Updated from svn trunk (rBTS5763).
[blender-translations.git] / po / es.po
blobd1397d32a0a00fd13c5ca09766035a1b431bef86
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'b6d890672c5f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.3"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Seleccionar"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Expandido"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Grupos de la acción"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Colección de grupos de la acción"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Marcador de pose activo"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Complemento"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Módulo"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Nombre del módulo"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Opciones de complementos"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Contraseña"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Dirección de correo-e"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Mensaje de error"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Mensaje"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Biblioteca Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Raíz de la traducción"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Rutas de importación"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Raíz del cód. fuente"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Caché de ortografía"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Ruta de datos persistentes"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Complementos del usuario"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Colección de complementos"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "Datos de animación"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
393 msgid "Action"
394 msgstr "Acción"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "Fundido de acciones"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "Reemplazar"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "Combinar"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
425 msgid "Add"
426 msgstr "Adicionar"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "Sustraer"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "Multiplicar"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "Extrapolación de acción"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "Nada"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "Mantener"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "Mantener adelante"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "Influencia de acción"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "Controladores"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "Pistas de ANL"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "Visualización de animación"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "Trayectoria de movimiento"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "Capturar posición"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "Cabezas"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "Colas"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "Después del actual"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "Antes del actual"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "F. final"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "F. inicial"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "Intervalo"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "Mostrar números fotogramas"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "Todos los claves de acción"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "Mostrar números de claves"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "Tipo de trayectoria"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "Rango variable"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "Rango fijo"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "Cualquier tipo"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
689 msgid "Height"
690 msgstr "Altura"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "Altura del área"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "Regiones"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "Mostrar menúes"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "Espacios"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "Tipo de editor"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "Vacío"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "Vista 3D"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "Editor de UV e imágenes"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "Editor de nodos"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "Editor de video"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "Herramientas de edición de video"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "Editor de clips"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "Planilla de tiempos"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "Editor de curvas"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "Animación no lineal"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "Editor de texto"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Consola Python"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
813 msgid "Info"
814 msgstr "Info"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "Barra superior"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "Barra de estado"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "Listado"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "Propiedades"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "Explorador de archivos"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
861 msgid "Spreadsheet"
862 msgstr "Planilla"
865 msgid "Explore geometry data in a table"
866 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
869 msgid "Preferences"
870 msgstr "Preferencias"
873 msgid "Edit persistent configuration settings"
874 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
877 msgid "Width"
878 msgstr "Ancho"
881 msgid "Area width"
882 msgstr "Ancho del área"
885 msgid "X Position"
886 msgstr "Posición X"
889 msgid "The window relative vertical location of the area"
890 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
893 msgid "Y Position"
894 msgstr "Posición Y"
897 msgid "The window relative horizontal location of the area"
898 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
901 msgid "Area Spaces"
902 msgstr "Espacios del área"
905 msgid "Collection of spaces"
906 msgstr "Colección de espacios"
909 msgid "Active Space"
910 msgstr "Espacio activo"
913 msgid "Space currently being displayed in this area"
914 msgstr "Espacio mostrado de este área"
917 msgid "Armature Bones"
918 msgstr "Huesos del esqueleto"
921 msgid "Collection of armature bones"
922 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
925 msgid "Active Bone"
926 msgstr "Hueso activo"
929 msgid "Armature's active bone"
930 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
933 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
934 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
937 msgid "Collection of target bones and weights"
938 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
941 msgid "Armature EditBones"
942 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
945 msgid "Collection of armature edit bones"
946 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
949 msgid "Active EditBone"
950 msgstr "Hueso editable activo"
953 msgid "Armatures active edit bone"
954 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
957 msgid "Asset Data"
958 msgstr "Datos del recurso"
961 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
962 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
965 msgid "Active Tag"
966 msgstr "Etiqueta activa"
969 msgid "Index of the tag set for editing"
970 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
973 msgid "Description"
974 msgstr "Descripción"
977 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
978 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
981 msgid "Tags"
982 msgstr "Etiquetas"
985 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
986 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
989 msgid "Asset Tag"
990 msgstr "Etiqueta de recurso"
993 msgid "User defined tag (name token)"
994 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
997 msgid "The identifier that makes up this tag"
998 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1001 msgid "Asset Tags"
1002 msgstr "Etiquetas de recurso"
1005 msgid "Collection of custom asset tags"
1006 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1009 msgid "Geometry attribute"
1010 msgstr "Atributo de geometría"
1013 msgid "Data Type"
1014 msgstr "Tipo de dato"
1017 msgid "Type of data stored in attribute"
1018 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1021 msgid "Float"
1022 msgstr "Decimal"
1025 msgid "Floating-point value"
1026 msgstr "Valor decimal"
1029 msgid "Integer"
1030 msgstr "Entero"
1033 msgid "32-bit integer"
1034 msgstr "Entero de 32 bits"
1037 msgid "Vector"
1038 msgstr "Vector"
1041 msgid "3D vector with floating-point values"
1042 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1045 msgid "Byte Color"
1046 msgstr "Color byte"
1049 msgid "String"
1050 msgstr "Cadena"
1053 msgid "Text string"
1054 msgstr "Cadena de texto"
1057 msgid "Boolean"
1058 msgstr "Booleana"
1061 msgid "True or false"
1062 msgstr "Verdadero o falso"
1065 msgid "2D Vector"
1066 msgstr "Vector 2D"
1069 msgid "2D vector with floating-point values"
1070 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1073 msgid "Domain"
1074 msgstr "Dominio"
1077 msgid "Domain of the Attribute"
1078 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1081 msgid "Point"
1082 msgstr "Punto"
1085 msgid "Attribute on point"
1086 msgstr "Operar sobre puntos"
1089 msgid "Edge"
1090 msgstr "Borde"
1093 msgid "Attribute on mesh edge"
1094 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1097 msgid "Face"
1098 msgstr "Cara"
1101 msgid "Attribute on mesh faces"
1102 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1105 msgid "Face Corner"
1106 msgstr "Esquina de cara"
1109 msgid "Attribute on mesh face corner"
1110 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1113 msgid "Spline"
1114 msgstr "Curva"
1117 msgid "Attribute on spline"
1118 msgstr "Atributo de curva"
1121 msgid "Name of the Attribute"
1122 msgstr "Nombre del atributo"
1125 msgid "Bool Attribute"
1126 msgstr "Atributo booleano"
1129 msgid "Bool geometry attribute"
1130 msgstr "Atributo booleano de una geometría"
1133 msgid "Byte Color Attribute"
1134 msgstr "Atributo de color byte"
1137 msgid "Float2 Attribute"
1138 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1141 msgid "Float Attribute"
1142 msgstr "Atributo decimal"
1145 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1146 msgstr "Atributo de una geometría, con valores decimales"
1149 msgid "Float Color Attribute"
1150 msgstr "Atributo de color decimal"
1153 msgid "Float Vector Attribute"
1154 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1157 msgid "Int Attribute"
1158 msgstr "Atributo entero"
1161 msgid "Integer geometry attribute"
1162 msgstr "Atributo de una geometría, con valores enteros"
1165 msgid "String Attribute"
1166 msgstr "Atributo de cadena"
1169 msgid "String geometry attribute"
1170 msgstr "Atributo de una geometría, de tipo cadena"
1173 msgid "Attribute Group"
1174 msgstr "Grupo de atributos"
1177 msgid "Group of geometry attributes"
1178 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1181 msgid "Active Attribute"
1182 msgstr "Atributo activo"
1185 msgid "Active attribute"
1186 msgstr "Atributo activo"
1189 msgid "Bake Data"
1190 msgstr "Datos a capturar"
1193 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1194 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1197 msgid "Cage Extrusion"
1198 msgstr "Jaula extruída"
1201 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1202 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1205 msgid "Cage Object"
1206 msgstr "Objeto jaula"
1209 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1210 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1213 msgid "File Path"
1214 msgstr "Ruta del archivo"
1217 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1218 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1221 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1222 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1225 msgid "Image Format"
1226 msgstr "Formato de imagen"
1229 msgid "Margin"
1230 msgstr "Margen"
1233 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1234 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1237 msgid "Max Ray Distance"
1238 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1241 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1242 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1245 msgid "Normal Space"
1246 msgstr "Espacio de normales"
1249 msgid "Axis to bake in blue channel"
1250 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1253 msgid "+X"
1254 msgstr "+X"
1257 msgid "+Y"
1258 msgstr "+Y"
1261 msgid "+Z"
1262 msgstr "+Z"
1265 msgid "-X"
1266 msgstr "-X"
1269 msgid "-Y"
1270 msgstr "-Y"
1273 msgid "-Z"
1274 msgstr "-Z"
1277 msgid "Axis to bake in green channel"
1278 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1281 msgid "Axis to bake in red channel"
1282 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1285 msgid "Choose normal space for baking"
1286 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1289 msgid "Object"
1290 msgstr "Objeto"
1293 msgid "Bake the normals in object space"
1294 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1297 msgid "Tangent"
1298 msgstr "Tangente"
1301 msgid "Bake the normals in tangent space"
1302 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1305 msgid "Pass Filter"
1306 msgstr "Filtro de pasadas"
1309 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1310 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1313 msgid "None"
1314 msgstr "Ninguno"
1317 msgid "Ambient Occlusion"
1318 msgstr "Oclusión ambiental"
1321 msgid "Emit"
1322 msgstr "Emisión"
1325 msgid "Direct"
1326 msgstr "Directa"
1329 msgid "Indirect"
1330 msgstr "Indirecta"
1333 msgid "Diffuse"
1334 msgstr "Difusión"
1337 msgid "Glossy"
1338 msgstr "Reflectividad"
1341 msgid "Transmission"
1342 msgstr "Transmisión"
1345 msgid "Save Mode"
1346 msgstr "Modo de guardado"
1349 msgid "Where to save baked image textures"
1350 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1353 msgid "Internal"
1354 msgstr "Interno"
1357 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1358 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1361 msgid "External"
1362 msgstr "Externo"
1365 msgid "Save the baking map in an external file"
1366 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1369 msgid "Target"
1370 msgstr "Objetivo"
1373 msgid "Where to output the baked map"
1374 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1377 msgid "Image Textures"
1378 msgstr "Texturas de imagen"
1381 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1382 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1385 msgid "Vertex Colors"
1386 msgstr "Colores de vértices"
1389 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1390 msgstr "Capturar hacia la capa activa de colores de vértices de las mallas"
1393 msgid "Automatic Name"
1394 msgstr "Nombre automático"
1397 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1398 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1401 msgid "Cage"
1402 msgstr "Jaula"
1405 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1406 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1409 msgid "Clear"
1410 msgstr "Restablecer"
1413 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1414 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1417 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1418 msgstr "Agrega la contribución de la oclusión ambiental"
1421 msgid "Color the pass"
1422 msgstr "Colorear la pasada"
1425 msgid "Add diffuse contribution"
1426 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1429 msgid "Add direct lighting contribution"
1430 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1433 msgid "Add emission contribution"
1434 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1437 msgid "Add glossy contribution"
1438 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1441 msgid "Add indirect lighting contribution"
1442 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1445 msgid "Add transmission contribution"
1446 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1449 msgid "Selected to Active"
1450 msgstr "Seleccionados a activo"
1453 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1454 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1457 msgid "Split Materials"
1458 msgstr "Dividir materiales"
1461 msgid "Split external images per material (external only)"
1462 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1465 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1466 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1469 msgid "Bezier Curve Point"
1470 msgstr "Punto de curva Bézier"
1473 msgid "Bezier curve point with two handles"
1474 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas"
1477 msgid "Control Point"
1478 msgstr "Punto de control"
1481 msgid "Coordinates of the control point"
1482 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1485 msgid "Handle 1"
1486 msgstr "Asa 1"
1489 msgid "Coordinates of the first handle"
1490 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1493 msgid "Handle 1 Type"
1494 msgstr "Tipo del asa 1"
1497 msgid "Handle types"
1498 msgstr "Tipos de asa"
1501 msgid "Free"
1502 msgstr "Libre"
1505 msgid "Aligned"
1506 msgstr "Alineada"
1509 msgid "Auto"
1510 msgstr "Auto"
1513 msgid "Handle 2"
1514 msgstr "Asa 2"
1517 msgid "Coordinates of the second handle"
1518 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1521 msgid "Handle 2 Type"
1522 msgstr "Tipo del asa 2"
1525 msgid "Hide"
1526 msgstr "Ocultar"
1529 msgid "Visibility status"
1530 msgstr "Estado de visibilidad"
1533 msgid "Bevel Radius"
1534 msgstr "Radio biselado"
1537 msgid "Radius for beveling"
1538 msgstr "Radio de biselado"
1541 msgid "Control Point selected"
1542 msgstr "Punto de control seleccionado"
1545 msgid "Control point selection status"
1546 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1549 msgid "Handle 1 selected"
1550 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1553 msgid "Handle 1 selection status"
1554 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1557 msgid "Handle 2 selected"
1558 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1561 msgid "Handle 2 selection status"
1562 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1565 msgid "Tilt"
1566 msgstr "Inclinación"
1569 msgid "Tilt in 3D View"
1570 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1573 msgid "Weight"
1574 msgstr "Influencia"
1577 msgid "Softbody goal weight"
1578 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1581 msgid "Blend-File Data"
1582 msgstr "Datos de archivo .blend"
1585 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1586 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1589 msgid "Actions"
1590 msgstr "Acciones"
1593 msgid "Action data-blocks"
1594 msgstr "Bloques de datos de acción"
1597 msgid "Armatures"
1598 msgstr "Esqueletos"
1601 msgid "Armature data-blocks"
1602 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1605 msgid "Brushes"
1606 msgstr "Pinceles"
1609 msgid "Brush data-blocks"
1610 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1613 msgid "Cache Files"
1614 msgstr "Archivos de caché"
1617 msgid "Cache Files data-blocks"
1618 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1621 msgid "Cameras"
1622 msgstr "Cámaras"
1625 msgid "Camera data-blocks"
1626 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1629 msgid "Collections"
1630 msgstr "Colecciones"
1633 msgid "Collection data-blocks"
1634 msgstr "Bloques de datos de colección"
1637 msgid "Curves"
1638 msgstr "Curvas"
1641 msgid "Curve data-blocks"
1642 msgstr "Bloques de datos de curva"
1645 msgid "Filename"
1646 msgstr "Nombre de archivo"
1649 msgid "Path to the .blend file"
1650 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1653 msgid "Vector Fonts"
1654 msgstr "Tipografías vectoriales"
1657 msgid "Vector font data-blocks"
1658 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1661 msgid "Grease Pencil"
1662 msgstr "Lápiz de cera"
1665 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1666 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1669 msgid "Hairs"
1670 msgstr "Pelos"
1673 msgid "Hair data-blocks"
1674 msgstr "Bloques de datos de pelo"
1677 msgid "Images"
1678 msgstr "Imágenes"
1681 msgid "Image data-blocks"
1682 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1685 msgid "File Has Unsaved Changes"
1686 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1689 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1690 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1693 msgid "File is Saved"
1694 msgstr "Archivo guardado"
1697 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1698 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1701 msgid "Lattices"
1702 msgstr "Jaulas"
1705 msgid "Lattice data-blocks"
1706 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1709 msgid "Libraries"
1710 msgstr "Bibliotecas"
1713 msgid "Library data-blocks"
1714 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1717 msgid "Light Probes"
1718 msgstr "Sondas de luz"
1721 msgid "Light Probe data-blocks"
1722 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1725 msgid "Lights"
1726 msgstr "Luces"
1729 msgid "Light data-blocks"
1730 msgstr "Bloques de datos de luz"
1733 msgid "Line Styles"
1734 msgstr "Estilos de línea"
1737 msgid "Line Style data-blocks"
1738 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1741 msgid "Masks"
1742 msgstr "Máscaras"
1745 msgid "Masks data-blocks"
1746 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1749 msgid "Materials"
1750 msgstr "Materiales"
1753 msgid "Material data-blocks"
1754 msgstr "Bloques de datos de material"
1757 msgid "Meshes"
1758 msgstr "Mallas"
1761 msgid "Mesh data-blocks"
1762 msgstr "Bloques de datos de malla"
1765 msgid "Metaballs"
1766 msgstr "Metabolas"
1769 msgid "Metaball data-blocks"
1770 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1773 msgid "Movie Clips"
1774 msgstr "Clips de película"
1777 msgid "Movie Clip data-blocks"
1778 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1781 msgid "Node Groups"
1782 msgstr "Grupos de nodos"
1785 msgid "Node group data-blocks"
1786 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1789 msgid "Objects"
1790 msgstr "Objetos"
1793 msgid "Object data-blocks"
1794 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1797 msgid "Paint Curves"
1798 msgstr "Curvas de pintura"
1801 msgid "Paint Curves data-blocks"
1802 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1805 msgid "Palettes"
1806 msgstr "Paletas"
1809 msgid "Palette data-blocks"
1810 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1813 msgid "Particles"
1814 msgstr "Partículas"
1817 msgid "Particle data-blocks"
1818 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1821 msgid "Point Clouds"
1822 msgstr "Nubes de puntos"
1825 msgid "Point cloud data-blocks"
1826 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
1829 msgid "Scenes"
1830 msgstr "Escenas"
1833 msgid "Scene data-blocks"
1834 msgstr "Bloques de datos de escena"
1837 msgid "Screens"
1838 msgstr "Organizaciones"
1841 msgid "Screen data-blocks"
1842 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
1845 msgid "Shape Keys"
1846 msgstr "Formas clave"
1849 msgid "Shape Key data-blocks"
1850 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
1853 msgid "Simulations"
1854 msgstr "Simulaciones"
1857 msgid "Simulation data-blocks"
1858 msgstr "Bloques de datos de simulación"
1861 msgid "Sounds"
1862 msgstr "Sonidos"
1865 msgid "Sound data-blocks"
1866 msgstr "Bloques de datos de sonido"
1869 msgid "Speakers"
1870 msgstr "Altavoces"
1873 msgid "Speaker data-blocks"
1874 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
1877 msgid "Texts"
1878 msgstr "Textos"
1881 msgid "Text data-blocks"
1882 msgstr "Bloques de datos de texto"
1885 msgid "Textures"
1886 msgstr "Texturas"
1889 msgid "Texture data-blocks"
1890 msgstr "Bloques de datos de textura"
1893 msgid "Use Auto-Pack"
1894 msgstr "Usar empaque automático"
1897 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1898 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
1901 msgid "Version"
1902 msgstr "Versión"
1905 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1906 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
1909 msgid "Volumes"
1910 msgstr "Volúmenes"
1913 msgid "Volume data-blocks"
1914 msgstr "Bloques de datos de volumen"
1917 msgid "Window Managers"
1918 msgstr "Administradores de ventanas"
1921 msgid "Window manager data-blocks"
1922 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
1925 msgid "Workspaces"
1926 msgstr "Espacios de trabajo"
1929 msgid "Workspace data-blocks"
1930 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
1933 msgid "Worlds"
1934 msgstr "Entornos"
1937 msgid "World data-blocks"
1938 msgstr "Bloques de datos de entorno"
1941 msgid "Main Actions"
1942 msgstr "Acciones principales"
1945 msgid "Collection of actions"
1946 msgstr "Colección de acciones"
1949 msgid "Main Armatures"
1950 msgstr "Esqueletos principales"
1953 msgid "Collection of armatures"
1954 msgstr "Colección de esqueletos"
1957 msgid "Main Brushes"
1958 msgstr "Pinceles principales"
1961 msgid "Collection of brushes"
1962 msgstr "Colección de pinceles"
1965 msgid "Main Cache Files"
1966 msgstr "Archivos de caché principales"
1969 msgid "Collection of cache files"
1970 msgstr "Colección de archivos de caché"
1973 msgid "Main Cameras"
1974 msgstr "Cámaras principales"
1977 msgid "Collection of cameras"
1978 msgstr "Colección de cámaras"
1981 msgid "Main Collections"
1982 msgstr "Colecciones principales"
1985 msgid "Collection of collections"
1986 msgstr "Colección de colecciones"
1989 msgid "Main Curves"
1990 msgstr "Curvas principales"
1993 msgid "Collection of curves"
1994 msgstr "Colección de curvas"
1997 msgid "Main Fonts"
1998 msgstr "Tipografías principales"
2001 msgid "Collection of fonts"
2002 msgstr "Colección de tipografías"
2005 msgid "Main Grease Pencils"
2006 msgstr "Lápices de cera principales"
2009 msgid "Collection of grease pencils"
2010 msgstr "Colección de lápices de cera"
2013 msgid "Main Hairs"
2014 msgstr "Pelos principales"
2017 msgid "Collection of hairs"
2018 msgstr "Colección de pelos"
2021 msgid "Main Images"
2022 msgstr "Imágenes principales"
2025 msgid "Collection of images"
2026 msgstr "Colección de imágenes"
2029 msgid "Main Lattices"
2030 msgstr "Jaulas principales"
2033 msgid "Collection of lattices"
2034 msgstr "Colección de jaulas"
2037 msgid "Main Libraries"
2038 msgstr "Bibliotecas principales"
2041 msgid "Collection of libraries"
2042 msgstr "Colección de bibliotecas"
2045 msgid "Main Lights"
2046 msgstr "Luces principales"
2049 msgid "Collection of lights"
2050 msgstr "Colección de luces"
2053 msgid "Main Line Styles"
2054 msgstr "Estilos de línea principales"
2057 msgid "Collection of line styles"
2058 msgstr "Colección de estilos de línea"
2061 msgid "Main Masks"
2062 msgstr "Máscaras principales"
2065 msgid "Collection of masks"
2066 msgstr "Colección de máscaras"
2069 msgid "Main Materials"
2070 msgstr "Materiales principales"
2073 msgid "Collection of materials"
2074 msgstr "Colección de materiales"
2077 msgid "Main Meshes"
2078 msgstr "Mallas principales"
2081 msgid "Collection of meshes"
2082 msgstr "Colección de mallas"
2085 msgid "Main Metaballs"
2086 msgstr "Metabolas principales"
2089 msgid "Collection of metaballs"
2090 msgstr "Colección de metabolas"
2093 msgid "Main Movie Clips"
2094 msgstr "Clips de película principales"
2097 msgid "Collection of movie clips"
2098 msgstr "Colección de clips de película"
2101 msgid "Main Node Trees"
2102 msgstr "Árboles de nodos principales"
2105 msgid "Collection of node trees"
2106 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2109 msgid "Main Objects"
2110 msgstr "Objetos principales"
2113 msgid "Collection of objects"
2114 msgstr "Colección de objetos"
2117 msgid "Main Paint Curves"
2118 msgstr "Curvas de pintura principales"
2121 msgid "Collection of paint curves"
2122 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2125 msgid "Main Palettes"
2126 msgstr "Paletas principales"
2129 msgid "Collection of palettes"
2130 msgstr "Colección de paletas"
2133 msgid "Main Particle Settings"
2134 msgstr "Opciones de partículas principales"
2137 msgid "Collection of particle settings"
2138 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2141 msgid "Main Point Clouds"
2142 msgstr "Nubes de puntos principales"
2145 msgid "Collection of point clouds"
2146 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2149 msgid "Main Light Probes"
2150 msgstr "Sondas de luz principales"
2153 msgid "Collection of light probes"
2154 msgstr "Colección de sondas de luz"
2157 msgid "Main Scenes"
2158 msgstr "Escenas principales"
2161 msgid "Collection of scenes"
2162 msgstr "Colección de escenas"
2165 msgid "Main Screens"
2166 msgstr "Pantallas principales"
2169 msgid "Collection of screens"
2170 msgstr "Colección de pantallas"
2173 msgid "Main Simulations"
2174 msgstr "Simulaciones principales"
2177 msgid "Collection of simulations"
2178 msgstr "Colección de simulaciones"
2181 msgid "Main Sounds"
2182 msgstr "Sonidos principales"
2185 msgid "Collection of sounds"
2186 msgstr "Colección de sonidos"
2189 msgid "Main Speakers"
2190 msgstr "Altavoces principales"
2193 msgid "Collection of speakers"
2194 msgstr "Colección de altavoces"
2197 msgid "Main Texts"
2198 msgstr "Textos principales"
2201 msgid "Collection of texts"
2202 msgstr "Colección de textos"
2205 msgid "Main Textures"
2206 msgstr "Texturas principales"
2209 msgid "Collection of textures"
2210 msgstr "Colección de texturas"
2213 msgid "Main Volumes"
2214 msgstr "Volúmenes principales"
2217 msgid "Collection of volumes"
2218 msgstr "Colección de volúmenes"
2221 msgid "Main Window Managers"
2222 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2225 msgid "Collection of window managers"
2226 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2229 msgid "Main Workspaces"
2230 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2233 msgid "Collection of workspaces"
2234 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2237 msgid "Main Worlds"
2238 msgstr "Entornos principales"
2241 msgid "Collection of worlds"
2242 msgstr "Colección de entornos"
2245 msgid "Blender RNA"
2246 msgstr "RNA de Blender"
2249 msgid "Blender RNA structure definitions"
2250 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2253 msgid "Structs"
2254 msgstr "Estructuras"
2257 msgid "Boid Rule"
2258 msgstr "Regla de boid"
2261 msgid "Boid rule name"
2262 msgstr "Nombre de regla de boid"
2265 msgid "Goal"
2266 msgstr "Objetivo"
2269 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2270 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2273 msgid "Avoid"
2274 msgstr "Evitar"
2277 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2278 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2281 msgid "Avoid Collision"
2282 msgstr "Evitar colisión"
2285 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2286 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2289 msgid "Separate"
2290 msgstr "Separar"
2293 msgid "Keep from going through other boids"
2294 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2297 msgid "Flock"
2298 msgstr "Bandada"
2301 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2302 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2305 msgid "Follow Leader"
2306 msgstr "Seguir a líder"
2309 msgid "Follow a boid or assigned object"
2310 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2313 msgid "Average Speed"
2314 msgstr "Velocidad promedio"
2317 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2318 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2321 msgid "Fight"
2322 msgstr "Luchar"
2325 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2326 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2329 msgid "In Air"
2330 msgstr "En el aire"
2333 msgid "Use rule when boid is flying"
2334 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2337 msgid "On Land"
2338 msgstr "En tierra"
2341 msgid "Use rule when boid is on land"
2342 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2345 msgid "Level"
2346 msgstr "Nivel"
2349 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2350 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2353 msgid "Speed"
2354 msgstr "Velocidad"
2357 msgid "Percentage of maximum speed"
2358 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2361 msgid "Wander"
2362 msgstr "Deambular"
2365 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2366 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2369 msgid "Fear Factor"
2370 msgstr "Factor de temor"
2373 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2374 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2377 msgid "Object to avoid"
2378 msgstr "Objeto a evitar"
2381 msgid "Predict"
2382 msgstr "Predecir"
2385 msgid "Predict target movement"
2386 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2389 msgid "Look Ahead"
2390 msgstr "Mirar adelante"
2393 msgid "Time to look ahead in seconds"
2394 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2397 msgid "Boids"
2398 msgstr "Boids"
2401 msgid "Avoid collision with other boids"
2402 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2405 msgid "Deflectors"
2406 msgstr "Deflectores"
2409 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2410 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2413 msgid "Fight Distance"
2414 msgstr "Distancia de lucha"
2417 msgid "Attack boids at max this distance"
2418 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2421 msgid "Flee Distance"
2422 msgstr "Distancia de huida"
2425 msgid "Flee to this distance"
2426 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2429 msgid "Distance"
2430 msgstr "Distancia"
2433 msgid "Distance behind leader to follow"
2434 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2437 msgid "Follow this object instead of a boid"
2438 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2441 msgid "Queue Size"
2442 msgstr "Tamaño de la cola"
2445 msgid "How many boids in a line"
2446 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2449 msgid "Line"
2450 msgstr "Línea"
2453 msgid "Follow leader in a line"
2454 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2457 msgid "Goal object"
2458 msgstr "Objeto objetivo"
2461 msgid "Boid Settings"
2462 msgstr "Opciones boid"
2465 msgid "Settings for boid physics"
2466 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2469 msgid "Accuracy"
2470 msgstr "Precisión"
2473 msgid "Accuracy of attack"
2474 msgstr "Precisión de ataque"
2477 msgid "Active Boid Rule"
2478 msgstr "Regla activa de boid"
2481 msgid "Active Boid State Index"
2482 msgstr "Identificador estado boid activo"
2485 msgid "Aggression"
2486 msgstr "Agresividad"
2489 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2490 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2493 msgid "Max Air Acceleration"
2494 msgstr "Máx acel aérea"
2497 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2498 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2501 msgid "Max Air Angular Velocity"
2502 msgstr "Máx vel angular aérea"
2505 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2506 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2509 msgid "Air Personal Space"
2510 msgstr "Espacio personal aéreo"
2513 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2514 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2517 msgid "Max Air Speed"
2518 msgstr "Máx vel aérea"
2521 msgid "Maximum speed in air"
2522 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2525 msgid "Min Air Speed"
2526 msgstr "Mín vel aérea"
2529 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2530 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2533 msgid "Banking"
2534 msgstr "Balanceo"
2537 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2538 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2541 msgid "Health"
2542 msgstr "Salud"
2545 msgid "Initial boid health when born"
2546 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2549 msgid "Boid height relative to particle size"
2550 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2553 msgid "Max Land Acceleration"
2554 msgstr "Máx acel en tierra"
2557 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2558 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2561 msgid "Max Land Angular Velocity"
2562 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2565 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2566 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2569 msgid "Jump Speed"
2570 msgstr "Velocidad de salto"
2573 msgid "Maximum speed for jumping"
2574 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2577 msgid "Land Personal Space"
2578 msgstr "Espacio personal en tierra"
2581 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2582 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2585 msgid "Landing Smoothness"
2586 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2589 msgid "How smoothly the boids land"
2590 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2593 msgid "Max Land Speed"
2594 msgstr "Máx vel en tierra"
2597 msgid "Maximum speed on land"
2598 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2601 msgid "Land Stick Force"
2602 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2605 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2606 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2609 msgid "Pitch"
2610 msgstr "Inclinación"
2613 msgid "Amount of rotation around side vector"
2614 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2617 msgid "Range"
2618 msgstr "Rango"
2621 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2622 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2625 msgid "Boid States"
2626 msgstr "Estados del boid"
2629 msgid "Strength"
2630 msgstr "Intensidad"
2633 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2634 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2637 msgid "Allow Climbing"
2638 msgstr "Escalar"
2641 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2642 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2645 msgid "Allow Flight"
2646 msgstr "Volar"
2649 msgid "Allow boids to move in air"
2650 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2653 msgid "Allow Land"
2654 msgstr "Andar"
2657 msgid "Allow boids to move on land"
2658 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2661 msgid "Boid State"
2662 msgstr "Estado del boid"
2665 msgid "Boid state for boid physics"
2666 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2669 msgid "Active Boid Rule Index"
2670 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2673 msgid "Falloff"
2674 msgstr "Decaimiento"
2677 msgid "Boid state name"
2678 msgstr "Nombre de estado del boid"
2681 msgid "Rule Fuzziness"
2682 msgstr "Ambigüedad de regla"
2685 msgid "Boid Rules"
2686 msgstr "Reglas de boids"
2689 msgid "Rule Evaluation"
2690 msgstr "Evaluación reglas"
2693 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2694 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2697 msgid "Fuzzy"
2698 msgstr "Ambiguo"
2701 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2702 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2705 msgid "Random"
2706 msgstr "Aleatorio"
2709 msgid "A random rule is selected for each boid"
2710 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2713 msgid "Average"
2714 msgstr "Promedio"
2717 msgid "All rules are averaged"
2718 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2721 msgid "Volume"
2722 msgstr "Volumen"
2725 msgid "Bone in an Armature data-block"
2726 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2729 msgid "In X"
2730 msgstr "Inicial X"
2733 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2734 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2737 msgid "Out X"
2738 msgstr "Final X"
2741 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2742 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2745 msgid "B-Bone End Handle"
2746 msgstr "Asa final hueso flexible"
2749 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2750 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2753 msgid "B-Bone Start Handle"
2754 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2757 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2758 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2761 msgid "Ease In"
2762 msgstr "Aceleración de salida"
2765 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2766 msgstr "Longitud de la primera asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2769 msgid "Ease Out"
2770 msgstr "Aceleración de entrada"
2773 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2774 msgstr "Longitud de la segunda asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2777 msgid "B-Bone End Handle Type"
2778 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2781 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2782 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2785 msgid "Automatic"
2786 msgstr "Automático"
2789 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2790 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2793 msgid "Absolute"
2794 msgstr "Absoluto"
2797 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2798 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2801 msgid "Relative"
2802 msgstr "Relativo"
2805 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2806 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2809 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2810 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2813 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2814 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2817 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2818 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2821 msgid "Roll In"
2822 msgstr "Giro Inicial"
2825 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2826 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
2829 msgid "Roll Out"
2830 msgstr "Giro Final"
2833 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2834 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
2837 msgid "B-Bone Segments"
2838 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
2841 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2842 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
2845 msgid "B-Bone Display X Width"
2846 msgstr "Ancho de visualización en X del hueso flexible"
2849 msgid "B-Bone X size"
2850 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
2853 msgid "B-Bone Display Z Width"
2854 msgstr "Ancho de visualización en Z del hueso flexible"
2857 msgid "B-Bone Z size"
2858 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
2861 msgid "Children"
2862 msgstr "Subordinados"
2865 msgid "Bones which are children of this bone"
2866 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
2869 msgid "Envelope Deform Distance"
2870 msgstr "Envolvente - Distancia"
2873 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2874 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2877 msgid "Envelope Deform Weight"
2878 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
2881 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2882 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2885 msgid "Head"
2886 msgstr "Cabeza"
2889 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2890 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
2893 msgid "Armature-Relative Head"
2894 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
2897 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2898 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
2901 msgid "Envelope Head Radius"
2902 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
2905 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2906 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2909 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2910 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
2913 msgid "Selectable"
2914 msgstr "Seleccionable"
2917 msgid "Bone is able to be selected"
2918 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
2921 msgid "Inherit Scale"
2922 msgstr "Heredar escala"
2925 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2926 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
2929 msgid "Full"
2930 msgstr "Completo"
2933 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2934 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
2937 msgid "Fix Shear"
2938 msgstr "Corregir inclinación"
2941 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2942 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
2945 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2946 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
2949 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2950 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
2953 msgid "Completely ignore parent scaling"
2954 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
2957 msgid "None (Legacy)"
2958 msgstr "Ninguna (antiguo)"
2961 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2962 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
2965 msgid "Layers"
2966 msgstr "Capas"
2969 msgid "Layers bone exists in"
2970 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
2973 msgid "Length"
2974 msgstr "Longitud"
2977 msgid "Length of the bone"
2978 msgstr "Longitud del hueso"
2981 msgid "Bone Matrix"
2982 msgstr "Matriz del hueso"
2985 msgid "3x3 bone matrix"
2986 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
2989 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2990 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
2993 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2994 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
2997 msgid "Parent"
2998 msgstr "Superior"
3001 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3002 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3005 msgid "Select Head"
3006 msgstr "Seleccionar cabeza"
3009 msgid "Select Tail"
3010 msgstr "Seleccionar cola"
3013 msgid "Display Wire"
3014 msgstr "Mostrar estructura"
3017 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3018 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3021 msgid "Tail"
3022 msgstr "Cola"
3025 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3026 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3029 msgid "Armature-Relative Tail"
3030 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3033 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3034 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3037 msgid "Envelope Tail Radius"
3038 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3041 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3042 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3045 msgid "Connected"
3046 msgstr "Conectado"
3049 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3050 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3053 msgid "Cyclic Offset"
3054 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3057 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3058 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3061 msgid "Deform"
3062 msgstr "Deformación"
3065 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3066 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3069 msgid "Inherit End Roll"
3070 msgstr "Heredar giro final"
3073 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3074 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3077 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3078 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3081 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3082 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3085 msgid "Inherit Rotation"
3086 msgstr "Heredar rotación"
3089 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3090 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3093 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3094 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3097 msgid "Local Location"
3098 msgstr "Posición local"
3101 msgid "Bone location is set in local space"
3102 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3105 msgid "Relative Parenting"
3106 msgstr "Jerarquía relativa"
3109 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3110 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3113 msgid "Bone Group"
3114 msgstr "Grupo huesos"
3117 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3118 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3121 msgid "Bone Groups"
3122 msgstr "Grupos de huesos"
3125 msgid "Collection of bone groups"
3126 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3129 msgid "Active Bone Group"
3130 msgstr "Grupo de huesos activo"
3133 msgid "Active bone group for this pose"
3134 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3137 msgid "Active Bone Group Index"
3138 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3141 msgid "Active index in bone groups array"
3142 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3145 msgid "Bool Attribute Value"
3146 msgstr "Valor de atributo booleano"
3149 msgid "Bool value in geometry attribute"
3150 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3153 msgid "Brush Capabilities"
3154 msgstr "Capacidades del pincel"
3157 msgid "Read-only indications of supported operations"
3158 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3161 msgid "Has Overlay"
3162 msgstr "Tiene superposición"
3165 msgid "Has Random Texture Angle"
3166 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3169 msgid "Has Smooth Stroke"
3170 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3173 msgid "Has Spacing"
3174 msgstr "Tiene espaciado"
3177 msgid "Image Paint Capabilities"
3178 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3181 msgid "Has Accumulate"
3182 msgstr "Tiene acumulación"
3185 msgid "Has Color"
3186 msgstr "Tiene color"
3189 msgid "Has Radius"
3190 msgstr "Tiene radio"
3193 msgid "Has Space Attenuation"
3194 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3197 msgid "Sculpt Capabilities"
3198 msgstr "Capacidades de esculpido"
3201 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3202 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3205 msgid "Has Auto Smooth"
3206 msgstr "Tiene suavizado automático"
3209 msgid "Has Direction"
3210 msgstr "Tiene dirección"
3213 msgid "Has Gravity"
3214 msgstr "Tiene gravedad"
3217 msgid "Has Height"
3218 msgstr "Tiene altura"
3221 msgid "Has Jitter"
3222 msgstr "Tiene alteración"
3225 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3226 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3229 msgid "Has Persistence"
3230 msgstr "Tiene persistencia"
3233 msgid "Has Pinch Factor"
3234 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3237 msgid "Has Plane Offset"
3238 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3241 msgid "Has Rake Factor"
3242 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3245 msgid "Has Sculpt Plane"
3246 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3249 msgid "Has Secondary Color"
3250 msgstr "Tiene color secundario"
3253 msgid "Has Strength Pressure"
3254 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3257 msgid "Has Tilt"
3258 msgstr "Tiene inclinación"
3261 msgid "Has Topology Rake"
3262 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3265 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3266 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3269 msgid "Weight Paint Capabilities"
3270 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3273 msgid "Has Weight"
3274 msgstr "Tiene influencia"
3277 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3278 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3281 msgid "Settings for grease pencil brush"
3282 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3285 msgid "Active Smooth"
3286 msgstr "Suavizado trazo"
3289 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3290 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3293 msgid "Angle"
3294 msgstr "Ángulo"
3297 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3298 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3301 msgid "Angle Factor"
3302 msgstr "Factor de ángulo"
3305 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3306 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3309 msgid "Aspect"
3310 msgstr "Proporción"
3313 msgid "Mode"
3314 msgstr "Modo"
3317 msgid "Preselected mode when using this brush"
3318 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3321 msgid "Active"
3322 msgstr "Activo"
3325 msgid "Use current mode"
3326 msgstr "Usar el modo actual"
3329 msgid "Material"
3330 msgstr "Material"
3333 msgid "Use always material mode"
3334 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3337 msgid "Vertex Color"
3338 msgstr "Color de vértices"
3341 msgid "Use always Vertex Color mode"
3342 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3345 msgid "Round"
3346 msgstr "Redondear"
3349 msgid "Flat"
3350 msgstr "Plano"
3353 msgid "Curve Jitter"
3354 msgstr "Curva de alteración"
3357 msgid "Curve used for the jitter effect"
3358 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3361 msgid "Random Curve"
3362 msgstr "Curva aleatoria"
3365 msgid "Curve used for modulating effect"
3366 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3369 msgid "Curve Sensitivity"
3370 msgstr "Curva de sensibilidad"
3373 msgid "Curve used for the sensitivity"
3374 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3377 msgid "Curve Strength"
3378 msgstr "Curva intensidad"
3381 msgid "Curve used for the strength"
3382 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3385 msgid "Dilate"
3386 msgstr "Dilatar"
3389 msgid "Number of pixels to dilate fill area"
3390 msgstr "Cantidad de píxeles a dilatar el relleno del área"
3393 msgid "Direction"
3394 msgstr "Dirección"
3397 msgid "Add effect of brush"
3398 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3401 msgid "Subtract effect of brush"
3402 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3405 msgid "Eraser Mode"
3406 msgstr "Modo del borrador"
3409 msgid "Dissolve"
3410 msgstr "Disolver"
3413 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3414 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3417 msgid "Erase stroke points"
3418 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3421 msgid "Stroke"
3422 msgstr "Trazo"
3425 msgid "Erase entire strokes"
3426 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3429 msgid "Affect Stroke Strength"
3430 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3433 msgid "Amount of erasing for strength"
3434 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3437 msgid "Affect Stroke Thickness"
3438 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3441 msgid "Amount of erasing for thickness"
3442 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3445 msgid "Stroke Extension"
3446 msgstr "Extensión de trazos"
3449 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3450 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3453 msgid "Direction of the fill"
3454 msgstr "Dirección del relleno"
3457 msgid "Normal"
3458 msgstr "Normal"
3461 msgid "Fill internal area"
3462 msgstr "Rellena el área interna"
3465 msgid "Inverted"
3466 msgstr "Invertido"
3469 msgid "Fill inverted area"
3470 msgstr "Rellena el inverso del área"
3473 msgid "Mode to draw boundary limits"
3474 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3477 msgid "All"
3478 msgstr "Todo"
3481 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3482 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3485 msgid "Strokes"
3486 msgstr "Trazos"
3489 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3490 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3493 msgid "Edit Lines"
3494 msgstr "Líneas de edición"
3497 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3498 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3501 msgid "Precision"
3502 msgstr "Precisión"
3505 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3506 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3509 msgid "Layer Mode"
3510 msgstr "Modo de capas"
3513 msgid "Layers used as boundaries"
3514 msgstr "Capas usadas como límites"
3517 msgid "Visible"
3518 msgstr "Visible"
3521 msgid "Visible layers"
3522 msgstr "Capas visibles"
3525 msgid "Only active layer"
3526 msgstr "Sólo la capa activa"
3529 msgid "Layer Above"
3530 msgstr "Capa superior"
3533 msgid "Layer above active"
3534 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3537 msgid "Layer Below"
3538 msgstr "Capa inferior"
3541 msgid "Layer below active"
3542 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3545 msgid "All Above"
3546 msgstr "Todas las superiores"
3549 msgid "All layers above active"
3550 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3553 msgid "All Below"
3554 msgstr "Todas las inferiores"
3557 msgid "All layers below active"
3558 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3561 msgid "Leak Size"
3562 msgstr "Tamaño de hueco"
3565 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3566 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3569 msgid "Simplify"
3570 msgstr "Simplificar"
3573 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3574 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3577 msgid "Threshold"
3578 msgstr "Umbral"
3581 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3582 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3585 msgid "Grease Pencil Icon"
3586 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3589 msgid "Pencil"
3590 msgstr "Lápiz"
3593 msgid "Pen"
3594 msgstr "Pluma"
3597 msgid "Ink"
3598 msgstr "Tinta"
3601 msgid "Ink Noise"
3602 msgstr "Tinta ruido"
3605 msgid "Block"
3606 msgstr "Bloque"
3609 msgid "Marker"
3610 msgstr "Marcador"
3613 msgid "Airbrush"
3614 msgstr "Aerógrafo"
3617 msgid "Chisel"
3618 msgstr "Cincelar"
3621 msgid "Fill"
3622 msgstr "Rellenar"
3625 msgid "Eraser Soft"
3626 msgstr "Borrador suave"
3629 msgid "Eraser Hard"
3630 msgstr "Borrador duro"
3633 msgid "Eraser Stroke"
3634 msgstr "Borrador trazo"
3637 msgid "Smooth"
3638 msgstr "Suavizado"
3641 msgid "Thickness"
3642 msgstr "Grosor"
3645 msgid "Randomize"
3646 msgstr "Aleatorizar"
3649 msgid "Grab"
3650 msgstr "Arrastrar"
3653 msgid "Push"
3654 msgstr "Empujar"
3657 msgid "Twist"
3658 msgstr "Torsionar"
3661 msgid "Pinch"
3662 msgstr "Pellizcar"
3665 msgid "Clone"
3666 msgstr "Clonar"
3669 msgid "Draw"
3670 msgstr "Dibujar"
3673 msgid "Blur"
3674 msgstr "Desenfocar"
3677 msgid "Smear"
3678 msgstr "Manchar"
3681 msgid "Hardness"
3682 msgstr "Dureza"
3685 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3686 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
3689 msgid "Input Samples"
3690 msgstr "Muestras a considerar"
3693 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3694 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3697 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3698 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3701 msgid "Jitter"
3702 msgstr "Alteración"
3705 msgid "Jitter factor for new strokes"
3706 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3709 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3710 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3713 msgid "Iterations"
3714 msgstr "Iteraciones"
3717 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3718 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
3721 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3722 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
3725 msgid "Subdivision Steps"
3726 msgstr "Intervalos de subdivisión"
3729 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3730 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
3733 msgid "Pin Mode"
3734 msgstr "Fijar modo"
3737 msgid "Pin the mode to the brush"
3738 msgstr "Fija el modo del pincel"
3741 msgid "Hue"
3742 msgstr "Tono"
3745 msgid "Random factor to modify original hue"
3746 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
3749 msgid "Pressure Randomness"
3750 msgstr "Aleatoriedad de presión"
3753 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3754 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
3757 msgid "Saturation"
3758 msgstr "Saturación"
3761 msgid "Random factor to modify original saturation"
3762 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
3765 msgid "Strength Randomness"
3766 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
3769 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3770 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
3773 msgid "Random factor to modify original value"
3774 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
3777 msgid "Show Fill"
3778 msgstr "Mostrar relleno"
3781 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3782 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
3785 msgid "Show Lines"
3786 msgstr "Mostrar líneas"
3789 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3790 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
3793 msgid "Show Extend Lines"
3794 msgstr "Mostrar líneas de extensión"
3797 msgid "Show help lines for stroke extension"
3798 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
3801 msgid "Show Lasso"
3802 msgstr "Mostrar lazo"
3805 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
3806 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
3809 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3810 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
3813 msgid "Default Eraser"
3814 msgstr "Borrador predefinido"
3817 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3818 msgstr "Usar este pincel al habilitar el borrador con la tecla de cambio rápido"
3821 msgid "Affect Position"
3822 msgstr "Afectar posición"
3825 msgid "The brush affects the position of the point"
3826 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
3829 msgid "Affect Strength"
3830 msgstr "Afectar intensidad"
3833 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3834 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
3837 msgid "Affect Thickness"
3838 msgstr "Afectar grosor"
3841 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3842 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
3845 msgid "Affect UV"
3846 msgstr "Afectar UV"
3849 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3850 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
3853 msgid "Limit to Viewport"
3854 msgstr "Limitar a vista"
3857 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3858 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
3861 msgid "Use Pressure Jitter"
3862 msgstr "Usar presión para alteración"
3865 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3866 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
3869 msgid "Pin Material"
3870 msgstr "Fijar material"
3873 msgid "Keep material assigned to brush"
3874 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
3877 msgid "Occlude Eraser"
3878 msgstr "Ocluir borrador"
3881 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3882 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
3885 msgid "Use Pressure"
3886 msgstr "Usar presión"
3889 msgid "Use tablet pressure"
3890 msgstr "Usar la presión de la tableta"
3893 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3894 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
3897 msgid "Use Post-Process Settings"
3898 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
3901 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3902 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
3905 msgid "Random Settings"
3906 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
3909 msgid "Random brush settings"
3910 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
3913 msgid "Use Stabilizer"
3914 msgstr "Usar estabilizador"
3917 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3918 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
3921 msgid "Use Pressure Strength"
3922 msgstr "Usar presión para intensidad"
3925 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3926 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
3929 msgid "Stroke Random"
3930 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
3933 msgid "Use randomness at stroke level"
3934 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
3937 msgid "Trim Stroke Ends"
3938 msgstr "Recortar extremos del trazo"
3941 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3942 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
3945 msgid "UV Random"
3946 msgstr "Aleatoriedad de UV"
3949 msgid "Vertex Color Factor"
3950 msgstr "Factor de color de vértices"
3953 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3954 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
3957 msgid "Mode Type"
3958 msgstr "Modo"
3961 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3962 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
3965 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3966 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
3969 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3970 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
3973 msgid "Stroke and Fill"
3974 msgstr "Trazo y relleno"
3977 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3978 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
3981 msgid "Byte Color Attribute Value"
3982 msgstr "Valor atributo color byte"
3985 msgid "Color value in geometry attribute"
3986 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
3989 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3990 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
3993 msgid "Object Path"
3994 msgstr "Ruta del objeto"
3997 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3998 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
4001 msgid "Path"
4002 msgstr "Ruta"
4005 msgid "Object path"
4006 msgstr "Ruta del objeto"
4009 msgid "Object Paths"
4010 msgstr "Rutas de objetos"
4013 msgid "Collection of object paths"
4014 msgstr "Colección de rutas de objetos"
4017 msgid "Background Image"
4018 msgstr "Imagen de fondo"
4021 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4022 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4025 msgid "Opacity"
4026 msgstr "Opacidad"
4029 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4030 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4033 msgid "MovieClip"
4034 msgstr "Clip de película"
4037 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4038 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4041 msgid "Clip User"
4042 msgstr "Usuario del clip"
4045 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4046 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4049 msgid "Depth"
4050 msgstr "Profundidad"
4053 msgid "Display under or over everything"
4054 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4057 msgid "Back"
4058 msgstr "Trasera"
4061 msgid "Front"
4062 msgstr "Frontal"
4065 msgid "Frame Method"
4066 msgstr "Método de encuadre"
4069 msgid "How the image fits in the camera frame"
4070 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4073 msgid "Stretch"
4074 msgstr "Estirar"
4077 msgid "Fit"
4078 msgstr "Ajustar"
4081 msgid "Crop"
4082 msgstr "Recortar"
4085 msgid "Image"
4086 msgstr "Imagen"
4089 msgid "Image displayed and edited in this space"
4090 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4093 msgid "Image User"
4094 msgstr "Imagen usuario"
4097 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4098 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4101 msgid "Offset"
4102 msgstr "Desplazamiento"
4105 msgid "Rotation"
4106 msgstr "Rotación"
