "Show Camera Path"
85194 msgstr "Показати шлях камери"
85197 msgid "Show reconstructed camera path"
85198 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
85201 msgid "Show Gizmo"
85202 msgstr "Показ Гізмо"
85205 msgid "Show gizmos of all types"
85206 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
85209 msgid "Show Camera Focus Distance"
85210 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
85213 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
85214 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
85217 msgid "Show Camera Lens"
85218 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
85221 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
85222 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані або ортогонального масштабу камери"
85225 msgid "Context Gizmo"
85226 msgstr "Контекстне Гізмо"
85229 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
85230 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
85233 msgid "Show Empty Force Field"
85234 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
85237 msgid "Gizmo to adjust the force field"
85238 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
85241 msgid "Show Empty Image"
85242 msgstr "Показ Порожні Зображення"
85245 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
85246 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
85249 msgid "Show Light Look-At"
85250 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
85253 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
85254 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
85257 msgid "Show Light Size"
85258 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
85261 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
85262 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
85265 msgid "Navigate Gizmo"
85266 msgstr "Гізмо Навігації"
85269 msgid "Viewport navigation gizmo"
85270 msgstr "Гізмо навігації оглядвікна"
85273 msgid "Show Object Rotation"
85274 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
85277 msgid "Gizmo to adjust rotation"
85278 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
85281 msgid "Show Object Scale"
85282 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
85285 msgid "Gizmo to adjust scale"
85286 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
85289 msgid "Show Object Location"
85290 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
85293 msgid "Gizmo to adjust location"
85294 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
85297 msgid "Tool Gizmo"
85298 msgstr "Гізмо Засобу"
85301 msgid "Active tool gizmo"
85302 msgstr "Гізмо активного засобу"
85305 msgid "Show Reconstruction"
85306 msgstr "Показати реконструкцію"
85309 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
85310 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
85313 msgid "Show the left and right cameras"
85314 msgstr "Показати ліву та праву камери"
85317 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
85318 msgstr "Показати площину збігання 3D стерео"
85321 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
85322 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D стерео"
85325 msgid "3D"
85326 msgstr "3D"
85329 msgid "Plane Alpha"
85330 msgstr "Альфа площини"
85333 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
85334 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
85337 msgid "Stereo Eye"
85338 msgstr "Стерео-око"
85341 msgid "Left Eye"
85342 msgstr "Ліве око"
85345 msgid "Right Eye"
85346 msgstr "Праве око"
85349 msgid "Volume Alpha"
85350 msgstr "Альфа об'єму"
85353 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
85354 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
85357 msgid "Tracks Size"
85358 msgstr "Розмір стежок"
85361 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
85362 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
85365 msgid "Tracks Display Type"
85366 msgstr "Тип показу стежок"
85369 msgid "Viewport display style for tracks"
85370 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
85373 msgid "Use Local Camera"
85374 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
85377 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
85378 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
85381 msgid "Local Collections"
85382 msgstr "Локальні Колекції"
85385 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
85386 msgstr "Показ іншого набору колекцій у цьому оглядвікні"
85389 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
85390 msgstr "Вжити регіон в межах розміру кадру для рендереного оглядвікна (коли огляд не через камеру)"
85393 msgid "Show Overlays"
85394 msgstr "Показ Накладок"
85397 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
85398 msgstr "Показувати накладки, як Розкладки UV та Метадані"
85401 msgid "Get the node tree path as a string"
85402 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
85405 msgid "Space UV Editor"
85406 msgstr "Простір UV-редактора"
85409 msgid "UV editor data for the image editor space"
85410 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
85413 msgid "Display Stretch Type"
85414 msgstr "Тип Показу Розтягу"
85417 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
85418 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
85421 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
85422 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
85425 msgid "Display style for UV edges"
85426 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
85429 msgid "Constrain to Image Bounds"
85430 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
85433 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
85434 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
85437 msgid "Snap to Pixels"
85438 msgstr "Підхоп до пікселів"
85441 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
85442 msgstr "Підхоплювати UV-ти до пікселів при редагуванні"
85445 msgid "Don't snap to pixels"
85446 msgstr "Не підхоплювати до пікселів"
85449 msgid "Corner"
85450 msgstr "Куток"
85453 msgid "Snap to pixel corners"
85454 msgstr "Підхоплювати кутків пікселів"
85457 msgid "Snap to pixel centers"
85458 msgstr "Підхоплювати до центрів пікселів"
85461 msgid "Display Faces"
85462 msgstr "Показ Граней"
85465 msgid "Display faces over the image"
85466 msgstr "Показувати грані над зображенням"
85469 msgid "Display metadata properties of the image"
85470 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
85473 msgid "Display Modified Edges"
85474 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
85477 msgid "Display edges after modifiers are applied"
85478 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
85481 msgid "Pixel Coordinates"
85482 msgstr "Координати Пікселів"
85485 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
85486 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
85489 msgid "Display Stretch"
85490 msgstr "Показ Розтягу"
85493 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
85494 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
85497 msgid "Display Texture Paint UVs"
85498 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
85501 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
85502 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
85505 msgid "Sticky Selection Mode"
85506 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
85509 msgid "Method for extending UV vertex selection"
85510 msgstr "Метод для розширення вибрання вершин UV"
85513 msgid "Sticky vertex selection disabled"
85514 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
85517 msgid "Shared Location"
85518 msgstr "Спільне розташування"
85521 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
85522 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
85525 msgid "Shared Vertex"
85526 msgstr "Спільна вершина"
85529 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
85530 msgstr "Вибрати UVи, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
85533 msgid "Tile Grid Shape"
85534 msgstr "Форма Сітки Плиток"
85537 msgid "How many tiles will be shown in the background"
85538 msgstr "Скільки плиток будуть показуватися у фоні"
85541 msgid "Live Unwrap"
85542 msgstr "Живе розгортання"
85545 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
85546 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
85549 msgid "UV Opacity"
85550 msgstr "Безпрозорість UV"
85553 msgid "Opacity of UV overlays"
85554 msgstr "Безпрозорість накладок UV"
85557 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
85558 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
85561 msgid "Bezier Points"
85562 msgstr "Точки Безьє"
85565 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
85566 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
85569 msgid "Character Index"
85570 msgstr "Індекс символу"
85573 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
85574 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
85577 msgid "Hide this curve in Edit mode"
85578 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
85581 msgid "Order U"
85582 msgstr "Порядок U"
85585 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
85586 msgstr "Порядок NURBS у напрямі U (для сплайнів і поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
85589 msgid "Order V"
85590 msgstr "Порядок V"
85593 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
85594 msgstr "Порядок NURBS у напрямі V (лише для поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
85597 msgid "Points U"
85598 msgstr "Точки U"
85601 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
85602 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
85605 msgid "Points V"
85606 msgstr "Точки V"
85609 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
85610 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
85613 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
85614 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
85617 msgid "Radius Interpolation"
85618 msgstr "Інтерполяція радіусу"
85621 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
85622 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
85625 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
85626 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
85629 msgid "Surface subdivisions per segment"
85630 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
85633 msgid "Tilt Interpolation"
85634 msgstr "Інтерполяція нахилу"
85637 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
85638 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
85641 msgid "The interpolation type for this curve element"
85642 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
85645 msgid "Bezier U"
85646 msgstr "Безьє U"
85649 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
85650 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі U (порядок U має бути 3 або 4, циклічність U повинна бути відключена)"
85653 msgid "Bezier V"
85654 msgstr "Безьє V"
85657 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
85658 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі V (порядок V має бути 3 або 4, циклічність V повинна бути відключена)"
85661 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
85662 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
85665 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
85666 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
85669 msgid "Endpoint U"
85670 msgstr "Кінцева точка U"
85673 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
85674 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі U (циклічність U має бути вимкнена)"
85677 msgid "Endpoint V"
85678 msgstr "Кінцева точка V"
85681 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
85682 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі V (циклічність V має бути вимкнена)"
85685 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
85686 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
85689 msgid "Spline Bezier Points"
85690 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
85693 msgid "Collection of spline Bezier points"
85694 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
85697 msgid "Spline point without handles"
85698 msgstr "Точка сплайна без ручок"
85701 msgid "NURBS weight"
85702 msgstr "Вагомість NURBS"
85705 msgid "Spline Points"
85706 msgstr "Точки сплайнів"
85709 msgid "Collection of spline points"
85710 msgstr "Колекція точок сплайнів"
85713 msgid "Stereo 3D Display"
85714 msgstr "Показ 3D-стерео"
85717 msgid "Settings for stereo 3D display"
85718 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
85721 msgid "Stereo Output"
85722 msgstr "Вивід стерео"
85725 msgid "Settings for stereo output"
85726 msgstr "Параметри виводу для стерео"
85729 msgid "Stereo Mode"
85730 msgstr "Режим Стерео"
85733 msgid "Squeezed Frame"
85734 msgstr "Стиснутий кадр"
85737 msgid "Combine both views in a squeezed image"
85738 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
85741 msgid "String Attribute Value"
85742 msgstr "Рядкове Значення Атрибуту"
85745 msgid "String value in geometry attribute"
85746 msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
85749 msgid "Studio Light"
85750 msgstr "Студійний Освітлювач"
85753 msgid "Studio light"
85754 msgstr "Студійний освітлювач"
85757 msgid "Has Specular Highlight"
85758 msgstr "Має Блікове Підсвічення"
85761 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
85762 msgstr "Зображення студійного освітлювача має окремі проходи «розсіяння» та «блікування»"
85765 msgid "Irradiance Cache Path"
85766 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
85769 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
85770 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
85773 msgid "SH Cache Path"
85774 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
85777 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
85778 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
85781 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
85782 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
85785 msgid "Collection of studio lights"
85786 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
85789 msgid "Map X and Y coordinates directly"
85790 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
85793 msgid "Map using the normal vector"
85794 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
85797 msgid "Map with Z as central axis"
85798 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
85801 msgid "X Mapping"
85802 msgstr "X-розкладка"
85805 msgid "Y Mapping"
85806 msgstr "Y-розкладка"
85809 msgid "Z Mapping"
85810 msgstr "Z-розкладка"
85813 msgid "Maximum value for clipping"
85814 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
85817 msgid "Minimum value for clipping"
85818 msgstr "Найменше значення для відсікання"
85821 msgid "Has Maximum"
85822 msgstr "Має максимум"
85825 msgid "Whether to use maximum clipping value"
85826 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
85829 msgid "Has Minimum"
85830 msgstr "Має мінімум"
85833 msgid "Whether to use minimum clipping value"
85834 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
85837 msgid "Texture Paint Slot"
85838 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
85841 msgid "Slot that contains information about texture painting"
85842 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
85845 msgid "Slot has a valid image and UV map"
85846 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
85849 msgid "Text Box"
85850 msgstr "Текстове поле"
85853 msgid "Text bounding box for layout"
85854 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
85857 msgid "Textbox Height"
85858 msgstr "Висота текстового поля"
85861 msgid "Textbox Width"
85862 msgstr "Ширина текстового поля"
85865 msgid "Textbox X Offset"
85866 msgstr "Зсув текстового поля по X"
85869 msgid "Textbox Y Offset"
85870 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
85873 msgid "Text Character Format"
85874 msgstr "Формат символів тексту"
85877 msgid "Text character formatting settings"
85878 msgstr "Параметри формату символів тексту"
85881 msgid "Spacing between characters"
85882 msgstr "Інтервал між символами"
85885 msgid "Text Line"
85886 msgstr "Текстовий рядок"
85889 msgid "Line of text in a Text data-block"
85890 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
85893 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
85894 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
85897 msgid "Mode used to apply the texture"
85898 msgstr "Режим застосування текстури"
85901 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
85902 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
85905 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
85906 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
85909 msgid "Texture slot name"
85910 msgstr "Назва гнізда текстури"
85913 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
85914 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
85917 msgid "Output Node"
85918 msgstr "Вузол виводу"
85921 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
85922 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
85925 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
85926 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
85929 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
85930 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
85933 msgid "Brush Texture Slot"
85934 msgstr "Гніздо текстури пензля"
85937 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
85938 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
85941 msgid "Brush texture rotation"
85942 msgstr "Обертання текстури пензля"
85945 msgid "Has Texture Angle Source"
85946 msgstr "Має джерело кута текстури"
85949 msgid "Stencil"
85950 msgstr "Візерунок"
85953 msgid "Random Angle"
85954 msgstr "Випадковість кута"
85957 msgid "Brush texture random angle"
85958 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
85961 msgid "LineStyle Texture Slot"
85962 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
85965 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
85966 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
85969 msgid "Alpha Factor"
85970 msgstr "Коефіцієнт альфа"
85973 msgid "Amount texture affects alpha"
85974 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
85977 msgid "Diffuse Color Factor"
85978 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
85981 msgid "Amount texture affects diffuse color"
85982 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
85985 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
85986 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
85989 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
85990 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
85993 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
85994 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
85997 msgid "Along stroke"
85998 msgstr "Вздовж штриха"
86001 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
86002 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
86005 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
86006 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
86009 msgid "The texture affects the alpha value"
86010 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
86013 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
86014 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
86017 msgid "Particle Settings Texture Slot"
86018 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
86021 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
86022 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
86025 msgid "Clump Factor"
86026 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
86029 msgid "Amount texture affects child clump"
86030 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
86033 msgid "Damp Factor"
86034 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
86037 msgid "Amount texture affects particle damping"
86038 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
86041 msgid "Density Factor"
86042 msgstr "Коефіцієнт щільності"
86045 msgid "Amount texture affects particle density"
86046 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
86049 msgid "Field Factor"
86050 msgstr "Фактор поля"
86053 msgid "Amount texture affects particle force fields"
86054 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
86057 msgid "Gravity Factor"
86058 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
86061 msgid "Amount texture affects particle gravity"
86062 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
86065 msgid "Kink Amplitude Factor"
86066 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
86069 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
86070 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
86073 msgid "Kink Frequency Factor"
86074 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
86077 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
86078 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
86081 msgid "Length Factor"
86082 msgstr "Коефіцієнт довжини"
86085 msgid "Amount texture affects child hair length"
86086 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
86089 msgid "Life Time Factor"
86090 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
86093 msgid "Amount texture affects particle life time"
86094 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
86097 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
86098 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
86101 msgid "Rough Factor"
86102 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
86105 msgid "Amount texture affects child roughness"
86106 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
86109 msgid "Size Factor"
86110 msgstr "Коефіцієнт розміру"
86113 msgid "Amount texture affects physical particle size"
86114 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
86117 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
86118 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
86121 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
86122 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
86125 msgid "Strand / Particle"
86126 msgstr "Пасмо/частинка"
86129 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
86130 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
86133 msgid "Emission Time Factor"
86134 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
86137 msgid "Amount texture affects particle emission time"
86138 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
86141 msgid "Twist Factor"
86142 msgstr "Коефіцієнт кручення"
86145 msgid "Amount texture affects child twist"
86146 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
86149 msgid "Affect the child clumping"
86150 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
86153 msgid "Affect the particle velocity damping"
86154 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
86157 msgid "Affect the density of the particles"
86158 msgstr "Впливати на щільність частинок"
86161 msgid "Force Field"
86162 msgstr "Силове поле"
86165 msgid "Affect the particle force fields"
86166 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
86169 msgid "Affect the particle gravity"
86170 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
86173 msgid "Kink Amplitude"
86174 msgstr "Амплітуда Звивання"
86177 msgid "Affect the child kink amplitude"
86178 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
86181 msgid "Kink Frequency"
86182 msgstr "Частотність Звивання"
86185 msgid "Affect the child kink frequency"
86186 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
86189 msgid "Affect the child hair length"
86190 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
86193 msgid "Life Time"
86194 msgstr "Час життя"
86197 msgid "Affect the life time of the particles"
86198 msgstr "Впливати на час життя частинок"
86201 msgid "Rough"
86202 msgstr "Шорсткість"
86205 msgid "Affect the child rough"
86206 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
86209 msgid "Affect the particle size"
86210 msgstr "Впливати на розмір частинок"
86213 msgid "Emission Time"
86214 msgstr "Час випромінювання"
86217 msgid "Affect the emission time of the particles"
86218 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
86221 msgid "Affect the child twist"
86222 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
86225 msgid "Affect the particle initial velocity"
86226 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
86229 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
86230 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
86233 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
86234 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
86237 msgid "Clip Editor"
86238 msgstr "Редактор кліпів"
86241 msgid "Name of the theme"
86242 msgstr "Назва теми"
86245 msgid "Active Theme Area"
86246 msgstr "Область активної теми"
86249 msgid "3D View"
86250 msgstr "3D-вигляд"
86253 msgid "Theme Bone Color Set"
86254 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
86257 msgid "Theme settings for bone color sets"
86258 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
86261 msgid "Color used for active bones"
86262 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
86265 msgid "Color used for the surface of bones"
86266 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
86269 msgid "Color used for selected bones"
86270 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
86273 msgid "Colored Constraints"
86274 msgstr "Кольорові примуси"
86277 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
86278 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
86281 msgid "Theme Clip Editor"
86282 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
86285 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
86286 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
86289 msgid "Active Marker"
86290 msgstr "Активна мітка"
86293 msgid "Color of active marker"
86294 msgstr "Колір активних міток"
86297 msgid "Disabled Marker"
86298 msgstr "Вимкнута мітка"
86301 msgid "Color of disabled marker"
86302 msgstr "Вимкнута мітка"
86305 msgid "Align Handle"
86306 msgstr "Вирівняний Держак"
86309 msgid "Auto-Clamped Handle"
86310 msgstr "Авто-Затиснутий Держак"
86313 msgid "Align Handle Selected"
86314 msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
86317 msgid "Auto Handle Selected"
86318 msgstr "Авто Держак Вибране"
86321 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
86322 msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
86325 msgid "Free Handle Selected"
86326 msgstr "Вільний Держак Вибране"
86329 msgid "Handle Vertex"
86330 msgstr "Точка ручки"
86333 msgid "Handle Vertex Select"
86334 msgstr "Вибрана точка ручки"
86337 msgid "Handle Vertex Size"
86338 msgstr "Розмір точки ручки"
86341 msgid "Locked Marker"
86342 msgstr "Заблокована мітка"
86345 msgid "Color of locked marker"
86346 msgstr "Колір заблокованої мітки"
86349 msgid "Color of marker"
86350 msgstr "Колір мітки"
86353 msgid "Marker Outline"
86354 msgstr "Контур Мітки"
86357 msgid "Color of marker's outline"
86358 msgstr "Колір контуру мітки"
86361 msgid "Metadata Background"
86362 msgstr "Фон метаданих"
86365 msgid "Metadata Text"
86366 msgstr "Текст метаданих"
86369 msgid "Path After"
86370 msgstr "Шлях після"
86373 msgid "Color of path after current frame"
86374 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
86377 msgid "Path Before"
86378 msgstr "Шлях перед"
86381 msgid "Color of path before current frame"
86382 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
86385 msgid "Selected Marker"
86386 msgstr "Обрана мітка"
86389 msgid "Color of selected marker"
86390 msgstr "Вибрана мітка"
86393 msgid "Settings for space"
86394 msgstr "Параметри простору"
86397 msgid "Settings for space list"
86398 msgstr "Параметри списку просторів"
86401 msgid "Strips"
86402 msgstr "Смужки"
86405 msgid "Strips Selected"
86406 msgstr "Вибрані смужки"
86409 msgid "Marker Line"
86410 msgstr "Лінія Мітки"
86413 msgid "Marker Line Selected"
86414 msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
86417 msgid "Scrubbing/Markers Region"
86418 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
86421 msgid "Theme Collection Color"
86422 msgstr "Колір Колекції з Теми"
86425 msgid "Theme settings for collection colors"
86426 msgstr "Устави теми для кольорів колекцій"
86429 msgid "Collection Color Tag"
86430 msgstr "Значник Кольору Колекції"
86433 msgid "Theme Console"
86434 msgstr "Тема консолі"
86437 msgid "Theme settings for the Console"
86438 msgstr "Параметри теми для консолі"
86441 msgid "Line Error"
86442 msgstr "Помилка"
86445 msgid "Line Info"
86446 msgstr "Інформація"
86449 msgid "Line Input"
86450 msgstr "Ввід рядка"
86453 msgid "Line Output"
86454 msgstr "Вивід лінії"
86457 msgid "Theme Dope Sheet"
86458 msgstr "Тема Аркуша експозицій"
86461 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
86462 msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
86465 msgid "Active Channel Group"
86466 msgstr "Активна група каналів"
86469 msgid "Channel Group"
86470 msgstr "Група каналів"
86473 msgid "Channels Selected"
86474 msgstr "Канали вибрані"
86477 msgid "Dope Sheet Channel"
86478 msgstr "Канал Аркуша експозицій"
86481 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
86482 msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
86485 msgid "Interpolation Line"
86486 msgstr "Лінія Інтерполяції"
86489 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
86490 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
86493 msgid "Color of Keyframe"
86494 msgstr "Колір ключового кадру"
86497 msgid "Keyframe Border"
86498 msgstr "Контур ключового кадру"
86501 msgid "Color of keyframe border"
86502 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
86505 msgid "Keyframe Border Selected"
86506 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
86509 msgid "Color of selected keyframe border"
86510 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
86513 msgid "Breakdown Keyframe"
86514 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
86517 msgid "Color of breakdown keyframe"
86518 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
86521 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
86522 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
86525 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
86526 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
86529 msgid "Extreme Keyframe"
86530 msgstr "Граничний ключовий кадр"
86533 msgid "Color of extreme keyframe"
86534 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
86537 msgid "Extreme Keyframe Selected"
86538 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
86541 msgid "Color of selected extreme keyframe"
86542 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
86545 msgid "Jitter Keyframe"
86546 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
86549 msgid "Color of jitter keyframe"
86550 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
86553 msgid "Jitter Keyframe Selected"
86554 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
86557 msgid "Color of selected jitter keyframe"
86558 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
86561 msgid "Moving Hold Keyframe"
86562 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
86565 msgid "Color of moving hold keyframe"
86566 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
86569 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
86570 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
86573 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
86574 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
86577 msgid "Keyframe Scale Factor"
86578 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
86581 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
86582 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
86585 msgid "Keyframe Selected"
86586 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
86589 msgid "Color of selected keyframe"
86590 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
86593 msgid "Long Key"
86594 msgstr "Довгий ключ"
86597 msgid "Long Key Selected"
86598 msgstr "Вибраний довгий ключ"
86601 msgid "Preview Range"
86602 msgstr "Діапазон Передогляду"
86605 msgid "Color of preview range overlay"
86606 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
86609 msgid "Summary"
86610 msgstr "Підсумок"
86613 msgid "Color of summary channel"
86614 msgstr "Колір сумарного каналу"
86617 msgid "Value Sliders"
86618 msgstr "Значення регулятора"
86621 msgid "View Sliders"
86622 msgstr "Вигляд регулятора"
86625 msgid "Theme File Browser"
86626 msgstr "Тема оглядача файлів"
86629 msgid "Theme settings for the File Browser"
86630 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
86633 msgid "Alternate Rows"
86634 msgstr "Поперемінні Ряди"
86637 msgid "Overlay color on every other row"
86638 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
86641 msgid "Selected File"
86642 msgstr "Вибраний файл"
86645 msgid "Font Style"
86646 msgstr "Стиль шрифту"
86649 msgid "Theme settings for Font"
86650 msgstr "Параметри теми для шрифту"
86653 msgid "Font size in points"
86654 msgstr "Розмір шрифту в точках"
86657 msgid "Shadow Size"
86658 msgstr "Розмір тіні"
86661 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
86662 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
86665 msgid "Shadow Alpha"
86666 msgstr "Альфа тіні"
86669 msgid "Shadow X Offset"
86670 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
86673 msgid "Shadow offset in pixels"
86674 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
86677 msgid "Shadow Y Offset"
86678 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
86681 msgid "Shadow Brightness"
86682 msgstr "Яскравість тіні"
86685 msgid "Shadow color in gray value"
86686 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
86689 msgid "Theme Background Color"
86690 msgstr "Тема кольору фону"
86693 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
86694 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
86697 msgid "Background Type"
86698 msgstr "Тим Фону"
86701 msgid "Type of background in the 3D viewport"
86702 msgstr "Тип фону в 3D оглядвікні"
86705 msgid "Single Color"
86706 msgstr "Одиничний Колір"
86709 msgid "Use a solid color as viewport background"
86710 msgstr "Вжити суцільний колір як фон оглядвікна"
86713 msgid "Linear Gradient"
86714 msgstr "Лінеарний Градієнт"
86717 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
86718 msgstr "Вжити вертикальний лінеарний градієнт простору екрана як фон оглядвікна"
86721 msgid "Vignette"
86722 msgstr "Віньєтка"
86725 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
86726 msgstr "Вжити радіальний градієнт як фон оглядвікна"
86729 msgid "Gradient Low"
86730 msgstr "Низ градієнту"
86733 msgid "Gradient High/Off"
86734 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
86737 msgid "Theme Graph Editor"
86738 msgstr "Тема для редактора графіків"
86741 msgid "Theme settings for the graph editor"
86742 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
86745 msgid "Channels Region"
86746 msgstr "Область каналів"
86749 msgid "Vector Handle Selected"
86750 msgstr "Векторний Держак Вибране"
86753 msgid "Last Selected Point"
86754 msgstr "Остання Вибрана Точка"
86757 msgid "Vertex Bevel"
86758 msgstr "Скіс Вершини"
86761 msgid "Vertex Select"
86762 msgstr "Вибрані вершини"
86765 msgid "Vertex Size"
86766 msgstr "Розмір вершини"
86769 msgid "Vertex Group Unreferenced"
86770 msgstr "Невикористане в групах вершин"
86773 msgid "Window Sliders"
86774 msgstr "Повзунки вікна"
86777 msgid "Theme Image Editor"
86778 msgstr "Тема графічного редактора"
86781 msgid "Theme settings for the Image Editor"
86782 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
86785 msgid "Edge Select"
86786 msgstr "Вибір ребер"
86789 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
86790 msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
86793 msgid "Face Orientation Back"
86794 msgstr "Зад Орієнтації Грані"
86797 msgid "Face Dot Selected"
86798 msgstr "Крапка вибраної грані"
86801 msgid "Face Orientation Front"
86802 msgstr "Перед Орієнтації Грані"
86805 msgid "Face Selected"
86806 msgstr "Вибрані грані"
86809 msgid "Face Dot Size"
86810 msgstr "Розмір крапки грані"
86813 msgid "Paint Curve Handle"
86814 msgstr "Ручка кривої малювання"
86817 msgid "Paint Curve Pivot"
86818 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
86821 msgid "Stitch Preview Active Island"
86822 msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
86825 msgid "Stitch Preview Edge"
86826 msgstr "Передогляд Зшиття Ребро"
86829 msgid "Stitch Preview Face"
86830 msgstr "Передогляд Зшиття Грань"
86833 msgid "Stitch Preview Stitchable"
86834 msgstr "Передогляд Зшиття Зшиване"
86837 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
86838 msgstr "Передогляд Зшиття Незшиване"
86841 msgid "Stitch Preview Vertex"
86842 msgstr "Передогляд Зшиття Вершина"
86845 msgid "Scope Region Background"
86846 msgstr "Фон Регіону Аналізу"
86849 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
86850 msgstr "UVи Малювання Текстур/Модифікаторів"
86853 msgid "Wire Edit"
86854 msgstr "Сітка при редагуванні"
86857 msgid "Theme Info"
86858 msgstr "Тема області інформації"
86861 msgid "Theme settings for Info"
86862 msgstr "Параметри теми для інформації"
86865 msgid "Debug Icon Background"
86866 msgstr "Задньоплан Іконки Зневадження"
86869 msgid "Background color of Debug icon"
86870 msgstr "Колір задньоплану іконки Зневадження"
86873 msgid "Debug Icon Foreground"
86874 msgstr "Передньоплан Іконки Зневадження"
86877 msgid "Foreground color of Debug icon"
86878 msgstr "Колір передньоплану іконки Зневадження"
86881 msgid "Error Icon Background"
86882 msgstr "Задньоплан Іконки Помилки"
86885 msgid "Background color of Error icon"
86886 msgstr "Колір задньоплану іконки Помилки"
86889 msgid "Error Icon Foreground"
86890 msgstr "Передньоплан Іконки Помилки"
86893 msgid "Foreground color of Error icon"
86894 msgstr "Колір передньоплану іконки Помилки"
86897 msgid "Info Icon Background"
86898 msgstr "Задньоплан Іконки Інфо"
86901 msgid "Background color of Info icon"
86902 msgstr "Колір задньоплану іконки Інфо"
86905 msgid "Info Icon Foreground"
86906 msgstr "Передньоплан Іконки Інфо"
86909 msgid "Foreground color of Info icon"
86910 msgstr "Колір передньоплану іконки Інфо"
86913 msgid "Operator Icon Background"
86914 msgstr "Задньоплан Іконки Оператора"
86917 msgid "Background color of Operator icon"
86918 msgstr "Колір задньоплану іконки Оператора"
86921 msgid "Operator Icon Foreground"
86922 msgstr "Передньоплан Іконки Оператора"
86925 msgid "Foreground color of Operator icon"
86926 msgstr "Колір передньоплану іконки Оператора"
86929 msgid "Property Icon Background"
86930 msgstr "Задньоплан Іконки Властивості"
86933 msgid "Background color of Property icon"
86934 msgstr "Колір задньоплану іконки Властивості"
86937 msgid "Property Icon Foreground"
86938 msgstr "Передньоплан Іконки Властивості"
86941 msgid "Foreground color of Property icon"
86942 msgstr "Колір передньоплану іконки Властивості"
86945 msgid "Selected Line Background"
86946 msgstr "Фон вибраного рядка"
86949 msgid "Background color of selected line"
86950 msgstr "Колір фону вибраного рядка"
86953 msgid "Selected Line Text Color"
86954 msgstr "Колір Тексту Вибраного Рядка"
86957 msgid "Text color of selected line"
86958 msgstr "Колір тексту вибраного рядка"
86961 msgid "Warning Icon Background"
86962 msgstr "Задньоплан Іконки Попередження"
86965 msgid "Background color of Warning icon"
86966 msgstr "Колір задньоплану іконки Попередження"
86969 msgid "Warning Icon Foreground"
86970 msgstr "Передньоплан Іконки Попередження"
86973 msgid "Foreground color of Warning icon"
86974 msgstr "Колір передньоплану іконки Попередження"
86977 msgid "Theme Nonlinear Animation"
86978 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
86981 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
86982 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
86985 msgid "Active Action"
86986 msgstr "Активна дія"
86989 msgid "Animation data-block has active action"
86990 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
86993 msgid "No Active Action"
86994 msgstr "Немає активної дії"
86997 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
86998 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
87001 msgid "Nonlinear Animation Channel"
87002 msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
87005 msgid "Meta Strips"
87006 msgstr "Метасмужки"
87009 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
87010 msgstr "Невибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
87013 msgid "Meta Strips Selected"
87014 msgstr "Вибрані метасмужки"
87017 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
87018 msgstr "Вибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
87021 msgid "Nonlinear Animation Track"
87022 msgstr "Стежка Нелінійної Анімації"
87025 msgid "Sound Strips"
87026 msgstr "Звукові смужки"
87029 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
87030 msgstr "Невибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
87033 msgid "Sound Strips Selected"
87034 msgstr "Вибрані звукові смужки"
87037 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
87038 msgstr "Вибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
87041 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
87042 msgstr "Невибрана Смужка Кліпу Дії"
87045 msgid "Selected Action-Clip Strip"
87046 msgstr "Вибрана Смужка Кліпу Дії"
87049 msgid "Transitions"
87050 msgstr "Переміщення"
87053 msgid "Unselected Transition Strip"
87054 msgstr "Невибрана Смужка Переходу"
87057 msgid "Transitions Selected"
87058 msgstr "Вибрані переходи"
87061 msgid "Selected Transition Strip"
87062 msgstr "Вибрана Смужка Переходу"
87065 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
87066 msgstr "Колір для смужки/дії, що «підправляється» або редагується"
87069 msgid "Tweak Duplicate Flag"
87070 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
87073 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
87074 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
87077 msgid "Theme Node Editor"
87078 msgstr "Тема редактора вузлів"
87081 msgid "Theme settings for the Node Editor"
87082 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
87085 msgid "Attribute Node"
87086 msgstr "Вузол Атрибута"
87089 msgid "Color Node"
87090 msgstr "Вузол кольору"
87093 msgid "Converter Node"
87094 msgstr "Вузол конвертера"
87097 msgid "Distort Node"
87098 msgstr "Вузол спотворення"
87101 msgid "Filter Node"
87102 msgstr "Вузол фільтра"
87105 msgid "Frame Node"
87106 msgstr "Вузол кадру"
87109 msgid "Grid Levels"
87110 msgstr "Рівні Сітки"
87113 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
87114 msgstr "Кількість ліній сітки, що показуються у фоні"
87117 msgid "Group Node"
87118 msgstr "Вузол групування"
87121 msgid "Group Socket Node"
87122 msgstr "Вузол роз'єму групи"
87125 msgid "Input Node"
87126 msgstr "Вузол вводу"
87129 msgid "Layout Node"
87130 msgstr "Вузол розстановки"
87133 msgid "Matte Node"
87134 msgstr "Вузол маскування"
87137 msgid "Node Backdrop"
87138 msgstr "Тло вузла"
87141 msgid "Node Selected"
87142 msgstr "Вибраний вузол"
87145 msgid "Noodle Curving"
87146 msgstr "Вигинання З'єднань"
87149 msgid "Curving of the noodle"
87150 msgstr "Викривлення зв'язків"
87153 msgid "Pattern Node"
87154 msgstr "Вузол «Патерн»"
87157 msgid "Script Node"
87158 msgstr "Вузол скрипту"
87161 msgid "Selected Text"
87162 msgstr "Вибраний текст"
87165 msgid "Vector Node"
87166 msgstr "Векторний вузол"
87169 msgid "Wires"
87170 msgstr "Зв'язки"
87173 msgid "Wire Color"
87174 msgstr "Колір зв'язку"
87177 msgid "Wire Select"
87178 msgstr "Вибір зв'язку"
87181 msgid "Theme Outliner"
87182 msgstr "Тема дерева елементів"
87185 msgid "Theme settings for the Outliner"
87186 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
87189 msgid "Active Highlight"
87190 msgstr "Підсвітка Активне"
87193 msgid "Edited Object"
87194 msgstr "Редагований Об'єкт"
87197 msgid "Filter Match"
87198 msgstr "Узгодження Фільтру"
87201 msgid "Selected Highlight"
87202 msgstr "Підсвітка вибраного"
87205 msgid "Theme Panel Color"
87206 msgstr "Тема кольорів панелі"
87209 msgid "Theme settings for panel colors"
87210 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
87213 msgid "Sub Background"
87214 msgstr "Під Фон"
87217 msgid "Theme Preferences"
87218 msgstr "Тема Уподобань"
87221 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
87222 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
87225 msgid "Theme Properties"
87226 msgstr "Тема властивостей"
87229 msgid "Theme settings for the Properties"
87230 msgstr "Параметри теми для властивостей"
87233 msgid "Active Modifier Outline"
87234 msgstr "Активний Модифікатор Контур"
87237 msgid "Search Match"
87238 msgstr "Пошук Відповідностей"
87241 msgid "Theme Sequence Editor"
87242 msgstr "Тема редактора відеоряду"
87245 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
87246 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
87249 msgid "Audio Strip"
87250 msgstr "Звукова смужка"
87253 msgid "Color Strip"
87254 msgstr "Смужка Кольору"
87257 msgid "Draw Action"
87258 msgstr "Дія малювання"
87261 msgid "Image Strip"
87262 msgstr "Смужка зображення"
87265 msgid "Meta Strip"
87266 msgstr "Метасмужка"
87269 msgid "Clip Strip"
87270 msgstr "Смужка відеокліпу"
87273 msgid "Preview Background"
87274 msgstr "Фон перегляду"
87277 msgid "Scene Strip"
87278 msgstr "Смужка сцени"
87281 msgid "Selected Strips"
87282 msgstr "Вибрані Смужки"
87285 msgid "Text Strip"
87286 msgstr "Смужка тексту"
87289 msgid "Theme Space Settings"
87290 msgstr "Параметри теми простору"
87293 msgid "Window Background"
87294 msgstr "Фон вікна"
87297 msgid "Region Background"
87298 msgstr "Фон Регіону"
87301 msgid "Region Text"
87302 msgstr "Текст Регіону"
87305 msgid "Region Text Highlight"
87306 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
87309 msgid "Region Text Titles"
87310 msgstr "Текст Назв Регіону"
87313 msgid "Execution Region Background"
87314 msgstr "Фон Регіону Виконання"
87317 msgid "Header Text Highlight"
87318 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
87321 msgid "Navigation Bar Background"
87322 msgstr "Фон Смуги Навігації"
87325 msgid "Tab Active"
87326 msgstr "Активна вкладка"
87329 msgid "Tab Background"
87330 msgstr "Фон вкладки"
87333 msgid "Tab Inactive"
87334 msgstr "Неактивна вкладка"
87337 msgid "Tab Outline"
87338 msgstr "Обрис Вкладки"
87341 msgid "Text Highlight"
87342 msgstr "Підсвітка Тексту"
87345 msgid "Theme Space List Settings"
87346 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
87349 msgid "Source List"
87350 msgstr "Список джерел"
87353 msgid "Source List Text"
87354 msgstr "Текст списку"
87357 msgid "Source List Text Highlight"
87358 msgstr "Підсвітка тексту списку"
87361 msgid "Source List Title"
87362 msgstr "Заголовок списку"
87365 msgid "Theme Status Bar"
87366 msgstr "Тема Смуги Статусу"
87369 msgid "Theme settings for the Status Bar"
87370 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
87373 msgid "Theme settings for style sets"
87374 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
87377 msgid "Panel Title Font"
87378 msgstr "Шрифт назви панелі"
87381 msgid "Widget Style"
87382 msgstr "Стиль віджета"
87385 msgid "Widget Label Style"
87386 msgstr "Стиль напису віджета"
87389 msgid "Theme Text Editor"
87390 msgstr "Тема редактора тексту"
87393 msgid "Theme settings for the Text Editor"
87394 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
87397 msgid "Line Numbers Background"
87398 msgstr "Фон номерів рядків"
87401 msgid "Syntax Built-In"
87402 msgstr "Синтаксис Вбудоване"
87405 msgid "Syntax Comment"
87406 msgstr "Синтаксис: коментар"
87409 msgid "Syntax Numbers"
87410 msgstr "Синтаксис: числа"
87413 msgid "Syntax Preprocessor"
87414 msgstr "Синтаксис Препроцесор"
87417 msgid "Syntax Reserved"
87418 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
87421 msgid "Syntax Special"
87422 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
87425 msgid "Syntax String"
87426 msgstr "Синтаксис: рядок"
87429 msgid "Syntax Symbols"
87430 msgstr "Синтаксис: символи"
87433 msgid "Theme Top Bar"
87434 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
87437 msgid "Theme settings for the Top Bar"
87438 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
87441 msgid "Theme User Interface"
87442 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
87445 msgid "Theme settings for user interface elements"
87446 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
87449 msgid "Editor Outline"
87450 msgstr "Обрис Редактора"
87453 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
87454 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
87457 msgid "Gizmo A"
87458 msgstr "Гізмо A"
87461 msgid "Gizmo B"
87462 msgstr "Гізмо B"
87465 msgid "Gizmo Highlight"
87466 msgstr "Підсвітка гізмо"
87469 msgid "Gizmo Primary"
87470 msgstr "Гізмо Первинно"
87473 msgid "Gizmo Secondary"
87474 msgstr "Гізмо Вторинно"
87477 msgid "Gizmo View Align"
87478 msgstr "Гізмо Вирівняння Огляду"
87481 msgid "Icon Alpha"
87482 msgstr "Прозорість піктограм"
87485 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
87486 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
87489 msgid "Icon Border"
87490 msgstr "Границя Іконки"
87493 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
87494 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
87497 msgid "File Folders"
87498 msgstr "Теки Файлів"
87501 msgid "Color of folders in the file browser"
87502 msgstr "Колір тек у браузері файлів"
87505 msgid "Icon Saturation"
87506 msgstr "Насиченість Іконки"
87509 msgid "Saturation of icons in the interface"
87510 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
87513 msgid "Menu Shadow Strength"
87514 msgstr "Глибина тіні меню"
87517 msgid "Blending factor for menu shadows"
87518 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
87521 msgid "Menu Shadow Width"
87522 msgstr "Ширина тіні меню"
87525 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
87526 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
87529 msgid "Primary Color"
87530 msgstr "Перший колір"
87533 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
87534 msgstr "Перший з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
87537 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
87538 msgstr "Другий з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
87541 msgid "Checkerboard Size"
87542 msgstr "Розмір шахівниці"
87545 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
87546 msgstr "Розмір шахівниці, що показує прозорі ділянки"
87549 msgid "Box Backdrop Colors"
87550 msgstr "Задні кольори коробки"
87553 msgid "List Item Colors"
87554 msgstr "Кольори елементів списку"
87557 msgid "Menu Widget Colors"
87558 msgstr "Кольори віджета меню"
87561 msgid "Menu Backdrop Colors"
87562 msgstr "Кольори тла меню"
87565 msgid "Menu Item Colors"
87566 msgstr "Кольори елемента меню"
87569 msgid "Number Widget Colors"
87570 msgstr "Кольори віджета номера"
87573 msgid "Slider Widget Colors"
87574 msgstr "Кольори віджета регулятора"
87577 msgid "Option Widget Colors"
87578 msgstr "Кольори віджета параметру"
87581 msgid "Pie Menu Colors"
87582 msgstr "Кольори кругового меню"
87585 msgid "Progress Bar Widget Colors"
87586 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
87589 msgid "Pulldown Widget Colors"
87590 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
87593 msgid "Radio Widget Colors"
87594 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
87597 msgid "Regular Widget Colors"
87598 msgstr "Кольори звичайного віджета"
87601 msgid "Scroll Widget Colors"
87602 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
87605 msgid "State Colors"
87606 msgstr "Кольори стану"
87609 msgid "Tab Colors"
87610 msgstr "Кольори Вкладок"
87613 msgid "Text Widget Colors"
87614 msgstr "Кольори текстового віджета"
87617 msgid "Toggle Widget Colors"
87618 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
87621 msgid "Tool Widget Colors"
87622 msgstr "Кольори віджета інструмента"
87625 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
87626 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
87629 msgid "Tooltip Colors"
87630 msgstr "Кольори підказок"
87633 msgid "Widget Emboss"
87634 msgstr "Виступ віджетів"
87637 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
87638 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
87641 msgid "Text Cursor"
87642 msgstr "Курсор Тексту"
87645 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
87646 msgstr "Колір віджетів інтерфейсу курсора вставки тексту (каретки)"
87649 msgid "Theme 3D View"
87650 msgstr "Тема 3D-вигляду"
87653 msgid "Theme settings for the 3D View"
87654 msgstr "Параметри теми для 3D-вигляду"
87657 msgid "Bone Locked Weight"
87658 msgstr "Блокована Вагомість Кістки"
87661 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
87662 msgstr "Відтінення для кісток, що відповідає блокованій групі вагомостей під час малювання"
87665 msgid "Bone Pose"
87666 msgstr "Поза кістки"
87669 msgid "Bone Pose Active"
87670 msgstr "Активна поза кістки"
87673 msgid "Bone Solid"
87674 msgstr "Суцільна кістка"
87677 msgid "Bundle Solid"
87678 msgstr "Тон пакету"
87681 msgid "Camera Path"
87682 msgstr "Шлях камери"
87685 msgid "Clipping Border"
87686 msgstr "Межа відсіку"
87689 msgid "Edge Bevel"
87690 msgstr "Фаска ребра"
87693 msgid "Edge Crease"
87694 msgstr "Складка на ребрі"
87697 msgid "Edge UV Face Select"
87698 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
87701 msgid "Edge Seam"
87702 msgstr "Шов ребер"
87705 msgid "Edge Sharp"
87706 msgstr "Гострі ребра"
87709 msgid "Edge Angle Text"
87710 msgstr "Текст кута ребра"
87713 msgid "Edge Length Text"
87714 msgstr "Текст довжини ребра"
87717 msgid "Face Angle Text"
87718 msgstr "Текст кута грані"
87721 msgid "Face Area Text"
87722 msgstr "Текст площі грані"
87725 msgid "Grease Pencil Vertex"
87726 msgstr "Вершина нарисного олівця"
87729 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
87730 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
87733 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
87734 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
87737 msgid "Face Normal"
87738 msgstr "Нормаль грані"
87741 msgid "NURBS Active U Lines"
87742 msgstr "НОРБС Активні Лінії U"
87745 msgid "NURBS Active V Lines"
87746 msgstr "НОРБС Активні Лінії V"
87749 msgid "NURBS U Lines"
87750 msgstr "НОРБС Лінії U"
87753 msgid "NURBS V Lines"
87754 msgstr "НОРБС Лінії V"
87757 msgid "Object Origin Size"
87758 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
87761 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
87762 msgstr "Діаметр у пікселях для показу початку об'єкта/освітлювача"
87765 msgid "Object Selected"
87766 msgstr "Вибраний об'єкт"
87769 msgid "Outline Width"
87770 msgstr "Ширина обведення"
87773 msgid "Skin Root"
87774 msgstr "Корінь оболонки"
87777 msgid "Split Normal"
87778 msgstr "Розділена Нормаль"
87781 msgid "Grease Pencil Keyframe"
87782 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
87785 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
87786 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
87789 msgid "Object Keyframe"
87790 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
87793 msgid "Color for indicating object keyframes"
87794 msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
87797 msgid "View Overlay"
87798 msgstr "Накладання Огляду"
87801 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
87802 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