4109 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4110 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4113 msgid "Scale"
4114 msgstr "Escala"
4117 msgid "Scale the background image"
4118 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4121 msgid "Show Background Image"
4122 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4125 msgid "Show this image as background"
4126 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4129 msgid "Show Expanded"
4130 msgstr "Mostrar expandido"
4133 msgid "Show the expanded in the user interface"
4134 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4137 msgid "Show On Foreground"
4138 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4141 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4142 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4145 msgid "Background Source"
4146 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4149 msgid "Data source used for background"
4150 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4153 msgid "Movie Clip"
4154 msgstr "Clip de película"
4157 msgid "Camera Clip"
4158 msgstr "Clip de cámara"
4161 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4162 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4165 msgid "Flip Horizontally"
4166 msgstr "Invertir horizontalmente"
4169 msgid "Flip the background image horizontally"
4170 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4173 msgid "Flip Vertically"
4174 msgstr "Invertir verticalmente"
4177 msgid "Flip the background image vertically"
4178 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4181 msgid "Background Images"
4182 msgstr "Imágenes de fondo"
4185 msgid "Collection of background images"
4186 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4189 msgid "Depth of Field"
4190 msgstr "Profundidad de campo"
4193 msgid "Depth of Field settings"
4194 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4197 msgid "Blades"
4198 msgstr "Láminas"
4201 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4202 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4205 msgid "F-Stop"
4206 msgstr "F-stop"
4209 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4210 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4213 msgid "Ratio"
4214 msgstr "Proporción"
4217 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4218 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4221 msgid "Rotation of blades in aperture"
4222 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4225 msgid "Focus Distance"
4226 msgstr "Distancia de enfoque"
4229 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4230 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4233 msgid "Focus Object"
4234 msgstr "Objeto de enfoque"
4237 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4238 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4241 msgid "Use Depth of Field"
4242 msgstr "Usar profundidad de campo"
4245 msgid "Stereo"
4246 msgstr "Estéreo"
4249 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4250 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4253 msgid "Convergence Plane Distance"
4254 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4257 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4258 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4261 msgid "Off-Axis"
4262 msgstr "Descentrar"
4265 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4266 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4269 msgid "Parallel"
4270 msgstr "Paralelo"
4273 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4274 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4277 msgid "Toe-in"
4278 msgstr "Rotar"
4281 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4282 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4285 msgid "Interocular Distance"
4286 msgstr "Distancia interocular"
4289 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4290 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4293 msgid "Pivot"
4294 msgstr "Pivote"
4297 msgid "Left"
4298 msgstr "Izquierda"
4301 msgid "Right"
4302 msgstr "Derecha"
4305 msgid "Center"
4306 msgstr "Centro"
4309 msgid "Pole Merge Start Angle"
4310 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4313 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4314 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4317 msgid "Pole Merge End Angle"
4318 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4321 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4322 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4325 msgid "Use Pole Merge"
4326 msgstr "Usar fundido de polos"
4329 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4330 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4333 msgid "Spherical Stereo"
4334 msgstr "Estereoscopía esférica"
4337 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4338 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4341 msgid "ChannelDriver Variables"
4342 msgstr "Variables del controlador del canal"
4345 msgid "Collection of channel driver Variables"
4346 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4349 msgid "Child Particle"
4350 msgstr "Partícula secundaria"
4353 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4354 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4357 msgid "Cloth Collision Settings"
4358 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4361 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4362 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4365 msgid "Collision Collection"
4366 msgstr "Colección de colisiones"
4369 msgid "Limit colliders to this Collection"
4370 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4373 msgid "Collision Quality"
4374 msgstr "Calidad de colisiones"
4377 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4378 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4381 msgid "Restitution"
4382 msgstr "Restitución"
4385 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4386 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4389 msgid "Minimum Distance"
4390 msgstr "Distancia mínima"
4393 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4394 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4397 msgid "Friction"
4398 msgstr "Fricción"
4401 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4402 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4405 msgid "Impulse Clamping"
4406 msgstr "Limitación del impulso"
4409 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4410 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4413 msgid "Self Minimum Distance"
4414 msgstr "Distancia propia mínima"
4417 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4418 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4421 msgid "Self Friction"
4422 msgstr "Fricción propia"
4425 msgid "Friction with self contact"
4426 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4429 msgid "Enable Collision"
4430 msgstr "Habilitar colisiones"
4433 msgid "Enable collisions with other objects"
4434 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4437 msgid "Enable Self Collision"
4438 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4441 msgid "Enable self collisions"
4442 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4445 msgid "Collision Vertex Group"
4446 msgstr "Grupo vértices colisión"
4449 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4450 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4453 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4454 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4457 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4458 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4461 msgid "Cloth Settings"
4462 msgstr "Opciones de ropa"
4465 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4466 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4469 msgid "Air Damping"
4470 msgstr "Amortiguación Aire"
4473 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4474 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4477 msgid "Bending Spring Damping"
4478 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4481 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4482 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4485 msgid "Bending Model"
4486 msgstr "Modo de flexión"
4489 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4490 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4493 msgid "Angular"
4494 msgstr "Angular"
4497 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4498 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
4501 msgid "Linear"
4502 msgstr "Lineal"
4505 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4506 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
4509 msgid "Bending Stiffness"
4510 msgstr "Resistencia a la flexión"
4513 msgid "How much the material resists bending"
4514 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
4517 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4518 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4521 msgid "Maximum bending stiffness value"
4522 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4525 msgid "Collider Friction"
4526 msgstr "Fricción colisión"
4529 msgid "Compression Spring Damping"
4530 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
4533 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4534 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
4537 msgid "Compression Stiffness"
4538 msgstr "Resistencia a la compresión"
4541 msgid "How much the material resists compression"
4542 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
4545 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4546 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
4549 msgid "Maximum compression stiffness value"
4550 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
4553 msgid "Target Density Strength"
4554 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4557 msgid "Influence of target density on the simulation"
4558 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4561 msgid "Target Density"
4562 msgstr "Densidad objetivo"
4565 msgid "Maximum density of hair"
4566 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4569 msgid "Effector Weights"
4570 msgstr "Influencias del efector"
4573 msgid "Fluid Density"
4574 msgstr "Densidad del fluido"
4577 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4578 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
4581 msgid "Goal Default"
4582 msgstr "Valor objetivo predefinido"
4585 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4586 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4589 msgid "Goal Damping"
4590 msgstr "Amortiguación del objetivo"
4593 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4594 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4597 msgid "Goal Maximum"
4598 msgstr "Máximo objetivo"
4601 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4602 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4605 msgid "Goal Minimum"
4606 msgstr "Mínimo objetivo"
4609 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4610 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4613 msgid "Goal Stiffness"
4614 msgstr "Rigidez del objetivo"
4617 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4618 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4621 msgid "Gravity"
4622 msgstr "Gravedad"
4625 msgid "Gravity or external force vector"
4626 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4629 msgid "Internal Friction"
4630 msgstr "Fricción interna"
4633 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4634 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
4637 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4638 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
4641 msgid "Internal Spring Max Length"
4642 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
4645 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4646 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
4649 msgid "Check Internal Spring Normals"
4650 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
4653 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4654 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
4657 msgid "Tension Stiffness"
4658 msgstr "Resistencia al estiramiento"
4661 msgid "How much the material resists stretching"
4662 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
4665 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4666 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
4669 msgid "Maximum tension stiffness value"
4670 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
4673 msgid "Vertex Mass"
4674 msgstr "Masa de vértices"
4677 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4678 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
4681 msgid "Pin Stiffness"
4682 msgstr "Intensidad de fijación"
4685 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4686 msgstr "Intensidad de fijación de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
4689 msgid "Pressure Scale"
4690 msgstr "Escala de la presión"
4693 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4694 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
4697 msgid "Quality"
4698 msgstr "Calidad"
4701 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4702 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
4705 msgid "Rest Shape Key"
4706 msgstr "Forma clave reposo"
4709 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4710 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
4713 msgid "Sewing Force Max"
4714 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4717 msgid "Maximum sewing force"
4718 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4721 msgid "Shear Spring Damping"
4722 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
4725 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4726 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
4729 msgid "Shear Stiffness"
4730 msgstr "Resistencia a la inclinación"
4733 msgid "How much the material resists shearing"
4734 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
4737 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4738 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
4741 msgid "Maximum shear scaling value"
4742 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
4745 msgid "Shrink Factor Max"
4746 msgstr "Factor máx de contracción"
4749 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4750 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
4753 msgid "Shrink Factor"
4754 msgstr "Factor de contracción"
4757 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4758 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
4761 msgid "Target Volume"
4762 msgstr "Volumen objetivo"
4765 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4766 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
4769 msgid "Tension Spring Damping"
4770 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
4773 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4774 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
4777 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4778 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
4781 msgid "Pressure"
4782 msgstr "Presión"
4785 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4786 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
4789 msgid "Dynamic Base Mesh"
4790 msgstr "Malla dinámica de base"
4793 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4794 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
4797 msgid "Create Internal Springs"
4798 msgstr "Crear tensores internos"
4801 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4802 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
4805 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4806 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
4809 msgid "Use Custom Volume"
4810 msgstr "Usar volumen personalizado"
4813 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4814 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
4817 msgid "Sew Cloth"
4818 msgstr "Coser ropa"
4821 msgid "Pulls loose edges together"
4822 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
4825 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4826 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
4829 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4830 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
4833 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4834 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
4837 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4838 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
4841 msgid "Mass Vertex Group"
4842 msgstr "Grupo vértices masa"
4845 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4846 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
4849 msgid "Pressure Vertex Group"
4850 msgstr "Grupo de vértices de presión"
4853 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4854 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
4857 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4858 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
4861 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4862 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
4865 msgid "Shrink Vertex Group"
4866 msgstr "Grupo vértices contracción"
4869 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4870 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
4873 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4874 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
4877 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4878 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
4881 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4882 msgstr "Tamaño de vóxeles"
4885 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4886 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
4889 msgid "Solver Result"
4890 msgstr "Resultado del cálculo"
4893 msgid "Result of cloth solver iteration"
4894 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
4897 msgid "Average Error"
4898 msgstr "Error promedio"
4901 msgid "Average error during substeps"
4902 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
4905 msgid "Average Iterations"
4906 msgstr "Iteraciones promedio"
4909 msgid "Average iterations during substeps"
4910 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
4913 msgid "Maximum Error"
4914 msgstr "Error máximo"
4917 msgid "Maximum error during substeps"
4918 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
4921 msgid "Maximum Iterations"
4922 msgstr "Iteraciones máximas"
4925 msgid "Maximum iterations during substeps"
4926 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
4929 msgid "Minimum Error"
4930 msgstr "Error mínimo"
4933 msgid "Minimum error during substeps"
4934 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
4937 msgid "Minimum Iterations"
4938 msgstr "Iteraciones mínimas"
4941 msgid "Minimum iterations during substeps"
4942 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
4945 msgid "Status"
4946 msgstr "Estado"
4949 msgid "Status of the solver iteration"
4950 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
4953 msgid "Success"
4954 msgstr "Exitoso"
4957 msgid "Computation was successful"
4958 msgstr "El cálculo fue exitoso"
4961 msgid "Numerical Issue"
4962 msgstr "Problema numérico"
4965 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4966 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
4969 msgid "No Convergence"
4970 msgstr "Sin convergencia"
4973 msgid "Iterative procedure did not converge"
4974 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
4977 msgid "Invalid Input"
4978 msgstr "Entrada inválida"
4981 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4982 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
4985 msgid "Collection Children"
4986 msgstr "Subordinados de colección"
4989 msgid "Collection of child collections"
4990 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
4993 msgid "Collection Objects"
4994 msgstr "Objetos de colección"
4997 msgid "Collection of collection objects"
4998 msgstr "Colección de objetos de colección"
5001 msgid "Collision Settings"
5002 msgstr "Opciones de colisión"
5005 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5006 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5009 msgid "Absorption"
5010 msgstr "Absorción"
5013 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5014 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5017 msgid "Friction for cloth collisions"
5018 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5021 msgid "Damping"
5022 msgstr "Amortiguación"
5025 msgid "Amount of damping during collision"
5026 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5029 msgid "Damping Factor"
5030 msgstr "Factor amortiguación"
5033 msgid "Amount of damping during particle collision"
5034 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5037 msgid "Random Damping"
5038 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5041 msgid "Random variation of damping"
5042 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5045 msgid "Friction Factor"
5046 msgstr "Factor de fricción"
5049 msgid "Amount of friction during particle collision"
5050 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5053 msgid "Random Friction"
5054 msgstr "Aleatorizar fricción"
5057 msgid "Random variation of friction"
5058 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5061 msgid "Permeability"
5062 msgstr "Permeabilidad"
5065 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5066 msgstr "Probabilidad de que la partícula pase a través de la malla"
5069 msgid "Stickiness"
5070 msgstr "Adherencia"
5073 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5074 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5077 msgid "Inner Thickness"
5078 msgstr "Grosor interior"
5081 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5082 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5085 msgid "Outer Thickness"
5086 msgstr "Grosor exterior"
5089 msgid "Outer face thickness"
5090 msgstr "Grosor exterior de caras"
5093 msgid "Enabled"
5094 msgstr "Habilitado"
5097 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5098 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5101 msgid "Single Sided"
5102 msgstr "Un solo lado"
5105 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5106 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5109 msgid "Override Normals"
5110 msgstr "Usar normales"
5113 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5114 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5117 msgid "Kill Particles"
5118 msgstr "Matar partículas"
5121 msgid "Kill collided particles"
5122 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5125 msgid "Color management specific to display device"
5126 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5129 msgid "Display Device"
5130 msgstr "Dispositivo de visualización"
5133 msgid "Display device name"
5134 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5137 msgid "Input color space settings"
5138 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5141 msgid "Is Data"
5142 msgstr "Datos"
5145 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5146 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos, en vez de colores, (p.ej: mapas de normales o desplazamiento). No se le aplica corrección de color"
5149 msgid "Input Color Space"
5150 msgstr "Espacio de color original"
5153 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5154 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5157 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5158 msgstr "Espacio de color fílmico logarítmico, con una latitud de 16,5 paradas y un rango dinámico de 25 paradas"
5161 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5162 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio de color lineal nativo de Blender"
5165 msgid "ACES linear space"
5166 msgstr "Espacio de color lineal ACES"
5169 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5170 msgstr "Espacio usado para imágenes que no contienen datos de color (p.ej: mapas de normales)"
5173 msgid "Standard RGB Display Space"
5174 msgstr "Espacio de visualización estándar RVA"
5177 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5178 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5181 msgid "Color Space"
5182 msgstr "Espacio de color"
5185 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5186 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5189 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5190 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5193 msgid "Curve"
5194 msgstr "Curva"
5197 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5198 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5201 msgid "Exposure"
5202 msgstr "Exposición"
5205 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5206 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5209 msgid "Gamma"
5210 msgstr "Gama"
5213 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5214 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5217 msgid "Look"
5218 msgstr "Retoque de apariencia"
5221 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5222 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5225 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5226 msgstr "No modifica las imágenes"
5229 msgid "Use Curves"
5230 msgstr "Usar curvas"
5233 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5234 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5237 msgid "View Transform"
5238 msgstr "Transformación de visualización"
5241 msgid "View used when converting image to a display space"
5242 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5245 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5246 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla (sin administración de color)"
5249 msgid "Color Mapping"
5250 msgstr "Mapeo de color"
5253 msgid "Color mapping settings"
5254 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5257 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5258 msgstr "Color a mezclar con el color de salida de la textura"
5261 msgid "Blend Factor"
5262 msgstr "Factor de fundido"
5265 msgid "Blend Type"
5266 msgstr "Tipo de fundido"
5269 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5270 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5273 msgid "Mix"
5274 msgstr "Mezclar"
5277 msgid "Darken"
5278 msgstr "Oscurecer"
5281 msgid "Lighten"
5282 msgstr "Aclarar"
5285 msgid "Screen"
5286 msgstr "Trama"
5289 msgid "Overlay"
5290 msgstr "Superponer"
5293 msgid "Soft Light"
5294 msgstr "Luz suave"
5297 msgid "Linear Light"
5298 msgstr "Luz lineal"
5301 msgid "Difference"
5302 msgstr "Diferencia"
5305 msgid "Divide"
5306 msgstr "Dividir"
5309 msgid "Brightness"
5310 msgstr "Brillo"
5313 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5314 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5317 msgid "Color Ramp"
5318 msgstr "Rampa de color"
5321 msgid "Contrast"
5322 msgstr "Contraste"
5325 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5326 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5329 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5330 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5333 msgid "Use Color Ramp"
5334 msgstr "Usar rampa de color"
5337 msgid "Toggle color ramp operations"
5338 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5341 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5342 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5345 msgid "Color Mode"
5346 msgstr "Modo de color"
5349 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5350 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5353 msgid "Elements"
5354 msgstr "Elementos"
5357 msgid "Color Interpolation"
5358 msgstr "Interpolación de color"
5361 msgid "Set color interpolation"
5362 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5365 msgid "Near"
5366 msgstr "Cercanía"
5369 msgid "Far"
5370 msgstr "Lejanía"
5373 msgid "Clockwise"
5374 msgstr "Horaria"
5377 msgid "Counter-Clockwise"
5378 msgstr "Antihoraria"
5381 msgid "Interpolation"
5382 msgstr "Interpolación"
5385 msgid "Set interpolation between color stops"
5386 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5389 msgid "Ease"
5390 msgstr "Relajada"
5393 msgid "Cardinal"
5394 msgstr "Cardinal"
5397 msgid "B-Spline"
5398 msgstr "B-spline"
5401 msgid "Constant"
5402 msgstr "Constante"
5405 msgid "Color Ramp Element"
5406 msgstr "Elemento rampa color"
5409 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5410 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5413 msgid "Alpha"
5414 msgstr "Alfa"
5417 msgid "Set alpha of selected color stop"
5418 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
5421 msgid "Set color of selected color stop"
5422 msgstr "Color de la parada seleccionada"
5425 msgid "Position"
5426 msgstr "Posición"
5429 msgid "Set position of selected color stop"
5430 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
5433 msgid "Color Ramp Elements"
5434 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5437 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5438 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5441 msgid "File Output Slots"
5442 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5445 msgid "Collection of File Output node slots"
5446 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5449 msgid "Console Input"
5450 msgstr "Entrada de consola"
5453 msgid "Input line for the interactive console"
5454 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5457 msgctxt "Text"
5458 msgid "Line"
5459 msgstr "Línea"
5462 msgid "Text in the line"
5463 msgstr "Texto en la línea"
5466 msgid "Console line type when used in scrollback"
5467 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5470 msgid "Output"
5471 msgstr "Salida"
5474 msgid "Input"
5475 msgstr "Entrada"
5478 msgid "Error"
5479 msgstr "Error"
5482 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5483 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5486 msgid "Constraint is the one being edited"
5487 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5490 msgid "Lin error"
5491 msgstr "Error Lineal"
5494 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5495 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5498 msgid "Rotation error"
5499 msgstr "Error de rotación"
5502 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5503 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5506 msgid "Influence"
5507 msgstr "Influencia"
5510 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5511 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5514 msgid "Proxy Local"
5515 msgstr "Local reemplazo"
5518 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5519 msgstr "La restricción fue agregada a esta instancia del reemplazo (no pertenecía al esqueleto original)"
5522 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5523 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5526 msgid "Disable"
5527 msgstr "Deshabilitar"
5530 msgid "Enable/Disable Constraint"
5531 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5534 msgid "Constraint name"
5535 msgstr "Nombre de la restricción"
5538 msgid "Owner Space"
5539 msgstr "Espacio del propietario"
5542 msgid "Space that owner is evaluated in"
5543 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5546 msgid "World Space"
5547 msgstr "Global"
5550 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5551 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
5554 msgid "Custom Space"
5555 msgstr "Personalizado"
5558 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5559 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5562 msgid "Pose Space"
5563 msgstr "Pose"
5566 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5567 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
5570 msgid "Local With Parent"
5571 msgstr "Local con superior"
5574 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5575 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5578 msgid "Local Space"
5579 msgstr "Local"
5582 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5583 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
5586 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5587 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5590 msgid "Object for Custom Space"
5591 msgstr "Objeto para definir el espacio personalizado"
5594 msgid "Sub-Target"
5595 msgstr "Sub objetivo"
5598 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5599 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
5602 msgid "Target Space"
5603 msgstr "Espacio del objetivo"
5606 msgid "Space that target is evaluated in"
5607 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5610 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5611 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
5614 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5615 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5618 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5619 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
5622 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5623 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
5626 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5627 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
5630 msgid "Camera Solver"
5631 msgstr "Resolver cámara"
5634 msgid "Follow Track"
5635 msgstr "Seguir rastro"
5638 msgid "Object Solver"
5639 msgstr "Resolver objeto"
5642 msgid "Copy Location"
5643 msgstr "Copiar posición"
5646 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5647 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
5650 msgid "Copy Rotation"
5651 msgstr "Copiar rotación"
5654 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5655 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
5658 msgid "Copy Scale"
5659 msgstr "Copiar escala"
5662 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5663 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
5666 msgid "Copy Transforms"
5667 msgstr "Copiar transformaciones"
5670 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5671 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
5674 msgid "Limit Distance"
5675 msgstr "Limitar distancia"
5678 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5679 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
5682 msgid "Limit Location"
5683 msgstr "Limitar posición"
5686 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5687 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5690 msgid "Limit Rotation"
5691 msgstr "Limitar rotación"
5694 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5695 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5698 msgid "Limit Scale"
5699 msgstr "Limitar escala"
5702 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5703 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5706 msgid "Maintain Volume"
5707 msgstr "Mantener volumen"
5710 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5711 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
5714 msgid "Transformation"
5715 msgstr "Transformar"
5718 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5719 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
5722 msgid "Transform Cache"
5723 msgstr "Caché de transformaciones"
5726 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5727 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
5730 msgid "Clamp To"
5731 msgstr "Restringir a"
5734 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5735 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
5738 msgid "Damped Track"
5739 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
5742 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5743 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
5746 msgid "Inverse Kinematics"
5747 msgstr "Cinemática inversa"
5750 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5751 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
5754 msgid "Locked Track"
5755 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
5758 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5759 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
5762 msgid "Spline IK"
5763 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
5766 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5767 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
5770 msgid "Stretch To"
5771 msgstr "Apuntar (estirando)"
5774 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5775 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
5778 msgid "Track To"
5779 msgstr "Apuntar"
5782 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5783 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
5786 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5787 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
5790 msgid "Armature"
5791 msgstr "Esqueleto"
5794 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5795 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
5798 msgid "Child Of"
5799 msgstr "Subordinar"
5802 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5803 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
5806 msgid "Floor"
5807 msgstr "Piso"
5810 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5811 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
5814 msgid "Follow Path"
5815 msgstr "Seguir trayectoria"
5818 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5819 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
5822 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5823 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
5826 msgid "Shrinkwrap"
5827 msgstr "Envolver"
5830 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5831 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
5834 msgid "Action Constraint"
5835 msgstr "Resctricción de Acción"
5838 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5839 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
5842 msgid "The constraining action"
5843 msgstr "La acción origen para la restricción"
5846 msgid "Evaluation Time"
5847 msgstr "Tiempo de evaluación"
5850 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5851 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
5854 msgid "Last frame of the Action to use"
5855 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
5858 msgid "First frame of the Action to use"
5859 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
5862 msgid "Maximum"
5863 msgstr "Máximo"
5866 msgid "Maximum value for target channel range"
5867 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
5870 msgid "Minimum"
5871 msgstr "Mínimo"
5874 msgid "Minimum value for target channel range"
5875 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
5878 msgid "Mix Mode"
5879 msgstr "Modo de mezcla"
5882 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5883 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
5886 msgid "Target object"
5887 msgstr "Objetivo"
5890 msgid "Transform Channel"
5891 msgstr "Canal de transformación"
5894 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5895 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
5898 msgid "X Location"
5899 msgstr "Posición X"
5902 msgid "Y Location"
5903 msgstr "Posición Y"
5906 msgid "Z Location"
5907 msgstr "Posición Z"
5910 msgid "X Rotation"
5911 msgstr "Rotación X"
5914 msgid "Y Rotation"
5915 msgstr "Rotación Y"
5918 msgid "Z Rotation"
5919 msgstr "Rotación Z"
5922 msgid "X Scale"
5923 msgstr "Escala X"
5926 msgid "Y Scale"
5927 msgstr "Escala Y"
5930 msgid "Z Scale"
5931 msgstr "Escala Z"
5934 msgid "Object Action"
5935 msgstr "Acción del objeto"
5938 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5939 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
5942 msgid "Use Evaluation Time"
5943 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
5946 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5947 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
5950 msgid "Armature Constraint"
5951 msgstr "Restricción Esqueleto"
5954 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5955 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
5958 msgid "Targets"
5959 msgstr "Objetivos"
5962 msgid "Target Bones"
5963 msgstr "Huesos objetivo"
5966 msgid "Use Envelopes"
5967 msgstr "Usar envolventes"
5970 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5971 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
5974 msgid "Use Current Location"
5975 msgstr "Usar posición actual"
5978 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5979 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
5982 msgid "Preserve Volume"
5983 msgstr "Preservar volumen"
5986 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5987 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
5990 msgid "Camera Solver Constraint"
5991 msgstr "Restricción Resolver cámara"
5994 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5995 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
5998 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5999 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6002 msgid "Active Clip"
6003 msgstr "Clip activo"
6006 msgid "Use active clip defined in scene"
6007 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6010 msgid "Child Of Constraint"
6011 msgstr "Restricción Subordinar"
6014 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6015 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6018 msgid "Inverse Matrix"
6019 msgstr "Matriz inversa"
6022 msgid "Transformation matrix to apply before"
6023 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6026 msgid "Set Inverse Pending"
6027 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6030 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6031 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6034 msgid "Location X"
6035 msgstr "Posición X"
6038 msgid "Use X Location of Parent"
6039 msgstr "Usar posición X del superior"
6042 msgid "Location Y"
6043 msgstr "Posición Y"
6046 msgid "Use Y Location of Parent"
6047 msgstr "Usar posición Y del superior"
6050 msgid "Location Z"
6051 msgstr "Posición Z"
6054 msgid "Use Z Location of Parent"
6055 msgstr "Usar posición Z del superior"
6058 msgid "Rotation X"
6059 msgstr "Rotación X"
6062 msgid "Use X Rotation of Parent"
6063 msgstr "Usar rotación X del superior"
6066 msgid "Rotation Y"
6067 msgstr "Rotación Y"
6070 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6071 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6074 msgid "Rotation Z"
6075 msgstr "Rotación Z"
6078 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6079 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6082 msgid "Scale X"
6083 msgstr "Escala X"
6086 msgid "Use X Scale of Parent"
6087 msgstr "Usar escala X del superior"
6090 msgid "Scale Y"
6091 msgstr "Escala Y"
6094 msgid "Use Y Scale of Parent"
6095 msgstr "Usar escala Y del superior"
6098 msgid "Scale Z"
6099 msgstr "Escala Z"
6102 msgid "Use Z Scale of Parent"
6103 msgstr "Usar escala Z del superior"
6106 msgid "Clamp To Constraint"
6107 msgstr "Restricción Limitar a"
6110 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6111 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6114 msgid "Main Axis"
6115 msgstr "Eje principal"
6118 msgid "Main axis of movement"
6119 msgstr "Eje principal de movimiento"
6122 msgid "X"
6123 msgstr "X"
6126 msgid "Y"
6127 msgstr "Y"
6130 msgid "Z"
6131 msgstr "Z"
6134 msgid "Target Object (Curves only)"
6135 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6138 msgid "Cyclic"
6139 msgstr "Cíclica"
6142 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6143 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6146 msgid "Copy Location Constraint"
6147 msgstr "Restricción Copiar posición"
6150 msgid "Copy the location of the target"
6151 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6154 msgid "Head/Tail"
6155 msgstr "Cabeza / Cola"
6158 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6159 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6162 msgid "Invert X"
6163 msgstr "Invertir X"
6166 msgid "Invert the X location"
6167 msgstr "Invierte la posición X"
6170 msgid "Invert Y"
6171 msgstr "Invertir Y"
6174 msgid "Invert the Y location"
6175 msgstr "Invierte la posición Y"
6178 msgid "Invert Z"
6179 msgstr "Invertir Z"
6182 msgid "Invert the Z location"
6183 msgstr "Invierte la posición Z"
6186 msgid "Follow B-Bone"
6187 msgstr "Seguir hueso flexible"
6190 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6191 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6194 msgid "Add original location into copied location"
6195 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6198 msgid "Copy X"
6199 msgstr "Copiar X"
6202 msgid "Copy the target's X location"
6203 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6206 msgid "Copy Y"
6207 msgstr "Copiar Y"
6210 msgid "Copy the target's Y location"
6211 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6214 msgid "Copy Z"
6215 msgstr "Copiar Z"
6218 msgid "Copy the target's Z location"
6219 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6222 msgid "Copy Rotation Constraint"
6223 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6226 msgid "Copy the rotation of the target"
6227 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6230 msgid "Euler Order"
6231 msgstr "Orden Euler"
6234 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6235 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6238 msgid "Default"
6239 msgstr "Predefinido"
6242 msgid "Euler using the default rotation order"
6243 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6246 msgid "XYZ Euler"
6247 msgstr "Euler XYZ"
6250 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6251 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6254 msgid "XZY Euler"
6255 msgstr "Euler XZY"
6258 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6259 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6262 msgid "YXZ Euler"
6263 msgstr "Euler YXZ"
6266 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6267 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6270 msgid "YZX Euler"
6271 msgstr "Euler YZX"
6274 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6275 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6278 msgid "ZXY Euler"
6279 msgstr "Euler ZXY"
6282 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6283 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6286 msgid "ZYX Euler"
6287 msgstr "Euler ZYX"
6290 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6291 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6294 msgid "Invert the X rotation"
6295 msgstr "Invierte la rotación X"
6298 msgid "Invert the Y rotation"
6299 msgstr "Invierte la rotación Y"
6302 msgid "Invert the Z rotation"
6303 msgstr "Invierte la rotación Z"
6306 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6307 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6310 msgid "Replace the original rotation with copied"
6311 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6314 msgid "Add euler component values together"
6315 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6318 msgid "Before Original"
6319 msgstr "Antes de la original"
6322 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6323 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6326 msgid "After Original"
6327 msgstr "Después de la original"
6330 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6331 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6334 msgid "Offset (Legacy)"
6335 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6338 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6339 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6342 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6343 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6346 msgid "Copy the target's X rotation"
6347 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6350 msgid "Copy the target's Y rotation"
6351 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6354 msgid "Copy the target's Z rotation"
6355 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6358 msgid "Copy Scale Constraint"
6359 msgstr "Restricción Copiar Escala"
6362 msgid "Copy the scale of the target"
6363 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6366 msgid "Power"
6367 msgstr "Potencia"
6370 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6371 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6374 msgid "Additive"
6375 msgstr "Aditivo"
6378 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6379 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6382 msgid "Make Uniform"
6383 msgstr "Hacer uniforme"
6386 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6387 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6390 msgid "Combine original scale with copied scale"
6391 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
6394 msgid "Copy the target's X scale"
6395 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
6398 msgid "Copy the target's Y scale"
6399 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
6402 msgid "Copy the target's Z scale"
6403 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
6406 msgid "Copy Transforms Constraint"
6407 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
6410 msgid "Copy all the transforms of the target"
6411 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
6414 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6415 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
6418 msgid "Replace the original transformation with copied"
6419 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
6422 msgid "Damped Track Constraint"
6423 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
6426 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6427 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
6430 msgid "Track Axis"
6431 msgstr "Apuntar eje"
6434 msgid "Axis that points to the target object"
6435 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
6438 msgid "Floor Constraint"
6439 msgstr "Restricción Piso"
6442 msgid "Use the target object for location limitation"
6443 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
6446 msgid "Floor Location"
6447 msgstr "Posición del piso"
6450 msgid "Location of target that object will not pass through"
6451 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
6454 msgid "Offset of floor from object origin"
6455 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
6458 msgid "Use Rotation"
6459 msgstr "Usar rotación"
6462 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6463 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
6466 msgid "Follow Path Constraint"
6467 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
6470 msgid "Lock motion to the target path"
6471 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
6474 msgid "Forward Axis"
6475 msgstr "Eje adelante"
6478 msgid "Axis that points forward along the path"
6479 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
6482 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6483 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
6486 msgid "Offset Factor"
6487 msgstr "Factor de desplazamiento"
6490 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6491 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
6494 msgid "Target Curve object"
6495 msgstr "Curva objetivo"
6498 msgid "Up Axis"
6499 msgstr "Eje arriba"
6502 msgid "Axis that points upward"
6503 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
6506 msgid "Follow Curve"
6507 msgstr "Seguir curva"
6510 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6511 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
6514 msgid "Curve Radius"
6515 msgstr "Radio de la curva"
6518 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6519 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
6522 msgid "Fixed Position"
6523 msgstr "Posición fija"
6526 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6527 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
6530 msgid "Follow Track Constraint"
6531 msgstr "Restricción Seguir rastro"
6534 msgid "Lock motion to the target motion track"
6535 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
6538 msgid "Camera"
6539 msgstr "Cámara"
6542 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6543 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
6546 msgid "Depth Object"
6547 msgstr "Objeto de profundidad"
6550 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6551 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
6554 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6555 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
6558 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6559 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
6562 msgid "Track"
6563 msgstr "Rastrear"
6566 msgid "Movie tracking track to follow"
6567 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
6570 msgid "3D Position"
6571 msgstr "Posición 3D"
6574 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6575 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
6578 msgid "Undistort"
6579 msgstr "Sin distorsión"
6582 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6583 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
6586 msgid "Kinematic Constraint"
6587 msgstr "Restricción de cinemática"
6590 msgid "Chain Length"
6591 msgstr "Longitud de cadena"
6594 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6595 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
6598 msgid "Radius of limiting sphere"
6599 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
6602 msgid "IK Type"
6603 msgstr "Tipo de CI"
6606 msgid "Copy Pose"
6607 msgstr "Copiar pose"
6610 msgid "Maximum number of solving iterations"
6611 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
6614 msgid "Limit Mode"
6615 msgstr "Modo de limitación"
6618 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6619 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
6622 msgid "Inside"
6623 msgstr "Interior"
6626 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6627 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6630 msgid "Outside"
6631 msgstr "Exterior"
6634 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6635 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6638 msgid "On Surface"
6639 msgstr "En la superficie"
6642 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6643 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6646 msgid "Lock X Pos"
6647 msgstr "Bloquear pos X"
6650 msgid "Constraint position along X axis"
6651 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
6654 msgid "Lock Y Pos"
6655 msgstr "Bloquear pos Y"
6658 msgid "Constraint position along Y axis"
6659 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
6662 msgid "Lock Z Pos"
6663 msgstr "Bloquear pos Z"
6666 msgid "Constraint position along Z axis"
6667 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
6670 msgid "Lock X Rotation"
6671 msgstr "Bloquear rotación X"
6674 msgid "Constraint rotation along X axis"
6675 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
6678 msgid "Lock Y Rotation"
6679 msgstr "Bloquear rotación Y"
6682 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6683 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
6686 msgid "Lock Z Rotation"
6687 msgstr "Bloquear rotación Z"
6690 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6691 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
6694 msgid "Orientation Weight"
6695 msgstr "Influencia orientación"
6698 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6699 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
6702 msgid "Pole Angle"
6703 msgstr "Ángulo polar"
6706 msgid "Pole rotation offset"
6707 msgstr "Rotación polar"
6710 msgid "Pole Sub-Target"
6711 msgstr "Sub objetivo polar"
6714 msgid "Pole Target"
6715 msgstr "Objetivo polo"
6718 msgid "Object for pole rotation"
6719 msgstr "Objeto para rotación polar"
6722 msgid "Axis Reference"
6723 msgstr "Eje de referencia"
6726 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6727 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
6730 msgid "Bone"
6731 msgstr "Hueso"
6734 msgid "Chain follows position of target"
6735 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
6738 msgid "Chain follows rotation of target"
6739 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
6742 msgid "Enable IK Stretching"
6743 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
6746 msgid "Use Tail"
6747 msgstr "Usar cola"
6750 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6751 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
6754 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6755 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
6758 msgid "Limit Distance Constraint"
6759 msgstr "Restricción Limitar distancia"
6762 msgid "Limit the distance from target object"
6763 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
6766 msgid "Affect Transform"
6767 msgstr "Afectar transformaciones"
6770 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6771 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
6774 msgid "Limit Location Constraint"
6775 msgstr "Restricción Limitar posición"
6778 msgid "Limit the location of the constrained object"
6779 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
6782 msgid "Maximum X"
6783 msgstr "Máximo  X"
6786 msgid "Highest X value to allow"
6787 msgstr "Mayor valor en X permitido"
6790 msgid "Maximum Y"
6791 msgstr "Máximo  Y"
6794 msgid "Highest Y value to allow"
6795 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
6798 msgid "Maximum Z"
6799 msgstr "Máximo  Z"
6802 msgid "Highest Z value to allow"
6803 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
6806 msgid "Minimum X"
6807 msgstr "Mínimo  X"
6810 msgid "Lowest X value to allow"
6811 msgstr "Menor valor en X permitido"
6814 msgid "Minimum Y"
6815 msgstr "Mínimo  Y"
6818 msgid "Lowest Y value to allow"
6819 msgstr "Menor valor en Y permitido"
6822 msgid "Minimum Z"
6823 msgstr "Mínimo  Z"
6826 msgid "Lowest Z value to allow"
6827 msgstr "Menor valor en Z permitido"
6830 msgid "Use the maximum X value"
6831 msgstr "Usar el valor máximo de X"
6834 msgid "Use the maximum Y value"
6835 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
6838 msgid "Use the maximum Z value"
6839 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
6842 msgid "Use the minimum X value"
6843 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
6846 msgid "Use the minimum Y value"
6847 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
6850 msgid "Use the minimum Z value"
6851 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
6854 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6855 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
6858 msgid "Limit Rotation Constraint"
6859 msgstr "Restricción Limitar rotación"
6862 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6863 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
6866 msgid "Limit X"
6867 msgstr "Limitar  X"
6870 msgid "Limit Y"
6871 msgstr "Limitar  Y"
6874 msgid "Limit Z"
6875 msgstr "Limitar  Z"
6878 msgid "Limit Size Constraint"
6879 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
6882 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6883 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
6886 msgid "Locked Track Constraint"
6887 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
6890 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6891 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
6894 msgid "Locked Axis"
6895 msgstr "Eje bloqueado"
6898 msgid "Maintain Volume Constraint"
6899 msgstr "Restricción Mantener volumen"
6902 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6903 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
6906 msgid "Free Axis"
6907 msgstr "Eje libre"
6910 msgid "The free scaling axis of the object"
6911 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
6914 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6915 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
6918 msgid "Strict"
6919 msgstr "Estricto"
6922 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6923 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
6926 msgid "Uniform"
6927 msgstr "Uniforme"
6930 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6931 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
6934 msgid "Single Axis"
6935 msgstr "Eje único"
6938 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6939 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
6942 msgid "Volume of the bone at rest"
6943 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
6946 msgid "Object Solver Constraint"
6947 msgstr "Restricción Resolver objeto"
6950 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6951 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
6954 msgid "Movie tracking object to follow"
6955 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
6958 msgid "Pivot Constraint"
6959 msgstr "Restricción Pivote"
6962 msgid "Rotate around a different point"
6963 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
6966 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6967 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
6970 msgid "Enabled Rotation Range"
6971 msgstr "Rango de rotación habilitado"
6974 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6975 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
6978 msgid "Always"
6979 msgstr "Siempre"
6982 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6983 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
6986 msgid "-X Rotation"
6987 msgstr "Rotación -X"
6990 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6991 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
6994 msgid "-Y Rotation"
6995 msgstr "Rotación -Y"
6998 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6999 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7002 msgid "-Z Rotation"
7003 msgstr "Rotación -Z"
7006 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7007 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7010 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7011 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7014 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7015 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7018 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7019 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7022 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7023 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7026 msgid "Use Relative Offset"
7027 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7030 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7031 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7034 msgid "Python Constraint"
7035 msgstr "Restricción Python"
7038 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7039 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7042 msgid "Script Error"
7043 msgstr "Error de Script"
7046 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7047 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7050 msgid "Number of Targets"
7051 msgstr "Número de objetivos"
7054 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7055 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7058 msgid "Target Objects"
7059 msgstr "Objetivos"
7062 msgid "Script"
7063 msgstr "Script"
7066 msgid "The text object that contains the Python script"
7067 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7070 msgid "Use Targets"
7071 msgstr "Usar objetivos"
7074 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7075 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7078 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7079 msgstr "Restricción Envolver"
7082 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7083 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7086 msgid "Face Cull"
7087 msgstr "Descartar caras"
7090 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7091 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7094 msgid "Off"
7095 msgstr "Desactivado"
7098 msgid "No culling"
7099 msgstr "No descartar"
7102 msgid "No projection when in front of the face"
7103 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7106 msgid "No projection when behind the face"
7107 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7110 msgid "Distance to Target"
7111 msgstr "Distancia al objetivo"
7114 msgid "Project Axis"
7115 msgstr "Eje de proyección"
7118 msgid "Axis constrain to"
7119 msgstr "Eje al cual restringir"
7122 msgid "Axis Space"
7123 msgstr "Espacio del eje"
7126 msgid "Space for the projection axis"
7127 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7130 msgid "Project Distance"
7131 msgstr "Distancia de proyección"
7134 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7135 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7138 msgid "Shrinkwrap Type"
7139 msgstr "Tipo envoltura"
7142 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7143 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7146 msgid "Nearest Surface Point"
7147 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7150 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7151 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7154 msgid "Project"
7155 msgstr "Proyectar"
7158 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7159 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7162 msgid "Nearest Vertex"
7163 msgstr "Vértice más cercano"
7166 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7167 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7170 msgid "Target Normal Project"
7171 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7174 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7175 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7178 msgid "Target Mesh object"
7179 msgstr "Malla objetivo"
7182 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7183 msgstr "Eje alineado a la normal"
7186 msgid "Invert Cull"
7187 msgstr "Invertir descarte caras"
7190 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7191 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7194 msgid "Project Opposite"
7195 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7198 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7199 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7202 msgid "Align Axis To Normal"
7203 msgstr "Alinear eje a la normal"
7206 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7207 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7210 msgid "Snap Mode"
7211 msgstr "Modo de adherencia"
7214 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7215 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7218 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7219 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7222 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7223 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7226 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7227 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7230 msgid "Outside Surface"
7231 msgstr "Fuera de la superficie"
7234 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7235 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7238 msgid "Above Surface"
7239 msgstr "Sobre la superficie"
7242 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7243 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7246 msgid "Spline IK Constraint"
7247 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7250 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7251 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7254 msgid "Volume Variation"
7255 msgstr "Variación del volumen"
7258 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7259 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7262 msgid "Volume Variation Maximum"
7263 msgstr "Variación máxima"
7266 msgid "Maximum volume stretching factor"
7267 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7270 msgid "Volume Variation Minimum"
7271 msgstr "Variación mínima"
7274 msgid "Minimum volume stretching factor"
7275 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7278 msgid "Volume Variation Smoothness"
7279 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7282 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7283 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7286 msgid "How many bones are included in the chain"
7287 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7290 msgid "Joint Bindings"
7291 msgstr "Enlaces de articulación"
7294 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7295 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7298 msgid "Curve that controls this relationship"
7299 msgstr "Curva que controla esta relación"
7302 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7303 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7306 msgid "Use upper limit for volume variation"
7307 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7310 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7311 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7314 msgid "Use lower limit for volume variation"
7315 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7318 msgid "Chain Offset"
7319 msgstr "Desplazar cadena"
7322 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7323 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7326 msgid "Use Curve Radius"
7327 msgstr "Usar radio de curva"
7330 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7331 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
7334 msgid "Even Divisions"
7335 msgstr "Divisiones uniformes"
7338 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7339 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7342 msgid "Use Original Scale"
7343 msgstr "Usar escala original"
7346 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7347 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7350 msgid "XZ Scale Mode"
7351 msgstr "Modo de escalado XZ"
7354 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7355 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
7358 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7359 msgstr "No escalar los ejes X y Z (Predefinido)"
7362 msgid "Bone Original"
7363 msgstr "Hueso original"
7366 msgid "Use the original scaling of the bones"
7367 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
7370 msgid "Inverse Scale"
7371 msgstr "Escala inversa"
7374 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7375 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
7378 msgid "Volume Preservation"
7379 msgstr "Preservación del volumen"
7382 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7383 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
7386 msgid "Y Scale Mode"
7387 msgstr "Modo de escalado Y"
7390 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7391 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
7394 msgid "Don't scale in the Y axis"
7395 msgstr "No escalar en el eje Y"
7398 msgid "Fit Curve"
7399 msgstr "Ajustar a curva"
7402 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7403 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
7406 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7407 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
7410 msgid "Stretch To Constraint"
7411 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
7414 msgid "Stretch to meet the target object"
7415 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
7418 msgid "Keep Axis"
7419 msgstr "Mantener eje"
7422 msgid "The rotation type and axis order to use"
7423 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
7426 msgid "XZ"
7427 msgstr "XZ"
7430 msgid "Rotate around local X, then Z"
7431 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
7434 msgid "ZX"
7435 msgstr "ZX"
7438 msgid "Rotate around local Z, then X"
7439 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
7442 msgid "Swing"
7443 msgstr "Balanceo"
7446 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7447 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
7450 msgid "Original Length"
7451 msgstr "Longitud original"
7454 msgid "Length at rest position"
7455 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
7458 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7459 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
7462 msgid "Track To Constraint"
7463 msgstr "Restricción Apuntar"
7466 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7467 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
7470 msgid "Target Z"
7471 msgstr "Z del objetivo"
7474 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7475 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
7478 msgid "Transform Cache Constraint"
7479 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
7482 msgid "Look up transformation from an external file"
7483 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
7486 msgid "Cache File"
7487 msgstr "Archivo de caché"
7490 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7491 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
7494 msgid "Transformation Constraint"
7495 msgstr "Restricción de transformación"
7498 msgid "Map transformations of the target to the object"
7499 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
7502 msgid "From Maximum X"
7503 msgstr "Máximo X del origen"
7506 msgid "Top range of X axis source motion"
7507 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
7510 msgid "From Maximum Y"
7511 msgstr "Máximo Y del origen"
7514 msgid "Top range of Y axis source motion"
7515 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
7518 msgid "From Maximum Z"
7519 msgstr "Máximo Z del origen"
7522 msgid "Top range of Z axis source motion"
7523 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
7526 msgid "From Minimum X"
7527 msgstr "Mínimo X del origen"
7530 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7531 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
7534 msgid "From Minimum Y"
7535 msgstr "Mínimo Y del origen"
7538 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7539 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
7542 msgid "From Minimum Z"
7543 msgstr "Mínimo Z del origen"
7546 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7547 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
7550 msgid "From Mode"
7551 msgstr "Modo de origen"
7554 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7555 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
7558 msgid "Auto Euler"
7559 msgstr "Euler automático"
7562 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7563 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
7566 msgid "Quaternion"
7567 msgstr "Cuaternio"
7570 msgid "Quaternion rotation"
7571 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
7574 msgid "Swing and X Twist"
7575 msgstr "Balancear y torsionar en X"
7578 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7579 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7582 msgid "Swing and Y Twist"
7583 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
7586 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7587 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7590 msgid "Swing and Z Twist"
7591 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
7594 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7595 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7598 msgid "Map From"
7599 msgstr "Origen del mapeo"
7602 msgid "The transformation type to use from the target"
7603 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
7606 msgid "Location"
7607 msgstr "Posición"
7610 msgid "Map To"
7611 msgstr "Destino del mapeo"
7614 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7615 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
7618 msgid "Map To X From"
7619 msgstr "Mapear X desde"
7622 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7623 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
7626 msgid "Map To Y From"
7627 msgstr "Mapear Y desde"
7630 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7631 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7634 msgid "Map To Z From"
7635 msgstr "Mapear Z desde"
7638 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7639 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7642 msgid "Location Mix Mode"
7643 msgstr "Modo de mezcla de posición"
7646 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7647 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
7650 msgid "Replace component values"
7651 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
7654 msgid "Add component values together"
7655 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
7658 msgid "Rotation Mix Mode"
7659 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
7662 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7663 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
7666 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7667 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
7670 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7671 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
7674 msgid "Scale Mix Mode"
7675 msgstr "Modo de mezcla de escala"
7678 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7679 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
7682 msgid "Multiply component values together"
7683 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
7686 msgid "To Order"
7687 msgstr "Orden de destino"
7690 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7691 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
7694 msgid "To Maximum X"
7695 msgstr "Máximo X del destino"
7698 msgid "Top range of X axis destination motion"
7699 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
7702 msgid "To Maximum Y"
7703 msgstr "Máximo Y del destino"
7706 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7707 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7710 msgid "To Maximum Z"
7711 msgstr "Máximo Z del destino"
7714 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7715 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7718 msgid "To Minimum X"
7719 msgstr "Mínimo X del destino"
7722 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7723 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
7726 msgid "To Minimum Y"
7727 msgstr "Mínimo Y del destino"
7730 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7731 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7734 msgid "To Minimum Z"
7735 msgstr "Mínimo Z del destino"
7738 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7739 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7742 msgid "Extrapolate Motion"
7743 msgstr "Extrapolar movimiento"
7746 msgid "Extrapolate ranges"
7747 msgstr "Extrapolar rangos"
7750 msgid "Constraint Target"
7751 msgstr "Objetivo de restricción"
7754 msgid "Target object for multi-target constraints"
7755 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7758 msgid "Constraint Target Bone"
7759 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
7762 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7763 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7766 msgid "Target armature bone"
7767 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
7770 msgid "Target armature"
7771 msgstr "Esqueleto objetivo"
7774 msgid "Blend Weight"
7775 msgstr "Influencia de fundido"
7778 msgid "Blending weight of this bone"
7779 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
7782 msgid "Curve in a curve mapping"
7783 msgstr "Curva de mapeo"
7786 msgid "Points"
7787 msgstr "Puntos"
7790 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7791 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
7794 msgid "Handle Type"
7795 msgstr "Tipo de asa"
7798 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7799 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector"
7802 msgid "Auto Handle"
7803 msgstr "Asa automática"
7806 msgid "Auto Clamped Handle"
7807 msgstr "Asa automática limitada"
7810 msgid "Vector Handle"
7811 msgstr "Asa - Vector"
7814 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7815 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
7818 msgid "Selection state of the curve point"
7819 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
7822 msgid "Curve Map Point"
7823 msgstr "Punto de curva de mapeo"
7826 msgid "Collection of Curve Map Points"
7827 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
7830 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7831 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
7834 msgid "Black Level"
7835 msgstr "Nivel de negro"
7838 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7839 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
7842 msgid "Clip Max X"
7843 msgstr "Recorte máx X"
7846 msgid "Clip Max Y"
7847 msgstr "Recorte máx Y"
7850 msgid "Clip Min X"
7851 msgstr "Recorte mín X"
7854 msgid "Clip Min Y"
7855 msgstr "Recorte mín Y"
7858 msgid "Extend"
7859 msgstr "Extender"
7862 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7863 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
7866 msgid "Horizontal"
7867 msgstr "Horizontal"
7870 msgid "Extrapolated"
7871 msgstr "Extrapolado"
7874 msgid "Tone"
7875 msgstr "Tono"
7878 msgid "Tone of the curve"
7879 msgstr "Tono de la curva"
7882 msgid "Standard"
7883 msgstr "Estándar"
7886 msgid "Filmlike"
7887 msgstr "Película"
7890 msgid "Clip"
7891 msgstr "Recortar"
7894 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7895 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
7898 msgid "White Level"
7899 msgstr "Nivel de blanco"
7902 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7903 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
7906 msgid "Curve Paint Settings"
7907 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
7910 msgid "Corner Angle"
7911 msgstr "Ángulo de esquinas"
7914 msgid "Angles above this are considered corners"
7915 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
7918 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7919 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
7922 msgid "Poly"
7923 msgstr "Polígono"
7926 msgid "Bezier"
7927 msgstr "Bézier"
7930 msgid "Method of projecting depth"
7931 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
7934 msgid "Cursor"
7935 msgstr "Cursor"
7938 msgid "Surface"
7939 msgstr "Superficie"
7942 msgid "Tolerance"
7943 msgstr "Tolerancia"
7946 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7947 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
7950 msgid "Method"
7951 msgstr "Método"
7954 msgid "Curve fitting method"
7955 msgstr "Método de ajuste de curva"
7958 msgid "Refit"
7959 msgstr "Ajustar"
7962 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7963 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
7966 msgid "Split"
7967 msgstr "Dividir"
7970 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7971 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
7974 msgid "Radius Max"
7975 msgstr "Radio máx"
7978 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7979 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
7982 msgid "Radius Min"
7983 msgstr "Radio mín"
7986 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7987 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
7990 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7991 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
7994 msgid "Offset the stroke from the surface"
7995 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
7998 msgid "Plane"
7999 msgstr "Plano"
8002 msgid "Plane for projected stroke"
8003 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8006 msgid "Normal/View"
8007 msgstr "Normal/Vista"
8010 msgid "Display perpendicular to the surface"
8011 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8014 msgid "Normal/Surface"
8015 msgstr "Normal/Superficie"
8018 msgid "Display aligned to the surface"
8019 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8022 msgid "View"
8023 msgstr "Vista"
8026 msgid "Display aligned to the viewport"
8027 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8030 msgid "Detect Corners"
8031 msgstr "Detectar esquinas"
8034 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8035 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8038 msgid "Absolute Offset"
8039 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8042 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8043 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8046 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8047 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8050 msgid "Only First"
8051 msgstr "Sólo el inicio"
8054 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8055 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8058 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8059 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8062 msgid "Profile control points"
8063 msgstr "Puntos de control del perfil"
8066 msgid "Preset"
8067 msgstr "Ajuste"
8070 msgid "Support Loops"
8071 msgstr "Bucles de soporte"
8074 msgid "Loops on each side of the profile"
8075 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8078 msgid "Cornice Molding"
8079 msgstr "Moldura de cornisa"
8082 msgid "Crown Molding"
8083 msgstr "Moldura de coronamiento"
8086 msgid "Steps"
8087 msgstr "Intervalos"
8090 msgid "A number of steps defined by the segments"
8091 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8094 msgid "Segments"
8095 msgstr "Segmentos"
8098 msgid "Segments sampled from control points"
8099 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8102 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8103 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8106 msgid "Sample Even Lengths"
8107 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8110 msgid "Sample edges with even lengths"
8111 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8114 msgid "Sample Straight Edges"
8115 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8118 msgid "Sample edges with vector handles"
8119 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8122 msgid "Point of a path used to define a profile"
8123 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8126 msgid "First Handle Type"
8127 msgstr "Tipo de la primer asa"
8130 msgid "Path interpolation at this point"
8131 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8134 msgid "Free Handle"
8135 msgstr "Asa - Libre"
8138 msgid "Aligned Free Handles"
8139 msgstr "Asas libres alineadas"
8142 msgid "Second Handle Type"
8143 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8146 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8147 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8150 msgid "Selection state of the path point"
8151 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8154 msgid "Profile Point"
8155 msgstr "Punto del perfil"
8158 msgid "Collection of Profile Points"
8159 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8162 msgid "Curve Splines"
8163 msgstr "Curvas"
8166 msgid "Collection of curve splines"
8167 msgstr "Colección de curvas"
8170 msgid "Active Spline"
8171 msgstr "Curva activa"
8174 msgid "Active curve spline"
8175 msgstr "Curva activa"
8178 msgid "Dash"
8179 msgstr "Punteado"
8182 msgid "Material Index"
8183 msgstr "Identificador de material"
8186 msgid "Radius"
8187 msgstr "Radio"
8190 msgid "Dependency Graph"
8191 msgstr "Gráfica de dependencias"
8194 msgid "IDs"
8195 msgstr "ID"
8198 msgid "All evaluated data-blocks"
8199 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8202 msgid "Evaluation mode"
8203 msgstr "Modo de evaluación"
8206 msgid "Viewport"
8207 msgstr "Vista"
8210 msgid "Viewport non-rendered mode"
8211 msgstr "Vista en modo no procesado"
8214 msgid "Render"
8215 msgstr "Procesar"
8218 msgid "Object Instances"
8219 msgstr "Instancias del objeto"
8222 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8223 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8226 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8227 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8230 msgid "Scene"
8231 msgstr "Escena"
8234 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8235 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8238 msgid "Updates"
8239 msgstr "Actualizaciones"
8242 msgid "Updates to data-blocks"
8243 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8246 msgid "View Layer"
8247 msgstr "Capa de visualización"
8250 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8251 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8254 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8255 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
8258 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8259 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
8262 msgid "Instance Object"
8263 msgstr "Objeto instanciado"
8266 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8267 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
8270 msgid "Is Instance"
8271 msgstr "Es una instancia"
8274 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8275 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
8278 msgid "Generated Matrix"
8279 msgstr "Matriz generada"
8282 msgid "Generated transform matrix in world space"
8283 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
8286 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8287 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
8290 msgid "Generated Coordinates"
8291 msgstr "Coordenadas generadas"
8294 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8295 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
8298 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8299 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
8302 msgid "Particle System"
8303 msgstr "Sistema de partículas"
8306 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8307 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
8310 msgid "Persistent ID"
8311 msgstr "ID persistente"
8314 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8315 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
8318 msgid "Instance Random ID"
8319 msgstr "ID aleatorio de instancia"
8322 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8323 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
8326 msgid "Show Particles"
8327 msgstr "Mostrar partículas"
8330 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8331 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
8334 msgid "Show Self"
8335 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
8338 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8339 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
8342 msgid "UV Coordinates"
8343 msgstr "Coordenadas UV"
8346 msgid "UV coordinates in parent object space"
8347 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8350 msgid "Dependency Graph Update"
8351 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
8354 msgid "Information about ID that was updated"
8355 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
8358 msgid "ID"
8359 msgstr "ID"
8362 msgid "Updated data-block"
8363 msgstr "Bloque de datos actualizado"
8366 msgid "Geometry"
8367 msgstr "Geometría"
8370 msgid "Object geometry is updated"
8371 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
8374 msgid "Shading"
8375 msgstr "Sombreado"
8378 msgid "Object shading is updated"
8379 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
8382 msgid "Transform"
8383 msgstr "Transformación"
8386 msgid "Object transformation is updated"
8387 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
8390 msgid "Safe Areas"
8391 msgstr "Áreas de seguridad"
8394 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8395 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
8398 msgid "Action Safe Margins"
8399 msgstr "Acción"
8402 msgid "Safe area for general elements"
8403 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
8406 msgid "Center Action Safe Margins"
8407 msgstr "Acción"
8410 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8411 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
8414 msgid "Title Safe Margins"
8415 msgstr "Títulos"
8418 msgid "Safe area for text and graphics"
8419 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
8422 msgid "Center Title Safe Margins"
8423 msgstr "Títulos"
8426 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8427 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
8430 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8431 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
8434 msgid "Filtering Collection"
8435 msgstr "Filtrar colección"
8438 msgid "Collection that included object should be a member of"
8439 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
8442 msgid "F-Curve Name Filter"
8443 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
8446 msgid "F-Curve live filtering string"
8447 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
8450 msgid "Name Filter"
8451 msgstr "Filtro de nombre"
8454 msgid "Live filtering string"
8455 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
8458 msgid "Display Armature"
8459 msgstr "Mostrar esqueletos"
8462 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8463 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
8466 msgid "Display Cache Files"
8467 msgstr "Mostrar archivos de caché"
8470 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8471 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
8474 msgid "Display Camera"
8475 msgstr "Mostrar cámaras"
8478 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8479 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
8482 msgid "Display Curve"
8483 msgstr "Mostrar curvas"
8486 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8487 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
8490 msgid "Show Data-Block Filters"
8491 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
8494 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8495 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
8498 msgid "Collapse Summary"
8499 msgstr "Colapsar resumen"
8502 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8503 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
8506 msgid "Display Grease Pencil"
8507 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
8510 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8511 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
8514 msgid "Display Hair"
8515 msgstr "Mostrar pelo"
8518 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8519 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
8522 msgid "Show Hidden"
8523 msgstr "Mostrar ocultos"
8526 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8527 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
8530 msgid "Display Lattices"
8531 msgstr "Mostrar jaulas"
8534 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8535 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
8538 msgid "Display Light"
8539 msgstr "Mostrar luces"
8542 msgid "Include visualization of light related animation data"
8543 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
8546 msgid "Display Line Style"
8547 msgstr "Mostrar estilos de línea"
8550 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8551 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
8554 msgid "Display Material"
8555 msgstr "Mostrar materiales"
8558 msgid "Include visualization of material related animation data"
8559 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
8562 msgid "Display Meshes"
8563 msgstr "Mostrar mallas"
8566 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8567 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
8570 msgid "Display Metaball"
8571 msgstr "Mostrar metabolas"
8574 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8575 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
8578 msgid "Include Missing NLA"
8579 msgstr "Incluir ANL faltante"
8582 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8583 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
8586 msgid "Display Modifier Data"
8587 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
8590 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8591 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
8594 msgid "Display Movie Clips"
8595 msgstr "Mostrar clips de película"
8598 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8599 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
8602 msgid "Display Node"
8603 msgstr "Mostrar nodos"
8606 msgid "Include visualization of node related animation data"
8607 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
8610 msgid "Only Show Errors"
8611 msgstr "Sólo errores"
8614 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8615 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
8618 msgid "Only Show Selected"
8619 msgstr "Sólo lo seleccionado"
8622 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8623 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
8626 msgid "Display Particle"
8627 msgstr "Mostrar partículas"
8630 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8631 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
8634 msgid "Display Point Cloud"
8635 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
8638 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8639 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
8642 msgid "Display Scene"
8643 msgstr "Mostrar escenas"
8646 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8647 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
8650 msgid "Display Shape Keys"
8651 msgstr "Mostrar Formas clave"
8654 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8655 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
8658 msgid "Display Speaker"
8659 msgstr "Mostrar altavoces"
8662 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8663 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
8666 msgid "Display Summary"
8667 msgstr "Mostrar resumen"
8670 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8671 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
8674 msgid "Display Texture"
8675 msgstr "Mostrar texturas"
8678 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8679 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
8682 msgid "Display Transforms"
8683 msgstr "Mostrar transformaciones"
8686 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8687 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
8690 msgid "Display Volume"
8691 msgstr "Mostrar volúmenes"
8694 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8695 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
8698 msgid "Display World"
8699 msgstr "Mostrar entorno"
8702 msgid "Include visualization of world related animation data"
8703 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
8706 msgid "Source"
8707 msgstr "Origen"
8710 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8711 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
8714 msgid "Sort Data-Blocks"
8715 msgstr "Ordenar bloques de datos"
8718 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8719 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
8722 msgid "Invert"
8723 msgstr "Invertir"
8726 msgid "Invert filter search"
8727 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
8730 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8731 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
8734 msgid ""
8735 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
8736 "Warning: May be slow"
8737 msgstr ""
8738 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
8739 "Advertencia: Puede ser lento"
8742 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8743 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
8746 msgid "Expression"
8747 msgstr "Expresión"
8750 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8751 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
8754 msgid "Simple Expression"
8755 msgstr "Expresión simple"
8758 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8759 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
8762 msgid "Invalid"
8763 msgstr "Inválido"
8766 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8767 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
8770 msgid "Driver type"
8771 msgstr "Tipo de controlador"
8774 msgid "Averaged Value"
8775 msgstr "Valor promedio"
8778 msgid "Sum Values"
8779 msgstr "Sumar valores"
8782 msgid "Scripted Expression"
8783 msgstr "Script con expresión"
8786 msgid "Minimum Value"
8787 msgstr "Valor mínimo"
8790 msgid "Maximum Value"
8791 msgstr "Valor máximo"
8794 msgid "Use Self"
8795 msgstr "Usar propio"
8798 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8799 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
8802 msgid "Variables"
8803 msgstr "Variables"
8806 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8807 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
8810 msgid "Driver Target"
8811 msgstr "Objetivo del controlador"
8814 msgid "Source of input values for driver variables"
8815 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
8818 msgid "Bone Name"
8819 msgstr "Nommbre del hueso"
8822 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8823 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
8826 msgid "Data Path"
8827 msgstr "Ruta de datos"
8830 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8831 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
8834 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8835 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
8838 msgctxt "ID"
8839 msgid "ID Type"
8840 msgstr "Tipo de ID"
8843 msgid "Type of ID-block that can be used"
8844 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
8847 msgctxt "ID"
8848 msgid "Action"
8849 msgstr "Acción"
8852 msgctxt "ID"
8853 msgid "Armature"
8854 msgstr "Esqueleto"
8857 msgctxt "ID"
8858 msgid "Brush"
8859 msgstr "Pincel"
8862 msgctxt "ID"
8863 msgid "Camera"
8864 msgstr "Cámara"
8867 msgctxt "ID"
8868 msgid "Cache File"
8869 msgstr "Archivo de caché"
8872 msgctxt "ID"
8873 msgid "Curve"
8874 msgstr "Curva"
8877 msgctxt "ID"
8878 msgid "Font"
8879 msgstr "Tipografía"
8882 msgctxt "ID"
8883 msgid "Grease Pencil"
8884 msgstr "Lápiz de cera"
8887 msgctxt "ID"
8888 msgid "Collection"
8889 msgstr "Colección"
8892 msgctxt "ID"
8893 msgid "Image"
8894 msgstr "Imagen"
8897 msgctxt "ID"
8898 msgid "Key"
8899 msgstr "Tecla"
8902 msgctxt "ID"
8903 msgid "Light"
8904 msgstr "Luz"
8907 msgctxt "ID"
8908 msgid "Library"
8909 msgstr "Biblioteca"
8912 msgctxt "ID"
8913 msgid "Line Style"
8914 msgstr "Estilo de línea"
8917 msgctxt "ID"
8918 msgid "Lattice"
8919 msgstr "Jaula"
8922 msgctxt "ID"
8923 msgid "Mask"
8924 msgstr "Máscara"
8927 msgctxt "ID"
8928 msgid "Material"
8929 msgstr "Material"
8932 msgctxt "ID"
8933 msgid "Metaball"
8934 msgstr "Metabola"
8937 msgctxt "ID"
8938 msgid "Mesh"
8939 msgstr "Malla"
8942 msgctxt "ID"
8943 msgid "Movie Clip"
8944 msgstr "Clip de película"
8947 msgctxt "ID"
8948 msgid "Node Tree"
8949 msgstr "Árbol de nodos"
8952 msgctxt "ID"
8953 msgid "Object"
8954 msgstr "Objeto"
8957 msgctxt "ID"
8958 msgid "Paint Curve"
8959 msgstr "Curva de pintura"
8962 msgctxt "ID"
8963 msgid "Palette"
8964 msgstr "Paleta"
8967 msgctxt "ID"
8968 msgid "Particle"
8969 msgstr "Partícula"
8972 msgctxt "ID"
8973 msgid "Light Probe"
8974 msgstr "Sonda de luz"
8977 msgctxt "ID"
8978 msgid "Scene"
8979 msgstr "Escena"
8982 msgctxt "ID"
8983 msgid "Simulation"
8984 msgstr "Simulación"
8987 msgctxt "ID"
8988 msgid "Sound"
8989 msgstr "Sonido"
8992 msgctxt "ID"
8993 msgid "Speaker"
8994 msgstr "Altavoz"
8997 msgctxt "ID"
8998 msgid "Text"
8999 msgstr "Texto"
9002 msgctxt "ID"
9003 msgid "Texture"
9004 msgstr "Textura"
9007 msgctxt "ID"
9008 msgid "Hair"
9009 msgstr "Pelo"
9012 msgctxt "ID"
9013 msgid "Point Cloud"
9014 msgstr "Nube de puntos"
9017 msgctxt "ID"
9018 msgid "Volume"
9019 msgstr "Volumen"
9022 msgctxt "ID"
9023 msgid "Window Manager"
9024 msgstr "Administrador de ventanas"
9027 msgctxt "ID"
9028 msgid "World"
9029 msgstr "Entorno"
9032 msgctxt "ID"
9033 msgid "Workspace"
9034 msgstr "Espacio de trabajo"
9037 msgid "Rotation Mode"
9038 msgstr "Modo rotación"
9041 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9042 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9045 msgid "Transform Space"
9046 msgstr "Espacio de la transformación"
9049 msgid "Space in which transforms are used"
9050 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9053 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9054 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9057 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9058 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9061 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9062 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9065 msgid "Driver variable type"
9066 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9069 msgid "W Rotation"
9070 msgstr "Rotación W"
9073 msgid "Average Scale"
9074 msgstr "Escala promedio"
9077 msgid "Driver Variable"
9078 msgstr "Variable de controlador"
9081 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9082 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9085 msgid "Is Name Valid"
9086 msgstr "Es nombre válido"
9089 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9090 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9093 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9094 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9097 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9098 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9101 msgid "Single Property"
9102 msgstr "Propiedad individual"
9105 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9106 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA (Predefinido)"
9109 msgid "Final transformation value of object or bone"
9110 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9113 msgid "Rotational Difference"
9114 msgstr "Diferencia rotacional"
9117 msgid "Use the angle between two bones"
9118 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9121 msgid "Distance between two bones or objects"
9122 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9125 msgid "Brush Settings"
9126 msgstr "Opciones pincel"
9129 msgid "Brush settings"
9130 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9133 msgid "Inner Proximity"
9134 msgstr "Proximidad interior"
9137 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9138 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9141 msgid "Paint Alpha"
9142 msgstr "Pintar alfa"
9145 msgid "Paint alpha"
9146 msgstr "Alfa de la pintura"
9149 msgid "Paint Color"
9150 msgstr "Pintar  Color"
9153 msgid "Color of the paint"
9154 msgstr "Color de la pintura"
9157 msgid "Proximity Distance"
9158 msgstr "Distancia proximidad"
9161 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9162 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9165 msgid "Paint Color Ramp"
9166 msgstr "Pintar rampa color"
9169 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9170 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9173 msgid "Paint Source"
9174 msgstr "Origen de la pintura"
9177 msgid "Object Center"
9178 msgstr "Centro del objeto"
9181 msgid "Proximity"
9182 msgstr "Proximidad"
9185 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9186 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9189 msgid "Mesh Volume"
9190 msgstr "Volumen de la malla"
9193 msgid "Paint Wetness"
9194 msgstr "Pintar humedad"
9197 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9198 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9201 msgid "Particle Systems"
9202 msgstr "Sistemas de partículas"
9205 msgid "The particle system to paint with"
9206 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9209 msgid "Proximity falloff type"
9210 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9213 msgid "Ray Direction"
9214 msgstr "Dirección"
9217 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9218 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
9221 msgid "Canvas Normal"
9222 msgstr "Normal del lienzo"
9225 msgid "Brush Normal"
9226 msgstr "Normal del pincel"
9229 msgid "Z-Axis"
9230 msgstr "Eje Z"
9233 msgid "Smooth Radius"
9234 msgstr "Radio parte suave"
9237 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9238 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9241 msgid "Smudge Strength"
9242 msgstr "Intensidad de manchado"
9245 msgid "Smudge effect strength"
9246 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9249 msgid "Solid Radius"
9250 msgstr "Radio de la parte sólida"
9253 msgid "Radius that will be painted solid"
9254 msgstr "Radio que se pintará sólido"
9257 msgid "Absolute Alpha"
9258 msgstr "Alfa absoluto"
9261 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9262 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
9265 msgid "Negate Volume"
9266 msgstr "Invertir volumen"
9269 msgid "Negate influence inside the volume"
9270 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
9273 msgid "Erase Paint"
9274 msgstr "Borrar pintura"
9277 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9278 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
9281 msgid "Use Particle Radius"
9282 msgstr "Usar radio partícula"
9285 msgid "Use radius from particle settings"
9286 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
9289 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9290 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
9293 msgid "Only Use Alpha"
9294 msgstr "Sólo usar alfa"
9297 msgid "Only read color ramp alpha"
9298 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
9301 msgid "Do Smudge"
9302 msgstr "Manchar"
9305 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9306 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
9309 msgid "Multiply Alpha"
9310 msgstr "Multiplicar alfa"
9313 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9314 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
9317 msgid "Replace Color"
9318 msgstr "Reemplazar color"
9321 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9322 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
9325 msgid "Multiply Depth"
9326 msgstr "Multiplicar profundidad"
9329 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9330 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
9333 msgid "Max Velocity"
9334 msgstr "Velocidad máx"
9337 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9338 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
9341 msgid "Velocity Color Ramp"
9342 msgstr "Rampa de color de velocidad"
9345 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9346 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
9349 msgid "Clamp Waves"
9350 msgstr "Limitar ondas"
9353 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9354 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
9357 msgid "Factor"
9358 msgstr "Factor"
9361 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9362 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
9365 msgid "Wave Type"
9366 msgstr "Tipo de onda"
9369 msgid "Depth Change"
9370 msgstr "Cambio de profundidad"
9373 msgid "Obstacle"
9374 msgstr "Obstáculo"
9377 msgid "Force"
9378 msgstr "Fuerza"
9381 msgid "Reflect Only"
9382 msgstr "Sólo reflejar"
9385 msgid "Canvas Settings"
9386 msgstr "Opciones de lienzo"
9389 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9390 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
9393 msgid "Paint Surface List"
9394 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9397 msgid "Paint surface list"
9398 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9401 msgid "Paint Surface"
9402 msgstr "Pintar superficie"
9405 msgid "A canvas surface layer"
9406 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
9409 msgid "Brush Collection"
9410 msgstr "Colección de pinceles"
9413 msgid "Only use brush objects from this collection"
9414 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
9417 msgid "Influence Scale"
9418 msgstr "Escala de la influencia"
9421 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9422 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
9425 msgid "Radius Scale"
9426 msgstr "Escala del radio"
9429 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9430 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
9433 msgid "Color Dry"
9434 msgstr "Secado del color"
9437 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9438 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
9441 msgid "Color Spread"
9442 msgstr "Dispersión del color"
9445 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9446 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
9449 msgid "Max Displace"
9450 msgstr "Desplazamiento máx"
9453 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9454 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
9457 msgid "Displace Factor"
9458 msgstr "Factor desplazamiento"
9461 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9462 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
9465 msgid "Displacement"
9466 msgstr "Desplazamiento"
9469 msgid "Dissolve Time"
9470 msgstr "Tiempo de disolución"
9473 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9474 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
9477 msgid "Acceleration"
9478 msgstr "Aceleración"
9481 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9482 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
9485 msgid "Velocity"
9486 msgstr "Velocidad"
9489 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9490 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
9493 msgid "Dry Time"
9494 msgstr "Tiempo de secado"
9497 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9498 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
9501 msgid "Effect Type"
9502 msgstr "Tipo efecto"
9505 msgid "Spread"
9506 msgstr "Dispersión"
9509 msgid "Drip"
9510 msgstr "Derrame"
9513 msgid "Shrink"
9514 msgstr "Contraer"
9517 msgid "Simulation end frame"
9518 msgstr "Fotograma final de la simulación"
9521 msgid "Simulation start frame"
9522 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
9525 msgid "Sub-Steps"
9526 msgstr "Sub intervalos"
9529 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9530 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
9533 msgid "File Format"
9534 msgstr "Formato de archivo"
9537 msgid "OpenEXR"
9538 msgstr "OpenEXR"
9541 msgid "Output Path"
9542 msgstr "Ruta de salida"
9545 msgid "Directory to save the textures"
9546 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
9549 msgid "Resolution"
9550 msgstr "Resolución"
9553 msgid "Output image resolution"
9554 msgstr "Resolución de la imagen producida"
9557 msgid "Initial color of the surface"
9558 msgstr "Color inicial de la superficie"
9561 msgid "Initial Color"
9562 msgstr "Color inicial"
9565 msgid "UV Texture"
9566 msgstr "Textura UV"
9569 msgid "Data Layer"
9570 msgstr "Capa de datos"
9573 msgid "Texture"
9574 msgstr "Textura"
9577 msgid "Is Active"
9578 msgstr "Activa"
9581 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9582 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
9585 msgid "Use Cache"
9586 msgstr "Usar caché"
9589 msgid "Surface name"
9590 msgstr "Nombre de la superficie"
9593 msgid "Output Name"
9594 msgstr "Nombre de salida"
9597 msgid "Name used to save output from this surface"
9598 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
9601 msgid "Point Cache"
9602 msgstr "Caché de puntos"
9605 msgid "Shrink Speed"
9606 msgstr "Velocidad de contracción"
9609 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9610 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
9613 msgid "Spread Speed"
9614 msgstr "Velocidad de dispersión"
9617 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9618 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
9621 msgid "Format"
9622 msgstr "Formato"
9625 msgid "Surface Format"
9626 msgstr "Formato de la superficie"
9629 msgid "Vertex"
9630 msgstr "Vértice"
9633 msgid "Image Sequence"
9634 msgstr "Secuencia de imágenes"
9637 msgid "Surface Type"
9638 msgstr "Tipo"
9641 msgid "Paint"
9642 msgstr "Pintar"
9645 msgid "Anti-Aliasing"
9646 msgstr "Suavizado de bordes"
9649 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9650 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
9653 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9654 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
9657 msgid "Slow"
9658 msgstr "Enlentecer"
9661 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9662 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
9665 msgid "Use Drip"
9666 msgstr "Usar derrame"
9669 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9670 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
9673 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9674 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
9677 msgid "Dry"
9678 msgstr "Secar"
9681 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9682 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
9685 msgid "Incremental"
9686 msgstr "Incremental"
9689 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9690 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
9693 msgid "Use Output"
9694 msgstr "Usar salida"
9697 msgid "Save this output layer"
9698 msgstr "Guarda esta capa de salida"
9701 msgid "Premultiply Alpha"
9702 msgstr "Premultiplicar alfa"
9705 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9706 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
9709 msgid "Use Shrink"
9710 msgstr "Usar contracción"
9713 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9714 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
9717 msgid "Use Spread"
9718 msgstr "Usar dispersión"
9721 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9722 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
9725 msgid "Open Borders"
9726 msgstr "Bordes abiertos"
9729 msgid "Pass waves through mesh edges"
9730 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
9733 msgid "UV Map"
9734 msgstr "Mapa UV"
9737 msgid "UV map name"
9738 msgstr "Nombre del mapa UV"
9741 msgid "Wave damping factor"
9742 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
9745 msgid "Smoothness"
9746 msgstr "Suavizado"
9749 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9750 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
9753 msgid "Wave propagation speed"
9754 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
9757 msgid "Spring"
9758 msgstr "Tensor"
9761 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9762 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
9765 msgid "Timescale"
9766 msgstr "Escala de tiempo"
9769 msgid "Wave time scaling factor"
9770 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
9773 msgid "Canvas Surfaces"
9774 msgstr "Superficies lienzo"
9777 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9778 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
9781 msgid "Active Surface"
9782 msgstr "Superficie activa"
9785 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9786 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
9789 msgid "Active Point Cache Index"
9790 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
9793 msgid "Edit Bone"
9794 msgstr "Hueso (Edición)"
9797 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9798 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
9801 msgid "Location of head end of the bone"
9802 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
9805 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9806 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
9809 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9810 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
9813 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9814 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
9817 msgid "Edit Bone Matrix"
9818 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
9821 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9822 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
9825 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9826 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
9829 msgid "Roll"
9830 msgstr "Giro"
9833 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9834 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
9837 msgid "Head Select"
9838 msgstr "Seleccionar cabeza"
9841 msgid "Tail Select"
9842 msgstr "Seleccionar cola"
9845 msgid "Location of tail end of the bone"
9846 msgstr "Posición de la cola del hueso"
9849 msgid "Effector weights for physics simulation"
9850 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
9853 msgid "All effector's weight"
9854 msgstr "Influencia de todos los efectores"
9857 msgid "Use For Growing Hair"
9858 msgstr "Usar para crecer pelo"
9861 msgid "Use force fields when growing hair"
9862 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
9865 msgid "Boid"
9866 msgstr "Boid"
9869 msgid "Boid effector weight"
9870 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
9873 msgid "Charge"
9874 msgstr "Carga"
9877 msgid "Charge effector weight"
9878 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
9881 msgid "Effector Collection"
9882 msgstr "Colección de efectores"
9885 msgid "Limit effectors to this collection"
9886 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
9889 msgid "Curve Guide"
9890 msgstr "Curva guía"
9893 msgid "Curve guide effector weight"
9894 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
9897 msgid "Drag"
9898 msgstr "Resistencia"
9901 msgid "Drag effector weight"
9902 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
9905 msgid "Force effector weight"
9906 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
9909 msgid "Global gravity weight"
9910 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
9913 msgid "Harmonic"
9914 msgstr "Armónico"
9917 msgid "Harmonic effector weight"
9918 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
9921 msgid "Lennard-Jones"
9922 msgstr "Lennard-Jones"
9925 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9926 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
9929 msgid "Magnetic"
9930 msgstr "Magneto"
9933 msgid "Magnetic effector weight"
9934 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
9937 msgid "Fluid Flow"
9938 msgstr "Flujo de fluido"
9941 msgid "Fluid Flow effector weight"
9942 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
9945 msgid "Texture effector weight"
9946 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
9949 msgid "Turbulence"
9950 msgstr "Turbulencia"
9953 msgid "Turbulence effector weight"
9954 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
9957 msgid "Vortex"
9958 msgstr "Vórtice"
9961 msgid "Vortex effector weight"
9962 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
9965 msgid "Wind"
9966 msgstr "Viento"
9969 msgid "Wind effector weight"
9970 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
9973 msgid "Enum Item Definition"
9974 msgstr "Definición de elemento enumerador"
9977 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9978 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
9981 msgid "Description of the item's purpose"
9982 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
9985 msgid "Icon"
9986 msgstr "Ícono"
9989 msgid "Icon of the item"
9990 msgstr "Ícono del elemento"
9993 msgid "Identifier"
9994 msgstr "Identificador"
9997 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9998 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10001 msgid "Human readable name"
10002 msgstr "Nombre legible por humanos"
10005 msgid "Value of the item"
10006 msgstr "Valor del elemento"
10009 msgid "F-Curve"
10010 msgstr "Curva-f"
10013 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10014 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10017 msgid "RNA Array Index"
10018 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10021 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10022 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10025 msgid "Auto Handle Smoothing"
10026 msgstr "Suavizado automático de asas"
10029 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10030 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10033 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10034 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10037 msgid "Continuous Acceleration"
10038 msgstr "Aceleración continua"
10041 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10042 msgstr "Las asas automáticas son ubicadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, resultando en curvan más suaves. Sin embargo, cambios en los claves pueden afectar la interpolación sobre una porción más amplia de la curva"
10045 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10046 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10049 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10050 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10053 msgid "Auto Rainbow"
10054 msgstr "Arcoiris automático"
10057 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10058 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10061 msgid "Auto XYZ to RGB"
10062 msgstr "XYZ a RVA automático"
10065 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10066 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10069 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10070 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10073 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10074 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10077 msgid "User Defined"
10078 msgstr "Definido por el usuario"
10081 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10082 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10085 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10086 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10089 msgid "Driver"
10090 msgstr "Controlador"
10093 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10094 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10097 msgid "Extrapolation"
10098 msgstr "Extrapolación"
10101 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10102 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10105 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10106 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10109 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10110 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10113 msgid "Group"
10114 msgstr "Grupo"
10117 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10118 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10121 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10122 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10125 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10126 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10129 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10130 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10133 msgid "Keyframes"
10134 msgstr "Claves"
10137 msgid "User-editable keyframes"
10138 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10141 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10142 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10145 msgid "Modifiers"
10146 msgstr "Modificadores"
10149 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10150 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10153 msgid "Muted"
10154 msgstr "Deshabilitado"
10157 msgid "Sampled Points"
10158 msgstr "Puntos muestreados"
10161 msgid "Sampled animation data"
10162 msgstr "Datos de animación muestreados"
10165 msgid "F-Curve is selected for editing"
10166 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10169 msgid "Keyframe Points"
10170 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
10173 msgid "Collection of keyframe points"
10174 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10177 msgid "F-Curve Modifiers"
10178 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10181 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10182 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10185 msgid "Active F-Curve Modifier"
10186 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10189 msgid "F-Curve Sample"
10190 msgstr "Muestra de la curva-f"
10193 msgid "Sample point for F-Curve"
10194 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10197 msgid "Point coordinates"
10198 msgstr "Coordenadas del punto"
10201 msgid "Selection status"
10202 msgstr "Estado de selección"
10205 msgid "FFmpeg Settings"
10206 msgstr "Opciones FFmpeg"
10209 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10210 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10213 msgid "Bitrate"
10214 msgstr "Frecuencia"
10217 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10218 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10221 msgid "Audio Channels"
10222 msgstr "Canales de audio"
10225 msgid "Audio channel count"
10226 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10229 msgid "Mono"
10230 msgstr "Mono"
10233 msgid "Set audio channels to mono"
10234 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10237 msgid "Set audio channels to stereo"
10238 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10241 msgid "4 Channels"
10242 msgstr "4 canales"
10245 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10246 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10249 msgid "5.1 Surround"
10250 msgstr "5.1 envolvente"
10253 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10254 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
10257 msgid "7.1 Surround"
10258 msgstr "7.1 envolvente"
10261 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10262 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
10265 msgid "Audio Codec"
10266 msgstr "Códec de audio"
10269 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10270 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
10273 msgid "No Audio"
10274 msgstr "Sin audio"
10277 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10278 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
10281 msgid "Opus"
10282 msgstr "Opus"
10285 msgid "Vorbis"
10286 msgstr "Vorbis"
10289 msgid "Samplerate"
10290 msgstr "Frecuencia de muestreo"
10293 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10294 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
10297 msgctxt "Sound"
10298 msgid "Volume"
10299 msgstr "Volumen"
10302 msgid "Audio volume"
10303 msgstr "Volumen del audio"
10306 msgid "Buffersize"
10307 msgstr "Tamaño del buffer"
10310 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10311 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
10314 msgid "Video Codec"
10315 msgstr "Compresor de video"
10318 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10319 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
10322 msgid "No Video"
10323 msgstr "Sin video"
10326 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10327 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
10330 msgid "DNxHD"
10331 msgstr "DNxHD"
10334 msgid "FFmpeg video codec #1"
10335 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
10338 msgid "Flash Video"
10339 msgstr "Flash Video"
10342 msgid "H.264"
10343 msgstr "H.264"
10346 msgid "HuffYUV"
10347 msgstr "HuffYUV"
10350 msgid "MPEG-1"
10351 msgstr "MPEG-1"
10354 msgid "MPEG-2"
10355 msgstr "MPEG-2"
10358 msgid "MPEG-4 (divx)"
10359 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10362 msgid "QT rle / QT Animation"
10363 msgstr "QT RLE / QT Animación"
10366 msgid "Theora"
10367 msgstr "Theora"
10370 msgid "WEBM / VP9"
10371 msgstr "WEBM / VP9"
10374 msgid "Output Quality"
10375 msgstr "Calidad de salida"
10378 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10379 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
10382 msgid "Constant Bitrate"
10383 msgstr "Tasa de bits constante"
10386 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10387 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
10390 msgid "Lossless"
10391 msgstr "Sin pérdida"
10394 msgid "Perceptually Lossless"
10395 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
10398 msgid "High Quality"
10399 msgstr "Alta"
10402 msgid "Medium Quality"
10403 msgstr "Media"
10406 msgid "Low Quality"
10407 msgstr "Baja"
10410 msgid "Very Low Quality"
10411 msgstr "Muy baja"
10414 msgid "Lowest Quality"
10415 msgstr "Ínfima"
10418 msgid "Encoding Speed"
10419 msgstr "Velocidad de codificación"
10422 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10423 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
10426 msgid "Slowest"
10427 msgstr "Más lenta"
10430 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10431 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
10434 msgid "Good"
10435 msgstr "Buena"
10438 msgid "The default and recommended for most applications"
10439 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
10442 msgid "Realtime"
10443 msgstr "Tiempo real"
10446 msgid "Recommended for fast encoding"
10447 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
10450 msgid "Container"
10451 msgstr "Contenedor"
10454 msgid "Output file container"
10455 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
10458 msgid "MPEG-4"
10459 msgstr "MPEG-4"
10462 msgid "Quicktime"
10463 msgstr "Quicktime"
10466 msgid "Ogg"
10467 msgstr "Ogg"
10470 msgid "Matroska"
10471 msgstr "Matroska"
10474 msgid "Flash"
10475 msgstr "Flash"
10478 msgid "WebM"
10479 msgstr "WebM"
10482 msgid "Keyframe Interval"
10483 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
10486 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10487 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10490 msgid "Max B-Frames"
10491 msgstr "Máx. de fotogramas B"
10494 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10495 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10498 msgid "Max Rate"
10499 msgstr "Frecuencia máx"
10502 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10503 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
10506 msgid "Min Rate"
10507 msgstr "Frecuencia mín"
10510 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10511 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
10514 msgid "Mux Rate"
10515 msgstr "Frecuencia mplex"
10518 msgid "Mux rate (bits/second)"
10519 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
10522 msgid "Mux Packet Size"
10523 msgstr "Tamaño paquete mplex"
10526 msgid "Mux packet size (byte)"
10527 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
10530 msgid "Autosplit Output"
10531 msgstr "Dividir autom. salida"
10534 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10535 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
10538 msgid "Lossless Output"
10539 msgstr "Salida sin pérdida"
10542 msgid "Use lossless output for video streams"
10543 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
10546 msgid "Use Max B-Frames"
10547 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
10550 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10551 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
10554 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10555 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
10558 msgid "F-Modifier"
10559 msgstr "Modificador-f"
10562 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10563 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
10566 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10567 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
10570 msgid "Blend In"
10571 msgstr "Fundido entrante"
10574 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10575 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
10578 msgid "Blend Out"
10579 msgstr "Fundido saliente"
10582 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10583 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
10586 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10587 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10590 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10591 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10594 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10595 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
10598 msgid "Disabled"
10599 msgstr "Deshabilitado"
10602 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10603 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
10606 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10607 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
10610 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10611 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
10614 msgctxt "Action"
10615 msgid "Type"
10616 msgstr "Tipo"
10619 msgid "F-Curve Modifier Type"
10620 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
10623 msgctxt "Action"
10624 msgid "Invalid"
10625 msgstr "Inválido"
10628 msgctxt "Action"