87805 msgid "Theme Widget Color Set"
87806 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
87809 msgid "Theme settings for widget color sets"
87810 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
87813 msgid "Inner"
87814 msgstr "Зсередини"
87817 msgid "Inner Selected"
87818 msgstr "Вибране Зсередини"
87821 msgid "Roundness"
87822 msgstr "Округлість"
87825 msgid "Amount of edge rounding"
87826 msgstr "Величина заокруглення краю"
87829 msgid "Shade Down"
87830 msgstr "Відтінити внизу"
87833 msgid "Shade Top"
87834 msgstr "Відтінити вгорі"
87837 msgid "Text Selected"
87838 msgstr "Вибраний текст"
87841 msgid "Theme Widget State Color"
87842 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
87845 msgid "Theme settings for widget state colors"
87846 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
87849 msgid "Animated"
87850 msgstr "Анімоване"
87853 msgid "Animated Selected"
87854 msgstr "Анімоване вибране"
87857 msgid "Changed"
87858 msgstr "Змінено"
87861 msgid "Changed Selected"
87862 msgstr "Змінене Вибране"
87865 msgid "Driven"
87866 msgstr "Кероване"
87869 msgid "Driven Selected"
87870 msgstr "Кероване вибране"
87873 msgid "Overridden"
87874 msgstr "Заміщене"
87877 msgid "Overridden Selected"
87878 msgstr "Заміщене Вибране"
87881 msgid "Marker for noting points in the timeline"
87882 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
87885 msgid "Camera that becomes active on this frame"
87886 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
87889 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
87890 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
87893 msgid "Marker selection state"
87894 msgstr "Стан вибору мітки"
87897 msgid "Window event timer"
87898 msgstr "Таймер події вікна"
87901 msgid "Time since last step in seconds"
87902 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
87905 msgid "Time Step"
87906 msgstr "Крок часу"
87909 msgid "Stroke Placement (2D View)"
87910 msgstr "Розміщення Штриха (2D Огляд)"
87913 msgid "Stick stroke to the view"
87914 msgstr "Приклеїти штрих до огляду"
87917 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
87918 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
87921 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
87922 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
87925 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
87926 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
87929 msgid "Stick stroke to surfaces"
87930 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
87933 msgid "Annotation Stroke Thickness"
87934 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
87937 msgid "Auto-Keying Mode"
87938 msgstr "Режим Авто-Ключування"
87941 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
87942 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
87945 msgid "Add & Replace"
87946 msgstr "Додати і Замінити"
87949 msgid "Curve Profile Widget"
87950 msgstr "Віджет Профілю Кривої"
87953 msgid "Used for defining a profile's path"
87954 msgstr "Використовується для визначення шляху профілю"
87957 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
87958 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
87961 msgid "Grease Pencil Interpolate"
87962 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
87965 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
87966 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
87969 msgid "Grease Pencil Sculpt"
87970 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
87973 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
87974 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
87977 msgid "Select only points"
87978 msgstr "Вибрати лише точки"
87981 msgid "Select all stroke points"
87982 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
87985 msgid "Select all stroke points between other strokes"
87986 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
87989 msgid "Stroke Placement (3D View)"
87990 msgstr "Розміщення Штриха (3D Огляд)"
87993 msgid "Draw stroke at Object origin"
87994 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
87997 msgid "Stick stroke to other strokes"
87998 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
88001 msgid "Stroke Snap"
88002 msgstr "Підхоп Штриха"
88005 msgid "All Points"
88006 msgstr "Усі Точки"
88009 msgid "Snap to all points"
88010 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
88013 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
88014 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
88017 msgid "First Point"
88018 msgstr "Перша Точка"
88021 msgid "Snap to first point"
88022 msgstr "Підхопити до першої точки"
88025 msgid "New Keyframe Type"
88026 msgstr "Тип нового ключового кадру"
88029 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
88030 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
88033 msgid "Lock Markers"
88034 msgstr "Заблокувати мітки"
88037 msgid "Prevent marker editing"
88038 msgstr "Заблокувати зміну міток"
88041 msgid "Lock Object Modes"
88042 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
88045 msgid "Restrict select to the current mode"
88046 msgstr "Обмежити вибирання поточним режимом"
88049 msgid "Mesh Selection Mode"
88050 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
88053 msgid "Which mesh elements selection works on"
88054 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
88057 msgid "Normal Vector"
88058 msgstr "Вектор Нормалі"
88061 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
88062 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
88065 msgctxt "Curve"
88066 msgid "Proportional Editing Falloff"
88067 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
88070 msgid "Display size for proportional editing circle"
88071 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
88074 msgid "UV Local View"
88075 msgstr "Огляд UV Локально"
88078 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
88079 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
88082 msgid "Snap Element"
88083 msgstr "Елемент підхопу"
88086 msgid "Type of element to snap to"
88087 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
88090 msgid "Snap to increments of grid"
88091 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
88094 msgid "Snap to vertices"
88095 msgstr "Підхоп до вершин"
88098 msgid "Snap to edges"
88099 msgstr "Підхоп до ребер"
88102 msgid "Snap to faces"
88103 msgstr "Підхоп до граней"
88106 msgid "Snap to volume"
88107 msgstr "Підхоп до об'єму"
88110 msgid "Edge Center"
88111 msgstr "Центр Ребра"
88114 msgid "Snap to the middle of edges"
88115 msgstr "Підхоплювати до середин ребер"
88118 msgid "Edge Perpendicular"
88119 msgstr "Перпендикуляр Ребра"
88122 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
88123 msgstr "Підхоплювати до найближчої точки на ребрі"
88126 msgid "Snap Node Element"
88127 msgstr "Елемент підхопу вузла"
88130 msgid "Snap to grid"
88131 msgstr "Підхоп до сітки"
88134 msgid "Node X"
88135 msgstr "X вузла"
88138 msgid "Snap to left/right node border"
88139 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
88142 msgid "Node Y"
88143 msgstr "Y вузла"
88146 msgid "Snap to top/bottom node border"
88147 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
88150 msgid "Node X / Y"
88151 msgstr "X / Y вузла"
88154 msgid "Snap to any node border"
88155 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
88158 msgid "Snap Target"
88159 msgstr "Ціль підхопу"
88162 msgid "Which part to snap onto the target"
88163 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
88166 msgid "Snap UV Element"
88167 msgstr "Підхоп елемента UV"
88170 msgid "Mesh Statistics Visualization"
88171 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
88174 msgid "Transform Pivot Point"
88175 msgstr "Точка Опертя Трансформ"
88178 msgid "Unified Paint Settings"
88179 msgstr "Єдині параметри малювання"
88182 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
88183 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
88186 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
88187 msgstr "Зміна швів на ребрах перераховує розгортку UV"
88190 msgid "Automerge"
88191 msgstr "Автозлиття"
88194 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
88195 msgstr "Сполучати за відстанню останній нарисований штрих з попередніми штрихами в активному шарі"
88198 msgid "Use Additive Drawing"
88199 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
88202 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
88203 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
88206 msgid "Draw Strokes on Back"
88207 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
88210 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
88211 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
88214 msgid "Selection Mask"
88215 msgstr "Маска вибору"
88218 msgid "Only sculpt selected stroke points"
88219 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
88222 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
88223 msgstr "Ліпити точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
88226 msgid "Only sculpt selected stroke"
88227 msgstr "Ліпити лише вибраний штрих"
88230 msgid "Only Endpoints"
88231 msgstr "Лише кінцеві точки"
88234 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
88235 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
88238 msgid "Compact List"
88239 msgstr "Компактний Список"
88242 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
88243 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
88246 msgid "Only paint selected stroke points"
88247 msgstr "Малювати лише вибрані точки штрихів"
88250 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
88251 msgstr "Малювати точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
88254 msgid "Only paint selected stroke"
88255 msgstr "Малювати лише вибраний штрих"
88258 msgid "Add weight data for new strokes"
88259 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
88262 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
88263 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
88266 msgid "Cycle-Aware Keying"
88267 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
88270 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
88271 msgstr "Для каналів із зацикленою екстраполяцією, вставляння ключкадру автоматично перерозставляється всередині зацикленого діапазону часу, і кінці зберігаються синхронізованими"
88274 msgid "Auto Keying"
88275 msgstr "Автоключування"
88278 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88279 msgstr "Автоматичне вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
88282 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
88283 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
88286 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
88287 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
88290 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
88291 msgstr "Показувати групи кісток деформування, ніби всі блоковані групи деформи були видалені, а ті, що залишилися, були пере-нормалізовані"
88294 msgid "Auto Merge Vertices"
88295 msgstr "Авто Злиття Вершин"
88298 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
88299 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
88302 msgid "Split Edges & Faces"
88303 msgstr "Розділити Ребра та Грані"
88306 msgid "Automatically split edges and faces"
88307 msgstr "Автоматично розділяти ребра та грані"
88310 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
88311 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
88314 msgid "Proportional Editing Actions"
88315 msgstr "Дії пропорційного редагування"
88318 msgid "Proportional editing in action editor"
88319 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
88322 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
88323 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
88326 msgid "Proportional edit mode"
88327 msgstr "Режим пропорційного редагування"
88330 msgid "Proportional Editing Objects"
88331 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
88334 msgid "Proportional editing mask mode"
88335 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
88338 msgid "Proportional editing object mode"
88339 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
88342 msgid "Proportional Editing FCurves"
88343 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
88346 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
88347 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
88350 msgid "Projected from View"
88351 msgstr "Проєктовано з Огляду"
88354 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
88355 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрана"
88358 msgid "Layered"
88359 msgstr "З шарами"
88362 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
88363 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
88366 msgid "Snap during transform"
88367 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
88370 msgid "Align Rotation to Target"
88371 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
88374 msgid "Align rotation with the snapping target"
88375 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
88378 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
88379 msgstr "Виключити геометрію звороту з підхоплювання"
88382 msgid "Absolute Grid Snap"
88383 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
88386 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
88387 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
88390 msgid "Snap Peel Object"
88391 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
88394 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
88395 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
88398 msgid "Project Individual Elements"
88399 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
88402 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
88403 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
88406 msgid "Use Snap for Rotation"
88407 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
88410 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
88411 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
88414 msgid "Use Snap for Scale"
88415 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
88418 msgid "Scale is affected by snapping settings"
88419 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
88422 msgid "Project onto Self"
88423 msgstr "Проєктування на себе"
88426 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
88427 msgstr "Підхоплення на себе (лише Режим Редагування)"
88430 msgid "Use Snap for Translation"
88431 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
88434 msgid "Move is affected by snapping settings"
88435 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
88438 msgid "Correct Face Attributes"
88439 msgstr "Коректувати Атрибути Граней"
88442 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
88443 msgstr "Коректувати такі дані, як UVи та кольори вершин при трансформуванні"
88446 msgid "Keep Connected"
88447 msgstr "Утримати З'єднане"
88450 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
88451 msgstr "Під час корекції Атрибутів Граней злити атрибути, з'єднані з однією і тією ж вершиною"
88454 msgid "Transform Origins"
88455 msgstr "Початки Трансформ"
88458 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
88459 msgstr "Трансформувати початки об'єктів, залишаючи форму на місці"
88462 msgid "Only Locations"
88463 msgstr "Лише Локації"
88466 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
88467 msgstr "Лише трансформувати локації об'єктів без впливу на обертання або масштабування"
88470 msgid "Transform Parents"
88471 msgstr "Предки Трансформ"
88474 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
88475 msgstr "Трансформувати предків, залишаючи нащадків на місці"
88478 msgid "UV Sync Selection"
88479 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
88482 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
88483 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
88486 msgid "Relaxation Method"
88487 msgstr "Метод релаксації"
88490 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
88491 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
88494 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
88495 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
88498 msgid "Use HC method for relaxation"
88499 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
88502 msgid "UV Sculpt"
88503 msgstr "UV-ліплення"
88506 msgid "Sculpt All Islands"
88507 msgstr "Ліпити всі острови"
88510 msgid "Brush operates on all islands"
88511 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
88514 msgid "Lock Borders"
88515 msgstr "Блокувати Границі"
88518 msgid "Disable editing of boundary edges"
88519 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
88522 msgid "UV Selection Mode"
88523 msgstr "Режим Вибрання UV"
88526 msgid "UV selection and display mode"
88527 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
88530 msgid "Island"
88531 msgstr "Острів"
88534 msgid "Island selection mode"
88535 msgstr "Режим вибрання островів"
88538 msgid "Filter Vertex groups for Display"
88539 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
88542 msgid "All Vertex Groups"
88543 msgstr "Всі групи вершин"
88546 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
88547 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
88550 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
88551 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
88554 msgid "Mask Non-Group Vertices"
88555 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
88558 msgid "Display unweighted vertices"
88559 msgstr "Показати невиважені вершини"
88562 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
88563 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
88566 msgid "Show vertices with no weights in any group"
88567 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
88570 msgid "Vertex Group Weight"
88571 msgstr "Вагомість групи вершин"
88574 msgid "Weight to assign in vertex groups"
88575 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
88578 msgid "Action when dragging in the viewport"
88579 msgstr "Дія при перетягуванні в оглядвікні"
88582 msgid "Name of the custom transform orientation"
88583 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
88586 msgid "Orientation Slot"
88587 msgstr "Гніздо Орієнтації"
88590 msgid "Current Transform Orientation"
88591 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
88594 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
88595 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
88598 msgid "UDIM Tile"
88599 msgstr "Плитка UDIM"
88602 msgid "Properties of the UDIM tile"
88603 msgstr "Властивості плитки UDIM"
88606 msgid "Tile label"
88607 msgstr "Мітка плитки"
88610 msgid "Number of the position that this tile covers"
88611 msgstr "Число позицій, які накриває ця плитка"
88614 msgid "Collection of UDIM tiles"
88615 msgstr "Колекція плиток UDIM"
88618 msgid "Active Image Tile"
88619 msgstr "Активна плитка зображення"
88622 msgid "Active Tile Index"
88623 msgstr "Індекс активної плитки"
88626 msgid "Active index in tiles array"
88627 msgstr "Індекс активної у масиві плиток"
88630 msgid "UI list containing the elements of a collection"
88631 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
88634 msgid "FILTER_ITEM"
88635 msgstr "FILTER_ITEM"
88638 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
88639 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
88642 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
88643 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
88646 msgid "Filter by Name"
88647 msgstr "Фільтрувати за назвою"
88650 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
88651 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
88654 msgid "Default Layout"
88655 msgstr "Стандартна розстановка"
88658 msgid "Use the default, multi-rows layout"
88659 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
88662 msgid "Compact Layout"
88663 msgstr "Компактна розстановка"
88666 msgid "Use the compact, single-row layout"
88667 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
88670 msgid "Grid Layout"
88671 msgstr "Сітчаста розстановка"
88674 msgid "Use the grid-based layout"
88675 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
88678 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
88679 msgstr "Інвертувати фільтрування (показати приховані елементи, і навпаки)"
88682 msgid "Show Filter"
88683 msgstr "Показати фільтр"
88686 msgid "Show filtering options"
88687 msgstr "Показати параметри фільтрування"
88690 msgid "Sort by Name"
88691 msgstr "Упорядкувати за назвою"
88694 msgid "Sort items by their name"
88695 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
88698 msgid "Lock Order"
88699 msgstr "Порядок Блокування"
88702 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
88703 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
88706 msgid "Reverse the order of shown items"
88707 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
88710 msgid "Collection of uv loop layers"
88711 msgstr "Колекція шарів UV-петель"
88714 msgid "Active UV Loop Layer"
88715 msgstr "Активний Шар Петлі UV"
88718 msgid "Active UV loop layer"
88719 msgstr "Активний шар UV-петлі"
88722 msgid "Active UV Loop Layer Index"
88723 msgstr "Індекс Активного Шару Петлі UV"
88726 msgid "Active UV loop layer index"
88727 msgstr "Індекс активного шару UV-петлі"
88730 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
88731 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
88734 msgid "Object to use as projector transform"
88735 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
88738 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
88739 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
88742 msgid "Radius of the brush"
88743 msgstr "Радіус пензля"
88746 msgid "Use Unified Color"
88747 msgstr "Вжити єдиний колір"
88750 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
88751 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
88754 msgid "Use Unified Radius"
88755 msgstr "Вжити єдиний радіус"
88758 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
88759 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
88762 msgid "Use Unified Strength"
88763 msgstr "Вжити єдину силу"
88766 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
88767 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
88770 msgid "Use Unified Weight"
88771 msgstr "Вжити єдину вагомість"
88774 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
88775 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
88778 msgid "Length Unit"
88779 msgstr "Одиниця Довжини"
88782 msgid "Unit that will be used to display length values"
88783 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
88786 msgid "Mass Unit"
88787 msgstr "Одиниця Маси"
88790 msgid "Unit that will be used to display mass values"
88791 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
88794 msgid "Unit Scale"
88795 msgstr "Масштаб одиниць"
88798 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
88799 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
88802 msgid "Unit System"
88803 msgstr "Система одиниць"
88806 msgid "The unit system to use for user interface controls"
88807 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
88810 msgid "Metric"
88811 msgstr "Метрична"
88814 msgid "Imperial"
88815 msgstr "Британська"
88818 msgid "Rotation Units"
88819 msgstr "Одиниці обертання"
88822 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
88823 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
88826 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
88827 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
88830 msgid "Radians"
88831 msgstr "Радіани"
88834 msgid "Temperature Unit"
88835 msgstr "Одиниця Температури"
88838 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
88839 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень температури"
88842 msgid "Time Unit"
88843 msgstr "Одиниця Часу"
88846 msgid "Unit that will be used to display time values"
88847 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
88850 msgid "Separate Units"
88851 msgstr "Відокремити Одиниці"
88854 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
88855 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
88858 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
88859 msgstr "Устави для визначення бібліотеки багаторазового використання для використання Браузерами Активів"
88862 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
88863 msgstr "Ідентифікатор (не обов'язково унікальний) для бібліотеки активів"
88866 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
88867 msgstr "Шлях до каталогу з файлами .blend для використання як бібліотеки активів"
88870 msgid "Solid Light"
88871 msgstr "Суцільне світло"
88874 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
88875 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
88878 msgid "Direction that the light is shining"
88879 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
88882 msgid "Smooth the lighting from this light"
88883 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
88886 msgid "Color of the light's specular highlight"
88887 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
88890 msgid "Vert Colors"
88891 msgstr "Кольори Вершин"
88894 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
88895 msgstr "Колекція кольорів вершин ліплення"
88898 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
88899 msgstr "Активний Шар Кольорів Вершин Ліплення"
88902 msgid "Active sculpt vertex color layer"
88903 msgstr "Активний шар кольорів вершин ліплення"
88906 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
88907 msgstr "Індекс Активного Кольору Вершин Ліплення"
88910 msgid "Active sculpt vertex color index"
88911 msgstr "Індекс активного кольору вершин ліплення"
88914 msgid "Vertex Float Properties"
88915 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
88918 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
88919 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
88922 msgid "Index number of the vertex group"
88923 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
88926 msgid "Maintain the relative weights for the group"
88927 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
88930 msgid "Collection of vertex groups"
88931 msgstr "Колекція груп вершин"
88934 msgid "Active Vertex Group"
88935 msgstr "Активна група вершин"
88938 msgid "Active Vertex Group Index"
88939 msgstr "Індекс активної групи вершин"
88942 msgid "Active index in vertex group array"
88943 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
88946 msgid "Vertex Int Properties"
88947 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
88950 msgid "Vertex String Properties"
88951 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
88954 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
88955 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
88958 msgid "Transform Matrix"
88959 msgstr "Матриця Трансформи"
88962 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
88963 msgstr "Матриця комбінування локації та обертання курсора"
88966 msgid "3D rotation"
88967 msgstr "3D обертання"
88970 msgid "3D View Overlay Settings"
88971 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
88974 msgid "Backwire Opacity"
88975 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
88978 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
88979 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
88982 msgid "Display Handles"
88983 msgstr "Показ Держаків"
88986 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
88987 msgstr "Лімітувати показ держаків кривої у режимі редагування"
88990 msgid "Strength of the fade effect"
88991 msgstr "Сила ефекту зникання"
88994 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
88995 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
88998 msgid "Fade factor"
88999 msgstr "Фактор зникання"
89002 msgid "Canvas grid opacity"
89003 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
89006 msgid "Grid Lines"
89007 msgstr "Лінії сітки"
89010 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
89011 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
89014 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
89015 msgstr "Множник для відстані між лініями сітки 3D Огляду"
89018 msgid "Grid Scale Unit"
89019 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
89022 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
89023 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
89026 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
89027 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
89030 msgid "Normal Size"
89031 msgstr "Звичайний розмір"
89034 msgid "Display size for normals in the 3D view"
89035 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
89038 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
89039 msgstr "Безпрозорість Наборів Граней Ліплення"
89042 msgid "Sculpt Mask Opacity"
89043 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
89046 msgid "Display X Axis"
89047 msgstr "Показати вісь Х"
89050 msgid "Show the X axis line"
89051 msgstr "Показати лінію осі X"
89054 msgid "Display Y Axis"
89055 msgstr "Показати вісь Х"
89058 msgid "Show the Y axis line"
89059 msgstr "Показати лінію осі Y"
89062 msgid "Display Z Axis"
89063 msgstr "Показати вісь Z"
89066 msgid "Show the Z axis line"
89067 msgstr "Показати лінію осі Z"
89070 msgid "Show Bones"
89071 msgstr "Показ Кісток"
89074 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
89075 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
89078 msgid "Show 3D Cursor"
89079 msgstr "Показ 3D Курсора"
89082 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
89083 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
89086 msgid "Draw Normals"
89087 msgstr "Намалювати нормалі"
89090 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
89091 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
89094 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
89095 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
89098 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
89099 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
89102 msgid "Display UV unwrapping seams"
89103 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
89106 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
89107 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
89110 msgid "Highlight selected edges"
89111 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
89114 msgid "Edge Angle"
89115 msgstr "Кут ребра"
89118 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
89119 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
89122 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
89123 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
89126 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
89127 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
89130 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
89131 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
89134 msgid "Indices"
89135 msgstr "Індекси"
89138 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
89139 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
89142 msgid "Extras"
89143 msgstr "Добавки"
89146 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
89147 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
89150 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
89151 msgstr "Показувати центр грані, коли вибрання грані увімкнено у режимах суцільного відтінювання"
89154 msgid "Display Normals"
89155 msgstr "Показ Нормалей"
89158 msgid "Display face normals as lines"
89159 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
89162 msgid "Face Orientation"
89163 msgstr "Орієнтація Грані"
89166 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
89167 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
89170 msgid "Highlight selected faces"
89171 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
89174 msgid "Fade Inactive Objects"
89175 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
89178 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
89179 msgstr "Зникання неактивної геометрії за допомогою кольору фону оглядвікна"
89182 msgid "Display Grid Floor"
89183 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
89186 msgid "Show the ground plane grid"
89187 msgstr "Показувати сітку площини основи"
89190 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
89191 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
89194 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
89195 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
89198 msgid "HDRI Preview"
89199 msgstr "Перегляд HDRI"
89202 msgid "Show HDRI preview spheres"
89203 msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
89206 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
89207 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
89210 msgid "Object Origins"
89211 msgstr "Початки Об'єктів"
89214 msgid "Show object center dots"
89215 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
89218 msgid "All Object Origins"
89219 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
89222 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
89223 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
89226 msgid "Hidden Wire"
89227 msgstr "Каркас схованого"
89230 msgid "Use hidden wireframe display"
89231 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
89234 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
89235 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
89238 msgid "Display Grid"
89239 msgstr "Показ Сітки"
89242 msgid "Show grid in orthographic side view"
89243 msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
89246 msgid "Outline Selected"
89247 msgstr "Обвести вибране"
89250 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
89251 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
89254 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
89255 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
89258 msgid "Show Wire"
89259 msgstr "Показ Дроту"
89262 msgid "Use wireframe display in painting modes"
89263 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
89266 msgid "Relationship Lines"
89267 msgstr "Лінії відношень"
89270 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
89271 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
89274 msgid "Display Split Normals"
89275 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
89278 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
89279 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
89282 msgid "Display scene statistics overlay text"
89283 msgstr "Показувати текст накладки статистики сцени"
89286 msgid "Stat Vis"
89287 msgstr "Показ статистики"
89290 msgid "Display statistical information about the mesh"
89291 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
89294 msgid "Show Text"
89295 msgstr "Показ Тексту"
89298 msgid "Display overlay text"
89299 msgstr "Показувати накладний текст"
89302 msgid "Display Vertex Normals"
89303 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
89306 msgid "Display vertex normals as lines"
89307 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
89310 msgid "Show Weights"
89311 msgstr "Показ Вагомостей"
89314 msgid "Display weights in editmode"
89315 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
89318 msgid "Show face edges wires"
89319 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
89322 msgid "Show Weight Contours"
89323 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
89326 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
89327 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
89330 msgid "Show Bone X-Ray"
89331 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
89334 msgid "Show the bone selection overlay"
89335 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
89338 msgid "Stencil Mask Opacity"
89339 msgstr "Безпрозорість Маски Трафарету"
89342 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
89343 msgstr "Безпрозорість накладання маски трафарета у режимі малювання текстур"
89346 msgid "Canvas X-Ray"
89347 msgstr "Просвічення Полотна"
89350 msgid "Show Canvas grid in front"
89351 msgstr "Показ сітки Полотна на переді"
89354 msgid "Show Edit Lines"
89355 msgstr "Показ Ліній Редагування"
89358 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
89359 msgstr "Показувати Лінії Редагування при редагуванні штрихів"
89362 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
89363 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця"
89366 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
89367 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця, за винятком активного"
89370 msgid "Fade Layers"
89371 msgstr "Зникання Шарів"
89374 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
89375 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
89378 msgid "Fade Objects"
89379 msgstr "Зникання Об'єктів"
89382 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
89383 msgstr "Зникання усіх об'єктів оглядвікна за допомогою шару повного забарвлення для покращення видимості"
89386 msgid "Use Grid"
89387 msgstr "Вжити Сітку"
89390 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
89391 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
89394 msgid "Lines Only"
89395 msgstr "Лише Лінії"
89398 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
89399 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
89402 msgid "Stroke Direction"
89403 msgstr "Напрям Штриха"
89406 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
89407 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
89410 msgid "Stroke Material Name"
89411 msgstr "Назва матеріалу штриха"
89414 msgid "Show material name assigned to each stroke"
89415 msgstr "Показати назву матеріалу, призначеного кожному штриху"
89418 msgid "Vertex Opacity"
89419 msgstr "Безпрозорість Вершин"
89422 msgid "Opacity for edit vertices"
89423 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
89426 msgid "Weight Paint Opacity"
89427 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
89430 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
89431 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
89434 msgid "Wireframe Opacity"
89435 msgstr "Безпрозорість Каркаса"
89438 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
89439 msgstr "Безпрозорість показуваних ребер (1.0 для безпрозорого показу)"
89442 msgid "Wireframe Threshold"
89443 msgstr "Поріг каркаса"
89446 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
89447 msgstr "Наладнати поріг кута для показування країв (1.0 для всіх)"
89450 msgid "Opacity to use for bone selection"
89451 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
89454 msgid "3D View Shading Settings"
89455 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
89458 msgid "Shader AOV Name"
89459 msgstr "Назва шейдера ДВЗ"
89462 msgid "Name of the active Shader AOV"
89463 msgstr "Назва активного шейдера ДВЗ"
89466 msgid "Background Color"
89467 msgstr "Колір фону"
89470 msgid "Color for custom background color"
89471 msgstr "Колір для власного кольору фону"
89474 msgid "Theme"
89475 msgstr "Тема"
89478 msgid "Use the theme for background color"
89479 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
89482 msgid "Use the world for background color"
89483 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
89486 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
89487 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
89490 msgid "Cavity Ridge"
89491 msgstr "Виступ Порожнинності"
89494 msgid "Factor for the cavity ridges"
89495 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
89498 msgid "Cavity Type"
89499 msgstr "Тип Порожнинності"
89502 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
89503 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
89506 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
89507 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
89510 msgid "Use both effects simultaneously"
89511 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
89514 msgid "Cavity Valley"
89515 msgstr "Западина Порожнинності"
89518 msgid "Factor for the cavity valleys"
89519 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
89522 msgid "Show material color"
89523 msgstr "Показати колір матеріалу"
89526 msgid "Show scene in a single color"
89527 msgstr "Показати сцену одним кольором"
89530 msgid "Show object color"
89531 msgstr "Показати колір об'єкта"
89534 msgid "Show random object color"
89535 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
89538 msgid "Show active vertex color"
89539 msgstr "Показувати колір активної вершини"
89542 msgid "Show texture"
89543 msgstr "Показати текстуру"
89546 msgid "Curvature Ridge"
89547 msgstr "Виступ Кривини"
89550 msgid "Factor for the curvature ridges"
89551 msgstr "Фактор для виступів кривини"
89554 msgid "Curvature Valley"
89555 msgstr "Западина Кривини"
89558 msgid "Factor for the curvature valleys"
89559 msgstr "Фактор для западин кривини"
89562 msgid "Cycles Settings"
89563 msgstr "Устави Cycles"
89566 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
89567 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
89570 msgid "Display using studio lighting"
89571 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
89574 msgid "Display using matcap material and lighting"
89575 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
89578 msgid "Display using flat lighting"
89579 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
89582 msgid "Outline Color"
89583 msgstr "Колір контуру"
89586 msgid "Color for object outline"
89587 msgstr "Колір контуру об'єктів"
89590 msgid "Render Pass to show in the viewport"
89591 msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
89594 msgid "Diffuse Light"
89595 msgstr "Розсіяне Освітлення"
89598 msgid "Specular Light"
89599 msgstr "Блікове Освітлення"
89602 msgid "Volume Light"
89603 msgstr "Освітлення Об'єму"
89606 msgid "Selected StudioLight"
89607 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
89610 msgid "Shadow Intensity"
89611 msgstr "Інтенсивність тіні"
89614 msgid "Darkness of shadows"
89615 msgstr "Темнота тіней"
89618 msgid "Cavity"
89619 msgstr "Порожнинність"
89622 msgid "Show Cavity"
89623 msgstr "Показ Порожнинності"
89626 msgid "Show Object Outline"
89627 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
89630 msgid "Show Shadow"
89631 msgstr "Показ Тіні"
89634 msgid "Specular Highlights"
89635 msgstr "Блікові Підсвітки"
89638 msgid "Render specular highlights"
89639 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
89642 msgid "Show X-Ray"
89643 msgstr "Показ Просвічення"
89646 msgid "Show whole scene transparent"
89647 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
89650 msgid "Color for single color mode"
89651 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
89654 msgid "Studiolight"
89655 msgstr "Студіосвітлювач"
89658 msgid "Studio lighting setup"
89659 msgstr "Уклад студійного освітлення"
89662 msgid "World Opacity"
89663 msgstr "Безпрозорість Світу"
89666 msgid "Show the studiolight in the background"
89667 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
89670 msgid "Blur the studiolight in the background"
89671 msgstr "Розмити студіосвітлювач у фоні"
89674 msgid "Strength of the studiolight"
89675 msgstr "Сила студіосвітлювача"
89678 msgid "Studiolight Rotation"
89679 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
89682 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
89683 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
89686 msgid "Viewport Shading"
89687 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
89690 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
89691 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
89694 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
89695 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
89698 msgid "Scene Lights"
89699 msgstr "Освітлювачі Сцени"
89702 msgid "Render lights and light probes of the scene"
89703 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
89706 msgid "Scene World"
89707 msgstr "Світ сцени"
89710 msgid "Use scene world for lighting"
89711 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
89714 msgid "World Space Lighting"
89715 msgstr "Освітлення в просторі світу"
89718 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
89719 msgstr "Зробити обертання HDR фіксованим та таким, що не слідує за камерою"
89722 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
89723 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
89726 msgid "Show Landmarks"
89727 msgstr "Показ Віх"
89730 msgid "Show VR Camera"
89731 msgstr "Показ Камери ВР"
89734 msgid "X-Ray Alpha"
89735 msgstr "Альфа Просвічення"
89738 msgid "Amount of alpha to use"
89739 msgstr "Величина альфа для використання"
89742 msgid "View layer"
89743 msgstr "Шар Огляду"
89746 msgid "Active AOV"
89747 msgstr "Активна ДВЗ"
89750 msgid "Active AOV Index"
89751 msgstr "Індекс Активної ДВЗ"
89754 msgid "Index of active aov"
89755 msgstr "Індекс активної довільної вивідної змінної"
89758 msgid "Active Layer Collection"
89759 msgstr "Колекція Активного Шару"
89762 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
89763 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
89766 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
89767 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
89770 msgid "Dependencies in the scene data"
89771 msgstr "Залежності між даними сцени"
89774 msgid "Eevee Settings"
89775 msgstr "Устави Eevee"
89778 msgid "View layer settings for Eevee"
89779 msgstr "Устави шару огляду для Eevee"
89782 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
89783 msgstr "Корінь ієрархії колекцій цього шару огляду, його властивість вказівника 'колекції' є тим самим, як і задавальна колекція сцени"
89786 msgid "Material Override"
89787 msgstr "Заміщення Матеріалів"
89790 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
89791 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
89794 msgid "All the objects in this layer"
89795 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
89798 msgid "Alpha Threshold"
89799 msgstr "Поріг прозорості"
89802 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
89803 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
89806 msgid "Cryptomatte Levels"
89807 msgstr "Рівні Cryptomatte"
89810 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
89811 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
89814 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
89815 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
89818 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
89819 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
89822 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
89823 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
89826 msgid "Cryptomatte Accurate"
89827 msgstr "Точність Cryptomatte"
89830 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
89831 msgstr "Генерувати більш точний прохід cryptomatte"
89834 msgid "Cryptomatte Asset"
89835 msgstr "Актив Cryptomatte"
89838 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
89839 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
89842 msgid "Cryptomatte Material"
89843 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
89846 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
89847 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
89850 msgid "Cryptomatte Object"
89851 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
89854 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
89855 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
89858 msgid "Deliver bloom pass"
89859 msgstr "Подати прохід свічення"
89862 msgid "Deliver volume direct light pass"
89863 msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
89866 msgid "Volume Display"
89867 msgstr "Показ Об'єму"
89870 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
89871 msgstr "Устави показу об'єкта об'єму для 3D оглядвікна"
89874 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
89875 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів у суцільному режимі"
89878 msgid "Wireframe Detail"
89879 msgstr "Детальність Каркасу"
89882 msgid "Amount of detail for wireframe display"
89883 msgstr "Величина детальності для показу каркасу"
89886 msgid "Coarse"
89887 msgstr "Грубо"
89890 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
89891 msgstr "Показувати одну коробку або точку для кожного проміжного дерева вузлів"
89894 msgid "Fine"
89895 msgstr "Витончено"
89898 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
89899 msgstr "Показувати коробку для кожного листкового вузла, що містить 8x8 вокселів"
89902 msgid "Type of wireframe display"
89903 msgstr "Тип показу каркасу"
89906 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
89907 msgstr "Не показувати об'єм у режимі каркасу"
89910 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
89911 msgstr "Показувати одиничну габаритну коробку для кожної сітки"
89914 msgid "Boxes"
89915 msgstr "Коробки"
89918 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
89919 msgstr "Показувати габаритні коробки для вузлів у дереві об'єму"
89922 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
89923 msgstr "Показувати точки для вузлів у дереві об'єму"
89926 msgid "Volume Grid"
89927 msgstr "Сітка Об'єму"
89930 msgid "3D volume grid"
89931 msgstr "3D сітка об'єму"
89934 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
89935 msgstr "Кількість розмірностей типу даних сітки"
89938 msgid "Data type of voxel values"
89939 msgstr "Тип даних значень вокселів"
89942 msgid "Single precision float"
89943 msgstr "Дійсночислове одинарної точності"
89946 msgid "Double precision"
89947 msgstr "Подвійна точність"
89950 msgid "Integer 64-bit"
89951 msgstr "Цілочислове 64-бітне"
89954 msgid "64-bit integer"
89955 msgstr "64-бітне цілочислове"
89958 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
89959 msgstr "Нема даних, булева маска активних вокселів"
89962 msgid "Float Vector"
89963 msgstr "Дійсночисловий Вектор"
89966 msgid "3D float vector"
89967 msgstr "3D дійсночисловий вектор"
89970 msgid "Double Vector"
89971 msgstr "Подвійний Вектор"
89974 msgid "3D double vector"
89975 msgstr "3D подвоєний вектор"
89978 msgid "Integer Vector"
89979 msgstr "Цілочисловий Вектор"
89982 msgid "3D integer vector"
89983 msgstr "3D цілочисловий вектор"
89986 msgid "Points (Unsupported)"
89987 msgstr "Точки (Непідтримуване)"
89990 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
89991 msgstr "Сітка точок, поточно не підтримується об'єктами об'єму"
89994 msgid "Unknown"
89995 msgstr "Невідомо"
89998 msgid "Unsupported data type"
89999 msgstr "Непідтримуваний тип даних"
90002 msgid "Is Loaded"
90003 msgstr "Є Завантаженим"
90006 msgid "Grid tree is loaded in memory"
90007 msgstr "Дерево сітки завантажується у пам'ять"
90010 msgid "Matrix Object"
90011 msgstr "Об'єкт Матриці"
90014 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
90015 msgstr "Матриця трансформації з індексу вокселя для простору об'єкта"
90018 msgid "Volume grid name"
90019 msgstr "Назва сітки об'єму"
90022 msgid "Volume Grids"
90023 msgstr "Сітки Об'єму"
90026 msgid "Active Grid Index"
90027 msgstr "Індекс Активної Сітки"
90030 msgid "Index of active volume grid"
90031 msgstr "Індекс активної сітки об'єму"
90034 msgid "If loading grids failed, error message with details"
90035 msgstr "Якщо завантажування сіток зазнало невдачі, то повідомлення про помилку з деталями"
90038 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
90039 msgstr "Номер кадру, в який сітки об'єму будуть завантажені, на основі часу сцени та параметрів об'єму"
90042 msgid "Frame File Path"
90043 msgstr "Шлях Файлу Кадру"
90046 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
90047 msgstr "Файл об'єму, що використовується для завантажування об'єму у поточний кадр. Порожньо, якщо об'єм не було завантажено або цей кадр існує лише в пам'яті"
90050 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
90051 msgstr "Список сіток та метадані завантажуються у пам'ять"
90054 msgid "Volume Render"
90055 msgstr "Рендер Об'єму"
90058 msgid "Volume object render settings"
90059 msgstr "Устави рендерення об'єкта об'єму"
90062 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
90063 msgstr "Утримувати безпрозорість та детальність об'єму тими самими, не залежно від масштабу об'єкта"
90066 msgid "Specify volume step size and density in world space"
90067 msgstr "Вказати розмір кроку та щільність об'єму у просторі світу"
90070 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
90071 msgstr "Відстань між вибірками об'єму. Вищі значення дають більш детальний рендер коштом продуктивності. Якщо задано як нуль, то розмір кроку автоматично визначається на основі розміру вокселя"
90074 msgid "Walk navigation settings"
90075 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
90078 msgid "Jump Height"
90079 msgstr "Висота стрибка"
90082 msgid "Maximum height of a jump"
90083 msgstr "Найбільша висота стрибка"
90086 msgid "Mouse Sensitivity"
90087 msgstr "Чутливість миші"
90090 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
90091 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
90094 msgid "Teleport Duration"
90095 msgstr "Тривалість телепортації"
90098 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
90099 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
90102 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
90103 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
90106 msgid "Reverse Mouse"
90107 msgstr "Обернена миша"
90110 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
90111 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
90114 msgid "View Height"
90115 msgstr "Висота погляду"
90118 msgid "View distance from the floor when walking"
90119 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
90122 msgid "Walk Speed"
90123 msgstr "Швидкість руху"
90126 msgid "Base speed for walking and flying"
90127 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
90130 msgid "Speed Factor"
90131 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
90134 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
90135 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
90138 msgid "Work Space Tool"
90139 msgstr "Інструмент робочого простору "
90142 msgid "Has Data-Block"
90143 msgstr "Має Блок Даних"
90146 msgid "Identifier Fallback"
90147 msgstr "Ідентифікатор Запасу"
90150 msgid "Tool Mode"
90151 msgstr "Режим Засобу"
90154 msgid "Widget"
90155 msgstr "Віджет"
90158 msgid "Lighting for a World data-block"
90159 msgstr "Світло для блока даних світу"
90162 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
90163 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
90166 msgid "Use Ambient Occlusion"
90167 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
90170 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
90171 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
90174 msgid "World Mist"
90175 msgstr "Імла світу"
90178 msgid "Mist settings for a World data-block"
90179 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
90182 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
90183 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
90186 msgid "Type of transition used to fade mist"
90187 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
90190 msgid "Use quadratic progression"
90191 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
90194 msgid "Use linear progression"