10629 msgid "Generator"
10630 msgstr "Generador"
10633 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10634 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
10637 msgctxt "Action"
10638 msgid "Built-In Function"
10639 msgstr "Función predefinida"
10642 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10643 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
10646 msgctxt "Action"
10647 msgid "Envelope"
10648 msgstr "Envolvente"
10651 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10652 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
10655 msgctxt "Action"
10656 msgid "Cycles"
10657 msgstr "Repetición"
10660 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10661 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
10664 msgctxt "Action"
10665 msgid "Noise"
10666 msgstr "Ruido"
10669 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10670 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
10673 msgctxt "Action"
10674 msgid "Limits"
10675 msgstr "Límites"
10678 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10679 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
10682 msgctxt "Action"
10683 msgid "Stepped Interpolation"
10684 msgstr "Interpolación escalonada"
10687 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10688 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
10691 msgid "Use Influence"
10692 msgstr "Usar influencia"
10695 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10696 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
10699 msgid "Restrict Frame Range"
10700 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
10703 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10704 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
10707 msgid "Cycles F-Modifier"
10708 msgstr "Modificador-f Repetición"
10711 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10712 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
10715 msgid "After Cycles"
10716 msgstr "Repeticiones finales"
10719 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10720 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
10723 msgid "Before Cycles"
10724 msgstr "Repeticiones iniciales"
10727 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10728 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
10731 msgid "After Mode"
10732 msgstr "Modo final"
10735 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10736 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
10739 msgid "No Cycles"
10740 msgstr "No repetir"
10743 msgid "Don't do anything"
10744 msgstr "No hacer nada"
10747 msgid "Repeat Motion"
10748 msgstr "Repetir movimiento"
10751 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10752 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
10755 msgid "Repeat with Offset"
10756 msgstr "Repetir con desplazamiento"
10759 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10760 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
10763 msgid "Repeat Mirrored"
10764 msgstr "Repetir invertido"
10767 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10768 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
10771 msgid "Before Mode"
10772 msgstr "Modo inicial"
10775 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10776 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
10779 msgid "Envelope F-Modifier"
10780 msgstr "Modificador-f Envolvente"
10783 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10784 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
10787 msgid "Control Points"
10788 msgstr "Puntos de control"
10791 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10792 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
10795 msgid "Default Maximum"
10796 msgstr "Máximo predefinido"
10799 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10800 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10803 msgid "Default Minimum"
10804 msgstr "Mínimo predefinido"
10807 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10808 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10811 msgid "Reference Value"
10812 msgstr "Valor de referencia"
10815 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10816 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
10819 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10820 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
10823 msgid "Generate values using a built-in function"
10824 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
10827 msgid "Amplitude"
10828 msgstr "Amplitud"
10831 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10832 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
10835 msgid "Type of built-in function to use"
10836 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
10839 msgid "Sine"
10840 msgstr "Seno"
10843 msgid "Cosine"
10844 msgstr "Coseno"
10847 msgid "Square Root"
10848 msgstr "Raíz cuadrada"
10851 msgid "Natural Logarithm"
10852 msgstr "Logaritmo natural"
10855 msgid "Normalized Sine"
10856 msgstr "Seno normalizado"
10859 msgid "sin(x) / x"
10860 msgstr "sen(x) / x"
10863 msgid "Phase Multiple"
10864 msgstr "Multiplicador de fase"
10867 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10868 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
10871 msgid "Phase Offset"
10872 msgstr "Desplazamiento de fase"
10875 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10876 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
10879 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10880 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
10883 msgid "Value Offset"
10884 msgstr "Valor de desplazamiento"
10887 msgid "Constant factor to offset values by"
10888 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
10891 msgid "Generator F-Modifier"
10892 msgstr "Modificador-f Generador"
10895 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10896 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
10899 msgid "Coefficients"
10900 msgstr "Coeficientes"
10903 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10904 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
10907 msgid "Type of generator to use"
10908 msgstr "Tipo de generador a usar"
10911 msgid "Expanded Polynomial"
10912 msgstr "Polinomio expandido"
10915 msgid "Factorized Polynomial"
10916 msgstr "Polinomio factorizado"
10919 msgid "Polynomial Order"
10920 msgstr "Orden polinómico"
10923 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10924 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
10927 msgid "Limit F-Modifier"
10928 msgstr "Modificador-f Límite"
10931 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10932 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
10935 msgid "Noise F-Modifier"
10936 msgstr "Modificador-f Ruido"
10939 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10940 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
10943 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10944 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
10947 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10948 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
10951 msgid "Time offset for the noise effect"
10952 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
10955 msgid "Phase"
10956 msgstr "Fase"
10959 msgid "A random seed for the noise effect"
10960 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
10963 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10964 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
10967 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10968 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
10971 msgid "Python F-Modifier"
10972 msgstr "Modificador-f Python"
10975 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10976 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
10979 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10980 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
10983 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10984 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
10987 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10988 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
10991 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10992 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
10995 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10996 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
10999 msgid "Step Size"
11000 msgstr "Tamaño del intervalo"
11003 msgid "Number of frames to hold each value"
11004 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11007 msgid "Use End Frame"
11008 msgstr "Usar fotograma final"
11011 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11012 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11015 msgid "Use Start Frame"
11016 msgstr "Usar fotograma inicial"
11019 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11020 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11023 msgid "Envelope Control Point"
11024 msgstr "Punto control envolvente"
11027 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11028 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11031 msgid "Frame"
11032 msgstr "Fotograma"
11035 msgid "Frame this control-point occurs on"
11036 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11039 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11040 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11043 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11044 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11047 msgid "Face Map"
11048 msgstr "Mapa de caras"
11051 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11052 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11055 msgid "Index"
11056 msgstr "Identificador"
11059 msgid "Index number of the face map"
11060 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11063 msgid "Face map name"
11064 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11067 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11068 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11071 msgid "Face Maps"
11072 msgstr "Mapas de caras"
11075 msgid "Collection of face maps"
11076 msgstr "Colección de mapas de caras"
11079 msgid "Active Face Map"
11080 msgstr "Mapa de caras activo"
11083 msgid "Face maps of the object"
11084 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11087 msgid "Active Face Map Index"
11088 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11091 msgid "Active index in face map array"
11092 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11095 msgid "Field Settings"
11096 msgstr "Opciones de campos"
11099 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11100 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11103 msgid "Affect particle's location"
11104 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11107 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11108 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11111 msgid "Maximum Distance"
11112 msgstr "Distancia máxima"
11115 msgid "Maximum distance for the field to work"
11116 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11119 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11120 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11123 msgid "Falloff Power"
11124 msgstr "Potencia del decaimiento"
11127 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11128 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11131 msgid "Fall-Off"
11132 msgstr "Decaimiento"
11135 msgid "Sphere"
11136 msgstr "Esfera"
11139 msgid "Tube"
11140 msgstr "Tubo"
11143 msgid "Cone"
11144 msgstr "Cono"
11147 msgid "Flow"
11148 msgstr "Flujo"
11151 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11152 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11155 msgid "Amount"
11156 msgstr "Cantidad"
11159 msgid "Amount of clumping"
11160 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11163 msgid "Shape"
11164 msgstr "Forma"
11167 msgid "Shape of clumping"
11168 msgstr "Forma de los mechones"
11171 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11172 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11175 msgid "The amplitude of the offset"
11176 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11179 msgid "Axis"
11180 msgstr "Eje"
11183 msgid "Which axis to use for offset"
11184 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11187 msgid "Frequency"
11188 msgstr "Frecuencia"
11191 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11192 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11195 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11196 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
11199 msgid "Kink"
11200 msgstr "Rizado"
11203 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11204 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11207 msgid "Curl"
11208 msgstr "Rulo"
11211 msgid "Radial"
11212 msgstr "Radial"
11215 msgid "Wave"
11216 msgstr "Onda"
11219 msgid "Braid"
11220 msgstr "Trenza"
11223 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11224 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
11227 msgid "Harmonic Damping"
11228 msgstr "Amortiguación armónica"
11231 msgid "Damping of the harmonic force"
11232 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
11235 msgid "Inflow"
11236 msgstr "Adicionar flujo"
11239 msgid "Inwards component of the vortex force"
11240 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
11243 msgid "Linear Drag"
11244 msgstr "Resistencia lineal"
11247 msgid "Drag component proportional to velocity"
11248 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
11251 msgid "Noise"
11252 msgstr "Ruido"
11255 msgid "Amount of noise for the force strength"
11256 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
11259 msgid "Quadratic Drag"
11260 msgstr "Resistencia cuadrática"
11263 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11264 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
11267 msgid "Radial Falloff Power"
11268 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
11271 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11272 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
11275 msgid "Maximum Radial Distance"
11276 msgstr "Distancia radial máxima"
11279 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11280 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
11283 msgid "Minimum Radial Distance"
11284 msgstr "Distancia radial mínima"
11287 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11288 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11291 msgid "Rest Length"
11292 msgstr "Longitud de reposo"
11295 msgid "Rest length of the harmonic force"
11296 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
11299 msgid "Seed"
11300 msgstr "Semilla"
11303 msgid "Seed of the noise"
11304 msgstr "Semilla del ruido"
11307 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11308 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
11311 msgid "Field originates from the object center"
11312 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
11315 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11316 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
11319 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11320 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
11323 msgid "Field originates from the surface of the object"
11324 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
11327 msgid "Every Point"
11328 msgstr "En cada punto"
11331 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11332 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
11335 msgid "Size"
11336 msgstr "Tamaño"
11339 msgid "Size of the turbulence"
11340 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
11343 msgid "Domain Object"
11344 msgstr "Objeto dominio"
11347 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11348 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
11351 msgid "Strength of force field"
11352 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
11355 msgid "Texture to use as force"
11356 msgstr "Textura a usar como fuerza"
11359 msgid "Texture Mode"
11360 msgstr "Modo de textura"
11363 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11364 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
11367 msgid "Gradient"
11368 msgstr "Gradiente"
11371 msgid "Nabla"
11372 msgstr "Nabla"
11375 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11376 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
11379 msgid "Type of field"
11380 msgstr "Tipo de campo"
11383 msgid "Radial field toward the center of object"
11384 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
11387 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11388 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
11391 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11392 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
11395 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11396 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
11399 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11400 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
11403 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11404 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
11407 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11408 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
11411 msgid "Force field based on a texture"
11412 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
11415 msgid "Create a force along a curve object"
11416 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
11419 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11420 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
11423 msgid "Create turbulence with a noise field"
11424 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
11427 msgid "Create a force that dampens motion"
11428 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
11431 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11432 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
11435 msgid "2D"
11436 msgstr "2D"
11439 msgid "Apply force only in 2D"
11440 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
11443 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11444 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
11447 msgid "Use Global Coordinates"
11448 msgstr "Usar coordenadas globales"
11451 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11452 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
11455 msgid "Gravity Falloff"
11456 msgstr "Decaimiento gravedad"
11459 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11460 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
11463 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11464 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
11467 msgid "Weights"
11468 msgstr "Influencias"
11471 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11472 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
11475 msgid "Use Max"
11476 msgstr "Usar máx"
11479 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11480 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
11483 msgid "Use Min"
11484 msgstr "Usar min"
11487 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11488 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
11491 msgid "Multiple Springs"
11492 msgstr "Múltiples tensores"
11495 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11496 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
11499 msgid "Use Coordinates"
11500 msgstr "Usar coordenadas"
11503 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11504 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
11507 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11508 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
11511 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11512 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11515 msgid "Root Texture Coordinates"
11516 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
11519 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11520 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
11523 msgid "Apply Density"
11524 msgstr "Aplicar densidad"
11527 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11528 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
11531 msgid "Wind Factor"
11532 msgstr "Factor de viento"
11535 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11536 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
11539 msgid "Z Direction"
11540 msgstr "Dirección Z"
11543 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11544 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
11547 msgid "Both Z"
11548 msgstr "Ambos Z"
11551 msgid "File Select Parameters"
11552 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
11555 msgid "Whether this path is currently reachable"
11556 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
11559 msgid "Save"
11560 msgstr "Guardar"
11563 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11564 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
11567 msgid "File Select Entry"
11568 msgstr "Archivo seleccionado"
11571 msgid "A file viewable in the File Browser"
11572 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
11575 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11576 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
11579 msgid "Brush"
11580 msgstr "Pincel"
11583 msgid "Font"
11584 msgstr "Tipografía"
11587 msgid "Collection"
11588 msgstr "Colección"
11591 msgid "Key"
11592 msgstr "Clave"
11595 msgid "Light"
11596 msgstr "Luz"
11599 msgid "Library"
11600 msgstr "Biblioteca"
11603 msgid "Line Style"
11604 msgstr "Estilo de línea"
11607 msgid "Lattice"
11608 msgstr "Jaula"
11611 msgid "Mask"
11612 msgstr "Máscara"
11615 msgid "Metaball"
11616 msgstr "Metabola"
11619 msgid "Mesh"
11620 msgstr "Malla"
11623 msgid "Node Tree"
11624 msgstr "Árbol de nodos"
11627 msgid "Paint Curve"
11628 msgstr "Curva"
11631 msgid "Palette"
11632 msgstr "Paleta"
11635 msgid "Particle"
11636 msgstr "Partícula"
11639 msgid "Light Probe"
11640 msgstr "Sonda de luz"
11643 msgid "Simulation"
11644 msgstr "Simulación"
11647 msgid "Sound"
11648 msgstr "Sonido"
11651 msgid "Speaker"
11652 msgstr "Altavoz"
11655 msgid "Text"
11656 msgstr "Texto"
11659 msgid "Hair"
11660 msgstr "Pelo"
11663 msgid "Point Cloud"
11664 msgstr "Nube de puntos"
11667 msgid "Window Manager"
11668 msgstr "Administrador de ventanas"
11671 msgid "World"
11672 msgstr "Entorno"
11675 msgid "Workspace"
11676 msgstr "Espacio de trabajo"
11679 msgid "Icon ID"
11680 msgstr "ID de ícono"
11683 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11684 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
11687 msgid "Relative Path"
11688 msgstr "Ruta relativa"
11691 msgid "File Select ID Filter"
11692 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
11695 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11696 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
11699 msgid "Animations"
11700 msgstr "Animaciones"
11703 msgid "Show animation data"
11704 msgstr "Mostrar datos de animación"
11707 msgid "Environment"
11708 msgstr "Entorno"
11711 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11712 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
11715 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11716 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
11719 msgid "Images & Sounds"
11720 msgstr "Imágenes y sonidos"
11723 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11724 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
11727 msgid "Miscellaneous"
11728 msgstr "Varios"
11731 msgid "Show other data types"
11732 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
11735 msgid "Objects & Collections"
11736 msgstr "Objetos y colecciones"
11739 msgid "Show objects and collections"
11740 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
11743 msgid "Show scenes"
11744 msgstr "Mostrar escenas"
11747 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11748 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
11751 msgid "Show Action data-blocks"
11752 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
11755 msgid "Show Armature data-blocks"
11756 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
11759 msgid "Show Brushes data-blocks"
11760 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
11763 msgid "Show Cache File data-blocks"
11764 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
11767 msgid "Show Camera data-blocks"
11768 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
11771 msgid "Show Curve data-blocks"
11772 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
11775 msgid "Fonts"
11776 msgstr "Tipografías"
11779 msgid "Show Font data-blocks"
11780 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
11783 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11784 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
11787 msgid "Show Collection data-blocks"
11788 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
11791 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11792 msgstr "Mostrar bloques de datos de pelos"
11795 msgid "Show Image data-blocks"
11796 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
11799 msgid "Show Lattice data-blocks"
11800 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
11803 msgid "Show Light data-blocks"
11804 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
11807 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11808 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
11811 msgid "Freestyle Linestyles"
11812 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
11815 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11816 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
11819 msgid "Show Mask data-blocks"
11820 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
11823 msgid "Show Material data-blocks"
11824 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
11827 msgid "Show Mesh data-blocks"
11828 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
11831 msgid "Show Metaball data-blocks"
11832 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
11835 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11836 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
11839 msgid "Node Trees"
11840 msgstr "Árboles de nodos"
11843 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11844 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
11847 msgid "Show Object data-blocks"
11848 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
11851 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11852 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
11855 msgid "Show Palette data-blocks"
11856 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
11859 msgid "Particles Settings"
11860 msgstr "Opciones de partículas"
11863 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11864 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
11867 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11868 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
11871 msgid "Show Scene data-blocks"
11872 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
11875 msgid "Show Simulation data-blocks"
11876 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
11879 msgid "Show Sound data-blocks"
11880 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
11883 msgid "Show Speaker data-blocks"
11884 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
11887 msgid "Show Text data-blocks"
11888 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
11891 msgid "Show Texture data-blocks"
11892 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
11895 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11896 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
11899 msgid "Show workspace data-blocks"
11900 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
11903 msgid "Show World data-blocks"
11904 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
11907 msgid "Directory"
11908 msgstr "Directorio"
11911 msgid "Directory displayed in the file browser"
11912 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
11915 msgid "Display Size"
11916 msgstr "Tamaño de visualización"
11919 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11920 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
11923 msgid "Tiny"
11924 msgstr "Muy pequeño"
11927 msgid "Small"
11928 msgstr "Pequeño"
11931 msgid "Regular"
11932 msgstr "Regular"
11935 msgid "Large"
11936 msgstr "Grande"
11939 msgid "Display Mode"
11940 msgstr "Modo de visualización"
11943 msgid "Display mode for the file list"
11944 msgstr "Modo de visualización de la lista"
11947 msgid "Vertical List"
11948 msgstr "Lista vertical"
11951 msgid "Display files as a vertical list"
11952 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
11955 msgid "Horizontal List"
11956 msgstr "Lista horizontal"
11959 msgid "Display files as a horizontal list"
11960 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
11963 msgid "Thumbnails"
11964 msgstr "Miniaturas"
11967 msgid "Display files as thumbnails"
11968 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
11971 msgid "File Name"
11972 msgstr "Nombre de archivo"
11975 msgid "Active file in the file browser"
11976 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
11979 msgid "Extension Filter"
11980 msgstr "Filtro de extensión"
11983 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11984 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
11987 msgid "Filter ID Types"
11988 msgstr "Filtrar por tipo"
11991 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11992 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
11995 msgid "Recursion"
11996 msgstr "Recursión"
11999 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12000 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12003 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12004 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12007 msgid "Blend File"
12008 msgstr "Archivo .blend"
12011 msgid "List .blend files' content"
12012 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12015 msgid "One Level"
12016 msgstr "Un nivel"
12019 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12020 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12023 msgid "Two Levels"
12024 msgstr "Dos niveles"
12027 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12028 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12031 msgid "Three Levels"
12032 msgstr "Tres niveles"
12035 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12036 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12039 msgid "File Modification Date"
12040 msgstr "Fecha de modificación"
12043 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12044 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12047 msgid "File Size"
12048 msgstr "Tamaño"
12051 msgid "Show a column listing the size of each file"
12052 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12055 msgid "Show hidden dot files"
12056 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12059 msgid "Sort"
12060 msgstr "Ordenar"
12063 msgid "Sort the file list alphabetically"
12064 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12067 msgid "Extension"
12068 msgstr "Extensión"
12071 msgid "Sort the file list by extension/type"
12072 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12075 msgid "Modified Date"
12076 msgstr "Fecha de modificación"
12079 msgid "Sort files by modification time"
12080 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12083 msgid "Sort files by size"
12084 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12087 msgid "Title"
12088 msgstr "Título"
12091 msgid "Title for the file browser"
12092 msgstr "Título del explorador de archivos"
12095 msgid "Filter Files"
12096 msgstr "Filtrar archivos"
12099 msgid "Enable filtering of files"
12100 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12103 msgid "Only Assets"
12104 msgstr "Sólo recursos"
12107 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12108 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12111 msgid "Filter Blender Backup Files"
12112 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12115 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12116 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12119 msgid "Filter Blender"
12120 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12123 msgid "Show .blend files"
12124 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12127 msgid "Filter Blender IDs"
12128 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12131 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12132 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12135 msgid "Filter Folder"
12136 msgstr "Filtrar carpetas"
12139 msgid "Show folders"
12140 msgstr "Mostrar carpetas"
12143 msgid "Filter Fonts"
12144 msgstr "Filtrar tipografías"
12147 msgid "Show font files"
12148 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12151 msgid "Filter Images"
12152 msgstr "Filtrar imágenes"
12155 msgid "Show image files"
12156 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12159 msgid "Filter Movies"
12160 msgstr "Filtrar películas"
12163 msgid "Show movie files"
12164 msgstr "Mostrar archivos de película"
12167 msgid "Filter Script"
12168 msgstr "Filtrar scripts"
12171 msgid "Show script files"
12172 msgstr "Mostrar archivos de script"
12175 msgid "Filter Sound"
12176 msgstr "Filtrar sonidos"
12179 msgid "Show sound files"
12180 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12183 msgid "Filter Text"
12184 msgstr "Filtrar textos"
12187 msgid "Show text files"
12188 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12191 msgid "Filter Volume"
12192 msgstr "Filtrar volúmenes"
12195 msgid "Show 3D volume files"
12196 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12199 msgid "Library Browser"
12200 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12203 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12204 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12207 msgid "Reverse Sorting"
12208 msgstr "Invertir orden"
12211 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12212 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12215 msgid "Asset Select Parameters"
12216 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12219 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12220 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12223 msgid "Asset Category"
12224 msgstr "Categoría de recurso"
12227 msgid "Determine which kind of assets to display"
12228 msgstr "Determina qué tipo de recursos mostrar"
12231 msgid "Asset Library"
12232 msgstr "Biblioteca de recursos"
12235 msgid "Import Type"
12236 msgstr "Cómo importar"
12239 msgid "Determine how the asset will be imported"
12240 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12243 msgid "Link"
12244 msgstr "Vincular"
12247 msgid "Import the assets as linked data-block"
12248 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12251 msgid "Append"
12252 msgstr "Anexar"
12255 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12256 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12259 msgid "Float2 Attribute Value"
12260 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
12263 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12264 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
12267 msgid "2D vector"
12268 msgstr "Vector 2D"
12271 msgid "Float Attribute Value"
12272 msgstr "Valor de atributo decimal"
12275 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12276 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
12279 msgid "Float Color Attribute Value"
12280 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
12283 msgid "Float Vector Attribute Value"
12284 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
12287 msgid "Vector value in geometry attribute"
12288 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
12291 msgid "3D vector"
12292 msgstr "Vector 3D"
12295 msgid "Domain Settings"
12296 msgstr "Opciones dominio"
12299 msgid "Fluid domain settings"
12300 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
12303 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12304 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
12307 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12308 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
12311 msgid "Additional"
12312 msgstr "Celdas adicionales"
12315 msgid "Maximum number of additional cells"
12316 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
12319 msgid "Buoyancy Density"
12320 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
12323 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12324 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12327 msgid "Buoyancy Heat"
12328 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
12331 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12332 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12335 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12336 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
12339 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12340 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
12343 msgid "Cache directory"
12344 msgstr "Directorio del caché"
12347 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12348 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
12351 msgid "End"
12352 msgstr "Fin"
12355 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12356 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
12359 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12360 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
12363 msgid "Start"
12364 msgstr "Inicio"
12367 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12368 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
12371 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12372 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
12375 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12376 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
12379 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12380 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
12383 msgid "Resumable"
12384 msgstr "Continuable"
12387 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12388 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
12391 msgid "Change the cache type of the simulation"
12392 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
12395 msgid "Replay"
12396 msgstr "Reproducción"
12399 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12400 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
12403 msgid "Modular"
12404 msgstr "Modular"
12407 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12408 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
12411 msgid "Bake all simulation settings at once"
12412 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
12415 msgid "Cell Size"
12416 msgstr "Tamaño de celdas"
12419 msgid "CFL"
12420 msgstr "CFL"
12423 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12424 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores producirán intervalos de tiempo mayores)"
12427 msgid "Clipping"
12428 msgstr "Recorte"
12431 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12432 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
12435 msgid "Color Grid"
12436 msgstr "Cuadrícula de colores"
12439 msgid "Smoke color grid"
12440 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
12443 msgid "Field"
12444 msgstr "Campo"
12447 msgid "Simulation field to color map"
12448 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
12451 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12452 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
12455 msgid "Clear In Obstacle"
12456 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
12459 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12460 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
12463 msgid "Density Grid"
12464 msgstr "Cuadrícula de densidad"
12467 msgid "Smoke density grid"
12468 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
12471 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12472 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
12475 msgid "Good smoothness and speed"
12476 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
12479 msgid "Cubic"
12480 msgstr "Cúbica"
12483 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12484 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
12487 msgid "Closest"
12488 msgstr "Más cercano"
12491 msgid "No interpolation"
12492 msgstr "Sin interpolación"
12495 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
12496 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
12499 msgid "Dissolve Speed"
12500 msgstr "Velocidad de disolución"
12503 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12504 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
12507 msgid "res"
12508 msgstr "res"
12511 msgid "Smoke Grid Resolution"
12512 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
12515 msgid "Domain Type"
12516 msgstr "Tipo de dominio"
12519 msgid "Change domain type of the simulation"
12520 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
12523 msgid "Gas"
12524 msgstr "Gas"
12527 msgid "Create domain for gases"
12528 msgstr "Crea un dominio para gases"
12531 msgid "Liquid"
12532 msgstr "Líquido"
12535 msgid "Create domain for liquids"
12536 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
12539 msgid "Export Mantaflow Script"
12540 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
12543 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12544 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
12547 msgid "Flame Grid"
12548 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12551 msgid "Smoke flame grid"
12552 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12555 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12556 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12559 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12560 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12563 msgid "Smoke"
12564 msgstr "Humo"
12567 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12568 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
12571 msgid "Smoke Color"
12572 msgstr "Color del humo"
12575 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12576 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
12579 msgid "Vorticity"
12580 msgstr "Vorticidad"
12583 msgid "Additional vorticity for the flames"
12584 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
12587 msgid "FLIP Ratio"
12588 msgstr "Tasa FLIP"
12591 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12592 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
12595 msgid "Fluid Collection"
12596 msgstr "Colección de fluidos"
12599 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12600 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
12603 msgid "Force Collection"
12604 msgstr "Colección de fuerzas"
12607 msgid "Limit forces to this collection"
12608 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
12611 msgid "Obstacle Distance"
12612 msgstr "Distancia de obstáculos"
12615 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12616 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
12619 msgid "Obstacle Threshold"
12620 msgstr "Umbral de obstáculos"
12623 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12624 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
12627 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12628 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
12631 msgid "Cell Type"
12632 msgstr "Tipo de celda"
12635 msgid "Cell type to be highlighted"
12636 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
12639 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12640 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
12643 msgid "Fluid"
12644 msgstr "Fluido"
12647 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12648 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
12651 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12652 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
12655 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12656 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
12659 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12660 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
12663 msgid "Outflow"
12664 msgstr "Sustraer flujo"
12667 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12668 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
12671 msgid "Color Gridlines"
12672 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
12675 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12676 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
12679 msgid "Flags"
12680 msgstr "Indicadores"
12683 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12684 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
12687 msgid "Highlight Range"
12688 msgstr "Rango a resaltar"
12691 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12692 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
12695 msgid "Lower Bound"
12696 msgstr "Límite inferior"
12699 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12700 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
12703 msgid "Color used to highlight the range"
12704 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
12707 msgid "Upper Bound"
12708 msgstr "Límite superior"
12711 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12712 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
12715 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12716 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
12719 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12720 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
12723 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12724 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
12727 msgid "Guiding source"
12728 msgstr "Origen de guías"
12731 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12732 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
12735 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12736 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
12739 msgid "Effector"
12740 msgstr "Efector"
12743 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12744 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
12747 msgid "Velocity Factor"
12748 msgstr "Factor de velocidad"
12751 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12752 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
12755 msgid "Heat Grid"
12756 msgstr "Cuadrícula de calor"
12759 msgid "Smoke heat grid"
12760 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
12763 msgid "Emitter"
12764 msgstr "Emisor"
12767 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12768 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
12771 msgid "Full Sample"
12772 msgstr "Muestreo completo"
12775 msgid "Nearest"
12776 msgstr "Más cercano"
12779 msgid "Lower Concavity"
12780 msgstr "Concavidad inferior"
12783 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12784 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12787 msgid "Upper Concavity"
12788 msgstr "Concavidad superior"
12791 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12792 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12795 msgid "Mesh generator"
12796 msgstr "Generador de malla"
12799 msgid "Which particle level set generator to use"
12800 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
12803 msgid "Final"
12804 msgstr "Final"
12807 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12808 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
12811 msgid "Preview"
12812 msgstr "Previsualización"
12815 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12816 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
12819 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12820 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
12823 msgid "Mesh scale"
12824 msgstr "Escala de la malla"
12827 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12828 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
12831 msgid "Smoothen Neg"
12832 msgstr "Suavizar malla negativa"
12835 msgid "Negative mesh smoothening"
12836 msgstr "Suavizado de malla negativa"
12839 msgid "Smoothen Pos"
12840 msgstr "Suavizar malla positiva"
12843 msgid "Positive mesh smoothening"
12844 msgstr "Suavizado de malla positiva"
12847 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12848 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
12851 msgid "Noise Scale"
12852 msgstr "Escala del ruido"
12855 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12856 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
12859 msgid "Strength of noise"
12860 msgstr "Intensidad del ruido"
12863 msgid "Time"
12864 msgstr "Tiempo"
12867 msgid "Animation time of noise"
12868 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
12871 msgid "Compression"
12872 msgstr "Compresión"
12875 msgid "Compression method to be used"
12876 msgstr "Método de compresión a usar"
12879 msgid "Zip"
12880 msgstr "Zip"
12883 msgid "Effective but slow compression"
12884 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
12887 msgid "Blosc"
12888 msgstr "Blosc"
12891 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12892 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
12895 msgid "Do not use any compression"
12896 msgstr "No usar ninguna compresión"
12899 msgid "Data Depth"
12900 msgstr "Profundidad de datos"
12903 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12904 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
12907 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12908 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
12911 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12912 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
12915 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12916 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
12919 msgid "Number"
12920 msgstr "Cantidad"
12923 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12924 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
12927 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12928 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
12931 msgid "Randomness"
12932 msgstr "Aleatoriedad"
12935 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12936 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
12939 msgid "Particle scale"
12940 msgstr "Aumento de partículas"
12943 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12944 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
12947 msgid "Maximum Resolution"
12948 msgstr "Resolución máxima"
12951 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12952 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
12955 msgid "Gridlines"
12956 msgstr "Líneas de cuadrícula"
12959 msgid "Show gridlines"
12960 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
12963 msgid "Vector Display"
12964 msgstr "Visualización de vectores"
12967 msgid "Visualize vector fields"
12968 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
12971 msgid "Simulation Method"
12972 msgstr "Método de simulación"
12975 msgid "Change the underlying simulation method"
12976 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
12979 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12980 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
12983 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12984 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
12987 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12988 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
12991 msgid "Slice along the X axis"
12992 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
12995 msgid "Slice along the Y axis"
12996 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
12999 msgid "Slice along the Z axis"
13000 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13003 msgid "Position of the slice"
13004 msgstr "Posición de la rebanada"
13007 msgid "Slice Per Voxel"
13008 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13011 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13012 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13015 msgid "Particles in Boundary"
13016 msgstr "Partículas en el límite"
13019 msgid "How particles that left the domain are treated"
13020 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13023 msgid "Delete"
13024 msgstr "Borrar"
13027 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13028 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13031 msgid "Push Out"
13032 msgstr "Empujar fuera"
13035 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13036 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13039 msgid "Bubble Buoyancy"
13040 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13043 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13044 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13047 msgid "Bubble Drag"
13048 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13051 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13052 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13055 msgid "Combined Export"
13056 msgstr "Exportación combinada"
13059 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13060 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13063 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13064 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13067 msgid "Spray + Foam"
13068 msgstr "Rocío + Espuma"
13071 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13072 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13075 msgid "Spray + Bubbles"
13076 msgstr "Rocío + Burbujas"
13079 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13080 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13083 msgid "Foam + Bubbles"
13084 msgstr "Espuma + Burbujas"
13087 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13088 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13091 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13092 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13095 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13096 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13099 msgid "Maximum Lifetime"
13100 msgstr "Vida máxima"
13103 msgid "Highest possible particle lifetime"
13104 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13107 msgid "Minimum Lifetime"
13108 msgstr "Vida mínima"
13111 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13112 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13115 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13116 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13119 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13120 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13123 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13124 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13127 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13128 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13131 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13132 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13135 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13136 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13139 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13140 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13143 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13144 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13147 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13148 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13151 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13152 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13155 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13156 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13159 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13160 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13163 msgid "Potential Radius"
13164 msgstr "Radio de potencial"
13167 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13168 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13171 msgid "Trapped Air Sampling"
13172 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13175 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13176 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13179 msgid "Wave Crest Sampling"
13180 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13183 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13184 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13187 msgid "Update Radius"
13188 msgstr "Radio de actualización"
13191 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13192 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13195 msgid "p0"
13196 msgstr "p0"
13199 msgid "Start point"
13200 msgstr "Punto de inicio"
13203 msgid "Tension"
13204 msgstr "Tensión"
13207 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13208 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13211 msgid "System Maximum"
13212 msgstr "Máximo del sistema"
13215 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13216 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13219 msgid "Temperature Grid"
13220 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13223 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13224 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13227 msgid "Time Scale"
13228 msgstr "Escala de tiempo"
13231 msgid "Adjust simulation speed"
13232 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13235 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13236 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13239 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13240 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13243 msgid "Adaptive Domain"
13244 msgstr "Dominio adaptativo"
13247 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13248 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13251 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13252 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
13255 msgid "Bubble"
13256 msgstr "Burbujas"
13259 msgid "Create bubble particle system"
13260 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
13263 msgid "Enable collisions with back domain border"
13264 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
13267 msgid "Bottom"
13268 msgstr "Inferior"
13271 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13272 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13275 msgid "Enable collisions with front domain border"
13276 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13279 msgid "Enable collisions with left domain border"
13280 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
13283 msgid "Enable collisions with right domain border"
13284 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
13287 msgid "Top"
13288 msgstr "Superior"
13291 msgid "Enable collisions with top domain border"
13292 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
13295 msgid "Grid Display"
13296 msgstr "Visualización de cuadrícula"
13299 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13300 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
13303 msgid "Use Diffusion"
13304 msgstr "Usar difusión"
13307 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13308 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
13311 msgid "Dissolve Smoke"
13312 msgstr "Disolución del humo"
13315 msgid "Let smoke disappear over time"
13316 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
13319 msgid "Logarithmic Dissolve"
13320 msgstr "Disolución logarítmica"
13323 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13324 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
13327 msgid "FLIP"
13328 msgstr "FLIP"
13331 msgid "Create liquid particle system"
13332 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
13335 msgid "Foam"
13336 msgstr "Espuma"
13339 msgid "Create foam particle system"
13340 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
13343 msgid "Fractional Obstacles"
13344 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
13347 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13348 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
13351 msgid "Use Guiding"
13352 msgstr "Usar guías"
13355 msgid "Enable fluid guiding"
13356 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
13359 msgid "Use Mesh"
13360 msgstr "Usar malla"
13363 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13364 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
13367 msgid "Use Noise"
13368 msgstr "Usar ruido"
13371 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13372 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
13375 msgid "Slice"
13376 msgstr "Rebanar"
13379 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13380 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
13383 msgid "Speed Vectors"
13384 msgstr "Vectores de velocidad"
13387 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13388 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
13391 msgid "Spray"
13392 msgstr "Rocío"
13395 msgid "Create spray particle system"
13396 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
13399 msgid "Tracer"
13400 msgstr "Trazadoras"
13403 msgid "Create tracer particle system"
13404 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
13407 msgid "Use Viscosity"
13408 msgstr "Usar viscosidad"
13411 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13412 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
13415 msgid "Display Type"
13416 msgstr "Tipo de visualización"
13419 msgid "Needle"
13420 msgstr "Agujas"
13423 msgid "Display vectors as needles"
13424 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
13427 msgid "Streamlines"
13428 msgstr "Líneas de flujo"
13431 msgid "Display vectors as streamlines"
13432 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
13435 msgid "MAC Grid"
13436 msgstr "Cuadrícula MAC"
13439 msgid "Display vector field as MAC grid"
13440 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
13443 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13444 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
13447 msgid "Fluid Velocity"
13448 msgstr "Velocidad del fluido"
13451 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13452 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
13455 msgid "Guide Velocity"
13456 msgstr "Velocidad de guía"
13459 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13460 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
13463 msgid "Force field of the fluid domain"
13464 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
13467 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13468 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
13471 msgid "Magnitude"
13472 msgstr "Magnitud"
13475 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13476 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
13479 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13480 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
13483 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13484 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
13487 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13488 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
13491 msgid "Velocity Grid"
13492 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
13495 msgid "Smoke velocity grid"
13496 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
13499 msgid "Viscosity Base"
13500 msgstr "Viscosidad base"
13503 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13504 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
13507 msgid "Viscosity Exponent"
13508 msgstr "Exponente de Viscosidad"
13511 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13512 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
13515 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13516 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
13519 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13520 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
13523 msgid "Effector Settings"
13524 msgstr "Opciones del efector"
13527 msgid "Smoke collision settings"
13528 msgstr "Opciones de colisión del humo"
13531 msgid "Effector Type"
13532 msgstr "Tipo de efector"
13535 msgid "Change type of effector in the simulation"
13536 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
13539 msgid "Collision"
13540 msgstr "Colisión"
13543 msgid "Create collision object"
13544 msgstr "Crea un objeto de colisión"
13547 msgid "Guide"
13548 msgstr "Guía"
13551 msgid "Create guide object"
13552 msgstr "Crea un objeto de guía"
13555 msgid "Guiding mode"
13556 msgstr "Modo de guía"
13559 msgid "How to create guiding velocities"
13560 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
13563 msgid "Maximize"
13564 msgstr "Maximizar"
13567 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13568 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
13571 msgid "Minimize"
13572 msgstr "Minimizar"
13575 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13576 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
13579 msgid "Override"
13580 msgstr "Redefinir"
13583 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13584 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
13587 msgid "Averaged"
13588 msgstr "Promediar"
13591 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13592 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
13595 msgid "Subframes"
13596 msgstr "Subfotogramas"
13599 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13600 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
13603 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13604 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
13607 msgid "Control when to apply the effector"
13608 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
13611 msgid "Is Planar"
13612 msgstr "Es plano"
13615 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13616 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
13619 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13620 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
13623 msgid "Flow Settings"
13624 msgstr "Opciones de flujo"
13627 msgid "Fluid flow settings"
13628 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
13631 msgid "Density"
13632 msgstr "Densidad"
13635 msgid "Vertex Group"
13636 msgstr "Grupo de vértices"
13639 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13640 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
13643 msgid "Flow Behavior"
13644 msgstr "Comportamiento del flujo"
13647 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13648 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
13651 msgid "Add fluid to simulation"
13652 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
13655 msgid "Delete fluid from simulation"
13656 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
13659 msgid "Only use given geometry for fluid"
13660 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
13663 msgid "Change how fluid is emitted"
13664 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
13667 msgid "Flow Type"
13668 msgstr "Tipo de flujo"
13671 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13672 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
13675 msgid "Add smoke"
13676 msgstr "Agrega humo"
13679 msgid "Fire + Smoke"
13680 msgstr "Fuego + Humo"
13683 msgid "Add fire and smoke"
13684 msgstr "Agrega fuego y humo"
13687 msgid "Fire"
13688 msgstr "Fuego"
13691 msgid "Add fire"
13692 msgstr "Agrega fuego"
13695 msgid "Add liquid"
13696 msgstr "Agrega líquido"
13699 msgid "Flame Rate"
13700 msgstr "Frecuencia de llamas"
13703 msgid "Texture that controls emission strength"
13704 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
13707 msgid "Particle size in simulation cells"
13708 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
13711 msgid "Particle systems emitted from the object"
13712 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
13715 msgid "Color of smoke"
13716 msgstr "Color del humo"
13719 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13720 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
13723 msgid "Surface Emission"
13724 msgstr "Emisión en la superficie"
13727 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13728 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
13731 msgid "Temp. Diff."
13732 msgstr "Dif. temperatura"
13735 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13736 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
13739 msgid "Mapping"
13740 msgstr "Mapeo"
13743 msgid "Texture mapping type"
13744 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
13747 msgid "Generated"
13748 msgstr "Generada"
13751 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13752 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
13755 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13756 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
13759 msgid "Z-offset of texture mapping"
13760 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
13763 msgid "Size of texture mapping"
13764 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
13767 msgid "Absolute Density"
13768 msgstr "Densidad absoluta"
13771 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13772 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
13775 msgid "Use Flow"
13776 msgstr "Usar flujo"
13779 msgid "Control when to apply fluid flow"
13780 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
13783 msgid "Initial Velocity"
13784 msgstr "Velocidad inicial"
13787 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13788 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
13791 msgid "Set Size"
13792 msgstr "Definir tamaño"
13795 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13796 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
13799 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13800 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
13803 msgid "Use Texture"
13804 msgstr "Usar en texturas"
13807 msgid "Use a texture to control emission strength"
13808 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
13811 msgid "Initial"
13812 msgstr "Inicial"
13815 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13816 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
13819 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13820 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
13823 msgid "Amount of normal directional velocity"
13824 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
13827 msgid "Amount of random velocity"
13828 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
13831 msgid "Volume Emission"
13832 msgstr "Emisión en el volumen"
13835 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13836 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
13839 msgid "Freestyle Line Set"
13840 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
13843 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13844 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
13847 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13848 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
13851 msgid "Collection Negation"
13852 msgstr "Negación de colección"
13855 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13856 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
13859 msgid "Inclusive"
13860 msgstr "Inclusivo"
13863 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13864 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
13867 msgid "Exclusive"
13868 msgstr "Exclusivo"
13871 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13872 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
13875 msgid "Edge Type Combination"
13876 msgstr "Combinación de tipo de borde"
13879 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13880 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
13883 msgid "Logical OR"
13884 msgstr "O lógico"
13887 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13888 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
13891 msgid "Logical AND"
13892 msgstr "Y lógico"
13895 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13896 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
13899 msgid "Edge Type Negation"
13900 msgstr "Inversión de tipo de borde"
13903 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13904 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
13907 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13908 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13911 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13912 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13915 msgid "Border"
13916 msgstr "Marco"
13919 msgid "Exclude border edges"
13920 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
13923 msgid "Contour"
13924 msgstr "Contornos"
13927 msgid "Exclude contours"
13928 msgstr "Excluir contornos"
13931 msgid "Crease"
13932 msgstr "Plegar"
13935 msgid "Exclude crease edges"
13936 msgstr "Excluir bordes plegados"
13939 msgid "Edge Mark"
13940 msgstr "Bordes marcados"
13943 msgid "Exclude edge marks"
13944 msgstr "Excluir bordes marcados"
13947 msgid "External Contour"
13948 msgstr "Contornos exteriores"
13951 msgid "Exclude external contours"
13952 msgstr "Excluir contornos exteriores"
13955 msgid "Material Boundary"
13956 msgstr "Límites de materiales"
13959 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13960 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
13963 msgid "Ridge & Valley"
13964 msgstr "Picos y valles"
13967 msgid "Exclude ridges and valleys"
13968 msgstr "Excluir picos y valles"
13971 msgid "Silhouette"
13972 msgstr "Silueta"
13975 msgid "Exclude silhouette edges"
13976 msgstr "Excluir bordes de silueta"
13979 msgid "Suggestive Contour"
13980 msgstr "Contornos insinuados"
13983 msgid "Exclude suggestive contours"
13984 msgstr "Excluir contornos insinuados"
13987 msgid "Face Mark Condition"
13988 msgstr "Condición de marcado de caras"
13991 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13992 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
13995 msgid "One Face"
13996 msgstr "Una cara"
13999 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14000 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14003 msgid "Both Faces"
14004 msgstr "Ambas caras"
14007 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14008 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14011 msgid "Face Mark Negation"
14012 msgstr "Invertir caras marcadas"
14015 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14016 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14019 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14020 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14023 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14024 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14027 msgid "Line style settings"
14028 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14031 msgid "Line Set Name"
14032 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14035 msgid "Line set name"
14036 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14039 msgid "Last QI value of the QI range"
14040 msgstr "Último valor del rango de IC"
14043 msgid "First QI value of the QI range"
14044 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14047 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14048 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14051 msgid "Selection by Collection"
14052 msgstr "Selección por colección"
14055 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14056 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14059 msgid "Selection by Edge Types"
14060 msgstr "Selección por tipo de borde"
14063 msgid "Select feature edges based on edge types"
14064 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14067 msgid "Selection by Face Marks"
14068 msgstr "Selección por caras marcadas"
14071 msgid "Select feature edges by face marks"
14072 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14075 msgid "Selection by Image Border"
14076 msgstr "Selección por límite de imagen"
14079 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14080 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14083 msgid "Selection by Visibility"
14084 msgstr "Selección por visibilidad"
14087 msgid "Select feature edges based on visibility"
14088 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14091 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14092 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14095 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14096 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14099 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14100 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14103 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14104 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14107 msgid "Select edges at material boundaries"
14108 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14111 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14112 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14115 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14116 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14119 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14120 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14123 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14124 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14127 msgid "Visibility"
14128 msgstr "Visibilidad"
14131 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14132 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14135 msgid "Select visible feature edges"
14136 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14139 msgid "Hidden"
14140 msgstr "Ocultos"
14143 msgid "Select hidden feature edges"
14144 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14147 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14148 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14151 msgid "Freestyle Module"
14152 msgstr "Módulo de Freestyle"
14155 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14156 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14159 msgid "Style Module"
14160 msgstr "Módulo de estilo"
14163 msgid "Python script to define a style module"
14164 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14167 msgid "Use"
14168 msgstr "Usar"
14171 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14172 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14175 msgid "Style Modules"
14176 msgstr "Módulo de estilo"
14179 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14180 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14183 msgid "Freestyle Settings"
14184 msgstr "Opciones de Freestyle"
14187 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14188 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14191 msgid "As Render Pass"
14192 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14195 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14196 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14199 msgid "Crease Angle"
14200 msgstr "Ángulo de plegado"
14203 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14204 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14207 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14208 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14211 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14212 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14215 msgid "Line Sets"
14216 msgstr "Conjuntos de líneas"
14219 msgid "Control Mode"
14220 msgstr "Modo de control"
14223 msgid "Select the Freestyle control mode"
14224 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14227 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14228 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
14231 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14232 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
14235 msgid "Sphere Radius"
14236 msgstr "Radio de esfera"
14239 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14240 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
14243 msgid "Culling"
14244 msgstr "Descartar"
14247 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14248 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14251 msgid "Material Boundaries"
14252 msgstr "Límites de materiales"
14255 msgid "Enable material boundaries"
14256 msgstr "Habilita los límites de materiales"
14259 msgid "Ridges and Valleys"
14260 msgstr "Picos y valles"
14263 msgid "Enable ridges and valleys"
14264 msgstr "Habilita picos y valles"
14267 msgid "Face Smoothness"
14268 msgstr "Suavizado de caras"
14271 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14272 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
14275 msgid "Suggestive Contours"
14276 msgstr "Contornos insinuados"
14279 msgid "Enable suggestive contours"
14280 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
14283 msgid "View Map Cache"
14284 msgstr "Caché de mapa de vista"
14287 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14288 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
14291 msgid "Edit Curve"
14292 msgstr "Editar como curva"
14295 msgid "Edition Curve"
14296 msgstr "Editar como curva"
14299 msgid "Curve Points"
14300 msgstr "Puntos de la curva"
14303 msgid "Curve data points"
14304 msgstr "Puntos de la curva"
14307 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14308 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
14311 msgid "Point Index"
14312 msgstr "Identificador del punto"
14315 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14316 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
14319 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14320 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
14323 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14324 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
14327 msgid "UV Factor"
14328 msgstr "Factor UV"
14331 msgid "Internal UV factor"
14332 msgstr "Factor interno de UV"
14335 msgid "UV Rotation"
14336 msgstr "Rotación UV"
14339 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14340 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
14343 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14344 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
14347 msgid "Grease Pencil Frame"
14348 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
14351 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14352 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
14355 msgid "Frame Number"
14356 msgstr "Número de fotograma"
14359 msgid "The frame on which this sketch appears"
14360 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
14363 msgid "Paint Lock"
14364 msgstr "Bloqueo de pintura"
14367 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14368 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
14371 msgid "Keyframe Type"
14372 msgstr "Tipo de clave"
14375 msgid "Type of keyframe"
14376 msgstr "Tipo de fotograma clave"
14379 msgid "Keyframe"
14380 msgstr "Fotograma clave"
14383 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14384 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
14387 msgid "Breakdown"
14388 msgstr "Intermedio"
14391 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14392 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
14395 msgid "Moving Hold"
14396 msgstr "Detención dinámica"
14399 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14400 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
14403 msgid "Extreme"
14404 msgstr "Extremo"
14407 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14408 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
14411 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14412 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
14415 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14416 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
14419 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14420 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
14423 msgid "Grease Pencil Frames"
14424 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
14427 msgid "Collection of grease pencil frames"
14428 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
14431 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14432 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
14435 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14436 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
14439 msgid "Interpolation Curve"
14440 msgstr "Curva de interpolación"
14443 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14444 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
14447 msgid "Grease Pencil Layer"
14448 msgstr "Capa de lápiz de cera"
14451 msgid "Collection of related sketches"
14452 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
14455 msgid "Active Frame"
14456 msgstr "Fotograma activo"
14459 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14460 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
14463 msgid "Set annotation Visibility"
14464 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
14467 msgid "After Color"
14468 msgstr "Color posteriores"
14471 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14472 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
14475 msgid "Frames After"
14476 msgstr "Fotogramas posteriores"
14479 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14480 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
14483 msgid "Before Color"
14484 msgstr "Color anteriores"
14487 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14488 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
14491 msgid "Frames Before"
14492 msgstr "Fotogramas anteriores"
14495 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14496 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
14499 msgid "Blend Mode"
14500 msgstr "Modo de fundido"
14503 msgid "Blend mode"
14504 msgstr "Modo de fundido"
14507 msgid "Hard Light"
14508 msgstr "Luz fuerte"
14511 msgid "Custom Channel Color"
14512 msgstr "Color personalizado de canal"
14515 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14516 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
14519 msgid "Color for all strokes in this layer"
14520 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
14523 msgid "Frames"
14524 msgstr "Fotogramas"
14527 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14528 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
14531 msgid "Set layer Visibility"
14532 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
14535 msgid "Layer name"
14536 msgstr "Nombre de la capa"
14539 msgid "Is Parented"
14540 msgstr "Está subordinado"
14543 msgid "True when the layer parent object is set"
14544 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
14547 msgid "Ruler"
14548 msgstr "Regla"
14551 msgid "This is a special ruler layer"
14552 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
14555 msgid "Thickness Change"
14556 msgstr "Cambiar grosor"
14559 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14560 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
14563 msgid "Values for change location"
14564 msgstr "Valores para cambiar la posición"
14567 msgid "Locked"
14568 msgstr "Bloqueado"
14571 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14572 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
14575 msgid "Frame Locked"
14576 msgstr "Fotograma bloqueado"
14579 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14580 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
14583 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14584 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
14587 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14588 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
14591 msgid "List of Masking Layers"
14592 msgstr "Lista de capas de máscara"
14595 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14596 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
14599 msgid "Matrix Layer Inverse"
14600 msgstr "Matriz inversa de la capa"
14603 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14604 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
14607 msgid "Matrix Layer"
14608 msgstr "Matriz de la capa"
14611 msgid "Local Layer transformation matrix"
14612 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
14615 msgid "Layer Opacity"
14616 msgstr "Opacidad de la capa"
14619 msgid "Parent object"
14620 msgstr "Objeto superior"
14623 msgid "Parent Bone"
14624 msgstr "Hueso superior"
14627 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14628 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
14631 msgid "Parent Type"
14632 msgstr "Tipo de jerarquía"
14635 msgid "Type of parent relation"
14636 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
14639 msgid "The layer is parented to an object"
14640 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
14643 msgid "The layer is parented to a bone"
14644 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
14647 msgid "Pass Index"
14648 msgstr "Identificador en pasada"
14651 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14652 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
14655 msgid "Values for changes in rotation"
14656 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
14659 msgid "Values for changes in scale"
14660 msgstr "Valores para cambiar la escala"
14663 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14664 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
14667 msgid "In Front"
14668 msgstr "En frente"
14671 msgid "Make the layer display in front of objects"
14672 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
14675 msgid "Show Points"
14676 msgstr "Mostrar puntos"
14679 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
14680 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
14683 msgid "Thickness of annotation strokes"
14684 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
14687 msgid "Tint Color"
14688 msgstr "Color de tinte"
14691 msgid "Color for tinting stroke colors"
14692 msgstr "Color con que teñir los trazos"
14695 msgid "Tint Factor"
14696 msgstr "Factor de tinte"
14699 msgid "Factor of tinting color"
14700 msgstr "Factor del color de tinte"
14703 msgid "Onion Skinning"
14704 msgstr "Piel de cebolla"
14707 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14708 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
14711 msgid "Use Lights"
14712 msgstr "Usar luces"
14715 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14716 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
14719 msgid "Use Mask"
14720 msgstr "Usar máscara"
14723 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
14724 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
14727 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14728 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
14731 msgid "Solo Mode"
14732 msgstr "Solo"
14735 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14736 msgstr "En modo Pintar, mostrar sólo las capas que contienen un clave en el fotograma actual"
14739 msgid "Use Masks in Render"
14740 msgstr "Usar máscaras al procesar"
14743 msgid "Vertex Paint Opacity"
14744 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
14747 msgid "Vertex Paint mix factor"
14748 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
14751 msgid "ViewLayer"
14752 msgstr "Capa de visualización"
14755 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14756 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
14759 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14760 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
14763 msgid "List of Mask Layers"
14764 msgstr "Lista de capas de máscara"
14767 msgid "Set mask Visibility"
14768 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
14771 msgid "Invert mask"
14772 msgstr "Invertir máscara"
14775 msgid "Layer"
14776 msgstr "Capa"
14779 msgid "Mask layer name"
14780 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
14783 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14784 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
14787 msgid "Guides for drawing"
14788 msgstr "Guías para dibujar"
14791 msgid "Direction of lines"
14792 msgstr "Dirección de las líneas"
14795 msgid "Angle Snap"
14796 msgstr "Adherir a ángulos"
14799 msgid "Angle snapping"
14800 msgstr "Adherencia a ángulos"
14803 msgid "Custom reference point for guides"
14804 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
14807 msgid "Object used for reference point"
14808 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
14811 msgid "Type of speed guide"
14812 msgstr "Tipo de guía rápida"
14815 msgid "Use cursor as reference point"
14816 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
14819 msgid "Custom"
14820 msgstr "Personalizado"
14823 msgid "Use custom reference point"
14824 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
14827 msgid "Use object as reference point"
14828 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
14831 msgid "Spacing"
14832 msgstr "Espaciado"
14835 msgid "Guide spacing"
14836 msgstr "Espaciado de las guías"
14839 msgid "Circular"
14840 msgstr "Circular"
14843 msgid "Use single point to create rings"
14844 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
14847 msgid "Use single point as direction"
14848 msgstr "Usar un único punto como dirección"
14851 msgid "Parallel lines"
14852 msgstr "Líneas paralelas"
14855 msgid "Grid"
14856 msgstr "Cuadrícula"
14859 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14860 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
14863 msgid "Isometric"
14864 msgstr "Isométrica"
14867 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14868 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
14871 msgid "Use Guides"
14872 msgstr "Usar guías"
14875 msgid "Enable speed guides"
14876 msgstr "Habilita las guías rápidas"
14879 msgid "Use Snapping"
14880 msgstr "Usar adherencia"
14883 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14884 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
14887 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14888 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
14891 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14892 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de escultura de trazos de lápiz de cera"
14895 msgid "Threshold for stroke intersections"
14896 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
14899 msgid "Lock Axis"
14900 msgstr "Fijar eje"
14903 msgid "Align strokes to current view plane"
14904 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
14907 msgid "Front (X-Z)"
14908 msgstr "Frontal (X-Z)"
14911 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14912 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
14915 msgid "Side (Y-Z)"
14916 msgstr "Lateral (Y-Z)"
14919 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14920 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
14923 msgid "Top (X-Y)"
14924 msgstr "Superior (X-Y)"
14927 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14928 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
14931 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14932 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
14935 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14936 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
14939 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14940 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
14943 msgid "Use Falloff"
14944 msgstr "Usar decaimiento"
14947 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14948 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
14951 msgid "Scale Stroke Thickness"
14952 msgstr "Escalar grosor del trazo"
14955 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14956 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
14959 msgid "Use Curve"
14960 msgstr "Usar curva"
14963 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14964 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
14967 msgid "Grease Pencil Stroke"
14968 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
14971 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14972 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
14975 msgid "Boundbox Max"
14976 msgstr "Volumen delimitador máx"
14979 msgid "Boundbox Min"
14980 msgstr "Volumen delimitador mín"
14983 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14984 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
14987 msgid "Stroke is in screen-space"
14988 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
14991 msgid "3D Space"
14992 msgstr "Espacio 3D"
14995 msgid "Stroke is in 3D-space"
14996 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
14999 msgid "2D Space"
15000 msgstr "Espacio 2D"
15003 msgid "Stroke is in 2D-space"
15004 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15007 msgid "2D Image"
15008 msgstr "Imagen 2D"
15011 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15012 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15015 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15016 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15019 msgid "End Cap"
15020 msgstr "Extremo final"
15023 msgid "Stroke end extreme cap style"
15024 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15027 msgid "Rounded"
15028 msgstr "Redondeado"
15031 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15032 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15035 msgid "Has Curve Data"
15036 msgstr "Tiene datos de curva"
15039 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15040 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15043 msgid "No Fill"
15044 msgstr "Sin relleno"
15047 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15048 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15051 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15052 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15055 msgid "Material slot index of this stroke"
15056 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15059 msgid "Stroke Points"
15060 msgstr "Puntos del trazo"
15063 msgid "Stroke data points"
15064 msgstr "Puntos del trazo"
15067 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15068 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15071 msgid "Select Index"
15072 msgstr "Identificador de selección"
15075 msgid "Index of selection used for interpolation"
15076 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15079 msgid "Start Cap"
15080 msgstr "Extremo inicial"
15083 msgid "Stroke start extreme cap style"
15084 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15087 msgid "Triangles"
15088 msgstr "Triángulos"
15091 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15092 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15095 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15096 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15099 msgid "Rotation of the UV"
15100 msgstr "Rotación de las UV"
15103 msgid "UV Scale"
15104 msgstr "Escala UV"
15107 msgid "Scale of the UV"
15108 msgstr "Escala de las UV"
15111 msgid "UV Translation"
15112 msgstr "Traslación UV"
15115 msgid "Translation of default UV position"
15116 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15119 msgid "Vertex Fill Color"
15120 msgstr "Color de relleno de vértices"
15123 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15124 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15127 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15128 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15131 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15132 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15135 msgid "Coordinates"
15136 msgstr "Coordenadas"
15139 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15140 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15143 msgid "Point is selected for viewport editing"
15144 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15147 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15148 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15151 msgid "UV Fill"
15152 msgstr "UV relleno"
15155 msgid "Internal UV factor for filling"
15156 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15159 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15160 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15163 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15164 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15167 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15168 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15171 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15172 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15175 msgid "Triangle"
15176 msgstr "Triangulación"
15179 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15180 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15183 msgid "First triangle vertex index"
15184 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15187 msgid "Second triangle vertex index"
15188 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15191 msgid "Third triangle vertex index"
15192 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15195 msgctxt "Operator"
15196 msgid "Gizmo"
15197 msgstr "Manipulador"
15200 msgid "Collection of gizmos"
15201 msgstr "Colección de manipuladores"
15204 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15205 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15208 msgid "Hide Keymap"
15209 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15212 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15213 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15216 msgid "Hide Select"
15217 msgstr "Ocultar seleccionado"
15220 msgid "Highlight"
15221 msgstr "Resaltado"
15224 msgid "Line Width"
15225 msgstr "Grosor de líneas"
15228 msgid "Basis Matrix"
15229 msgstr "Matriz de base"
15232 msgid "Offset Matrix"
15233 msgstr "Matriz de desplazamiento"
15236 msgid "Space Matrix"
15237 msgstr "Matriz del espacio"
15240 msgid "Final World Matrix"
15241 msgstr "Matriz global final"
15244 msgid "Scale Basis"
15245 msgstr "Escala base"
15248 msgid "Select Bias"
15249 msgstr "Desviación al seleccionar"
15252 msgid "Depth bias used for selection"
15253 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
15256 msgid "Show Hover"
15257 msgstr "Mostrar al posar"
15260 msgid "Show Active"
15261 msgstr "Mostrar activo"
15264 msgid "Show while dragging"
15265 msgstr "Mostrar al arrastrar"
15268 msgid "Scale Offset"
15269 msgstr "Escalar desplazamiento"
15272 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15273 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
15276 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15277 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
15280 msgid "Show Value"
15281 msgstr "Mostrar valor"
15284 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15285 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
15288 msgid "Handle All Events"
15289 msgstr "Administrar todos los eventos"
15292 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15293 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
15296 msgid "Grab Cursor"
15297 msgstr "Retener cursor"
15300 msgid "Tool Property Init"
15301 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
15304 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15305 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
15308 msgid "Select Background"
15309 msgstr "Seleccionar fondo"
15312 msgid "Don't write into the depth buffer"
15313 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
15316 msgid "Use Tooltip"
15317 msgstr "Usar descripción"
15320 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15321 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
15324 msgctxt "Operator"
15325 msgid "GizmoGroup"
15326 msgstr "Grupo de manipuladores"
15329 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15330 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
15333 msgid "Options"
15334 msgstr "Opciones"
15337 msgid "Options for this operator type"
15338 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
15341 msgid "Use in 3D viewport"
15342 msgstr "Usar en vista 3D"
15345 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15346 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
15349 msgid "Depth 3D"
15350 msgstr "Profundidad 3D"
15353 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15354 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
15357 msgid "Supports selection"
15358 msgstr "Soportar selección"
15361 msgid "Persistent"
15362 msgstr "Persistente"
15365 msgid "Show Modal All"
15366 msgstr "Mostrar al interactuar"
15369 msgid "Tool Init"
15370 msgstr "Inicio herramienta"
15373 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15374 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
15377 msgid "VR Redraws"
15378 msgstr "Redibujado de RV"
15381 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15382 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
15385 msgid "Region Type"
15386 msgstr "Tipo de región"
15389 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15390 msgstr "La región donde será usado el panel"
15393 msgid "Window"
15394 msgstr "Ventana"
15397 msgid "Header"
15398 msgstr "Encabezado"
15401 msgid "Temporary"
15402 msgstr "Temporal"
15405 msgid "Tools"
15406 msgstr "Herramientas"
15409 msgid "Tool Properties"
15410 msgstr "Propiedades de herramientas"
15413 msgid "Floating Region"
15414 msgstr "Región flotante"
15417 msgid "Navigation Bar"
15418 msgstr "Barra de navegación"
15421 msgid "Execute Buttons"
15422 msgstr "Botones de ejecución"
15425 msgid "Footer"
15426 msgstr "Pie"
15429 msgid "Tool Header"
15430 msgstr "Encabezado de herramienta"
15433 msgid "Space Type"
15434 msgstr "Tipo de espacio"
15437 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15438 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
15441 msgid "Gizmos"
15442 msgstr "Manipuladores"
15445 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15446 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
15449 msgid "Has Reports"
15450 msgstr "Contiene reportes"
15453 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15454 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
15457 msgid "VR Landmark Indicators"
15458 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
15461 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15462 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
15465 msgid "Gizmo Group Properties"
15466 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
15469 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15470 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
15473 msgid "Gizmo Properties"
15474 msgstr "Propiedades del manipulador"
15477 msgid "Input properties of an Gizmo"
15478 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
15481 msgid "Modifier name"
15482 msgstr "Nombre del modificador"
15485 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15486 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
15489 msgid "Edit Mode"
15490 msgstr "Modo Edición"
15493 msgid "Display modifier in Edit mode"
15494 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
15497 msgid "Use modifier during render"
15498 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
15501 msgid "Display modifier in viewport"
15502 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
15505 msgid "Array"
15506 msgstr "Repetir"
15509 msgid "Create array of duplicate instances"
15510 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
15513 msgid "Build"
15514 msgstr "Construir"
15517 msgid "Create duplication of strokes"
15518 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
15521 msgid "Line Art"
15522 msgstr "Arte lineal"
15525 msgid "Generate line art strokes from selected source"
15526 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
15529 msgid "Mirror"
15530 msgstr "Simetrizar"
15533 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15534 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
15537 msgid "Multiple Strokes"
15538 msgstr "Trazos múltiples"
15541 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15542 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
15545 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15546 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
15549 msgid "Subdivide"
15550 msgstr "Subdividir"
15553 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15554 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
15557 msgid "Vertex Weight"
15558 msgstr "Influencia de vértice"
15561 msgid "Deform stroke points using armature object"
15562 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
15565 msgid "Hook"
15566 msgstr "Gancho"
15569 msgid "Deform stroke points using objects"
15570 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
15573 msgid "Deform strokes using lattice"
15574 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
15577 msgid "Extend or shrink strokes"
15578 msgstr "Extiende o contrae trazos"
15581 msgid "Add noise to strokes"
15582 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
15585 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15586 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
15589 msgid "Smooth stroke"
15590 msgstr "Suavizar trazo"
15593 msgid "Change stroke thickness"
15594 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
15597 msgid "Time Offset"
15598 msgstr "Desplazar tiempo"
15601 msgid "Offset keyframes"
15602 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
15605 msgid "Hue/Saturation"
15606 msgstr "Tono / Saturación"
15609 msgid "Apply changes to stroke colors"
15610 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
15613 msgid "Opacity of the strokes"
15614 msgstr "Opacidad de los trazos"
15617 msgid "Texture Mapping"
15618 msgstr "Mapeo de textura"
15621 msgid "Change stroke uv texture values"
15622 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
15625 msgid "Tint"
15626 msgstr "Teñir"
15629 msgid "Tint strokes with new color"
15630 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
15633 msgid "Armature Modifier"
15634 msgstr "Modificador Esqueleto"
15637 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15638 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
15641 msgid "Invert vertex group influence"
15642 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
15645 msgid "Armature object to deform with"
15646 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
15649 msgid "Use Bone Envelopes"
15650 msgstr "Usar envolventes huesos"
15653 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15654 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
15657 msgid "Use Vertex Groups"
15658 msgstr "Usar grupos vértices"
15661 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15662 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
15665 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15666 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
15669 msgid "Instance Modifier"
15670 msgstr "Modificador Instanciar"
15673 msgid "Create grid of duplicate instances"
15674 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
15677 msgid "Constant Offset"
15678 msgstr "Desplazamiento constante"
15681 msgid "Value for the distance between items"
15682 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
15685 msgid "Count"
15686 msgstr "Cantidad"
15689 msgid "Number of items"
15690 msgstr "Cantidad de elementos"
15693 msgid "Inverse Pass"
15694 msgstr "Invertir pasada"
15697 msgid "Inverse filter"
15698 msgstr "Invertir filtro"
15701 msgid "Inverse Layers"
15702 msgstr "Invertir capas"
15705 msgid "Inverse Materials"
15706 msgstr "Invertir materiales"
15709 msgid "Pass"
15710 msgstr "Pasada"
15713 msgid "Layer pass index"
15714 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
15717 msgid "Material used for filtering effect"
15718 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
15721 msgid "Object Offset"
15722 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
15725 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15726 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
15729 msgid "Pass index"
15730 msgstr "Identificador en pasada"
15733 msgid "Random Offset"
15734 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
15737 msgid "Value for changes in location"
15738 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
15741 msgid "Random Rotation"
15742 msgstr "Aleatorizar rotación"
15745 msgid "Value for changes in rotation"
15746 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
15749 msgid "Value for changes in scale"
15750 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
15753 msgid "Relative Offset"
15754 msgstr "Desplazamiento relativo"
15757 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15758 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
15761 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15762 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
15765 msgid "Random seed"
15766 msgstr "Semilla aleatoria"
15769 msgid "Enable offset"
15770 msgstr "Habilita el desplazamiento"
15773 msgid "Enable object offset"
15774 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
15777 msgid "Shift"
15778 msgstr "Desplazamiento"
15781 msgid "Enable shift"
15782 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
15785 msgid "Uniform Scale"
15786 msgstr "Escala uniforme"
15789 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15790 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
15793 msgid "Build Modifier"
15794 msgstr "Modificador Construir"
15797 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15798 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
15801 msgid "Time Alignment"
15802 msgstr "Alineación de tiempo"
15805 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15806 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
15809 msgid "Align Start"
15810 msgstr "Alinear inicio"
15813 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15814 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
15817 msgid "Align End"
15818 msgstr "Alinear final"
15821 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15822 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
15825 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15826 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15829 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15830 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15833 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15834 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
15837 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15838 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
15841 msgid "Sequential"
15842 msgstr "Secuencial"
15845 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15846 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
15849 msgid "Concurrent"
15850 msgstr "Concurrente"
15853 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15854 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
15857 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15858 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
15861 msgid "Start Delay"
15862 msgstr "Demora inicial"
15865 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15866 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
15869 msgid "Transition"
15870 msgstr "Transición"
15873 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15874 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
15877 msgid "Grow"
15878 msgstr "Crecer"
15881 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15882 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
15885 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15886 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
15889 msgid "Fade"
15890 msgstr "Fundido"
15893 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15894 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta)"
15897 msgid "Restrict Visible Points"
15898 msgstr "Restringir puntos visibles"
15901 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15902 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
15905 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15906 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
15909 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15910 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
15913 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15914 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
15917 msgid "Custom curve to apply effect"
15918 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
15921 msgid "Color Hue"
15922 msgstr "Tono del color"
15925 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15926 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
15929 msgid "Modify fill and stroke colors"
15930 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
15933 msgid "Modify stroke color only"
15934 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
15937 msgid "Modify fill color only"
15938 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
15941 msgid "Color Saturation"
15942 msgstr "Saturación del color"
15945 msgid "Custom Curve"
15946 msgstr "Curva personalizada"
15949 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15950 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
15953 msgid "Color Value"
15954 msgstr "Valor del color"
15957 msgid "Hook Modifier"
15958 msgstr "Modificador Gancho"
15961 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15962 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
15965 msgid "Hook Center"
15966 msgstr "Centro del gancho"
15969 msgid "Falloff Curve"
15970 msgstr "Curva de decaimiento"
15973 msgid "Custom light falloff curve"
15974 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
15977 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15978 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
15981 msgctxt "Curve"
15982 msgid "Falloff Type"
15983 msgstr "Tipo de decaimiento"
15986 msgctxt "Curve"
15987 msgid "No Falloff"
15988 msgstr "Sin decaimiento"
15991 msgctxt "Curve"
15992 msgid "Curve"
15993 msgstr "Curva"
15996 msgctxt "Curve"
15997 msgid "Smooth"
15998 msgstr "Suavizado"
16001 msgctxt "Curve"
16002 msgid "Sphere"
16003 msgstr "Esférico"
16006 msgctxt "Curve"
16007 msgid "Root"
16008 msgstr "Radical"
16011 msgctxt "Curve"
16012 msgid "Inverse Square"
16013 msgstr "Inverso al cuadrado"
16016 msgctxt "Curve"
16017 msgid "Sharp"
16018 msgstr "Agudo"
16021 msgctxt "Curve"
16022 msgid "Linear"
16023 msgstr "Lineal"
16026 msgctxt "Curve"
16027 msgid "Constant"
16028 msgstr "Constante"
16031 msgid "Inverse Vertex Group"
16032 msgstr "Invertir grupo vértices"
16035 msgid "Matrix"
16036 msgstr "Matriz"
16039 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16040 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
16043 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16044 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
16047 msgid "Relative force of the hook"
16048 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
16051 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16052 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
16055 msgid "Uniform Falloff"
16056 msgstr "Decaimiento uniforme"
16059 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16060 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
16063 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16064 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16067 msgid "Lattice Modifier"
16068 msgstr "Modificador Jaula"
16071 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16072 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
16075 msgid "Inverse VertexGroup"
16076 msgstr "Invertir grupo vértices"
16079 msgid "Lattice object to deform with"
16080 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
16083 msgid "Strength of modifier effect"
16084 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
16087 msgid "Length Modifier"
16088 msgstr "Modificador Longitud"
16091 msgid "Stretch or shrink strokes"
16092 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
16095 msgid "End Factor"
16096 msgstr "Factor final"
16099 msgid "Length difference for each segment"
16100 msgstr "Diferencia de longitud para cada segento"
16103 msgid "Mode to define length"
16104 msgstr "Modo de definir la longitud"
16107 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16108 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
16111 msgid "Length in geometry space"
16112 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
16115 msgid "Overshoot Factor"
16116 msgstr "Factor de extensión"
16119 msgid "Defines how precise must follow the stroke trajectory for the overshoot extremes"
16120 msgstr "Define qué tan precisamente debe continuarse la trayectoria del trazo al extender los extremos"
16123 msgid "Start Factor"
16124 msgstr "Factor inicial"
16127 msgid "Line Art Modifier"
16128 msgstr "Modificador Arte lineal"
16131 msgid "Image Threshold"
16132 msgstr "Umbral de imagen"
16135 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
16136 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
16139 msgid "Crease Threshold"
16140 msgstr "Umbral plegado"
16143 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
16144 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
16147 msgid "Invert Vertex Group"
16148 msgstr "Invertir grupo de vértices"
16151 msgid "Invert source vertex group values"
16152 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
16155 msgid "Is Baked"
16156 msgstr "Es capturado"
16159 msgid "This modifier has baked data"
16160 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
16163 msgid "Level End"
16164 msgstr "Fin"
16167 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
16168 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
16171 msgid "Level Start"
16172 msgstr "Nivel  Inicio"
16175 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
16176 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
16179 msgid "The strength value for the generate strokes"
16180 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
16183 msgid "Overscan"
16184 msgstr "Sobrebarrido"
16187 msgid "Source Type"
16188 msgstr "Tipo"
16191 msgid "Line art stroke source type"
16192 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
16195 msgid "Source Vertex Group"
16196 msgstr "Grupos de vértices de origen"
16199 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
16200 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
16203 msgid "Angle Splitting"
16204 msgstr "División por ángulos"
16207 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
16208 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
16211 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
16212 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
16215 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
16216 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
16219 msgid "The thickness for the generated strokes"
16220 msgstr "El grosor de los trazos generados"
16223 msgid "Clipping Boundaries"
16224 msgstr "Límites de recorte"
16227 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
16228 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
16231 msgid "Use Contour"
16232 msgstr "Usar contornos"
16235 msgid "Generate strokes from contours lines"
16236 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
16239 msgid "Use Crease"
16240 msgstr "Usar pliegues"
16243 msgid "Generate strokes from creased edges"
16244 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
16247 msgid "Use Edge Mark"
16248 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
16251 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
16252 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
16255 msgid "Handle Overlapping Edges"
16256 msgstr "Resolver superposición de bordes"
16259 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
16260 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
16263 msgid "Boundaries"
16264 msgstr "Límites"
16267 msgid "All Lines"
16268 msgstr "Todas las líneas"
16271 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
16272 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
16275 msgid "Intersection With Contour"
16276 msgstr "Intersecciones con contornos"
16279 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
16280 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
16283 msgid "Use Intersection"
16284 msgstr "Usar intersecciones"
16287 msgid "Generate strokes from intersections"
16288 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
16291 msgid "Use Material"
16292 msgstr "Usar material"
16295 msgid "Generate strokes from borders between materials"
16296 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
16299 msgid "Use Occlusion Range"
16300 msgstr "Usar rango de oclusión"
16303 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
16304 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
16307 msgid "Instanced Objects"
16308 msgstr "Objetos instanciados"
16311 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
16312 msgstr "Mostrar arte lineal a partir de objetos de partículas e instancias en vértices/caras"
16315 msgid "Match Output"
16316 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
16319 msgid "Match output vertex group based on name"
16320 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
16323 msgid "Remove Doubles"
16324 msgstr "Eliminar dobles"
16327 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
16328 msgstr "Eliminar vértices dobles de la geometría original antes de generar los trazos"
16331 msgid "Vertex group name for selected strokes"
16332 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
16335 msgid "Mirror Modifier"
16336 msgstr "Modificador Simetrizar"
16339 msgid "Create mirroring strokes"
16340 msgstr "Crea trazos simétricos"
16343 msgid "Object used as center"
16344 msgstr "Objeto a usar como centro"
16347 msgid "Mirror the X axis"
16348 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
16351 msgid "Mirror the Y axis"
16352 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
16355 msgid "Mirror the Z axis"
16356 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
16359 msgid "Clip points"
16360 msgstr "Recortar puntos"
16363 msgid "Multiply Modifier"
16364 msgstr "Modificador Multiplicar"
16367 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16368 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
16371 msgid "Distance of duplications"
16372 msgstr "Distancia de los duplicados"
16375 msgid "Duplicates"
16376 msgstr "Duplicados"
16379 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16380 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
16383 msgid "Fade center"
16384 msgstr "Centro del fundido"
16387 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16388 msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo"
16391 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16392 msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo"
16395 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16396 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
16399 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16400 msgstr "Permite fundir el grosor de cada trazo generado"
16403 msgid "Noise Modifier"
16404 msgstr "Modificador Ruido"
16407 msgid "Noise effect modifier"
16408 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
16411 msgid "Amount of noise to apply"
16412 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
16415 msgid "Strength Factor"
16416 msgstr "Factor de intensidad"
16419 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16420 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
16423 msgid "Thickness Factor"
16424 msgstr "Factor de grosor"
16427 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16428 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
16431 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16432 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
16435 msgid "Noise Offset"
16436 msgstr "Desplazar ruido"
16439 msgid "Offset the noise along the strokes"
16440 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
16443 msgid "Scale the noise frequency"
16444 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
16447 msgid "Noise Seed"
16448 msgstr "Semilla del ruido"
16451 msgid "Step"
16452 msgstr "Intervalo"
16455 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16456 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
16459 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16460 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
16463 msgid "Use random values over time"
16464 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
16467 msgid "Offset Modifier"
16468 msgstr "Modificador Desplazamiento"
16471 msgid "Offset Stroke modifier"
16472 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
16475 msgid "Opacity Modifier"
16476 msgstr "Modificador Opacidad"
16479 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16480 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
16483 msgid "Opacity Factor"
16484 msgstr "Factor de opacidad"
16487 msgid "Factor of Opacity"
16488 msgstr "Factor de opacidad"
16491 msgid "Factor of stroke hardness"
16492 msgstr "Factor de dureza del trazo"
16495 msgid "Modify stroke hardness"
16496 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
16499 msgid "Uniform Opacity"
16500 msgstr "Opacidad uniforme"
16503 msgid "Replace the stroke opacity"
16504 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
16507 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16508 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
16511 msgid "Simplify Modifier"
16512 msgstr "Modificador Simplificar"
16515 msgid "Simplify Stroke modifier"
16516 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
16519 msgid "Distance between points"
16520 msgstr "Distancia entre puntos"
16523 msgid "Factor of Simplify"
16524 msgstr "Factor de simplificación"
16527 msgid "Length of each segment"
16528 msgstr "Longitud de cada segmento"
16531 msgid "How to simplify the stroke"
16532 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
16535 msgid "Fixed"
16536 msgstr "Fijo"
16539 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16540 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
16543 msgid "Adaptive"
16544 msgstr "Adaptativo"
16547 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16548 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
16551 msgid "Sample"
16552 msgstr "Muestreo"
16555 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16556 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
16559 msgid "Merge"
16560 msgstr "Fusionar"
16563 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16564 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
16567 msgid "Number of times to apply simplify"
16568 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
16571 msgid "Smooth Modifier"
16572 msgstr "Modificador Suavizado"
16575 msgid "Smooth effect modifier"
16576 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
16579 msgid "Amount of smooth to apply"
16580 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
16583 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16584 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
16587 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16588 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
16591 msgid "The modifier affects the position of the point"
16592 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
16595 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16596 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
16599 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16600 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
16603 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16604 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
16607 msgid "Subdivision Modifier"
16608 msgstr "Modificador Subdividir"
16611 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16612 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
16615 msgid "Number of subdivisions"
16616 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
16619 msgid "Subdivision Type"
16620 msgstr "Tipo de subdivisión"
16623 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16624 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
16627 msgid "Catmull-Clark"
16628 msgstr "Catmull-Clark"
16631 msgid "Simple"
16632 msgstr "Simple"
16635 msgid "Texture Modifier"
16636 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
16639 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16640 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
16643 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16644 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
16647 msgid "Fill Offset"
16648 msgstr "Desplazamiento del relleno"
16651 msgid "Additional offset of the fill UV"
16652 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
16655 msgid "Fill Rotation"
16656 msgstr "Rotación relleno"
16659 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16660 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
16663 msgid "Fill Scale"
16664 msgstr "Escala relleno"
16667 msgid "Additional scale of the fill UV"
16668 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
16671 msgid "Fit Method"
16672 msgstr "Método de ajuste"
16675 msgid "Constant Length"
16676 msgstr "Longitud constante"
16679 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16680 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
16683 msgid "Stroke Length"
16684 msgstr "Longitud del trazo"
16687 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16688 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
16691 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16692 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
16695 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16696 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
16699 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16700 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
16703 msgid "UV Offset"
16704 msgstr "Desplazamiento UV"
16707 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16708 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
16711 msgid "Factor to scale the UVs"
16712 msgstr "Factor para escalar las UV"
16715 msgid "Thick Modifier"
16716 msgstr "Modificador Grosor"
16719 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16720 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
16723 msgid "Uniform Thickness"
16724 msgstr "Grosor uniforme"
16727 msgid "Replace the stroke thickness"
16728 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
16731 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16732 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
16735 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16736 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
16739 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16740 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
16743 msgid "Time Offset Modifier"
16744 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
16747 msgid "Time offset modifier"
16748 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
16751 msgid "Final frame of the range"
16752 msgstr "Fotograma final del rango"
16755 msgid "Frame Scale"
16756 msgstr "Escala de fotogramas"
16759 msgid "Evaluation time in seconds"
16760 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
16763 msgid "First frame of the range"
16764 msgstr "Fotograma inicial del rango"
16767 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16768 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
16771 msgid "Reverse"
16772 msgstr "Invertir"
16775 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16776 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
16779 msgid "Fixed Frame"
16780 msgstr "Fotograma fijo"
16783 msgid "Keep frame and do not change with time"
16784 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
16787 msgid "Frame Offset"
16788 msgstr "Desplazar fotogramas"
16791 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16792 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
16795 msgid "Custom Range"
16796 msgstr "Rango personalizado"
16799 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16800 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
16803 msgid "Keep Loop"
16804 msgstr "Mantener ciclo"
16807 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16808 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
16811 msgid "Tint Modifier"
16812 msgstr "Modificador Teñir"
16815 msgid "Tint modifier"
16816 msgstr "Modificador Teñir"
16819 msgid "Color used for tinting"
16820 msgstr "Color usado para teñir"
16823 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16824 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
16827 msgid "Factor for tinting"
16828 msgstr "Factor para el color de tinte"
16831 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16832 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
16835 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16836 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
16839 msgid "Tint Type"
16840 msgstr "Tipo de teñido"
16843 msgid "Select type of tinting algorithm"
16844 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
16847 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16848 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
16851 msgid "Object used as distance reference"
16852 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
16855 msgid "Space"
16856 msgstr "Espacio"
16859 msgid "Blend"
16860 msgstr "Fundido"
16863 msgid "Vertex Group Element"
16864 msgstr "Elemento del grupo vértices"
16867 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16868 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
16871 msgid "Group Index"
16872 msgstr "Identificador del grupo"
16875 msgid "Grid and Canvas Settings"
16876 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
16879 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16880 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
16883 msgid "Grid Color"
16884 msgstr "Color cuadrícula"
16887 msgid "Color for grid lines"
16888 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
16891 msgid "Grid Subdivisions"
16892 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
16895 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16896 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
16899 msgid "Offset of the canvas"
16900 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
16903 msgid "Grid Scale"
16904 msgstr "Escala de la cuadrícula"
16907 msgid "Grid scale"
16908 msgstr "Escala de la cuadrícula"
16911 msgid "Grease Pencil Layers"
16912 msgstr "Capas de lápiz de cera"
16915 msgid "Collection of grease pencil layers"
16916 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
16919 msgid "Active Layer"
16920 msgstr "Capa activa"
16923 msgid "Active grease pencil layer"
16924 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
16927 msgid "Active Layer Index"
16928 msgstr "Identificador de capa activa"
16931 msgid "Index of active grease pencil layer"
16932 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
16935 msgid "Active Note"
16936 msgstr "Nota activa"
16939 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16940 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
16943 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16944 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