90195 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
90198 msgid "Inverse Quadratic"
90199 msgstr "Обернена квадратична"
90202 msgid "Use inverse quadratic progression"
90203 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
90206 msgid "Control how much mist density decreases with height"
90207 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
90210 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
90211 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
90214 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
90215 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
90218 msgid "Use Mist"
90219 msgstr "Вжити імлу"
90222 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
90223 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
90226 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
90227 msgstr "Кут обертання навколо осі Z для застосування дельт обертання з гарнітури ВР"
90230 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
90231 msgstr "Координати для застосування дельт трансформи з гарнітури ВР"
90234 msgid "Base Pose Object"
90235 msgstr "Об'єкт Базової Пози"
90238 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90239 msgstr "Об'єкт для взяття локації та обертання, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
90242 msgid "Base Pose Type"
90243 msgstr "Тип Базової Пози"
90246 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90247 msgstr "Визначити звідки локація та обертання для огляду ВР будуть походити, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
90250 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
90251 msgstr "Слідувати за активною камерою сцени для визначення базової пози огляду ВР"
90254 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
90255 msgstr "Слідувати за трансформацією об'єкта для визначення базової пози огляду ВР"
90258 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
90259 msgstr "Слідувати за власною трансформацією для визначення базової пози огляду ВР"
90262 msgid "VR viewport far clipping distance"
90263 msgstr "Відстань дальнього відсікання оглядвікна ВР"
90266 msgid "VR viewport near clipping distance"
90267 msgstr "Відстань ближнього відсікання оглядвікна ВР"
90270 msgid "Positional Tracking"
90271 msgstr "Позиційне Відстежування"
90274 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
90275 msgstr "Дозволити гарнітурі ВР впливати на локацію у віртуальному просторі, на додаток до обертання"
90278 msgid "Session State"
90279 msgstr "Стан Сесії"
90282 msgid "Viewer Pose Location"
90283 msgstr "Локація Пози Оглядача"
90286 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90287 msgstr "Остання відома локація пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
90290 msgid "Viewer Pose Rotation"
90291 msgstr "Обертання Пози Оглядача"
90294 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90295 msgstr "Останнє відоме обертання пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
90298 msgid "Work Space UI Tag"
90299 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
90302 msgid "WorkSpace UI Tags"
90303 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
90306 msgctxt "Operator"
90307 msgid "Action:"
90308 msgstr "Дія:"
90311 msgctxt "Operator"
90312 msgid "Anim:"
90313 msgstr "Anim:"
90316 msgctxt "Operator"
90317 msgid "Armature:"
90318 msgstr "Арматура:"
90321 msgctxt "Operator"
90322 msgid "Asset:"
90323 msgstr "Актив:"
90326 msgctxt "Operator"
90327 msgid "Blender_id:"
90328 msgstr "Blender_id:"
90331 msgctxt "Operator"
90332 msgid "Boid:"
90333 msgstr "Рій:"
90336 msgctxt "Operator"
90337 msgid "Brush:"
90338 msgstr "Пензель:"
90341 msgctxt "Operator"
90342 msgid "Buttons:"
90343 msgstr "Кнопки:"
90346 msgctxt "Operator"
90347 msgid "Cachefile:"
90348 msgstr "Cachefile:"
90351 msgctxt "Operator"
90352 msgid "Camera:"
90353 msgstr "Камера:"
90356 msgctxt "Operator"
90357 msgid "Clip:"
90358 msgstr "Clip:"
90361 msgctxt "Operator"
90362 msgid "Cloth:"
90363 msgstr "Тканина:"
90366 msgctxt "Operator"
90367 msgid "Collection:"
90368 msgstr "Колекція:"
90371 msgctxt "Operator"
90372 msgid "Console:"
90373 msgstr "Консоль:"
90376 msgctxt "Operator"
90377 msgid "Constraint:"
90378 msgstr "Примус:"
90381 msgctxt "Operator"
90382 msgid "Curve:"
90383 msgstr "Крива:"
90386 msgctxt "Operator"
90387 msgid "Cycles:"
90388 msgstr "Cycles:"
90391 msgctxt "Operator"
90392 msgid "Dpaint:"
90393 msgstr "Dpaint:"
90396 msgctxt "Operator"
90397 msgid "Ed:"
90398 msgstr "Ed:"
90401 msgctxt "Operator"
90402 msgid "Export_animation:"
90403 msgstr "Export_animation:"
90406 msgctxt "Operator"
90407 msgid "Export_anim:"
90408 msgstr "Export_anim:"
90411 msgctxt "Operator"
90412 msgid "Export_mesh:"
90413 msgstr "Export_mesh:"
90416 msgctxt "Operator"
90417 msgid "Export_scene:"
90418 msgstr "Export_scene:"
90421 msgctxt "Operator"
90422 msgid "Export_shape:"
90423 msgstr "Export_shape:"
90426 msgctxt "Operator"
90427 msgid "File:"
90428 msgstr "Файл:"
90431 msgctxt "Operator"
90432 msgid "Fluid:"
90433 msgstr "Рідина:"
90436 msgctxt "Operator"
90437 msgid "Font:"
90438 msgstr "Шрифт:"
90441 msgctxt "Operator"
90442 msgid "Geometry:"
90443 msgstr "Геометрія:"
90446 msgctxt "Operator"
90447 msgid "Gizmogroup:"
90448 msgstr "Група гізмо"
90451 msgctxt "Operator"
90452 msgid "Gpencil:"
90453 msgstr "НарОлівець:"
90456 msgctxt "Operator"
90457 msgid "Graph:"
90458 msgstr "Graph:"
90461 msgctxt "Operator"
90462 msgid "Image:"
90463 msgstr "Зображення:"
90466 msgctxt "Operator"
90467 msgid "Import_anim:"
90468 msgstr "Import_anim:"
90471 msgctxt "Operator"
90472 msgid "Import_curve:"
90473 msgstr "Import_curve:"
90476 msgctxt "Operator"
90477 msgid "Import_image:"
90478 msgstr "Імпортувати_зображення:"
90481 msgctxt "Operator"
90482 msgid "Import_mesh:"
90483 msgstr "Import_mesh:"
90486 msgctxt "Operator"
90487 msgid "Import_scene:"
90488 msgstr "Import_scene:"
90491 msgctxt "Operator"
90492 msgid "Import_shape:"
90493 msgstr "Import_shape:"
90496 msgctxt "Operator"
90497 msgid "Info:"
90498 msgstr "Інфо:"
90501 msgctxt "Operator"
90502 msgid "Lattice:"
90503 msgstr "Решітка:"
90506 msgctxt "Operator"
90507 msgid "Marker:"
90508 msgstr "Мітка:"
90511 msgctxt "Operator"
90512 msgid "Mask:"
90513 msgstr "Маска:"
90516 msgctxt "Operator"
90517 msgid "Material:"
90518 msgstr "Матеріал:"
90521 msgctxt "Operator"
90522 msgid "Mathvis:"
90523 msgstr "Візмат:"
90526 msgctxt "Operator"
90527 msgid "Mball:"
90528 msgstr "Метакуля:"
90531 msgctxt "Operator"
90532 msgid "Mesh:"
90533 msgstr "Сіть:"
90536 msgctxt "Operator"
90537 msgid "Nla:"
90538 msgstr "НЛА:"
90541 msgctxt "Operator"
90542 msgid "Node:"
90543 msgstr "Вузол:"
90546 msgctxt "Operator"
90547 msgid "Object:"
90548 msgstr "Об'єкт:"
90551 msgctxt "Operator"
90552 msgid "Outliner:"
90553 msgstr "Структуратор:"
90556 msgctxt "Operator"
90557 msgid "Paintcurve:"
90558 msgstr "Крива_малювання:"
90561 msgctxt "Operator"
90562 msgid "Paint:"
90563 msgstr "Малювання:"
90566 msgctxt "Operator"
90567 msgid "Palette:"
90568 msgstr "Палітра:"
90571 msgctxt "Operator"
90572 msgid "Particle:"
90573 msgstr "Частинка:"
90576 msgctxt "Operator"
90577 msgid "Poselib:"
90578 msgstr "Бібліотека_поз:"
90581 msgctxt "Operator"
90582 msgid "Pose:"
90583 msgstr "Поза:"
90586 msgctxt "Operator"
90587 msgid "Preferences:"
90588 msgstr "Уподобання:"
90591 msgctxt "Operator"
90592 msgid "Ptcache:"
90593 msgstr "Кеш_частинок:"
90596 msgctxt "Operator"
90597 msgid "Render:"
90598 msgstr "Рендер:"
90601 msgctxt "Operator"
90602 msgid "Rigidbody:"
90603 msgstr "Тверде_тіло:"
90606 msgctxt "Operator"
90607 msgid "Safe_areas:"
90608 msgstr "Області_безпеки:"
90611 msgctxt "Operator"
90612 msgid "Scene:"
90613 msgstr "Сцена:"
90616 msgctxt "Operator"
90617 msgid "Screen:"
90618 msgstr "Екран:"
90621 msgctxt "Operator"
90622 msgid "Script:"
90623 msgstr "Скрипт:"
90626 msgctxt "Operator"
90627 msgid "Sculpt:"
90628 msgstr "Ліплення:"
90631 msgctxt "Operator"
90632 msgid "Sequencer:"
90633 msgstr "Секвенсер:"
90636 msgctxt "Operator"
90637 msgid "Sound:"
90638 msgstr "Звук:"
90641 msgctxt "Operator"
90642 msgid "Surface:"
90643 msgstr "Поверхня:"
90646 msgctxt "Operator"
90647 msgid "Texture:"
90648 msgstr "Текстура:"
90651 msgctxt "Operator"
90652 msgid "Text:"
90653 msgstr "Текст:"
90656 msgctxt "Operator"
90657 msgid "Transform:"
90658 msgstr "Трансформація:"
90661 msgctxt "Operator"
90662 msgid "Ui:"
90663 msgstr "Ui:"
90666 msgctxt "Operator"
90667 msgid "Uv:"
90668 msgstr "Uv:"
90671 msgctxt "Operator"
90672 msgid "View2d:"
90673 msgstr "View2d:"
90676 msgctxt "Operator"
90677 msgid "View3d:"
90678 msgstr "View3d:"
90681 msgctxt "Operator"
90682 msgid "Wm:"
90683 msgstr "Wm:"
90686 msgctxt "Operator"
90687 msgid "Workspace:"
90688 msgstr "Робочий простір:"
90691 msgctxt "Operator"
90692 msgid "World:"
90693 msgstr "Світ:"
90696 msgctxt "WindowManager"
90697 msgid "Window"
90698 msgstr "Вікно"
90701 msgctxt "WindowManager"
90702 msgid "Screen"
90703 msgstr "Екран"
90706 msgctxt "WindowManager"
90707 msgid "Screen Editing"
90708 msgstr "Екранне редагування"
90711 msgctxt "WindowManager"
90712 msgid "Region Context Menu"
90713 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
90716 msgctxt "WindowManager"
90717 msgid "View2D"
90718 msgstr "Вигляд2D"
90721 msgctxt "WindowManager"
90722 msgid "View2D Buttons List"
90723 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
90726 msgctxt "WindowManager"
90727 msgid "User Interface"
90728 msgstr "Інтерфейс користувача"
90731 msgctxt "WindowManager"
90732 msgid "3D View"
90733 msgstr "3D-вигляд"
90736 msgctxt "WindowManager"
90737 msgid "Object Mode"
90738 msgstr "Режим Об'єкта"
90741 msgctxt "WindowManager"
90742 msgid "3D View Tool: Tweak"
90743 msgstr "Засіб 3D Огляду: Підправлення"
90746 msgctxt "WindowManager"
90747 msgid "3D View Tool: Select Box"
90748 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
90751 msgctxt "WindowManager"
90752 msgid "3D View Tool: Select Circle"
90753 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
90756 msgctxt "WindowManager"
90757 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
90758 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
90761 msgctxt "WindowManager"
90762 msgid "3D View Tool: Cursor"
90763 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
90766 msgctxt "WindowManager"
90767 msgid "3D View Tool: Move"
90768 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
90771 msgctxt "WindowManager"
90772 msgid "3D View Tool: Rotate"
90773 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
90776 msgctxt "WindowManager"
90777 msgid "3D View Tool: Scale"
90778 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
90781 msgctxt "WindowManager"
90782 msgid "3D View Tool: Transform"
90783 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
90786 msgctxt "WindowManager"
90787 msgid "Generic Tool: Annotate"
90788 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
90791 msgctxt "WindowManager"
90792 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
90793 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
90796 msgctxt "WindowManager"
90797 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
90798 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
90801 msgctxt "WindowManager"
90802 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
90803 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
90806 msgctxt "WindowManager"
90807 msgid "3D View Tool: Measure"
90808 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
90811 msgctxt "WindowManager"
90812 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
90813 msgstr "Засіб 3D Огляду: Об'єкт, Додати Примітив"
90816 msgctxt "WindowManager"
90817 msgid "Mesh"
90818 msgstr "Сіть"
90821 msgctxt "WindowManager"
90822 msgid "3D View Tool: Shear"
90823 msgstr "Засіб 3D Огляду: Косування"
90826 msgctxt "WindowManager"
90827 msgid "Curve"
90828 msgstr "Крива"
90831 msgctxt "WindowManager"
90832 msgid "Armature"
90833 msgstr "Арматура"
90836 msgctxt "WindowManager"
90837 msgid "Metaball"
90838 msgstr "Метакуля"
90841 msgctxt "WindowManager"
90842 msgid "Lattice"
90843 msgstr "Ґратка"
90846 msgctxt "WindowManager"
90847 msgid "Font"
90848 msgstr "Шрифт"
90851 msgctxt "WindowManager"
90852 msgid "Pose"
90853 msgstr "Поза"
90856 msgctxt "WindowManager"
90857 msgid "Vertex Paint"
90858 msgstr "Фарбування вершин"
90861 msgctxt "WindowManager"
90862 msgid "Weight Paint"
90863 msgstr "Малювання Вагомостей"
90866 msgctxt "WindowManager"
90867 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
90868 msgstr "Малювання Вершини Вибрання (Вагомість, Вершина)"
90871 msgctxt "WindowManager"
90872 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
90873 msgstr "Малювання Грані Маска (Вагомість, Вершина, Текстура)"
90876 msgctxt "WindowManager"
90877 msgid "Image Paint"
90878 msgstr "Малювання Зображення"
90881 msgctxt "WindowManager"
90882 msgid "Sculpt"
90883 msgstr "Ліплення"
90886 msgctxt "WindowManager"
90887 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
90888 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ліплення, Редагування Наборів Граней"
90891 msgctxt "WindowManager"
90892 msgid "Particle"
90893 msgstr "Частинка"
90896 msgctxt "WindowManager"
90897 msgid "Knife Tool Modal Map"
90898 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
90901 msgctxt "WindowManager"
90902 msgid "Custom Normals Modal Map"
90903 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
90906 msgctxt "WindowManager"
90907 msgid "Bevel Modal Map"
90908 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
90911 msgctxt "WindowManager"
90912 msgid "Paint Stroke Modal"
90913 msgstr "Модальний штрих пензля"
90916 msgctxt "WindowManager"
90917 msgid "Paint Curve"
90918 msgstr "Крива малювання"
90921 msgctxt "WindowManager"
90922 msgid "Object Non-modal"
90923 msgstr "Немодальний об'єкт"
90926 msgctxt "WindowManager"
90927 msgid "View3D Placement Modal"
90928 msgstr "Модальне Розміщення у 3D Огляді"
90931 msgctxt "WindowManager"
90932 msgid "View3D Walk Modal"
90933 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
90936 msgctxt "WindowManager"
90937 msgid "View3D Fly Modal"
90938 msgstr "Модальний 3D-обліт"
90941 msgctxt "WindowManager"
90942 msgid "View3D Rotate Modal"
90943 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
90946 msgctxt "WindowManager"
90947 msgid "View3D Move Modal"
90948 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
90951 msgctxt "WindowManager"
90952 msgid "View3D Zoom Modal"
90953 msgstr "Модальний Зум у 3D Огляді"
90956 msgctxt "WindowManager"
90957 msgid "View3D Dolly Modal"
90958 msgstr "Модальне Возіння у 3D Огляді"
90961 msgctxt "WindowManager"
90962 msgid "3D View Generic"
90963 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
90966 msgctxt "WindowManager"
90967 msgid "Graph Editor"
90968 msgstr "Редактор графів"
90971 msgctxt "WindowManager"
90972 msgid "Graph Editor Generic"
90973 msgstr "Узагальнено для Редактора графів"
90976 msgctxt "WindowManager"
90977 msgid "Dopesheet"
90978 msgstr "Аркуш експозицій"
90981 msgctxt "WindowManager"
90982 msgid "Dopesheet Generic"
90983 msgstr "Узагальнене Аркуша експозицій"
90986 msgctxt "WindowManager"
90987 msgid "NLA Editor"
90988 msgstr "Редактор НЛА"
90991 msgctxt "WindowManager"
90992 msgid "NLA Channels"
90993 msgstr "Канали НЛА"
90996 msgctxt "WindowManager"
90997 msgid "NLA Generic"
90998 msgstr "Узагальнене НЛА"
91001 msgctxt "WindowManager"
91002 msgid "Timeline"
91003 msgstr "Шкала часу"
91006 msgctxt "WindowManager"
91007 msgid "Image"
91008 msgstr "Зображення"
91011 msgctxt "WindowManager"
91012 msgid "UV Editor"
91013 msgstr "Редактор UV"
91016 msgctxt "WindowManager"
91017 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
91018 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Переміщення"
91021 msgctxt "WindowManager"
91022 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
91023 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Обертання"
91026 msgctxt "WindowManager"
91027 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
91028 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Масштабування"
91031 msgctxt "WindowManager"
91032 msgid "UV Sculpt"
91033 msgstr "Ліплення UV"
91036 msgctxt "WindowManager"
91037 msgid "Image View"
91038 msgstr "Огляд Зображення"
91041 msgctxt "WindowManager"
91042 msgid "Image Editor Tool: Sample"
91043 msgstr "Засіб Редактора Зображень: Вибірка"
91046 msgctxt "WindowManager"
91047 msgid "Image Generic"
91048 msgstr "Узагальнене Зображень"
91051 msgctxt "WindowManager"
91052 msgid "Outliner"
91053 msgstr "Структуратор"
91056 msgctxt "WindowManager"
91057 msgid "Node Editor"
91058 msgstr "Редактор вузлів"
91061 msgctxt "WindowManager"
91062 msgid "Node Generic"
91063 msgstr "Узагальнене Вузлів"
91066 msgctxt "WindowManager"
91067 msgid "Sequencer"
91068 msgstr "Секвенсер"
91071 msgctxt "WindowManager"
91072 msgid "SequencerCommon"
91073 msgstr "Загальне Секвенсера"
91076 msgctxt "WindowManager"
91077 msgid "SequencerPreview"
91078 msgstr "Передогляд Секвенсера"
91081 msgctxt "WindowManager"
91082 msgid "File Browser"
91083 msgstr "Браузер Файлів"
91086 msgctxt "WindowManager"
91087 msgid "File Browser Main"
91088 msgstr "Головне Браузера Файлів"
91091 msgctxt "WindowManager"
91092 msgid "File Browser Buttons"
91093 msgstr "Кнопки Браузера Файлів"
91096 msgctxt "WindowManager"
91097 msgid "Info"
91098 msgstr "Інфо"
91101 msgctxt "WindowManager"
91102 msgid "Property Editor"
91103 msgstr "Редактор Властивостей"
91106 msgctxt "WindowManager"
91107 msgid "Text"
91108 msgstr "Текст"
91111 msgctxt "WindowManager"
91112 msgid "Text Generic"
91113 msgstr "Узагальнене Тексту"
91116 msgctxt "WindowManager"
91117 msgid "Console"
91118 msgstr "Консоль"
91121 msgctxt "WindowManager"
91122 msgid "Clip"
91123 msgstr "Кліп"
91126 msgctxt "WindowManager"
91127 msgid "Clip Editor"
91128 msgstr "Редактор Кліпів"
91131 msgctxt "WindowManager"
91132 msgid "Clip Graph Editor"
91133 msgstr "Редактор графів для кліпів"
91136 msgctxt "WindowManager"
91137 msgid "Clip Dopesheet Editor"
91138 msgstr "Редактор Аркуша експозицій для кліпів"
91141 msgctxt "WindowManager"
91142 msgid "Grease Pencil"
91143 msgstr "Нарисний Олівець"
91146 msgctxt "WindowManager"
91147 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
91148 msgstr "Режим Редагування Кривої Штриха Нарисного Олівця"
91151 msgctxt "WindowManager"
91152 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
91153 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
91156 msgctxt "WindowManager"
91157 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
91158 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
91161 msgctxt "WindowManager"
91162 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
91163 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
91166 msgctxt "WindowManager"
91167 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
91168 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
91171 msgctxt "WindowManager"
91172 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
91173 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Підбарвлення)"
91176 msgctxt "WindowManager"
91177 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
91178 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
91181 msgctxt "WindowManager"
91182 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
91183 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
91186 msgctxt "WindowManager"
91187 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
91188 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Згладження)"
91191 msgctxt "WindowManager"
91192 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
91193 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Товщина)"
91196 msgctxt "WindowManager"
91197 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
91198 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Сила)"
91201 msgctxt "WindowManager"
91202 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
91203 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Захоп)"
91206 msgctxt "WindowManager"
91207 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
91208 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Уштовх)"
91211 msgctxt "WindowManager"
91212 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
91213 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Кручення)"
91216 msgctxt "WindowManager"
91217 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
91218 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Прищемлення)"
91221 msgctxt "WindowManager"
91222 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
91223 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Рандомізація)"
91226 msgctxt "WindowManager"
91227 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
91228 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Клонування)"
91231 msgctxt "WindowManager"
91232 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
91233 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
91236 msgctxt "WindowManager"
91237 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
91238 msgstr "Вагомість Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
91241 msgctxt "WindowManager"
91242 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
91243 msgstr "Режим Вершин Штриха Нарисного Олівця"
91246 msgctxt "WindowManager"
91247 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
91248 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
91251 msgctxt "WindowManager"
91252 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
91253 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмив)"
91256 msgctxt "WindowManager"
91257 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
91258 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Усереднення)"
91261 msgctxt "WindowManager"
91262 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
91263 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмазання)"
91266 msgctxt "WindowManager"
91267 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
91268 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Заміна)"
91271 msgctxt "WindowManager"
91272 msgid "Mask Editing"
91273 msgstr "Редагування маски"
91276 msgctxt "WindowManager"
91277 msgid "Frames"
91278 msgstr "Кадри"
91281 msgctxt "WindowManager"
91282 msgid "Markers"
91283 msgstr "Мітки"
91286 msgctxt "WindowManager"
91287 msgid "Animation"
91288 msgstr "Анімація"
91291 msgctxt "WindowManager"
91292 msgid "Animation Channels"
91293 msgstr "Канали анімації"
91296 msgctxt "WindowManager"
91297 msgid "View3D Gesture Circle"
91298 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
91301 msgctxt "WindowManager"
91302 msgid "Gesture Straight Line"
91303 msgstr "Прямолінійний жест"
91306 msgctxt "WindowManager"
91307 msgid "Gesture Zoom Border"
91308 msgstr "Жест зумування у межах"
91311 msgctxt "WindowManager"
91312 msgid "Gesture Box"
91313 msgstr "Коробка Жесту"
91316 msgctxt "WindowManager"
91317 msgid "Standard Modal Map"
91318 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
91321 msgctxt "WindowManager"
91322 msgid "Transform Modal Map"
91323 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
91326 msgctxt "WindowManager"
91327 msgid "Eyedropper Modal Map"
91328 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
91331 msgctxt "WindowManager"
91332 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
91333 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
91336 msgid "Denoising completed"
91337 msgstr "Знешумлювання завершено"
91340 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
91341 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
91344 msgid "OSL shader compilation succeeded"
91345 msgstr "Шейдер OSL успішно скомпільовано"
91348 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
91349 msgstr "Збій компіляції скрипта OSL, дивіться консоль щодо помилок"
91352 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
91353 msgstr "Не визначено жоден текст або файл у вузлі, нічого компілювати"
91356 msgid "OSL query failed to open "
91357 msgstr "Збій відкриття запиту OSL"
91360 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
91361 msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
91364 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
91365 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
91368 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
91369 msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
91372 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
91373 msgstr "Не знайдено сумісних графічних процесорів для простежування шляхів"
91376 msgid "Cycles will render on the CPU"
91377 msgstr "Cycles буде рендерити на центральному процесорі"
91380 msgid "Total Samples:"
91381 msgstr "Усього Вибірок:"
91384 msgid "AO"
91385 msgstr "AO"
91388 msgid "Mesh Light"
91389 msgstr "Світна Сіть"
91392 msgid "Subsurface"
91393 msgstr "Підповерхневе"
91396 msgid "Noise Threshold"
91397 msgstr "Поріг Шуму"
91400 msgid "Min Samples"
91401 msgstr "Мін Вибірок"
91404 msgid "Start Sample"
91405 msgstr "Стартова Вибірка"
91408 msgid "Dicing Rate Render"
91409 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
91412 msgid "Offscreen Scale"
91413 msgstr "Масштаб Поза екраном"
91416 msgid "Step Rate Render"
91417 msgstr "Частота Кроків Рендер"
91420 msgid "Direct Light"
91421 msgstr "Пряме Освітлення"
91424 msgid "Indirect Light"
91425 msgstr "Побічне Освітлення"
91428 msgid "Reflective"
91429 msgstr "Відбивальне"
91432 msgid "Refractive"
91433 msgstr "Заломлювальне"
91436 msgid "Rolling Shutter"
91437 msgstr "Прокручуваний Затвор"
91440 msgid "Roughness Threshold"
91441 msgstr "Поріг Шорсткості"
91444 msgid "Tiles X"
91445 msgstr "Плитки X"
91448 msgid "Start Pixels"
91449 msgstr "Стартові Пікселі"
91452 msgid "Surfaces"
91453 msgstr "Поверхні"
91456 msgid "Denoising Data"
91457 msgstr "Дані Знешумлювання"
91460 msgid "Indexes"
91461 msgstr "Індекси"
91464 msgid "Render Time"
91465 msgstr "Час Рендера"
91468 msgid "Sample Count"
91469 msgstr "Рахунок Вибірок"
91472 msgid "Feature Strength"
91473 msgstr "Сила Вирізнення"
91476 msgid "Pipeline"
91477 msgstr "Конвеєр"
91480 msgid "Show In"
91481 msgstr "Показ Усередині"
91484 msgid "Viewports"
91485 msgstr "Оглядвікна"
91488 msgid "Renders"
91489 msgstr "Рендери"
91492 msgid "No output node"
91493 msgstr "Нема вузла виводу"
91496 msgid "Homogeneous"
91497 msgstr "Однорідне"
91500 msgid "CPU Flags:"
91501 msgstr "Стяги ЦП:"
91504 msgid "CUDA Flags:"
91505 msgstr "Стяги CUDA:"
91508 msgid "OptiX Flags:"
91509 msgstr "Стяги OptiX:"
91512 msgid "OpenCL Flags:"
91513 msgstr "Стяги OpenCL:"
91516 msgid "Max Subdivision"
91517 msgstr "Макс Підподілення"
91520 msgid "Texture Limit"
91521 msgstr "Ліміт Текстур"
91524 msgid "Volume Resolution"
91525 msgstr "Роздільність Об'єму"
91528 msgid "Camera Culling"
91529 msgstr "Відкидання Камери"
91532 msgid "Distance Culling"
91533 msgstr "Відкидання Відстані"
91536 msgid "%s AA"
91537 msgstr "%s Загладжування"
91540 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
91541 msgstr "%s Загладжування, %s Розсіяння, %s Глянець, %s Пропускання"
91544 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
91545 msgstr "%s Загорода Оточення, %s Світна Сіть, %s Підповерхня, %s Об'єм"
91548 msgid "Curve Subdivisions"
91549 msgstr "Підподілення Кривої"
91552 msgid "Incompatible output node"
91553 msgstr "Несумісний вузол виводу"
91556 msgid "Portal"
91557 msgstr "Портал"
91560 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
91561 msgstr "Запікання здійснюється за допомогою CUDA замість OptiX"
91564 msgid "Swizzle R"
91565 msgstr "Помісь R"
91568 msgid "Extrusion"
91569 msgstr "Видавлення"
91572 msgid "Clear Image"
91573 msgstr "Зчистити Зображення"
91576 msgid "Cycles built without Embree support"
91577 msgstr "Побудовано Cycles без підтримки Embree"
91580 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
91581 msgstr "Продуктивність простежування променів ЦП буде поганою"
91584 msgctxt "Operator"
91585 msgid "Assign"
91586 msgstr "Призначення"
91589 msgctxt "Operator"
91590 msgid "Deselect"
91591 msgstr "Зневибір"
91594 msgid "Contributions"
91595 msgstr "Внески"
91598 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
91599 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
91602 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
91603 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
91606 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
91607 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
91610 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
91611 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
91614 msgid "Cameras & Markers (.py)"
91615 msgstr "Камери та Маркери (.py)"
91618 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
91619 msgstr "Неможливо розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
91622 msgid "Images as Planes"
91623 msgstr "Зображення як Площини"
91626 msgid "Import Options:"
91627 msgstr "Опції Імпорту:"
91630 msgid "Compositing Nodes:"
91631 msgstr "Вузли Компонування:"
91634 msgid "Material Settings:"
91635 msgstr "Устави Матеріалів:"
91638 msgid "Texture Settings:"
91639 msgstr "Устави Текстур:"
91642 msgid "Position:"
91643 msgstr "Позиція:"
91646 msgid "Plane dimensions:"
91647 msgstr "Розмірності площини:"
91650 msgid "Orientation:"
91651 msgstr "Орієнтація:"
91654 msgid "Added {} Image Plane(s)"
91655 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
91658 msgid "%s is not supported"
91659 msgstr "%s не підтримується"
91662 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
91663 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
91666 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
91667 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s"
91670 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
91671 msgstr "Сіть '%s' має полігони з більш ніж 4 вершинами, неможливо обчислити/експортувати простір тангенса для неї"
91674 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
91675 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
91678 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
91679 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіше"
91682 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
91683 msgstr "Жодне 'GlobalSettings' не знайдено у файлі %r"
91686 msgid "No 'Objects' found in file %r"
91687 msgstr "Жодне 'Objects' не знайдено у файлі %r"
91690 msgid "No 'Connections' found in file %r"
91691 msgstr "Жодне 'Connections' не знайдено у файлі %r"
91694 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
91695 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
91698 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
91699 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Обчислено буде лише один активний"
91702 msgid "Triangulated  faces"
91703 msgstr "Тріангульовані  грані"
91706 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
91707 msgstr "Модифіковано: + вершин, + ребер, + граней"
91710 msgid "Scaled by "
91711 msgstr "Масштабовано за"
91714 msgid "Object has zero volume"
91715 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
91718 msgid "Object has zero bounds"
91719 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
91722 msgid "Report is out of date, re-run check"
91723 msgstr "Звіт застарілий, перезапустіть перевірку"
91726 msgid "Statistics"
91727 msgstr "Статистика"
91730 msgctxt "Operator"
91731 msgid "Volume"
91732 msgstr "Об'єм"
91735 msgctxt "Operator"
91736 msgid "Area"
91737 msgstr "Площа"
91740 msgid "Checks"
91741 msgstr "Перевірки"
91744 msgctxt "Operator"
91745 msgid "Solid"
91746 msgstr "Суцільне"
91749 msgctxt "Operator"
91750 msgid "Intersections"
91751 msgstr "Перетини"
91754 msgctxt "Operator"
91755 msgid "Degenerate"
91756 msgstr "Виродження"
91759 msgctxt "Operator"
91760 msgid "Distorted"
91761 msgstr "Спотворене"
91764 msgctxt "Operator"
91765 msgid "Edge Sharp"
91766 msgstr "Гостре Ребро"
91769 msgctxt "Operator"
91770 msgid "Overhang"
91771 msgstr "Звисання"
91774 msgctxt "Operator"
91775 msgid "Check All"
91776 msgstr "Перевірити Все"
91779 msgctxt "Operator"
91780 msgid "Make Manifold"
91781 msgstr "Зробити Розгортне"
91784 msgid "Scale To"
91785 msgstr "Масштаб До"
91788 msgctxt "Operator"
91789 msgid "Bounds"
91790 msgstr "Межі"
91793 msgctxt "Operator"
91794 msgid "Export"
91795 msgstr "Експорт"
91798 msgid "Result"
91799 msgstr "Результат"
91802 msgid "Select objects to scatter and a target object"
91803 msgstr "Вибрати об'єкти для розсіювання та цільовий об'єкт"
91806 msgid "Demo Mode:"
91807 msgstr "Демо Режим:"
91810 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
91811 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Уклад Демо Режиму"
91814 msgid "Save to PO File"
91815 msgstr "Зберегти в PO Файл"
91818 msgid "Rebuild MO File"
91819 msgstr "Перебудувати MO Файл"
91822 msgid "Erase Local MO files"
91823 msgstr "Стерти Локальні MO файли"
91826 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
91827 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
91830 msgid "    RNA Path: bpy.types."
91831 msgstr "    RNA Шлях: bpy.types."
91834 msgid "    RNA Context: "
91835 msgstr "    RNA Контекст: "
91838 msgid "Labels:"
91839 msgstr "Позначки:"
91842 msgid "Tool Tips:"
91843 msgstr "Підказки Засобів:"
91846 msgid "Button Label:"
91847 msgstr "Позначка Кнопки:"
91850 msgid "RNA Label:"
91851 msgstr "Позначка RNA:"
91854 msgid "Enum Item Label:"
91855 msgstr "Позначка Елемента Переліку:"
91858 msgid "Button Tip:"
91859 msgstr "Підказка Кнопки:"
91862 msgid "RNA Tip:"
91863 msgstr "Підказка RNA:"
91866 msgid "Enum Item Tip:"
91867 msgstr "Підказка Елемента Переліку:"
91870 msgid "Could not write to po file ({})"
91871 msgstr "Неможливо записати у po файл ({})"
91874 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
91875 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією збереження на постійно \"Save Persistent\""
91878 msgctxt "Operator"
91879 msgid "Save Persistent To..."
91880 msgstr "Зберегти на Постійно У..."
91883 msgctxt "Operator"
91884 msgid "Load Persistent From..."
91885 msgstr "Завантажити Постійне З..."
91888 msgctxt "Operator"
91889 msgid "Load"
91890 msgstr "Завантаження"
91893 msgid "No add-on module given!"
91894 msgstr "Не задано модуля додатка!"
91897 msgid "Add-on '{}' not found!"
91898 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
91901 msgid "Info written to {} text datablock!"
91902 msgstr "Інформацію записано в текстовий блок даних {}!"
91905 msgid "Message extraction process failed!"
91906 msgstr "Збій процесу витягнення повідомлення!"
91909 msgid "Could not init languages data!"
91910 msgstr "Неможливо ініціювати дані про мови!"
91913 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
91914 msgstr "Будь ласка, відредагуйте уподобання додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
91917 msgctxt "Operator"
91918 msgid "Reset Settings"
91919 msgstr "Скинути Устави"
91922 msgctxt "Operator"
91923 msgid "Deselect All"
91924 msgstr "Зневибрати Все"
91927 msgctxt "Operator"
91928 msgid "Update Branches"
91929 msgstr "Оновити Гілки"
91932 msgctxt "Operator"
91933 msgid "Update Trunk"
91934 msgstr "Оновити Стовбур"
91937 msgctxt "Operator"
91938 msgid "Clean up Branches"
91939 msgstr "Вичистити Гілки"
91942 msgctxt "Operator"
91943 msgid "Statistics"
91944 msgstr "Статистика"
91947 msgid "Add-ons:"
91948 msgstr "Додатки:"
91951 msgctxt "Operator"
91952 msgid "Refresh I18n Data..."
91953 msgstr "Освіжити Дані I18n..."
91956 msgctxt "Operator"
91957 msgid "Export PO..."
91958 msgstr "Експорт PO..."
91961 msgctxt "Operator"
91962 msgid "Import PO..."
91963 msgstr "Імпорт PO..."
91966 msgctxt "Operator"
91967 msgid "Invert Selection"
91968 msgstr "Інвертувати Вибрання"
91971 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
91972 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
91975 msgid "Built without VR/OpenXR features"
91976 msgstr "Побудовано без функціональностей VR/OpenXR"
91979 msgid "Note:"
91980 msgstr "Примітка:"
91983 msgid "Settings here may have a significant"
91984 msgstr "Устави тут можуть мати означення"
91987 msgid "performance impact!"
91988 msgstr "вплив продуктивності!"
91991 msgid "API Defined"
91992 msgstr "Визначений API"
91995 msgctxt "Operator"
91996 msgid "Edit"
91997 msgstr "Редагування"
92000 msgid "Torus"
92001 msgstr "Тор"
92004 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
92005 msgstr "Вилучене %d порожнє та/або фейковий користувач лише для Дій"
92008 msgid "Nothing to bake"
92009 msgstr "Нічого запікати"
92012 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
92013 msgstr "Повний звіт доступний на '%s' текстового блоку даних"
92016 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
92017 msgstr "Неможливо знайти матеріал або освітлювач, що використовує Дерево Вузлів Шейдерів - %s"
92020 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
92021 msgstr "Неможливо знайти сцену, що використовує Дерево Вузлів Компонівника  - %s"
92024 msgid "Selection pair not found"
92025 msgstr "Вибрання пари не знайдено"
92028 msgid "No single next item found"
92029 msgstr "Не знайдено жодного одиничного наступного елемента"
92032 msgid "Next element is hidden"
92033 msgstr "Наступний елемент прихований"
92036 msgid "Last selected not found"
92037 msgstr "Останнє вибране не знайдено"
92040 msgid "Identified %d problematic tracks"
92041 msgstr "Ідентифіковано %d проблемних відстежень"
92044 msgid "No usable tracks selected"
92045 msgstr "Жодних придатних відстежень не вибрано"
92048 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
92049 msgstr "Примус Відстежування Рух для конвертування не знайдено"
92052 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
92053 msgstr "Відеокліп, з якого використовувати дані, не задано"
92056 msgid "Motion Tracking object not found"
92057 msgstr "Об'єкт Відстежування Руху не знайдено"
92060 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
92061 msgstr "Деякі рядки було виправлено, не забудьте зберегти цей файл .blend для збереження цих змін"
92064 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
92065 msgstr "Збій процесу генерації передоглядів для файлу '%s'!"
92068 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
92069 msgstr "Збій процесу зчищення передоглядів для файлу '%s'!"
92072 msgid "Unexpected modifier type: "
92073 msgstr "Неочікуваний тип модифікатора:"
92076 msgid "Target object not specified"
92077 msgstr "Цільовий об'єкт не визначено"
92080 msgid "Image path not set"
92081 msgstr "Шлях зображення не задано"
92084 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
92085 msgstr "Шлях зображення %r не знайдено, зображення може бути упаковане або ще не збережене"
92088 msgid "Image is packed, unpack before editing"
92089 msgstr "Зображення упаковане, розпакуйте перед редагуванням"
92092 msgid "Could not make new image"
92093 msgstr "Неможливо зробити нове зображення"
92096 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
92097 msgstr "Редактор зображень не може бути запущено, переконайтеся, що шлях в Уподобання Користувача > Файл є дійсним, та Blender має права для його запуску"
92100 msgid "Context incorrect, image not found"
92101 msgstr "Контекст неправильний, зображення не знайдено"
92104 msgid "Could not find image '%s'"
92105 msgstr "Неможливо знайти зображення '%s'"
92108 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
92109 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV, %d дублікатів знайдено в %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
92112 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
92113 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV"
92116 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
92117 msgstr "%d дублікатів знайдено у %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
92120 msgid "Node has no attribute "
92121 msgstr "Вузол не має жодного атрибута"
92124 msgid "No camera found"
92125 msgstr "Жодної камери не знайдено"
92128 msgid "Other object is not a mesh"
92129 msgstr "Інший об'єкт не є сіттю"
92132 msgid "Other object has no shape key"
92133 msgstr "Інший об'єкт не має жодного ключа форми"
92136 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
92137 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' не має жодних UVт"
92140 msgid "Active camera is not in this scene"
92141 msgstr "Активна камера не є у цій сцені"
92144 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
92145 msgstr "Пропускання '%s', це не сіть"
92148 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
92149 msgstr "Пропускання '%s', рахунок вершин відрізняється"
92152 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
92153 msgstr "Очікується ще один вибраний об'єкт сіті, з якого буде копіювання"
92156 msgid "No animation data to convert on object: %r"
92157 msgstr "Жодних даних анімації не конвертовано на об'єкті: %r"
92160 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
92161 msgstr "Модифікатори неможливо додати для об'єкта:"
92164 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
92165 msgstr "Об'єкт '%r' вже має '%r' Ф-Криву(і). Вилучіть їх перед тим, як спробувати знову"
92168 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
92169 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' має %d петель (для %d граней), очікується %d"
92172 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
92173 msgstr "Неможливо додати нову розкладку UV для об'єкта '%s' (Сіть '%s')"
92176 msgid "No objects with bound-box selected"
92177 msgstr "Жоден з об'єктів з габариткоробкою не вибрано"
92180 msgid "Select at least one mesh object"
92181 msgstr "Вибрати принаймні один об'єкт сіті"
92184 msgid "Active object is not a mesh"
92185 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
92188 msgid "Select two mesh objects"
92189 msgstr "Вибрати два об'єкти сіті"
92192 msgid "Built without Fluid modifier"
92193 msgstr "Побудовано без модифікатора Флюїд"
92196 msgid "Object %r already has a particle system"
92197 msgstr "Об'єкт %r вже має систему частинок"
92200 msgid "Unknown file type: %r"
92201 msgstr "Невідомий тип файлу: %r"
92204 msgid "Failed to create presets path"
92205 msgstr "Збій створення шляху передустав"
92208 msgid "Unable to remove default presets"
92209 msgstr "Неможливо вилучити стандартні передустави"
92212 msgid "Unable to remove preset: %r"
92213 msgstr "Неможливо вилучити передуставу: %r"
92216 msgid "Failed to execute the preset: "
92217 msgstr "Збій виконання передустави:"
92220 msgid "No other objects selected"
92221 msgstr "Жоден з інших об'єктів не вибрано"
92224 msgid "File %r not found"
92225 msgstr "Файл %r не знайдено"
92228 msgid ""
92229 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
92230 "%s"
92231 msgstr ""
92232 "Неможливо запустити зовнішній програвач анімації за допомогою команди %r\n"
92233 "%s"
92236 msgid "Added fade animation to %d %s"
92237 msgstr "Додана анімація зникання в %d %s"
92240 msgid "Select 2 sound strips"
92241 msgstr "Вибрати 2 смужки звуку"
92244 msgid "The selected strips don't overlap"
92245 msgstr "Вибрані смужки не перекриваються"
92248 msgid "Remove Add-on: %r?"
92249 msgstr "Вилучити Додаток: %r?"
92252 msgid "Path: %r"
92253 msgstr "Шлях: %r"
92256 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
92257 msgstr "Перезавантажити Стартовий файл для відновлення устав"
92260 msgid "Filepath not set"
92261 msgstr "Шлях файлу не задано"
92264 msgid "Failed to get themes path"
92265 msgstr "Збій отримання шляху тем"
92268 msgid "Failed to get add-ons path"
92269 msgstr "Збій отримання шляху додатків"
92272 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
92273 msgstr "Модулі Інстальовано (%s) з %r в %r"
92276 msgid "Add-on path %r could not be found"
92277 msgstr "Шлях додатка %r неможливо знайти"
92280 msgid "Expected a zip-file %r"
92281 msgstr "Очікується zip-файл %r"
92284 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
92285 msgstr "Шаблон Інстальовано (%s) з %r в %r"
92288 msgid "Failed to create Studio Light path"
92289 msgstr "Збій створення шляху Студійного Освітлювача"
92292 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
92293 msgstr "Студійний Освітлювач Інстальовано %r в %r"
92296 msgid "Failed to get Studio Light path"
92297 msgstr "Збій отримання шляху Студійного Освітлювача"
92300 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
92301 msgstr "Попередження, файл вже існує. Перезаписати наявний файл?"
92304 msgid "Installing keymap failed: %s"
92305 msgstr "Збій інсталювання розкладки клавіш: %s"
92308 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
92309 msgstr "Цей скрипт було написано для Blender версії %d.%d.%d і може не функціонувати (правильно), хоча він увімкнений"
92312 msgid "File already installed to %r"
92313 msgstr "Файл вже інстальовано в %r"
92316 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
92317 msgstr "Джерельний файл знаходиться по шляху пошуку додатка: %r"
92320 msgid "Active face must be a quad"
92321 msgstr "Активна грань повинна бути чотирикутною"
92324 msgid "Active face not selected"
92325 msgstr "Активна грань не вибрана"
92328 msgid "No active face"
92329 msgstr "Немає активної грані"
92332 msgid "No mesh object"
92333 msgstr "Немає об'єкта сіті"
92336 msgid "Soft Min"
92337 msgstr "М'яко Мін"
92340 msgid "See OperatorList.txt text block"
92341 msgstr "Дивіться блок тексту OperatorList.txt"
92344 msgid "Rename %d %s"
92345 msgstr "Перейменувати %d %s"
92348 msgid "Renamed %d of %d %s"
92349 msgstr "Перейменовано %d з %d %s"
92352 msgid "Shortcuts"
92353 msgstr "Скорочення"
92356 msgctxt "Operator"
92357 msgid "Open..."
92358 msgstr "Відкриття..."
92361 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
92362 msgstr "Дата: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
92365 msgid "Hash: %sascii"
92366 msgstr "Хеш: %sascii"
92369 msgid "Branch: %sutf-8replace"
92370 msgstr "Гілка: %sutf-8replace"
92373 msgid "Blender is free software"
92374 msgstr "Blender є безоплатним програмним забезпеченням"
92377 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
92378 msgstr "Ліцензовано під GNU General Public License"
92381 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
92382 msgstr "Немає над чим оперувати: %s[ ].%s"
92385 msgid "File path was not set"
92386 msgstr "Шлях файлу не було задано"
92389 msgid "File '%s' not found"
92390 msgstr "Файл '%s' не знайдено"
92393 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
92394 msgstr "Жодне посилання не доступне %r, Оновіть інфо в 'rna_manual_reference.py' або відклик у bpy.utils.manual_map()"
92397 msgid "Direct execution not supported"
92398 msgstr "Безпосереднє виконання не підтримується"
92401 msgid "Cannot edit properties from override data"
92402 msgstr "Неможливо редагувати властивості з даних заміщення"
92405 msgid "Data path not set"
92406 msgstr "Шлях даних не задано"
92409 msgid "Cannot add properties to override data"
92410 msgstr "Неможливо додати властивості у дані заміщення"
92413 msgid "Cannot remove properties from override data"
92414 msgstr "Неможливо вилучити властивості з даних заміщення"
92417 msgid "Tool %r not found for space %r"
92418 msgstr "Засіб %r не знайдено для простору %r"
92421 msgid "Select With"
92422 msgstr "Вибрати За допомогою"
92425 msgid "Spacebar"
92426 msgstr "Пробіл"
92429 msgctxt "Operator"
92430 msgid "Load %d.%d Settings"
92431 msgstr "Завантажити Устави %d.%d"
92434 msgctxt "Operator"
92435 msgid "Save New Settings"
92436 msgstr "Зберегти Нові Устави"
92439 msgctxt "Operator"
92440 msgid "Next"
92441 msgstr "Наступне"
92444 msgid "Getting Started"
92445 msgstr "Розпочинаючи"
92448 msgctxt "Operator"
92449 msgid "Release Notes"
92450 msgstr "Примітки щодо Випуску"
92453 msgctxt "Operator"
92454 msgid "Development Fund"
92455 msgstr "Фонд Розробки"
92458 msgctxt "Operator"
92459 msgid "Credits"
92460 msgstr "Подяки"
92463 msgctxt "Operator"
92464 msgid "License"
92465 msgstr "Ліцензія"
92468 msgctxt "Operator"
92469 msgid "Blender Website"
92470 msgstr "Вебсайт Blender'а"
92473 msgctxt "Operator"
92474 msgid "Blender Store"
92475 msgstr "Сховище Blender'а"
92478 msgctxt "Operator"
92479 msgid "Link..."
92480 msgstr "Пов'язання..."
92483 msgctxt "Operator"
92484 msgid "Append..."
92485 msgstr "Прилучення..."
92488 msgid "Assign"
92489 msgstr "Призначення"
92492 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
92493 msgstr "Оператор не знайдено: bpy.ops.%s"
92496 msgctxt "Operator"
92497 msgid "Manual"
92498 msgstr "Підручник"
92501 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
92502 msgstr "Не булеве значення знайдено: %s[ ].%s"
92505 msgid "Characters"
92506 msgstr "Символи"
92509 msgid "Strip From"
92510 msgstr "Смужка Із"
92513 msgid "Date: %s %s"
92514 msgstr "Дата: %s %s"
92517 msgid "Hash: %s"
92518 msgstr "Хеш: %s"
92521 msgid "Branch: %s"
92522 msgstr "Гілка: %s"
92525 msgid "Invalid regular expression (find): "
92526 msgstr "Недійсний регулярний вираз (знаходження):"
92529 msgid "Type \"%s\" can not be found"
92530 msgstr "Тип \"%s\" неможливо знайти"
92533 msgid "Invalid regular expression (replace): "
92534 msgstr "Недійсний регулярний вираз (заміна):"
92537 msgid "Frame Numbers"
92538 msgstr "Номери Кадрів"
92541 msgid "Keyframe Numbers"
92542 msgstr "Номери Ключкадрів"
92545 msgid "Frame Range Before"
92546 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
92549 msgid "After"
92550 msgstr "Після"
92553 msgid "To"
92554 msgstr "До"
92557 msgid "Nothing to show yet..."
92558 msgstr "Нічого ще показувати..."
92561 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
92562 msgstr "+ Не-Згруповані Ключкадри"
92565 msgid "Frame Range Start"
92566 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
92569 msgid "Bone Cache From"
92570 msgstr "Кеш Кісток Із"
92573 msgid "Cache From"
92574 msgstr "Кеш Із"
92577 msgctxt "Operator"
92578 msgid "Update Paths"
92579 msgstr "Оновити Шляхи"
92582 msgctxt "Operator"
92583 msgid "Calculate..."
92584 msgstr "Розрахування..."
92587 msgctxt "Operator"
92588 msgid "Add Object Constraint"
92589 msgstr "Додати Примус Об'єкта"
92592 msgctxt "Operator"
92593 msgid "Add Bone Constraint"
92594 msgstr "Додати Примус Кістки"
92597 msgctxt "Operator"
92598 msgid "Animate Path"
92599 msgstr "Шлях Анімування"
92602 msgid "Clamp Region"
92603 msgstr "Регіон Затиску"
92606 msgid "Volume Min"
92607 msgstr "Об'єм Мін"
92610 msgid "Min/Max"
92611 msgstr "Мін/Макс"
92614 msgid "Extrapolate"
92615 msgstr "Екстраполювання"
92618 msgid "Rotation Range"
92619 msgstr "Діапазон Обертання"
92622 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
92623 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує примуси python"
92626 msgctxt "Operator"
92627 msgid "Add Target Bone"
92628 msgstr "Додати Цільову Кістку"
92631 msgid "Z Min"
92632 msgstr "Z Мін"
92635 msgid "X Source Axis"
92636 msgstr "Вісь X Джерела"
92639 msgid "Y Source Axis"
92640 msgstr "Вісь Y Джерела"
92643 msgid "Z Source Axis"
92644 msgstr "Вісь Z Джерела"
92647 msgid "Align to Normal"
92648 msgstr "Вирівняти за Нормаллю"
92651 msgid "Pivot Offset"
92652 msgstr "Зсув Опертя"
92655 msgid "No target bones added"
92656 msgstr "Жодні цільові кістки не були додані"
92659 msgid "Weight Position"
92660 msgstr "Вагомість Позиції"
92663 msgid "Layers:"
92664 msgstr "Шари:"
92667 msgid "Protected Layers:"
92668 msgstr "Захищені Шари:"
92671 msgid "Shapes"
92672 msgstr "Форми"
92675 msgid "Group Colors"
92676 msgstr "Кольори Груп"
92679 msgid "Axes"
92680 msgstr "Осі"
92683 msgctxt "Operator"
92684 msgid "Remove"
92685 msgstr "Вилучення"
92688 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
92689 msgstr "Помилка: Потенційно зіпсована бібліотека, запустіть оператор 'Sanitize' для виправлення"
92692 msgid "Damping Max"
92693 msgstr "Згасання Макс"
92696 msgid "Damping Epsilon"
92697 msgstr "Епсилон Згасання"
92700 msgid "Steps Min"
92701 msgstr "Кроки Мін"
92704 msgid "Display Size X"
92705 msgstr "Розмір X Показу"
92708 msgid "Curve In X"
92709 msgstr "Крива Всередину X"
92712 msgid "Curve Out X"
92713 msgstr "Крива Назовні X"
92716 msgid "Start Handle"
92717 msgstr "Стартовий Держак"
92720 msgid "End Handle"
92721 msgstr "Кінцевий Держак"
92724 msgid "Lock IK X"
92725 msgstr "Блокування IK X"
92728 msgid "Stiffness X"
92729 msgstr "Тугість X"
92732 msgid "Envelope Distance"
92733 msgstr "Відстань Оболонки"
92736 msgid "Envelope Weight"
92737 msgstr "Вагомість Оболонки"
92740 msgid "Envelope Multiply"
92741 msgstr "Множення Оболонки"
92744 msgid "Radius Head"
92745 msgstr "Радіус Голова"
92748 msgid "Override Transform"
92749 msgstr "Заміщення Трансформи"
92752 msgid "Control Rotation"
92753 msgstr "Керувальне Обертання"
92756 msgid "Focus on Object"
92757 msgstr "Фокус на Об'єкт"
92760 msgctxt "Operator"
92761 msgid "Add Image"
92762 msgstr "Додати Зображення"
92765 msgid "Passepartout"
92766 msgstr "Паспарту"
92769 msgid "Golden"
92770 msgstr "Золоте"
92773 msgid "Triangle A"
92774 msgstr "Трикутник A"
92777 msgid "Triangle B"
92778 msgstr "Трикутник B"
92781 msgid "Harmony"
92782 msgstr "Гармонія"
92785 msgid "Pole Merge Angle Start"
92786 msgstr "Кут Злиття Полюса Старт"
92789 msgid "Not Set"
92790 msgstr "Не Задано"
92793 msgid "Views Format:"
92794 msgstr "Формат Оглядів:"
92797 msgid "Latitude Min"
92798 msgstr "Широта Мін"
92801 msgid "Longitude Min"
92802 msgstr "Довгота Мін"
92805 msgid "Resolution Preview U"
92806 msgstr "Роздільність Передогляду U"
92809 msgid "Render U"
92810 msgstr "Рендер U"
92813 msgid "Factor Start"
92814 msgstr "Фактор Старт"
92817 msgid "Mapping Start"
92818 msgstr "Розкладання Старт"
92821 msgid "Bold & Italic"
92822 msgstr "Жирний і Курсив"
92825 msgid "Small Caps Scale"
92826 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
92829 msgid "Character Spacing"
92830 msgstr "Інтервал між Символами"
92833 msgid "Word Spacing"
92834 msgstr "Інтервал між Словами"
92837 msgid "Line Spacing"
92838 msgstr "Інтервал між Рядками"
92841 msgid "Offset X"
92842 msgstr "Зсув X"
92845 msgid "Endpoint"
92846 msgstr "Кінцева точка"
92849 msgid "Interpolation Tilt"
92850 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
92853 msgid "Only Axis Aligned"
92854 msgstr "Лише Вирівняно по Осі"
92857 msgctxt "Operator"
92858 msgid "Show All"
92859 msgstr "Показати Все"
92862 msgctxt "Operator"
92863 msgid "Lock All"
92864 msgstr "Блокувати Все"
92867 msgctxt "Operator"
92868 msgid "Unlock All"
92869 msgstr "Розблокувати Все"
92872 msgid "Autolock Inactive Layers"
92873 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
92876 msgid "Before"
92877 msgstr "Перед"
92880 msgid "View in Render"
92881 msgstr "Огляд У Рендері"
92884 msgid "Thickness Scale"
92885 msgstr "Масштаб Товщини"
92888 msgctxt "Operator"
92889 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
92890 msgstr "Дублювати Порожні Ключкадри"
92893 msgctxt "Operator"
92894 msgid "Hide Others"
92895 msgstr "Сховати Інші"
92898 msgctxt "Operator"
92899 msgid "New Layer"
92900 msgstr "Новий Шар"
92903 msgctxt "Operator"
92904 msgid "Assign to Active Group"
92905 msgstr "Призначити в Активну Групу"
92908 msgctxt "Operator"
92909 msgid "Remove from Active Group"
92910 msgstr "Вилучити з Активної Групи"
92913 msgctxt "Operator"
92914 msgid "Select Points"
92915 msgstr "Вибрати Точки"
92918 msgctxt "Operator"
92919 msgid "Deselect Points"
92920 msgstr "Зневибрати Точки"
92923 msgid "Keyframes Before"
92924 msgstr "Ключкадри Перед"
92927 msgid "Keyframes After"
92928 msgstr "Ключкадри Після"
92931 msgctxt "Operator"
92932 msgid "Remove Active Group"
92933 msgstr "Вилучити Активну Групу"
92936 msgctxt "Operator"
92937 msgid "Remove All Groups"
92938 msgstr "Вилучити Всі Групи"
92941 msgctxt "Operator"
92942 msgid "Custom..."
92943 msgstr "Власне..."
92946 msgid "Interpolation U"
92947 msgstr "Інтерполяція U"
92950 msgid "Clipping Start"
92951 msgstr "Відсікання Старт"
92954 msgid "Clipping Offset"
92955 msgstr "Зсув Відсікання"
92958 msgid "Bleed Bias"
92959 msgstr "Ухил Просочення"
92962 msgid "Arrow Size"
92963 msgstr "Розмір Стрілки"
92966 msgctxt "Operator"
92967 msgid "Lock Invert All"
92968 msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
92971 msgctxt "Operator"
92972 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
92973 msgstr "Зберігати Колір Вершин Ліплення"
92976 msgctxt "Operator"
92977 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
92978 msgstr "Завантажити Колір Вершин Ліплення"
92981 msgid "Store"
92982 msgstr "Зберігання"
92985 msgid "Vertex Bevel Weight"
92986 msgstr "Вагомість Скосу Вершини"
92989 msgid "Edge Bevel Weight"
92990 msgstr "Вагомість Скосу Ребра"
92993 msgctxt "Operator"
92994 msgid "Sort by Name"
92995 msgstr "Сортувати за Іменем"
92998 msgctxt "Operator"
92999 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
93000 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
93003 msgctxt "Operator"
93004 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
93005 msgstr "Дзеркалити Групу Вершин (Топологія)"
93008 msgctxt "Operator"
93009 msgid "Remove from All Groups"
93010 msgstr "Вилучити з Усіх Груп"
93013 msgctxt "Operator"
93014 msgid "Clear Active Group"
93015 msgstr "Зчистити Активну Групу"
93018 msgctxt "Operator"
93019 msgid "Delete All Unlocked Groups"
93020 msgstr "Видалити Всі Розблоковані Групи"
93023 msgctxt "Operator"
93024 msgid "Delete All Groups"
93025 msgstr "Видалити Всі Групи"
93028 msgctxt "Operator"
93029 msgid "New Shape from Mix"
93030 msgstr "Нова Форма з Мішання"
93033 msgctxt "Operator"
93034 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
93035 msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
93038 msgctxt "Operator"
93039 msgid "Delete All Shape Keys"
93040 msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
93043 msgctxt "Operator"
93044 msgid "Move to Top"
93045 msgstr "Перемістити на Верх"
93048 msgctxt "Operator"
93049 msgid "Move to Bottom"
93050 msgstr "Перемістити на Низ"
93053 msgid "Preserve"
93054 msgstr "Бережіння"
93057 msgid "Resolution Viewport"
93058 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
93061 msgid "Influence Threshold"
93062 msgstr "Поріг Впливу"
93065 msgid "Update on Edit"
93066 msgstr "Оновити при Редагуванні"
93069 msgid "Distance Reference"
93070 msgstr "Орієнтир Відстані"
93073 msgid "Angle Outer"
93074 msgstr "Кут Назовні"
93077 msgid "Detail"
93078 msgstr "Детальність"
93081 msgid "Failed to load volume:"
93082 msgstr "Збій завантаження об'єму:"
93085 msgid "Spacing Along Stroke"
93086 msgstr "Інтервал Уздовж Штриха"
93089 msgctxt "Operator"
93090 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
93091 msgstr "Перейти до Властивостей Текстур Стилю лінії"
93094 msgid "Priority"
93095 msgstr "Пріоритет"
93098 msgid "Image Border"
93099 msgstr "Границя Зображення"
93102 msgid "Draw:"
93103 msgstr "Рисування:"
93106 msgid "Stroke Placement:"
93107 msgstr "Розміщення Штриха:"
93110 msgctxt "Operator"
93111 msgid "Selection to Grid"
93112 msgstr "Вибрання до Сітки"
93115 msgctxt "Operator"
93116 msgid "Cursor to Selected"
93117 msgstr "Курсор до Вибраного"
93120 msgctxt "Operator"
93121 msgid "Cursor to World Origin"
93122 msgstr "Курсор до Початку Світу"
93125 msgctxt "Operator"
93126 msgid "Cursor to Grid"
93127 msgstr "Курсор до Сітки"
93130 msgctxt "Operator"
93131 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
93132 msgstr "Видалити Активні Ключкадри (Усі Шари)"
93135 msgctxt "Operator"
93136 msgid "Delete Loose Points"
93137 msgstr "Видалити Незв'язані Точки"
93140 msgctxt "Operator"
93141 msgid "Delete Duplicated Frames"
93142 msgstr "Видалити Дубльовані Кадри"
93145 msgctxt "Operator"
93146 msgid "Recalculate Geometry"
93147 msgstr "Перерахувати Геометрію"
93150 msgid "Show Only on Keyframed"
93151 msgstr "Показ Лише На Ключкадрованому"
93154 msgctxt "Operator"
93155 msgid "Poly"
93156 msgstr "Полі"
93159 msgctxt "Operator"
93160 msgid "Selection to Cursor"
93161 msgstr "Вибрання до Курсора"
93164 msgctxt "Operator"
93165 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
93166 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
93169 msgctxt "Operator"
93170 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
93171 msgstr "Видалити Активний Ключкадр (Активний Шар)"
93174 msgctxt "Operator"
93175 msgid "Boundary Strokes"
93176 msgstr "Штрихи Рубежів"
93179 msgctxt "Operator"
93180 msgid "Boundary Strokes all Frames"
93181 msgstr "Штрихи Рубежів усі Кадри"
93184 msgid "Data Source:"
93185 msgstr "Джерело Даних:"
93188 msgid "No annotation source"
93189 msgstr "Нема джерела анотації"
93192 msgid "No layers to add"
93193 msgstr "Нема шарів для додання"
93196 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
93197 msgstr "Кольори Каналів вимкнуті в уподобаннях Анімації"
93200 msgid "Display Cursor"
93201 msgstr "Показ Курсора"
93204 msgid "Show Fill Color While Drawing"
93205 msgstr "Показ Кольору Заповнення При Рисуванні"
93208 msgid "Cursor Color"
93209 msgstr "Колір Курсора"
93212 msgid "Lock Frame"
93213 msgstr "Блокувати Кадр"
93216 msgid "Inverse Color"
93217 msgstr "Інверсія Кольору"
93220 msgid "Unlocked"
93221 msgstr "Розблоковане"
93224 msgid "Frame: %d (%s)"
93225 msgstr "Кадр: %d (%s)"
93228 msgid "Stroke Color"
93229 msgstr "Колір Штриха"
93232 msgctxt "Operator"
93233 msgid "Re-Key Shape Points"
93234 msgstr "Пере-Ключувати Точки Форми"
93237 msgctxt "Operator"
93238 msgid "Reset Feather Animation"
93239 msgstr "Скинути Анімацію Розтушовки"
93242 msgid "Parent:"
93243 msgstr "Предок:"
93246 msgid "Transform:"
93247 msgstr "Трансформа:"
93250 msgid "Spline:"
93251 msgstr "Сплайн:"
93254 msgid "Parenting:"
93255 msgstr "Приріднювання:"
93258 msgctxt "Operator"
93259 msgid "Parent"
93260 msgstr "Приріднення"
93263 msgctxt "Operator"
93264 msgid "Clear"
93265 msgstr "Зчищення"
93268 msgid "Animation:"
93269 msgstr "Анімація:"
93272 msgctxt "Operator"
93273 msgid "Insert Key"
93274 msgstr "Вставити Ключ"
93277 msgctxt "Operator"
93278 msgid "Clear Key"
93279 msgstr "Зчистити Ключ"
93282 msgctxt "Operator"
93283 msgid "Square"
93284 msgstr "Квадрат"
93287 msgid "Holes"
93288 msgstr "Отвори"
93291 msgctxt "Operator"
93292 msgid "Scale Feather"
93293 msgstr "Масштаб Розтушовки"
93296 msgctxt "Operator"
93297 msgid "Hide Unselected"
93298 msgstr "Сховати Невибране"
93301 msgctxt "Operator"
93302 msgid "All"
93303 msgstr "Усе"
93306 msgctxt "Operator"
93307 msgid "None"
93308 msgstr "Нема"
93311 msgctxt "Operator"
93312 msgid "Invert"
93313 msgstr "Інвертування"
93316 msgctxt "Operator"
93317 msgid "Lock Unselected"
93318 msgstr "Блокувати Невибране"
93321 msgctxt "Operator"
93322 msgid "Lock Unused"
93323 msgstr "Блокувати Невикористане"
93326 msgctxt "Operator"
93327 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
93328 msgstr "Конвертувати Матеріали у Колір Вершин"
93331 msgctxt "Operator"
93332 msgid "Merge Similar"
93333 msgstr "Злити Подібне"
93336 msgid "Flip Colors"
93337 msgstr "Переверт Кольорів"
93340 msgid "Clip Image"
93341 msgstr "Відсік Зображення"
93344 msgid "Tracking Axis"
93345 msgstr "Вісь Відстежування"
93348 msgid "All Edges"
93349 msgstr "Усі Ребра"
93352 msgid "Align to Vertex Normal"
93353 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
93356 msgid "Show Instancer"
93357 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
93360 msgid "Old"
93361 msgstr "Старе"
93364 msgid "Date"
93365 msgstr "Дата"
93368 msgid "Hostname"
93369 msgstr "Назва хосту"
93372 msgid "Include Labels"
93373 msgstr "Включити Позначки"
93376 msgid "Saving"
93377 msgstr "Зберігання"
93380 msgid "Max B-frames"
93381 msgstr "Макс В-кадрів"
93384 msgid "Buffer"
93385 msgstr "Буфер"
93388 msgid "Sample Rate"
93389 msgstr "Частота Вибірки"
93392 msgid "Custom (%.4g fps)"
93393 msgstr "Власна (%.4g кзс)"
93396 msgid "%.4g fps"
93397 msgstr "%.4g кзс"
93400 msgid "Mask Mapping"
93401 msgstr "Розкладання Маски"
93404 msgid "Pressure Masking"
93405 msgstr "Маскування з Натиском"
93408 msgid "Falloff Opacity"
93409 msgstr "Безпрозорість Спаду"
93412 msgid "Auto-Masking"
93413 msgstr "Авто-Маскування"
93416 msgid "Mesh Boundary"
93417 msgstr "Рубіж Сіті"
93420 msgid "Face Sets Boundary"
93421 msgstr "Рубіж Наборів Граней"
93424 msgid "Sample Bias"
93425 msgstr "Ухил Вибірки"
93428 msgid "Edge to Edge"
93429 msgstr "Від Краю до Краю"
93432 msgid "Texture Opacity"
93433 msgstr "Безпрозорість Текстури"
93436 msgid "Mask Texture Opacity"
93437 msgstr "Безпрозорість Текстури Маски"
93440 msgid "Use Original"
93441 msgstr "Вжити Оригінал"
93444 msgid "Thickness Profile"
93445 msgstr "Профіль Товщини"
93448 msgid "Use Thickness Profile"
93449 msgstr "Вжити Профіль Товщини"
93452 msgid "Source Clone Slot"
93453 msgstr "Гніздо Клона Джерела"
93456 msgid "Source Clone Image"
93457 msgstr "Зображення Клона Джерела"
93460 msgid "Source Clone UV Map"
93461 msgstr "Розкладка UV Клона Джерела"
93464 msgid "Gradient Mapping"
93465 msgstr "Розкладання Градієнта"
93468 msgid "Mask Value"
93469 msgstr "Значення Маски"
93472 msgid "CCW"
93473 msgstr "ПротиГС"
93476 msgid "CW"
93477 msgstr "ЗаГС"
93480 msgid "Invert to Fill"
93481 msgstr "Інвертувати в Заповнення"
93484 msgid "Invert to Scrape"
93485 msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
93488 msgctxt "Operator"
93489 msgid "Copy Active to Selected Objects"
93490 msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
93493 msgctxt "Operator"
93494 msgid "Copy All to Selected Objects"
93495 msgstr "Копіювати Все на Вибрані Об'єкти"
93498 msgid "Quality Steps"
93499 msgstr "Кроки Якості"
93502 msgid "Pin Goal Strength"
93503 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
93506 msgid "Air Drag"
93507 msgstr "Опір Повітря"
93510 msgid "Density Target"
93511 msgstr "Ціль Щільності"
93514 msgid "Density Strength"
93515 msgstr "Сила Щільності"
93518 msgid "Tangent Phase"
93519 msgstr "Фаза Тангенса"
93522 msgid "Randomize Phase"
93523 msgstr "Рандомізувати Фазу"
93526 msgid "Render As"
93527 msgstr "Рендер Як"
93530 msgid "Parent Particles"
93531 msgstr "Предківські Частинки"
93534 msgid "Global Coordinates"
93535 msgstr "Глобальні Координати"
93538 msgid "Object Rotation"
93539 msgstr "Обертання Об'єкта"
93542 msgid "Object Scale"
93543 msgstr "Масштаб Об'єкта"
93546 msgid "Display Amount"
93547 msgstr "Кількість для Показу"
93550 msgid "Render Amount"
93551 msgstr "Кількість для Рендера"
93554 msgid "Kink Type"
93555 msgstr "Тип Звивання"
93558 msgid "Effector Amount"
93559 msgstr "Величина Ефектора"
93562 msgid "Roughness End"
93563 msgstr "Кінець Шорсткості"
93566 msgid "Strand Shape"
93567 msgstr "Форма Пасма"
93570 msgid "Diameter Root"
93571 msgstr "Діаметр Корінь"
93574 msgid "Lifetime Randomness"
93575 msgstr "Випадковість Часу життя"
93578 msgid "Hair dynamics disabled"
93579 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
93582 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
93583 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
93586 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
93587 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
93590 msgid "Multiply Mass with Size"
93591 msgstr "Множити Масу на Розмір"
93594 msgid "Spacing: %g"
93595 msgstr "Інтервал: %g"
93598 msgid "Show Emitter"
93599 msgstr "Показ Емітера"
93602 msgid "Fade Distance"
93603 msgstr "Відстань Зникання"
93606 msgid "Strand Steps"
93607 msgstr "Кроки Пасма"
93610 msgid "Randomize Size"
93611 msgstr "Рандомізувати Розмір"
93614 msgid "Parting not available with virtual parents"
93615 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
93618 msgid "Randomize Amplitude"
93619 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
93622 msgid "Randomize Axis"
93623 msgstr "Рандомізувати Вісь"
93626 msgid "Settings used for fluid"
93627 msgstr "Устави, що використовуються для флюїду"
93630 msgid "Jittering Amount"
93631 msgstr "Величина Тремтіння"
93634 msgid "Scale Randomness"
93635 msgstr "Випадковість Масштабу"
93638 msgid "Coordinate System"
93639 msgstr "Система Координат"
93642 msgid "%d fluid particles for this frame"
93643 msgstr "%d частинок флюїду для цього кадру"
93646 msgctxt "Operator"
93647 msgid "Delete Edit"
93648 msgstr "Видалити Редагування"
93651 msgid "Use Timing"
93652 msgstr "Вжити Часування"
93655 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
93656 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання"
93659 msgid "Not yet functional"
93660 msgstr "Ще не функціонує"
93663 msgctxt "Operator"
93664 msgid "Connect All"
93665 msgstr "З'єднати Все"
93668 msgctxt "Operator"
93669 msgid "Disconnect All"
93670 msgstr "Від'єднати Все"
93673 msgid "Speed Multiplier"
93674 msgstr "Множник Швидкості"
93677 msgid "Air Viscosity"
93678 msgstr "В'язкість Повітря"
93681 msgid "Max Spring Creation Length"
93682 msgstr "Макс Довжина Створення Пружності"
93685 msgid "Max Creation Diversion"
93686 msgstr "Макс Відхилення Створення"
93689 msgid "Check Surface Normals"
93690 msgstr "Перевірити Нормалі Поверхні"
93693 msgid "Max Tension"
93694 msgstr "Макс Натяг"
93697 msgid "Max Compression"
93698 msgstr "Макс Стиснення"
93701 msgid "Custom Volume"
93702 msgstr "Власний об'єм"
93705 msgid "Pin Group"
93706 msgstr "Група Пришпилення"
93709 msgid "Sewing"
93710 msgstr "Зшивання"
93713 msgid "Max Sewing Force"
93714 msgstr "Макс Сила Зшивання"
93717 msgid "Shrinking Factor"
93718 msgstr "Фактор Стискання"
93721 msgid "Dynamic Mesh"
93722 msgstr "Динамічна Сіть"
93725 msgid "Structural Group"
93726 msgstr "Група Структурності"
93729 msgid "Shear Group"
93730 msgstr "Група Косування"
93733 msgid "Max Shearing"
93734 msgstr "Макс Косування"
93737 msgid "Bending Group"
93738 msgstr "Група Згинання"
93741 msgid "Max Bending"
93742 msgstr "Макс Згинання"
93745 msgid "Shrinking Group"
93746 msgstr "Група Стискання"
93749 msgid "Max Shrinking"
93750 msgstr "Макс Стискання"
93753 msgid "Structural"
93754 msgstr "Структурність"
93757 msgid "Noise Amount"
93758 msgstr "Величина Шуму"
93761 msgid "Min Distance"
93762 msgstr "Мін Відстань"
93765 msgctxt "Operator"
93766 msgid "Current Cache to Bake"
93767 msgstr "Поточний Кеш у Запікання"
93770 msgctxt "Operator"
93771 msgid "Delete All Bakes"
93772 msgstr "Видалити Всі Запікання"
93775 msgctxt "Operator"
93776 msgid "Force Field"
93777 msgstr "Силове Поле"
93780 msgid "Use Library Path"
93781 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
93784 msgid "Simulation Start"
93785 msgstr "Симуляція Старт"
93788 msgctxt "Operator"
93789 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
93790 msgstr "Запікання (Кеш на Диску обов'язково)"
93793 msgctxt "Operator"
93794 msgid "Calculate to Frame"
93795 msgstr "Розрахувати до Кадру"
93798 msgctxt "Operator"
93799 msgid "Bake All Dynamics"
93800 msgstr "Запекти Всю Динаміку"
93803 msgctxt "Operator"
93804 msgid "Update All to Frame"
93805 msgstr "Оновити Все до Кадру"
93808 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
93809 msgstr "Кеш вимкнено, допоки файл не збережено"
93812 msgid "Options are disabled until the file is saved"
93813 msgstr "Опції вимкнено, допоки файл не збережено"
93816 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
93817 msgstr "Запікання пов'язаного об'єкта вимагає увімкненого Кешу на Диску"
93820 msgctxt "Operator"
93821 msgid "Delete Bake"
93822 msgstr "Видалити Запікання"
93825 msgctxt "Operator"
93826 msgid "Bake Image Sequence"
93827 msgstr "Запекти Послідовність Зображень"
93830 msgctxt "Operator"
93831 msgid "Remove Canvas"
93832 msgstr "Вилучити Полотно"
93835 msgid "Wetness"
93836 msgstr "Вологість"
93839 msgid "Paintmap Layer"
93840 msgstr "Шар Розкладки малювання"
93843 msgid "Wetmap Layer"
93844 msgstr "Шар Розкладки вологості"
93847 msgid "Effect Solid Radius"
93848 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
93851 msgid "Use Particle's Radius"
93852 msgstr "Вжити Радіус Частинки"
93855 msgctxt "Operator"
93856 msgid "Add Canvas"
93857 msgstr "Додати Полотно"
93860 msgctxt "Operator"
93861 msgid "Remove Brush"
93862 msgstr "Вилучити Пензель"
93865 msgid "Displace Type"
93866 msgstr "Тип Зміщення"
93869 msgid "Color Layer"
93870 msgstr "Шар Кольору"
93873 msgid "Wave Clamp"
93874 msgstr "Затиск Хвилі"
93877 msgid "No collision settings available"
93878 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
93881 msgid "Use Min Angle"
93882 msgstr "Вжити Мін Кут"
93885 msgid "Use Max Angle"
93886 msgstr "Вжити Макс Кут"
93889 msgid "Field Absorption"
93890 msgstr "Поглинання Поля"
93893 msgid "Thickness Outer"
93894 msgstr "Товщина Назовні"
93897 msgid "Clumping Amount"
93898 msgstr "Величина Скупчення"
93901 msgid "Heat"
93902 msgstr "Тепло"
93905 msgid "Reaction Speed"
93906 msgstr "Швидкість Реакції"
93909 msgid "Flame Smoke"
93910 msgstr "Дим Полум'я"
93913 msgid "Temperature Maximum"
93914 msgstr "Максимум Температури"
93917 msgid "Flame Color"
93918 msgstr "Колір Полум'я"
93921 msgid "Particle Radius"
93922 msgstr "Радіус Частинки"
93925 msgid "Particles Maximum"
93926 msgstr "Максимум Частинок"
93929 msgid "Narrow Band Width"
93930 msgstr "Ширина Вузької Пасмуги"
93933 msgid "Add Resolution"
93934 msgstr "Додати Роздільність"
93937 msgid "Upres Factor"
93938 msgstr "Фактор Підвищення Роздільності"
93941 msgid "Use Speed Vectors"
93942 msgstr "Вжити Вектори Швидкості"
93945 msgid "Mesh Generator"
93946 msgstr "Генератор Сіті"
93949 msgid "Bubbles"
93950 msgstr "Бульки"
93953 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
93954 msgstr "Потенційний Максимум Гребеня Хвилі"
93957 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
93958 msgstr "Потенційний Максимум Захопленого Повітря"
93961 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
93962 msgstr "Потенційний Максимум Кінетичної Енергії"
93965 msgid "Particle Update Radius"
93966 msgstr "Оновлення Радіусу Частинки"
93969 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
93970 msgstr "Відбір Частинок Гребеня Хвилі"
93973 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
93974 msgstr "Відбір Частинок Захопленого Повітря"
93977 msgid "Particle Life Maximum"
93978 msgstr "Максимум Життя Частинки"
93981 msgid "Surface Tension"
93982 msgstr "Натяг Поверхні"
93985 msgid "Velocity Source"
93986 msgstr "Джерело Скорості"
93989 msgid "Is Resumable"
93990 msgstr "Є Відновлюваним"
93993 msgid "Format Volumes"
93994 msgstr "Формат Об'єми"
93997 msgid "Resolution Divisions"
93998 msgstr "Поділи Роздільності"
94001 msgid "CFL Number"
94002 msgstr "Число КФЛ"
94005 msgid "Timesteps Maximum"
94006 msgstr "Максимум Часокроків"
94009 msgid "Delete in Obstacle"
94010 msgstr "Видалити В Перешкоді"
94013 msgid "Smoothing Positive"
94014 msgstr "Згладжування Позитивно"
94017 msgid "Concavity Upper"
94018 msgstr "Угнутість Наверху"
94021 msgid "Guide Parent"
94022 msgstr "Напрямний Предок"
94025 msgid "Compression Volumes"
94026 msgstr "Стиснення Об'ємів"
94029 msgid "Precision Volumes"
94030 msgstr "Точність Об'ємів"
94033 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
94034 msgstr "Увімкніть спершу Напрямні! Відсутність для Скорості Флюїду"
94037 msgid "Using Scene Gravity"
94038 msgstr "Вживання Гравітації Сцени"
94041 msgid "Empty Space"
94042 msgstr "Порожній Простір"
94045 msgid "Sampling Substeps"
94046 msgstr "Підкроки Відбору"
94049 msgctxt "Operator"
94050 msgid "Resume"
94051 msgstr "Відновлення"
94054 msgctxt "Operator"
94055 msgid "Free"
94056 msgstr "Вільно"
94059 msgid "Surface Thickness"
94060 msgstr "Товщина Поверхні"
94063 msgid "Use Effector"
94064 msgstr "Вжити Ефектор"
94067 msgctxt "Operator"
94068 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
94069 msgstr "Запікання Шуму - ESC для паузи"
94072 msgctxt "Operator"
94073 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
94074 msgstr "Запікання Сіті - ESC для паузи"
94077 msgctxt "Operator"
94078 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
94079 msgstr "Запікання Частинок - ESC для паузи"
94082 msgctxt "Operator"
94083 msgid "Baking All - ESC to pause"
94084 msgstr "Запікання Усього - ESC для паузи"
94087 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
94088 msgstr "Увімкнути Показ Сітки для використання підсвічування діапазону!"
94091 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
94092 msgstr "Підсвічування діапазону для стягів не доступне!"
94095 msgctxt "Operator"
94096 msgid "Baking Data - ESC to pause"
94097 msgstr "Запікання Даних - ESC для паузи"
94100 msgid "Initial Temperature"
94101 msgstr "Початкова Температура"
94104 msgid "Fuel"
94105 msgstr "Паливо"
94108 msgid "Guide Mode"
94109 msgstr "Режим Напрямної"
94112 msgctxt "Operator"
94113 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
94114 msgstr "Запікання Напрямних - ESC для паузи"
94117 msgid "Bounciness"
94118 msgstr "Відскокність"
94121 msgid "Damping Translation"
94122 msgstr "Пересунення Загасання"
94125 msgid "Velocity Linear"
94126 msgstr "Скорість Лінеарно"
94129 msgid "This object is part of a compound shape"
94130 msgstr "Цей об'єкт є частиною складеної форми"
94133 msgid "X Stiffness"
94134 msgstr "Тугість X"
94137 msgid "Y Stiffness"
94138 msgstr "Тугість Y"
94141 msgid "Z Stiffness"
94142 msgstr "Тугість Z"
94145 msgid "X Lower"
94146 msgstr "Нижнє X"
94149 msgid "Z Lower"
94150 msgstr "Нижнє Z"
94153 msgid "Y Lower"
94154 msgstr "Нижнє Y"
94157 msgid "Collision Edge"
94158 msgstr "Ребро Зіткнення"
94161 msgid "Calculation Type"
94162 msgstr "Тип Розрахунку"
94165 msgid "Dampening"
94166 msgstr "Гасіння"
94169 msgid "Step Size Min"
94170 msgstr "Мін Розмір Кроку"
94173 msgid "Auto-Step"
94174 msgstr "Авто-Крок"
94177 msgid "Light Clamping"
94178 msgstr "Затискання Освітлення"
94181 msgid "Refraction"
94182 msgstr "Заломлення"
94185 msgid "Cascade Size"
94186 msgstr "Розмір Каскаду"
94189 msgctxt "Operator"
94190 msgid "Bake Indirect Lighting"
94191 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
94194 msgctxt "Operator"
94195 msgid "Delete Lighting Cache"
94196 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
94199 msgid "Diffuse Occlusion"
94200 msgstr "Загородження Розсіяння"
94203 msgid "Irradiance Size"
94204 msgstr "Розмір Опроміненості"
94207 msgid "Max Child Particles"
94208 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
94211 msgid "Render Engine"
94212 msgstr "Рушій Рендера"
94215 msgctxt "Operator"
94216 msgid "Bake Cubemap Only"
94217 msgstr "Запекти Лише Куброзкладку"
94220 msgid "Temperature"
94221 msgstr "Температура"
94224 msgid "General Override"
94225 msgstr "Загальне Заміщення"
94228 msgid "Paths:"
94229 msgstr "Шляхи:"
94232 msgid "Doppler Speed"
94233 msgstr "Швидкість Доплера"
94236 msgid "Active Set Override"
94237 msgstr "Активний Набір Заміщення"
94240 msgid "Target ID-Block"
94241 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
94244 msgid "Array All Items"
94245 msgstr "Усі Елементи Масиву"
94248 msgid "F-Curve Grouping"
94249 msgstr "Групування Ф-Кривих"
94252 msgctxt "Operator"
94253 msgid "Export to File"
94254 msgstr "Експорт у Файл"
94257 msgid "Minimum Size"
94258 msgstr "Мінімум Розміру"
94261 msgid "Second Basis"
94262 msgstr "Другий Базис"
94265 msgid "Gaussian Filter"
94266 msgstr "Фільтр Гауса"
94269 msgid "Calculate"
94270 msgstr "Розрахування"
94273 msgid "Flip Axes"
94274 msgstr "Переверт Осей"
94277 msgid "Dimension"
94278 msgstr "Розмір"
94281 msgid "Third"
94282 msgstr "Третє"
94285 msgid "Fourth"
94286 msgstr "Четверте"
94289 msgid "Multiply R"
94290 msgstr "Множення R"
94293 msgid "Eccentricity"
94294 msgstr "Ексцентриситет"
94297 msgid "Enable the Color Ramp first"
94298 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
94301 msgid "Tiles Even"
94302 msgstr "Плитки Парно"
94305 msgid "Odd"
94306 msgstr "Непарно"
94309 msgid "Mapping X"
94310 msgstr "Розкладання X"
94313 msgid "Map"
94314 msgstr "Розкладка"
94317 msgid "Use for Rendering"
94318 msgstr "Вжити для Рендерингу"
94321 msgid "Accurate Mode"
94322 msgstr "Точний Режим"
94325 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
94326 msgstr "Конфліктує з іншим проходом рендера з такою ж назвою"
94329 msgid "Unknown add-ons"
94330 msgstr "Невідомі додатки"
94333 msgid "%s: %s"
94334 msgstr "%s: %s"
94337 msgid "Display Thin"
94338 msgstr "Показ Тонко"
94341 msgid "B/W"
94342 msgstr "Ч/Б"
94345 msgid "Calibration"
94346 msgstr "Калібрація"
94349 msgctxt "Operator"
94350 msgid "Prefetch"
94351 msgstr "Заготовлення"
94354 msgctxt "Operator"
94355 msgid "Copy from Active Track"
94356 msgstr "Копіювати з Активного Відстеження"
94359 msgid "Track:"
94360 msgstr "Відстеження:"
94363 msgid "Clear:"
94364 msgstr "Зчищення:"
94367 msgid "Refine:"
94368 msgstr "Уточнення:"
94371 msgid "Merge:"
94372 msgstr "Злиття:"
94375 msgid "Tripod"
94376 msgstr "Тринога"
94379 msgid "Optical Center"
94380 msgstr "Оптичний Центр"
94383 msgid "Radial Distortion"
94384 msgstr "Радіальне Спотворення"
94387 msgid "Tangential Distortion"
94388 msgstr "Тангенційне Спотворення"
94391 msgctxt "Operator"
94392 msgid "Solve Camera Motion"
94393 msgstr "Рішити Рух Камери"
94396 msgctxt "Operator"
94397 msgid "Solve Object Motion"
94398 msgstr "Рішити Рух Об'єкта"
94401 msgid "Pixel Aspect"
94402 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
94405 msgctxt "Operator"
94406 msgid "Set Center"
94407 msgstr "Задати Центр"
94410 msgid "Build Original:"
94411 msgstr "Побудувати на Оригіналі:"
94414 msgid "Build Undistorted:"
94415 msgstr "Побудувати на Знеспотвореному:"
94418 msgctxt "Operator"
94419 msgid "Build Proxy / Timecode"
94420 msgstr "Побудувати Замісник / Часкод"
94423 msgctxt "Operator"
94424 msgid "Build Proxy"
94425 msgstr "Побудувати Замісник"
94428 msgid "Proxy Size"
94429 msgstr "Розмір Замісника"
94432 msgctxt "Operator"
94433 msgid "Backwards"
94434 msgstr "Назад"
94437 msgctxt "Operator"
94438 msgid "Frame Backwards"
94439 msgstr "Кадр Назад"
94442 msgctxt "Operator"
94443 msgid "Forwards"
94444 msgstr "Уперед"
94447 msgctxt "Operator"
94448 msgid "Frame Forwards"
94449 msgstr "Кадр Уперед"
94452 msgctxt "Operator"
94453 msgid "Before"
94454 msgstr "Перед"
94457 msgctxt "Operator"
94458 msgid "After"
94459 msgstr "Після"
94462 msgctxt "Operator"
94463 msgid "Track Path"
94464 msgstr "Шлях Відстеження"
94467 msgctxt "Operator"
94468 msgid "Solution"
94469 msgstr "Рішення"
94472 msgctxt "Operator"
94473 msgid "Copy Settings to Defaults"
94474 msgstr "Копіювати Устави в Стандарти"
94477 msgctxt "Operator"
94478 msgid "Apply Default Settings"
94479 msgstr "Застосувати Устави Стандартів"
94482 msgctxt "Operator"
94483 msgid "Location"
94484 msgstr "Локація"
94487 msgctxt "Operator"
94488 msgid "Affine"
94489 msgstr "Споріднено"
94492 msgctxt "Operator"
94493 msgid "Set Viewport Background"
94494 msgstr "Задати Фон Оглядвікна"
94497 msgctxt "Operator"
94498 msgid "Set Floor"
94499 msgstr "Задати Підлогу"
94502 msgid "3D Markers"
94503 msgstr "3D Маркери"
94506 msgid "Display Aspect Ratio"
94507 msgstr "Пропорція Боків Показу"
94510 msgctxt "Operator"
94511 msgid "Floor"
94512 msgstr "Підлога"
94515 msgctxt "Operator"
94516 msgid "Wall"
94517 msgstr "Стіна"
94520 msgctxt "Operator"
94521 msgid "Set X Axis"
94522 msgstr "Задати Вісь X"
94525 msgctxt "Operator"
94526 msgid "Set Y Axis"
94527 msgstr "Задати Вісь Y"
94530 msgid "No active track"
94531 msgstr "Нема активного відстеження"
94534 msgid "No active plane track"
94535 msgstr "Нема активного відстеження площини"
94538 msgid "Tracks for Stabilization"
94539 msgstr "Відстеження для Стабілізації"
94542 msgid "Tracks for Location"
94543 msgstr "Відстеження для Локації"
94546 msgid "Timecode Index"
94547 msgstr "Індекс Часкоду"
94550 msgctxt "Operator"
94551 msgid "Set Wall"
94552 msgstr "Задати Стіну"
94555 msgctxt "Operator"
94556 msgid "Inverse"
94557 msgstr "Інверсія"
94560 msgctxt "Operator"
94561 msgid "Show Tracks"
94562 msgstr "Показ Відстежень"
94565 msgid "Normalization"
94566 msgstr "Нормалізація"
94569 msgid "Use Brute Force"
94570 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
94573 msgctxt "Operator"
94574 msgid "Match Previous"
94575 msgstr "Узгодження Попереднє"
94578 msgctxt "Operator"
94579 msgid "Match Keyframe"
94580 msgstr "Узгодження Ключкадр"
94583 msgid "Tripod Solver"
94584 msgstr "Тринога Рішач"
94587 msgctxt "Operator"
94588 msgid "Set Keyframe A"
94589 msgstr "Задати Ключкадр A"
94592 msgctxt "Operator"
94593 msgid "Set Keyframe B"
94594 msgstr "Задати Ключкадр B"
94597 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
94598 msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
94601 msgctxt "Operator"
94602 msgid "Zoom %d:%d"
94603 msgstr "Зум %d:%d"
94606 msgctxt "Operator"
94607 msgid "View Fit"
94608 msgstr "Підгонка Огляду"
94611 msgctxt "Operator"
94612 msgid "Enable Markers"
94613 msgstr "Увімкнути Маркери"
94616 msgctxt "Operator"
94617 msgid "Unlock Tracks"
94618 msgstr "Розблокувати Відстеження"
94621 msgid "Solve error: %.2f px"
94622 msgstr "Помилка рішача: %.2f px"
94625 msgid "Zoom %d:%d"
94626 msgstr "Зум %d:%d"
94629 msgctxt "Operator"
94630 msgid "Copy as Script"
94631 msgstr "Копіювати як Скрипт"
94634 msgctxt "Operator"
94635 msgid "Autocomplete"
94636 msgstr "Автозавершення"
94639 msgctxt "Operator"
94640 msgid "Move to Previous Word"
94641 msgstr "Переміститися до Попереднього Слова"
94644 msgctxt "Operator"
94645 msgid "Move to Next Word"
94646 msgstr "Переміститися до Наступного Слова"
94649 msgctxt "Operator"
94650 msgid "Move to Line Begin"
94651 msgstr "Переміститися на Початок Рядка"
94654 msgctxt "Operator"
94655 msgid "Move to Line End"
94656 msgstr "Переміститися на Кінець Рядка"
94659 msgctxt "Operator"
94660 msgid "Delete Previous Word"
94661 msgstr "Видалити Попереднє Слово"
94664 msgctxt "Operator"
94665 msgid "Delete Next Word"
94666 msgstr "Видалити Наступне Слово"
94669 msgctxt "Operator"
94670 msgid "Backward in History"
94671 msgstr "Назад в Історії"
94674 msgctxt "Operator"
94675 msgid "Forward in History"
94676 msgstr "Уперед в Історії"
94679 msgid "Filter by Type:"
94680 msgstr "Фільтр за Типом:"
94683 msgid "Options:"
94684 msgstr "Опції:"
94687 msgid "Multi-Word Match Search"
94688 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
94691 msgctxt "Operator"
94692 msgid "Toggle Graph Editor"
94693 msgstr "Перемкнути Редактор графів"
94696 msgctxt "Operator"
94697 msgid "Before Current Frame"
94698 msgstr "Перед Поточним Кадром"
94701 msgctxt "Operator"
94702 msgid "After Current Frame"
94703 msgstr "Після Поточного Кадру"
94706 msgctxt "Operator"
94707 msgid "Extrapolation Mode"
94708 msgstr "Режим Екстраполяції"
94711 msgctxt "Operator"
94712 msgid "Move..."
94713 msgstr "Переміщення..."
94716 msgctxt "Operator"
94717 msgid "Snap"
94718 msgstr "Підхоп"
94721 msgctxt "Operator"
94722 msgid "Keyframe Type"
94723 msgstr "Тип Ключкадру"
94726 msgctxt "Operator"
94727 msgid "Handle Type"
94728 msgstr "Тип Держака"
94731 msgctxt "Operator"
94732 msgid "Interpolation Mode"
94733 msgstr "Режим Інтерполяції"
94736 msgctxt "Operator"
94737 msgid "Easing Mode"
94738 msgstr "Режим Полегшування"
94741 msgid "Extrapolation Mode"
94742 msgstr "Режим Екстраполяції"
94745 msgid "Grease Pencil Objects"
94746 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
94749 msgctxt "Operator"
94750 msgid "Push Down"
94751 msgstr "Спихання"
94754 msgctxt "Operator"
94755 msgid "Stash"
94756 msgstr "Запас"
94759 msgctxt "Operator"
94760 msgid "Box Select (Axis Range)"
94761 msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
94764 msgctxt "Operator"
94765 msgid "Columns on Selected Keys"
94766 msgstr "Стовпці на Вибраних Ключах"
94769 msgctxt "Operator"
94770 msgid "Column on Current Frame"
94771 msgstr "Стовпець на Поточному Кадрі"
94774 msgctxt "Operator"
94775 msgid "Columns on Selected Markers"
94776 msgstr "Стовпці на Вибраних Маркерах"
94779 msgctxt "Operator"
94780 msgid "Between Selected Markers"
94781 msgstr "Між Вибраними Маркерами"
94784 msgctxt "Operator"
94785 msgid "Paste Flipped"
94786 msgstr "Вставити Перевернуто"
94789 msgctxt "Operator"
94790 msgid "Clean Channels"
94791 msgstr "Очистити Канали"
94794 msgctxt "Operator"
94795 msgid "Extend"
94796 msgstr "Розшир"
94799 msgctxt "Operator"
94800 msgid "Slide"
94801 msgstr "Ковзання"
94804 msgctxt "Operator"
94805 msgid "Mute Channels"
94806 msgstr "Приглушити Канали"
94809 msgctxt "Operator"
94810 msgid "Unmute Channels"
94811 msgstr "Знеглушити Канали"
94814 msgctxt "Operator"
94815 msgid "Protect Channels"
94816 msgstr "Захистити Канали"
94819 msgctxt "Operator"
94820 msgid "Unprotect Channels"
94821 msgstr "Знехистити Канали"
94824 msgctxt "Operator"
94825 msgid "Selection to Current Frame"
94826 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
94829 msgctxt "Operator"
94830 msgid "Selection to Nearest Frame"
94831 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
94834 msgctxt "Operator"
94835 msgid "Selection to Nearest Second"
94836 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
94839 msgctxt "Operator"
94840 msgid "Selection to Nearest Marker"
94841 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
94844 msgid "Recursions"
94845 msgstr "Рекурсії"
94848 msgid "Sort By"
94849 msgstr "Сортувати За"
94852 msgid "Folders"
94853 msgstr "Теки"
94856 msgctxt "Operator"
94857 msgid "Cleanup"
94858 msgstr "Вичищення"
94861 msgctxt "Operator"
94862 msgid "Back"
94863 msgstr "Взад"
94866 msgctxt "Operator"
94867 msgid "Forward"
94868 msgstr "Уперед"
94871 msgctxt "Operator"
94872 msgid "Go to Parent"
94873 msgstr "Йти до Предка"
94876 msgctxt "Operator"
94877 msgid "New Folder"
94878 msgstr "Нова Тека"
94881 msgid ".blend Files"
94882 msgstr "Файли .blend"
94885 msgid "Backup .blend Files"
94886 msgstr "Резервні Файли .blend"
94889 msgid "Image Files"
94890 msgstr "Файли Зображень"
94893 msgid "Movie Files"
94894 msgstr "Файли Фільмів"
94897 msgid "Script Files"
94898 msgstr "Файли Скриптів"
94901 msgid "Font Files"
94902 msgstr "Файли Шрифтів"
94905 msgid "Sound Files"
94906 msgstr "Файли Звуків"
94909 msgid "Text Files"
94910 msgstr "Файли Текстів"
94913 msgid "Volume Files"
94914 msgstr "Файли Об'ємів"
94917 msgid "Blender IDs"
94918 msgstr "Ідентифікатори Blender"
94921 msgctxt "Operator"
94922 msgid "Increase Number"
94923 msgstr "Збільшити Номер"
94926 msgctxt "Operator"
94927 msgid "Decrease Number"
94928 msgstr "Зменшити Номер"
94931 msgid "No asset selected"
94932 msgstr "Жоден актив не вибрано"
94935 msgctxt "Operator"
94936 msgid "Toggle Dope Sheet"
94937 msgstr "Перемкнути Аркуш експозицій"
94940 msgctxt "Operator"
94941 msgid "Box Select (Include Handles)"
94942 msgstr "Вибір Коробкою (Включно Держаки)"
94945 msgctxt "Operator"
94946 msgid "Easing Type"
94947 msgstr "Тип Полегшування"
94950 msgctxt "Operator"
94951 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
94952 msgstr "Фільтр Переривчатості (Ейлер)"
94955 msgctxt "Operator"
94956 msgid "Cursor to Selection"
94957 msgstr "Курсора до Вибрання"
94960 msgctxt "Operator"
94961 msgid "Cursor Value to Selection"
94962 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
94965 msgctxt "Operator"
94966 msgid "Hide Selected Curves"
94967 msgstr "Сховати Вибрані Криві"
94970 msgctxt "Operator"
94971 msgid "Hide Unselected Curves"
94972 msgstr "Сховати Невибрані Криві"
94975 msgctxt "Operator"
94976 msgid "Decimate (Ratio)"
94977 msgstr "Спрощення (Пропорція)"
94980 msgctxt "Operator"
94981 msgid "Decimate (Allowed Change)"
94982 msgstr "Спрощення (Дозволена Зміна)"
94985 msgctxt "Operator"
94986 msgid "Selection to Cursor Value"
94987 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
94990 msgctxt "Operator"
94991 msgid "Flatten Handles"
94992 msgstr "Сплощити Держаки"
94995 msgctxt "Operator"
94996 msgid "Less"
94997 msgstr "Менше"
95000 msgctxt "Operator"
95001 msgid "More"
95002 msgstr "Більше"
95005 msgctxt "Operator"
95006 msgid "Linked"
95007 msgstr "Пов'язане"
95010 msgctxt "Operator"
95011 msgid "Shortest Path"
95012 msgstr "Найкоротший Шлях"
95015 msgctxt "Operator"
95016 msgid "New"
95017 msgstr "Нове"
95020 msgctxt "Operator"
95021 msgid "Save All Images"
95022 msgstr "Зберегти Всі Зображення"
95025 msgctxt "Operator"
95026 msgid "Invert Image Colors"
95027 msgstr "Інвертувати Кольори Зображення"
95030 msgctxt "Operator"
95031 msgid "At Center"
95032 msgstr "До Центра"
95035 msgctxt "Operator"
95036 msgid "By Distance"
95037 msgstr "За Відстанню"
95040 msgctxt "Operator"
95041 msgid "Selection"
95042 msgstr "Вибрання"
95045 msgid "Grid Shape"
95046 msgstr "Форма Сітки"
95049 msgid "Modified Edges"
95050 msgstr "Модифіковані Ребра"
95053 msgid "Show Same Material"
95054 msgstr "Показ Такого ж Матеріалу"
95057 msgctxt "Operator"
95058 msgid "Frame All Fit"
95059 msgstr "Усе у Кадр Підгонка"
95062 msgctxt "Operator"
95063 msgid "Render Slot Cycle Next"
95064 msgstr "Наступне По колу Гніздо Рендера"
95067 msgctxt "Operator"
95068 msgid "Box Select Pinned"
95069 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
95072 msgctxt "Operator"
95073 msgid "Edit Externally"
95074 msgstr "Редагувати Зовні"
95077 msgctxt "Operator"
95078 msgid "Save As..."
95079 msgstr "Зберегти Як..."
95082 msgctxt "Operator"
95083 msgid "Extract Palette"
95084 msgstr "Витягти Палітру"
95087 msgctxt "Operator"
95088 msgid "Generate Grease Pencil"
95089 msgstr "Генерувати Нарисний Олівець"
95092 msgctxt "Operator"
95093 msgid "Horizontally"
95094 msgstr "Горизонтально"
95097 msgctxt "Operator"
95098 msgid "Vertically"
95099 msgstr "Вертикально"
95102 msgctxt "Operator"
95103 msgid "Invert Red Channel"
95104 msgstr "Інвертувати Канал Червоного"
95107 msgctxt "Operator"
95108 msgid "Invert Green Channel"
95109 msgstr "Інвертувати Канал Зеленого"
95112 msgctxt "Operator"
95113 msgid "Invert Blue Channel"
95114 msgstr "Інвертувати Канал Синього"
95117 msgctxt "Operator"
95118 msgid "Invert Alpha Channel"
95119 msgstr "Інвертувати Канал Альфа"
95122 msgctxt "Operator"
95123 msgid "Selected to Pixels"
95124 msgstr "Вибране до Пікселів"
95127 msgctxt "Operator"
95128 msgid "Selected to Cursor"
95129 msgstr "Вибране до Курсора"
95132 msgctxt "Operator"
95133 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
95134 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
95137 msgctxt "Operator"
95138 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
95139 msgstr "Вибране до Прилеглого Невибраного"
95142 msgctxt "Operator"
95143 msgid "Cursor to Pixels"
95144 msgstr "Курсор до Пікселів"
95147 msgctxt "Operator"
95148 msgid "At Cursor"
95149 msgstr "До Курсора"
95152 msgctxt "Operator"
95153 msgid "Unpin"
95154 msgstr "Відшпилення"
95157 msgctxt "Operator"
95158 msgid "Clear Seam"
95159 msgstr "Зчистити шов"
95162 msgctxt "Operator"
95163 msgid "Vertex"
95164 msgstr "Вершина"
95167 msgctxt "Operator"
95168 msgid "Edge"
95169 msgstr "Ребро"
95172 msgctxt "Operator"
95173 msgid "Face"
95174 msgstr "Грань"
95177 msgctxt "Operator"
95178 msgid "Island"
95179 msgstr "Острів"
95182 msgid "Image*"
95183 msgstr "Зображення*"
95186 msgid "Aspect Ratio"
95187 msgstr "Пропорція Боків"
95190 msgid "Repeat Image"
95191 msgstr "Повтор Зображення"
95194 msgctxt "Operator"
95195 msgid "Render Slot Cycle Previous"
95196 msgstr "Попереднє По колу Гніздо Рендера"
95199 msgctxt "Operator"
95200 msgid "Replace..."
95201 msgstr "Заміна..."
95204 msgctxt "Operator"
95205 msgid "Save a Copy..."
95206 msgstr "Зберегти Копію..."
95209 msgctxt "Operator"
95210 msgid "Pack"
95211 msgstr "Упакування"
95214 msgctxt "Operator"
95215 msgid "X Axis"
95216 msgstr "Вісь X"
95219 msgctxt "Operator"
95220 msgid "Y Axis"
95221 msgstr "Вісь Y"
95224 msgctxt "Operator"
95225 msgid "Unpack"
95226 msgstr "Розпакування"
95229 msgctxt "Operator"
95230 msgid "Mirror X"
95231 msgstr "Дзеркалення X"
95234 msgctxt "Operator"
95235 msgid "Mirror Y"
95236 msgstr "Дзеркалення Y"
95239 msgctxt "Operator"
95240 msgid "Toggle Selection"
95241 msgstr "Перемкнути Вибрання"
95244 msgctxt "Operator"
95245 msgid "Horizontal Split"
95246 msgstr "Горизонтальне Розділення"
95249 msgctxt "Operator"
95250 msgid "Vertical Split"
95251 msgstr "Вертикальне Розділення"
95254 msgctxt "Operator"
95255 msgid "Toggle Fullscreen Area"
95256 msgstr "Перемкнути Область на Повний Екран"
95259 msgctxt "Operator"
95260 msgid "Track Ordering..."
95261 msgstr "Порядок Відстеження..."
95264 msgctxt "Operator"
95265 msgid "Linked Duplicate"
95266 msgstr "Пов'язаний Дублікат"
95269 msgctxt "Operator"
95270 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
95271 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
95274 msgctxt "Operator"
95275 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
95276 msgstr "Стартувати Підправлення Дій Смужок"
95279 msgctxt "Operator"
95280 msgid "Add Tracks Above Selected"
95281 msgstr "Додати Відстеження Над Вибраним"
95284 msgctxt "Operator"
95285 msgid "Stop Editing Stashed Action"
95286 msgstr "Зупинити Редагування Запасеної Дії"
95289 msgctxt "Operator"
95290 msgid "Start Editing Stashed Action"
95291 msgstr "Стартувати Редагування Запасеної Дії"
95294 msgctxt "Operator"
95295 msgid "Join in New Frame"
95296 msgstr "Сполучити у Новому Кадрі"
95299 msgctxt "Operator"
95300 msgid "Remove from Frame"
95301 msgstr "Вилучити з Кадру"
95304 msgctxt "Operator"
95305 msgid "Rename..."
95306 msgstr "Перейменування..."
95309 msgid "Projection X"
95310 msgstr "Проєкція X"
95313 msgctxt "Operator"
95314 msgid "Fit"
95315 msgstr "Підгонка"
95318 msgctxt "Operator"
95319 msgid "Search..."
95320 msgstr "Пошук..."
95323 msgctxt "Operator"
95324 msgid "Backdrop Move"
95325 msgstr "Рух Тла"
95328 msgctxt "Operator"
95329 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
95330 msgstr "Підігнати Тло під Доступний Простір"
95333 msgctxt "Operator"
95334 msgid "Activate Same Type Previous"
95335 msgstr "Активувати Попереднє Цього ж Типу"
95338 msgctxt "Operator"
95339 msgid "Activate Same Type Next"
95340 msgstr "Активувати Наступне Цього ж Типу"
95343 msgctxt "Operator"
95344 msgid "Make and Replace Links"
95345 msgstr "Зробити та Замінити Пов'язання"
95348 msgctxt "Operator"
95349 msgid "Group"
95350 msgstr "Група"
95353 msgid "Inputs:"
95354 msgstr "Вводи"
95357 msgctxt "Operator"
95358 msgid "Backdrop Zoom In"
95359 msgstr "Присунення Тла"
95362 msgctxt "Operator"
95363 msgid "Backdrop Zoom Out"
95364 msgstr "Відсунення Тла"
95367 msgctxt "Operator"
95368 msgid "Show One Level"
95369 msgstr "Показ Один Рівень"
95372 msgctxt "Operator"
95373 msgid "Isolate"
95374 msgstr "Ізолювання"
95377 msgctxt "Operator"
95378 msgid "Show"
95379 msgstr "Показ"
95382 msgctxt "Operator"
95383 msgid "Show All Inside"
95384 msgstr "Показ Усе Всередині"
95387 msgctxt "Operator"
95388 msgid "Hide All Inside"
95389 msgstr "Схов Усе Всередині"
95392 msgctxt "Operator"
95393 msgid "Enable in Viewports"
95394 msgstr "Увімкнути в Оглядвікнах"
95397 msgctxt "Operator"
95398 msgid "Disable in Viewports"
95399 msgstr "Вимкнути в Оглядвікнах"
95402 msgctxt "Operator"
95403 msgid "Enable in Render"
95404 msgstr "Увімкнути у Рендері"
95407 msgctxt "Operator"
95408 msgid "Disable in Render"
95409 msgstr "Вимкнути у Рендері"
95412 msgctxt "Operator"
95413 msgid "Instance to Scene"
95414 msgstr "Примірник до Сцени"
95417 msgctxt "Operator"
95418 msgid "ID Data"
95419 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
95422 msgctxt "Operator"
95423 msgid "Paste Data-Blocks"
95424 msgstr "Вставити Блоки Даних"
95427 msgid "Object Contents"
95428 msgstr "Вміст Об'єкта"
95431 msgid "Object Children"
95432 msgstr "Нащадки Об'єкта"
95435 msgid "Empties"
95436 msgstr "Порожні"
95439 msgctxt "Operator"
95440 msgid "Hide One Level"
95441 msgstr "Схов Один Рівень"
95444 msgctxt "Operator"
95445 msgid "Link to Scene"
95446 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
95449 msgid "Restriction Toggles"
95450 msgstr "Перемикачі Обмежень"
95453 msgid "Sync Selection"
95454 msgstr "Синхронізувати Вибрання"
95457 msgid "Others"
95458 msgstr "Інші"
95461 msgctxt "Operator"
95462 msgid "Purge"
95463 msgstr "Прочищення"
95466 msgid "No Keying Set Active"
95467 msgstr "Нема Активного Набору Ключування"
95470 msgid "Sync with Outliner"
95471 msgstr "Синхронізувати зі Структуратором"
95474 msgid "Lift:"
95475 msgstr "Підйом:"
95478 msgid "Gamma:"
95479 msgstr "Гамма:"
95482 msgid "Gain:"
95483 msgstr "Підсил:"
95486 msgid "Offsets"
95487 msgstr "Зсуви"
95490 msgctxt "Operator"
95491 msgid "Set Frame Range to Strips"
95492 msgstr "Задати Діапазон Кадрів для Смужок"
95495 msgctxt "Operator"
95496 msgid "Setup"
95497 msgstr "Уклад"
95500 msgctxt "Operator"
95501 msgid "Rebuild"
95502 msgstr "Перебудова"
95505 msgctxt "Operator"
95506 msgid "Refresh All"
95507 msgstr "Освіжити Все"
95510 msgctxt "Operator"
95511 msgid "Sequence Render Animation"
95512 msgstr "Рендер Анімації Послідовності"
95515 msgctxt "Operator"
95516 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
95517 msgstr "Перемкнути Секвенсер/Передогляд"
95520 msgctxt "Operator"
95521 msgid "Side of Frame..."
95522 msgstr "Сторона Кадру..."
95525 msgid "Handle"
95526 msgstr "Держак"
95529 msgctxt "Operator"
95530 msgid "Grouped"
95531 msgstr "Груповане"
95534 msgctxt "Operator"
95535 msgid "Path/Files"
95536 msgstr "Шлях/Файли"
95539 msgctxt "Operator"
95540 msgid "Jump to Previous Strip"
95541 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
95544 msgctxt "Operator"
95545 msgid "Jump to Next Strip"
95546 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
95549 msgctxt "Operator"
95550 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
95551 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
95554 msgctxt "Operator"
95555 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
95556 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
95559 msgctxt "Operator"
95560 msgid "Movie"
95561 msgstr "Фільм"
95564 msgctxt "Operator"
95565 msgid "Sound"
95566 msgstr "Звук"
95569 msgctxt "Operator"
95570 msgid "Image/Sequence"
95571 msgstr "Зображення/Послідовність"
95574 msgctxt "Operator"
95575 msgid "Fade"
95576 msgstr "Зникання"
95579 msgid "No Items Available"
95580 msgstr "Нема Доступних Елементів"
95583 msgctxt "Operator"
95584 msgid "Sound Crossfade"
95585 msgstr "Перетікання Звуку"
95588 msgctxt "Operator"
95589 msgid "Slip Strip Contents"
95590 msgstr "Сковзнути Вміст Смужки"
95593 msgctxt "Operator"
95594 msgid "Change Path/Files"
95595 msgstr "Змінити Шлях/Файли"
95598 msgctxt "Operator"
95599 msgid "Swap Data"
95600 msgstr "Обміняти Дані"
95603 msgid "Anchor X"
95604 msgstr "Кріплення X"
95607 msgid "%14s"
95608 msgstr "%14s"
95611 msgid "Position X"
95612 msgstr "Позиція X"
95615 msgid "Convert to Float"
95616 msgstr "Конвертувати в Дійсночислове"
95619 msgid "Raw"
95620 msgstr "Сирцеве"
95623 msgid "Pre-Processed"
95624 msgstr "Перед-Оброблене"
95627 msgid "Storage"
95628 msgstr "Зберігання"
95631 msgctxt "Operator"
95632 msgid "Set Overlay Region"
95633 msgstr "Задати Регіон Накладки"
95636 msgctxt "Operator"
95637 msgid "Set Preview Range to Strips"
95638 msgstr "Задати Діапазон Передогляду для Смужок"
95641 msgid "Preview as Backdrop"
95642 msgstr "Передогляд як Тло"
95645 msgctxt "Operator"
95646 msgid "Zoom"
95647 msgstr "Зум"
95650 msgctxt "Operator"
95651 msgid "Fit Preview in Window"
95652 msgstr "Підігнати Передогляд під Вікно"
95655 msgctxt "Operator"
95656 msgid "Sequence Render Image"
95657 msgstr "Рендер Зображення Послідовності"
95660 msgctxt "Operator"
95661 msgid "Both"
95662 msgstr "Обоє"
95665 msgctxt "Operator"
95666 msgid "Left"
95667 msgstr "Зліва"
95670 msgctxt "Operator"
95671 msgid "Right"
95672 msgstr "Справа"
95675 msgctxt "Operator"
95676 msgid "Both Neighbors"
95677 msgstr "Обидва Сусіди"
95680 msgctxt "Operator"
95681 msgid "Left Neighbor"
95682 msgstr "Лівий Сусід"
95685 msgctxt "Operator"
95686 msgid "Right Neighbor"
95687 msgstr "Правий Сусід"
95690 msgctxt "Operator"
95691 msgid "Both Sides"
95692 msgstr "Обидві Сторони"
95695 msgctxt "Operator"
95696 msgid "Scene..."
95697 msgstr "Сцена..."
95700 msgctxt "Operator"
95701 msgid "Clip..."
95702 msgstr "Кліп..."
95705 msgctxt "Operator"
95706 msgid "Mask..."
95707 msgstr "Маска..."
95710 msgctxt "Operator"
95711 msgid "Color"
95712 msgstr "Колір"
95715 msgctxt "Operator"
95716 msgid "Text"
95717 msgstr "Текст"
95720 msgctxt "Operator"
95721 msgid "Adjustment Layer"
95722 msgstr "Шар Наладження"
95725 msgctxt "Operator"
95726 msgid "Cross"
95727 msgstr "Перетин"
95730 msgctxt "Operator"
95731 msgid "Gamma Cross"
95732 msgstr "Перетин Гамма"
95735 msgctxt "Operator"
95736 msgid "Wipe"
95737 msgstr "Витирання"
95740 msgctxt "Operator"
95741 msgid "Subtract"
95742 msgstr "Відняття"
95745 msgctxt "Operator"
95746 msgid "Multiply"
95747 msgstr "Множення"
95750 msgctxt "Operator"
95751 msgid "Over Drop"
95752 msgstr "Кидання Над"
95755 msgctxt "Operator"
95756 msgid "Alpha Over"
95757 msgstr "Альфа Над"
95760 msgctxt "Operator"
95761 msgid "Alpha Under"
95762 msgstr "Альфа Під"
95765 msgctxt "Operator"
95766 msgid "Color Mix"
95767 msgstr "Мішання Кольорів"
95770 msgctxt "Operator"
95771 msgid "Multicam Selector"
95772 msgstr "Вибірник Мультикамери"
95775 msgctxt "Operator"
95776 msgid "Speed Control"
95777 msgstr "Керування Швидкістю"
95780 msgctxt "Operator"
95781 msgid "Glow"
95782 msgstr "Сяяння"
95785 msgctxt "Operator"
95786 msgid "Gaussian Blur"
95787 msgstr "Гаусовий Розмив"
95790 msgctxt "Operator"
95791 msgid "Scale To Fit"
95792 msgstr "Масштаб До Підгонки"
95795 msgctxt "Operator"
95796 msgid "Scale to Fill"
95797 msgstr "Масштаб до Заповнення"
95800 msgctxt "Operator"
95801 msgid "Stretch To Fill"
95802 msgstr "Розтяг До Заповнення"
95805 msgctxt "Operator"
95806 msgid "Clear Position"
95807 msgstr "Зчистити Позицію"
95810 msgctxt "Operator"
95811 msgid "Move/Extend from Current Frame"
95812 msgstr "Перемістити/Розширити з Поточного Кадру"
95815 msgctxt "Operator"
95816 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
95817 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
95820 msgctxt "Operator"
95821 msgid "Mute Unselected Strips"
95822 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
95825 msgctxt "Operator"
95826 msgid "Unmute Deselected Strips"
95827 msgstr "Знеглушити Зневибрані Смужки"
95830 msgctxt "Operator"
95831 msgid "Hold Split"
95832 msgstr "Тримати Розділ"
95835 msgid "Default Fade"
95836 msgstr "Стандартне Зникання"
95839 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
95840 msgstr "Оригінальний діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
95843 msgid "Strip Offset Start"
95844 msgstr "Зсув Смужки Старт"
95847 msgid "Hold Offset Start"
95848 msgstr "Тримати Зсув Старт"
95851 msgid "Tracker"
95852 msgstr "Відстежник"
95855 msgid "Resolutions"
95856 msgstr "Роздільності"
95859 msgid "Fractional Preview Zoom"
95860 msgstr "Фракційний Зум Передогляду"
95863 msgctxt "Operator"
95864 msgid "Scene"
95865 msgstr "Сцена"
95868 msgctxt "Operator"
95869 msgid "Clip"
95870 msgstr "Кліп"
95873 msgctxt "Operator"
95874 msgid "Copy Modifiers to Selection"
95875 msgstr "Копіювати Модифікатори на Вибрання"
95878 msgctxt "Operator"
95879 msgid "Toggle Meta"
95880 msgstr "Перемкнути Мета"
95883 msgctxt "Operator"
95884 msgid "Clear Fade"
95885 msgstr "Зчистити Зникання"
95888 msgid "Effect Fader"
95889 msgstr "Зникач Ефекту"
95892 msgid "%dx%d"
95893 msgstr "%dx%d"
95896 msgid "Original Frame Range"
95897 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
95900 msgid "Custom Proxy"
95901 msgstr "Власний замісник"
95904 msgid "Show Separate Color Channels"
95905 msgstr "Показ Каналів Кольорів Окремо"
95908 msgid "Add Transition"
95909 msgstr "Додати Перехід"
95912 msgid "Unpack"
95913 msgstr "Розпакувати"
95916 msgid "Pack"
95917 msgstr "Упакування"
95920 msgid "Source Channel"
95921 msgstr "Канал Джерела"
95924 msgid "Cut To"
95925 msgstr "Перемикання На"
95928 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
95929 msgstr "Два або більше каналів потрібні під цією смужкоюю"
95932 msgctxt "Operator"
95933 msgid "Word"
95934 msgstr "Слово"
95937 msgctxt "Operator"
95938 msgid "Find & Replace..."