16947 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16948 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
16951 msgid "Active Layer Mask Index"
16952 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
16955 msgid "Active index in layer mask array"
16956 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
16959 msgid "Hair Curve"
16960 msgstr "Curva de pelo"
16963 msgid "Hair curve"
16964 msgstr "Curva de pelo"
16967 msgid "First Point Index"
16968 msgstr "Identificador del primer punto"
16971 msgid "Index of the first loop of this polygon"
16972 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
16975 msgid "Index of this curve"
16976 msgstr "Identificador de esta curva"
16979 msgid "Number of Points"
16980 msgstr "Cantidad de puntos"
16983 msgid "Number of loops used by this polygon"
16984 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
16987 msgid "Control points of the curve"
16988 msgstr "Puntos de control de la curva"
16991 msgid "Hair Point"
16992 msgstr "Punto del pelo"
16995 msgid "Hair curve control point"
16996 msgstr "Punto de control de la curva de pelo"
16999 msgid "Index of this points"
17000 msgstr "Identificadores de estos puntos"
17003 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
17004 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
17007 msgid "Channels to display in the histogram"
17008 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
17011 msgid "Luma"
17012 msgstr "Luma"
17015 msgid "Red Green Blue"
17016 msgstr "Rojo Verde Azul"
17019 msgid "Red"
17020 msgstr "Rojo"
17023 msgid "Green"
17024 msgstr "Verde"
17027 msgid "Blue"
17028 msgstr "Azul"
17031 msgid "Show Line"
17032 msgstr "Mostrar línea"
17035 msgid "Display lines rather than filled shapes"
17036 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
17039 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
17040 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
17043 msgid "Additional data for an asset data-block"
17044 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
17047 msgid "Embedded Data"
17048 msgstr "Datos incorporados"
17051 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
17052 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
17055 msgid "Is Evaluated"
17056 msgstr "Es evaluado"
17059 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
17060 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
17063 msgid "Is Indirect"
17064 msgstr "Es indirecto"
17067 msgid "Is this ID block linked indirectly"
17068 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
17071 msgid "Library file the data-block is linked from"
17072 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
17075 msgid "Unique data-block ID name"
17076 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
17079 msgid "Full Name"
17080 msgstr "Nombre completo"
17083 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
17084 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
17087 msgid "Original ID"
17088 msgstr "ID original"
17091 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
17092 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
17095 msgid "Library Override"
17096 msgstr "Redefinición de biblioteca"
17099 msgid "Library override data"
17100 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
17103 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
17104 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
17107 msgid "Tag"
17108 msgstr "Etiqueta"
17111 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
17112 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
17115 msgid "Fake User"
17116 msgstr "Usuario ficticio"
17119 msgid "Save this data-block even if it has no users"
17120 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
17123 msgid "Users"
17124 msgstr "Usuarios"
17127 msgid "Number of times this data-block is referenced"
17128 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
17131 msgid "A collection of F-Curves for animation"
17132 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
17135 msgid "F-Curves"
17136 msgstr "Curvas-f"
17139 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
17140 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
17143 msgid "Frame Range"
17144 msgstr "Rango de fotogramas"
17147 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
17148 msgstr "Rango final de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
17151 msgid "Groups"
17152 msgstr "Grupos"
17155 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
17156 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
17159 msgctxt "ID"
17160 msgid "ID Root Type"
17161 msgstr "Tipo de ID base"
17164 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
17165 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
17168 msgid "Pose Markers"
17169 msgstr "Marcadores de pose"
17172 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
17173 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
17176 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
17177 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
17180 msgid "Animation data for this data-block"
17181 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
17184 msgid "Axes Position"
17185 msgstr "Posición de ejes"
17188 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
17189 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
17192 msgid "Bones"
17193 msgstr "Huesos"
17196 msgid "Octahedral"
17197 msgstr "Octaedro"
17200 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
17201 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
17204 msgid "Stick"
17205 msgstr "Bastón"
17208 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
17209 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
17212 msgid "B-Bone"
17213 msgstr "Hueso flexible"
17216 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
17217 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
17220 msgid "Envelope"
17221 msgstr "Envolvente"
17224 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
17225 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
17228 msgid "Wire"
17229 msgstr "Estructura"
17232 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
17233 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
17236 msgid "Edit Bones"
17237 msgstr "Editar huesos"
17240 msgid "Is Editmode"
17241 msgstr "Es modo Edición"
17244 msgid "True when used in editmode"
17245 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
17248 msgid "Visible Layers"
17249 msgstr "Capas visibles"
17252 msgid "Armature layer visibility"
17253 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
17256 msgid "Layer Proxy Protection"
17257 msgstr "Capa protección de reemplazo"
17260 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17261 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
17264 msgid "Pose Position"
17265 msgstr "Posado"
17268 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17269 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
17272 msgid "Show armature in posed state"
17273 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
17276 msgid "Rest Position"
17277 msgstr "En reposo"
17280 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
17281 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
17284 msgid "Display Axes"
17285 msgstr "Mostrar ejes"
17288 msgid "Display bone axes"
17289 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
17292 msgid "Display Custom Bone Shapes"
17293 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
17296 msgid "Display bones with their custom shapes"
17297 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
17300 msgid "Display Bone Group Colors"
17301 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
17304 msgid "Display bone group colors"
17305 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
17308 msgid "Display Names"
17309 msgstr "Mostrar nombres"
17312 msgid "Display bone names"
17313 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
17316 msgid "X-Axis Mirror"
17317 msgstr "Simetría en X"
17320 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
17321 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
17324 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
17325 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
17328 msgid "Area Radius"
17329 msgstr "Radio del área"
17332 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17333 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
17336 msgid "Auto-Smooth"
17337 msgstr "Suavizado automático"
17340 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17341 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
17344 msgid "Propagation Steps"
17345 msgstr "Intervalos de propagación"
17348 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17349 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
17352 msgid "Blending Mode"
17353 msgstr "Modo de fundido"
17356 msgid "Brush blending mode"
17357 msgstr "Modo de fundido del pincel"
17360 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17361 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
17364 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17365 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
17368 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17369 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
17372 msgid "Color Burn"
17373 msgstr "Subexponer color"
17376 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17377 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
17380 msgid "Linear Burn"
17381 msgstr "Subexposición lineal"
17384 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17385 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
17388 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17389 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
17392 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17393 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
17396 msgid "Color Dodge"
17397 msgstr "Sobreexponer color"
17400 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17401 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
17404 msgid "Use Add blending mode while painting"
17405 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
17408 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17409 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
17412 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17413 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
17416 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17417 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
17420 msgid "Vivid Light"
17421 msgstr "Luz intensa"
17424 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17425 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
17428 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17429 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
17432 msgid "Pin Light"
17433 msgstr "Luz focal"
17436 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17437 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
17440 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17441 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
17444 msgid "Exclusion"
17445 msgstr "Exclusión"
17448 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17449 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
17452 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17453 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
17456 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17457 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
17460 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17461 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
17464 msgid "Use Color blending mode while painting"
17465 msgstr "Pintar usando el modo Color"
17468 msgid "Use Value blending mode while painting"
17469 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
17472 msgid "Erase Alpha"
17473 msgstr "Borrar alfa"
17476 msgid "Erase alpha while painting"
17477 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
17480 msgid "Add Alpha"
17481 msgstr "Agregar alfa"
17484 msgid "Add alpha while painting"
17485 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
17488 msgid "Kernel Radius"
17489 msgstr "Radio del núcleo"
17492 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17493 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
17496 msgid "Blur Mode"
17497 msgstr "Modo de desenfoque"
17500 msgid "Box"
17501 msgstr "Caja"
17504 msgid "Gaussian"
17505 msgstr "Gaussiano"
17508 msgid "Deformation"
17509 msgstr "Deformación"
17512 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17513 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
17516 msgid "Bend"
17517 msgstr "Flexionar"
17520 msgid "Expand"
17521 msgstr "Expandir"
17524 msgid "Inflate"
17525 msgstr "Inflar"
17528 msgid "Boundary Falloff"
17529 msgstr "Decaimiento limítrofe"
17532 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17533 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
17536 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17537 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
17540 msgid "Brush Radius"
17541 msgstr "Radio del pincel"
17544 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17545 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
17548 msgid "Loop"
17549 msgstr "Cíclico"
17552 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17553 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
17556 msgid "Loop and Invert"
17557 msgstr "Cíclico alternado"
17560 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17561 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
17564 msgid "Boundary Origin Offset"
17565 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
17568 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17569 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
17572 msgid "Brush's capabilities"
17573 msgstr "Capacidades del pincel"
17576 msgid "Clone Alpha"
17577 msgstr "Clonar alfa"
17580 msgid "Opacity of clone image display"
17581 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
17584 msgid "Clone Image"
17585 msgstr "Clonar imagen"
17588 msgid "Image for clone tool"
17589 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
17592 msgid "Clone Offset"
17593 msgstr "Clonar desplazamiento"
17596 msgid "Soft Body Plasticity"
17597 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
17600 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17601 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
17604 msgid "Cloth Damping"
17605 msgstr "Amortiguación de la ropa"
17608 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17609 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
17612 msgid "Pinch Point"
17613 msgstr "Pellizcar (punto)"
17616 msgid "Pinch Perpendicular"
17617 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
17620 msgid "Snake Hook"
17621 msgstr "Gancho de serpiente"
17624 msgid "Force Falloff"
17625 msgstr "Decaimiento de fuerza"
17628 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17629 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
17632 msgid "Cloth Mass"
17633 msgstr "Masa de la ropa"
17636 msgid "Mass of each simulation particle"
17637 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
17640 msgid "Simulation Falloff"
17641 msgstr "Decaimiento de la simulación"
17644 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17645 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
17648 msgid "Simulation Limit"
17649 msgstr "Límite de la simulación"
17652 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17653 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
17656 msgid "Simulation Area"
17657 msgstr "Área de simulación"
17660 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17661 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
17664 msgid "Local"
17665 msgstr "Local"
17668 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17669 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
17672 msgid "Global"
17673 msgstr "Global"
17676 msgid "Simulates the entire mesh"
17677 msgstr "Simula toda la malla"
17680 msgid "Dynamic"
17681 msgstr "Dinámicamente"
17684 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17685 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
17688 msgid "Color Type"
17689 msgstr "Tipo de color"
17692 msgid "Use single color or gradient when painting"
17693 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
17696 msgid "Paint with a single color"
17697 msgstr "Pintar con un color simple"
17700 msgid "Paint with a gradient"
17701 msgstr "Pintar con un gradiente"
17704 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17705 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
17708 msgid "How much the crease brush pinches"
17709 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
17712 msgid "Add Color"
17713 msgstr "Color al adicionar"
17716 msgid "Color of cursor when adding"
17717 msgstr "Color del cursor al adicionar"
17720 msgid "Subtract Color"
17721 msgstr "Color al sustraer"
17724 msgid "Color of cursor when subtracting"
17725 msgstr "Color del cursor al sustraer"
17728 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17729 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
17732 msgid "Editable falloff curve"
17733 msgstr "Curva de decaimiento editable"
17736 msgid "Curve Preset"
17737 msgstr "Ajuste de curva"
17740 msgid "Smoother"
17741 msgstr "Más suave"
17744 msgid "Root"
17745 msgstr "Raíz"
17748 msgid "Sharp"
17749 msgstr "Definido"
17752 msgid "Sharper"
17753 msgstr "Muy definido"
17756 msgid "Inverse Square"
17757 msgstr "Inverso al cuadrado"
17760 msgid "Dash Ratio"
17761 msgstr "Tasa punteado"
17764 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17765 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
17768 msgid "Dash Length"
17769 msgstr "Longitud punteado"
17772 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17773 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
17776 msgid "Deformation Target"
17777 msgstr "Objetivo de deformación"
17780 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17781 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
17784 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17785 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
17788 msgid "Cloth Simulation"
17789 msgstr "Simulación de ropa"
17792 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17793 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
17796 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17797 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
17800 msgid "Max Element Distance"
17801 msgstr "Distancia máx. elementos"
17804 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17805 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
17808 msgid "Bi-Scale Grab"
17809 msgstr "Arrastre doble"
17812 msgid "Tri-Scale Grab"
17813 msgstr "Arrastre triple"
17816 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17817 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
17820 msgid "Falloff Angle"
17821 msgstr "Ángulo de decaimiento"
17824 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17825 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
17828 msgid "Falloff Shape"
17829 msgstr "Forma de decaimiento"
17832 msgid "Use projected or spherical falloff"
17833 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
17836 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17837 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
17840 msgid "Projected"
17841 msgstr "Proyectado"
17844 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17845 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
17848 msgid "Fill Threshold"
17849 msgstr "Umbral de relleno"
17852 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17853 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
17856 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17857 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
17860 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17861 msgstr "Pintar escultura lápiz de cera"
17864 msgid "Smooth stroke points"
17865 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
17868 msgid "Adjust thickness of strokes"
17869 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
17872 msgid "Adjust color strength of strokes"
17873 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
17876 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17877 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
17880 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17881 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
17884 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17885 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
17888 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17889 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
17892 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17893 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
17896 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17897 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
17900 msgid "Gpencil Settings"
17901 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
17904 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17905 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
17908 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17909 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
17912 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17913 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
17916 msgid "Erase"
17917 msgstr "Borrar"
17920 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17921 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
17924 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17925 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
17928 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17929 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
17932 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17933 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
17936 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17937 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
17940 msgid "Gradient Spacing"
17941 msgstr "Espaciado gradiente"
17944 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17945 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
17948 msgid "Gradient Fill Mode"
17949 msgstr "Modo relleno gradiente"
17952 msgid "Gradient Stroke Mode"
17953 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
17956 msgid "Repeat"
17957 msgstr "Repetir"
17960 msgid "Clamp"
17961 msgstr "Limitar"
17964 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17965 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
17968 msgid "Brush Height"
17969 msgstr "Altura pincel"
17972 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17973 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
17976 msgid "Brush Icon Filepath"
17977 msgstr "Ruta archivo ícono"
17980 msgid "File path to brush icon"
17981 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
17984 msgid "Image Paint Tool"
17985 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
17988 msgid "Soften"
17989 msgstr "Suavizar"
17992 msgid "Invert Pressure for Density"
17993 msgstr "Invertir presión para Densidad"
17996 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17997 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
18000 msgid "Invert Pressure for Flow"
18001 msgstr "Invertir presión para Flujo"
18004 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
18005 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
18008 msgid "Invert Pressure for Hardness"
18009 msgstr "Invertir presión para Dureza"
18012 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
18013 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
18016 msgid "Invert to Scrape or Fill"
18017 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
18020 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
18021 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
18024 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
18025 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
18028 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
18029 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
18032 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
18033 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
18036 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
18037 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
18040 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
18041 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
18044 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
18045 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
18048 msgid "Jitter Unit"
18049 msgstr "Unidad alteración"
18052 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
18053 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
18056 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
18057 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
18060 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
18061 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
18064 msgid "Mask Stencil Dimensions"
18065 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
18068 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
18069 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
18072 msgid "Mask Stencil Position"
18073 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
18076 msgid "Position of mask stencil in viewport"
18077 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
18080 msgid "Mask Texture"
18081 msgstr "Textura de máscara"
18084 msgid "Mask Texture Slot"
18085 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
18088 msgid "Mask Tool"
18089 msgstr "Herramienta de máscara"
18092 msgid "Plane Angle"
18093 msgstr "Ángulo entre planos"
18096 msgid "Angle between the planes of the crease"
18097 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
18100 msgid "Normal Radius"
18101 msgstr "Radio de normal"
18104 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
18105 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
18108 msgid "Normal Weight"
18109 msgstr "Influencia normal"
18112 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
18113 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
18116 msgid "Active paint curve"
18117 msgstr "Curva de pintura activa"
18120 msgid "Plane Offset"
18121 msgstr "Desplazar plano"
18124 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
18125 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
18128 msgid "Plane Trim"
18129 msgstr "Recortar plano"
18132 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
18133 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
18136 msgid "Rotate/Twist"
18137 msgstr "Rotar/Torsionar"
18140 msgid "Scale/Translate"
18141 msgstr "Escalar/Mover"
18144 msgid "Squash & Stretch"
18145 msgstr "Comprimir/Estirar"
18148 msgid "Pose IK Segments"
18149 msgstr "Segmentos de CI de pose"
18152 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
18153 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
18156 msgid "Pose Origin Offset"
18157 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
18160 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
18161 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
18164 msgid "Rotation Origins"
18165 msgstr "Orígenes de rotación"
18168 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
18169 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
18172 msgid "Topology"
18173 msgstr "Topología"
18176 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
18177 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
18180 msgid "Face Sets"
18181 msgstr "Conjuntos de caras"
18184 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
18185 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
18188 msgid "Face Sets FK"
18189 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
18192 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
18193 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
18196 msgid "Smooth Iterations"
18197 msgstr "Iteraciones de suavizado"
18200 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
18201 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
18204 msgid "Rake"
18205 msgstr "Arrastre"
18208 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
18209 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
18212 msgid "Rate"
18213 msgstr "Frecuencia"
18216 msgid "Interval between paints for Airbrush"
18217 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
18220 msgid "Sculpt Plane"
18221 msgstr "Plano de esculpido"
18224 msgid "Area Plane"
18225 msgstr "Plano del área"
18228 msgid "View Plane"
18229 msgstr "Plano de la vista"
18232 msgid "X Plane"
18233 msgstr "Plano X"
18236 msgid "Y Plane"
18237 msgstr "Plano Y"
18240 msgid "Z Plane"
18241 msgstr "Plano Z"
18244 msgid "Sculpt Tool"
18245 msgstr "Herramienta de esculpido"
18248 msgid "Draw Sharp"
18249 msgstr "Mostrar definidos"
18252 msgid "Clay"
18253 msgstr "Arcilla"
18256 msgid "Clay Strips"
18257 msgstr "Arcilla (rastro)"
18260 msgid "Clay Thumb"
18261 msgstr "Arcilla (pulgar)"
18264 msgid "Blob"
18265 msgstr "Glóbulo"
18268 msgid "Flatten"
18269 msgstr "Aplanar"
18272 msgid "Scrape"
18273 msgstr "Raspar"
18276 msgid "Multi-plane Scrape"
18277 msgstr "Raspar (multiplano)"
18280 msgid "Elastic Deform"
18281 msgstr "Deformación elástica"
18284 msgid "Thumb"
18285 msgstr "Pulgar"
18288 msgid "Pose"
18289 msgstr "Pose"
18292 msgid "Nudge"
18293 msgstr "Empujar"
18296 msgid "Rotate"
18297 msgstr "Rotar"
18300 msgid "Slide Relax"
18301 msgstr "Deslizar y distender"
18304 msgid "Boundary"
18305 msgstr "Límite"
18308 msgid "Cloth"
18309 msgstr "Ropa"
18312 msgid "Multires Displacement Eraser"
18313 msgstr "Borrador de desplazamiento multi-resolución"
18316 msgid "Multires Displacement Smear"
18317 msgstr "Manchar desplazamiento multi-resolución"
18320 msgid "Draw Face Sets"
18321 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
18324 msgid "Secondary Color"
18325 msgstr "Color secundario"
18328 msgid "Sharp Threshold"
18329 msgstr "Umbral de definición"
18332 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18333 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
18336 msgid "Show Cursor Preview"
18337 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
18340 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18341 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
18344 msgid "Radius of the brush in pixels"
18345 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
18348 msgid "Laplacian"
18349 msgstr "Laplaciano"
18352 msgid "Smooths the surface and the volume"
18353 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
18356 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18357 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
18360 msgid "Smooth Stroke Factor"
18361 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
18364 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18365 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
18368 msgid "Smooth Stroke Radius"
18369 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
18372 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18373 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
18376 msgid "Radius Falloff"
18377 msgstr "Decaimiento del radio"
18380 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18381 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
18384 msgid "Elastic"
18385 msgstr "Elástica"
18388 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18389 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
18392 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18393 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
18396 msgid "Stencil Dimensions"
18397 msgstr "Dimensiones del esténcil"
18400 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18401 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
18404 msgid "Stencil Position"
18405 msgstr "Posición del esténcil"
18408 msgid "Position of stencil in viewport"
18409 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
18412 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18413 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
18416 msgid "Stroke Method"
18417 msgstr "Método del trazo"
18420 msgid "Dots"
18421 msgstr "Puntos"
18424 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18425 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
18428 msgid "Drag Dot"
18429 msgstr "Arrastrar punto"
18432 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18433 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
18436 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18437 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
18440 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18441 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
18444 msgid "Anchored"
18445 msgstr "Anclado"
18448 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18449 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
18452 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18453 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
18456 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18457 msgstr "Define el trazo con una curva Bézier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
18460 msgid "Per Vertex Displacement"
18461 msgstr "Desplazamiento por vértice"
18464 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18465 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
18468 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18469 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
18472 msgid "Shape Preservation"
18473 msgstr "Preservación de forma"
18476 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18477 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
18480 msgid "Texture Overlay Alpha"
18481 msgstr "Alfa superposición textura"
18484 msgid "Texture Sample Bias"
18485 msgstr "Desviación de muestreo textura"
18488 msgid "Value added to texture samples"
18489 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
18492 msgid "Texture Slot"
18493 msgstr "Contenedor de texturas"
18496 msgid "Tilt Strength"
18497 msgstr "Intensidad de inclinación"
18500 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18501 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
18504 msgid "Tip Roundness"
18505 msgstr "Redondez punta"
18508 msgid "Roundness of the brush tip"
18509 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
18512 msgid "Tip Scale X"
18513 msgstr "Escala punta X"
18516 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18517 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
18520 msgid "Topology Rake"
18521 msgstr "Arrastrar topología"
18524 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18525 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
18528 msgid "Unprojected Radius"
18529 msgstr "Radio no proyectado"
18532 msgid "Radius of brush in Blender units"
18533 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
18536 msgid "Accumulate"
18537 msgstr "Acumular"
18540 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18541 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
18544 msgid "Adaptive Spacing"
18545 msgstr "Espaciado adaptativo"
18548 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18549 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
18552 msgid "Affect Alpha"
18553 msgstr "Afectar alfa"
18556 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18557 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
18560 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18561 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
18564 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18565 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
18568 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18569 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
18572 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18573 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
18576 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18577 msgstr "Auto enmascarar conjuntos de caras"
18580 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18581 msgstr "Permite afectar sólo los vértices que comparten un conjunto de caras con el vértice activo"
18584 msgid "Topology Auto-Masking"
18585 msgstr "Auto enmascarar topología"
18588 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18589 msgstr "Permite afectar sólo los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
18592 msgid "Collide with objects during the simulation"
18593 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
18596 msgid "Pin Simulation Boundary"
18597 msgstr "Fijar límites de simulación"
18600 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18601 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
18604 msgid "Connected Only"
18605 msgstr "Sólo conectada"
18608 msgid "Affect only topologically connected elements"
18609 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
18612 msgid "Use Cursor Overlay"
18613 msgstr "Superponer cursor"
18616 msgid "Show cursor in viewport"
18617 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
18620 msgid "Override Overlay"
18621 msgstr "Redefinir superposición"
18624 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18625 msgstr "No superponer mientras se traza"
18628 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18629 msgstr "Define el trazo usando una curva Bézier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
18632 msgid "Custom Icon"
18633 msgstr "Ícono personalizado"
18636 msgid "Set the brush icon from an image file"
18637 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
18640 msgid "Use Pressure for Density"
18641 msgstr "Usar presión para Densidad"
18644 msgid "Use pressure to modulate density"
18645 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
18648 msgid "Edge-to-Edge"
18649 msgstr "De lado a lado"
18652 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18653 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
18656 msgid "Use Pressure for Flow"
18657 msgstr "Usar presión para Flujo"
18660 msgid "Use pressure to modulate flow"
18661 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
18664 msgid "Use Front-Face"
18665 msgstr "Usar cara frontal"
18668 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18669 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
18672 msgid "Use Front-Face Falloff"
18673 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
18676 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18677 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
18680 msgid "Grab Active Vertex"
18681 msgstr "Arrastrar vértice activo"
18684 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18685 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
18688 msgid "Grab Silhouette"
18689 msgstr "Arrastrar silueta"
18692 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18693 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
18696 msgid "Use Pressure for Hardness"
18697 msgstr "Usar presión para Dureza"
18700 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18701 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
18704 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18705 msgstr "Presión inversa a suavizado"
18708 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18709 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
18712 msgid "Radius Unit"
18713 msgstr "Unidades del radio"
18716 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18717 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
18720 msgid "Measure brush size relative to the view"
18721 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
18724 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18725 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
18728 msgid "Dynamic Mode"
18729 msgstr "Modo dinámico"
18732 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18733 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
18736 msgid "Plane Offset Pressure"
18737 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
18740 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18741 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
18744 msgid "Original Normal"
18745 msgstr "Normal original"
18748 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18749 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
18752 msgid "Original Plane"
18753 msgstr "Plano original"
18756 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18757 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
18760 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18761 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
18764 msgid "Use Paint"
18765 msgstr "Usar para pintar"
18768 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18769 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
18772 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18773 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
18776 msgid "Use Sculpt"
18777 msgstr "Usar para esculpir"
18780 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18781 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
18784 msgid "Use UV Sculpt"
18785 msgstr "Usar para escupir UV"
18788 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18789 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV"
18792 msgid "Use Vertex"
18793 msgstr "Usar para vértices"
18796 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18797 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
18800 msgid "Use Weight"
18801 msgstr "Usar para influencias"
18804 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18805 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
18808 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18809 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
18812 msgid "Use Plane Trim"
18813 msgstr "Usar plano de recorte"
18816 msgid "Enable Plane Trim"
18817 msgstr "Habilitar plano de recorte"
18820 msgid "Keep Anchor Point"
18821 msgstr "Mantener punto de anclaje"
18824 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18825 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
18828 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18829 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
18832 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18833 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
18836 msgid "Area Radius Pressure"
18837 msgstr "Presión a radio de área"
18840 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18841 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
18844 msgid "Jitter Pressure"
18845 msgstr "Presión a alteración"
18848 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18849 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
18852 msgid "Mask Pressure Mode"
18853 msgstr "Modo presión máscara"
18856 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18857 msgstr "La presión del lápiz disminuye la influencia de la textura"
18860 msgid "Ramp"
18861 msgstr "Rampa"
18864 msgid "Cutoff"
18865 msgstr "Corte"
18868 msgid "Size Pressure"
18869 msgstr "Presión a tamaño"
18872 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18873 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
18876 msgid "Spacing Pressure"
18877 msgstr "Presión a espaciado"
18880 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18881 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
18884 msgid "Strength Pressure"
18885 msgstr "Presión a intensidad"
18888 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18889 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
18892 msgid "Use Texture Overlay"
18893 msgstr "Superponer textura"
18896 msgid "Show texture in viewport"
18897 msgstr "Muestra la textura en la vista"
18900 msgid "Restore Mesh"
18901 msgstr "Restablecer malla"
18904 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18905 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
18908 msgid "Spacing Distance"
18909 msgstr "Distancia de espaciado"
18912 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18913 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
18916 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18917 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
18920 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18921 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
18924 msgid "Smooth Stroke"
18925 msgstr "Suavizar trazo"
18928 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18929 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
18932 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18933 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
18936 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18937 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
18940 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18941 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
18944 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18945 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
18948 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18949 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
18952 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18953 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
18956 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18957 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
18960 msgid "Grab UVs"
18961 msgstr "Arrastrar UV"
18964 msgid "Relax"
18965 msgstr "Distender"
18968 msgid "Relax UVs"
18969 msgstr "Distender UV"
18972 msgid "Pinch UVs"
18973 msgstr "Pellizcar UV"
18976 msgid "Vertex Paint Tool"
18977 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
18980 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18981 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
18984 msgid "Weight Paint Tool"
18985 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
18988 msgid "Wet Mix"
18989 msgstr "Mezcla de humedad"
18992 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18993 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
18996 msgid "Wet Paint Radius"
18997 msgstr "Radio de pintura húmeda"
19000 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
19001 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
19004 msgid "Wet Persistence"
19005 msgstr "Persistencia de humedad"
19008 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
19009 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
19012 msgid "Path to external displacements file"
19013 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
19016 msgid "Forward"
19017 msgstr "Adelante"
19020 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19021 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
19024 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19025 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
19028 msgid "Sequence"
19029 msgstr "Secuencia"
19032 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
19033 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
19036 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
19037 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
19040 msgid "Override Frame"
19041 msgstr "Redefinir fotograma"
19044 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
19045 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
19048 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
19049 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
19052 msgid "Up"
19053 msgstr "Arriba"
19056 msgid "Velocity Attribute"
19057 msgstr "Atributo de velocidad"
19060 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
19061 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
19064 msgid "Velocity Unit"
19065 msgstr "Unidades de velocidad"
19068 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
19069 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
19072 msgid "Second"
19073 msgstr "Segundo"
19076 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
19077 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
19080 msgid "Field of View"
19081 msgstr "Campo de visión"
19084 msgid "Camera lens field of view"
19085 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
19088 msgid "Horizontal FOV"
19089 msgstr "CV horizotal"
19092 msgid "Camera lens horizontal field of view"
19093 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
19096 msgid "Vertical FOV"
19097 msgstr "CV vertical"
19100 msgid "Camera lens vertical field of view"
19101 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
19104 msgid "List of background images"
19105 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
19108 msgid "Clip End"
19109 msgstr "Fin recorte"
19112 msgid "Camera far clipping distance"
19113 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
19116 msgid "Clip Start"
19117 msgstr "Recorte  Inicio"
19120 msgid "Camera near clipping distance"
19121 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
19124 msgid "Cycles Camera Settings"
19125 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
19128 msgid "Cycles camera settings"
19129 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
19132 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
19133 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
19136 msgid "Depth Of Field"
19137 msgstr "Profundidad de campo"
19140 msgid "Focal Length"
19141 msgstr "Distancia focal"
19144 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
19145 msgstr "Valor de lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
19148 msgid "Lens Unit"
19149 msgstr "Unidad para la lente"
19152 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
19153 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
19156 msgid "Millimeters"
19157 msgstr "Milímetros"
19160 msgid "Specify the lens in millimeters"
19161 msgstr "Especifica la lente en milímetros"
19164 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
19165 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
19168 msgid "Orthographic Scale"
19169 msgstr "Escala ortogonal"
19172 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
19173 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
19176 msgid "Passepartout Alpha"
19177 msgstr "Alfa del marco exterior"
19180 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
19181 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona atenuada en la vista de cámara"
19184 msgid "Sensor Fit"
19185 msgstr "Ajustar a sensor"
19188 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
19189 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
19192 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
19193 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
19196 msgid "Fit to the sensor width"
19197 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
19200 msgid "Vertical"
19201 msgstr "Vertical"
19204 msgid "Fit to the sensor height"
19205 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
19208 msgid "Sensor Height"
19209 msgstr "Altura del sensor"
19212 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
19213 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
19216 msgid "Sensor Width"
19217 msgstr "Ancho del sensor"
19220 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
19221 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
19224 msgid "Shift X"
19225 msgstr "Desplazamiento X"
19228 msgid "Camera horizontal shift"
19229 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
19232 msgid "Shift Y"
19233 msgstr "Desplazamiento Y"
19236 msgid "Camera vertical shift"
19237 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
19240 msgid "Display Background Images"
19241 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
19244 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19245 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
19248 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19249 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
19252 msgid "Center Diagonal"
19253 msgstr "Diagonal"
19256 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
19257 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
19260 msgid "Golden Ratio"
19261 msgstr "Proporción áurea"
19264 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
19265 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
19268 msgid "Golden Triangle A"
19269 msgstr "Triángulo áureo A"
19272 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
19273 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
19276 msgid "Golden Triangle B"
19277 msgstr "Triángulo áureo B"
19280 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
19281 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
19284 msgid "Harmonious Triangle A"
19285 msgstr "Triángulo armónico A"
19288 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
19289 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
19292 msgid "Harmonious Triangle B"
19293 msgstr "Triángulo armónico B"
19296 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
19297 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
19300 msgid "Thirds"
19301 msgstr "Tercios"
19304 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
19305 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
19308 msgid "Show Limits"
19309 msgstr "Mostrar límites"
19312 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
19313 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
19316 msgid "Show Mist"
19317 msgstr "Mostrar niebla"
19320 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19321 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
19324 msgid "Show Name"
19325 msgstr "Mostrar nombre"
19328 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19329 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
19332 msgid "Show Passepartout"
19333 msgstr "Mostrar marco exterior"
19336 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19337 msgstr "Muestra un marco atenuado por fuera del encuadre de la cámara"
19340 msgid "Show Safe Areas"
19341 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
19344 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19345 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
19348 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
19349 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
19352 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19353 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
19356 msgid "Show Sensor Size"
19357 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
19360 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19361 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
19364 msgid "Camera types"
19365 msgstr "Tipos de cámara"
19368 msgid "Perspective"
19369 msgstr "Perspectiva"
19372 msgid "Orthographic"
19373 msgstr "Ortogonal"
19376 msgid "Panoramic"
19377 msgstr "Panorámica"
19380 msgid "Collection of Object data-blocks"
19381 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
19384 msgid "All Objects"
19385 msgstr "Todos los objetos"
19388 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19389 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
19392 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19393 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
19396 msgid "Collection Color"
19397 msgstr "Color de la colección"
19400 msgid "Color tag for a collection"
19401 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
19404 msgid "Assign no color tag to the collection"
19405 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
19408 msgid "Color 01"
19409 msgstr "Color 01"
19412 msgid "Color 02"
19413 msgstr "Color 02"
19416 msgid "Color 03"
19417 msgstr "Color 03"
19420 msgid "Color 04"
19421 msgstr "Color 04"
19424 msgid "Color 05"
19425 msgstr "Color 05"
19428 msgid "Color 06"
19429 msgstr "Color 06"
19432 msgid "Color 07"
19433 msgstr "Color 07"
19436 msgid "Color 08"
19437 msgstr "Color 08"
19440 msgid "Disable in Renders"
19441 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
19444 msgid "Globally disable in renders"
19445 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
19448 msgid "Disable Selection"
19449 msgstr "Deshabilitar selección"
19452 msgid "Disable selection in viewport"
19453 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
19456 msgid "Disable in Viewports"
19457 msgstr "Deshabilitar en vistas"
19460 msgid "Globally disable in viewports"
19461 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
19464 msgid "Instance Offset"
19465 msgstr "Desplazamiento de instancias"
19468 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19469 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
19472 msgid "Usage"
19473 msgstr "Uso"
19476 msgid "How to use this collection in line art"
19477 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
19480 msgid "Include"
19481 msgstr "Incluir"
19484 msgid "Generate feature lines for this collection"
19485 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
19488 msgid "Occlusion Only"
19489 msgstr "Sólo oclusión"
19492 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
19493 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
19496 msgid "Exclude"
19497 msgstr "Excluir"
19500 msgid "Don't use this collection in line art"
19501 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
19504 msgid "Intersection Only"
19505 msgstr "Sólo intersecciones"
19508 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
19509 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
19512 msgid "No Intersection"
19513 msgstr "Sin intersecciones"
19516 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
19517 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
19520 msgid "Objects that are directly in this collection"
19521 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
19524 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19525 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
19528 msgid "Bevel Depth"
19529 msgstr "Profundidad bisel"
19532 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19533 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
19536 msgid "Geometry End Factor"
19537 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
19540 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19541 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19544 msgid "End Mapping Type"
19545 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
19548 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19549 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
19552 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19553 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
19556 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19557 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
19560 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19561 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
19564 msgid "Start Mapping Type"
19565 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
19568 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19569 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
19572 msgid "Geometry Start Factor"
19573 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
19576 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19577 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19580 msgid "Bevel Mode"
19581 msgstr "Modo del bisel"
19584 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19585 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
19588 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19589 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
19592 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19593 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
19596 msgid "Profile"
19597 msgstr "Perfil"
19600 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19601 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
19604 msgid "Bevel Object"
19605 msgstr "Curva de biselado"
19608 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19609 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
19612 msgid "Custom Profile Path"
19613 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
19616 msgid "The path for the curve's custom profile"
19617 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
19620 msgid "Bevel Resolution"
19621 msgstr "Resolución bisel"
19624 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19625 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
19628 msgid "Cycles Mesh Settings"
19629 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
19632 msgid "Cycles mesh settings"
19633 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
19636 msgid "Dimensions"
19637 msgstr "Dimensiones"
19640 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19641 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
19644 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19645 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
19648 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19649 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
19652 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19653 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
19656 msgid "Extrude"
19657 msgstr "Extruir"
19660 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19661 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
19664 msgid "Fill Mode"
19665 msgstr "Modo de relleno"
19668 msgid "Mode of filling curve"
19669 msgstr "Modo de rellenar la curva"
19672 msgid "Half"
19673 msgstr "Mitad"
19676 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19677 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
19680 msgid "Path Length"
19681 msgstr "Longitud de trayectoria"
19684 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19685 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
19688 msgid "Render Resolution U"
19689 msgstr "Resolución procesamiento U"
19692 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19693 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19696 msgid "Render Resolution V"
19697 msgstr "Resolución procesamiento V"
19700 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19701 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19704 msgid "Resolution U"
19705 msgstr "Resolución U"
19708 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19709 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
19712 msgid "Resolution V"
19713 msgstr "Resolución V"
19716 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19717 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
19720 msgid "Splines"
19721 msgstr "Curvas"
19724 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19725 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
19728 msgid "Taper Object"
19729 msgstr "Objeto de afinado"
19732 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19733 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
19736 msgid "Taper Radius"
19737 msgstr "Radio de afinado"
19740 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
19741 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
19744 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
19745 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
19748 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
19749 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
19752 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
19753 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
19756 msgid "Texture Space Location"
19757 msgstr "Posición"
19760 msgid "Texture Space Size"
19761 msgstr "Tamaño"
19764 msgid "Twist Method"
19765 msgstr "Método de torsión"
19768 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19769 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
19772 msgid "Z-Up"
19773 msgstr "Z arriba"
19776 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19777 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
19780 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19781 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
19784 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19785 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
19788 msgid "Twist Smooth"
19789 msgstr "Suavizado de la torsión"
19792 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19793 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
19796 msgid "Auto Texture Space"
19797 msgstr "Automático"
19800 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19801 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
19804 msgid "Bounds Clamp"
19805 msgstr "Volumen delimitador"
19808 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19809 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
19812 msgid "Fill Caps"
19813 msgstr "Cerrar extremos"
19816 msgid "Fill caps for beveled curves"
19817 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
19820 msgid "Map Taper"
19821 msgstr "Mapear afinado"
19824 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19825 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
19828 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19829 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
19832 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
19833 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
19836 msgid "Follow"
19837 msgstr "Seguir"
19840 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19841 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
19844 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19845 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
19848 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19849 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
19852 msgid "Surface Curve"
19853 msgstr "Curva de superficie"
19856 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19857 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
19860 msgid "Text Curve"
19861 msgstr "Curva de texto"
19864 msgid "Curve data-block used for storing text"
19865 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
19868 msgid "Active Text Box"
19869 msgstr "Marco de texto activo"
19872 msgid "Text Horizontal Align"
19873 msgstr "Alineación horizontal del texto"
19876 msgid "Text horizontal align from the object center"
19877 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
19880 msgid "Align text to the left"
19881 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
19884 msgid "Center text"
19885 msgstr "Centrar texto"
19888 msgid "Align text to the right"
19889 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
19892 msgid "Justify"
19893 msgstr "Justificar"
19896 msgid "Align to the left and the right"
19897 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
19900 msgid "Flush"
19901 msgstr "Fluir"
19904 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19905 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
19908 msgid "Text Vertical Align"
19909 msgstr "Alineación vertical del texto"
19912 msgid "Text vertical align from the object center"
19913 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
19916 msgid "Top Base-Line"
19917 msgstr "Superior línea de base"
19920 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19921 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
19924 msgid "Align text to the top"
19925 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
19928 msgid "Align text to the middle"
19929 msgstr "Alinear el texto al centro"
19932 msgid "Align text to the bottom"
19933 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
19936 msgid "Bottom Base-Line"
19937 msgstr "Inferior línea de base"
19940 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19941 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, pero usar la línea de base del texto"
19944 msgid "Body Text"
19945 msgstr "Cuerpo del texto"
19948 msgid "Content of this text object"
19949 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
19952 msgid "Character Info"
19953 msgstr "Info carácter"
19956 msgid "Stores the style of each character"
19957 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
19960 msgid "Edit Format"
19961 msgstr "Formato de edición"
19964 msgid "Editing settings character formatting"
19965 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
19968 msgid "Object Font"
19969 msgstr "Objeto tipográfico"
19972 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19973 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
19976 msgid "Text on Curve"
19977 msgstr "Texto sobre curva"
19980 msgid "Curve deforming text object"
19981 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
19984 msgid "Font Bold"
19985 msgstr "Tipografía negrita"
19988 msgid "Font Bold Italic"
19989 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
19992 msgid "Font Italic"
19993 msgstr "Tipografía cursiva"
19996 msgid "X Offset"
19997 msgstr "Desplazamiento X"
20000 msgid "Horizontal offset from the object origin"
20001 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
20004 msgid "Y Offset"
20005 msgstr "Desplazamiento Y"
20008 msgid "Vertical offset from the object origin"
20009 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
20012 msgid "Textbox Overflow"
20013 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
20016 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
20017 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
20020 msgid "Overflow"
20021 msgstr "Sobresalir"
20024 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
20025 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
20028 msgid "Scale to Fit"
20029 msgstr "Escalar hasta ajustar"
20032 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
20033 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
20036 msgid "Truncate"
20037 msgstr "Truncar"
20040 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
20041 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
20044 msgid "Shear"
20045 msgstr "Inclinar"
20048 msgid "Italic angle of the characters"
20049 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
20052 msgid "Font Size"
20053 msgstr "Tamaño de letra"
20056 msgid "Small Caps"
20057 msgstr "Versalitas"
20060 msgid "Scale of small capitals"
20061 msgstr "Escala de las versalitas"
20064 msgid "Global spacing between characters"
20065 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
20068 msgid "Distance between lines of text"
20069 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
20072 msgid "Spacing between words"
20073 msgstr "Espaciado entre palabras"
20076 msgid "Textboxes"
20077 msgstr "Marcos de texto"
20080 msgid "Underline Thickness"
20081 msgstr "Grosor subrayado"
20084 msgid "Underline Position"
20085 msgstr "Posición subrayado"
20088 msgid "Vertical position of underline"
20089 msgstr "Posición vertical del subrayado"
20092 msgid "Fast Editing"
20093 msgstr "Edición rápida"
20096 msgid "Don't fill polygons while editing"
20097 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
20100 msgid "Freestyle Line Style"
20101 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
20104 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
20105 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
20108 msgid "Active Texture"
20109 msgstr "Textura activa"
20112 msgid "Active texture slot being displayed"
20113 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
20116 msgid "Active Texture Index"