95939 msgstr "Знаходження та Заміна..."
95942 msgctxt "Operator"
95943 msgid "Jump To..."
95944 msgstr "Стрибок На..."
95947 msgctxt "Operator"
95948 msgid "Replace All"
95949 msgstr "Замінити Все"
95952 msgctxt "Operator"
95953 msgid "Top"
95954 msgstr "Зверху"
95957 msgctxt "Operator"
95958 msgid "Bottom"
95959 msgstr "Знизу"
95962 msgctxt "Operator"
95963 msgid "Line Begin"
95964 msgstr "Початок Рядка"
95967 msgctxt "Operator"
95968 msgid "Line End"
95969 msgstr "Кінець Рядка"
95972 msgctxt "Operator"
95973 msgid "Previous Line"
95974 msgstr "Попередній Рядок"
95977 msgctxt "Operator"
95978 msgid "Next Line"
95979 msgstr "Наступний Рядок"
95982 msgctxt "Operator"
95983 msgid "Previous Word"
95984 msgstr "Попереднє Слово"
95987 msgctxt "Operator"
95988 msgid "Next Word"
95989 msgstr "Наступне Слово"
95992 msgctxt "Operator"
95993 msgid "One Object"
95994 msgstr "Один Об'єкт"
95997 msgctxt "Operator"
95998 msgid "One Object Per Line"
95999 msgstr "Один Об'єкт На Рядок"
96002 msgctxt "Operator"
96003 msgid "Move Line(s) Up"
96004 msgstr "Перемістити Рядок(и) Уверх"
96007 msgctxt "Operator"
96008 msgid "Move Line(s) Down"
96009 msgstr "Перемістити Рядок(и) Вниз"
96012 msgid "Text: ExternalText: Internal"
96013 msgstr "Текст: Зовнішньо Текст: Внутрішньо"
96016 msgid "File: *%s (unsaved)"
96017 msgstr "Файл: *%s (незбережено)"
96020 msgid "File: %s"
96021 msgstr "Файл: %s"
96024 msgid "Text: External"
96025 msgstr "Текст: Зовнішньо"
96028 msgid "Text: Internal"
96029 msgstr "Текст: Внутрішньо"
96032 msgctxt "Operator"
96033 msgid "Duplicate Marker"
96034 msgstr "Дублювати Маркер"
96037 msgctxt "Operator"
96038 msgid "Move Marker"
96039 msgstr "Перемістити Маркер"
96042 msgctxt "Operator"
96043 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
96044 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену..."
96047 msgctxt "Operator"
96048 msgid "Duplicate Marker to Scene"
96049 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену"
96052 msgctxt "Operator"
96053 msgid "Jump to Next Marker"
96054 msgstr "Стрибок на Наступний Маркер"
96057 msgctxt "Operator"
96058 msgid "Jump to Previous Marker"
96059 msgstr "Стрибок на Попередній Маркер"
96062 msgid "Scrubbing"
96063 msgstr "Шкряботіння"
96066 msgid "Limit to Frame Range"
96067 msgstr "Лімітувати Діапазоном Кадрів"
96070 msgid "Follow Current Frame"
96071 msgstr "Слідувати за Поточним Кадром"
96074 msgid "Play In"
96075 msgstr "Грання В"
96078 msgid "Active Editor"
96079 msgstr "Активний Редактор"
96082 msgid "Properties Editor"
96083 msgstr "Редактор Властивостей"
96086 msgid "Only Active Keying Set"
96087 msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
96090 msgid "Layered Recording"
96091 msgstr "Нашаровуване Записування"
96094 msgid "Drag:"
96095 msgstr "Перетягнення:"
96098 msgid "Unable to find toolbar group"
96099 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
96102 msgid ""
96103 "%s\n"
96104 "• %s toggles snap while dragging.\n"
96105 "• %s toggles dragging from the center.\n"
96106 "• %s toggles fixed aspect"
96107 msgstr ""
96108 "%s\n"
96109 "• %s перемикає підхоп при перетягуванні.\n"
96110 "• %s перемикає перетягування від центру.\n"
96111 "• %s перемикає фіксований аспект"
96114 msgid "Depth:"
96115 msgstr "Глибина:"
96118 msgid "Taper Start"
96119 msgstr "Конусність Старт"
96122 msgid "Weight: %.3f"
96123 msgstr "Вагомість: %.3f"
96126 msgid ""
96127 "Measure distance and angles.\n"
96128 "• %s anywhere for new measurement.\n"
96129 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
96130 "• %s to remove the active ruler.\n"
96131 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
96132 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
96133 msgstr ""
96134 "Міряння відстані та кутів.\n"
96135 "• %s будь-де для нового вимірювання.\n"
96136 "• Перетягнення сегмента мірника для міряння кута.\n"
96137 "• %s для вилучення активного мірника\n"
96138 "• Ctrl у ході перетягання для підхопу.\n"
96139 "• Shift у ході перетягання для міряння товщини поверхні"
96142 msgid "Annotation:"
96143 msgstr "Анотація:"
96146 msgid "Style Start"
96147 msgstr "Стиль Старт"
96150 msgid "Gizmos:"
96151 msgstr "Гізмо:"
96154 msgid "Miter Outer"
96155 msgstr "Мітер Зовнішньо"
96158 msgid "Intersections"
96159 msgstr "Перетини"
96162 msgid "Add cube to mesh interactively"
96163 msgstr "Додати куб до сіті інтерактивно"
96166 msgid "Add cone to mesh interactively"
96167 msgstr "Додати конус до сіті інтерактивно"
96170 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
96171 msgstr "Додати циліндр до сіті інтерактивно"
96174 msgid "Add sphere to mesh interactively"
96175 msgstr "Додати сферу до сіті інтерактивно"
96178 msgctxt "Operator"
96179 msgid "Install Application Template..."
96180 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
96183 msgctxt "Operator"
96184 msgid "Unused Data-Blocks"
96185 msgstr "Невикористані Блоки Даних"
96188 msgctxt "Operator"
96189 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
96190 msgstr "Рекурсивні Невикористані Блоки Даних"
96193 msgctxt "Operator"
96194 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
96195 msgstr "Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
96198 msgctxt "Operator"
96199 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
96200 msgstr "Рекурсивні Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
96203 msgctxt "Operator"
96204 msgid "Unused Local Data-Blocks"
96205 msgstr "Невикористані Локальні Блоки Даних"
96208 msgctxt "Operator"
96209 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
96210 msgstr "Рекурсивні Невикористані Локальні Блоки Даних"
96213 msgctxt "Operator"
96214 msgid "Quit"
96215 msgstr "Вихід"
96218 msgctxt "Operator"
96219 msgid "Last Session"
96220 msgstr "Останній Сеанс"
96223 msgctxt "Operator"
96224 msgid "Auto Save..."
96225 msgstr "Авто Збереження..."
96228 msgctxt "Operator"
96229 msgid "Render Animation"
96230 msgstr "Рендер Анімації"
96233 msgctxt "Operator"
96234 msgid "Render Audio..."
96235 msgstr "Рендер Аудіо..."
96238 msgctxt "Operator"
96239 msgid "View Render"
96240 msgstr "Огляд Рендера"
96243 msgctxt "Operator"
96244 msgid "View Animation"
96245 msgstr "Огляд Анімації"
96248 msgctxt "Operator"
96249 msgid "Undo History..."
96250 msgstr "Історія Скасувань..."
96253 msgctxt "Operator"
96254 msgid "Repeat History..."
96255 msgstr "Історія Повторів..."
96258 msgctxt "Operator"
96259 msgid "Adjust Last Operation..."
96260 msgstr "Наладнати Останню Операцію..."
96263 msgctxt "Operator"
96264 msgid "Menu Search..."
96265 msgstr "Пошук Меню..."
96268 msgctxt "Operator"
96269 msgid "Rename Active Item..."
96270 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
96273 msgctxt "Operator"
96274 msgid "Batch Rename..."
96275 msgstr "Пакетне Перейменування..."
96278 msgctxt "Operator"
96279 msgid "Preferences..."
96280 msgstr "Уподобання..."
96283 msgctxt "Operator"
96284 msgid "Reorder to Front"
96285 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
96288 msgctxt "Operator"
96289 msgid "Reorder to Back"
96290 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
96293 msgctxt "Operator"
96294 msgid "Previous Workspace"
96295 msgstr "Попередній Робпростір"
96298 msgctxt "Operator"
96299 msgid "Next Workspace"
96300 msgstr "Наступний Робпростір"
96303 msgctxt "Operator"
96304 msgid "Back to Previous"
96305 msgstr "Назад на Попереднє"
96308 msgctxt "Operator"
96309 msgid "Save Copy..."
96310 msgstr "Зберегти Копію..."
96313 msgctxt "Operator"
96314 msgid "General"
96315 msgstr "Загальне"
96318 msgctxt "Operator"
96319 msgid "Collada (Default) (.dae)"
96320 msgstr "Collada (Стандартне) (.dae)"
96323 msgctxt "Operator"
96324 msgid "Alembic (.abc)"
96325 msgstr "Alembic (.abc)"
96328 msgctxt "Operator"
96329 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
96330 msgstr "Універсальний Опис Сцени (.usd, .usdc, .usda)"
96333 msgctxt "Operator"
96334 msgid "Render Image"
96335 msgstr "Рендер Зображення"
96338 msgctxt "Operator"
96339 msgid "Operator Search..."
96340 msgstr "Пошук Оператора..."
96343 msgctxt "Operator"
96344 msgid "Tutorials"
96345 msgstr "Навчальники"
96348 msgctxt "Operator"
96349 msgid "Support"
96350 msgstr "Підтримка"
96353 msgctxt "Operator"
96354 msgid "User Communities"
96355 msgstr "Спільноти Користувачів"
96358 msgctxt "Operator"
96359 msgid "Developer Community"
96360 msgstr "Спільнота Розробників"
96363 msgctxt "Operator"
96364 msgid "Python API Reference"
96365 msgstr "Довідка з Python API"
96368 msgctxt "Operator"
96369 msgid "Report a Bug"
96370 msgstr "Повідомити про Ваду"
96373 msgid "Sequence Strip Name"
96374 msgstr "Назва смужки послідовності"
96377 msgid "No active item"
96378 msgstr "Нема активного елемента"
96381 msgctxt "Operator"
96382 msgid "Developer Documentation"
96383 msgstr "Документація Розробника"
96386 msgid "Node Label"
96387 msgstr "Позначка Вузла"
96390 msgid "Auto-Save Preferences"
96391 msgstr "Авто-Збереження Уподобань"
96394 msgctxt "Operator"
96395 msgid "Revert to Saved Preferences"
96396 msgstr "Повернення до Збережених Уподобань"
96399 msgid "Resolution Scale"
96400 msgstr "Масштаб Роздільності"
96403 msgid "Splash Screen"
96404 msgstr "Екран Заставки"
96407 msgid "User Tooltips"
96408 msgstr "Підказки Користувача"
96411 msgid "Hinting"
96412 msgstr "Хінтування"
96415 msgid "New Data"
96416 msgstr "Нові Дані"
96419 msgid "Render In"
96420 msgstr "Рендер В"
96423 msgid "Scene Statistics"
96424 msgstr "Статистика Сцени"
96427 msgid "System Memory"
96428 msgstr "Пам'ять Системи"
96431 msgid "Video Memory"
96432 msgstr "Пам'ять Відео"
96435 msgid "Blender Version"
96436 msgstr "Версія Blender'а"
96439 msgid "Top Level"
96440 msgstr "Верхній Рівень"
96443 msgid "Sub Level"
96444 msgstr "Під Рівень"
96447 msgid "Link Materials To"
96448 msgstr "Пов'язати Матеріали З"
96451 msgid "Align To"
96452 msgstr "Вирівняння За"
96455 msgid "Instance Empty Size"
96456 msgstr "Розмір Порожні Примірника"
96459 msgid "Default Color"
96460 msgstr "Стандартний Колір"
96463 msgid "Eraser Radius"
96464 msgstr "Радіус Стирача"
96467 msgid "Use Custom Colors"
96468 msgstr "Вжити власні кольори"
96471 msgid "Sculpt Overlay Color"
96472 msgstr "Колір Накладки Ліплення"
96475 msgid "Node Auto-Offset Margin"
96476 msgstr "Припуск Авто-Зсуву Вузла"
96479 msgid "Minimum Grid Spacing"
96480 msgstr "Мінімум Інтервалу Сітки"
96483 msgid "Only Insert Needed"
96484 msgstr "Вставляти Лише Необхідне"
96487 msgid "Auto-Keyframing"
96488 msgstr "Авто-Ключкадрування"
96491 msgid "Show Warning"
96492 msgstr "Показ Попередження"
96495 msgid "Only Insert Available"
96496 msgstr "Вставляти Лише Доступне"
96499 msgid "Enable in New Scenes"
96500 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
96503 msgid "Unselected Opacity"
96504 msgstr "Безпрозорість Невибране"
96507 msgid "Default Smoothing Mode"
96508 msgstr "Стандартний Режим Згладжування"
96511 msgid "Default Interpolation"
96512 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
96515 msgid "Default Handles"
96516 msgstr "Стандартні Держаки"
96519 msgid "XYZ to RGB"
96520 msgstr "XYZ у RGB"
96523 msgid "Mixing Buffer"
96524 msgstr "Буфер Мікшування"
96527 msgid "Sample Format"
96528 msgstr "Формат Вибірки"
96531 msgid "Undo Memory Limit"
96532 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
96535 msgid "Console Scrollback Lines"
96536 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
96539 msgid "Garbage Collection Rate"
96540 msgstr "Частота Збирання Сміття"
96543 msgid "Vbo Time Out"
96544 msgstr "Перечікування Vbo"
96547 msgid "Cache Limit"
96548 msgstr "Ліміт Кешу"
96551 msgid "View Name"
96552 msgstr "Назва огляду"
96555 msgid "Playback FPS"
96556 msgstr "Частота кадрів Програвання"
96559 msgid "3D Viewport Axis"
96560 msgstr "Вісь 3D Оглядвікна"
96563 msgid "Smooth Wires"
96564 msgstr "Згладження Дротів"
96567 msgid "Limit Size"
96568 msgstr "Ліміт Розміру"
96571 msgctxt "Operator"
96572 msgid "Install..."
96573 msgstr "Інсталювання..."
96576 msgid "Axis X"
96577 msgstr "Вісь Х"
96580 msgid "Shadow Offset X"
96581 msgstr "Зсув Тіні по X"
96584 msgid "Panel Title"
96585 msgstr "Назва Панелі"
96588 msgid "Widget Label"
96589 msgstr "Позначка Віджета"
96592 msgid "Scripts"
96593 msgstr "Скрипти"
96596 msgid "Temporary Files"
96597 msgstr "Тимчасові Файли"
96600 msgid "Render Output"
96601 msgstr "Вивід Рендера"
96604 msgid "Render Cache"
96605 msgstr "Кеш Рендера"
96608 msgid "I18n Branches"
96609 msgstr "Гілки перекладу I18n"
96612 msgid "Excluded Paths"
96613 msgstr "Виключені Шляхи"
96616 msgid "Default To"
96617 msgstr "Стандарт Для"
96620 msgid "Timer (Minutes)"
96621 msgstr "Таймер (Хвилини)"
96624 msgid "Double Click Speed"
96625 msgstr "Швидкість Подвійного Клацання"
96628 msgid "Zoom Method"
96629 msgstr "Метод Зуму"
96632 msgid "Pan Sensitivity"
96633 msgstr "Чутливість Панорамування"
96636 msgid "Swap Y and Z Axes"
96637 msgstr "Обміняти Осі Y та Z"
96640 msgid "Invert Axis Pan"
96641 msgstr "Інвертувати Вісь Панорамування"
96644 msgid "Invert Pan Axis"
96645 msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
96648 msgid "Use Light"
96649 msgstr "Вжити Освітлювач"
96652 msgctxt "Operator"
96653 msgid "Save as Studio light"
96654 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
96657 msgid "Color Set %d"
96658 msgstr "Набір Кольорів %d"
96661 msgid "Color %d"
96662 msgstr "Колір %d"
96665 msgid "Player"
96666 msgstr "Програвач"
96669 msgid "Wheel"
96670 msgstr "Коліщатко"
96673 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
96674 msgstr "Інвертувати Напрямок Зуму Коліщатком"
96677 msgid "Fly/Walk"
96678 msgstr "Політ/Ходьба"
96681 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
96682 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
96685 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
96686 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
96689 msgid "Missing script files"
96690 msgstr "Відсутні файли скриптів"
96693 msgid "No custom %s configured"
96694 msgstr "Нема власного %s сконфігурованого"
96697 msgid ":"
96698 msgstr ":"
96701 msgid "Upgrade to 2.8x required"
96702 msgstr "Вимагається оновлення до 2.8x"
96705 msgid "Description:"
96706 msgstr "Опис:"
96709 msgid "description"
96710 msgstr "опис"
96713 msgid "Location:"
96714 msgstr "Локація:"
96717 msgid "location"
96718 msgstr "локація"
96721 msgid "File:"
96722 msgstr "Файл:"
96725 msgid "Author:"
96726 msgstr "Автор:"
96729 msgid "author"
96730 msgstr "автор"
96733 msgid "Version:"
96734 msgstr "Версія:"
96737 msgid "Warning:"
96738 msgstr "Попередження:"
96741 msgid "Internet:"
96742 msgstr "Інтернет:"
96745 msgctxt "Operator"
96746 msgid "Documentation"
96747 msgstr "Документація"
96750 msgid "Preferences:"
96751 msgstr "Уподобання:"
96754 msgid "Error (see console)"
96755 msgstr "Помилка (дивіться консоль)"
96758 msgctxt "Operator"
96759 msgid "Interactive Mirror"
96760 msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
96763 msgctxt "Operator"
96764 msgid "Selection to Active"
96765 msgstr "Вибрання до Активного"
96768 msgctxt "Operator"
96769 msgid "Cursor to Active"
96770 msgstr "Курсор до Активного"
96773 msgctxt "Operator"
96774 msgid "Perspective/Orthographic"
96775 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
96778 msgctxt "Operator"
96779 msgid "Viewport Render Image"
96780 msgstr "Рендер Оглядвікна Зображення"
96783 msgctxt "Operator"
96784 msgid "Viewport Render Keyframes"
96785 msgstr "Рендер Оглядвікна Ключкадри"
96788 msgctxt "Operator"
96789 msgid "Toggle Local View"
96790 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
96793 msgctxt "Operator"
96794 msgid "Active Camera"
96795 msgstr "Активна Камера"
96798 msgctxt "Operator"
96799 msgid "Camera"
96800 msgstr "Камера"
96803 msgctxt "Operator"
96804 msgid "Orbit Opposite"
96805 msgstr "Обліт Протилежно"
96808 msgctxt "Operator"
96809 msgid "Zoom Region..."
96810 msgstr "Зум Регіону..."
96813 msgctxt "Operator"
96814 msgid "Align Active Camera to View"
96815 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
96818 msgctxt "Operator"
96819 msgid "Align Active Camera to Selected"
96820 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
96823 msgctxt "Operator"
96824 msgid "Front"
96825 msgstr "Спереду"
96828 msgctxt "Operator"
96829 msgid "Clipping Region..."
96830 msgstr "Регіон Відсікання..."
96833 msgctxt "Operator"
96834 msgid "Render Region..."
96835 msgstr "Регіон Рендера..."
96838 msgctxt "Operator"
96839 msgid "Child"
96840 msgstr "Нащадок"
96843 msgctxt "Operator"
96844 msgid "Extend Parent"
96845 msgstr "Розширити Предка"
96848 msgctxt "Operator"
96849 msgid "Extend Child"
96850 msgstr "Розширити Нащадка"
96853 msgctxt "Operator"
96854 msgid "Select All by Type"
96855 msgstr "Вибрати Все за Типом"
96858 msgctxt "Operator"
96859 msgid "Select Active Camera"
96860 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
96863 msgctxt "Operator"
96864 msgid "Select Pattern..."
96865 msgstr "Патерн Вибору..."
96868 msgctxt "Operator"
96869 msgid "Constraint Target"
96870 msgstr "Ціль Примусу"
96873 msgctxt "Operator"
96874 msgid "Roots"
96875 msgstr "Корені"
96878 msgctxt "Operator"
96879 msgid "Tips"
96880 msgstr "Верхівки"
96883 msgctxt "Operator"
96884 msgid "Face Regions"
96885 msgstr "Регіони Граней"
96888 msgctxt "Operator"
96889 msgid "Loose Geometry"
96890 msgstr "Незв'язана Геометрія"
96893 msgctxt "Operator"
96894 msgid "Interior Faces"
96895 msgstr "Внутрішні Грані"
96898 msgctxt "Operator"
96899 msgid "Faces by Sides"
96900 msgstr "Грані за Сторонами"
96903 msgctxt "Operator"
96904 msgid "Ungrouped Vertices"
96905 msgstr "Негруповані Вершини"
96908 msgctxt "Operator"
96909 msgid "Next Active"
96910 msgstr "Наступне Активне"
96913 msgctxt "Operator"
96914 msgid "Previous Active"
96915 msgstr "Попереднє Активне"
96918 msgctxt "Operator"
96919 msgid "Linked Flat Faces"
96920 msgstr "Пов'язані Плоскі Грані"
96923 msgctxt "Operator"
96924 msgid "Side of Active"
96925 msgstr "Сторона Активного"
96928 msgctxt "Operator"
96929 msgid "Similar"
96930 msgstr "Подібне"
96933 msgctxt "Operator"
96934 msgid "Levels"
96935 msgstr "Рівні"
96938 msgctxt "Operator"
96939 msgid "Hue Saturation Value"
96940 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
96943 msgctxt "Operator"
96944 msgid "Bright/Contrast"
96945 msgstr "Яскравість/Контраст"
96948 msgctxt "Operator"
96949 msgid "Plane"
96950 msgstr "Площина"
96953 msgctxt "Operator"
96954 msgid "Cube"
96955 msgstr "Куб"
96958 msgctxt "Operator"
96959 msgid "UV Sphere"
96960 msgstr "Сфера UV"
96963 msgctxt "Operator"
96964 msgid "Ico Sphere"
96965 msgstr "Сфера Іко"
96968 msgctxt "Operator"
96969 msgid "Cylinder"
96970 msgstr "Циліндр"
96973 msgctxt "Operator"
96974 msgid "Cone"
96975 msgstr "Конус"
96978 msgctxt "Operator"
96979 msgid "Torus"
96980 msgstr "Тор"
96983 msgctxt "Operator"
96984 msgid "Grid"
96985 msgstr "Сітка"
96988 msgctxt "Operator"
96989 msgid "Monkey"
96990 msgstr "Мавпочка"
96993 msgctxt "Operator"
96994 msgid "Bezier"
96995 msgstr "Безьє"
96998 msgctxt "Operator"
96999 msgid "Nurbs Curve"
97000 msgstr "Крива Норбс"
97003 msgctxt "Operator"
97004 msgid "Nurbs Circle"
97005 msgstr "Коло Норбс"
97008 msgctxt "Operator"
97009 msgid "Path"
97010 msgstr "Шлях"
97013 msgctxt "Operator"
97014 msgid "Nurbs Surface"
97015 msgstr "Поверхня Норбс"
97018 msgctxt "Operator"
97019 msgid "Nurbs Cylinder"
97020 msgstr "Циліндр Норбс"
97023 msgctxt "Operator"
97024 msgid "Nurbs Sphere"
97025 msgstr "Сфера Норбс"
97028 msgctxt "Operator"
97029 msgid "Nurbs Torus"
97030 msgstr "Тор Норбс"
97033 msgctxt "Operator"
97034 msgid "Single Bone"
97035 msgstr "Одинична Кістка"
97038 msgctxt "Operator"
97039 msgid "Import OpenVDB..."
97040 msgstr "Імпорт OpenVDB..."
97043 msgctxt "Operator"
97044 msgid "Empty"
97045 msgstr "Порожня"
97048 msgctxt "Operator"
97049 msgid "Grease Pencil"
97050 msgstr "Нарисний Олівець"
97053 msgctxt "Operator"
97054 msgid "Speaker"
97055 msgstr "Гучномовець"
97058 msgctxt "Operator"
97059 msgid "Reference"
97060 msgstr "Орієнтир"
97063 msgctxt "Operator"
97064 msgid "Background"
97065 msgstr "Фон"
97068 msgctxt "Operator"
97069 msgid "Make Proxy..."
97070 msgstr "Зробити Замісник..."
97073 msgctxt "Operator"
97074 msgid "Make Library Override..."
97075 msgstr "Зробити Заміщення Бібліотеки..."
97078 msgctxt "Operator"
97079 msgid "Make Local..."
97080 msgstr "Зробити Локальним..."
97083 msgctxt "Operator"
97084 msgid "Insert Keyframe..."
97085 msgstr "Вставити Ключкадр..."
97088 msgctxt "Operator"
97089 msgid "Delete Keyframes..."
97090 msgstr "Видалити Ключкадр..."
97093 msgctxt "Operator"
97094 msgid "Clear Keyframes..."
97095 msgstr "Зчистити Ключкадри..."
97098 msgctxt "Operator"
97099 msgid "Change Keying Set..."
97100 msgstr "Змінити Набір Ключування..."
97103 msgctxt "Operator"
97104 msgid "Bake Action..."
97105 msgstr "Запекти Дію..."
97108 msgctxt "Operator"
97109 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
97110 msgstr "Запекти Сіть у Нарисний Олівець..."
97113 msgctxt "Operator"
97114 msgid "Change Shape"
97115 msgstr "Змінити Форму"
97118 msgctxt "Operator"
97119 msgid "Copy from Active"
97120 msgstr "Копіювати з Активного"
97123 msgctxt "Operator"
97124 msgid "Apply Transformation"
97125 msgstr "Застосувати Трансформацію"
97128 msgctxt "Operator"
97129 msgid "Connect"
97130 msgstr "З'єднання"
97133 msgctxt "Operator"
97134 msgid "Origin"
97135 msgstr "Початок"
97138 msgctxt "Operator"
97139 msgid "Rename Active Object..."
97140 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
97143 msgctxt "Operator"
97144 msgid "Flat"
97145 msgstr "Плоско"
97148 msgid "Visual Transform"
97149 msgstr "Візуальна Трансформа"
97152 msgctxt "Operator"
97153 msgid "Remove Unused Material Slots"
97154 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда Матеріалів"
97157 msgctxt "Operator"
97158 msgid "Object"
97159 msgstr "Об'єкт"
97162 msgctxt "Operator"
97163 msgid "Object & Data"
97164 msgstr "Об'єкт і Дані"
97167 msgctxt "Operator"
97168 msgid "Object & Data & Materials"
97169 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
97172 msgctxt "Operator"
97173 msgid "Materials"
97174 msgstr "Матеріали"
97177 msgctxt "Operator"
97178 msgid "Object Animation"
97179 msgstr "Анімація Об'єкта"
97182 msgctxt "Operator"
97183 msgid "Copy UV Maps"
97184 msgstr "Копіювати Розкладки UV"
97187 msgctxt "Operator"
97188 msgid "Add New Group"
97189 msgstr "Додати Нову Групу"
97192 msgctxt "Operator"
97193 msgid "Lock Selected"
97194 msgstr "Блокувати Вибране"
97197 msgctxt "Operator"
97198 msgid "Unlock Selected"
97199 msgstr "Розблокувати Вибране"
97202 msgctxt "Operator"
97203 msgid "Unlock Unselected"
97204 msgstr "Розблокувати Невибране"
97207 msgctxt "Operator"
97208 msgid "Lock Only Selected"
97209 msgstr "Блокувати Лише Вибране"
97212 msgctxt "Operator"
97213 msgid "Lock Only Unselected"
97214 msgstr "Блокувати Лише Невибране"
97217 msgctxt "Operator"
97218 msgid "Invert Locks"
97219 msgstr "Інвертувати Блокування"
97222 msgctxt "Operator"
97223 msgid "Normalize All"
97224 msgstr "Нормалізувати Все"
97227 msgctxt "Operator"
97228 msgid "Normalize"
97229 msgstr "Нормалізування"
97232 msgctxt "Operator"
97233 msgid "Clean"
97234 msgstr "Очищення"
97237 msgctxt "Operator"
97238 msgid "Quantize"
97239 msgstr "Квантування"
97242 msgctxt "Operator"
97243 msgid "Limit Total"
97244 msgstr "Ліміт Тотально"
97247 msgctxt "Operator"
97248 msgid "Fix Deforms"
97249 msgstr "Виправити Деформи"
97252 msgid "Locks"
97253 msgstr "Блокування"
97256 msgctxt "Operator"
97257 msgid "Show Bounding Box"
97258 msgstr "Показ Габаритної Коробки"
97261 msgctxt "Operator"
97262 msgid "Hide Bounding Box"
97263 msgstr "Схов Габаритної Коробки"
97266 msgctxt "Operator"
97267 msgid "Hide Masked"
97268 msgstr "Схов Маскованого"
97271 msgid "Set Pivot"
97272 msgstr "Задати Опертя"
97275 msgctxt "Operator"
97276 msgid "Invert Mask"
97277 msgstr "Інвертувати Маску"
97280 msgctxt "Operator"
97281 msgid "Fill Mask"
97282 msgstr "Заповнити Маску"
97285 msgctxt "Operator"
97286 msgid "Clear Mask"
97287 msgstr "Зчистити Маску"
97290 msgctxt "Operator"
97291 msgid "Smooth Mask"
97292 msgstr "Згладити Маску"
97295 msgctxt "Operator"
97296 msgid "Sharpen Mask"
97297 msgstr "Загострити Маску"
97300 msgctxt "Operator"
97301 msgid "Grow Mask"
97302 msgstr "Розростити Маску"
97305 msgctxt "Operator"
97306 msgid "Shrink Mask"
97307 msgstr "Стиснути Маску"
97310 msgctxt "Operator"
97311 msgid "Increase Contrast"
97312 msgstr "Збільшити Контраст"
97315 msgctxt "Operator"
97316 msgid "Decrease Contrast"
97317 msgstr "Зменшити Контраст"
97320 msgctxt "Operator"
97321 msgid "Expand Mask by Topology"
97322 msgstr "Розгорнути Маску За Топологією"
97325 msgctxt "Operator"
97326 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
97327 msgstr "Краяння Маски та Заповнення Отворів"
97330 msgctxt "Operator"
97331 msgid "Mask Slice to New Object"
97332 msgstr "Краяння Маски в Новий Об'єкт"
97335 msgctxt "Operator"
97336 msgid "Face Set from Masked"
97337 msgstr "Набір Граней з Маскованого"
97340 msgctxt "Operator"
97341 msgid "Face Set from Visible"
97342 msgstr "Набір Граней з Видимого"
97345 msgctxt "Operator"
97346 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
97347 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
97350 msgctxt "Operator"
97351 msgid "Grow Face Set"
97352 msgstr "Розростити Набір Граней"
97355 msgctxt "Operator"
97356 msgid "Shrink Face Set"
97357 msgstr "Стиснути Набір Граней"
97360 msgctxt "Operator"
97361 msgid "Extract Face Set"
97362 msgstr "Витягти Набір Граней"
97365 msgctxt "Operator"
97366 msgid "Invert Visible Face Sets"
97367 msgstr "Інвертувати Видимі Набори Граней"
97370 msgctxt "Operator"
97371 msgid "Show All Face Sets"
97372 msgstr "Показ Всіх Наборів Граней"
97375 msgctxt "Operator"
97376 msgid "Randomize Colors"
97377 msgstr "Рандомізувати Кольори"
97380 msgctxt "Operator"
97381 msgid "Pivot to Origin"
97382 msgstr "Опертя до Початку"
97385 msgctxt "Operator"
97386 msgid "Pivot to Unmasked"
97387 msgstr "Опертя до Немаскованого"
97390 msgctxt "Operator"
97391 msgid "Pivot to Mask Border"
97392 msgstr "Опертя до Границі Маски"
97395 msgctxt "Operator"
97396 msgid "Pivot to Active Vertex"
97397 msgstr "Опертя до Активної Вершини"
97400 msgctxt "Operator"
97401 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
97402 msgstr "Опертя до Поверхні Під Курсором"
97405 msgctxt "Operator"
97406 msgid "By Loose Parts"
97407 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
97410 msgctxt "Operator"
97411 msgid "By Materials"
97412 msgstr "За Матеріалами"
97415 msgctxt "Operator"
97416 msgid "By Normals"
97417 msgstr "За Нормалями"
97420 msgctxt "Operator"
97421 msgid "By UV Seams"
97422 msgstr "За Швами UV"
97425 msgctxt "Operator"
97426 msgid "By Edge Creases"
97427 msgstr "За Складками Ребер"
97430 msgctxt "Operator"
97431 msgid "By Edge Bevel Weight"
97432 msgstr "За Вагомістю Скосу Ребра"
97435 msgctxt "Operator"
97436 msgid "By Sharp Edges"
97437 msgstr "За Гострими Ребрами"
97440 msgctxt "Operator"
97441 msgid "By Face Maps"
97442 msgstr "За Розкладками Граней"
97445 msgctxt "Operator"
97446 msgid "Change Armature Layers..."
97447 msgstr "Змінити Шари Арматур..."
97450 msgctxt "Operator"
97451 msgid "Change Bone Layers..."
97452 msgstr "Змінити Шари Кісток..."
97455 msgid "Bone Settings"
97456 msgstr "Устави Кісток"
97459 msgctxt "Operator"
97460 msgid "Rotation"
97461 msgstr "Обертання"
97464 msgctxt "Operator"
97465 msgid "Reset Unkeyed"
97466 msgstr "Скинути Неключоване"
97469 msgctxt "Operator"
97470 msgid "Browse Poses..."
97471 msgstr "Проглянути Пози..."
97474 msgctxt "Operator"
97475 msgid "Add Pose..."
97476 msgstr "Додати Позу..."
97479 msgctxt "Operator"
97480 msgid "Rename Pose..."
97481 msgstr "Перейменувати Позу..."
97484 msgctxt "Operator"
97485 msgid "Remove Pose..."
97486 msgstr "Вилучити Позу..."
97489 msgctxt "Operator"
97490 msgid "Calculate"
97491 msgstr "Розрахування"
97494 msgctxt "Operator"
97495 msgid "Add (with Targets)..."
97496 msgstr "Додання (з Цілями)..."
97499 msgctxt "Operator"
97500 msgid "Rename Active Bone..."
97501 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
97504 msgctxt "Operator"
97505 msgid "Calculate Motion Paths"
97506 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
97509 msgctxt "Operator"
97510 msgid "Clear Motion Paths"
97511 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
97514 msgctxt "Operator"
97515 msgid "Sort Elements..."
97516 msgstr "Сортувати Елементи..."
97519 msgctxt "Operator"
97520 msgid "Extrude Vertices"
97521 msgstr "Видавити Вершини"
97524 msgctxt "Operator"
97525 msgid "New Edge/Face from Vertices"
97526 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
97529 msgctxt "Operator"
97530 msgid "Connect Vertex Path"
97531 msgstr "З'єднати Шлях Вершин"
97534 msgctxt "Operator"
97535 msgid "Connect Vertex Pairs"
97536 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
97539 msgctxt "Operator"
97540 msgid "Rip Vertices"
97541 msgstr "Розірвати Вершини"
97544 msgctxt "Operator"
97545 msgid "Rip Vertices and Fill"
97546 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
97549 msgctxt "Operator"
97550 msgid "Rip Vertices and Extend"
97551 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
97554 msgctxt "Operator"
97555 msgid "Slide Vertices"
97556 msgstr "Ковзати Вершини"
97559 msgctxt "Operator"
97560 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
97561 msgstr "Згладити Вершини (Лапласіан)"
97564 msgctxt "Operator"
97565 msgid "Propagate to Shapes"
97566 msgstr "Поширити у Форми"
97569 msgctxt "Operator"
97570 msgid "Extrude Edges"
97571 msgstr "Видавити Ребра"
97574 msgctxt "Operator"
97575 msgid "Clear Sharp from Vertices"
97576 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
97579 msgctxt "Operator"
97580 msgid "Extrude Faces"
97581 msgstr "Видавити Грані"
97584 msgctxt "Operator"
97585 msgid "Extrude Faces Along Normals"
97586 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
97589 msgctxt "Operator"
97590 msgid "Solidify Faces"
97591 msgstr "Потовщення Граней"
97594 msgctxt "Operator"
97595 msgid "Weak"
97596 msgstr "Слабко"
97599 msgctxt "Operator"
97600 msgid "Medium"
97601 msgstr "Середньо"
97604 msgctxt "Operator"
97605 msgid "Strong"
97606 msgstr "Сильно"
97609 msgctxt "Operator"
97610 msgid "Flip"
97611 msgstr "Переверт"
97614 msgctxt "Operator"
97615 msgid "Set from Faces"
97616 msgstr "Задати з Граней"
97619 msgctxt "Operator"
97620 msgid "Rotate..."
97621 msgstr "Оберт..."
97624 msgctxt "Operator"
97625 msgid "Point to Target..."
97626 msgstr "Точка до Цілі..."
97629 msgctxt "Operator"
97630 msgid "Smooth Vectors"
97631 msgstr "Згладити Вектори"
97634 msgctxt "Operator"
97635 msgid "Smooth Faces"
97636 msgstr "Згладжені Грані"
97639 msgctxt "Operator"
97640 msgid "Flat Faces"
97641 msgstr "Плоскі Грані"
97644 msgctxt "Operator"
97645 msgid "Sharp Edges"
97646 msgstr "Гострі Ребра"
97649 msgctxt "Operator"
97650 msgid "Edge Loops"
97651 msgstr "Петлі Ребер"
97654 msgctxt "Operator"
97655 msgid "Make"
97656 msgstr "Зроблення"
97659 msgctxt "Operator"
97660 msgid "Bones"
97661 msgstr "Кістки"
97664 msgctxt "Operator"
97665 msgid "Dissolve Bones"
97666 msgstr "Розчинити Кістки"
97669 msgctxt "Operator"
97670 msgid "Fixed"
97671 msgstr "Фіксовано"
97674 msgctxt "Operator"
97675 msgid "Adaptive"
97676 msgstr "Адаптивно"
97679 msgctxt "Operator"
97680 msgid "Trim"
97681 msgstr "Підріз"
97684 msgctxt "Operator"
97685 msgid "Set as Active Material"
97686 msgstr "Задати як Активний Матеріал"
97689 msgctxt "Operator"
97690 msgid "Close"
97691 msgstr "Закриття"
97694 msgctxt "Operator"
97695 msgid "Toggle Caps"
97696 msgstr "Перемкнути Торці"
97699 msgctxt "Operator"
97700 msgid "Reset Fill Transform"
97701 msgstr "Скинути Трансформу Заповнення"
97704 msgctxt "Operator"
97705 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
97706 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Активний Шар)"
97709 msgctxt "Operator"
97710 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
97711 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Активний Шар)"
97714 msgctxt "Operator"
97715 msgid "View Selected"
97716 msgstr "Вибране в Огляд"
97719 msgid "Show Gizmos"
97720 msgstr "Показ Гізмо"
97723 msgid "Toggle Overlays"
97724 msgstr "Перемкнути Накладки"
97727 msgctxt "Operator"
97728 msgid "Invert Visible"
97729 msgstr "Інвертувати Видиме"
97732 msgid "Local Camera"
97733 msgstr "Локальна Камера"
97736 msgid "Camera to View"
97737 msgstr "Камера за Оглядом"
97740 msgid "Object Types Visibility"
97741 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
97744 msgid "Viewport Gizmos"
97745 msgstr "Гізмо Оглядвікна"
97748 msgid "Navigate"
97749 msgstr "Навігація"
97752 msgid "Active Tools"
97753 msgstr "Активні Засоби"
97756 msgid "Object Gizmos"
97757 msgstr "Гізмо Об'єкта"
97760 msgid "Look At"
97761 msgstr "Погляд На"
97764 msgid "Viewport Overlays"
97765 msgstr "Накладки Оглядвікна"
97768 msgid "Text Info"
97769 msgstr "Текст Інфо"
97772 msgid "Origins"
97773 msgstr "Початки"
97776 msgid "Origins (All)"
97777 msgstr "Початки (Усе)"
97780 msgid "Creases"
97781 msgstr "Складки"
97784 msgctxt "Plural"
97785 msgid "Sharp"
97786 msgstr "Гостро"
97789 msgid "Seams"
97790 msgstr "Шви"
97793 msgid "Vertex Group Weights"
97794 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
97797 msgid "Mesh Analysis"
97798 msgstr "Аналіз Сіті"
97801 msgid "Face Angle"
97802 msgstr "Кут Грані"
97805 msgid "Edge Marks"
97806 msgstr "Мітки Ребер"
97809 msgid "Zero Weights"
97810 msgstr "Нульові Вагомості"
97813 msgid "Snap To"
97814 msgstr "Підхоп До"
97817 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
97818 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
97821 msgctxt "Operator"
97822 msgid "Move Texture Space"
97823 msgstr "Перемістити Простір Текстур"
97826 msgctxt "Operator"
97827 msgid "Scale Texture Space"
97828 msgstr "Масштабувати Простір Текстур"
97831 msgctxt "Operator"
97832 msgid "Align to Transform Orientation"
97833 msgstr "Орієнтація Вирівняння за Трансформою"
97836 msgctxt "Operator"
97837 msgid "Project from View (Bounds)"
97838 msgstr "Проєктувати з Огляду (Межі)"
97841 msgctxt "Operator"
97842 msgid "Viewport Render Animation"
97843 msgstr "Рендер Оглядвікна Анімація"
97846 msgctxt "Operator"
97847 msgid "Roll Left"
97848 msgstr "Прокручення Вліво"
97851 msgctxt "Operator"
97852 msgid "Roll Right"
97853 msgstr "Прокручення Управо"
97856 msgctxt "Operator"
97857 msgid "Center Cursor and Frame All"
97858 msgstr "Центрувати Курсор та Усе в Кадр"
97861 msgctxt "Operator"
97862 msgid "Non Manifold"
97863 msgstr "Не Розгортне"
97866 msgctxt "Operator"
97867 msgid "Edge Rings"
97868 msgstr "Кільця Ребер"
97871 msgctxt "Operator"
97872 msgid "Previous Block"
97873 msgstr "Попередній Блок"
97876 msgctxt "Operator"
97877 msgid "Next Block"
97878 msgstr "Наступний Блок"
97881 msgctxt "Operator"
97882 msgid "Vertex Color"
97883 msgstr "Колір Вершин"
97886 msgctxt "Operator"
97887 msgid "Hair"
97888 msgstr "Волосся"
97891 msgctxt "Operator"
97892 msgid "Point Cloud"
97893 msgstr "Хмара Точок"
97896 msgctxt "Operator"
97897 msgid "Armature"
97898 msgstr "Арматура"
97901 msgctxt "Operator"
97902 msgid "Lattice"
97903 msgstr "Решітка"
97906 msgctxt "Operator"
97907 msgid "Collection Instance..."
97908 msgstr "Примірник Колекції..."
97911 msgctxt "Operator"
97912 msgid "No Collections to Instance"
97913 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
97916 msgctxt "Operator"
97917 msgid "Collection Instance"
97918 msgstr "Примірник Колекції"
97921 msgctxt "Operator"
97922 msgid "Delete Global"
97923 msgstr "Видалити Глобально"
97926 msgctxt "Operator"
97927 msgid "Add Active"
97928 msgstr "Додати Активне"
97931 msgctxt "Operator"
97932 msgid "Add Passive"
97933 msgstr "Додати Пасивне"
97936 msgid "Location to Deltas"
97937 msgstr "Локація в Дельти"
97940 msgid "Rotation to Deltas"
97941 msgstr "Обертання в Дельти"
97944 msgid "Scale to Deltas"
97945 msgstr "Масштаб у Дельти"
97948 msgid "All Transforms to Deltas"
97949 msgstr "Усі Трансформи в Дельти"
97952 msgid "Visual Geometry to Mesh"
97953 msgstr "Візуальна Геометрія в Сіть"
97956 msgctxt "Operator"
97957 msgid "Limit Total Vertex Groups"
97958 msgstr "Ліміт Тотально Групи Вершин"
97961 msgctxt "Operator"
97962 msgid "Link Objects to Scene..."
97963 msgstr "Пов'язати Об'єкти зі Сценою..."
97966 msgctxt "Operator"
97967 msgid "Hook to Selected Object Bone"
97968 msgstr "Гачок за Вибрану Кістку Об'єкта"
97971 msgctxt "Operator"
97972 msgid "Transfer Weights"
97973 msgstr "Перенести Вагомості"
97976 msgctxt "Operator"
97977 msgid "Paste Pose Flipped"
97978 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
97981 msgctxt "Operator"
97982 msgid "To Next Keyframe"
97983 msgstr "До Наступного Ключкадру"
97986 msgctxt "Operator"
97987 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
97988 msgstr "Для Останнього Ключкадру (Зробити Циклічним)"
97991 msgctxt "Operator"
97992 msgid "On Selected Keyframes"
97993 msgstr "На Вибраних Ключкадрах"
97996 msgctxt "Operator"
97997 msgid "On Selected Markers"
97998 msgstr "На Вибраних Маркерах"
98001 msgctxt "Operator"
98002 msgid "Auto-Name Left/Right"
98003 msgstr "Автоназва зліва/справа"
98006 msgctxt "Operator"
98007 msgid "Auto-Name Front/Back"
98008 msgstr "Автоназва спереду/ззаду"
98011 msgctxt "Operator"
98012 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
98013 msgstr "Автоназва зверху/знизу"
98016 msgctxt "Operator"
98017 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
98018 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
98021 msgctxt "Operator"
98022 msgid "Paste X-Flipped Pose"
98023 msgstr "Вставити Позу Перевернуто по X"
98026 msgid "Vertex Context Menu"
98027 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
98030 msgctxt "Operator"
98031 msgid "Smooth Laplacian"
98032 msgstr "Згладження Лапласіан"
98035 msgid "Mirror Vertices"
98036 msgstr "Дзеркалити Вершини"
98039 msgid "Snap Vertices"
98040 msgstr "Підхоп Вершин"
98043 msgid "Edge Context Menu"
98044 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
98047 msgid "Face Context Menu"
98048 msgstr "Контекстне Меню Граней"
98051 msgid "UV Unwrap Faces"
98052 msgstr "Грані UV Розгортки"
98055 msgctxt "Operator"
98056 msgid "Bevel Vertices"
98057 msgstr "Скіс Вершин"
98060 msgctxt "Operator"
98061 msgid "Bevel Edges"
98062 msgstr "Скіс Ребер"
98065 msgctxt "Operator"
98066 msgid "Rotate Edge CW"
98067 msgstr "Оберт Ребра за ГС"
98070 msgctxt "Operator"
98071 msgid "Rotate Edge CCW"
98072 msgstr "Оберт Ребра проти ГС"
98075 msgctxt "Operator"
98076 msgid "Clear Sharp"
98077 msgstr "Зчистити Гостроту"
98080 msgctxt "Operator"
98081 msgid "Mark Sharp from Vertices"
98082 msgstr "Відмітити Гострим з Вершин"
98085 msgctxt "Operator"
98086 msgid "Custom Normal"
98087 msgstr "Власна нормаль"
98090 msgctxt "Operator"
98091 msgid "Face Area"
98092 msgstr "Площа Грані"
98095 msgctxt "Operator"
98096 msgid "Corner Angle"
98097 msgstr "Кут Кутка"
98100 msgctxt "Operator"
98101 msgid "Recalculate Outside"
98102 msgstr "Перерахувати Назовні"
98105 msgctxt "Operator"
98106 msgid "Recalculate Inside"
98107 msgstr "Перерахувати Всередину"
98110 msgctxt "Operator"
98111 msgid "Copy Vectors"
98112 msgstr "Копіювати Вектори"
98115 msgctxt "Operator"
98116 msgid "Paste Vectors"
98117 msgstr "Вставити Вектори"
98120 msgctxt "Operator"
98121 msgid "Reset Vectors"
98122 msgstr "Скинути Вектори"
98125 msgctxt "Operator"
98126 msgid "Smooth Edges"
98127 msgstr "Згладити Ребра"
98130 msgctxt "Operator"
98131 msgid "Sharp Vertices"
98132 msgstr "Гострі Вершини"
98135 msgctxt "Operator"
98136 msgid "Delete Segment"
98137 msgstr "Видалити Сегмент"
98140 msgctxt "Operator"
98141 msgid "Delete Point"
98142 msgstr "Видалити Точку"
98145 msgctxt "Operator"
98146 msgid "Copyright"
98147 msgstr "Авторське право"
98150 msgctxt "Operator"
98151 msgid "Registered Trademark"
98152 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
98155 msgctxt "Operator"
98156 msgid "Degree Sign"
98157 msgstr "Знак Градуса"
98160 msgctxt "Operator"
98161 msgid "Multiplication Sign"
98162 msgstr "Знак Множення"
98165 msgctxt "Operator"
98166 msgid "Superscript 1"
98167 msgstr "Верхній індекс 1"
98170 msgctxt "Operator"
98171 msgid "Superscript 2"
98172 msgstr "Верхній індекс 2"
98175 msgctxt "Operator"
98176 msgid "Superscript 3"
98177 msgstr "Верхній індекс 3"
98180 msgctxt "Operator"
98181 msgid "Double >>"
98182 msgstr "Подвійне >>"
98185 msgctxt "Operator"
98186 msgid "Double <<"
98187 msgstr "Подвійне <<"
98190 msgctxt "Operator"
98191 msgid "Promillage"
98192 msgstr "Проміле"
98195 msgctxt "Operator"
98196 msgid "Dutch Florin"
98197 msgstr "Нідерландський Флорин"
98200 msgctxt "Operator"
98201 msgid "British Pound"
98202 msgstr "Британський Фунт"
98205 msgctxt "Operator"
98206 msgid "Japanese Yen"
98207 msgstr "Японська Єна"
98210 msgctxt "Operator"
98211 msgid "German S"
98212 msgstr "Німецьке S"
98215 msgctxt "Operator"
98216 msgid "Spanish Question Mark"
98217 msgstr "Іспанський Знак Питання"
98220 msgctxt "Operator"
98221 msgid "Spanish Exclamation Mark"
98222 msgstr "Іспанський Знак Оклику"
98225 msgctxt "Operator"
98226 msgid "Decrease Kerning"
98227 msgstr "Зменшити Кернинг"
98230 msgctxt "Operator"
98231 msgid "Increase Kerning"
98232 msgstr "Збільшити Кернинг"
98235 msgctxt "Operator"
98236 msgid "Reset Kerning"
98237 msgstr "Скинути Кернинг"
98240 msgctxt "Operator"
98241 msgid "Previous Character"
98242 msgstr "Попередній Символ"
98245 msgctxt "Operator"
98246 msgid "Next Character"
98247 msgstr "Наступний Символ"
98250 msgctxt "Operator"
98251 msgid "To Uppercase"
98252 msgstr "У Верхній регістр"
98255 msgctxt "Operator"
98256 msgid "To Lowercase"
98257 msgstr "У Нижній регістр"
98260 msgctxt "Operator"
98261 msgid "Toggle Bold"
98262 msgstr "Перемкнути Жирний"
98265 msgctxt "Operator"
98266 msgid "Toggle Italic"
98267 msgstr "Перемкнути Курсив"
98270 msgctxt "Operator"
98271 msgid "Toggle Underline"
98272 msgstr "Перемкнути Підкреслення"
98275 msgctxt "Operator"
98276 msgid "Toggle Small Caps"
98277 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
98280 msgctxt "Operator"
98281 msgid "Set Roll"
98282 msgstr "Задати Прокручення"
98285 msgctxt "Operator"
98286 msgid "With Empty Groups"
98287 msgstr "З Порожніми Групами"
98290 msgctxt "Operator"
98291 msgid "With Automatic Weights"
98292 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
98295 msgctxt "Operator"
98296 msgid "Paste by Layer"
98297 msgstr "Вставити за Шаром"
98300 msgctxt "Operator"
98301 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
98302 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Усі Шари)"
98305 msgctxt "Operator"
98306 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
98307 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Усі Шари)"
98310 msgctxt "Operator"
98311 msgid "Hide Active Layer"
98312 msgstr "Сховати Активний Шар"
98315 msgctxt "Operator"
98316 msgid "Hide Inactive Layers"
98317 msgstr "Сховати Неактивні Шари"
98320 msgid "Toggle X-Ray"
98321 msgstr "Перемкнути Просвічення"
98324 msgid "To 3D Cursor"
98325 msgstr "До 3D Курсора"
98328 msgid "X-Ray"
98329 msgstr "Просвічення"
98332 msgid "Fade Inactive Geometry"
98333 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
98336 msgid "Marker Names"
98337 msgstr "Імена Маркерів"
98340 msgid "Developer"
98341 msgstr "Розробник"
98344 msgid "Fade Geometry"
98345 msgstr "Зникання Геометрії"
98348 msgid "Snap With"
98349 msgstr "Підхоп З"
98352 msgid "Reference Point"
98353 msgstr "Орієнтирна Точка"
98356 msgid "Only in Multiframe"
98357 msgstr "Лише в Мультикадрі"
98360 msgid "Point Context Menu"
98361 msgstr "Контекстне Меню Точок"
98364 msgid "Stroke Context Menu"
98365 msgstr "Контекстне Меню Штрихів"
98368 msgctxt "Operator"
98369 msgid "Frame Selected (Quad View)"
98370 msgstr "Вибране в Кадр (Чотирибічний Огляд)"
98373 msgctxt "Operator"
98374 msgid "Set Active Camera"
98375 msgstr "Задати Активну Камеру"
98378 msgctxt "Operator"
98379 msgid "Assign Automatic from Bones"
98380 msgstr "Призначити Автоматично з Кісток"
98383 msgctxt "Operator"
98384 msgid "Assign from Bone Envelopes"
98385 msgstr "Призначити з Оболонок Кісток"
98388 msgctxt "Operator"
98389 msgid "Assign to Group"
98390 msgstr "Призначити в Групу"
98393 msgctxt "Operator"
98394 msgid "Randomize Vertices"
98395 msgstr "Рандомізувати Вершини"
98398 msgctxt "Operator"
98399 msgid "Delete Vertices"
98400 msgstr "Видалити Вершини"
98403 msgctxt "Operator"
98404 msgid "New Face from Edges"
98405 msgstr "Нова Грань з Ребер"
98408 msgctxt "Operator"
98409 msgid "Delete Edges"
98410 msgstr "Видалити Ребра"
98413 msgctxt "Operator"
98414 msgid "Bridge Faces"
98415 msgstr "Міст між Гранями"
98418 msgctxt "Operator"
98419 msgid "Delete Faces"
98420 msgstr "Видалити Грані"
98423 msgctxt "Operator"
98424 msgid "Clear Freestyle Edge"
98425 msgstr "Зчистити Ребро Freestyle"
98428 msgctxt "Operator"
98429 msgid "Clear Freestyle Face"
98430 msgstr "Зчистити Грань Freestyle"
98433 msgid "Specular Lighting"
98434 msgstr "Блікове Освітлювання"
98437 msgid "Custom Location"
98438 msgstr "Власне положення"
98441 msgid "Material Name"
98442 msgstr "Назва матеріалу"
98445 msgctxt "Operator"
98446 msgid "Dissolve Between"
98447 msgstr "Розчинення Між"
98450 msgctxt "Operator"
98451 msgid "Dissolve Unselected"
98452 msgstr "Розчинити Невибране"
98455 msgctxt "Operator"
98456 msgid "Scale BBone"
98457 msgstr "Масштаб ЗКістки"
98460 msgctxt "Operator"
98461 msgid "Adjust Focal Length"
98462 msgstr "Наладнати Фокусну Відстань"
98465 msgctxt "Operator"
98466 msgid "Camera Lens Scale"
98467 msgstr "Масштаб Об'єктива Камери"
98470 msgctxt "Operator"
98471 msgid "Adjust Extrusion"
98472 msgstr "Наладнати Видавлення"
98475 msgctxt "Operator"
98476 msgid "Adjust Offset"
98477 msgstr "Наладнати Зсув"
98480 msgctxt "Operator"
98481 msgid "Remove from All"
98482 msgstr "Вилучити з Усього"
98485 msgid "Disable Studio Light Edit"
98486 msgstr "Вимкнути Редагування Студійного Освітлювача"
98489 msgid "Object Location"
98490 msgstr "Локація Об'єкта"
98493 msgctxt "Operator"
98494 msgid "Scale Envelope Distance"
98495 msgstr "Масштаб Відстані Оболонки"
98498 msgctxt "Operator"
98499 msgid "Scale Radius"
98500 msgstr "Масштаб Радіусу"
98503 msgctxt "Operator"
98504 msgid "DOF Distance (Pick)"
98505 msgstr "Відстань ГР (Підбір)"
98508 msgctxt "Operator"
98509 msgid "Adjust Focus Distance"
98510 msgstr "Наладнати Відстань до Фокуса"
98513 msgctxt "Operator"
98514 msgid "Adjust Empty Display Size"
98515 msgstr "Наладнати Розмір Показу Порожні"
98518 msgid "Ridge"
98519 msgstr "Виступ"
98522 msgid "Valley"
98523 msgstr "Западина"
98526 msgid "No object selected, using cursor"
98527 msgstr "Жоден об'єкт не вибрано, використовується курсор"
98530 msgctxt "Operator"
98531 msgid "Adjust Light Power"
98532 msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
98535 msgctxt "Operator"
98536 msgid "Adjust Spot Light Size"
98537 msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
98540 msgctxt "Operator"
98541 msgid "Adjust Spot Light Blend"
98542 msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
98545 msgctxt "Operator"
98546 msgid "Adjust Area Light X Size"
98547 msgstr "Наладнати Розмір X Площинного Освітлювача"
98550 msgctxt "Operator"
98551 msgid "Adjust Area Light Y Size"
98552 msgstr "Наладнати Розмір Y Площинного Освітлювача"
98555 msgctxt "Operator"
98556 msgid "Adjust Area Light Size"
98557 msgstr "Наладнати Розмір Площинного Освітлювача"
98560 msgctxt "Operator"
98561 msgid "Adjust Light Radius"
98562 msgstr "Наладнати Радіус Освітлювача"
98565 msgctxt "Operator"
98566 msgid "Adjust Sun Light Angle"
98567 msgstr "Наладнати Кут Сонячного Освітлювача"
98570 msgid "Layer:"
98571 msgstr "Шар:"
98574 msgid "Affect Only"
98575 msgstr "Задіяти Лише"
98578 msgid "Locations"
98579 msgstr "Локації"
98582 msgid "Refine Method"
98583 msgstr "Метод Уточнення"
98586 msgid "Detailing"
98587 msgstr "Деталізування"
98590 msgctxt "Operator"
98591 msgid "Remesh"
98592 msgstr "Перебудова"
98595 msgid "Tile Offset"
98596 msgstr "Зсув Плиток"
98599 msgid "Auto Normalize"
98600 msgstr "Авто Нормалізування"
98603 msgid "Lock-Relative"
98604 msgstr "Блок-Відносно"
98607 msgid "Multi-Paint"
98608 msgstr "Мульти-Малювання"
98611 msgctxt "Operator"
98612 msgid "Quick Edit"
98613 msgstr "Швидке Редагування"
98616 msgctxt "Operator"
98617 msgid "Apply"
98618 msgstr "Застосувати"
98621 msgctxt "Operator"
98622 msgid "Apply Camera Image"
98623 msgstr "Застосувати Зображення Камери"
98626 msgid "Editing Type"
98627 msgstr "Тип Редагування"
98630 msgid "Strand Lengths"
98631 msgstr "Довжини Пасом"
98634 msgid "Root Positions"
98635 msgstr "Позиції Коренів"
98638 msgid "Path Steps"
98639 msgstr "Кроки Шляху"
98642 msgid "No Brushes currently available"
98643 msgstr "Нема доступних Пензлів"
98646 msgid "UV Map Needed"
98647 msgstr "Необхідна Розкладка UV"
98650 msgid "Point cache must be baked"
98651 msgstr "Кеш точок має бути запечено"
98654 msgid "in memory to enable editing!"
98655 msgstr "у пам'ять, щоб увімкнути редагування!"
98658 msgid "Auto-Velocity"
98659 msgstr "Авто-Скорість"
98662 msgid "No Textures"
98663 msgstr "Нема Текстур"
98666 msgctxt "Operator"
98667 msgid "Add UVs"
98668 msgstr "Додати UVи"
98671 msgid "Ignore Transparent"
98672 msgstr "Ігнорувати Прозоре"
98675 msgid "No AnimData to set action on"
98676 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
98679 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
98680 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
98683 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
98684 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
98687 msgid "KeyingSet"
98688 msgstr "НабірКлючів"
98691 msgid ", cannot have single-frame paths"
98692 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
98695 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
98696 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
98699 msgid "Documents"
98700 msgstr "Документи"
98703 msgid "Attribute is not part of this geometry"
98704 msgstr "Атрибут не є частиною цієї геометрії"
98707 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
98708 msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
98711 msgid "Attribute is required and can't be removed"
98712 msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
98715 msgid "Library file, loading empty scene"
98716 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
98719 msgid "Unable to create userpref path"
98720 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
98723 msgid "Unable to create app-template userpref path"
98724 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
98727 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
98728 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
98731 msgid "Loading failed: "
98732 msgstr "Не вдалося завантажити:"
98735 msgid "Loading '%s' failed: "
98736 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
98739 msgid "Path '%s' not found"
98740 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
98743 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
98744 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
98747 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
98748 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
98751 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
98752 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
98755 msgid "Could not open directory '%s'"
98756 msgstr "Неможливо відкрити теку '%s'"
98759 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
98760 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
98763 msgid "Scene Collection"
98764 msgstr "Колекція Сцени"
98767 msgid "Const"
98768 msgstr "Обмеження"
98771 msgid "UVMap"
98772 msgstr "UVКарта"
98775 msgid "Col"
98776 msgstr "Колір"
98779 msgid "Int"
98780 msgstr "Ціле"
98783 msgid "PreviewCol"
98784 msgstr "КолірПерегляду"
98787 msgid "TexturedCol"
98788 msgstr "КолірТекстури"
98791 msgid "Recast"
98792 msgstr "Перебудувати"
98795 msgid "NGon Face"
98796 msgstr "N-кутна грань"
98799 msgid "NGon Face-Vertex"
98800 msgstr "Вершина N-кутної грані"
98803 msgid "ShapeKey"
98804 msgstr "Ключ форми"
98807 msgid "BevelWeight"
98808 msgstr "ВагаСкосу"
98811 msgid "SubSurfCrease"
98812 msgstr "СкладкаПоділуПоверхні"
98815 msgid "OS Loop"
98816 msgstr "Петля вихідного простору"
98819 msgid "PreviewLoopCol"
98820 msgstr "Колір петлі при перегляді"
98823 msgid "Float3"
98824 msgstr "Дійсночислове3"
98827 msgid "Float2"
98828 msgstr "Дійсночислове2"
98831 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
98832 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
98835 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
98836 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
98839 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
98840 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
98843 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
98844 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
98847 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
98848 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
98851 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
98852 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
98855 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
98856 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
98859 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
98860 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
98863 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
98864 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
98867 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
98868 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
98871 msgid "Not enough free memory"
98872 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
98875 msgid "Canvas mesh not updated"
98876 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
98879 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
98880 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
98883 msgid "No UV data on canvas"
98884 msgstr "Полотно не має UV-даних"
98887 msgid "Invalid resolution"
98888 msgstr "Неправильна роздільність"
98891 msgid "Image save failed: invalid surface"
98892 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
98895 msgid "Image save failed: not enough free memory"
98896 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
98899 msgctxt "Brush"
98900 msgid "Surface"
98901 msgstr "Поверхня"
98904 msgctxt "Action"
98905 msgid "var"
98906 msgstr "змінна"
98909 msgid "Generator"
98910 msgstr "Генератор"
98913 msgid "Built-In Function"
98914 msgstr "Вбудована функція"
98917 msgid "Stepped"
98918 msgstr "Покроково"
98921 msgid "GP_Layer"
98922 msgstr "Шар_НО"
98925 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
98926 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
98929 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
98930 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
98933 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
98934 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
98937 msgid "Could not write image: %s"
98938 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
98941 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
98942 msgstr "Не записано, зображення не має \"%s\" та \"%s\" виглядів"
98945 msgid "Key %d"
98946 msgstr "Ключ %d"
98949 msgid "AOV"
98950 msgstr "ДВЗ"
98953 msgid "MaskLayer"
98954 msgstr "ШарМаски"
98957 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
98958 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
98961 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
98962 msgstr "Mikktspace не вдалось створити дотичні для цієї сіті!"
98965 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
98966 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
98969 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
98970 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідна UV-карта; \"%s\" не знайдено; припинення"
98973 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
98974 msgstr "Можлива втрата даних при зберіганні цього файлу! Модифікатор  %s не рекомендується (Об'єкт: %s)."
98977 msgid "NlaTrack"
98978 msgstr "ДоріжкаНЛА"
98981 msgid "NlaStrip"
98982 msgstr "СмужкаНЛА"
98985 msgid "[Action Stash]"
98986 msgstr "[Запас Дій]"
98989 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
98990 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
98993 msgid "Surf"
98994 msgstr "Поверхня"
98997 msgid "Mball"
98998 msgstr "Метакуля"
99001 msgid "PointCloud"
99002 msgstr "Хмара Точок"
99005 msgid "GPencil"
99006 msgstr "НарОлівець"
99009 msgid "LightProbe"
99010 msgstr "Проба Освітлення"
99013 msgid "FaceMap"
99014 msgstr "Розкладка Граней"
99017 msgid "No new files have been packed"
99018 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
99021 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
99022 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
99025 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
99026 msgstr "Зображення '%s' пропущено, фільми та послідовності зображень та запаковані файли не підтримуються"
99029 msgid "Packed %d file(s)"
99030 msgstr "Упаковано %d файл(ів)"
99033 msgid "Error creating file '%s'"
99034 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
99037 msgid "Error writing file '%s'"
99038 msgstr "Помилка запису файлу %s"
99041 msgid "Saved packed file to: %s"
99042 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
99045 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
99046 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
99049 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
99050 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
99053 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
99054 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
99057 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
99058 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
99061 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
99062 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
99065 msgid "ParticleSystem"
99066 msgstr "СистемаЧастинок"
99069 msgid "ParticleSettings"
99070 msgstr "ПараметриЧастинок"
99073 msgid "%i frames found!"
99074 msgstr "%i кадрів знайдено!"
99077 msgid "%i points found!"
99078 msgstr "%i точок знайдено!"
99081 msgid "No valid data to read!"
99082 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
99085 msgid "%i cells + High Resolution cached"
99086 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
99089 msgid "%i cells cached"
99090 msgstr "%i комірок кешовано"
99093 msgid "%i frames on disk"
99094 msgstr "%i кадрів на диску"
99097 msgid "%s frames in memory (%s)"
99098 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
99101 msgid "%s, cache is outdated!"
99102 msgstr "%s, кеш застарів!"
99105 msgid "%s, not exact since frame %i"
99106 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
99109 msgid "Warning"
99110 msgstr "Попередження"
99113 msgid "Invalid Input Error"
99114 msgstr "Помилка неправильного введення"
99117 msgid "Invalid Context Error"
99118 msgstr "Помилка неправильного контексту"
99121 msgid "Out Of Memory Error"
99122 msgstr "Нестача пам'яті"
99125 msgid "Undefined Type"
99126 msgstr "Невизначений тип"
99129 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
99130 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
99133 msgid "Can't create Rigid Body world"
99134 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
99137 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
99138 msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
99141 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
99142 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
99145 msgid "RenderView"
99146 msgstr "Огляд Рендера"
99149 msgctxt "MovieClip"
99150 msgid "Plane Track"
99151 msgstr "Стежка площини"
99154 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
99155 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
99158 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
99159 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
99162 msgid "Original Mode"
99163 msgstr "Оригінальний Режим"
99166 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
99167 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
99170 msgid "Error writing frame"
99171 msgstr "Помилка запису кадру"
99174 msgid "No valid formats found"
99175 msgstr "Правильні формати не знайдено."
99178 msgid "Error opening output file"
99179 msgstr "Помилка відкриття вивідного файлу"
99182 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
99183 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
99186 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
99187 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
99190 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
99191 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
99194 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
99195 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
99198 msgid "Error initializing video stream"
99199 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
99202 msgid "Error initializing audio stream"
99203 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
99206 msgid "Could not open file for writing"
99207 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
99210 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
99211 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
99214 msgid "Library database with NULL library data-block!"
99215 msgstr "База даних бібліотеки з НУЛЬОВИМ блоком даних бібліотеки!"
99218 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
99219 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
99222 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
99223 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
99226 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
99227 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
99230 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
99231 msgstr "Ідентифікатор %s має вказівник бібліотеки NULL, перебуваючи у бібліотеці %s!"
99234 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
99235 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
99238 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
99239 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
99242 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
99243 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
99246 msgid "insufficient content"
99247 msgstr "недостатній вміст"
99250 msgid "unknown error reading file"
99251 msgstr "невідома помилка читання файлу"
99254 msgid "Unable to read"
99255 msgstr "Неможливо прочитати"
99258 msgid "Unable to open"
99259 msgstr "Неможливо відкрити"
99262 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
99263 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
99266 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
99267 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
99270 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
99271 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
99274 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
99275 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
99278 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
99279 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
99282 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
99283 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
99286 msgid "Cannot find lib '%s'"
99287 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
99290 msgid "Unable to open blend <memory>"
99291 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
99294 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
99295 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
99298 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
99299 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
99302 msgid "Unable to read '%s': %s"
99303 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
99306 msgid "Unrecognized file format '%s'"
99307 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
99310 msgid "Unable to open '%s': %s"
99311 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
99314 msgid "GP_Palette"
99315 msgstr "Палітра_НО"
99318 msgid "Collection %d"
99319 msgstr "Колекція %d"
99322 msgid "Hidden %d"
99323 msgstr "Сховано %d"
99326 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
99327 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
99330 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
99331 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
99334 msgid "Unable to make version backup"
99335 msgstr "Неможливо зберегти версію"
99338 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
99339 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
99342 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
99343 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
99346 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
99347 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
99350 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
99351 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
99354 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
99355 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
99358 msgid "Zero normal given"
99359 msgstr "Задано нульову нормаль"
99362 msgid "Select at least two edge loops"
99363 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
99366 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
99367 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
99370 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
99371 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
99374 msgid "Could not connect vertices"
99375 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
99378 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
99379 msgstr "Вибрати дві петлі ребер або одиничну закриту петлю ребер, з яких дві петлі ребер можуть бути розраховані"
99382 msgid "Closed loops unsupported"
99383 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
99386 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
99387 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
99390 msgid "Connecting edge loops overlap"
99391 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
99394 msgid "Requires at least three vertices"
99395 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
99398 msgid "No edge rings found"
99399 msgstr "Немає кілець ребер"
99402 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
99403 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
99406 msgid "Edge-rings are not connected"
99407 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
99410 msgid "Basic"
99411 msgstr "Основний"
99414 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
99415 msgstr "Несумісна версія кешу Освітлення, будь ласка запечіть знову"
99418 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
99419 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим для GPU для завантаження"
99422 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
99423 msgstr "Помилка: Розмірності кешу освітлення не підтримуються GPU"
99426 msgid "Baking light cache"
99427 msgstr "Запікання кешу освітлення"
99430 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
99431 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим і не буде збережено на диску"
99434 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
99435 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
99438 msgid "No light cache in this scene"
99439 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
99442 msgid "GpencilMode"
99443 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
99446 msgid "UV/Image"
99447 msgstr "UV/Зображення"
99450 msgid "Select ID"
99451 msgstr "Вибір за Ідентифікатором"
99454 msgid "Workbench"
99455 msgstr "Workbench"
99458 msgid "NLA Strip Controls"
99459 msgstr "Керування смужками НЛА"
99462 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
99463 msgstr "Видимість Ф-кривої в Редакторі графів"
99466 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
99467 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
99470 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
99471 msgstr "Канали видимі у редакторі зображень для редагування"
99474 msgid "Enable F-Curve modifiers"
99475 msgstr "Увімкнути модифікатори Ф-Кривої"
99478 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
99479 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
99482 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
99483 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
99486 msgid "Editability of keyframes for this channel"
99487 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
99490 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
99491 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
99494 msgid "Does F-Curve contribute to result"
99495 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
99498 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
99499 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
99502 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
99503 msgstr "Показує всі ключкадри під час програвання анімації та дозволені всі кадри для редагування (вимкніть для використання лише поточного ключкадру під час програвання анімації та редагування)"
99506 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
99507 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
99510 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
99511 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
99514 msgid "<invalid>"
99515 msgstr "<неправильний>"
99518 msgid "<no path>"
99519 msgstr "<немає шляху>"
99522 msgid "Marker %.2f offset %s"
99523 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
99526 msgid "Marker %d offset %s"
99527 msgstr "Мітка %d зсув %s"
99530 msgid "Marker offset %s"
99531 msgstr "Зсув мітки %s"
99534 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
99535 msgstr "Вибирання камери підтримується лише в режимі об'єкта"
99538 msgid "Scene not found"
99539 msgstr "Сцену не знайдено"
99542 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
99543 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
99546 msgid "Target scene has locked markers"
99547 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
99550 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
99551 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
99554 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
99555 msgstr "Стартовий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
99558 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
99559 msgstr "Кінцевий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
99562 msgid "Expected an animation area to be active"
99563 msgstr "Очікується активна область анімації"
99566 msgid "Paste driver: no driver to paste"
99567 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
99570 msgid "No driver to copy variables from"
99571 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
99574 msgid "Driver has no variables to copy"
99575 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
99578 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
99579 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
99582 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
99583 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
99586 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99587 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99590 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99591 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99594 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99595 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99598 msgid "<Unknown Modifier>"
99599 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
99602 msgid "Add Control Point"
99603 msgstr "Додати Керувальну Точку"
99606 msgid "Delete Modifier"
99607 msgstr "Видалити Модифікатор"
99610 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
99611 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
99614 msgid "Delete envelope control point"
99615 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
99618 msgid "y = (Ax + B)"
99619 msgstr "y = (Ax + B)"
99622 msgid "✕ (Ax + B)"
99623 msgstr "✕ (Ax + B)"
99626 msgid "No animation data in buffer to paste"
99627 msgstr "У буфері відсутні дані анімації для вставляння"
99630 msgid "No selected F-Curves to paste into"
99631 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
99634 msgid "<No ID pointer>"
99635 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
99638 msgid "<Missing ID block>"
99639 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
99642 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
99643 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
99646 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
99647 msgstr "Неможливо вставити ключкадр через те, що вплив НЛА або базове значення нульові"
99650 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
99651 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
99654 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
99655 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
99658 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
99659 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
99662 msgid "No suitable context info for active keying set"
99663 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
99666 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
99667 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
99670 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
99671 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
99674 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
99675 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
99678 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
99679 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
99682 msgid "No active Keying Set"
99683 msgstr "Немає активного набору ключів"
99686 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99687 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99690 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
99691 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
99694 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99695 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99698 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
99699 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
99702 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
99703 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
99706 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99707 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99710 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
99711 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
99714 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
99715 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
99718 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99719 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99722 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
99723 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
99726 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
99727 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
99730 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
99731 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
99734 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
99735 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
99738 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
99739 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
99742 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
99743 msgstr "%d об'єкту(ам) успішно вилучено  %d ключкадрів"
99746 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
99747 msgstr "Жоден з ключкадрів не вилучено з %d об'єкта(ів)"
99750 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
99751 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
99754 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
99755 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
99758 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
99759 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
99762 msgid "Keying set '%s' not found"
99763 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
99766 msgid "No active Keying Set to remove"
99767 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
99770 msgid "Cannot remove built in keying set"
99771 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
99774 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
99775 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
99778 msgid "No active Keying Set path to remove"
99779 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
99782 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
99783 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
99786 msgid "Cannot add property to built in keying set"
99787 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
99790 msgid "No active Keying Set to remove property from"
99791 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
99794 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
99795 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
99798 msgid "Property removed from Keying Set"
99799 msgstr "Властивість вилучено з набору ключів"
99802 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
99803 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
99806 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
99807 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
99810 msgid "No region view3d available"
99811 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
99814 msgid "No active bone set"
99815 msgstr "Немає активного набору кісток"
99818 msgid "No joints selected"
99819 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
99822 msgid "Bones for different objects selected"
99823 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
99826 msgid "Same bone selected..."
99827 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
99830 msgid "Operation requires an active bone"
99831 msgstr "Операція потребує активної кістки"
99834 msgid "Too many points selected: %d"
99835 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
99838 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
99839 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
99842 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
99843 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
99846 msgid "Active object is not a selected armature"
99847 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
99850 msgid "Separated bones"
99851 msgstr "Відокремлені кістки"
99854 msgid "Unselectable bone in chain"
99855 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
99858 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
99859 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
99862 msgid "Cannot pose libdata"
99863 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
99866 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
99867 msgstr "Касувати приховування можна лише за допомогою функції «Показати вибране»"
99870 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
99871 msgstr "Неможливо редагувати групи кісток для замісників або заміщень бібліотек"
99874 msgid "Add New"
99875 msgstr "Додати нове"
99878 msgid "Add New (Current Frame)"
99879 msgstr "Додати нову (поточний кадр)"
99882 msgid "Replace Existing..."
99883 msgstr "Замінити наявну..."
99886 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
99887 msgstr "Передогляд поз PoseLib: [Показ Оригінальної Пози]"
99890 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
99891 msgstr "Використовуйте Tab для запуску передогляду поз знову"
99894 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
99895 msgstr "Передогляд поз PoseLib: Фільтр - [%s] | Поточна Поза - \"%s\""
99898 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
99899 msgstr "Використовуйте ScrollWheel або PageUp/Down для зміни пози"
99902 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
99903 msgstr "Передогляд поз PoseLib: \"%s\""
99906 msgid "No action to validate"
99907 msgstr "Немає дії для підтвердження"
99910 msgid "Object does not have pose lib data"
99911 msgstr "Об'єкт не має даних бібліотеки поз"
99914 msgid "Invalid index for pose"
99915 msgstr "Неправильний індекс пози"
99918 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
99919 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
99922 msgid "Object does not have a valid pose lib"
99923 msgstr "Об'єкт не має правильної бібліотеки поз"
99926 msgid "Pose lib had no active pose"
99927 msgstr "Бібліотека поз не має активної пози"
99930 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
99931 msgstr "Бібліотека поз не містить поз для перегляду/застосування"
99934 msgid "Invalid pose specified %d"
99935 msgstr "Задано неправильну позу %d"
99938 msgid "No active Keying Set to use"
99939 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
99942 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
99943 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
99946 msgid "Keying Set does not contain any paths"
99947 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
99950 msgid "Push Pose"
99951 msgstr "Штовхнути Позу"
99954 msgid "Relax Pose"
99955 msgstr "Розслабити позу"
99958 msgid "Sliding-Tool"
99959 msgstr "Засіб Ковзання"
99962 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
99963 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
99966 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
99967 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
99970 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
99971 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
99974 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
99975 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
99978 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
99979 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
99982 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
99983 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
99986 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
99987 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
99990 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
99991 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
99994 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
99995 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
99998 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
99999 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
100002 msgid "No keyframes to slide between"
100003 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
100006 msgid "No keyframed poses to propagate to"
100007 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
100010 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
100011 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
100014 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
100015 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
100018 msgid "No pose to copy"
100019 msgstr "Немає пози для копіювання"
100022 msgid "Copied pose to buffer"
100023 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
100026 msgid "Copy buffer is empty"
100027 msgstr "Буфер копіювання порожній"
100030 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
100031 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
100034 msgid "Copy buffer has no pose"
100035 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
100038 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
100039 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
100042 msgid "No point was selected"
100043 msgstr "Жодна точка не вибрана"
100046 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
100047 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
100050 msgid "Cannot separate current selection"
100051 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
100054 msgid "Cannot split current selection"
100055 msgstr "Неможливо розділити вибране"
100058 msgid "Not yet implemented"
100059 msgstr "Ще не реалізовано"
100062 msgid "No points were selected"
100063 msgstr "Жодні точки не вибрані"
100066 msgid "Could not make new segments"
100067 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
100070 msgid "Too few selections to merge"
100071 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
100074 msgid "Resolution does not match"
100075 msgstr "Роздільність не узгоджується"
100078 msgid "Cannot make segment"
100079 msgstr "Неможливо створити сегмент"
100082 msgid "Cannot spin"
100083 msgstr "Обкрут неможливий"
100086 msgid "Cannot duplicate current selection"
100087 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
100090 msgid "Only bezier curves are supported"
100091 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
100094 msgid "Active object is not a selected curve"
100095 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
100098 msgctxt "Curve"
100099 msgid "BezierCurve"
100100 msgstr "КриваБезьє"
100103 msgctxt "Curve"
100104 msgid "BezierCircle"
100105 msgstr "КолоБезьє"
100108 msgctxt "Curve"
100109 msgid "CurvePath"
100110 msgstr "КриваТраєкторії"
100113 msgctxt "Curve"
100114 msgid "NurbsCurve"
100115 msgstr "NURBSкрива"
100118 msgctxt "Curve"
100119 msgid "NurbsCircle"
100120 msgstr "NURBSколо"
100123 msgctxt "Curve"
100124 msgid "NurbsPath"
100125 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
100128 msgctxt "Curve"
100129 msgid "SurfCurve"
100130 msgstr "КриваПоверхні"
100133 msgctxt "Curve"
100134 msgid "SurfCircle"
100135 msgstr "ПоверхняКоло"
100138 msgctxt "Curve"
100139 msgid "SurfPatch"
100140 msgstr "ПоверхняДілянка"
100143 msgctxt "Curve"
100144 msgid "SurfSphere"
100145 msgstr "ПоверхняСфера"
100148 msgctxt "Curve"
100149 msgid "SurfTorus"
100150 msgstr "ПоверхняТор"
100153 msgctxt "Curve"
100154 msgid "Surface"
100155 msgstr "Поверхня"
100158 msgid "Unable to access 3D viewport"
100159 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
100162 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
100163 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
100166 msgid "No control point selected"
100167 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
100170 msgid "Control point belongs to another spline"
100171 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
100174 msgid "Text too long"
100175 msgstr "Текст занадто довгий"
100178 msgid "Clipboard too long"
100179 msgstr "Буфер обміну задовгий"
100182 msgid "Incorrect context for running font unlink"
100183 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
100186 msgid "Failed to open file '%s'"
100187 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
100190 msgid "File too long %s"
100191 msgstr "Файл занадто довгий %s"
100194 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100195 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
100198 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100199 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
100202 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100203 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
100206 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100207 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
100210 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
100211 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
100214 msgid "Cannot paint stroke"
100215 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
100218 msgid "Nothing to erase"
100219 msgstr "Нема нічого для стирання"
100222 msgid "Annotation operator is already active"
100223 msgstr "Оператор анотації вже активний"
100226 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
100227 msgstr "Не вдалось знайти дані Анотації для рисування анотування"
100230 msgid "Active region not set"
100231 msgstr "Активну область не задано"
100234 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
100235 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
100238 msgid "No data in buffer to paste"
100239 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
100242 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
100243 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
100246 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
100247 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
100250 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
100251 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
100254 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
100255 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
100258 msgid "No Armature object in the view layer"
100259 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
100262 msgid "No Grease Pencil data to work on"
100263 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
100266 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
100267 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
100270 msgid "Object created"
100271 msgstr "Об'єкт створено"
100274 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
100275 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
100278 msgid "Cannot delete locked layers"
100279 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
100282 msgid "No active layer to isolate"
100283 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
100286 msgid "No layers to merge"
100287 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
100290 msgid "Current Vertex Group is locked"
100291 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
100294 msgid "Apply all rotations before join objects"
100295 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
100298 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
100299 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
100302 msgid "No active color to isolate"
100303 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
100306 msgid "No Grease Pencil data"
100307 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
100310 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
100311 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
100314 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
100315 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
100318 msgid "Unable to find layer to add"
100319 msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
100322 msgid "Cannot add active layer as mask"
100323 msgstr "Неможливо додати активний шар як маску"
100326 msgid "Layer already added"
100327 msgstr "Шар вже додано"
100330 msgid "Maximum number of masking layers reached"
100331 msgstr "Максимальна кількість шарів маскування досягнуто"
100334 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
100335 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
100338 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
100339 msgstr "Неможливо змінити не-наявний матеріал (індекс = %d)"
100342 msgid "No active GP data"
100343 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
100346 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
100347 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
100350 msgid "Not implemented!"
100351 msgstr "Не реалізовано!"
100354 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
100355 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
100358 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
100359 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
100362 msgid "No grease pencil data"
100363 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
100366 msgid "No active frame to delete"
100367 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
100370 msgid "No active frame(s) to delete"
100371 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
100374 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
100375 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
100378 msgid "Nothing selected"
100379 msgstr "Нічого не вибрано"
100382 msgid "No active area"
100383 msgstr "Немає активної ділянки"
100386 msgid "There is no layer number %d"
100387 msgstr "Немає шару з номером %d"
100390 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
100391 msgstr "Надто багато штрихів вибрано, сполучено лише перших %d штрихів"
100394 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
100395 msgstr "Заповнення: ESC/СКМ касування, ЛКМ Заповнення, Shift Рисування позаду"
100398 msgid "Fill tool needs active material"
100399 msgstr "Засіб заповнення потребує активний матеріал"
100402 msgid "Unable to fill unclosed areas"
100403 msgstr "Неможливо заповнити незакриті області"
100406 msgid "Active region not valid for filling operator"
100407 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
100410 msgid "GPencil Interpolation: "
100411 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
100414 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
100415 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
100418 msgid "Easing (by strength)"
100419 msgstr "Ослаблення (за силою)"
100422 msgid "Dynamic Effects"
100423 msgstr "Динамічні ефекти"
100426 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
100427 msgstr "Неможливо інтерполювати у режимі редагування кривої"
100430 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
100431 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
100434 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
100435 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
100438 msgid "Nothing to merge"
100439 msgstr "Нема нічого для злиття"
100442 msgid "Merged %d materials of %d"
100443 msgstr "Злито %d матеріалів з %d"
100446 msgid "No valid object selected"
100447 msgstr "Нема вибраного дійсного об'єкта"
100450 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
100451 msgstr "Цільовий об'єкт не є нарисним олівцем, ігнорування!"
100454 msgid "Target object library-data, ignoring!"
100455 msgstr "Цільовий об'єкт є даними бібліотеки, ігнорування!"
100458 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100459 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
100462 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100463 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
100466 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
100467 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
100470 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
100471 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
100474 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
100475 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
100478 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
100479 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
100482 msgid "Active layer is locked or hidden"
100483 msgstr "Активний шар заблоковано або сховано"
100486 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
100487 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
100490 msgid "Grease Pencil operator is already active"
100491 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
100494 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
100495 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
100498 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
100499 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
100502 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
100503 msgstr "Полілінія: ESC для касування, LMB для задання, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для вирівняння"
100506 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
100507 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
100510 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
100511 msgstr "Коло: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування"
100514 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
100515 msgstr "Дуга: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, M: Переверт, E: видавлення"
100518 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
100519 msgstr "Крива: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, E: видавлення"
100522 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
100523 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
100526 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
100527 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
100530 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
100531 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
100534 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
100535 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
100538 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
100539 msgstr "Неможливо ліпити, поки програється анімація"
100542 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
100543 msgstr "Виберіть наперед деяку Вершину, щоб використовувати як колір фільтра"
100546 msgid "Trace"
100547 msgstr "Простеження"
100550 msgid "No image empty selected"
100551 msgstr "Нема вибраної порожні зображення"
100554 msgid "No valid image format selected"
100555 msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
100558 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
100559 msgstr "Підтвердження: Enter/LClick, Скасування: (Esc/RClick) %s"
100562 msgid "Palette created"
100563 msgstr "Палітру створено"
100566 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
100567 msgstr "Неможливо знайти інформацію вершин для створення палітри"
100570 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
100571 msgstr "Малювання Вершин НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу | Ctrl для Інвертування Дії"
100574 msgid "Cannot Paint while play animation"
100575 msgstr "Неможливо Малювати, поки грається анімація"
100578 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
100579 msgstr "Малювання Вагомостей НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу"
100582 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
100583 msgstr "Помилка обчислювання числа, дивіться редактор Інфо щодо деталей"
100586 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
100587 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
100590 msgid "Shift Left Mouse"
100591 msgstr "Shift Ліва кнопка Миші"
100594 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
100595 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
100598 msgctxt "Operator"
100599 msgid "Change Shortcut"
100600 msgstr "Змінити швидку клавішу"
100603 msgctxt "Operator"
100604 msgid "Assign Shortcut"
100605 msgstr "Призначити Скорочення"
100608 msgctxt "Operator"
100609 msgid "Open File Externally"
100610 msgstr "Відкрити файл зовні"
100613 msgctxt "Operator"
100614 msgid "Open Location Externally"
100615 msgstr "Відкрити розташування зовні"
100618 msgctxt "Operator"
100619 msgid "Replace Keyframes"
100620 msgstr "Замінити ключові кадри"
100623 msgctxt "Operator"
100624 msgid "Replace Single Keyframe"
100625 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
100628 msgctxt "Operator"
100629 msgid "Delete Single Keyframe"
100630 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
100633 msgctxt "Operator"
100634 msgid "Replace Keyframe"
100635 msgstr "Замінити ключовий кадр"
100638 msgctxt "Operator"
100639 msgid "Insert Single Keyframe"
100640 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
100643 msgctxt "Operator"
100644 msgid "Clear Keyframes"
100645 msgstr "Зчистити ключові кадри"
100648 msgctxt "Operator"
100649 msgid "Clear Single Keyframes"
100650 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
100653 msgctxt "Operator"
100654 msgid "Delete Drivers"
100655 msgstr "Видалити драйвери"
100658 msgctxt "Operator"
100659 msgid "Delete Single Driver"
100660 msgstr "Видалити один драйвер"
100663 msgctxt "Operator"
100664 msgid "Delete Driver"
100665 msgstr "Видалити драйвер"
100668 msgctxt "Operator"
100669 msgid "Open Drivers Editor"
100670 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
100673 msgctxt "Operator"
100674 msgid "Add All to Keying Set"
100675 msgstr "Додати все до набору ключів"
100678 msgctxt "Operator"
100679 msgid "Add Single to Keying Set"
100680 msgstr "Додати один до набору ключів"
100683 msgctxt "Operator"
100684 msgid "Remove Overrides"
100685 msgstr "Вилучити Заміщення"
100688 msgctxt "Operator"
100689 msgid "Remove Single Override"
100690 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
100693 msgctxt "Operator"
100694 msgid "Reset All to Default Values"
100695 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
100698 msgctxt "Operator"
100699 msgid "Reset Single to Default Value"
100700 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
100703 msgctxt "Operator"
100704 msgid "Copy All to Selected"
100705 msgstr "Копіювати Усе на Вибране"
100708 msgctxt "Operator"
100709 msgid "Copy Single to Selected"
100710 msgstr "Копіювати Одиничне на Вибране"
100713 msgctxt "Operator"
100714 msgid "Remove from Quick Favorites"
100715 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
100718 msgctxt "Operator"
100719 msgid "Add to Quick Favorites"
100720 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
100723 msgctxt "Operator"
100724 msgid "Remove Shortcut"
100725 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
100728 msgctxt "Operator"
100729 msgid "Online Manual"
100730 msgstr "Онлайновий посібник"
100733 msgctxt "Operator"
100734 msgid "Online Python Reference"
100735 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
100738 msgid "Failed to set value"
100739 msgstr "Не вдалося встановити значення"
100742 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
100743 msgstr "LMB: Штрих - Shift: Заповнення - Shift+Ctrl: Штрих + Заповнення"
100746 msgid "Animate property"
100747 msgstr "Анімувати властивість"
100750 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
100751 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
100754 msgid "Active button match cannot be found"
100755 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
100758 msgid "Active button not found"
100759 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
100762 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
100763 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
100766 msgid "Could not compute a valid data path"
100767 msgstr "Неможливо обчислити дійсний шлях даних"
100770 msgid "Failed to create the override operation"
100771 msgstr "Збій операції створення заміщення"
100774 msgid "File '%s' cannot be opened"
100775 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
100778 msgid "See '%s' in the text editor"
100779 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
100782 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
100783 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
100786 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
100787 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
100790 msgid "Hex"
100791 msgstr "Hex"
100794 msgid "R:"
100795 msgstr "R:"
100798 msgid "G:"
100799 msgstr "G:"
100802 msgid "B:"
100803 msgstr "B:"
100806 msgid "H:"
100807 msgstr "H:"
100810 msgid "S:"
100811 msgstr "S:"
100814 msgid "L:"
100815 msgstr "L:"
100818 msgid "V:"
100819 msgstr "V:"
100822 msgid "A: "
100823 msgstr "A: "
100826 msgid "Hex: "
100827 msgstr "Hex:"
100830 msgid "(Gamma Corrected)"
100831 msgstr "(Гамму виправлено)"
100834 msgid "Lightness"
100835 msgstr "Яскравість"
100838 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
100839 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
100842 msgid "Redo"
100843 msgstr "Відновлення"
100846 msgid "Menu \"%s\" not found"
100847 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
100850 msgid "Panel \"%s\" not found"
100851 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
100854 msgid "Unsupported context"
100855 msgstr "Непідтримуваний контекст"
100858 msgid "Internal error!"
100859 msgstr "Внутрішня помилка!"
100862 msgid "Shortcut: %s"
100863 msgstr "Швидка клавіша: %s"
100866 msgid "Python: %s"
100867 msgstr "Python: %s"
100870 msgid "Shortcut Cycle: %s"
100871 msgstr "Зациклення Скорочення: %s"
100874 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
100875 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
100878 msgid "Value: %s"
100879 msgstr "Значення: %s"
100882 msgid "Radians: %f"
100883 msgstr "Радіани: %f"
100886 msgid "Expression: %s"
100887 msgstr "Вираз: %s"
100890 msgid "Library: %s"
100891 msgstr "Бібліотека: %s"
100894 msgid "Disabled: %s"
100895 msgstr "Вимкнено: %s"
100898 msgid "Python: %s.%s"
100899 msgstr "Python: %s.%s"
100902 msgctxt "Operator"
100903 msgid "Click"
100904 msgstr "Клацання"
100907 msgctxt "Operator"
100908 msgid "Drag"
100909 msgstr "Перетягання"
100912 msgid "ID-Block:"
100913 msgstr "ID-блок:"
100916 msgid "No Properties"
100917 msgstr "Немає властивостей"
100920 msgid "Reset"
100921 msgstr "Скинути"
100924 msgid "More..."
100925 msgstr "Більше..."
100928 msgid "Move to First"
100929 msgstr "Перемістити на Перше"
100932 msgid "Move to Last"
100933 msgstr "Перемістити на Останнє"
100936 msgid "Flip Color Ramp"
100937 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
100940 msgid "Distribute Stops from Left"
100941 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
100944 msgid "Distribute Stops Evenly"
100945 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
100948 msgid "Eyedropper"
100949 msgstr "Піпетка"
100952 msgid "Reset Color Ramp"
100953 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
100956 msgid "Pos"
100957 msgstr "Полож."