20117 msgstr "Identificador de textura activa"
20120 msgid "Index of active texture slot"
20121 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
20124 msgid "Alpha Transparency"
20125 msgstr "Transparencia alfa"
20128 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
20129 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
20132 msgid "Alpha Modifiers"
20133 msgstr "Modificadores de alfa"
20136 msgid "List of alpha transparency modifiers"
20137 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
20140 msgid "Max 2D Angle"
20141 msgstr "Ángulo máx. 2D"
20144 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
20145 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
20148 msgid "Min 2D Angle"
20149 msgstr "Ángulo mín. 2D"
20152 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
20153 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
20156 msgid "Caps"
20157 msgstr "Extremos"
20160 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
20161 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
20164 msgid "Butt"
20165 msgstr "Plano"
20168 msgid "Butt cap (flat)"
20169 msgstr "Extremo plano"
20172 msgid "Round cap (half-circle)"
20173 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
20176 msgid "Square"
20177 msgstr "Cuadrado"
20180 msgid "Square cap (flat and extended)"
20181 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
20184 msgid "Chain Count"
20185 msgstr "Número de cadenas"
20188 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
20189 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
20192 msgid "Chaining Method"
20193 msgstr "Método de encadenamiento"
20196 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
20197 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
20200 msgid "Plain"
20201 msgstr "Simple"
20204 msgid "Plain chaining"
20205 msgstr "Encadenado simple"
20208 msgid "Sketchy"
20209 msgstr "Boceto"
20212 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
20213 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
20216 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
20217 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
20220 msgid "Color Modifiers"
20221 msgstr "Modificadores de color"
20224 msgid "List of line color modifiers"
20225 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
20228 msgid "Dash 1"
20229 msgstr "Línea 1"
20232 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
20233 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
20236 msgid "Dash 2"
20237 msgstr "Línea 2"
20240 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
20241 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
20244 msgid "Dash 3"
20245 msgstr "Línea 3"
20248 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
20249 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
20252 msgid "Gap 1"
20253 msgstr "Espacio 1"
20256 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
20257 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
20260 msgid "Gap 2"
20261 msgstr "Espacio 2"
20264 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
20265 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
20268 msgid "Gap 3"
20269 msgstr "Espacio 3"
20272 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
20273 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
20276 msgid "Geometry Modifiers"
20277 msgstr "Modificadores de geometría"
20280 msgid "List of stroke geometry modifiers"
20281 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
20284 msgid "Integration Type"
20285 msgstr "Tipo de integración"
20288 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
20289 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
20292 msgid "Mean"
20293 msgstr "Promedio"
20296 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
20297 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20300 msgid "Min"
20301 msgstr "Mín"
20304 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
20305 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20308 msgid "Max"
20309 msgstr "Máx"
20312 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
20313 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20316 msgid "First"
20317 msgstr "Primero"
20320 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
20321 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
20324 msgid "Last"
20325 msgstr "Último"
20328 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
20329 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
20332 msgid "Max 2D Length"
20333 msgstr "Longitud máx. 2D"
20336 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20337 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
20340 msgid "Min 2D Length"
20341 msgstr "Longitud mín. 2D"
20344 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20345 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
20348 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
20349 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
20352 msgid "Node tree for node-based shaders"
20353 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
20356 msgid "Panel"
20357 msgstr "Panel"
20360 msgid "Select the property panel to be shown"
20361 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
20364 msgid "Show the panel for stroke construction"
20365 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
20368 msgid "Show the panel for line color options"
20369 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
20372 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
20373 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
20376 msgid "Show the panel for line thickness options"
20377 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
20380 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20381 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
20384 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20385 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
20388 msgid "Rounds"
20389 msgstr "Pasadas"
20392 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
20393 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
20396 msgid "Sort Key"
20397 msgstr "Ordenar por"
20400 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
20401 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
20404 msgid "Distance from Camera"
20405 msgstr "Distancia desde la cámara"
20408 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
20409 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
20412 msgid "2D Length"
20413 msgstr "Longitud 2D"
20416 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20417 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
20420 msgid "Projected X"
20421 msgstr "X proyectado"
20424 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20425 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
20428 msgid "Projected Y"
20429 msgstr "Y proyectado"
20432 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20433 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
20436 msgid "Sort Order"
20437 msgstr "Orden de clasificación"
20440 msgid "Select the sort order"
20441 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
20444 msgid "Default order of the sort key"
20445 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
20448 msgid "Reverse order"
20449 msgstr "Invierte el orden"
20452 msgid "Split Dash 1"
20453 msgstr "División línea 1"
20456 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20457 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
20460 msgid "Split Dash 2"
20461 msgstr "División línea 2"
20464 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20465 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
20468 msgid "Split Dash 3"
20469 msgstr "División línea 3"
20472 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20473 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
20476 msgid "Split Gap 1"
20477 msgstr "División espacio 1"
20480 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20481 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
20484 msgid "Split Gap 2"
20485 msgstr "División espacio 2"
20488 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20489 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
20492 msgid "Split Gap 3"
20493 msgstr "División espacio 3"
20496 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20497 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
20500 msgid "Split Length"
20501 msgstr "Longitud de división"
20504 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20505 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
20508 msgid "Stroke Color Mode"
20509 msgstr "Modo de color del trazo"
20512 msgid "Base Color"
20513 msgstr "Color base"
20516 msgid "Use the linestyle's base color"
20517 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
20520 msgid "First Vertex"
20521 msgstr "Vértice inicial"
20524 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20525 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
20528 msgid "Final Vertex"
20529 msgstr "Vértice final"
20532 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20533 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
20536 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20537 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
20540 msgid "Texture Spacing"
20541 msgstr "Espaciado de textura"
20544 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20545 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
20548 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20549 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
20552 msgid "Thickness Modifiers"
20553 msgstr "Modificadores de grosor"
20556 msgid "List of line thickness modifiers"
20557 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
20560 msgid "Thickness Position"
20561 msgstr "Posición del grosor"
20564 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20565 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
20568 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20569 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
20572 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20573 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
20576 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20577 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
20580 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20581 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
20584 msgid "Thickness Ratio"
20585 msgstr "Proporción del grosor"
20588 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20589 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
20592 msgid "Use Max 2D Angle"
20593 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
20596 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20597 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
20600 msgid "Use Min 2D Angle"
20601 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
20604 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20605 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
20608 msgid "Use Chain Count"
20609 msgstr "Usar número de cadenas"
20612 msgid "Enable the selection of first N chains"
20613 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
20616 msgid "Chaining"
20617 msgstr "Encadenamiento"
20620 msgid "Enable chaining of feature edges"
20621 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
20624 msgid "Dashed Line"
20625 msgstr "Línea discontinua"
20628 msgid "Enable or disable dashed line"
20629 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
20632 msgid "Export Fills"
20633 msgstr "Exportar rellenos"
20636 msgid "Export fills for this Line Style"
20637 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
20640 msgid "Export Strokes"
20641 msgstr "Exportar trazos"
20644 msgid "Export strokes for this Line Style"
20645 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
20648 msgid "Use Max 2D Length"
20649 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
20652 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20653 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
20656 msgid "Use Min 2D Length"
20657 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
20660 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20661 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
20664 msgid "Use Nodes"
20665 msgstr "Usar nodos"
20668 msgid "Use shader nodes for the line style"
20669 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
20672 msgid "Same Object"
20673 msgstr "Mismo objeto"
20676 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20677 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
20680 msgid "Sorting"
20681 msgstr "Ordenamiento"
20684 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20685 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
20688 msgid "Use Split Length"
20689 msgstr "Usar división por longitud"
20692 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20693 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
20696 msgid "Use Split Pattern"
20697 msgstr "Usar patrón de división"
20700 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20701 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
20704 msgid "Use Textures"
20705 msgstr "Usar texturas"
20708 msgid "Enable or disable textured strokes"
20709 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
20712 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20713 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
20716 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20717 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
20720 msgid "Curve conversion error threshold"
20721 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
20724 msgid "Curve Resolution"
20725 msgstr "Resolución de la curva"
20728 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20729 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
20732 msgid "Edit Line Color"
20733 msgstr "Color líneas edición"
20736 msgid "Color for editing line"
20737 msgstr "Color para las líneas de edición"
20740 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20741 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
20744 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20745 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
20748 msgid "Grid Settings"
20749 msgstr "Opciones de cuadrícula"
20752 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20753 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
20756 msgid "Annotation"
20757 msgstr "Anotación"
20760 msgid "Current data-block is an annotation"
20761 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
20764 msgid "Stroke Paint Mode"
20765 msgstr "Modo pintura de trazos"
20768 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20769 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
20772 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20773 msgstr "Modo escultura de trazos"
20776 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20777 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
20780 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20781 msgstr "Modo pintura de vértices"
20784 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20785 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
20788 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20789 msgstr "Modo pintura de influencias"
20792 msgid "Grease Pencil weight paint"
20793 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
20796 msgid "Onion Opacity"
20797 msgstr "Opacidad piel cebolla"
20800 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20801 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
20804 msgid "Filter by Type"
20805 msgstr "Filtrar por tipo"
20808 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20809 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
20812 msgid "Include all Keyframe types"
20813 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
20816 msgid "Mode to display frames"
20817 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
20820 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20821 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
20824 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20825 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
20828 msgid "Selected"
20829 msgstr "Seleccionado"
20832 msgid "Only selected keyframes"
20833 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
20836 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20837 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
20840 msgid "Stroke Depth Order"
20841 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
20844 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20845 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
20848 msgid "2D Layers"
20849 msgstr "Capas 2D"
20852 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20853 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
20856 msgid "3D Location"
20857 msgstr "Posición 3D"
20860 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20861 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
20864 msgid "Stroke Thickness"
20865 msgstr "Grosor del trazo"
20868 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20869 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
20872 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20873 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
20876 msgid "Screen Space"
20877 msgstr "Espacio de pantalla"
20880 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20881 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
20884 msgid "Adaptive Resolution"
20885 msgstr "Resolución adaptativa"
20888 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20889 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
20892 msgid "Auto-Lock Layers"
20893 msgstr "Autobloquear capas"
20896 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
20897 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
20900 msgid "Curve Editing"
20901 msgstr "Editar como curva"
20904 msgid "Edit strokes using curve handles"
20905 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
20908 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20909 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
20912 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20913 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
20916 msgid "Always Show Ghosts"
20917 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
20920 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20921 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
20924 msgid "Multiframe"
20925 msgstr "Multifotogramas"
20928 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20929 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
20932 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20933 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
20936 msgid "Show Start Frame"
20937 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
20940 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20941 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
20944 msgid "Onion Skins"
20945 msgstr "Piel de cebolla"
20948 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20949 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
20952 msgid "Stroke Edit Mode"
20953 msgstr "Modo de edición de trazo"
20956 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20957 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
20960 msgid "Surface Offset"
20961 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
20964 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20965 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
20968 msgid "Hair data-block for hair curves"
20969 msgstr "Bloque de datos de pelo para curvas de pelo"
20972 msgid "Attributes"
20973 msgstr "Atributos"
20976 msgid "Geometry attributes"
20977 msgstr "Atributos de la geometría"
20980 msgid "All hair curves"
20981 msgstr "Todas las curvas de pelo"
20984 msgid "Control points of all hair curves"
20985 msgstr "Puntos de control de todas las curvas de pelo"
20988 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20989 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
20992 msgid "Alpha Mode"
20993 msgstr "Modo del alfa"
20996 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20997 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
21000 msgid "Straight"
21001 msgstr "Directo"
21004 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
21005 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
21008 msgid "Premultiplied"
21009 msgstr "Premultiplicado"
21012 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
21013 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
21016 msgid "Channel Packed"
21017 msgstr "Empacado en canales"
21020 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
21021 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
21024 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
21025 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
21028 msgid "Bindcode"
21029 msgstr "Código de enlace"
21032 msgid "OpenGL bindcode"
21033 msgstr "Código de enlace OpenGL"
21036 msgid "Number of channels in pixels buffer"
21037 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
21040 msgid "Color Space Settings"
21041 msgstr "Opciones del espacio de color"
21044 msgid "Image bit depth"
21045 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
21048 msgid "Display Aspect"
21049 msgstr "Proporción visualización"
21052 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
21053 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
21056 msgid "Format used for re-saving this file"
21057 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
21060 msgid "Output image in bitmap format"
21061 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
21064 msgid "Iris"
21065 msgstr "Iris"
21068 msgid "Output image in SGI IRIS format"
21069 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
21072 msgid "Output image in PNG format"
21073 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
21076 msgid "Output image in JPEG format"
21077 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
21080 msgid "JPEG 2000"
21081 msgstr "JPEG 2000"
21084 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
21085 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
21088 msgid "Targa"
21089 msgstr "Targa"
21092 msgid "Output image in Targa format"
21093 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
21096 msgid "Targa Raw"
21097 msgstr "Targa Raw"
21100 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
21101 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
21104 msgid "Cineon"
21105 msgstr "Cineon"
21108 msgid "Output image in Cineon format"
21109 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
21112 msgid "Output image in DPX format"
21113 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
21116 msgid "OpenEXR MultiLayer"
21117 msgstr "OpenEXR multicapa"
21120 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
21121 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
21124 msgid "Output image in OpenEXR format"
21125 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
21128 msgid "Radiance HDR"
21129 msgstr "HDR Radiance"
21132 msgid "Output image in Radiance HDR format"
21133 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
21136 msgid "Output image in TIFF format"
21137 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
21140 msgid "AVI JPEG"
21141 msgstr "AVI JPEG"
21144 msgid "Output video in AVI JPEG format"
21145 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
21148 msgid "AVI Raw"
21149 msgstr "AVI Raw"
21152 msgid "Output video in AVI Raw format"
21153 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
21156 msgid "FFmpeg Video"
21157 msgstr "Video FFmpeg"
21160 msgid "The most versatile way to output video files"
21161 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
21164 msgid "Image/Movie file name"
21165 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
21168 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
21169 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
21172 msgid "Duration"
21173 msgstr "Duración"
21176 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
21177 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
21180 msgid "Fill color for the generated image"
21181 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
21184 msgid "Generated Height"
21185 msgstr "Altura generada"
21188 msgid "Generated image height"
21189 msgstr "Altura de la imagen generada"
21192 msgid "Generated Type"
21193 msgstr "Tipo"
21196 msgid "Generated image type"
21197 msgstr "Tipo de imagen generada"
21200 msgid "Blank"
21201 msgstr "En blanco"
21204 msgid "Generate a blank image"
21205 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
21208 msgid "UV Grid"
21209 msgstr "Cuadrícula UV"
21212 msgid "Generated grid to test UV mappings"
21213 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
21216 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
21217 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
21220 msgid "Generated Width"
21221 msgstr "Ancho generada"
21224 msgid "Generated image width"
21225 msgstr "Ancho de la imagen generada"
21228 msgid "Has Data"
21229 msgstr "Contiene datos"
21232 msgid "True if the image data is loaded into memory"
21233 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
21236 msgid "Dirty"
21237 msgstr "Sucia"
21240 msgid "Image has changed and is not saved"
21241 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
21244 msgid "Is Float"
21245 msgstr "Es decimal"
21248 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
21249 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
21252 msgid "Multiple Views"
21253 msgstr "Vistas múltiples"
21256 msgid "Image has more than one view"
21257 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
21260 msgid "Stereo 3D"
21261 msgstr "3D estéreo"
21264 msgid "Image has left and right views"
21265 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
21268 msgid "Packed File"
21269 msgstr "Archivo empacado"
21272 msgid "First packed file of the image"
21273 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
21276 msgid "Packed Files"
21277 msgstr "Archivos empacados"
21280 msgid "Collection of packed images"
21281 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
21284 msgid "Pixels"
21285 msgstr "Píxeles"
21288 msgid "Image pixels in floating-point values"
21289 msgstr "Píxeles de la imagen usando valores decimales"
21292 msgid "Render Slots"
21293 msgstr "Contenedores de procesamiento"
21296 msgid "Render slots of the image"
21297 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
21300 msgid "X/Y pixels per meter"
21301 msgstr "Píxeles en X e Y por metro"
21304 msgid "Where the image comes from"
21305 msgstr "De dónde proviene la imagen"
21308 msgid "Single Image"
21309 msgstr "Imagen fija"
21312 msgid "Single image file"
21313 msgstr "Archivo de imagen estática"
21316 msgid "Multiple image files, as a sequence"
21317 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
21320 msgid "Movie"
21321 msgstr "Película"
21324 msgid "Movie file"
21325 msgstr "Archivo de video"
21328 msgid "Generated image"
21329 msgstr "Imagen generada"
21332 msgid "Viewer"
21333 msgstr "Visor"
21336 msgid "Compositing node viewer"
21337 msgstr "Visor de nodos de composición"
21340 msgid "UDIM Tiles"
21341 msgstr "Celdas UDIM"
21344 msgid "Tiled UDIM image texture"
21345 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
21348 msgid "Stereo 3D Format"
21349 msgstr "Formato 3D estéreo"
21352 msgid "Settings for stereo 3d"
21353 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
21356 msgid "Image Tiles"
21357 msgstr "Celdas de la imagen"
21360 msgid "Tiles of the image"
21361 msgstr "Celdas de la imagen"
21364 msgid "How to generate the image"
21365 msgstr "Cómo generar la imagen"
21368 msgid "Multilayer"
21369 msgstr "Multicapa"
21372 msgid "UV Test"
21373 msgstr "Comprobar UV"
21376 msgid "Render Result"
21377 msgstr "Resultado del procesamiento"
21380 msgid "Compositing"
21381 msgstr "Composición"
21384 msgid "Deinterlace"
21385 msgstr "Desentrelazar"
21388 msgid "Deinterlace movie file on load"
21389 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
21392 msgid "Float Buffer"
21393 msgstr "Buffer decimal"
21396 msgid "Generate floating-point buffer"
21397 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
21400 msgid "Half Float Precision"
21401 msgstr "Mitad de precisión decimal"
21404 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
21405 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
21408 msgid "Use Multi-View"
21409 msgstr "Usar vistas múltiples"
21412 msgid "Use Multiple Views (when available)"
21413 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
21416 msgid "View as Render"
21417 msgstr "Ver ya procesada"
21420 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21421 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
21424 msgid "Views Format"
21425 msgstr "Formato de las vistas"
21428 msgid "Mode to load image views"
21429 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
21432 msgid "Individual"
21433 msgstr "Individual"
21436 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21437 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
21440 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21441 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
21444 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21445 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
21448 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21449 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
21452 msgid "Key Blocks"
21453 msgstr "Bloques de claves"
21456 msgid "Shape keys"
21457 msgstr "Formas clave"
21460 msgid "Reference Key"
21461 msgstr "Clave de referencia"
21464 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21465 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
21468 msgid "User"
21469 msgstr "Usuario"
21472 msgid "Data-block using these shape keys"
21473 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
21476 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21477 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
21480 msgid "Interpolation Type U"
21481 msgstr "Tipo de interpolación U"
21484 msgid "Catmull-Rom"
21485 msgstr "Catmull-Rom"
21488 msgid "BSpline"
21489 msgstr "B-spline"
21492 msgid "Interpolation Type V"
21493 msgstr "Tipo de interpolación V"
21496 msgid "Interpolation Type W"
21497 msgstr "Tipo de interpolación W"
21500 msgid "Points of the lattice"
21501 msgstr "Puntos de la jaula"
21504 msgid "U"
21505 msgstr "U"
21508 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21509 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21512 msgid "V"
21513 msgstr "V"
21516 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21517 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21520 msgid "W"
21521 msgstr "W"
21524 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21525 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21528 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
21529 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
21532 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21533 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
21536 msgid "External .blend file from which data is linked"
21537 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
21540 msgid "Path to the library .blend file"
21541 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
21544 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21545 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
21548 msgctxt "Light"
21549 msgid "Light"
21550 msgstr "Luz"
21553 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21554 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
21557 msgid "Light color"
21558 msgstr "Color de la luz"
21561 msgid "Cutoff Distance"
21562 msgstr "Distancia de corte"
21565 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21566 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
21569 msgid "Cycles Light Settings"
21570 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
21573 msgid "Cycles light settings"
21574 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
21577 msgid "Diffuse Factor"
21578 msgstr "Factor de difusión"
21581 msgid "Diffuse reflection multiplier"
21582 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
21585 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21586 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
21589 msgid "Node tree for node based lights"
21590 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
21593 msgid "Specular Factor"
21594 msgstr "Factor de especularidad"
21597 msgid "Specular reflection multiplier"
21598 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
21601 msgctxt "Light"
21602 msgid "Type"
21603 msgstr "Tipo"
21606 msgid "Type of light"
21607 msgstr "Tipo de luz"
21610 msgctxt "Light"
21611 msgid "Point"
21612 msgstr "Punto"
21615 msgid "Omnidirectional point light source"
21616 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
21619 msgctxt "Light"
21620 msgid "Sun"
21621 msgstr "Sol"
21624 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21625 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
21628 msgctxt "Light"
21629 msgid "Spot"
21630 msgstr "Foco"
21633 msgid "Directional cone light source"
21634 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
21637 msgctxt "Light"
21638 msgid "Area"
21639 msgstr "Área"
21642 msgid "Directional area light source"
21643 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
21646 msgid "Custom Attenuation"
21647 msgstr "Atenuación personalizada"
21650 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21651 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
21654 msgid "Use shader nodes to render the light"
21655 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
21658 msgid "Volume Factor"
21659 msgstr "Factor volumétrico"
21662 msgid "Volume light multiplier"
21663 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
21666 msgid "Area Light"
21667 msgstr "Luz de área"
21670 msgid "Directional area Light"
21671 msgstr "Luz de área direccional"
21674 msgid "Constant Coefficient"
21675 msgstr "Coeficiente constante"
21678 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21679 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
21682 msgid "Contact Shadow Bias"
21683 msgstr "Desviación sombra contacto"
21686 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21687 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
21690 msgid "Contact Shadow Distance"
21691 msgstr "Distancia sombra contacto"
21694 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21695 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
21698 msgid "Contact Shadow Thickness"
21699 msgstr "Grosor sombra contacto"
21702 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21703 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
21706 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21707 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
21710 msgid "Falloff Type"
21711 msgstr "Tipo de decaimiento"
21714 msgid "Intensity Decay with distance"
21715 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
21718 msgid "Inverse Linear"
21719 msgstr "Inverso lineal"
21722 msgid "Inverse Coefficients"
21723 msgstr "Coeficientes inversos"
21726 msgid "Lin/Quad Weighted"
21727 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
21730 msgid "Linear Attenuation"
21731 msgstr "Atenuación lineal"
21734 msgid "Linear distance attenuation"
21735 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
21738 msgid "Linear Coefficient"
21739 msgstr "Coeficiente lineal"
21742 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21743 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
21746 msgid "Quadratic Attenuation"
21747 msgstr "Atenuación cuadrática"
21750 msgid "Quadratic distance attenuation"
21751 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
21754 msgid "Quadratic Coefficient"
21755 msgstr "Coeficiente cuadrático"
21758 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21759 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
21762 msgid "Shadow Buffer Bias"
21763 msgstr "Buffer sombras desviación"
21766 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21767 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
21770 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21771 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
21774 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21775 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
21778 msgid "Samples"
21779 msgstr "Muestras"
21782 msgid "Number of shadow buffer samples"
21783 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
21786 msgid "Shadow Buffer Size"
21787 msgstr "Buffer sombras tamaño"
21790 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21791 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
21794 msgid "Shadow Color"
21795 msgstr "Color de la sombra"
21798 msgid "Color of shadows cast by the light"
21799 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
21802 msgid "Shadow Soft Size"
21803 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
21806 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21807 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
21810 msgid "Shape of the area Light"
21811 msgstr "Forma de la luz de área"
21814 msgid "Rectangle"
21815 msgstr "Rectángulo"
21818 msgid "Disk"
21819 msgstr "Disco"
21822 msgid "Ellipse"
21823 msgstr "Elipse"
21826 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21827 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
21830 msgid "Size Y"
21831 msgstr "Tamaño Y"
21834 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21835 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
21838 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
21839 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
21842 msgid "Contact Shadow"
21843 msgstr "Sombra de contacto"
21846 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21847 msgstr "Usar trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores, o para detalles pequeños que no aparecen en mapas de sombra"
21850 msgid "Point Light"
21851 msgstr "Luz puntual"
21854 msgid "Omnidirectional point Light"
21855 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
21858 msgid "Spot Light"
21859 msgstr "Luz focal"
21862 msgid "Directional cone Light"
21863 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
21866 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21867 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
21870 msgid "Show Cone"
21871 msgstr "Mostrar cono"
21874 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
21875 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
21878 msgid "Spot Blend"
21879 msgstr "Fundido del foco"
21882 msgid "The softness of the spotlight edge"
21883 msgstr "La suavidad del borde del foco"
21886 msgid "Spot Size"
21887 msgstr "Tamaño del foco"
21890 msgid "Angle of the spotlight beam"
21891 msgstr "Ángulo del haz del foco"
21894 msgid "Cast a square spot light shape"
21895 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
21898 msgid "Sun Light"
21899 msgstr "Luz solar"
21902 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21903 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
21906 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21907 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
21910 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21911 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
21914 msgid "Cascade Count"
21915 msgstr "Número de cascadas"
21918 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21919 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
21922 msgid "Exponential Distribution"
21923 msgstr "Distribución exponencial"
21926 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21927 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
21930 msgid "Cascade Fade"
21931 msgstr "Fundido de cascadas"
21934 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21935 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
21938 msgid "Cascade Max Distance"
21939 msgstr "Distancia máxima cascada"
21942 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21943 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
21946 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21947 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
21950 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21951 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
21954 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21955 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
21958 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21959 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
21962 msgid "Resolution X"
21963 msgstr "Resolución X"
21966 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21967 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
21970 msgid "Resolution Y"
21971 msgstr "Resolución Y"
21974 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21975 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
21978 msgid "Resolution Z"
21979 msgstr "Resolución Z"
21982 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21983 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
21986 msgid "Influence Distance"
21987 msgstr "Distancia de influencia"
21990 msgid "Influence distance of the probe"
21991 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
21994 msgid "Type of influence volume"
21995 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
21998 msgid "Intensity"
21999 msgstr "Intensidad"
22002 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
22003 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
22006 msgid "Invert Collection"
22007 msgstr "Invertir colección"
22010 msgid "Invert visibility collection"
22011 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
22014 msgid "Parallax Radius"
22015 msgstr "Radio de paralaje"
22018 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
22019 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
22022 msgid "Type of parallax volume"
22023 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
22026 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
22027 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
22030 msgid "Show Preview Plane"
22031 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
22034 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
22035 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
22038 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
22039 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
22042 msgid "Parallax"
22043 msgstr "Paralaje"
22046 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
22047 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
22050 msgid "Type of light probe"
22051 msgstr "Tipo de sonda de luz"
22054 msgid "Reflection Cubemap"
22055 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
22058 msgid "Capture reflections"
22059 msgstr "Capturar reflexiones"
22062 msgid "Reflection Plane"
22063 msgstr "Plano de reflexión"
22066 msgid "Irradiance Volume"
22067 msgstr "Volumen de irradiación"
22070 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
22071 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
22074 msgid "Use Custom Parallax"
22075 msgstr "Usar paralaje personalizado"
22078 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
22079 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
22082 msgid "Visibility Bleed Bias"
22083 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
22086 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
22087 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
22090 msgid "Visibility Blur"
22091 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
22094 msgid "Filter size of the visibility blur"
22095 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
22098 msgid "Visibility Bias"
22099 msgstr "Desviación de visibilidad"
22102 msgid "Visibility Collection"
22103 msgstr "Colección de visibilidad"
22106 msgid "Restrict objects visible for this probe"
22107 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
22110 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
22111 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
22114 msgid "Active Shape Index"
22115 msgstr "Identificador de forma activa"
22118 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
22119 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
22122 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
22123 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
22126 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
22127 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
22130 msgid "Collection of layers which defines this mask"
22131 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
22134 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
22135 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
22138 msgid "Clip Threshold"
22139 msgstr "Umbral recorte"
22142 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
22143 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
22146 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
22147 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
22150 msgid "Opaque"
22151 msgstr "Opaco"
22154 msgid "Render surface without transparency"
22155 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
22158 msgid "Alpha Clip"
22159 msgstr "Recortar usando alfa"
22162 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
22163 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
22166 msgid "Alpha Hashed"
22167 msgstr "Mezclar usando alfa"
22170 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
22171 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
22174 msgid "Alpha Blend"
22175 msgstr "Fundir usando alfa"
22178 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
22179 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
22182 msgid "Cycles Material Settings"
22183 msgstr "Cycles - Opciones de material"
22186 msgid "Cycles material settings"
22187 msgstr "Opciones de material de Cycles"
22190 msgid "Diffuse Color"
22191 msgstr "Color difusión"
22194 msgid "Diffuse color of the material"
22195 msgstr "Color de difusión del material"
22198 msgid "Grease Pencil Settings"
22199 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
22202 msgid "Grease pencil color settings for material"
22203 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
22206 msgid "Is Grease Pencil"
22207 msgstr "Es lápiz de cera"
22210 msgid "True if this material has grease pencil data"
22211 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
22214 msgid "Line Color"
22215 msgstr "Color de línea"
22218 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
22219 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
22222 msgid "Line Priority"
22223 msgstr "Prioridad de línea"
22226 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
22227 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
22230 msgid "Line Art Settings"
22231 msgstr "Arte lineal"
22234 msgid "Line art settings for material"
22235 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
22238 msgid "Metallic"
22239 msgstr "Metálico"
22242 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
22243 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
22246 msgid "Node tree for node based materials"
22247 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
22250 msgid "Active Paint Texture Index"
22251 msgstr "Identificador de textura activa"
22254 msgid "Index of active texture paint slot"
22255 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
22258 msgid "Clone Paint Texture Index"
22259 msgstr "Identificador de clon de textura"
22262 msgid "Index of clone texture paint slot"
22263 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
22266 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
22267 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
22270 msgid "Preview Render Type"
22271 msgstr "Vista previa"
22274 msgid "Type of preview render"
22275 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
22278 msgid "Flat XY plane"
22279 msgstr "Plano XY"
22282 msgid "Cube"
22283 msgstr "Cubo"
22286 msgid "Hair strands"
22287 msgstr "Hebras de pelo"
22290 msgid "Shader Ball"
22291 msgstr "Esfera de sombreado"
22294 msgid "Shader ball"
22295 msgstr "Esfera de sombreado"
22298 msgid "Refraction Depth"
22299 msgstr "Profundidad refracción"
22302 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
22303 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
22306 msgid "Roughness"
22307 msgstr "Rugosidad"
22310 msgid "Roughness of the material"
22311 msgstr "Rugosidad del material"
22314 msgid "Shadow Mode"
22315 msgstr "Modo de sombras"
22318 msgid "Shadow mapping method"
22319 msgstr "Método de mapeo de sombras"
22322 msgid "Material will cast no shadow"
22323 msgstr "El material no proyectará sombras"
22326 msgid "Material will cast shadows without transparency"
22327 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
22330 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
22331 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
22334 msgid "Show Backface"
22335 msgstr "Mostrar cara trasera"
22338 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
22339 msgstr "Limita la transparencia a una única cara (evitando problemas de ordenamiento de transparencia)"
22342 msgid "Specular Color"
22343 msgstr "Color especularidad"
22346 msgid "Specular color of the material"
22347 msgstr "Color de especularidad del material"
22350 msgid "Specular"
22351 msgstr "Especularidad"
22354 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
22355 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
22358 msgid "Texture Slot Images"
22359 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
22362 msgid "Texture images used for texture painting"
22363 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
22366 msgid "Texture Slots"
22367 msgstr "Contenedores de textura"
22370 msgid "Backface Culling"
22371 msgstr "Desechar caras traseras"
22374 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
22375 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
22378 msgid "Use shader nodes to render the material"
22379 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
22382 msgid "Preview World"
22383 msgstr "Previsualizar entorno"
22386 msgid "Use the current world background to light the preview render"
22387 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
22390 msgid "Screen Space Refraction"
22391 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
22394 msgid "Use raytraced screen space refractions"
22395 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
22398 msgid "Subsurface Translucency"
22399 msgstr "Translucidez subsuperficial"
22402 msgid "Add translucency effect to subsurface"
22403 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
22406 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
22407 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
22410 msgid "Auto Smooth Angle"
22411 msgstr "Ángulo suavizado automático"
22414 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
22415 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
22418 msgid "Edges"
22419 msgstr "Bordes"
22422 msgid "Edges of the mesh"
22423 msgstr "Bordes de la malla"
22426 msgid "Has Custom Normals"
22427 msgstr "Contiene normales divididas"
22430 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
22431 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
22434 msgid "Loop Triangles"
22435 msgstr "Triángulos de bucle"
22438 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
22439 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
22442 msgid "Loops"
22443 msgstr "Bucles"
22446 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
22447 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
22450 msgid "Float Property Layers"
22451 msgstr "Capas de propiedades decimales"
22454 msgid "Int Property Layers"
22455 msgstr "Capas de propiedades enteras"
22458 msgid "String Property Layers"
22459 msgstr "Capas de propiedades de tipo cadena de texto"
22462 msgid "Polygons"
22463 msgstr "Polígonos"
22466 msgid "Polygons of the mesh"
22467 msgstr "Polígonos de la malla"
22470 msgid "Remesh Mode"
22471 msgstr "Modo de rehacer malla"
22474 msgid "Voxel"
22475 msgstr "Vóxeles"
22478 msgid "Use the voxel remesher"
22479 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
22482 msgid "Quad"
22483 msgstr "Cuadriláteros"
22486 msgid "Use the quad remesher"
22487 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
22490 msgid "Adaptivity"
22491 msgstr "Adaptatividad"
22494 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22495 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
22498 msgid "Voxel Size"
22499 msgstr "Tamaño de vóxeles"
22502 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22503 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
22506 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22507 msgstr "Colores de vértices de escultura"
22510 msgid "All vertex colors"
22511 msgstr "Colores de todos los vértices"
22514 msgid "Skin Vertices"
22515 msgstr "Vértices forro"
22518 msgid "All skin vertices"
22519 msgstr "Todos los vértices del forro"
22522 msgid "Texture Space Mesh"
22523 msgstr "Malla para espacio texturizado"
22526 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22527 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
22530 msgid "Texture space location"
22531 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
22534 msgid "Texture space size"
22535 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
22538 msgid "Texture Mesh"
22539 msgstr "Malla para texturizado"
22542 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22543 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
22546 msgid "Selected Edge Total"
22547 msgstr "Total bordes seleccionados"
22550 msgid "Selected edge count in editmode"
22551 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
22554 msgid "Selected Face Total"
22555 msgstr "Total caras selecionadas"
22558 msgid "Selected face count in editmode"
22559 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
22562 msgid "Selected Vertex Total"
22563 msgstr "Total vértices seleccionados"
22566 msgid "Selected vertex count in editmode"
22567 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
22570 msgid "Auto Smooth"
22571 msgstr "Suavizado automático"
22574 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22575 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
22578 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22579 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
22582 msgid "Store Edge Crease"
22583 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
22586 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22587 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
22590 msgid "Topology Mirror"
22591 msgstr "Simetría topológica"
22594 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22595 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
22598 msgid "Mirror Vertex Groups"
22599 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
22602 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
22603 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
22606 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22607 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
22610 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22611 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
22614 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22615 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
22618 msgid "Paint Mask"
22619 msgstr "Máscara de pintura"
22622 msgid "Face selection masking for painting"
22623 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
22626 msgid "Vertex Selection"
22627 msgstr "Selección de vértices"
22630 msgid "Vertex selection masking for painting"
22631 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
22634 msgid "Fix Poles"
22635 msgstr "Corregir polos"
22638 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22639 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
22642 msgid "Preserve Paint Mask"
22643 msgstr "Preservar máscara de pintura"
22646 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22647 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
22650 msgid "Preserve Face Sets"
22651 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
22654 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22655 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
22658 msgid "Preserve Vertex Colors"
22659 msgstr "Preservar colores de vértices"
22662 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22663 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
22666 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22667 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
22670 msgid "Clone UV Loop Layer"
22671 msgstr "Clonar UV Capa"
22674 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22675 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
22678 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22679 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
22682 msgid "Clone UV loop layer index"
22683 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
22686 msgid "Mask UV Loop Layer"
22687 msgstr "Enmascarar UV Capa"
22690 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22691 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
22694 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22695 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
22698 msgid "Mask UV loop layer index"
22699 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
22702 msgid "UV Loop Layers"
22703 msgstr "Capas UV"
22706 msgid "All UV loop layers"
22707 msgstr "Todas las capas de UV"
22710 msgid "Vertex Paint Mask"
22711 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22714 msgid "Vertex paint mask"
22715 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22718 msgid "Vertices"
22719 msgstr "Vértices"
22722 msgid "Vertices of the mesh"
22723 msgstr "Vértices de la malla"
22726 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22727 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
22730 msgid "Metaball elements"
22731 msgstr "Meta-elementos"
22734 msgid "Render Size"
22735 msgstr "Tamaño de procesamiento"
22738 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22739 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
22742 msgid "Wire Size"
22743 msgstr "Tamaño estructura"
22746 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22747 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
22750 msgid "Influence of metaball elements"
22751 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
22754 msgid "Update"
22755 msgstr "Actualizar"
22758 msgid "Metaball edit update behavior"
22759 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
22762 msgid "While editing, update metaball always"
22763 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
22766 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22767 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
22770 msgid "Fast"
22771 msgstr "Rápido"
22774 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22775 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
22778 msgid "Never"
22779 msgstr "Nunca"
22782 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22783 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
22786 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22787 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
22790 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22791 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
22794 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22795 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
22798 msgid "Frame Rate"
22799 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
22802 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22803 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
22806 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22807 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
22810 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22811 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
22814 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22815 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
22818 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22819 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
22822 msgid "Where the clip comes from"
22823 msgstr "De dónde provienen los clips"
22826 msgid "Movie File"
22827 msgstr "Archivo de película"
22830 msgid "Use Proxy / Timecode"
22831 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
22834 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22835 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
22838 msgid "Proxy Custom Directory"
22839 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
22842 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22843 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
22846 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22847 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
22850 msgid "Active Input"
22851 msgstr "Entrada activa"
22854 msgid "Index of the active input"
22855 msgstr "Identificador de la entrada activa"
22858 msgid "Active Output"
22859 msgstr "Salida activa"
22862 msgid "Index of the active output"
22863 msgstr "Identificador de la salida activa"
22866 msgid "The node tree icon"
22867 msgstr "Ícono del árbol de nodos"
22870 msgid "ID Name"
22871 msgstr "Nombre"
22874 msgid "Label"
22875 msgstr "Etiqueta"
22878 msgid "The node tree label"
22879 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
22882 msgid "Grease Pencil Data"
22883 msgstr "Datos de lápiz de cera"
22886 msgid "Grease Pencil data-block"
22887 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
22890 msgid "Inputs"
22891 msgstr "Entradas"
22894 msgid "Node tree inputs"
22895 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
22898 msgid "Links"
22899 msgstr "Enlaces"
22902 msgid "Nodes"
22903 msgstr "Nodos"
22906 msgid "Outputs"
22907 msgstr "Salidas"
22910 msgid "Node tree outputs"
22911 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
22914 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22915 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
22918 msgid "Shader"
22919 msgstr "Sombreador"
22922 msgid "Shader nodes"
22923 msgstr "Nodos de sombreado"
22926 msgid "Texture nodes"
22927 msgstr "Nodos de texturizado"
22930 msgid "Compositing nodes"
22931 msgstr "Nodos de composición"
22934 msgid "Geometry nodes"
22935 msgstr "Nodos de geometría"
22938 msgid "Compositor Node Tree"
22939 msgstr "Árbol de nodos de composición"
22942 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22943 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
22946 msgid "Chunksize"
22947 msgstr "Tamaño celdas"
22950 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22951 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
22954 msgid "32x32"
22955 msgstr "32x32"
22958 msgid "Chunksize of 32x32"
22959 msgstr "Celda de 32x32"
22962 msgid "64x64"
22963 msgstr "64x64"
22966 msgid "Chunksize of 64x64"
22967 msgstr "Celda de 64x64"
22970 msgid "128x128"
22971 msgstr "128x128"
22974 msgid "Chunksize of 128x128"
22975 msgstr "Celda de 128x128"
22978 msgid "256x256"
22979 msgstr "256x256"
22982 msgid "Chunksize of 256x256"
22983 msgstr "Celda de 256x256"
22986 msgid "512x512"
22987 msgstr "512x512"
22990 msgid "Chunksize of 512x512"
22991 msgstr "Celda de 512x512"
22994 msgid "1024x1024"
22995 msgstr "1024x1024"
22998 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22999 msgstr "Celda de 1024x1024"
23002 msgid "Edit Quality"
23003 msgstr "Calidad de edición"
23006 msgid "Quality when editing"
23007 msgstr "Calidad al editar"
23010 msgid "High"
23011 msgstr "Alta"
23014 msgid "High quality"
23015 msgstr "Calidad alta"
23018 msgid "Medium"
23019 msgstr "Media"
23022 msgid "Medium quality"
23023 msgstr "Calidad media"
23026 msgid "Low"
23027 msgstr "Baja"
23030 msgid "Low quality"
23031 msgstr "Calidad baja"
23034 msgid "Execution Mode"
23035 msgstr "Modo de ejecución"
23038 msgid "Set how compositing is executed"
23039 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
23042 msgid "Tiled"
23043 msgstr "Imagen compuesta"
23046 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
23047 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
23050 msgid "Full Frame"
23051 msgstr "Imagen completa"
23054 msgid "Composites full image result as fast as possible"
23055 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
23058 msgid "Render Quality"
23059 msgstr "Calidad de procesamiento"
23062 msgid "Quality when rendering"
23063 msgstr "Calidad al procesar"
23066 msgid "Buffer Groups"
23067 msgstr "Retener grupos"
23070 msgid "Enable buffering of group nodes"
23071 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
23074 msgid "OpenCL"
23075 msgstr "OpenCL"
23078 msgid "Enable GPU calculations"
23079 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
23082 msgid "Two Pass"
23083 msgstr "Dos pasadas"
23086 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
23087 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
23090 msgid "Viewer Region"
23091 msgstr "Región de la vista"
23094 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
23095 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
23098 msgid "Geometry Node Tree"
23099 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
23102 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
23103 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
23106 msgid "Shader Node Tree"
23107 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
23110 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
23111 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
23114 msgid "Texture Node Tree"
23115 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
23118 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
23119 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
23122 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
23123 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
23126 msgid "Active Material"
23127 msgstr "Material activo"
23130 msgid "Active material being displayed"
23131 msgstr "Material activo siendo visualizado"
23134 msgid "Active Material Index"
23135 msgstr "Identificador del material activo"
23138 msgid "Index of active material slot"
23139 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
23142 msgid "Active Shape Key"
23143 msgstr "Forma clave activa"
23146 msgid "Current shape key"
23147 msgstr "Forma clave actual"
23150 msgid "Active Shape Key Index"
23151 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
23154 msgid "Current shape key index"
23155 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
23158 msgid "Bounding Box"
23159 msgstr "Volumen delimitador"
23162 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
23163 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
23166 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
23167 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
23170 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
23171 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
23174 msgid "Constraints"
23175 msgstr "Restricciones"
23178 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
23179 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
23182 msgid "Cycles Object Settings"
23183 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
23186 msgid "Cycles object settings"
23187 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
23190 msgid "Data"
23191 msgstr "Datos"
23194 msgid "Object data"
23195 msgstr "Datos del objeto"
23198 msgid "Delta Location"
23199 msgstr "Posición relativa"
23202 msgid "Extra translation added to the location of the object"
23203 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
23206 msgid "Delta Rotation (Euler)"
23207 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
23210 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
23211 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
23214 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
23215 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
23218 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
23219 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
23222 msgid "Delta Scale"
23223 msgstr "Escala relativa"
23226 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
23227 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
23230 msgid ""
23231 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
23232 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
23233 msgstr ""
23234 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
23235 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
23238 msgid "Object Display"
23239 msgstr "Visualización de objetos"
23242 msgid "Object display settings for 3D viewport"
23243 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
23246 msgid "Display Bounds Type"
23247 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
23250 msgid "Object boundary display type"
23251 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
23254 msgid "Display bounds as box"
23255 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
23258 msgid "Display bounds as sphere"
23259 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
23262 msgid "Cylinder"
23263 msgstr "Cilindro"
23266 msgid "Display bounds as cylinder"
23267 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
23270 msgid "Display bounds as cone"
23271 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
23274 msgid "Capsule"
23275 msgstr "Cápsula"
23278 msgid "Display bounds as capsule"
23279 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
23282 msgid "Display As"
23283 msgstr "Mostrar como"
23286 msgid "How to display object in viewport"
23287 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
23290 msgid "Bounds"
23291 msgstr "Volumen delimitador"
23294 msgid "Display the bounds of the object"
23295 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
23298 msgid "Display the object as a wireframe"
23299 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
23302 msgid "Solid"
23303 msgstr "Sólido"
23306 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
23307 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
23310 msgid "Textured"
23311 msgstr "Texturizado"
23314 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
23315 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
23318 msgid "Empty Display Size"
23319 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
23322 msgid "Size of display for empties in the viewport"
23323 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
23326 msgid "Empty Display Type"
23327 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
23330 msgid "Viewport display style for empties"
23331 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
23334 msgid "Plain Axes"
23335 msgstr "Ejes"
23338 msgid "Arrows"
23339 msgstr "Flechas"
23342 msgid "Single Arrow"
23343 msgstr "Flecha individual"
23346 msgid "Circle"