100960 msgid "Use Clipping"
100961 msgstr "Вжити Відсік"
100964 msgid "Min X:"
100965 msgstr "Мін X:"
100968 msgid "Min Y:"
100969 msgstr "Мін Y:"
100972 msgid "Max X:"
100973 msgstr "Макс X:"
100976 msgid "Max Y:"
100977 msgstr "Макс Y:"
100980 msgid "Reset View"
100981 msgstr "Скинути вигляд"
100984 msgid "Extend Horizontal"
100985 msgstr "Продовжити горизонтально"
100988 msgid "Extend Extrapolated"
100989 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
100992 msgid "Reset Curve"
100993 msgstr "Скинути криву"
100996 msgid "Sort By:"
100997 msgstr "Сортувати За:"
101000 msgid "Anim Player"
101001 msgstr "Програвач анімації"
101004 msgid "Manual Scale"
101005 msgstr "Масштаб Вручну"
101008 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
101009 msgstr "Обрати блок даних %s для призначення цьому користувачу"
101012 msgid ""
101013 "Source library: %s\n"
101015 msgstr ""
101016 "Джерельна бібліотека: %s\n"
101020 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
101021 msgstr "Непрямий бібліотечний блок даних, зміна неможлива"
101024 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
101025 msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
101028 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
101029 msgstr "Заміщення бібліотеки пов'язаного блоку даних, клацніть, щоб зробити повністю локальним"
101032 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
101033 msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
101036 msgid "Packed File, click to unpack"
101037 msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
101040 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
101041 msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
101044 msgid "Can't edit external library data"
101045 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
101048 msgid "Reset operator defaults"
101049 msgstr "Скинути стандарти оператора"
101052 msgid "Proxy Protected"
101053 msgstr "Захищено замісником"
101056 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
101057 msgstr "Неможливо редагувати примус, захищений замісником"
101060 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
101061 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
101064 msgid "Delete the active position"
101065 msgstr "Видалити активну позицію"
101068 msgid "Choose active color stop"
101069 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
101072 msgid "Zoom in"
101073 msgstr "Присунення"
101076 msgid "Zoom out"
101077 msgstr "Відсунення"
101080 msgid "Clipping Options"
101081 msgstr "Опції Відсіку"
101084 msgid "Delete points"
101085 msgstr "Видалити точки"
101088 msgid "Reset Black/White point and curves"
101089 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
101092 msgid "Reverse Path"
101093 msgstr "Розвернути Шлях"
101096 msgid "Toggle Profile Clipping"
101097 msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
101100 msgid "Stop this job"
101101 msgstr "Зупинити це завдання"
101104 msgid "Stop animation playback"
101105 msgstr "Зупинити програвання анімації"
101108 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
101109 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
101112 msgid "Browse Scene to be linked"
101113 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
101116 msgid "Browse Object to be linked"
101117 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
101120 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
101121 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
101124 msgid "Browse Curve Data to be linked"
101125 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
101128 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
101129 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
101132 msgid "Browse Material to be linked"
101133 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
101136 msgid "Browse Texture to be linked"
101137 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
101140 msgid "Browse Image to be linked"
101141 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
101144 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
101145 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
101148 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
101149 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
101152 msgid "Browse Light Data to be linked"
101153 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
101156 msgid "Browse Camera Data to be linked"
101157 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
101160 msgid "Browse World Settings to be linked"
101161 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
101164 msgid "Choose Screen layout"
101165 msgstr "Вибрати розстановку екрана"
101168 msgid "Browse Text to be linked"
101169 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
101172 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
101173 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
101176 msgid "Browse Sound to be linked"
101177 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
101180 msgid "Browse Armature data to be linked"
101181 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
101184 msgid "Browse Action to be linked"
101185 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
101188 msgid "Browse Node Tree to be linked"
101189 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
101192 msgid "Browse Brush to be linked"
101193 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
101196 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
101197 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
101200 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
101201 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
101204 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
101205 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
101208 msgid "Browse Mask to be linked"
101209 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
101212 msgid "Browse Palette Data to be linked"
101213 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
101216 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
101217 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
101220 msgid "Browse Cache Files to be linked"
101221 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
101224 msgid "Browse Workspace to be linked"
101225 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
101228 msgid "Browse LightProbe to be linked"
101229 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
101232 msgid "Browse Hair Data to be linked"
101233 msgstr "Переглянути Дані Волосся для пов'язання"
101236 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
101237 msgstr "Переглянути Дані Хмари Точок для пов'язання"
101240 msgid "Browse Volume Data to be linked"
101241 msgstr "Переглянути Дані Об'єму для пов'язання"
101244 msgid "Browse Simulation to be linked"
101245 msgstr "Проглянути щодо Симуляції для пов'язання"
101248 msgid "Browse ID data to be linked"
101249 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
101252 msgctxt "Scene"
101253 msgid "New"
101254 msgstr "Новий"
101257 msgctxt "Object"
101258 msgid "New"
101259 msgstr "Новий"
101262 msgctxt "Mesh"
101263 msgid "New"
101264 msgstr "Новий"
101267 msgctxt "Curve"
101268 msgid "New"
101269 msgstr "Новий"
101272 msgctxt "Metaball"
101273 msgid "New"
101274 msgstr "Новий"
101277 msgctxt "Material"
101278 msgid "New"
101279 msgstr "Новий"
101282 msgctxt "Texture"
101283 msgid "New"
101284 msgstr "Новий"
101287 msgctxt "Image"
101288 msgid "New"
101289 msgstr "Новий"
101292 msgctxt "Lattice"
101293 msgid "New"
101294 msgstr "Новий"
101297 msgctxt "Light"
101298 msgid "New"
101299 msgstr "Нове"
101302 msgctxt "Camera"
101303 msgid "New"
101304 msgstr "Новий"
101307 msgctxt "World"
101308 msgid "New"
101309 msgstr "Новий"
101312 msgctxt "Screen"
101313 msgid "New"
101314 msgstr "Новий"
101317 msgctxt "Text"
101318 msgid "New"
101319 msgstr "Новий"
101322 msgctxt "Speaker"
101323 msgid "New"
101324 msgstr "Новий"
101327 msgctxt "Sound"
101328 msgid "New"
101329 msgstr "Новий"
101332 msgctxt "Armature"
101333 msgid "New"
101334 msgstr "Новий"
101337 msgctxt "Action"
101338 msgid "New"
101339 msgstr "Новий"
101342 msgctxt "NodeTree"
101343 msgid "New"
101344 msgstr "Новий"
101347 msgctxt "Brush"
101348 msgid "New"
101349 msgstr "Новий"
101352 msgctxt "ParticleSettings"
101353 msgid "New"
101354 msgstr "Новий"
101357 msgctxt "GPencil"
101358 msgid "New"
101359 msgstr "Новий"
101362 msgctxt "FreestyleLineStyle"
101363 msgid "New"
101364 msgstr "Новий"
101367 msgctxt "WorkSpace"
101368 msgid "New"
101369 msgstr "Нове"
101372 msgctxt "LightProbe"
101373 msgid "New"
101374 msgstr "Нове"
101377 msgctxt "Hair"
101378 msgid "New"
101379 msgstr "Нове"
101382 msgctxt "PointCloud"
101383 msgid "New"
101384 msgstr "Нове"
101387 msgctxt "Volume"
101388 msgid "New"
101389 msgstr "Нове"
101392 msgctxt "Simulation"
101393 msgid "New"
101394 msgstr "Нове"
101397 msgid "%d items"
101398 msgstr "%d елементів"
101401 msgid "Manual Transform"
101402 msgstr "Трансформа Вручну"
101405 msgid "Scene Options"
101406 msgstr "Опції Сцени"
101409 msgid "Samples Transform"
101410 msgstr "Вибірки Трансформа"
101413 msgid "Close"
101414 msgstr "Закриття"
101417 msgid "Only"
101418 msgstr "Лише"
101421 msgid "Object Options"
101422 msgstr "Опції Об'єкта"
101425 msgid "Use Schema"
101426 msgstr "Вжити Схему"
101429 msgid "Method Quads"
101430 msgstr "Метод Чотирибічники"
101433 msgid "No filename given"
101434 msgstr "Не дано назви файлу"
101437 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
101438 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
101441 msgid "Global Orientation"
101442 msgstr "Глобальна Орієнтація"
101445 msgid "Texture Options"
101446 msgstr "Опції Текстури"
101449 msgid "Only Selected Map"
101450 msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
101453 msgid "Export Data Options"
101454 msgstr "Опції Експорту Даних"
101457 msgid "Armature Options"
101458 msgstr "Опції Арматури"
101461 msgid "Collada Options"
101462 msgstr "Опції Collada"
101465 msgid "Import Data Options"
101466 msgstr "Опції Імпорту Даних"
101469 msgid "Can't create export file"
101470 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
101473 msgid "Can't overwrite export file"
101474 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
101477 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
101478 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
101481 msgid "Error during export (see Console)"
101482 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
101485 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
101486 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
101489 msgctxt "Mesh"
101490 msgid "Plane"
101491 msgstr "Площина"
101494 msgctxt "Mesh"
101495 msgid "Cube"
101496 msgstr "Куб"
101499 msgctxt "Mesh"
101500 msgid "Circle"
101501 msgstr "Коло"
101504 msgctxt "Mesh"
101505 msgid "Cylinder"
101506 msgstr "Циліндр"
101509 msgctxt "Mesh"
101510 msgid "Cone"
101511 msgstr "Конус"
101514 msgctxt "Mesh"
101515 msgid "Grid"
101516 msgstr "Сітка"
101519 msgctxt "Mesh"
101520 msgid "Suzanne"
101521 msgstr "Сюзанна"
101524 msgctxt "Mesh"
101525 msgid "Sphere"
101526 msgstr "Сфера"
101529 msgctxt "Mesh"
101530 msgid "Icosphere"
101531 msgstr "Iкосфера"
101534 msgid "Miter Shape"
101535 msgstr "Форма Мітера"
101538 msgid "Intersection Type"
101539 msgstr "Тип Перетину"
101542 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
101543 msgstr "%s: Підтвердження, %s: Касування, %s: Режим (%s), %s: Ширина (%s), %s: Сегменти (%d), %s: Профіль (%.3f), %s: Перекриття Затиску (%s), %s: Задіяння (%s), %s: Мітер Зовнішньо (%s), %s: Мітер Внутрішньо (%s), %s: Жорсткіші Нормалі (%s), %s: Позначити Шов (%s), %s: Позначити Гостроту (%s), %s: Тип Профілю (%s), %s: Перетин (%s)"
101546 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
101547 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
101550 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
101551 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
101554 msgid "Selected edges/faces required"
101555 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
101558 msgid "Not a valid selection for extrude"
101559 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
101562 msgid "Invalid/unset axis"
101563 msgstr "Хибна/незадана вісь"
101566 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
101567 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
101570 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
101571 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
101574 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
101575 msgstr "Скомпільовано без GMP, використовується швидкий рішач"
101578 msgid "No intersections found"
101579 msgstr "Перетинів не знайдено"
101582 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
101583 msgstr "%s: підтвердити, %s: відміна, %s: старт/визначити наріз, %s: закрити наріз, %s: новий наріз, %s: підхоп середточки (%s), %s: ігнорувати підхоп (%s), %s: примус кута (%s), %s: наріз через (%s), %s: панорамування"
101586 msgid "Selected faces required"
101587 msgstr "Слід вибрати грані"
101590 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
101591 msgstr "Немає інших вибраних об'єктів, що мають дротяні або рубіжні ребра для використання для проектування"
101594 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
101595 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
101598 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
101599 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
101602 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
101603 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
101606 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
101607 msgstr "Клацнути на сіті для вибору Набору Граней"
101610 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
101611 msgstr "Геометрія не може бути витягнута з активованим динтопо"
101614 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
101615 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
101618 msgid "Cannot rip selected faces"
101619 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
101622 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
101623 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
101626 msgid "Rip failed"
101627 msgstr "Збій розривання"
101630 msgid "No face regions selected"
101631 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
101634 msgid "No matching face regions found"
101635 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
101638 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
101639 msgstr "Об'єкт(и) сіті не мають жодної активної вершини/ребра/грані"
101642 msgid "Does not work in face selection mode"
101643 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
101646 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
101647 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
101650 msgid "Must be in vertex selection mode"
101651 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
101654 msgid "No weights/vertex groups on object"
101655 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
101658 msgid "No face selected"
101659 msgstr "Жодну грань не вибрано"
101662 msgid "No edge selected"
101663 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
101666 msgid "No vertex selected"
101667 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
101670 msgid "No vertex group among the selected vertices"
101671 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
101674 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
101675 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
101678 msgid "Invalid selection order"
101679 msgstr "Неправильний порядок вибору"
101682 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
101683 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
101686 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
101687 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
101690 msgid "No selected vertex"
101691 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
101694 msgid "Active mesh does not have shape keys"
101695 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
101698 msgid "No edges are selected to operate on"
101699 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
101702 msgid "Mouse path too short"
101703 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
101706 msgid "Selection not supported in object mode"
101707 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
101710 msgid "No edges selected"
101711 msgstr "Не вибрані ребра"
101714 msgid "No faces filled"
101715 msgstr "Немає заповнених граней"
101718 msgid "No active vertex group"
101719 msgstr "Немає активної групи вершин"
101722 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
101723 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
101726 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
101727 msgstr "Не підтримує Індивідуальний Початок як опорточку"
101730 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
101731 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
101734 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
101735 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
101738 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
101739 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
101742 msgid "Removed %d vertice(s)"
101743 msgstr "Вилучено %d вершину(ин)"
101746 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
101747 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
101750 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
101751 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
101754 msgid "Parse error in %s"
101755 msgstr "Помилка розбору в %s"
101758 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
101759 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
101762 msgid "Cannot add edges in edit mode"
101763 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
101766 msgid "Cannot add loops in edit mode"
101767 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
101770 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
101771 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
101774 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
101775 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
101778 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
101779 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
101782 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
101783 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
101786 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
101787 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
101790 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
101791 msgstr "Неможливо вилучати петлі у режимі редагування"
101794 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
101795 msgstr "Неможливо вилучити більше петель, ніж має сіть"
101798 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
101799 msgstr "Неможливо вилучати полігони у режимі редагування"
101802 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
101803 msgstr "Неможливо вилучити більше полігонів, ніж має сіть"
101806 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
101807 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
101810 msgid "%d %s mirrored"
101811 msgstr "%d %s віддзеркалено"
101814 msgid "Cannot join while in edit mode"
101815 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
101818 msgid "Active object is not a selected mesh"
101819 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
101822 msgid "No mesh data to join"
101823 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
101826 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
101827 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
101830 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
101831 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
101834 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
101835 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
101838 msgid "SoundTrack"
101839 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
101842 msgctxt "Light"
101843 msgid "IrradianceVolume"
101844 msgstr "Об'єм Опроміненості"
101847 msgctxt "Light"
101848 msgid "ReflectionPlane"
101849 msgstr "Площина Відбиття"
101852 msgctxt "Light"
101853 msgid "ReflectionCubemap"
101854 msgstr "Кубкарта Відбиття"
101857 msgctxt "Light"
101858 msgid "LightProbe"
101859 msgstr "Проба Освітлення"
101862 msgctxt "Object"
101863 msgid "Force"
101864 msgstr "Сила"
101867 msgctxt "Object"
101868 msgid "Vortex"
101869 msgstr "Вихор"
101872 msgctxt "Object"
101873 msgid "Magnet"
101874 msgstr "Магніт"
101877 msgctxt "Object"
101878 msgid "Wind"
101879 msgstr "Вітер"
101882 msgctxt "Object"
101883 msgid "CurveGuide"
101884 msgstr "НапрямнаКривої"
101887 msgctxt "Object"
101888 msgid "TextureField"
101889 msgstr "Поле Текстури"
101892 msgctxt "Object"
101893 msgid "Harmonic"
101894 msgstr "Гармоніка"
101897 msgctxt "Object"
101898 msgid "Charge"
101899 msgstr "Заряд"
101902 msgctxt "Object"
101903 msgid "Lennard-Jones"
101904 msgstr "Леннард-Джонс"
101907 msgctxt "Object"
101908 msgid "Boid"
101909 msgstr "Рій"
101912 msgctxt "Object"
101913 msgid "Turbulence"
101914 msgstr "Турбулентність"
101917 msgctxt "Object"
101918 msgid "Drag"
101919 msgstr "Гальмування"
101922 msgctxt "Object"
101923 msgid "FluidField"
101924 msgstr "Поле Флюїду"
101927 msgctxt "Object"
101928 msgid "Field"
101929 msgstr "Поле"
101932 msgid "Cannot create editmode armature"
101933 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
101936 msgid "Not implemented"
101937 msgstr "Не реалізовано"
101940 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
101941 msgstr "Конвертувати деякі пов'язані об'єкти/дані об'єктів, встановивши параметр 'Зберегти оригінал'"
101944 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
101945 msgstr "Конвертування Поверхонь у Нарисний Олівець не підтримується"
101948 msgid "Object not found"
101949 msgstr "Об'єкта не знайдено"
101952 msgid "This data does not support joining in edit mode"
101953 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
101956 msgid "Cannot edit external library data"
101957 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
101960 msgid "This data does not support joining in this mode"
101961 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
101964 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
101965 msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
101968 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
101969 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
101972 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
101973 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
101976 msgid "Deleted %u object(s)"
101977 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
101980 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
101981 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
101984 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
101985 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
101988 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
101989 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
101992 msgid "You should have active texture to use multires baker"
101993 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
101996 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
101997 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
102000 msgid "Baking to unsupported image type"
102001 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
102004 msgid "No objects found to bake from"
102005 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
102008 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
102009 msgstr "Внесок Навколишнього Перекриття в прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнення проходу освітлення (інакше буде запечено тип проходу Навколишнє Перекриття)"
102012 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
102013 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
102016 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
102017 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
102020 msgid "No valid selected objects"
102021 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
102024 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
102025 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
102028 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
102029 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
102032 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
102033 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
102036 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
102037 msgstr "Запікання кольору вершин не підтримується з інакшими типами об'єктів, ніж сіть"
102040 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
102041 msgstr "Не знайдено шару кольорів вершин, на який запікати"
102044 msgid "Current render engine does not support baking"
102045 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
102048 msgid "No valid cage object"
102049 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
102052 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
102053 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
102056 msgid "Error handling selected objects"
102057 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
102060 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
102061 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
102064 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
102065 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
102068 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
102069 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
102072 msgid "No faces found in the object \"%s\""
102073 msgstr "Жодних граней не знайдено в об'єкті \"%s\""
102076 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
102077 msgstr "Жодного шару кольорів вершин не знайдено в об'єкті \"%s\""
102080 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
102081 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
102084 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
102085 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
102088 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
102089 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
102092 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
102093 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
102096 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
102097 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
102100 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
102101 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
102104 msgid "Uninitialized image %s"
102105 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
102108 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
102109 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
102112 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
102113 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
102116 msgid "Baking map written to \"%s\""
102117 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
102120 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
102121 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
102124 msgid "Error baking from object \"%s\""
102125 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
102128 msgid "Problem baking object \"%s\""
102129 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
102132 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
102133 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
102136 msgid "Active object contains no collections"
102137 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
102140 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
102141 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є заміщеною"
102144 msgid "Could not add the collection because it is linked"
102145 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є пов'язаною"
102148 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
102149 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
102152 msgid "Add IK"
102153 msgstr "Додати ІК"
102156 msgid "To Active Bone"
102157 msgstr "До активної кістки"
102160 msgid "To Active Object"
102161 msgstr "До активного об'єкта"
102164 msgid "To New Empty Object"
102165 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
102168 msgid "Without Targets"
102169 msgstr "Без цілей"
102172 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
102173 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
102176 msgid "Child Of constraint not found"
102177 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
102180 msgid "Follow Path constraint not found"
102181 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
102184 msgid "Path is already animated"
102185 msgstr "Шлях вже анімовано"
102188 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
102189 msgstr "Неможливо знайти дані примусу для задання інверсії рішальника об'єкта"
102192 msgid "No active bone with constraints for copying"
102193 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
102196 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
102197 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
102200 msgid "No active object to add constraint to"
102201 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
102204 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
102205 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
102208 msgid "Bone already has an IK constraint"
102209 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
102212 msgid "Removed constraint: %s"
102213 msgstr "Вилучений примус: %s"
102216 msgid "Cannot edit library data"
102217 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
102220 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
102221 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
102224 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
102225 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
102228 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
102229 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', пов'язані дані '%s' неможливо змінити"
102232 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
102233 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
102236 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
102237 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
102240 msgid "No collection selected"
102241 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
102244 msgid "Unexpected error, collection not found"
102245 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
102248 msgid "No objects selected"
102249 msgstr "Жоден з об'єктів не вибрано"
102252 msgid "%s already in %s"
102253 msgstr "%s вже у %s"
102256 msgid "%s %s to %s"
102257 msgstr "%s %s у %s"
102260 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
102261 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
102264 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
102265 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець стеку"
102268 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
102269 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
102272 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
102273 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
102276 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
102277 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
102280 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
102281 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
102284 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
102285 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
102288 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
102289 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
102292 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
102293 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
102296 msgid "Removed modifier: %s"
102297 msgstr "Вилучений модифікатор: %s"
102300 msgid "Applied modifier: %s"
102301 msgstr "Застосований модифікатор: %s"
102304 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
102305 msgstr "Джерельний об'єкт '%s' не є об'єктом нарисного олівця"
102308 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
102309 msgstr "Об'єкт '%s' призначення не є об'єктом нарисного олівця"
102312 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
102313 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
102316 msgid "No supported objects were selected"
102317 msgstr "Жоден з підтримуваних об'єктів не було вибрано"
102320 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
102321 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
102324 msgid "Armature has no active object bone"
102325 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
102328 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
102329 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
102332 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
102333 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
102336 msgid "Could not find hook modifier"
102337 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
102340 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
102341 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
102344 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
102345 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
102348 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
102349 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза початок списку"
102352 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
102353 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
102356 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
102357 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець списку"
102360 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
102361 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
102364 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
102365 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
102368 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
102369 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
102372 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
102373 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
102376 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
102377 msgstr "Модифікатор повідомив про помилку, застосування пропущено"
102380 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
102381 msgstr "Трансформувати криву до сіті, щоб застосувати модифікатори конструювання"
102384 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
102385 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
102388 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
102389 msgstr "Конструктивні модифікатори неможливо застосувати"
102392 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
102393 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
102396 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
102397 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
102400 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
102401 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
102404 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
102405 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
102408 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
102409 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
102412 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
102413 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчого рівня"
102416 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
102417 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчих рівнів"
102420 msgid "Modifier is disabled"
102421 msgstr "Модифікатор вимкнено"
102424 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
102425 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує %s модифікатори"
102428 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
102429 msgstr "Модифікатор може бути додано лише один раз на об'єкт '%s'"
102432 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
102433 msgstr "Збій копіювання модифікатора '%s' на об'єкт '%s'"
102436 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
102437 msgstr "Модифікатор '%s' не було скопійовано на жоден з об'єктів"
102440 msgid "%d new levels rebuilt"
102441 msgstr "%d нові рівні перебудовано"
102444 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
102445 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
102448 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
102449 msgstr "Ця операція модифікатора не дозволяється з режиму Редагування"
102452 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
102453 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати до даних заміщення"
102456 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
102457 msgstr "Не підтримується для модифікаторів «Зіткнення» або «Гачок»"
102460 msgid "No selected object is active"
102461 msgstr "Жоден з вибраних об'єктів не є активним"
102464 msgid "Object type of source object is not supported"
102465 msgstr "Тип об'єкта для джерельного об'єкта не підтримується"
102468 msgid "OK?"
102469 msgstr "Гаразд?"
102472 msgid "Set Parent To"
102473 msgstr "Встановити приріднення до"
102476 msgid "Object (Keep Transform)"
102477 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
102480 msgid "Object (Without Inverse)"
102481 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
102484 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
102485 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
102488 msgid "Loop in parents"
102489 msgstr "Петля в прирідненні"
102492 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
102493 msgstr "Зроблення замісника можливе лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
102496 msgid "Unable to assign proxy"
102497 msgstr "Неможливо призначити замісник"
102500 msgid "No object to make proxy for"
102501 msgstr "Немає об'єкта, для якого слід створити замісник"
102504 msgid "No active bone"
102505 msgstr "Немає активної кістки"
102508 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
102509 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
102512 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
102513 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
102516 msgid "Could not find scene"
102517 msgstr "Неможливо знайти сцену"
102520 msgid "Cannot link objects into the same scene"
102521 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
102524 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
102525 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
102528 msgid "Skipped editing library object data"
102529 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
102532 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
102533 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
102536 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
102537 msgstr "Можна зробити заміщення бібліотеки лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
102540 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
102541 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
102544 msgid "Can't unlink this object data"
102545 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
102548 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
102549 msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
102552 msgid "Active object '%s' is not overridable"
102553 msgstr "Активний об'єкт '%s' не є заміщуваноздатним"
102556 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
102557 msgstr "Неможливо знайти колекцію, придатну для заміщення, що містить об'єкт '%s'"
102560 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
102561 msgstr "Неможливо створити заміщення бібліотеки із замісника '%s' (може використовуються вже локальні дані?)"
102564 msgid "Select Collection"
102565 msgstr "Вибір Колекції"
102568 msgid "No active object"
102569 msgstr "Немає активного об'єкта"
102572 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
102573 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
102576 msgid "Active object must be a light"
102577 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
102580 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
102581 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
102584 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
102585 msgstr "Неможливо перемістити ефект поза кінець стеку"
102588 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
102589 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
102592 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
102593 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
102596 msgid "Removed effect: %s"
102597 msgstr "Вилучений ефект: %s"
102600 msgid "Objects have no data to transform"
102601 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
102604 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
102605 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
102608 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
102609 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
102612 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102613 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацького: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
102616 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102617 msgstr "Неможливо застосувати до бібліотечних даних: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
102620 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102621 msgstr "Оберт/місце неможливо застосувати до 2D-кривих: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
102624 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102625 msgstr "Неможливо застосувати до кривої з ключами форм: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
102628 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
102629 msgstr "Шрифти можуть лише мати застосований масштаб: \"%s\""
102632 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
102633 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
102636 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
102637 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
102640 msgid "|%i linked library object(s)"
102641 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
102644 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
102645 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
102648 msgid "No vertex groups to operate on"
102649 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
102652 msgid "All groups are locked"
102653 msgstr "Всі групи заблоковано"
102656 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
102657 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
102660 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
102661 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
102664 msgid "Invalid vertex group index"
102665 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
102668 msgid "Vertex group is locked"
102669 msgstr "Група вершин заблокована"
102672 msgid "%d vertex weights limited"
102673 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
102676 msgid "No active editable object"
102677 msgstr "Нема активного редаговного об'єкта"
102680 msgid "Object type does not support vertex groups"
102681 msgstr "Тип об'єкта не підтримує групи вершин"
102684 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
102685 msgstr "Тип об'єкта \"%s\" не має редаговних даних"
102688 msgid "Object has no vertex groups"
102689 msgstr "Об'єкт немає жодних груп вершин"
102692 msgid "Only mesh objects are supported"
102693 msgstr "Лише об'єкти сіті підтримуються"
102696 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
102697 msgstr "Активний об'єкт сіті немає жодних даних груп вершин"
102700 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
102701 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
102704 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
102705 msgstr "Об'єм \"%s\" не вдалося завантажити: %s"
102708 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
102709 msgstr "Об'єм \"%s\" містить точки, лише сітки вокселів підтримуються"
102712 msgid "No frames to bake"
102713 msgstr "Немає кадрів для запікання"
102716 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
102717 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
102720 msgid "Bake failed: invalid canvas"
102721 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
102724 msgid "Removed %d double particle(s)"
102725 msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
102728 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
102729 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
102732 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
102733 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
102736 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
102737 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
102740 msgid "Bake failed: invalid domain"
102741 msgstr "Запікання не вдалося: поганий домен"
102744 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
102745 msgstr "Вільне запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
102748 msgid "Bake free failed: invalid domain"
102749 msgstr "Вільне запікання не вдалося: поганий домен"
102752 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
102753 msgstr "Вільне запікання не вдалося: виявлено незакінчене запікання"
102756 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
102757 msgstr "Рідина: Порожній шлях кешу, скид до стандарту '%s'"
102760 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
102761 msgstr "Рідина: Неможливо створити каталог кешу '%s', скид до стандарту '%s'"
102764 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
102765 msgstr "Рідина: Неможливо використати стандартний каталог кешу '%s', будь ласка визначте дійсний шлях кешу вручну"
102768 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
102769 msgstr "Блоки даних заміщення бібліотеки підтримують лише зберігання Дискового Кешу"
102772 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
102773 msgstr "Пов'язані блоки даних не дозволяють редагувати кеші"
102776 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
102777 msgstr "Пов'язані або блоки даних заміщення бібліотеки не дозволяють додавати або вилучати кеші"
102780 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
102781 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
102784 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
102785 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
102788 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
102789 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
102792 msgid "Acrylic"
102793 msgstr "Акрил"
102796 msgid "Asphalt (Crushed)"
102797 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
102800 msgid "Bark"
102801 msgstr "Кора"
102804 msgid "Beans (Cocoa)"
102805 msgstr "Боби (какао)"
102808 msgid "Beans (Soy)"
102809 msgstr "Боби (соєві)"
102812 msgid "Brick (Pressed)"
102813 msgstr "Цегла (пресована)"
102816 msgid "Brick (Common)"
102817 msgstr "Цегла (звичайна)"
102820 msgid "Brick (Soft)"
102821 msgstr "Цегла (м'яка)"
102824 msgid "Brass"
102825 msgstr "Латунь"
102828 msgid "Bronze"
102829 msgstr "Бронза"
102832 msgid "Carbon (Solid)"
102833 msgstr "Вугілля (суцільне)"
102836 msgid "Cardboard"
102837 msgstr "Картон"
102840 msgid "Cast Iron"
102841 msgstr "Чавун"
102844 msgid "Cement"
102845 msgstr "Цемент"
102848 msgid "Chalk (Solid)"
102849 msgstr "Крейда (суцільна)"
102852 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
102853 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
102856 msgid "Concrete"
102857 msgstr "Бетон"
102860 msgid "Charcoal"
102861 msgstr "Деревне вугілля"
102864 msgid "Cork"
102865 msgstr "Корок"
102868 msgid "Copper"
102869 msgstr "Мідь"
102872 msgid "Garbage"
102873 msgstr "Сміття"
102876 msgid "Glass (Broken)"
102877 msgstr "Скло (розбите)"
102880 msgid "Glass (Solid)"
102881 msgstr "Скло (ціле)"
102884 msgid "Gold"
102885 msgstr "Золото"
102888 msgid "Granite (Broken)"
102889 msgstr "Граніт (розбитий)"
102892 msgid "Granite (Solid)"
102893 msgstr "Граніт (цілий)"
102896 msgid "Gravel"
102897 msgstr "Гравій"
102900 msgid "Ice (Crushed)"
102901 msgstr "Лід (покришений)"
102904 msgid "Ice (Solid)"
102905 msgstr "Лід (суцільний)"
102908 msgid "Iron"
102909 msgstr "Залізо"
102912 msgid "Lead"
102913 msgstr "Свинець"
102916 msgid "Limestone (Broken)"
102917 msgstr "Вапняк (розбитий)"
102920 msgid "Limestone (Solid)"
102921 msgstr "Вапняк (суцільний)"
102924 msgid "Marble (Broken)"
102925 msgstr "Мармур (побитий)"
102928 msgid "Marble (Solid)"
102929 msgstr "Мармур (суцільний)"
102932 msgid "Paper"
102933 msgstr "Папір"
102936 msgid "Peanuts (Shelled)"
102937 msgstr "Арахіс (не лущений)"
102940 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
102941 msgstr "Арахіс (лущений)"
102944 msgid "Plaster"
102945 msgstr "Штукатурка"
102948 msgid "Polystyrene"
102949 msgstr "Полістирол"
102952 msgid "Rubber"
102953 msgstr "Гума"
102956 msgid "Silver"
102957 msgstr "Срібло"
102960 msgid "Steel"
102961 msgstr "Сталь"
102964 msgid "Stone"
102965 msgstr "Камінь"
102968 msgid "Stone (Crushed)"
102969 msgstr "Камінь (покришений)"
102972 msgid "Timber"
102973 msgstr "Деревина"
102976 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
102977 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
102980 msgid "No Rigid Body World to remove"
102981 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
102984 msgid "No Rigid Body World to export"
102985 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
102988 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
102989 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
102992 msgid "3D Local View"
102993 msgstr "3D Огляд Локально"
102996 msgid "Frame:%d "
102997 msgstr "Кадр:%d"
103000 msgid "| Last:%s "
103001 msgstr "| Останнє:%s "
103004 msgid "Time:%s "
103005 msgstr "Час:%s"
103008 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
103009 msgstr "| Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
103012 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
103013 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
103016 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
103017 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
103020 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
103021 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
103024 msgid "Scene has no camera"
103025 msgstr "Сцена не має камери"
103028 msgid "Movie format unsupported"
103029 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
103032 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
103033 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
103036 msgid "Write error: cannot save %s"
103037 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
103040 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
103041 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
103044 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
103045 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
103048 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
103049 msgstr "Кеш освітлення не може розподіляти ресурси"
103052 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
103053 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
103056 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
103057 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
103060 msgid "No active lineset to add a new line style to"
103061 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
103064 msgid "Unknown line color modifier type"
103065 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
103068 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
103069 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
103072 msgid "Unknown line thickness modifier type"
103073 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
103076 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
103077 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
103080 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
103081 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
103084 msgid "No active line style in the current scene"
103085 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
103088 msgid "Removed %d slots"
103089 msgstr "Вилучено %d гнізд"
103092 msgid "Blender Render"
103093 msgstr "Рендер Blender"
103096 msgid "Failed to open window!"
103097 msgstr "Збій відкриття вікна!"
103100 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
103101 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
103104 msgid "Join Areas"
103105 msgstr "Сполучити Області"
103108 msgid "Swap Areas"
103109 msgstr "Обміняти Області"
103112 msgid "Maximize Area"
103113 msgstr "Максимізувати область"
103116 msgid "Flip to Bottom"
103117 msgstr "Перевернути донизу"
103120 msgid "Flip to Top"
103121 msgstr "Перевернути вгору"
103124 msgid "Show Header"
103125 msgstr "Показати Заголовок"
103128 msgid "Show Tool Settings"
103129 msgstr "Показати Устави Засобу"
103132 msgid "Show Footer"
103133 msgstr "Показ Підніжка"
103136 msgid "Flip to Right"
103137 msgstr "Переверт Управо"
103140 msgid "Flip to Left"
103141 msgstr "Переверт Вліво"
103144 msgid "Blender Preferences"
103145 msgstr "Уподобання Blender"
103148 msgid "Blender Drivers Editor"
103149 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
103152 msgid "Blender Info Log"
103153 msgstr "Інфо Лог Blender'а"
103156 msgid "Can only scale region size from an action zone"
103157 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
103160 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
103161 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
103164 msgid "No more markers to jump to in this direction"
103165 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
103168 msgid "Only window region can be 4-split"
103169 msgstr "Лише регіон вікна може бути розділений на 4"
103172 msgid "Only last region can be 4-split"
103173 msgstr "Лише останній регіон може бути розділений на 4"
103176 msgid "No fullscreen areas were found"
103177 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
103180 msgid "Removed amount of editors: %d"
103181 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
103184 msgid "expected a view3d region"
103185 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
103188 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
103189 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
103192 msgid "Context missing active object"
103193 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
103196 msgid "expected a view3d region & editmesh"
103197 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
103200 msgid "expected a view3d region & editcurve"
103201 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
103204 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
103205 msgstr "Перемикання регіонів у Верхній смузі не дозволяється"
103208 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
103209 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
103212 msgid "No menu items found"
103213 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
103216 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
103217 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
103220 msgid "Quick Favorites"
103221 msgstr "Швидкі Фаворити"
103224 msgctxt "Operator"
103225 msgid "Duplicate Current"
103226 msgstr "Дублювати Поточне"
103229 msgid "Sample color for %s"
103230 msgstr "Вибірка кольору для %s"
103233 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
103234 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
103237 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
103238 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
103241 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
103242 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
103245 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
103246 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
103249 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
103250 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
103253 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
103254 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
103257 msgid "Untitled"
103258 msgstr "Без назви"
103261 msgid "No active mesh object"
103262 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
103265 msgid "Image could not be found"
103266 msgstr "Неможливо знайти зображення"
103269 msgid "Image data could not be found"
103270 msgstr "Дані зображення не знайдено"
103273 msgid "Image project data invalid"
103274 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
103277 msgid "No active camera set"
103278 msgstr "Не задано активної камери"
103281 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
103282 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
103285 msgid "No 3D viewport found to create image from"
103286 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
103289 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
103290 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
103293 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
103294 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
103297 msgid "Active group is locked, aborting"
103298 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
103301 msgid "Mirror group is locked, aborting"
103302 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
103305 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
103306 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
103309 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
103310 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
103313 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
103314 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
103317 msgid "non-triangle face"
103318 msgstr "не трикутна грань"
103321 msgid "multi-res modifier"
103322 msgstr "модифікатор багатороздільності"
103325 msgid "vertex data"
103326 msgstr "дані вершини"
103329 msgid "edge data"
103330 msgstr "дані ребра"
103333 msgid "face data"
103334 msgstr "дані грані"
103337 msgid "constructive modifier"
103338 msgstr "модифікатор конструктивності"
103341 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
103342 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
103345 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
103346 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
103349 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
103350 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
103353 msgid "Click on the mesh to set the detail"
103354 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
103357 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
103358 msgstr "Перемістити мишу для зміни розміру деталей динтопо. LMB: підтвердити розмір, ESC/RMB: касування"
103361 msgid "Warning!"
103362 msgstr "Обережно!"
103365 msgid "OK"
103366 msgstr "Гаразд"
103369 msgid "Vertex Data Detected!"
103370 msgstr "Виявлено дані вершин!"
103373 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
103374 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
103377 msgid "Generative Modifiers Detected!"
103378 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
103381 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
103382 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
103385 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
103386 msgstr "Перемістити мишу для розгортання маски від активної вершини. ЛКМ: підтвердити маску, ESC/ПКМ: касування"
103389 msgid "Compiled without sound support"
103390 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
103393 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
103394 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
103397 msgid "Active F-Curve"
103398 msgstr "Активна Ф-крива"
103401 msgid "Active Keyframe"
103402 msgstr "Активний ключовий кадр"
103405 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
103406 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
103409 msgid "Action has already been stashed"
103410 msgstr "Дія вже була запасена"
103413 msgid "Could not find current NLA Track"
103414 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
103417 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
103418 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
103421 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
103422 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
103425 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
103426 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
103429 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
103430 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
103433 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
103434 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
103437 msgid "Not implemented for Masks"
103438 msgstr "Не реалізовано для масок"
103441 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
103442 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
103445 msgid "Texture Field"
103446 msgstr "Поле текстури"
103449 msgid "Brush Mask"
103450 msgstr "Маска пензля"
103453 msgid "No textures in context"
103454 msgstr "Контекст не містить текстур"
103457 msgid "Show texture in texture tab"
103458 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
103461 msgid "Fields"
103462 msgstr "Поля"
103465 msgid "File Path:"
103466 msgstr "Шлях до файлу:"
103469 msgid "Track is locked"
103470 msgstr "Стежку заблоковано"
103473 msgid "X:"
103474 msgstr "X:"
103477 msgid "Y:"
103478 msgstr "Y:"
103481 msgid "Offset:"
103482 msgstr "Зсув:"
103485 msgid "Pattern Area:"
103486 msgstr "Область Патерну:"
103489 msgid "Width:"
103490 msgstr "Ширина:"
103493 msgid "Height:"
103494 msgstr "Висота:"
103497 msgid "Search Area:"
103498 msgstr "Область пошуку:"
103501 msgid "Marker is disabled at current frame"
103502 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
103505 msgid "Marker is enabled at current frame"
103506 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
103509 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
103510 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
103513 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
103514 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
103517 msgid "X-offset to parenting point"
103518 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
103521 msgid "Y-offset to parenting point"
103522 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
103525 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
103526 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
103529 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
103530 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
103533 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
103534 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
103537 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
103538 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
103541 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
103542 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
103545 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
103546 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
103549 msgid "%d x %d"
103550 msgstr "%d x %d"
103553 msgid ", %d float channel(s)"
103554 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
103557 msgid ", RGBA float"
103558 msgstr ", RGBA з рух. комою"
103561 msgid ", RGB float"
103562 msgstr ", RGB з рух. комою"
103565 msgid ", RGBA byte"
103566 msgstr ", RGBA байт"
103569 msgid ", RGB byte"
103570 msgstr ", RGB байт"
103573 msgid ", %.2f fps"
103574 msgstr ", %.2f кзс"
103577 msgid ", failed to load"
103578 msgstr ", не вдалося завантажити"
103581 msgid "Frame: %d / %d"
103582 msgstr "Кадр: %d / %d"
103585 msgid "Frame: - / %d"
103586 msgstr "Кадр: - / %d"
103589 msgid "unsupported movie clip format"
103590 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
103593 msgid "No files selected to be opened"
103594 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
103597 msgid "Cannot read '%s': %s"
103598 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
103601 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
103602 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
103605 msgid "No active track to join to"
103606 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
103609 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
103610 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
103613 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
103614 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
103617 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
103618 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
103621 msgid "No object to apply orientation on"
103622 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
103625 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
103626 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
103629 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
103630 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
103633 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
103634 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
103637 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
103638 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
103641 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
103642 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
103645 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
103646 msgstr "Середня помилка перепроєктування: %.2f пікселів"
103649 msgid "File path"
103650 msgstr "Шлях файлу"
103653 msgid "Library not found"
103654 msgstr "Бібліотеку не знайдено"
103657 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
103658 msgstr "Уклад бібліотеки або редагування бібліотек в Уподобаннях, секція Шляхи Файлів"
103661 msgid "Today"
103662 msgstr "Сьогодні"
103665 msgid "Yesterday"
103666 msgstr "Учора"
103669 msgid "File does not exist"
103670 msgstr "Файл не існує"
103673 msgid "No parent directory given"
103674 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
103677 msgid "Could not create new folder name"
103678 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
103681 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
103682 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
103685 msgid "Could not create new folder: %s"
103686 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
103689 msgid "Could not delete file or directory: %s"
103690 msgstr "Неможливо видалити файл чи каталог: %s"
103693 msgid "Cancel"
103694 msgstr "Скасувати"
103697 msgid "File name, overwrite existing"
103698 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
103701 msgid "File name"
103702 msgstr "Назва файлу"
103705 msgid "Date Modified"
103706 msgstr "Дату Модифіковано"
103709 msgid "Home"
103710 msgstr "Домівка"
103713 msgid "Desktop"
103714 msgstr "Стільниця"
103717 msgid "Downloads"
103718 msgstr "Завантаження"
103721 msgid "Music"
103722 msgstr "Музика"
103725 msgid "Pictures"
103726 msgstr "Картинки"
103729 msgid "Videos"
103730 msgstr "Відео"
103733 msgid "Movies"
103734 msgstr "Фільми"
103737 msgid "Cursor X"
103738 msgstr "Курсор X"
103741 msgid "Cursor to Selection"
103742 msgstr "Курсора до Вибрання"
103745 msgid "Cursor Value to Selection"
103746 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
103749 msgid "Interpolation:"
103750 msgstr "Інтерполяція:"
103753 msgid "None for Enum/Boolean"
103754 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
103757 msgid "Key Frame"
103758 msgstr "Ключовий Кадр"
103761 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
103762 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
103765 msgid "See Modifiers panel below"
103766 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
103769 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
103770 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
103773 msgid "No active keyframe on F-Curve"
103774 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
103777 msgid "Prop:"
103778 msgstr "Властивість:"
103781 msgid "Driver Value:"
103782 msgstr "Значення драйвера:"
103785 msgid "Expression:"
103786 msgstr "Вираз"
103789 msgid "Add Input Variable"
103790 msgstr "Додати Змінну Уводу"
103793 msgid "Value:"
103794 msgstr "Значення:"
103797 msgid "Update Dependencies"
103798 msgstr "Поновити залежності"
103801 msgid "Driven Property:"
103802 msgstr "Керована Властивість:"
103805 msgid "Driver Settings:"
103806 msgstr "Устави Драйвера:"
103809 msgid "Show in Drivers Editor"
103810 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
103813 msgid "Add Modifier"
103814 msgstr "Додати модифікатор"
103817 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
103818 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
103821 msgid "Python restricted for security"
103822 msgstr "Python обмежено для безпечності"
103825 msgid "Slow Python expression"
103826 msgstr "Уповільнення виразу Python"
103829 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
103830 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
103833 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
103834 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
103837 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
103838 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
103841 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
103842 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
103845 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
103846 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
103849 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
103850 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
103853 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
103854 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
103857 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
103858 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
103861 msgid "Invalid variable name, click here for details"
103862 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
103865 msgid "Delete target variable"
103866 msgstr "Видалити цільову змінну"
103869 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
103870 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
103873 msgid "Driven Property"
103874 msgstr "Керована Властивість"
103877 msgid "Add/Edit Driver"
103878 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
103881 msgctxt "Operator"
103882 msgid "Invalid Variable Name"
103883 msgstr "Неправильна назва змінної"
103886 msgid "<No ID>"
103887 msgstr "<Немає ID>"
103890 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
103891 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
103894 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
103895 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
103898 msgid "No channels to add keyframes to"
103899 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
103902 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
103903 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
103906 msgid "Active F-Curve is not editable"
103907 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
103910 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
103911 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
103914 msgid "Unsupported audio format"
103915 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
103918 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
103919 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
103922 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
103923 msgstr "Жодне з Ейлерових Обертань не може бути скоректовано"
103926 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
103927 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
103930 msgid "The rotation channel was filtered"
103931 msgstr "Канал обертання було фільтровано"
103934 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
103935 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
103938 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
103939 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
103942 msgid "No F-Modifiers to paste"
103943 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
103946 msgid "File not found '%s'"
103947 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
103950 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
103951 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
103954 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
103955 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
103958 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
103959 msgstr "Обертання XYZ не однаково ключовані для ID='%s' та RNA-Path='%s'"
103962 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
103963 msgstr "%d з %d каналів обертання було фільтровано (дивіться вікно Інфо для деталей)"
103966 msgid "All %d rotation channels were filtered"
103967 msgstr "Усі %d каналів обертання було фільтровано"
103970 msgid "Decimate Keyframes"
103971 msgstr "Спростити Ключкадри"
103974 msgid "Slot %d"
103975 msgstr "Гніздо %d"
103978 msgid "Discard"
103979 msgstr "Відкидання"
103982 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
103983 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
103986 msgid "Select Slot"
103987 msgstr "Виберіть гніздо"
103990 msgid "Select Layer"
103991 msgstr "Виберіть шар"
103994 msgid "Select Pass"
103995 msgstr "Виберіть прохід"
103998 msgid "Select View"
103999 msgstr "Вибрати вигляд"
104002 msgid "Can't Load Image"
104003 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
104006 msgid "%d x %d, "
104007 msgstr "%d x %d, "
104010 msgid "%d float channel(s)"
104011 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
104014 msgid " RGBA float"
104015 msgstr " RGBA дійсне"
104018 msgid " RGB float"
104019 msgstr " RGB дійсне"
104022 msgid " RGBA byte"
104023 msgstr " RGBA байт"
104026 msgid " RGB byte"
104027 msgstr " RGB байт"
104030 msgid " + Z"
104031 msgstr " + Z"
104034 msgid "Frame %d / %d"
104035 msgstr "Кадр %d / %d"
104038 msgid "Frame %d: %s"
104039 msgstr "Кадр %d: %s"
104042 msgid "Frame %d"
104043 msgstr "Кадр %d"
104046 msgid "unsupported image format"
104047 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
104050 msgid "Can only save sequence on image sequences"
104051 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
104054 msgid "Cannot save multilayer sequences"
104055 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
104058 msgid "No images have been changed"
104059 msgstr "Жодне зображення не змінено"
104062 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
104063 msgstr "Пакування фільмів, послідовностей зображень або плиткових зображень не підтримується"
104066 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
104067 msgstr "Розпаковування фільмів, послідовностей зображень або плиткових зображень не підтримується"
104070 msgid "Can not set border from a cropped render"
104071 msgstr "Неможливо встановити границю для обрізаного рендера"
104074 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
104075 msgstr "Невірний діапазон індексів UDIM було визначено"
104078 msgid "Packed to memory image \"%s\""
104079 msgstr "Запаковано в образ \"%s\" пам'яті"
104082 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
104083 msgstr "Неможливо зберегти зображення, шлях \"%s\" недоступний для запису"
104086 msgid "Saved image \"%s\""
104087 msgstr "Збережено зображення \"%s\""
104090 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
104091 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
104094 msgid "Saved %s"
104095 msgstr "Збережено %s"
104098 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
104099 msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
104102 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
104103 msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
104106 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
104107 msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
104110 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
104111 msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
104114 msgid "can't save image while rendering"
104115 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
104118 msgid "Unpack 1 File"
104119 msgstr "Розпакувати 1 файл"
104122 msgid "Unpack %d Files"
104123 msgstr "Розпакувати %d файлів"
104126 msgid "No packed files to unpack"
104127 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
104130 msgid "No packed file"
104131 msgstr "Немає упакованого файлу"
104134 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
104135 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
104138 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
104139 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
104142 msgid "Joints"
104143 msgstr "Суглоби"
104146 msgid "(Key) "
104147 msgstr "(Ключ)"
104150 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
104151 msgstr "Вершини:%s/%s | Ребра:%s/%s | Грані:%s/%s | Трикутники:%s"
104154 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
104155 msgstr "Суглоби:%s/%s | Кістки:%s/%s"
104158 msgid "Verts:%s/%s"
104159 msgstr "Вершини:%s/%s"
104162 msgid "Bones:%s/%s"
104163 msgstr "Кістки:%s/%s"
104166 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
104167 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s"
104170 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
104171 msgstr "Вершини:%s | Трикутники:%s"
104174 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
104175 msgstr "Вершини:%s/%s | Грані:%s/%s"
104178 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
104179 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s"
104182 msgid " | Objects:%s/%s"
104183 msgstr " | Об'єкти:%s/%s"
104186 msgid "Memory: %s"
104187 msgstr "Пам'ять: %s"
104190 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
104191 msgstr "Відеопам'ять: %.1f/%.1f Гб"
104194 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
104195 msgstr "Відеопам'ять: %.1f ГБ Вільно"
104198 msgid "Sync Length"
104199 msgstr "Синхронізувати Тривалість"
104202 msgid "Now"
104203 msgstr "Зараз"
104206 msgid "Playback Scale"
104207 msgstr "Масштаб Програвання"
104210 msgid "Active Strip Name"
104211 msgstr "Назва активної смужки"
104214 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
104215 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
104218 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
104219 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
104222 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
104223 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
104226 msgid "No active action to push down"
104227 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
104230 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
104231 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
104234 msgid "No animation channel found at index %d"
104235 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
104238 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
104239 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
104242 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
104243 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
104246 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
104247 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
104250 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
104251 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
104254 msgid "No valid action to add"
104255 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
104258 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
104259 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
104262 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
104263 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
104266 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
104267 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
104270 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
104271 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
104274 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
104275 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
104278 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
104279 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
104282 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
104283 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
104286 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
104287 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
104290 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
104291 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
104294 msgid "More than one collection is selected"
104295 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
104298 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
104299 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
104302 msgid "No active collection"
104303 msgstr "Без активної колекції"
104306 msgid "Can't duplicate the master collection"
104307 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
104310 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
104311 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
104314 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
104315 msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
104318 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
104319 msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
104322 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
104323 msgstr "Неможливо видалити пов'язану колекцію '%s', вона використовується іншими пов'язаними сценами/колекціями"
104326 msgid "Reorder"
104327 msgstr "Перевпорядкування"
104330 msgid "Copy to bone"
104331 msgstr "Копіювати на кістку"
104334 msgid "Copy to object"
104335 msgstr "Копіювати на об'єкт"
104338 msgid "Link all to bone"
104339 msgstr "Пов'язати все з кісткою"
104342 msgid "Link all to object"
104343 msgstr "Пов'язати все з об'єктом"
104346 msgid "Link inside Collection"
104347 msgstr "Пов'язання всередині Колекції"
104350 msgid "Move between collections"
104351 msgstr "Переміщення між колекціями"
104354 msgid "Move before collection"
104355 msgstr "Переміщення перед колекцією"
104358 msgid "Move after collection"
104359 msgstr "Переміщення після колекції"
104362 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
104363 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
104366 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
104367 msgstr "Перемістити всередину колекції (Ctrl для пов'язання)"
104370 msgid "Can't edit library linked object(s)"
104371 msgstr "Неможливо змінити об'єкт(и), приєднані з бібліотеки"
104374 msgid "Use view layer for rendering"
104375 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
104378 msgid ""
104379 "Temporarily hide in viewport\n"
104380 "* Shift to set children"
104381 msgstr ""
104382 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
104383 "* Shift для задання нащадків"
104386 msgid ""
104387 "Disable selection in viewport\n"
104388 "* Shift to set children"
104389 msgstr ""
104390 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
104391 "* Shift для задання нащадків"
104394 msgid ""
104395 "Globally disable in viewports\n"
104396 "* Shift to set children"
104397 msgstr ""
104398 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
104399 "* Shift для задання нащадків"
104402 msgid ""
104403 "Globally disable in renders\n"
104404 "* Shift to set children"
104405 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
104408 msgid ""
104409 "Restrict visibility in the 3D View\n"
104410 "* Shift to set children"
104411 msgstr ""
104412 "Обмежити видимість у 3D Огляді\n"
104413 "* Shift для задання нащадків"
104416 msgid ""
104417 "Restrict selection in the 3D View\n"
104418 "* Shift to set children"
104419 msgstr ""
104420 "Обмежити вибрання в 3D Огляді\n"
104421 "* Shift для задання нащадків"
104424 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
104425 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
104428 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
104429 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
104432 msgid ""
104433 "Temporarily hide in viewport\n"
104434 "* Ctrl to isolate collection\n"
104435 "* Shift to set inside collections and objects"
104436 msgstr ""
104437 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
104438 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
104439 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
104442 msgid ""
104443 "Mask out objects in collection from view layer\n"
104444 "* Ctrl to isolate collection\n"
104445 "* Shift to set inside collections"
104446 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
104449 msgid ""
104450 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
104451 "* Ctrl to isolate collection\n"
104452 "* Shift to set inside collections"
104453 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
104456 msgid ""
104457 "Globally disable in viewports\n"
104458 "* Ctrl to isolate collection\n"
104459 "* Shift to set inside collections and objects"
104460 msgstr ""
104461 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
104462 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
104463 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
104466 msgid ""
104467 "Globally disable in renders\n"
104468 "* Ctrl to isolate collection\n"
104469 "* Shift to set inside collections and objects"
104470 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
104473 msgid ""
104474 "Disable selection in viewport\n"
104475 "* Ctrl to isolate collection\n"
104476 "* Shift to set inside collections and objects"
104477 msgstr ""
104478 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
104479 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
104480 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
104483 msgid "Number of users of this data-block"
104484 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
104487 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
104488 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
104491 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
104492 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
104495 msgid "Change the object in the current mode"
104496 msgstr "Змінити об'єкт у поточному режимі"
104499 msgid "Remove from the current mode"
104500 msgstr "Вилучити з поточного режиму"
104503 msgid ""
104504 "Change the object in the current mode\n"
104505 "* Ctrl to add to the current mode"
104506 msgstr ""
104507 "Змінити об'єкт у поточному режимі\n"
104508 "* Ctrl для додання у поточний режим"
104511 msgctxt "Action"
104512 msgid "Group"
104513 msgstr "Група"
104516 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
104517 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
104520 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
104521 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
104524 msgid "). Click here to proceed..."
104525 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
104528 msgid "Cannot edit builtin name"
104529 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
104532 msgid "Cannot edit sequence name"
104533 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
104536 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
104537 msgstr "Неможливо змінити назву блоку даних заміщення"
104540 msgid "Cannot edit name of master collection"
104541 msgstr "Неможливо змінити назву головної колекції"
104544 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
104545 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
104548 msgid "No active item to rename"
104549 msgstr "Немає активного елемента для перейменування"
104552 msgid "No selected data-blocks to copy"
104553 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
104556 msgid "No data to paste"
104557 msgstr "Нема даних для вставлення"
104560 msgid "Operation requires an active keying set"
104561 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
104564 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
104565 msgstr "Немає осиротілих блоків даних для прочищення"
104568 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
104569 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
104572 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
104573 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
104576 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
104577 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
104580 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
104581 msgstr "Неможливо видалити ідентифікатор поточно видимого робпростору '%s'"
104584 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
104585 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
104588 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
104589 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
104592 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
104593 msgstr "Скопійовано %d вибраних блок(ів) даних"
104596 msgid "%d data-block(s) pasted"
104597 msgstr "%d блок(ів) даних вставлено"
104600 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
104601 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
104604 msgid "Not found: %s"
104605 msgstr "Не знайдено: %s"
104608 msgid "Deleted %d data-block(s)"
104609 msgstr "Видалено %d блок(ів) даних"
104612 msgid "Mixed selection"
104613 msgstr "Мішане вибрання"
104616 msgid "Strip None"
104617 msgstr "Без смужки"
104620 msgid "(empty)"
104621 msgstr "(порожньо)"
104624 msgid "Can't reload with running modal operators"
104625 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
104628 msgid "Movie clip not found"
104629 msgstr "Відеокліп не знайдено"
104632 msgid "Mask not found"
104633 msgstr "Маску не знайдено"
104636 msgid "File '%s' could not be loaded"
104637 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
104640 msgid "Slip offset: %s"
104641 msgstr "Зсув ковзання: %s"
104644 msgid "Slip offset: %d"
104645 msgstr "Зсув ковзання: %d"
104648 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
104649 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
104652 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
104653 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
104656 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
104657 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
104660 msgid "2 selected sequence strips are needed"
104661 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
104664 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
104665 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
104668 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
104669 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
104672 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
104673 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: виявлена рекурсія"
104676 msgid "No valid inputs to swap"
104677 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
104680 msgid "Please select all related strips"
104681 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
104684 msgid "No strips to paste"
104685 msgstr "Нема смужок для вставлення"
104688 msgid "Please select two strips"
104689 msgstr "Виберіть дві смужки"
104692 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
104693 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
104696 msgid "New effect needs more input strips"
104697 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
104700 msgid "Can't create subtitle file"
104701 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
104704 msgid "No subtitles (text strips) to export"
104705 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
104708 msgid "Select one or more strips"
104709 msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
104712 msgid "Can't set a negative range"
104713 msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
104716 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
104717 msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
104720 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
104721 msgstr "Роздільність не вибрано для %s, пропускання"
104724 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
104725 msgstr "Перезапис не увімкнено для %s, пропускання"
104728 msgid "Select movie or image strips"
104729 msgstr "Вибрати смужки фільму або зображення"
104732 msgid "No active sequence!"
104733 msgstr "Немає активної послідовності!"
104736 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
104737 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
104740 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
104741 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
104744 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
104745 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
104748 msgid "Make text internal (separate copy)"
104749 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
104752 msgid "File Modified Outside Blender"
104753 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
104756 msgid "Reload from disk"
104757 msgstr "Перезавантажити з диску"
104760 msgid "File Deleted Outside Blender"
104761 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
104764 msgid "Make text internal"
104765 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
104768 msgid "Recreate file"
104769 msgstr "Знову створити файл"
104772 msgid "unknown error writing file"
104773 msgstr "невідома помилка запису файлу"
104776 msgid "unknown error stating file"
104777 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
104780 msgid "This text has not been saved"
104781 msgstr "Цей текст не було збережено"
104784 msgid "Could not reopen file"
104785 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
104788 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
104789 msgstr "Збій скрипта Python, перевірте повідомлення у консолі системи"
104792 msgid "Python disabled in this build"
104793 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
104796 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
104797 msgstr "Неможливо зберегти файл тексту, шлях \"%s\" недоступний для запису"
104800 msgid "Unable to save '%s': %s"
104801 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
104804 msgid "Saved text \"%s\""
104805 msgstr "Збережено текст \"%s\""
104808 msgid "Unable to stat '%s': %s"
104809 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
104812 msgid "Text not found: %s"
104813 msgstr "Текст не знайдено: %s"
104816 msgid "No Recent Files"
104817 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
104820 msgid "Open Recent"
104821 msgstr "Відкрити Недавнє"
104824 msgid "Create object instance from object-data"
104825 msgstr "Створити примірник об'єкта з даних об'єкта"
104828 msgid "Control Point:"
104829 msgstr "Керувальна Точка:"
104832 msgid "Vertex:"
104833 msgstr "Вершина:"
104836 msgid "Median:"
104837 msgstr "Серединне:"
104840 msgid "Z:"
104841 msgstr "Z:"
104844 msgid "W:"
104845 msgstr "W:"
104848 msgid "Vertex Data:"
104849 msgstr "Дані вершини:"
104852 msgid "Vertices Data:"
104853 msgstr "Дані вершин:"
104856 msgid "Bevel Weight:"
104857 msgstr "Вагомість скосу:"
104860 msgid "Mean Bevel Weight:"
104861 msgstr "Середня вагомість скосу:"
104864 msgid "Radius X:"
104865 msgstr "Радіус X:"
104868 msgid "Mean Radius X:"
104869 msgstr "Середній радіус X:"
104872 msgid "Radius Y:"
104873 msgstr "Радіус Y:"
104876 msgid "Mean Radius Y:"
104877 msgstr "Середній радіус Y:"
104880 msgid "Edge Data:"
104881 msgstr "Дані ребра:"
104884 msgid "Edges Data:"
104885 msgstr "Дані ребер:"
104888 msgid "Crease:"
104889 msgstr "Складка:"
104892 msgid "Mean Crease:"
104893 msgstr "Середня складка:"
104896 msgid "Weight:"
104897 msgstr "Вагомість:"
104900 msgid "Radius:"
104901 msgstr "Радіус:"
104904 msgid "Tilt:"
104905 msgstr "Нахил:"
104908 msgid "Mean Weight:"
104909 msgstr "Середня вагомість:"
104912 msgid "Mean Radius:"
104913 msgstr "Середній радіус:"
104916 msgid "Mean Tilt:"
104917 msgstr "Середній нахил:"
104920 msgid "Dimensions:"
104921 msgstr "Розмірності"
104924 msgid "4L"
104925 msgstr "4L"
104928 msgid "No Bone Active"
104929 msgstr "Немає активних кісток"
104932 msgid "Radius (Parent)"
104933 msgstr "Радіус (предок)"
104936 msgid "Size:"
104937 msgstr "Розмір:"
104940 msgid "Displays global values"
104941 msgstr "Показує глобальні значення"
104944 msgid "Displays local values"
104945 msgstr "Показує локальні значення"
104948 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
104949 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
104952 msgid "X radius used by Skin modifier"
104953 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
104956 msgid "Y radius used by Skin modifier"
104957 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
104960 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
104961 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
104964 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
104965 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
104968 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
104969 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
104972 msgid "Radius of curve control points"
104973 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
104976 msgid "Tilt of curve control points"
104977 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
104980 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
104981 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
104984 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
104985 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
104988 msgid "Vertex Weights"
104989 msgstr "Вагомості вершин"
104992 msgid "No active object found"
104993 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
104996 msgid "Front Orthographic"
104997 msgstr "Спереду Ортогонально"
105000 msgid "Front Perspective"
105001 msgstr "Спереду Перспектива"
105004 msgid "Back Orthographic"
105005 msgstr "Позаду Ортогонально"
105008 msgid "Back Perspective"
105009 msgstr "Позаду Перспектива"
105012 msgid "Top Orthographic"
105013 msgstr "Зверху Ортогонально"
105016 msgid "Top Perspective"
105017 msgstr "Зверху Перспектива"
105020 msgid "Bottom Orthographic"
105021 msgstr "Знизу Ортогонально"
105024 msgid "Bottom Perspective"
105025 msgstr "Знизу Перспектива"
105028 msgid "Right Orthographic"
105029 msgstr "Справа Ортогонально"
105032 msgid "Right Perspective"
105033 msgstr "Справа Перспектива"
105036 msgid "Left Orthographic"
105037 msgstr "Зліва Ортогонально"
105040 msgid "Left Perspective"
105041 msgstr "Зліва Перспектива"
105044 msgid "Camera Perspective"
105045 msgstr "Камера Перспектива"
105048 msgid "Camera Orthographic"
105049 msgstr "Камера Ортогонально"
105052 msgid "Camera Panoramic"
105053 msgstr "Камера Панорама"
105056 msgid "Object as Camera"
105057 msgstr "Об'єкт як камера"
105060 msgid "User Orthographic"
105061 msgstr "Користувач Ортогонально"
105064 msgid "User Perspective"
105065 msgstr "Користувач Перспектива"
105068 msgid " (Local)"
105069 msgstr " (Локально)"
105072 msgid "fps: %.2f"
105073 msgstr "к/сек: %.2f"
105076 msgid "fps: %i"
105077 msgstr "к/сек: %i"
105080 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
105081 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
105084 msgid "Depth too large"
105085 msgstr "Завелика глибина"
105088 msgid "X-Ray not available in current mode"
105089 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
105092 msgid "Gizmos hidden in this view"
105093 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
105096 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
105097 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
105100 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
105101 msgstr "Вибір ребер - Shift-Клацок для кількох режимів, Ctrl-Клацок розширює/звужує вибрання залежно від поточного режиму"
105104 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
105105 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
105108 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
105109 msgstr "Камера із зовнішньої бібліотеки не може літати"
105112 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
105113 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
105116 msgid "Cannot fly an object with constraints"
105117 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
105120 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
105121 msgstr "Для камер із зовнішніх бібліотек навігація не працює"
105124 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
105125 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
105128 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
105129 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
105132 msgid "No objects to paste"
105133 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
105136 msgid "Copied %d selected object(s)"
105137 msgstr "Скопійовано %d вибраних об'єкт(ів)"
105140 msgid "%d object(s) pasted"
105141 msgstr "%d об'єкт(ів) вставлено"
105144 msgid "No active element found!"
105145 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
105148 msgid "No active camera"
105149 msgstr "Немає активної камери"
105152 msgid "No more than 16 local views"
105153 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
105156 msgid "No object selected"
105157 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
105160 msgid "Auto Keying On"
105161 msgstr "Увім Автоключування"
105164 msgid "along X"
105165 msgstr "уздовж X"
105168 msgid "along %s X"
105169 msgstr "уздовж %s X"
105172 msgid "along Y"
105173 msgstr " уздовж Y"
105176 msgid "along %s Y"
105177 msgstr "уздовж %s Y"
105180 msgid "along Z"
105181 msgstr "уздовж Z"
105184 msgid "along %s Z"
105185 msgstr "уздовж %s Z"
105188 msgid "locking %s X"
105189 msgstr "блокування %s X"
105192 msgid "locking %s Y"
105193 msgstr "блокування %s Y"
105196 msgid "locking %s Z"
105197 msgstr "блокування %s Z"
105200 msgid "along local Z"
105201 msgstr "уздовж локальної Z"
105204 msgid " along Y axis"
105205 msgstr " уздовж осі Y"
105208 msgid " along X axis"
105209 msgstr " уздовж осі X"
105212 msgid " locking %s X axis"
105213 msgstr " блокування %s осі X"
105216 msgid " along %s X axis"
105217 msgstr " уздовж %s осі X"
105220 msgid " locking %s Y axis"
105221 msgstr " блокування %s осі Y"
105224 msgid " along %s Y axis"
105225 msgstr " уздовж %s осі Y"
105228 msgid " locking %s Z axis"
105229 msgstr " блокування %s осі Z"
105232 msgid " along %s Z axis"
105233 msgstr " уздовж %s осі Z"
105236 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
105237 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
105240 msgid "Bone selection count error"
105241 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
105244 msgid "Linked data can't text-space transform"
105245 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
105248 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
105249 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
105252 msgid "(Sharp)"
105253 msgstr "(Гостро)"
105256 msgid "(Smooth)"
105257 msgstr "(Згладжено)"
105260 msgid "(Root)"
105261 msgstr "(Корінь)"
105264 msgid "(Linear)"
105265 msgstr "(Лінійно)"
105268 msgid "(Constant)"
105269 msgstr "(Постійно)"
105272 msgid "(Sphere)"
105273 msgstr "(Сфера)"
105276 msgid "(Random)"
105277 msgstr "(Випадково)"
105280 msgid "(InvSquare)"
105281 msgstr "(ОберКвадр)"
105284 msgid "Rotation: %s %s %s"
105285 msgstr "Обертання: %s %s %s"
105288 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
105289 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
105292 msgid " Proportional size: %.2f"
105293 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
105296 msgid "Scale: %s%s %s"
105297 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
105300 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
105301 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
105304 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
105305 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
105308 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
105309 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
105312 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
105313 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
105316 msgid "Time: +%s %s"
105317 msgstr "Час: +%s %s"
105320 msgid "Time: %s %s"
105321 msgstr "Час: %s %s"
105324 msgid "Time: +%.3f %s"
105325 msgstr "Час: +%.3f %s"
105328 msgid "Time: %.3f %s"
105329 msgstr "Час: %.3f %s"
105332 msgid "ScaleB: %s%s %s"
105333 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
105336 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
105337 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
105340 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
105341 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
105344 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
105345 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
105348 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
105349 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
105352 msgid "Envelope: %s"
105353 msgstr "Оболонка: %s"
105356 msgid "Envelope: %3f"
105357 msgstr "Оболонка: %3f"
105360 msgid "Roll: %s"
105361 msgstr "Вертіння: %s"
105364 msgid "Roll: %.2f"
105365 msgstr "Вертіння: %.2f"
105368 msgid "Shrink/Fatten: %s"
105369 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
105372 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
105373 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
105376 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
105377 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
105380 msgid "Bevel Weight: %s %s"
105381 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
105384 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
105385 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
105388 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
105389 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
105392 msgid "Crease: +%s %s"
105393 msgstr "Складка: +%s %s"
105396 msgid "Crease: %s %s"
105397 msgstr "Складка: %s %s"
105400 msgid "Crease: +%.3f %s"
105401 msgstr "Складка: +%.3f %s"
105404 msgid "Crease: %.3f %s"
105405 msgstr "Складка: %.3f %s"
105408 msgid "Edge Slide: "
105409 msgstr "Ковзання ребра:"
105412 msgid "(E)ven: %s, "
105413 msgstr "E - рівномірно: %s, "
105416 msgid "(F)lipped: %s, "
105417 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
105420 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
105421 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
105424 msgid "Opacity: %s"
105425 msgstr "Безпрозорість: %s"
105428 msgid "Opacity: %3f"
105429 msgstr "Безпрозорість: %3f"
105432 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
105433 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %s"
105436 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
105437 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %3f"
105440 msgid "Mirror%s"
105441 msgstr "Дзеркалення%s"
105444 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
105445 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
105448 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
105449 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
105452 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
105453 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
105456 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
105457 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
105460 msgid "Shear: %s %s"
105461 msgstr "Косування: %s %s"
105464 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
105465 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
105468 msgid "Shrink/Fatten: "
105469 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
105472 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
105473 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
105476 msgid "Tilt: %s° %s"
105477 msgstr "Нахил: %s° %s"
105480 msgid "Tilt: %.2f° %s"
105481 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
105484 msgid "ScaleX: %s"
105485 msgstr "Масштаб_X: %s"
105488 msgid "TimeSlide: %s"
105489 msgstr "Зсув_часу: %s"
105492 msgid "DeltaX: %s"
105493 msgstr "Дельта_X: %s"
105496 msgid "To Sphere: %s %s"
105497 msgstr "До сфери: %s %s"
105500 msgid "To Sphere: %.4f %s"
105501 msgstr "До сфери: %.4f %s"
105504 msgid "Trackball: %s %s %s"
105505 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
105508 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
105509 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
105512 msgid "right"
105513 msgstr "справа"
105516 msgid "left"
105517 msgstr "зліва"
105520 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
105521 msgstr "Авто-зсув задано на %s - натисніть %s для перемикання напряму  | %s"
105524 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
105525 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
105528 msgid "Vertex Slide: "
105529 msgstr "Ковзання Вершин:"
105532 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
105533 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
105536 msgid "Unable to create orientation"
105537 msgstr "Неможливо створити орієнтацію"
105540 msgid "global"
105541 msgstr "глобально"
105544 msgid "gimbal"
105545 msgstr "кардан"
105548 msgid "normal"
105549 msgstr "нормаль"
105552 msgid "local"
105553 msgstr "локально"
105556 msgid "view"
105557 msgstr "вигляд"
105560 msgid "cursor"
105561 msgstr "курсор"
105564 msgid "custom"
105565 msgstr "власне"
105568 msgctxt "Scene"
105569 msgid "Space"
105570 msgstr "Простір"
105573 msgid "Cannot use zero-length bone"
105574 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
105577 msgid "Cannot use zero-length curve"
105578 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
105581 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
105582 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
105585 msgid "Cannot use zero-length edge"
105586 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
105589 msgid "Cannot use zero-area face"
105590 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
105593 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
105594 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
105597 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
105598 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
105601 msgid "Unpack File"
105602 msgstr "Розпакувати файл"
105605 msgid "Create %s"
105606 msgstr "Cтворити %s"
105609 msgid "Use %s (identical)"
105610 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
105613 msgid "Use %s (differs)"
105614 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
105617 msgid "Overwrite %s"
105618 msgstr "Перезаписати %s"
105621 msgid "Numeric input evaluation"
105622 msgstr "Обчислення числового уводу"
105625 msgid "UV Vertex"
105626 msgstr "UV-вершина"
105629 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
105630 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
105633 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
105634 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
105637 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
105638 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
105641 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
105642 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
105645 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
105646 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
105649 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
105650 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
105653 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
105654 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
105657 msgid "Freestyle: Mesh loading"
105658 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
105661 msgid "Freestyle: View map creation"
105662 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
105665 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
105666 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
105669 msgid "Cannot open file: %s"
105670 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
105673 msgid "External library data"
105674 msgstr "Дані зовнішньої бібліотеки"
105677 msgid "Bind To"
105678 msgstr "Прив'язка До"
105681 msgid "Bone Envelopes"
105682 msgstr "Оболонки кісток"
105685 msgid "Use Factor"
105686 msgstr "Вжити Фактор"
105689 msgid "Stroke Fit Method"
105690 msgstr "Метод Підгонки Штриха"
105693 msgid "AaBbCc"
105694 msgstr "ЄєЇіҐґ"
105697 msgid "The quick"
105698 msgstr "Факт ґринджол:"
105701 msgid "brown fox"
105702 msgstr "бій псюг"
105705 msgid "jumps over"
105706 msgstr "вщух, з’їм"
105709 msgid "the lazy dog"
105710 msgstr "ще яєць."
105713 msgid "Index out of range"
105714 msgstr "Індекс за межами діапазону"
105717 msgid "No material to removed"
105718 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
105721 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105722 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105725 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
105726 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
105729 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
105730 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
105733 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
105734 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
105737 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
105738 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
105741 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
105742 msgstr "Лише булеві, цілочислові, дійсночислові та перелічні властивості підтримуються"
105745 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
105746 msgstr "Підтримуються лише логічні, цілі та дійсні властивості"
105749 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
105750 msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
105753 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
105754 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
105757 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
105758 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
105761 msgid "%s: expected %s type, not %s"
105762 msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
105765 msgid "%s: expected ID type, not %s"
105766 msgstr "%s: очікується тип за ID, а не %s"
105769 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
105770 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
105773 msgid "Property named '%s' not found"
105774 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
105777 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
105778 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
105781 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
105782 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
105785 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
105786 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
105789 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
105790 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
105793 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
105794 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
105797 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
105798 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
105801 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
105802 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
105805 msgid "Keying set path could not be added"
105806 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
105809 msgid "Keying set path could not be removed"
105810 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
105813 msgid "Keying set paths could not be removed"
105814 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
105817 msgid "No valid driver data to create copy of"
105818 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
105821 msgid "Driver not found in this animation data"
105822 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
105825 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105826 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105829 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
105830 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
105833 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
105834 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
105837 msgid "Invalid context for keying set"
105838 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
105841 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
105842 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
105845 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
105846 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
105849 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
105850 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
105853 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
105854 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
105857 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
105858 msgstr "Значник '%s' вже присутній для даного активу"
105861 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
105862 msgstr "Значник '%s' не знайдено в даному активі"
105865 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
105866 msgstr "Неможливо модифікувати назву необхідного атрибуту геометрії"
105869 msgid "Background image cannot be removed"
105870 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
105873 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
105874 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є заміщеною"
105877 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
105878 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є пов'язаною"
105881 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
105882 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
105885 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
105886 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
105889 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
105890 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
105893 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
105894 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
105897 msgid "Element not found in element collection or last element"
105898 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
105901 msgid "Unable to remove curve point"
105902 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
105905 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
105906 msgstr "CurveMapping не володіє CurveMap"
105909 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
105910 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
105913 msgid "Relationship"
105914 msgstr "Зв'язок"
105917 msgid "Target is not in the constraint target list"
105918 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
105921 msgid "Bezier spline cannot have points added"
105922 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
105925 msgid "Only Bezier splines can be added"
105926 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
105929 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
105930 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
105933 msgid "Unable to remove path point"
105934 msgstr "Неможливо вилучити точку шляху"
105937 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
105938 msgstr "Таблиця CurveProfile не ініціалізована, викличте initialize()"
105941 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
105942 msgstr "Оновлення графа залежностей вимагається під час обчислення"
105945 msgid "Variable does not exist in this driver"
105946 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
105949 msgid "Keyframe not in F-Curve"
105950 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
105953 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
105954 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
105957 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
105958 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
105961 msgid "Already a control point at frame %.6f"
105962 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
105965 msgid "FCurve has already sample points"
105966 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
105969 msgid "FCurve has no keyframes"
105970 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
105973 msgid "FCurve has already keyframes"
105974 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
105977 msgid "FCurve has no sample points"
105978 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
105981 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
105982 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
105985 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
105986 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
105989 msgid "Groups: No groups for this stroke"
105990 msgstr "Групи: Нема груп для цього штриха"
105993 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
105994 msgstr "ТочкиШтрихаНарОлівця: індекс за межами діапазону"
105997 msgid "Groups: index out of range"
105998 msgstr "Групи: індекс за межами діапазону"
106001 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
106002 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
106005 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
106006 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
106009 msgid "Layer not found in grease pencil data"
106010 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
106013 msgid "Mask not found in mask list"
106014 msgstr "Маска не знайдена у списку масок"
106017 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
106018 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
106021 msgid "Could not acquire buffer from image"
106022 msgstr "Неможливо отримати буфер з зображення"
106025 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
106026 msgstr "Сцена не в контексті; неможливо отримати параметри збереження"
106029 msgid "Image not packed"
106030 msgstr "Зображення не упаковано"
106033 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
106034 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
106037 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
106038 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s, '%s'"
106041 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
106042 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
106045 msgid "Image '%s' does not have any image data"
106046 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
106049 msgid "Failed to load image texture '%s'"
106050 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
106053 msgctxt "Key"
106054 msgid "Key"
106055 msgstr "Ключ"
106058 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
106059 msgstr "Шар Огляду '%s' не містить об'єкт '%s'"
106062 msgid "Failed to add the color modifier"
106063 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
106066 msgid "Failed to add the alpha modifier"
106067 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
106070 msgid "Failed to add the thickness modifier"
106071 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
106074 msgid "Failed to add the geometry modifier"
106075 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
106078 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
106079 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
106082 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
106083 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
106086 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
106087 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
106090 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
106091 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
106094 msgid "unsupported font format"
106095 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
106098 msgid "unable to load text"
106099 msgstr "неможливо завантажити текст"
106102 msgid "unable to load movie clip"
106103 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
106106 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
106107 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
106110 msgid "Object does not have geometry data"
106111 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
106114 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
106115 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
106118 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
106119 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
106122 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
106123 msgstr "Сцена '%s' є останньою локальною, і не може бути вилучена"
106126 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
106127 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
106130 msgid "Mask layer not found for given spline"
106131 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
106134 msgid "Point is not found in given spline"
106135 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
106138 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
106139 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
106142 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
106143 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
106146 msgid "Mtex not found for this type"
106147 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
106150 msgid "Maximum number of textures added %d"
106151 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
106154 msgid "Index %d is invalid"
106155 msgstr "Індекс %d неправильний"
106158 msgid "Currently only single face map layers are supported"
106159 msgstr "Поточно лише шари з одиничною розкладкою граней підтримуються"
106162 msgid "Face map not in mesh"
106163 msgstr "Розкладка граней не в сіті"
106166 msgid "Error removing face map"
106167 msgstr "Помилка вилучення розкладки граней"
106170 msgid "Vertex color '%s' not found"
106171 msgstr "Колір вершин '%s' не знайдено"
106174 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
106175 msgstr "Колір вершин ліплення '%s' не знайдено"
106178 msgid "Texture layer '%s' not found"
106179 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
106182 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
106183 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
106186 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
106187 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
106190 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
106191 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
106194 msgid "Modify"
106195 msgstr "Змінити"
106198 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
106199 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
106202 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
106203 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
106206 msgid "Unable to create new strip"
106207 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
106210 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
106211 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
106214 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
106215 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
106218 msgid "Functions"
106219 msgstr "Функції"
106222 msgid "Comparison"
106223 msgstr "Порівняння"
106226 msgid "Trigonometric"
106227 msgstr "Тригонометричне"
106230 msgid "Conversion"
106231 msgstr "Конверсія"
106234 msgid "Same input/output direction of sockets"
106235 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
106238 msgid "Unable to locate link in node tree"
106239 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
106242 msgid "Unable to create socket"
106243 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
106246 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106247 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106250 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
106251 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
106254 msgid "Node type %s undefined"
106255 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
106258 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
106259 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
106262 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
106263 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
106266 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
106267 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
106270 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106271 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106274 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106275 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106278 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
106279 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
106282 msgid "Only empty objects support collection instances"
106283 msgstr "Лише порожні об'єкти підтримують примірники колекцій"
106286 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
106287 msgstr "Неможливо задати колекцію-примірник як об'єкт, що входить у групу, що була примірникована, оскільки це спричиняє зациклення"
106290 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
106291 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
106294 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
106295 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
106298 msgid "Vertex not in group"
106299 msgstr "Вершина не в групі"
106302 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
106303 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
106306 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
106307 msgstr "Групу вершин '%s' не знайдено в об'єкті '%s'"
106310 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
106311 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
106314 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
106315 msgstr "Неможливо перемістити примус з індексу '%d' на '%d'"
106318 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
106319 msgstr "Модифікатор \"%s\" не є в списку модифікаторів об'єкта"
106322 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
106323 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
106326 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
106327 msgstr "Розкладка граней '%s' не в об'єкті '%s'"
106330 msgid "Viewport not in local view"
106331 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
106334 msgid "Object is not a curve or a text"
106335 msgstr "Об'єкт не є кривою або текстом"
106338 msgid "Invalid depsgraph"
106339 msgstr "Недійсний граф залежностей"
106342 msgid "ShapeKey not found"
106343 msgstr "Ключ форми не знайдено"
106346 msgid "Could not remove ShapeKey"
106347 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
106350 msgid "Object should be of mesh type"
106351 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
106354 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
106355 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
106358 msgid "Bad assignment mode"
106359 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
106362 msgid "Bad vertex index in list"
106363 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
106366 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
106367 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
106370 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
106371 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
106374 msgid "Object %s not in view layer %s"
106375 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
106378 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
106379 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
106382 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
106383 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
106386 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
106387 msgstr "'from_space' '%s' є недійсним, коли не задано жодного власного простору!"
106390 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
106391 msgstr "'to_space' '%s' є недійсним, не задано жодного власного простору!"
106394 msgid "Object '%s' does not support shapes"
106395 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
106398 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
106399 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
106402 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
106403 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
106406 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
106407 msgstr "Об'єкт '%s' не дійсний для цієї операції! Лише криві підтримуються"
106410 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
106411 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
106414 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
106415 msgstr "uv_on_emitter() вимагає модифікатор з обчисленого об'єкта"
106418 msgid "Mesh has no UV data"
106419 msgstr "Сіть не має даних UV"
106422 msgid "Object was not yet evaluated"
106423 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
106426 msgid "Mesh has no VCol data"
106427 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
106430 msgctxt "Armature"
106431 msgid "Group"
106432 msgstr "Група"
106435 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
106436 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
106439 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
106440 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
106443 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
106444 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
106447 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
106448 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
106451 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
106452 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
106455 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106456 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106459 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
106460 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
106463 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
106464 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
106467 msgid "Keying set could not be added"
106468 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
106471 msgid "Style module could not be removed"
106472 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
106475 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
106476 msgstr "Шар Огляду '%s' не знайдено в сцені '%s'"
106479 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
106480 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
106483 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
106484 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
106487 msgid "Line set '%s' could not be removed"
106488 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
106491 msgid "Style module '%s' could not be removed"
106492 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
106495 msgid "Sequence type does not support modifiers"
106496 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
106499 msgid "Modifier was not found in the stack"
106500 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
106503 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
106504 msgstr "Виявлена рекурсія, неможливо використовувати цю смужку"
106507 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
106508 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
106511 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
106512 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
106515 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
106516 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
106519 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
106520 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
106523 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
106524 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
106527 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
106528 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
106531 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
106532 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
106535 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
106536 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
106539 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
106540 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
106543 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
106544 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
106547 msgid "Sound not packed"
106548 msgstr "Звук не упаковано"
106551 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
106552 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
106555 msgid "Region not found in space type"
106556 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
106559 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106560 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106563 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
106564 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
106567 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
106568 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
106571 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106572 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106575 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106576 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106579 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106580 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106583 msgid "Add-on is no longer valid"
106584 msgstr "Додаток більше не діє"
106587 msgid "Excluded path is no longer valid"
106588 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
106591 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106592 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
106595 msgid "Font not packed"
106596 msgstr "Шрифт не упаковано"
106599 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106600 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
106603 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106604 msgstr "Реєстрація класу оператора: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106607 msgid "Not a non-modal keymap"
106608 msgstr "Розкладка не є немодальною"
106611 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
106612 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
106615 msgid "Not a modal keymap"
106616 msgstr "Не модальний набір клавіш"
106619 msgid "Property value not in enumeration"
106620 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
106623 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
106624 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
106627 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
106628 msgstr "Значення: лише 'PRESS/RELEASE/NOTHING' підтримуються"
106631 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
106632 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS/RELEASE' для клавіатури/кнопок"
106635 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
106636 msgstr "Значення: повинно бути 'NOTHING' для руху"
106639 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
106640 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS' при заданні юнікоду"
106643 msgid "Only a single character supported"
106644 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
106647 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
106648 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
106651 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
106652 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
106655 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
106656 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
106659 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
106660 msgstr "Модальні розкладки клавіш не підтримуються для конфігурації клавіш додатків"
106663 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
106664 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
106667 msgid "Area type does not support gizmos"
106668 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
106671 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106672 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106675 msgid "GizmoType '%s' not known"
106676 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
106679 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
106680 msgstr "GizmoType '%s' є для групи гізмо 3D. Відклик 'draw_select' задається лише там, де буде використовуватися 'test_select'"
106683 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106684 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106687 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
106688 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
106691 msgid "Property '%s.%s' not found"
106692 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
106695 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
106696 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
106699 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
106700 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
106703 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
106704 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
106707 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
106708 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
106711 msgid "%s '%s'"
106712 msgstr "%s '%s'"
106715 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
106716 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
106719 msgid "Operator '%s' not found!"
106720 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
106723 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
106724 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
106727 msgid "First and Last Copies"
106728 msgstr "Перша та Остання Копії"
106731 msgid "Offset U"
106732 msgstr "Зсув U"
106735 msgid "Cap Start"
106736 msgstr "Старт Торця"
106739 msgid "Settings are inside the Physics tab"
106740 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
106743 msgid "Unbind"
106744 msgstr "Відв'язка"
106747 msgid "Bind"
106748 msgstr "Прив'язка"
106751 msgid "Curve Object"
106752 msgstr "Об'єкт Кривої"
106755 msgid "Generate Data Layers"
106756 msgstr "Генерувати Шари Даних"
106759 msgid "Layer Selection"
106760 msgstr "Вибрання Шару"
106763 msgid "Layer Mapping"
106764 msgstr "Розкладання Шару"
106767 msgid "Refresh"
106768 msgstr "Освіження"
106771 msgid "Recenter"
106772 msgstr "Перецентрування"
106775 msgid "Bisect"
106776 msgstr "Половинення"
106779 msgid "Flip UDIM"
106780 msgstr "Переверт UDIM"
106783 msgid "Level Viewport"
106784 msgstr "Рівні Оглядвікно"
106787 msgid "Unsubdivide"
106788 msgstr "Знепідподіл"
106791 msgid "Delete Higher"
106792 msgstr "Видалити Вище"
106795 msgid "Reshape"
106796 msgstr "Переформа"
106799 msgid "Apply Base"
106800 msgstr "Застосувати Базу"
106803 msgid "Rebuild Subdivisions"
106804 msgstr "Перебудувати Підподілення"
106807 msgid "Pack External"
106808 msgstr "Упакувати Зовнішнє"
106811 msgid "Save External..."
106812 msgstr "Зберегти Зовнішнє..."
106815 msgid "Built without Ocean modifier"
106816 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
106819 msgid "Coverage"
106820 msgstr "Покриття"
106823 msgid "Delete Bake"
106824 msgstr "Видалити Запікання"
106827 msgid "Create Instances"
106828 msgstr "Створити Примірники"
106831 msgid "Coordinate Space"
106832 msgstr "Простір Координат"
106835 msgid "Create Along Paths"
106836 msgstr "Створити вздовж шляхів"
106839 msgid "Settings are in the particle tab"
106840 msgstr "Устави знаходяться у вкладці частинок"
106843 msgid "Built without Remesh modifier"
106844 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
106847 msgid "Axis Object"
106848 msgstr "Об'єкт Осі"
106851 msgid "Steps Viewport"
106852 msgstr "Кроки Оглядвікно"
106855 msgid "Stretch UVs"
106856 msgstr "Розтяг UVт"
106859 msgid "Create Armature"
106860 msgstr "Створити Арматуру"
106863 msgid "Mark Loose"
106864 msgstr "Позначити Незв'язане"
106867 msgid "Clear Loose"
106868 msgstr "Зчистити Незв'язане"
106871 msgid "Mark Root"
106872 msgstr "Позначити Корінь"
106875 msgid "Equalize Radii"
106876 msgstr "Вирівняти Радіуси"
106879 msgid "Rim"
106880 msgstr "Обідок"
106883 msgid "Crease Inner"
106884 msgstr "Складка Внутрішньо"
106887 msgid "Outer"
106888 msgstr "Назовні"
106891 msgid "Shell"
106892 msgstr "Оболонка"
106895 msgid "Adaptive Subdivision"
106896 msgstr "Адаптивне Підподілення"
106899 msgid "Levels Viewport"
106900 msgstr "Рівні Оглядвікно"
106903 msgctxt "Operator"
106904 msgid "Apply as Shape Key"
106905 msgstr "Застосувати як Ключ Форми"
106908 msgctxt "Operator"
106909 msgid "Save as Shape Key"
106910 msgstr "Зберегти як Ключ Форми"
106913 msgid "Axis U"
106914 msgstr "Вісь U"
106917 msgid "Motion"
106918 msgstr "Рух"
106921 msgid "Along Normals"
106922 msgstr "Уздовж Нормалей"
106925 msgid "Global Influence:"
106926 msgstr "Глобальний вплив:"
106929 msgid "Replace Original"
106930 msgstr "Замінити оригінал"
106933 msgid "Crease Edges"
106934 msgstr "Робити складки"
106937 msgid "Compositor"
106938 msgstr "Компонівник"
106941 msgid "Fac"
106942 msgstr "Коеф."
106945 msgid "Determinator"
106946 msgstr "Детермінатор"
106949 msgid "Bounding box"
106950 msgstr "Габаритна коробка"
106953 msgid "Key Color"
106954 msgstr "Ключовий колір"
106957 msgid "Upper Left"
106958 msgstr "Верхній лівий"
106961 msgid "Upper Right"
106962 msgstr "Верхній правий"
106965 msgid "Lower Left"
106966 msgstr "Нижній лівий"
106969 msgid "Lower Right"
106970 msgstr "Нижній правий"
106973 msgid "Albedo"
106974 msgstr "Альбедо"
106977 msgid "Image 1"
106978 msgstr "Зображення 1"
106981 msgid "Image 2"
106982 msgstr "Зображення 2"
106985 msgid "ID value"
106986 msgstr "Значення ID"
106989 msgid "Dispersion"
106990 msgstr "Розсіювання"
106993 msgid "Std Dev"
106994 msgstr "Станд.відх."
106997 msgid "From Min"
106998 msgstr "Від мін."
107001 msgid "From Max"
107002 msgstr "Від макс."
107005 msgid "To Min"
107006 msgstr "До мін."
107009 msgid "To Max"
107010 msgstr "До макс."
107013 msgid "Offset Y"
107014 msgstr "Зсув Y"
107017 msgid "Undistortion"
107018 msgstr "Зняти спотворення"
107021 msgid "Dot"
107022 msgstr "Скаляр"
107025 msgid "RGBA"
107026 msgstr "RGBA"
107029 msgid "Degr"
107030 msgstr "Градуси"
107033 msgid "Cb"
107034 msgstr "Cb"
107037 msgid "Cr"
107038 msgstr "Cr"
107041 msgid "On"
107042 msgstr "Увім"
107045 msgid "Val"
107046 msgstr "Знач."
107049 msgid "Missing Data-Block"
107050 msgstr "Відсутній блок даних"
107053 msgid "Shader Editor"
107054 msgstr "Редактор Відтінювачів"
107057 msgid "Anisotropy"
107058 msgstr "Анізотропія"
107061 msgid "BSDF"
107062 msgstr "BSDF"
107065 msgid "IOR"
107066 msgstr "Показник заломлення"
107069 msgid "RoughnessU"
107070 msgstr "U-шорсткість"
107073 msgid "RoughnessV"
107074 msgstr "V-шорсткість"
107077 msgid "Melanin"
107078 msgstr "Меланін"
107081 msgid "Melanin Redness"
107082 msgstr "Червоність Меланіну"
107085 msgid "Radial Roughness"
107086 msgstr "Радіальна Шорсткість"
107089 msgid "Coat"
107090 msgstr "Покров"
107093 msgid "Random Color"
107094 msgstr "Випадковий Колір"
107097 msgid "Random Roughness"
107098 msgstr "Випадкова Шорсткість"
107101 msgid "Subsurface Radius"
107102 msgstr "Радіус Підповерхні"
107105 msgid "Specular Tint"
107106 msgstr "Підбарвлення Бліку"
107109 msgid "Anisotropic"
107110 msgstr "Анізотропія"
107113 msgid "Anisotropic Rotation"
107114 msgstr "Анізотропне обертання"
107117 msgid "Sheen"
107118 msgstr "Блиск"
107121 msgid "Sheen Tint"
107122 msgstr "Підбарвлення Блиску"
107125 msgid "Clearcoat"
107126 msgstr "Полакованість"
107129 msgid "Clearcoat Roughness"
107130 msgstr "Шорсткість Полакованості"
107133 msgid "Transmission Roughness"
107134 msgstr "Шорсткість Пропускання"
107137 msgid "Emission Strength"
107138 msgstr "Сила Емісії"
107141 msgid "Clearcoat Normal"
107142 msgstr "Нормаль Полакованості"
107145 msgid "Sigma"
107146 msgstr "Сигма"
107149 msgid "Height_dx"
107150 msgstr "Height_dx"
107153 msgid "Height_dy"
107154 msgstr "Height_dy"
107157 msgid "View Vector"
107158 msgstr "Вектор зору"
107161 msgid "View Z Depth"
107162 msgstr "Z-глибина зору"
107165 msgid "View Distance"
107166 msgstr "Відстань зору"
107169 msgid "Emissive Color"
107170 msgstr "Емісійний Колір"
107173 msgid "Transparency"
107174 msgstr "Прозорість"
107177 msgid "Clear Coat"
107178 msgstr "Полакованість"
107181 msgid "Clear Coat Roughness"
107182 msgstr "Шорсткість Полакованості"
107185 msgid "Clear Coat Normal"
107186 msgstr "Нормаль Полакованості"
107189 msgid "True Normal"
107190 msgstr "Справжня нормаль"
107193 msgid "Incoming"
107194 msgstr "Поглядно"
107197 msgid "Parametric"
107198 msgstr "Параметрично"
107201 msgid "Backfacing"
107202 msgstr "Зворот грані"
107205 msgid "Pointiness"
107206 msgstr "Загостреність"
107209 msgid "Random Per Island"
107210 msgstr "Випадково По Островах"
107213 msgid "Is Strand"
107214 msgstr "Є пасмом"
107217 msgid "Intercept"
107218 msgstr "Перетин"
107221 msgid "Tangent Normal"
107222 msgstr "Нормаль Тангенса"
107225 msgid "Facing"
107226 msgstr "Облицювання"
107229 msgid "Is Camera Ray"
107230 msgstr "Промінь з камери"
107233 msgid "Is Shadow Ray"
107234 msgstr "Тіньовий промінь"
107237 msgid "Is Diffuse Ray"
107238 msgstr "Дифузний промінь"
107241 msgid "Is Glossy Ray"
107242 msgstr "Промінь глянцю"
107245 msgid "Is Singular Ray"
107246 msgstr "Одиничний промінь"
107249 msgid "Is Reflection Ray"
107250 msgstr "Промінь віддзеркалення"
107253 msgid "Is Transmission Ray"
107254 msgstr "Промінь пропускання"
107257 msgid "Ray Depth"
107258 msgstr "Глибина променя"
107261 msgid "Diffuse Depth"
107262 msgstr "Глибина розсіяння"
107265 msgid "Glossy Depth"
107266 msgstr "Глибина глянцю"
107269 msgid "Transparent Depth"
107270 msgstr "Глибина прозорості"
107273 msgid "Transmission Depth"
107274 msgstr "Глибина пропускання"
107277 msgid "Color Fac"
107278 msgstr "Коефіцієнт кольору"
107281 msgid "Alpha Fac"
107282 msgstr "Коефіцієнт альфа"
107285 msgid "Texture Blur"
107286 msgstr "Розмив текстури"
107289 msgid "BSSRDF"
107290 msgstr "BSSRDF"
107293 msgid "Color1"
107294 msgstr "Колір1"
107297 msgid "Color2"
107298 msgstr "Колір2"
107301 msgid "Mortar"
107302 msgstr "Цемент"
107305 msgid "Mortar Size"
107306 msgstr "Товщина розчину"
107309 msgid "Mortar Smooth"
107310 msgstr "Згладження розчину"
107313 msgid "Brick Width"
107314 msgstr "Ширина цеглини"
107317 msgid "Row Height"
107318 msgstr "Висота рядка"
107321 msgid "Reflection"
107322 msgstr "Віддзеркалення"
107325 msgid "Detail Scale"
107326 msgstr "Масштаб деталей"
107329 msgid "Detail Roughness"
107330 msgstr "Шорсткість Детальності"
107333 msgid "Flame"
107334 msgstr "Полум'я"
107337 msgid "Color Attribute"
107338 msgstr "Атрибут Кольору"
107341 msgid "Density Attribute"
107342 msgstr "Атрибут Щільності"
107345 msgid "Absorption Color"
107346 msgstr "Колір Поглинання"
107349 msgid "Emission Color"
107350 msgstr "Колір випромінювання"
107353 msgid "Blackbody Intensity"
107354 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
107357 msgid "Blackbody Tint"
107358 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
107361 msgid "Temperature Attribute"
107362 msgstr "Атрибут Температури"
107365 msgid "Patterns"
107366 msgstr "Патерни"
107369 msgid "Texture Node Editor"
107370 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
107373 msgid "Bricks 1"
107374 msgstr "Цеглини 1"
107377 msgid "Bricks 2"
107378 msgstr "Цеглини 2"
107381 msgid "Coordinate 1"
107382 msgstr "Координата 1"
107385 msgid "Coordinate 2"
107386 msgstr "Координата 2"
107389 msgid "W1"
107390 msgstr "W1"
107393 msgid "W2"
107394 msgstr "W2"
107397 msgid "W3"
107398 msgstr "W3"
107401 msgid "W4"
107402 msgstr "W4"
107405 msgid "iScale"
107406 msgstr "Сила"
107409 msgid ""
107410 "%s: %s\n"
107411 "location: %s:%d"
107412 msgstr ""
107413 "%s: %s\n"
107414 "локація: %s:%d"
107417 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
107418 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
107421 msgid "Could not resolve path (%s)"
107422 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
107425 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
107426 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
107429 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
107430 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
107433 msgid "| Time:%s | "
107434 msgstr "| Час:%s | "
107437 msgid "Image too small"
107438 msgstr "Зображення занадто мале"
107441 msgid "Cannot render, no camera"
107442 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
107445 msgid "No border area selected"
107446 msgstr "Не вибрано область межі"
107449 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
107450 msgstr "Неможливо зберегти буфери рендера, перевірте стандартний шлях до тимчасової теки"
107453 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
107454 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
107457 msgid "No node tree in scene"
107458 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
107461 msgid "No render output node in scene"
107462 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
107465 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
107466 msgstr "Загладжування з повною вибіркою не підтримується без 3D рендерингу"
107469 msgid "All render layers are disabled"
107470 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
107473 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
107474 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
107477 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
107478 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
107481 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
107482 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
107485 msgid "No active view found in scene \"%s\""
107486 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
107489 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
107490 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
107493 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
107494 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
107497 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
107498 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
107501 msgid "%s: failed to load '%s'"
107502 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
107505 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
107506 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
107509 msgctxt "Sequence"
107510 msgid "Color Balance"
107511 msgstr "Колірний баланс"
107514 msgctxt "Sequence"
107515 msgid "White Balance"
107516 msgstr "Баланс білого"
107519 msgctxt "Sequence"
107520 msgid "Curves"
107521 msgstr "Криві"
107524 msgctxt "Sequence"
107525 msgid "Hue Correct"
107526 msgstr "Корекція відтінку"
107529 msgctxt "Sequence"
107530 msgid "Bright/Contrast"
107531 msgstr "Яскравість/контраст"
107534 msgctxt "Sequence"
107535 msgid "Tonemap"
107536 msgstr "Карта тонів"
107539 msgid "Strips must be the same length"
107540 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
107543 msgid "Strips were not compatible"
107544 msgstr "Смужки були несумісні"
107547 msgid "Strips must have the same number of inputs"
107548 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
107551 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
107552 msgstr "Рекурсія виявлена у секвенсері відео. Смужка %s у кадрі %d не буде рендеритися"
107555 msgid "Blur X"
107556 msgstr "Розмив по X"
107559 msgid "Object Pivot"
107560 msgstr "Опертя Об'єкта"
107563 msgid "Wave Effect"
107564 msgstr "Ефект Хвилі"
107567 msgid "Paste name"
107568 msgstr "Вставити назву"
107571 msgid "Blender File View"
107572 msgstr "Перегляд файлу Blender"
107575 msgid "Missing 'window' in context"
107576 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
107579 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
107580 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
107583 msgid "Allow Execution"
107584 msgstr "Дозвіл Виконання"
107587 msgid "Don't Save"
107588 msgstr "Не Зберігати"
107591 msgid "unable to open the file"
107592 msgstr "неможливо відкрити файл"
107595 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
107596 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
107599 msgid "This may lead to unexpected behavior"
107600 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
107603 msgid "Permanently allow execution of scripts"
107604 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
107607 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
107608 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
107611 msgid "Enable scripts"
107612 msgstr "Увімкнути скрипти"
107615 msgid "Continue using file without Python scripts"
107616 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
107619 msgid "Save changes before closing?"
107620 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
107623 msgid "File Not Found"
107624 msgstr "Файл Не Знайдено"
107627 msgid "Path is empty, cannot save"
107628 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
107631 msgid "Path too long, cannot save"
107632 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
107635 msgid "Unable to create user config path"
107636 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
107639 msgid "Context window not set"
107640 msgstr "Вікно контексту не задано"
107643 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
107644 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
107647 msgid "Cannot read file '%s': %s"
107648 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
107651 msgid "File format is not supported in file '%s'"
107652 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
107655 msgid "File path '%s' invalid"
107656 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
107659 msgid "Unknown error loading '%s'"
107660 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
107663 msgid "Application Template '%s' not found"
107664 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
107667 msgid "Could not read '%s'"
107668 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
107671 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
107672 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
107675 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
107676 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
107679 msgid "Saved \"%s\""
107680 msgstr "Збережено \"%s\""
107683 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
107684 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
107687 msgid "Not a library"
107688 msgstr "Не бібліотека"
107691 msgid "Nothing indicated"
107692 msgstr "Нічого не вказано"
107695 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
107696 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
107699 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
107700 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
107703 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
107704 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
107707 msgid "'%s': not a library"
107708 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
107711 msgid "'%s': nothing indicated"
107712 msgstr "'%s': нічого не вказано"
107715 msgid "'%s': cannot use current file as library"
107716 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
107719 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
107720 msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
107723 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
107724 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
107727 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
107728 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
107731 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
107732 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
107735 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
107736 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
107739 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
107740 msgstr "Неможливо перерозмістити бібліотеку '%s' у поточний blend файл '%s'"
107743 msgid "Win"
107744 msgstr "Win"
107747 msgid "OS"
107748 msgstr "ОС"
107751 msgid "Bksp"
107752 msgstr "Bksp"
107755 msgid "Esc"
107756 msgstr "Esc"
107759 msgid "dbl-"
107760 msgstr "2х-"
107763 msgid "ON"
107764 msgstr "Увімкн."
107767 msgid "OFF"
107768 msgstr "Вимкн."
107771 msgid "unsupported format"
107772 msgstr "непідтримуваний формат"
107775 msgid "Toggle System Console"
107776 msgstr "Перемкнути системну консоль"
107779 msgctxt "Operator"
107780 msgid "Toggle System Console"
107781 msgstr "Перемкнути системну консоль"
107784 msgid "No operator in context"
107785 msgstr "Немає оператора в контексті"
107788 msgid "Property cannot be both boolean and float"
107789 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
107792 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
107793 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
107796 msgid "Property must be an integer or a float"
107797 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
107800 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
107801 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
107804 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
107805 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
107808 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
107809 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
107812 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
107813 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
107816 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
107817 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
107820 msgid "%s '%s' not found"
107821 msgstr "%s '%s' не знайдено"
107824 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
107825 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
107828 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
107829 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
107832 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
107833 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
107836 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
107837 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
107840 msgid "Could not resolve path '%s'"
107841 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
107844 msgid "Property from path '%s' is not a float"
107845 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
107848 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
107849 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
107852 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
107853 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
107856 msgctxt "WindowManager"
107857 msgid "Limited Platform Support"
107858 msgstr "Лімітована Підтримка Платформи"
107861 msgctxt "WindowManager"
107862 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
107863 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер має лімітовану підтримку. Це може працювати, але з проблемами."
107866 msgctxt "WindowManager"
107867 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
107868 msgstr "Новіші драйвери графіки можуть бути доступні для покращення підтримки Blender."
107871 msgctxt "WindowManager"
107872 msgid "Graphics card:"
107873 msgstr "Графічна карта:"
107876 msgctxt "WindowManager"
107877 msgid "Platform Unsupported"
107878 msgstr "Непідтримуване Платформою"
107881 msgctxt "WindowManager"
107882 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
107883 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер не підтримуються."
107886 msgctxt "WindowManager"
107887 msgid "The program will now close."
107888 msgstr "Програма наразі буде закрита."
107891 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
107892 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрана"
107895 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
107896 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
107899 msgid "Quad-buffer window successfully created"
107900 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
107903 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
107904 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
107907 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
107908 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
107911 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
107912 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
107915 msgid "All Add-ons"
107916 msgstr "Всі додатки"
107919 msgid "All Add-ons Installed by User"
107920 msgstr "Усі додатки, встановлені користувачем"
107923 msgid "Add Curve"
107924 msgstr "Додати криву"
107927 msgid "Add Mesh"
107928 msgstr "Додати сіть"
107931 msgid "Import-Export"
107932 msgstr "Імпорт-експорт"
107935 msgid "Rigging"
107936 msgstr "Оснащення (rigging)"
107939 msgid "Video Tools"
107940 msgstr "Засоби Відео"
107943 msgid "English (English)"
107944 msgstr "Англійська (English)"
107947 msgid "Japanese (日本語)"
107948 msgstr "Японська (日本語)"
107951 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
107952 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
107955 msgid "Italian (Italiano)"
107956 msgstr "Італійська (Italiano)"
107959 msgid "German (Deutsch)"
107960 msgstr "Німецька (Deutsch)"
107963 msgid "Finnish (Suomi)"
107964 msgstr "Фінська (Suomi)"
107967 msgid "Swedish (Svenska)"
107968 msgstr "Шведська (Svenska)"
107971 msgid "French (Français)"
107972 msgstr "Французька (Français)"
107975 msgid "Spanish (Español)"
107976 msgstr "Іспанська (Español)"
107979 msgid "Catalan (Català)"
107980 msgstr "Каталанська (Català)"
107983 msgid "Czech (Český)"
107984 msgstr "Чеська (Český)"
107987 msgid "Portuguese (Português)"
107988 msgstr "Португальська (Português)"
107991 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
107992 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
107995 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
107996 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
107999 msgid "Russian (Русский)"
108000 msgstr "Російська (Русский)"
108003 msgid "Croatian (Hrvatski)"
108004 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
108007 msgid "Serbian (Српски)"
108008 msgstr "Сербська (Српски)"
108011 msgid "Ukrainian (Український)"
108012 msgstr "Українська (Українська)"
108015 msgid "Polish (Polski)"
108016 msgstr "Польська (Polski)"
108019 msgid "Romanian (Român)"
108020 msgstr "Румунська (Român)"
108023 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
108024 msgstr "Арабська (ةيبرعلا)"
108027 msgid "Bulgarian (Български)"
108028 msgstr "Болгарська (Български)"
108031 msgid "Greek (Ελληνικά)"
108032 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
108035 msgid "Korean (한국 언어)"
108036 msgstr "Корейська (한국 언어)"
108039 msgid "Nepali (नेपाली)"
108040 msgstr "Непальська (नेपाली)"
108043 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
108044 msgstr "Перська (یسراف)"
108047 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
108048 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
108051 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
108052 msgstr "Сербська латина (Srpski Latinica)"
108055 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
108056 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
108059 msgid "Turkish (Türkçe)"
108060 msgstr "Турецька (Türkçe)"
108063 msgid "Hungarian (Magyar)"
108064 msgstr "Угорська (Magyar)"
108067 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
108068 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
108071 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
108072 msgstr "Іврит (עִבְרִית)"
108075 msgid "Estonian (Eestlane)"
108076 msgstr "Естонська (Eestlane)"
108079 msgid "Esperanto (Esperanto)"
108080 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
108083 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
108084 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
108087 msgid "Amharic (አማርኛ)"
108088 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
108091 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
108092 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
108095 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
108096 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
108099 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
108100 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
108103 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
108104 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
108107 msgid "Basque (Euskara)"
108108 msgstr "Баскська (Euskara)"
108111 msgid "Hausa (Hausa)"
108112 msgstr "Hausa (Hausa)"
108115 msgid "Kazakh (қазақша)"
108116 msgstr "Казахська (қазақша)"
108119 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
108120 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
108123 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
108124 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
108127 msgid "Slovak (Slovenčina)"
108128 msgstr "Словацька (Slovenčina)"
108131 msgid "Complete"
108132 msgstr "Завершено"
108135 msgid "In Progress"
108136 msgstr "Триває"
108139 msgid "Starting"
108140 msgstr "Розпочато"