23347 msgstr "Círculo"
23350 msgid "Empty Image Depth"
23351 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
23354 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
23355 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
23358 msgid "Origin Offset"
23359 msgstr "Desplazamiento del origen"
23362 msgid "Origin offset distance"
23363 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
23366 msgid "Empty Image Side"
23367 msgstr "Vacío Lado de imagen"
23370 msgid "Show front/back side"
23371 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
23374 msgid "Both"
23375 msgstr "Ambos"
23378 msgid "Maps of faces of the object"
23379 msgstr "Mapas de caras del objeto"
23382 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
23383 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
23386 msgid "Grease Pencil Modifiers"
23387 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
23390 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
23391 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
23394 msgid "Instance Collection"
23395 msgstr "Instanciar colección"
23398 msgid "Instance an existing collection"
23399 msgstr "Instancia una colección existente"
23402 msgid "Instance Faces Scale"
23403 msgstr "Instanciado por caras Escala"
23406 msgid "Scale the face instance objects"
23407 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
23410 msgid "Instance Type"
23411 msgstr "Tipo de instanciado"
23414 msgid "If not None, object instancing method to use"
23415 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
23418 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
23419 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
23422 msgid "Faces"
23423 msgstr "Caras"
23426 msgid "Instantiate child objects on all faces"
23427 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
23430 msgid "Enable collection instancing"
23431 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
23434 msgid "Base from Instancer"
23435 msgstr "Base desde instanciador"
23438 msgid "Object comes from a instancer"
23439 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
23442 msgid "Base from Set"
23443 msgstr "Base desde un conjunto"
23446 msgid "Object comes from a background set"
23447 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
23450 msgid "Holdout"
23451 msgstr "Hueco"
23454 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
23455 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
23458 msgid "Shadow Catcher"
23459 msgstr "Captor de sombras"
23462 msgid "Line art settings for the object"
23463 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
23466 msgid "Location of the object"
23467 msgstr "Posición del objeto"
23470 msgid "Lock Location"
23471 msgstr "Bloquear posición"
23474 msgid "Lock editing of location when transforming"
23475 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
23478 msgid "Lock Rotation"
23479 msgstr "Bloquear rotación"
23482 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
23483 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
23486 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
23487 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
23490 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
23491 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
23494 msgid "Lock Rotations (4D)"
23495 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
23498 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23499 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
23502 msgid "Lock Scale"
23503 msgstr "Bloquear escala"
23506 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23507 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
23510 msgid "Material Slots"
23511 msgstr "Contenedores de material"
23514 msgid "Material slots in the object"
23515 msgstr "Contenedores de material del objeto"
23518 msgid "Input Matrix"
23519 msgstr "Matriz de entrada"
23522 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23523 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
23526 msgid "Local Matrix"
23527 msgstr "Matriz local"
23530 msgid ""
23531 "Parent relative transformation matrix.\n"
23532 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
23533 msgstr ""
23534 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
23535 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
23538 msgid "Parent Inverse Matrix"
23539 msgstr "Matriz inversa superior"
23542 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23543 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
23546 msgid "Matrix World"
23547 msgstr "Matriz global"
23550 msgid "Worldspace transformation matrix"
23551 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
23554 msgid "Object interaction mode"
23555 msgstr "Modo de interacción del objeto"
23558 msgid "Object Mode"
23559 msgstr "Modo Objeto"
23562 msgid "Pose Mode"
23563 msgstr "Modo Pose"
23566 msgid "Sculpt Mode"
23567 msgstr "Modo Escultura"
23570 msgid "Vertex Paint"
23571 msgstr "Pintar Vértices"
23574 msgid "Weight Paint"
23575 msgstr "Pintar Influencias"
23578 msgid "Texture Paint"
23579 msgstr "Pintar Texturas"
23582 msgid "Particle Edit"
23583 msgstr "Editar Partículas"
23586 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23587 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
23590 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23591 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
23594 msgid "Draw Mode"
23595 msgstr "Modo de dibujo"
23598 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23599 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
23602 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23603 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
23606 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23607 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
23610 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23611 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
23614 msgid "Motion Path"
23615 msgstr "Trayectoria de movimiento"
23618 msgid "Motion Path for this element"
23619 msgstr "Trayectoria de este elemento"
23622 msgid "The object is parented to an object"
23623 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
23626 msgid "The object is parented to a lattice"
23627 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
23630 msgid "The object is parented to a vertex"
23631 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
23634 msgid "3 Vertices"
23635 msgstr "3 vértices"
23638 msgid "The object is parented to a bone"
23639 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
23642 msgid "Parent Vertices"
23643 msgstr "Subordinar vértices"
23646 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23647 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
23650 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23651 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
23654 msgid "Current pose for armatures"
23655 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
23658 msgid "Pose Library"
23659 msgstr "Biblioteca de poses"
23662 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23663 msgstr "Acción usada como biblioteca de poses para los esqueletos"
23666 msgid "Proxy"
23667 msgstr "Reemplazo"
23670 msgid "Library object this proxy object controls"
23671 msgstr "Objeto de biblioteca que es controlado por este objeto de reemplazo"
23674 msgid "Proxy Collection"
23675 msgstr "Colección de reemplazos"
23678 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23679 msgstr "Objeto duplicador de la colección de bibliotecas que es controlado por este reemplazo"
23682 msgid "Rigid Body Settings"
23683 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
23686 msgid "Settings for rigid body simulation"
23687 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
23690 msgid "Rigid Body Constraint"
23691 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
23694 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23695 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
23698 msgid "Axis-Angle Rotation"
23699 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
23702 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23703 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
23706 msgid "Euler Rotation"
23707 msgstr "Rotación Euler"
23710 msgid "Rotation in Eulers"
23711 msgstr "Rotación tipo Euler"
23714 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23715 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
23718 msgid "No Gimbal Lock"
23719 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
23722 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23723 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
23726 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23727 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
23730 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23731 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
23734 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23735 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
23738 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23739 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
23742 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23743 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
23746 msgid "Axis Angle"
23747 msgstr "Eje y ángulo"
23750 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23751 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
23754 msgid "Quaternion Rotation"
23755 msgstr "Rotación cuaternio"
23758 msgid "Rotation in Quaternions"
23759 msgstr "Rotación en cuaternios"
23762 msgid "Scaling of the object"
23763 msgstr "Escala del objeto"
23766 msgid "Shader Effects"
23767 msgstr "Efectos de sombreado"
23770 msgid "Effects affecting display of object"
23771 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
23774 msgid "Display All Edges"
23775 msgstr "Todos los bordes"
23778 msgid "Display all edges for mesh objects"
23779 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
23782 msgid "Display the object's origin and axes"
23783 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
23786 msgid "Display Bounds"
23787 msgstr "Volumen delimitador"
23790 msgid "Display the object's bounds"
23791 msgstr "Muestra los límites del objeto"
23794 msgid "Display Only Axis Aligned"
23795 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
23798 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23799 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
23802 msgid "Display in Orthographic Mode"
23803 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
23806 msgid "Display image in orthographic mode"
23807 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
23810 msgid "Display in Perspective Mode"
23811 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
23814 msgid "Display image in perspective mode"
23815 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
23818 msgid "Make the object display in front of others"
23819 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
23822 msgid "Render Instancer"
23823 msgstr "Procesar objeto base"
23826 msgid "Make instancer visible when rendering"
23827 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
23830 msgid "Display Instancer"
23831 msgstr "Mostrar objeto base"
23834 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23835 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
23838 msgid "Display Name"
23839 msgstr "Mostrar nombre"
23842 msgid "Display the object's name"
23843 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
23846 msgid "Shape Key Lock"
23847 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
23850 msgid "Always show the current shape for this object"
23851 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
23854 msgid "Display Texture Space"
23855 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
23858 msgid "Display the object's texture space"
23859 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
23862 msgid "Display Transparent"
23863 msgstr "Mostrar transparencia"
23866 msgid "Display material transparency in the object"
23867 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
23870 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
23871 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
23874 msgid "Soft Body Settings"
23875 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
23878 msgid "Settings for soft body simulation"
23879 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
23882 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23883 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
23886 msgctxt "ID"
23887 msgid "Type"
23888 msgstr "Tipo"
23891 msgid "Type of object"
23892 msgstr "Tipo de objeto"
23895 msgctxt "ID"
23896 msgid "Surface"
23897 msgstr "Superficie"
23900 msgctxt "ID"
23901 msgid "Empty"
23902 msgstr "Vacío"
23905 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23906 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
23909 msgid "Camera Parent Lock"
23910 msgstr "Fijar cámara a superior"
23913 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23914 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará al superior del objeto"
23917 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23918 msgstr "Escultura de topología dinámica"
23921 msgid "Use Alpha"
23922 msgstr "Usar alfa"
23925 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23926 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
23929 msgid "Lights affect grease pencil object"
23930 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
23933 msgid "Scale to Face Sizes"
23934 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
23937 msgid "Scale instance based on face size"
23938 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
23941 msgid "Orient with Normals"
23942 msgstr "Orientar usando las normales"
23945 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23946 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
23949 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
23950 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
23953 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
23954 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
23957 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
23958 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
23961 msgid "Shape Key Edit Mode"
23962 msgstr "Formas clave en modo Edición"
23965 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23966 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
23969 msgid "Vertex Groups"
23970 msgstr "Grupos de vértices"
23973 msgid "Vertex groups of the object"
23974 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
23977 msgid "Particle Settings"
23978 msgstr "Opciones partículas"
23981 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23982 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
23985 msgid "Active Instance Object"
23986 msgstr "Objeto instancia activa"
23989 msgid "Active Instance Object Index"
23990 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
23993 msgid "Degrees"
23994 msgstr "Grados"
23997 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23998 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
24001 msgid "Pixel"
24002 msgstr "Píxel"
24005 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
24006 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
24009 msgid "Angular Velocity"
24010 msgstr "Velocidad angular"
24013 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
24014 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
24017 msgid "Angular Velocity Axis"
24018 msgstr "Eje de velocidad angular"
24021 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
24022 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
24025 msgid "Global X"
24026 msgstr "X global"
24029 msgid "Global Y"
24030 msgstr "Y  global"
24033 msgid "Global Z"
24034 msgstr "Z  global"
24037 msgid "Effect Children"
24038 msgstr "Afectar secundarias"
24041 msgid "Apply effectors to children"
24042 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
24045 msgid "Random Bending Stiffness"
24046 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
24049 msgid "Random stiffness of hairs"
24050 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
24053 msgid "Threshold of branching"
24054 msgstr "Umbral de ramificación"
24057 msgid "Brownian"
24058 msgstr "Mov. Browniano"
24061 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
24062 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
24065 msgid "Length of child paths"
24066 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
24069 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
24070 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
24073 msgid "Children Per Parent"
24074 msgstr "Secundarias por principal"
24077 msgid "Number of children per parent"
24078 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
24081 msgid "Parting Factor"
24082 msgstr "Factor de separación"
24085 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
24086 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
24089 msgid "Parting Maximum"
24090 msgstr "Separación máxima"
24093 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24094 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
24097 msgid "Parting Minimum"
24098 msgstr "Separación mínima"
24101 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24102 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
24105 msgid "Child Radius"
24106 msgstr "Radio de secundarias"
24109 msgid "Radius of children around parent"
24110 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
24113 msgid "Child Roundness"
24114 msgstr "Redondez de secundarias"
24117 msgid "Roundness of children around parent"
24118 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
24121 msgid "Child Size"
24122 msgstr "Tamaño de secundarias"
24125 msgid "A multiplier for the child particle size"
24126 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
24129 msgid "Random Child Size"
24130 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
24133 msgid "Random variation to the size of the child particles"
24134 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
24137 msgid "Children From"
24138 msgstr "Secundarias de"
24141 msgid "Create child particles"
24142 msgstr "Crea partículas secundarias"
24145 msgid "Interpolated"
24146 msgstr "Interpoladas"
24149 msgid "Clump Curve"
24150 msgstr "Curva mechones"
24153 msgid "Curve defining clump tapering"
24154 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
24157 msgid "Clump"
24158 msgstr "Mechones"
24161 msgid "Clump Noise Size"
24162 msgstr "Tamaño ruido mechones"
24165 msgid "Size of clump noise"
24166 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
24169 msgid "Limit colliders to this collection"
24170 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
24173 msgid "Color Maximum"
24174 msgstr "Color máximo"
24177 msgid "Maximum length of the particle color vector"
24178 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
24181 msgid "Total number of particles"
24182 msgstr "Cantidad total de partículas"
24185 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
24186 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
24189 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
24190 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
24193 msgid "Long Hair"
24194 msgstr "Pelo largo"
24197 msgid "Calculate children that suit long hair well"
24198 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
24201 msgid "Damp"
24202 msgstr "Amortiguación"
24205 msgid "Amount of damping"
24206 msgstr "Cantidad de amortiguación"
24209 msgid "Display Color"
24210 msgstr "Mostrar en color"
24213 msgid "Display additional particle data as a color"
24214 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
24217 msgid "Particle Display"
24218 msgstr "Visualización de partículas"
24221 msgid "How particles are displayed in viewport"
24222 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
24225 msgid "Rendered"
24226 msgstr "Procesado"
24229 msgid "Cross"
24230 msgstr "Cruz"
24233 msgid "Display"
24234 msgstr "Visualización"
24237 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
24238 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
24241 msgid "Size of particles on viewport"
24242 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
24245 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
24246 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
24249 msgid "Distribution"
24250 msgstr "Distribución"
24253 msgid "How to distribute particles on selected element"
24254 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
24257 msgid "Jittered"
24258 msgstr "Alterado"
24261 msgid "Amount of air drag"
24262 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
24265 msgid "Stiffness"
24266 msgstr "Rigidez"
24269 msgid "Hair stiffness for effectors"
24270 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
24273 msgid "Effector Number"
24274 msgstr "Cantidad de efectores"
24277 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
24278 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
24281 msgid "Emit From"
24282 msgstr "Emitir desde"
24285 msgid "Where to emit particles from"
24286 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
24289 msgid "Give the starting velocity a random variation"
24290 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
24293 msgid "SPH Fluid Settings"
24294 msgstr "Opciones fluidos SPH"
24297 msgid "Force Field 1"
24298 msgstr "Campo fuerza 1"
24301 msgid "Force Field 2"
24302 msgstr "Campo fuerza 2"
24305 msgid "Frame number to stop emitting particles"
24306 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
24309 msgid "Frame number to start emitting particles"
24310 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
24313 msgid "Grid Randomness"
24314 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
24317 msgid "Add random offset to the grid locations"
24318 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
24321 msgid "The resolution of the particle grid"
24322 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
24325 msgid "Hair Length"
24326 msgstr "Longitud del pelo"
24329 msgid "Length of the hair"
24330 msgstr "Longitud del pelo"
24333 msgid "Number of hair segments"
24334 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
24337 msgid "Hexagonal Grid"
24338 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
24341 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
24342 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
24345 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
24346 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
24349 msgid "Show this object in place of particles"
24350 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
24353 msgid "Instance Collection Weights"
24354 msgstr "Influencias colección instanciada"
24357 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
24358 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
24361 msgid "Integration"
24362 msgstr "Integración"
24365 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
24366 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
24369 msgid "Euler"
24370 msgstr "Euler"
24373 msgid "Verlet"
24374 msgstr "Verlet"
24377 msgid "Midpoint"
24378 msgstr "Punto medio"
24381 msgid "Invert Grid"
24382 msgstr "Invertir cuadrícula"
24385 msgid "Invert what is considered object and what is not"
24386 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
24389 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
24390 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
24393 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
24394 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
24397 msgid "Loop Count"
24398 msgstr "Cantidad de repeticiones"
24401 msgid "Number of times the keys are looped"
24402 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
24405 msgid "Keys Step"
24406 msgstr "Intervalo claves"
24409 msgid "Type of periodic offset on the path"
24410 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
24413 msgid "Spiral"
24414 msgstr "Espiral"
24417 msgid "Amplitude Clump"
24418 msgstr "Amplitud mechones"
24421 msgid "How much clump affects kink amplitude"
24422 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
24425 msgid "Amplitude Random"
24426 msgstr "Amplitud aleatoria"
24429 msgid "Random variation of the amplitude"
24430 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
24433 msgid "Axis Random"
24434 msgstr "Aleatorizar eje"
24437 msgid "Random variation of the orientation"
24438 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
24441 msgid "Extra Steps"
24442 msgstr "Intervalos extra"
24445 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
24446 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
24449 msgid "Flatness"
24450 msgstr "Aplanado"
24453 msgid "How flat the hairs are"
24454 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
24457 msgid "Random Length"
24458 msgstr "Longitud aleatoria"
24461 msgid "Give path length a random variation"
24462 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
24465 msgid "Lifetime"
24466 msgstr "Vida"
24469 msgid "Life span of the particles"
24470 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
24473 msgid "Give the particle life a random variation"
24474 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
24477 msgid "Length of the line's head"
24478 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
24481 msgid "Length of the line's tail"
24482 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
24485 msgid "Boids 2D"
24486 msgstr "Boids 2D"
24489 msgid "Constrain boids to a surface"
24490 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
24493 msgid "Mass"
24494 msgstr "Masa"
24497 msgid "Mass of the particles"
24498 msgstr "Masa de las partículas"
24501 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
24502 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
24505 msgid "Material Slot"
24506 msgstr "Contenedor de material"
24509 msgid "Material slot used for rendering particles"
24510 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
24513 msgid "Dummy"
24514 msgstr "Vacio"
24517 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
24518 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
24521 msgid "Object Aligned"
24522 msgstr "Alineada al objeto"
24525 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24526 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
24529 msgid "Object Velocity"
24530 msgstr "Velocidad del objeto"
24533 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24534 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
24537 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24538 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
24541 msgid "The size of the particles"
24542 msgstr "El tamaño de las partículas"
24545 msgid "Path End"
24546 msgstr "Fin de trayectoria"
24549 msgid "End time of path"
24550 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
24553 msgid "Path Start"
24554 msgstr "Inicio de trayectoria"
24557 msgid "Starting time of path"
24558 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
24561 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24562 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
24565 msgid "Random Phase"
24566 msgstr "Aleatorizar fase"
24569 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24570 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
24573 msgid "Physics Type"
24574 msgstr "Tipo de dinámicas"
24577 msgid "Particle physics type"
24578 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
24581 msgid "Newtonian"
24582 msgstr "Newtonianas"
24585 msgid "Keyed"
24586 msgstr "Animadas"
24589 msgid "Diameter Scale"
24590 msgstr "Escala del diámetro"
24593 msgid "Multiplier of diameter properties"
24594 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
24597 msgid "React On"
24598 msgstr "Reaccionar a"
24601 msgid "The event of target particles to react on"
24602 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
24605 msgid "Death"
24606 msgstr "Muerte"
24609 msgid "Reactor"
24610 msgstr "Reactor"
24613 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24614 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
24617 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24618 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
24621 msgid "Particle Rendering"
24622 msgstr "Procesamiento de partículas"
24625 msgid "How particles are rendered"
24626 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
24629 msgid "Halo"
24630 msgstr "Halo"
24633 msgid "Rendered Children"
24634 msgstr "Secundarias procesadas"
24637 msgid "Number of children per parent for rendering"
24638 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
24641 msgid "Root Diameter"
24642 msgstr "Diámetro raíz"
24645 msgid "Strand diameter width at the root"
24646 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
24649 msgid "Random Orientation"
24650 msgstr "Orientación Aleatoria"
24653 msgid "Randomize particle orientation"
24654 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
24657 msgid "Orientation Axis"
24658 msgstr "Eje de orientación"
24661 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24662 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
24665 msgid "Normal-Tangent"
24666 msgstr "Normal-Tangente"
24669 msgid "Velocity / Hair"
24670 msgstr "Velocidad / Pelo"
24673 msgid "Object X"
24674 msgstr "X del objeto"
24677 msgid "Object Y"
24678 msgstr "Y del objeto"
24681 msgid "Object Z"
24682 msgstr "Z del objeto"
24685 msgid "Roughness 1"
24686 msgstr "Desorden 1"
24689 msgid "Amount of location dependent roughness"
24690 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
24693 msgid "Size 1"
24694 msgstr "Tamaño 1"
24697 msgid "Size of location dependent roughness"
24698 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
24701 msgid "Roughness 2"
24702 msgstr "Desorden 2"
24705 msgid "Amount of random roughness"
24706 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
24709 msgid "Size 2"
24710 msgstr "Tamaño 2"
24713 msgid "Size of random roughness"
24714 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
24717 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24718 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
24721 msgid "Roughness Curve"
24722 msgstr "Curva de desorden"
24725 msgid "Curve defining roughness"
24726 msgstr "Curva para definir el desorden"
24729 msgid "Shape of endpoint roughness"
24730 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
24733 msgid "Roughness Endpoint"
24734 msgstr "Desorden en puntas"
24737 msgid "Amount of endpoint roughness"
24738 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
24741 msgid "Strand shape parameter"
24742 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
24745 msgid "Guide Hairs"
24746 msgstr "Guías de pelo"
24749 msgid "Show guide hairs"
24750 msgstr "Mostrar guías de pelo"
24753 msgid "Show hair simulation grid"
24754 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
24757 msgid "Display boid health"
24758 msgstr "Mostrar salud del boid"
24761 msgid "Show particle number"
24762 msgstr "Mostrar número de partículas"
24765 msgid "Show particle size"
24766 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
24769 msgid "Unborn"
24770 msgstr "Nonatas"
24773 msgid "Show particles before they are emitted"
24774 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
24777 msgid "Show particle velocity"
24778 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
24781 msgid "Random Size"
24782 msgstr "Tamaño aleatorio"
24785 msgid "Give the particle size a random variation"
24786 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
24789 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24790 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
24793 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24794 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
24797 msgid "Rotate the surface tangent"
24798 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
24801 msgid "Tweak"
24802 msgstr "Arrastrar"
24805 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24806 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
24809 msgid "Timestep"
24810 msgstr "Intervalo de tiempo"
24813 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24814 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
24817 msgid "Tip Diameter"
24818 msgstr "Diámetro punta"
24821 msgid "Strand diameter width at the tip"
24822 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
24825 msgid "Trail Count"
24826 msgstr "Cantidad en la estela"
24829 msgid "Number of trail particles"
24830 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
24833 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24834 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
24837 msgid "Twist Curve"
24838 msgstr "Curva de torsión"
24841 msgid "Curve defining twist"
24842 msgstr "Curva que define la torsión"
24845 msgid "Particle type"
24846 msgstr "Tipo de partículas"
24849 msgid "Absolute Path Time"
24850 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
24853 msgid "Path timing is in absolute frames"
24854 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
24857 msgid "Automatic Subframes"
24858 msgstr "Subfotogramas automáticos"
24861 msgid "Automatically set the number of subframes"
24862 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
24865 msgid "Advanced"
24866 msgstr "Avanzado"
24869 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24870 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
24873 msgid "Close Tip"
24874 msgstr "Cerrar punta"
24877 msgid "Set tip radius to zero"
24878 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
24881 msgid "Use Clump Curve"
24882 msgstr "Usar curva de mechones"
24885 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24886 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
24889 msgid "Use Clump Noise"
24890 msgstr "Usar ruido en mechones"
24893 msgid "Create random clumps around the parent"
24894 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
24897 msgid "Use Count"
24898 msgstr "Cantidad de usos"
24901 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24902 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
24905 msgid "Pick Random"
24906 msgstr "Escoger aleatoriamente"
24909 msgid "Pick objects from collection randomly"
24910 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
24913 msgid "Died"
24914 msgstr "Muertas"
24917 msgid "Show particles after they have died"
24918 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
24921 msgid "Die on Hit"
24922 msgstr "Morir al colisionar"
24925 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24926 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
24929 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24930 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
24933 msgid "Emit in random order of elements"
24934 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
24937 msgid "Even Distribution"
24938 msgstr "Distribución uniforme"
24941 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24942 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
24945 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24946 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
24949 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24950 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
24953 msgid "Use Modifier Stack"
24954 msgstr "Usar lista de modificadores"
24957 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24958 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
24961 msgid "Mass from Size"
24962 msgstr "Masa a partir de tamaño"
24965 msgid "Multiply mass by particle size"
24966 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
24969 msgid "Parents"
24970 msgstr "Principales"
24973 msgid "Render parent particles"
24974 msgstr "Procesar las partículas principales"
24977 msgid "Multi React"
24978 msgstr "Multi reacción"
24981 msgid "React multiple times"
24982 msgstr "Reacciona múltiples veces"
24985 msgid "Start/End"
24986 msgstr "Inicio / Final"
24989 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24990 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
24993 msgid "Regrow"
24994 msgstr "Volver a crecer"
24997 msgid "Regrow hair for each frame"
24998 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
25001 msgid "Adaptive Render"
25002 msgstr "Procesamiento adaptativo"
25005 msgid "Display steps of the particle path"
25006 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
25009 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
25010 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
25013 msgid "Rotations"
25014 msgstr "Rotaciones"
25017 msgid "Calculate particle rotations"
25018 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
25021 msgid "Use Roughness Curve"
25022 msgstr "Usar curva de desorden"
25025 msgid "Use a curve to define roughness"
25026 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
25029 msgid "Use object's scale for duplication"
25030 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
25033 msgid "Self Effect"
25034 msgstr "Efecto propio"
25037 msgid "Particle effectors affect themselves"
25038 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
25041 msgid "Size Deflect"
25042 msgstr "Usar tamaño"
25045 msgid "Use particle's size in deflection"
25046 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
25049 msgid "Strand Render"
25050 msgstr "Procesamiento de hebras"
25053 msgid "Use the strand primitive for rendering"
25054 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
25057 msgid "Use Twist Curve"
25058 msgstr "Usar curva de torsión"
25061 msgid "Use a curve to define twist"
25062 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
25065 msgid "Multiply line length by particle speed"
25066 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
25069 msgid "Whole Collection"
25070 msgstr "Toda la colección"
25073 msgid "Use whole collection at once"
25074 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
25077 msgid "Particles/Face"
25078 msgstr "Partículas por cara"
25081 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
25082 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
25085 msgid "Virtual Parents"
25086 msgstr "Principales virtuales"
25089 msgid "Relative amount of virtual parents"
25090 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
25093 msgid "Point cloud data-block"
25094 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
25097 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
25098 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
25101 msgid "Active Movie Clip"
25102 msgstr "Clip de película activo"
25105 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
25106 msgstr "Clip de película activo, usado en restricciones y para visualizar en las vistas"
25109 msgid "Distance Model"
25110 msgstr "Modelo de distancia"
25113 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
25114 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
25117 msgid "No distance attenuation"
25118 msgstr "Sin atenuación por distancia"
25121 msgid "Inverse"
25122 msgstr "Inverso"
25125 msgid "Inverse distance model"
25126 msgstr "Modelo inverso de distancia"
25129 msgid "Inverse Clamped"
25130 msgstr "Inverso limitado"
25133 msgid "Inverse distance model with clamping"
25134 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
25137 msgid "Linear distance model"
25138 msgstr "Modelo lineal de distancia"
25141 msgid "Linear Clamped"
25142 msgstr "Lineal limitado"
25145 msgid "Linear distance model with clamping"
25146 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
25149 msgid "Exponent"
25150 msgstr "Exponencial"
25153 msgid "Exponent distance model"
25154 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
25157 msgid "Exponent Clamped"
25158 msgstr "Exponencial limitado"
25161 msgid "Exponent distance model with clamping"
25162 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
25165 msgid "Doppler Factor"
25166 msgstr "Factor Doppler"
25169 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
25170 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
25173 msgid "Speed of Sound"
25174 msgstr "Velocidad del sonido"
25177 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
25178 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
25181 msgid "Background Scene"
25182 msgstr "Escena de fondo"
25185 msgid "Background set scene"
25186 msgstr "Escena de fondo"
25189 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
25190 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
25193 msgid "3D Cursor"
25194 msgstr "Cursor 3D"
25197 msgid "Cycles Render Settings"
25198 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
25201 msgid "Cycles render settings"
25202 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
25205 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
25206 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de pelo"
25209 msgid "Cycles hair rendering settings"
25210 msgstr "Opciones de procesamiento de pelo de Cycles"
25213 msgid "Scene Display"
25214 msgstr "Visualización de escena"
25217 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
25218 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
25221 msgid "Display Settings"
25222 msgstr "Opciones de visualización"
25225 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
25226 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
25229 msgid "Eevee"
25230 msgstr "Eevee"
25233 msgid "Eevee settings for the scene"
25234 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
25237 msgid "Current Frame"
25238 msgstr "Fotograma actual"
25241 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
25242 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
25245 msgid "Current Frame Final"
25246 msgstr "Fotograma actual resultante"
25249 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
25250 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
25253 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
25254 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
25257 msgid "Current Subframe"
25258 msgstr "Sub fotograma actual"
25261 msgid "Preview Range End Frame"
25262 msgstr "Fotograma final previsualización"
25265 msgid "Alternative end frame for UI playback"
25266 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
25269 msgid "Preview Range Start Frame"
25270 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
25273 msgid "Alternative start frame for UI playback"
25274 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
25277 msgid "First frame of the playback/rendering range"
25278 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
25281 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
25282 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
25285 msgid "Constant acceleration in a given direction"
25286 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
25289 msgid "Annotations"
25290 msgstr "Anotaciones"
25293 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
25294 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
25297 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
25298 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
25301 msgid "NLA Tweak Mode"
25302 msgstr "Modo de retoque de ANL"
25305 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
25306 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
25309 msgid "Absolute Keying Sets"
25310 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
25313 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
25314 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
25317 msgid "All Keying Sets"
25318 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
25321 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
25322 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
25325 msgid "Lock Frame Selection"
25326 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
25329 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
25330 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
25333 msgid "Compositing node tree"
25334 msgstr "Árbol de nodos de composición"
25337 msgid "Render Data"
25338 msgstr "Datos de procesamiento"
25341 msgid "Rigid Body World"
25342 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
25345 msgid "Sequence Editor"
25346 msgstr "Editor de video"
25349 msgid "Sequencer Color Space Settings"
25350 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
25353 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
25354 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
25357 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
25358 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
25361 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
25362 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
25365 msgid "Show Subframe"
25366 msgstr "Mostrar subfotogramas"
25369 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
25370 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
25373 msgid "Sync Mode"
25374 msgstr "Modo de sincronización"
25377 msgid "How to sync playback"
25378 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
25381 msgid "Play Every Frame"
25382 msgstr "Todos los fotogramas"
25385 msgid "Do not sync, play every frame"
25386 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
25389 msgid "Frame Dropping"
25390 msgstr "Omitir fotogramas"
25393 msgid "Drop frames if playback is too slow"
25394 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
25397 msgid "Sync to Audio"
25398 msgstr "Sincronizar con audio"
25401 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
25402 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
25405 msgid "Timeline Markers"
25406 msgstr "Marcadores línea tiempo"
25409 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
25410 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
25413 msgid "Tool Settings"
25414 msgstr "Opciones de herramientas"
25417 msgid "Transform Orientation Slots"
25418 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
25421 msgid "Unit Settings"
25422 msgstr "Opciones de unidades"
25425 msgid "Unit editing settings"
25426 msgstr "Opciones de edición de unidades"
25429 msgid "Audio Muted"
25430 msgstr "Audio silenciado"
25433 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
25434 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
25437 msgid "Audio Scrubbing"
25438 msgstr "Arrastre de audio"
25441 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
25442 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
25445 msgid "Global Gravity"
25446 msgstr "Gravedad global"
25449 msgid "Use global gravity for all dynamics"
25450 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
25453 msgid "Enable the compositing node tree"
25454 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
25457 msgid "Use Preview Range"
25458 msgstr "Usar rango de previsualización"
25461 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
25462 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
25465 msgid "Stamp Note"
25466 msgstr "Estampar nota"
25469 msgid "User defined note for the render stamping"
25470 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
25473 msgid "View Layers"
25474 msgstr "Capas de visualización"
25477 msgid "View Settings"
25478 msgstr "Opciones de vista"
25481 msgid "Color management settings applied on image before saving"
25482 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
25485 msgid "Landmark"
25486 msgstr "Punto de referencia"
25489 msgid "Selected Landmark"
25490 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
25493 msgid "World used for rendering the scene"
25494 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
25497 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
25498 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
25501 msgid "Areas"
25502 msgstr "Áreas"
25505 msgid "Areas the screen is subdivided into"
25506 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
25509 msgid "Animation Playing"
25510 msgstr "Reproducción animación"
25513 msgid "Animation playback is active"
25514 msgstr "La reproducción de animación está activa"
25517 msgid "User is Scrubbing"
25518 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
25521 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25522 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
25525 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25526 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
25529 msgid "Show Status Bar"
25530 msgstr "Mostrar barra de estado"
25533 msgid "Show status bar"
25534 msgstr "Muestra la barra de estado"
25537 msgid "Follow current frame in editors"
25538 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
25541 msgid "All 3D Viewports"
25542 msgstr "Todas las vistas 3D"
25545 msgid "Animation Editors"
25546 msgstr "Editores de animación"
25549 msgid "Clip Editors"
25550 msgstr "Editores de clips"
25553 msgid "Image Editors"
25554 msgstr "Editores de imágenes"
25557 msgid "Node Editors"
25558 msgstr "Editores de nodos"
25561 msgid "Property Editors"
25562 msgstr "Editores de propiedades"
25565 msgid "Sequencer Editors"
25566 msgstr "Editores de video"
25569 msgid "Top-Left 3D Editor"
25570 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
25573 msgid "Simulation data-block"
25574 msgstr "Bloque de datos de simulación"
25577 msgid "Node tree defining the simulation"
25578 msgstr "Árbol de nodos que define la simulación"
25581 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25582 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
25585 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25586 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
25589 msgid "Caching"
25590 msgstr "Cachear"
25593 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25594 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
25597 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25598 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
25601 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25602 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
25605 msgid "Attenuation"
25606 msgstr "Atenuación"
25609 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25610 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
25613 msgid "Inner Cone Angle"
25614 msgstr "Ángulo cono interior"
25617 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
25618 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
25621 msgid "Outer Cone Angle"
25622 msgstr "Ángulo cono exterior"
25625 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25626 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
25629 msgid "Outer Cone Volume"
25630 msgstr "Volumen cono exterior"
25633 msgid "Volume outside the outer cone"
25634 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
25637 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25638 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25641 msgid "Reference Distance"
25642 msgstr "Distancia de referencia"
25645 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
25646 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
25649 msgctxt "Sound"
25650 msgid "Mute"
25651 msgstr "Silenciar"
25654 msgid "Mute the speaker"
25655 msgstr "Silencia el altavoz"
25658 msgctxt "Sound"
25659 msgid "Pitch"
25660 msgstr "Tono"
25663 msgid "Playback pitch of the sound"
25664 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
25667 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25668 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
25671 msgid "How loud the sound is"
25672 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
25675 msgid "Maximum Volume"
25676 msgstr "Volumen máximo"
25679 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25680 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
25683 msgid "Minimum Volume"
25684 msgstr "Volumen mínimo"
25687 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25688 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25691 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25692 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
25695 msgid "Current Character"
25696 msgstr "Caracter actual"
25699 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25700 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
25703 msgid "Current Line"
25704 msgstr "Línea actual"
25707 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25708 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
25711 msgid "Current Line Index"
25712 msgstr "Identificador de la línea actual"
25715 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25716 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
25719 msgid "Filename of the text file"
25720 msgstr "Nombre del archivo de texto"
25723 msgid "Indentation"
25724 msgstr "Sangría"
25727 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25728 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
25731 msgid "Tabs"
25732 msgstr "Tabulaciones"
25735 msgid "Indent using tabs"
25736 msgstr "Sangría usando tabulaciones"
25739 msgid "Indent using spaces"
25740 msgstr "Sangría usando espacios"
25743 msgid "Text file has been edited since last save"
25744 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
25747 msgid "Memory"
25748 msgstr "Memoria"
25751 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25752 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
25755 msgid "Modified"
25756 msgstr "Modificado"
25759 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25760 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
25763 msgid "Lines"
25764 msgstr "Líneas"
25767 msgid "Lines of text"
25768 msgstr "Líneas de texto"
25771 msgid "Selection End Character"
25772 msgstr "Carácter final de la selección"
25775 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25776 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
25779 msgid "Selection End Line"
25780 msgstr "Línea final de la selección"
25783 msgid "End line of selection"
25784 msgstr "Línea final de la selección"
25787 msgid "Select End Line Index"
25788 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
25791 msgid "Index of last TextLine in selection"
25792 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
25795 msgid "Register"
25796 msgstr "Registrar"
25799 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25800 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
25803 msgid "Factor Blue"
25804 msgstr "Factor azul"
25807 msgid "Factor Green"
25808 msgstr "Factor verde"
25811 msgid "Factor Red"
25812 msgstr "Factor rojo"
25815 msgid "Node tree for node-based textures"
25816 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
25819 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25820 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
25823 msgid "Clouds"
25824 msgstr "Nubes"
25827 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25828 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
25831 msgid "Distorted Noise"
25832 msgstr "Ruido distorsionado"
25835 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25836 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
25839 msgid "Image or Movie"
25840 msgstr "Imagen o película"
25843 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25844 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
25847 msgid "Magic"
25848 msgstr "Mágica"
25851 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25852 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
25855 msgid "Marble"
25856 msgstr "Mármol"
25859 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25860 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
25863 msgid "Musgrave"
25864 msgstr "Musgrave"
25867 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25868 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
25871 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25872 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
25875 msgid "Stucci"
25876 msgstr "Estuco"
25879 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25880 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
25883 msgid "Voronoi"
25884 msgstr "Voronoi"
25887 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25888 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
25891 msgid "Wood"
25892 msgstr "Madera"
25895 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25896 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
25899 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25900 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
25903 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25904 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
25907 msgid "Make this a node-based texture"
25908 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
25911 msgid "Show Alpha"
25912 msgstr "Mostrar alfa"
25915 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25916 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
25919 msgid "Blend Texture"
25920 msgstr "Fundir"
25923 msgid "Procedural color blending texture"
25924 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
25927 msgid "Progression"
25928 msgstr "Progresión"
25931 msgid "Style of the color blending"
25932 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
25935 msgid "Create a linear progression"
25936 msgstr "Crea una progresión lineal"
25939 msgid "Quadratic"
25940 msgstr "Cuadrática"
25943 msgid "Create a quadratic progression"
25944 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
25947 msgid "Easing"
25948 msgstr "Aceleración"
25951 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25952 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
25955 msgid "Diagonal"
25956 msgstr "Diagonal"
25959 msgid "Create a diagonal progression"
25960 msgstr "Crea una progresión diagonal"
25963 msgid "Spherical"
25964 msgstr "Esférica"
25967 msgid "Create a spherical progression"
25968 msgstr "Crea una progresión esférica"
25971 msgid "Quadratic Sphere"
25972 msgstr "Esfera cuadrática"
25975 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25976 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
25979 msgid "Create a radial progression"
25980 msgstr "Crea una progresión radial"
25983 msgid "Flip Axis"
25984 msgstr "Invertir ejes"
25987 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25988 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
25991 msgid "No flipping"
25992 msgstr "Sin inversión"
25995 msgid "Clouds Texture"
25996 msgstr "Nubes"
25999 msgid "Procedural noise texture"
26000 msgstr "Textura generada de ruido"
26003 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
26004 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
26007 msgid "Grayscale"
26008 msgstr "Escala de gris"
26011 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
26012 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
26015 msgid "Noise Basis"
26016 msgstr "Base del ruido"
26019 msgid "Noise basis used for turbulence"
26020 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
26023 msgid "Blender Original"
26024 msgstr "Original de Blender"
26027 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
26028 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
26031 msgid "Original Perlin"
26032 msgstr "Perlin original"
26035 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
26036 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
26039 msgid "Improved Perlin"
26040 msgstr "Perlin mejorado"
26043 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
26044 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
26047 msgid "Voronoi F1"
26048 msgstr "Voronoi F1"
26051 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
26052 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
26055 msgid "Voronoi F2"
26056 msgstr "Voronoi F2"
26059 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
26060 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
26063 msgid "Voronoi F3"
26064 msgstr "Voronoi F3"
26067 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
26068 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
26071 msgid "Voronoi F4"
26072 msgstr "Voronoi F4"
26075 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
26076 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
26079 msgid "Voronoi F2-F1"
26080 msgstr "Voronoi F2-F1"
26083 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
26084 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
26087 msgid "Voronoi Crackle"
26088 msgstr "Voronoi agrietado"
26091 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
26092 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
26095 msgid "Cell Noise"
26096 msgstr "Ruido de celdas"
26099 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
26100 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
26103 msgid "Noise Depth"
26104 msgstr "Profundidad del ruido"
26107 msgid "Depth of the cloud calculation"
26108 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
26111 msgid "Noise Size"
26112 msgstr "Tamaño del ruido"
26115 msgid "Scaling for noise input"
26116 msgstr "Escala del ruido"
26119 msgid "Noise Type"
26120 msgstr "Tipo de ruido"
26123 msgid "Soft"
26124 msgstr "Suave"
26127 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
26128 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
26131 msgid "Hard"
26132 msgstr "Duro"
26135 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
26136 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
26139 msgid "Procedural distorted noise texture"
26140 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
26143 msgid "Distortion Amount"
26144 msgstr "Cantidad de distorsión"
26147 msgid "Amount of distortion"
26148 msgstr "Cantidad de distorsión"
26151 msgid "Noise Distortion"
26152 msgstr "Ruido de la distorsión"
26155 msgid "Noise basis for the distortion"
26156 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
26159 msgid "Image Texture"
26160 msgstr "Imagen"
26163 msgid "Checker Distance"
26164 msgstr "Damero distancia"
26167 msgid "Distance between checker tiles"
26168 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
26171 msgid "Crop Maximum X"
26172 msgstr "Recortar máximo X"
26175 msgid "Maximum X value to crop the image"
26176 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
26179 msgid "Crop Maximum Y"
26180 msgstr "Recortar máximo Y"
26183 msgid "Maximum Y value to crop the image"
26184 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
26187 msgid "Crop Minimum X"
26188 msgstr "Recortar mínimo X"
26191 msgid "Minimum X value to crop the image"
26192 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
26195 msgid "Crop Minimum Y"
26196 msgstr "Recortar mínimo Y"
26199 msgid "Minimum Y value to crop the image"
26200 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
26203 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
26204 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
26207 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
26208 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
26211 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
26212 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
26215 msgid "Clip Cube"
26216 msgstr "Recortar cubo"
26219 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
26220 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
26223 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
26224 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
26227 msgid "Checker"
26228 msgstr "Damero"
26231 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
26232 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
26235 msgid "Filter Eccentricity"
26236 msgstr "Excentricidad del filtro"
26239 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26240 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
26243 msgid "Filter Probes"
26244 msgstr "Filtrar sondas"
26247 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26248 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
26251 msgid "Filter Size"
26252 msgstr "Tamaño del filtro"
26255 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
26256 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
26259 msgid "Filter"
26260 msgstr "Filtrar"
26263 msgid "Texture filter to use for sampling image"
26264 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
26267 msgid "Area"
26268 msgstr "Área"
26271 msgid "Invert Alpha"
26272 msgstr "Invertir alfa"
26275 msgid "Invert all the alpha values in the image"
26276 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
26279 msgid "Repeat X"
26280 msgstr "Repetición en X"
26283 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
26284 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
26287 msgid "Repeat Y"
26288 msgstr "Repetición en Y"
26291 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
26292 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
26295 msgid "Use the alpha channel information in the image"
26296 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
26299 msgid "Calculate Alpha"
26300 msgstr "Calcular alfa"
26303 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
26304 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
26307 msgid "Checker Even"
26308 msgstr "Damero par"
26311 msgid "Even checker tiles"
26312 msgstr "Cuadros pares del damero"
26315 msgid "Checker Odd"
26316 msgstr "Damero impar"
26319 msgid "Odd checker tiles"
26320 msgstr "Cuadros impares del damero"
26323 msgid "Minimum Filter Size"
26324 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
26327 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
26328 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
26331 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
26332 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
26335 msgid "MIP Map"
26336 msgstr "Mapas MIP"
26339 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
26340 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
26343 msgid "MIP Map Gaussian filter"
26344 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
26347 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
26348 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
26351 msgid "Mirror X"
26352 msgstr "Invertir en X"
26355 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
26356 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
26359 msgid "Mirror Y"
26360 msgstr "Invertir en Y"
26363 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
26364 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
26367 msgid "Normal Map"
26368 msgstr "Mapa de normales"
26371 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
26372 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
26375 msgid "Magic Texture"
26376 msgstr "Mágica"
26379 msgid "Depth of the noise"
26380 msgstr "Profundidad del ruido"
26383 msgid "Turbulence of the noise"
26384 msgstr "Turbulencia del ruido"
26387 msgid "Marble Texture"
26388 msgstr "Mármol"
26391 msgid "Pattern"
26392 msgstr "Patrón"
26395 msgid "Use soft marble"
26396 msgstr "Usar mármol suave"
26399 msgid "Use more clearly defined marble"
26400 msgstr "Usar un mármol más definido"
26403 msgid "Use very clearly defined marble"
26404 msgstr "Usar un mármol muy definido"
26407 msgid "Noise Basis 2"
26408 msgstr "Base secundaria del ruido"
26411 msgid "Sin"
26412 msgstr "Seno"
26415 msgid "Use a sine wave to produce bands"
26416 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
26419 msgid "Saw"
26420 msgstr "Sierra"
26423 msgid "Use a saw wave to produce bands"
26424 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
26427 msgid "Tri"
26428 msgstr "Triángulo"
26431 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
26432 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
26435 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
26436 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
26439 msgid "Procedural musgrave texture"
26440 msgstr "Textura generada Musgrave"
26443 msgid "Highest Dimension"
26444 msgstr "Dimensión más alta"
26447 msgid "Highest fractal dimension"
26448 msgstr "Mayor dimensión fractal"
26451 msgid "Gain"
26452 msgstr "Ganancia"
26455 msgid "The gain multiplier"
26456 msgstr "El multiplicador de ganancia"
26459 msgid "Lacunarity"
26460 msgstr "Lacunaridad"
26463 msgid "Gap between successive frequencies"
26464 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
26467 msgid "Fractal noise algorithm"
26468 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
26471 msgid "Multifractal"
26472 msgstr "Fractal múltiple"
26475 msgid "Use Perlin noise as a basis"
26476 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
26479 msgid "Ridged Multifractal"
26480 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
26483 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
26484 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
26487 msgid "Hybrid Multifractal"
26488 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
26491 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
26492 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
26495 msgid "fBM"
26496 msgstr "fBM"
26499 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
26500 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
26503 msgid "Hetero Terrain"
26504 msgstr "Terreno heterogéneo"
26507 msgid "Similar to multifractal"
26508 msgstr "Similar a fractal múltiple"
26511 msgid "Noise Intensity"
26512 msgstr "Intensidad ruido"
26515 msgid "Intensity of the noise"
26516 msgstr "Intensidad del ruido"
26519 msgid "Octaves"
26520 msgstr "Octavas"
26523 msgid "Number of frequencies used"
26524 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
26527 msgid "The fractal offset"
26528 msgstr "El desplazamiento fractal"
26531 msgid "Noise Texture"
26532 msgstr "Ruido"
26535 msgid "Stucci Texture"
26536 msgstr "Estuco"
26539 msgid "Plastic"
26540 msgstr "Plástico"
26543 msgid "Use standard stucci"
26544 msgstr "Usar estuco estándar"
26547 msgid "Wall In"
26548 msgstr "Pared adentro"
26551 msgid "Create Dimples"
26552 msgstr "Crear hoyos"
26555 msgid "Wall Out"
26556 msgstr "Pared afuera"
26559 msgid "Create Ridges"
26560 msgstr "Crear crestas"
26563 msgid "Procedural voronoi texture"
26564 msgstr "Textura generada Voronoi"
26567 msgid "Coloring"
26568 msgstr "Coloreado"
26571 msgid "Only calculate intensity"
26572 msgstr "Sólo calcular intensidad"
26575 msgid "Color cells by position"
26576 msgstr "Colorear celdas por posición"
26579 msgid "Position and Outline"
26580 msgstr "Posición y contorno"
26583 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26584 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
26587 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26588 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
26591 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26592 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
26595 msgid "Distance Metric"
26596 msgstr "Distancia métrica"
26599 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26600 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
26603 msgid "Actual Distance"
26604 msgstr "Distancia real"
26607 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26608 msgstr "√(x²+y²+z²)"
26611 msgid "Distance Squared"
26612 msgstr "Distancia al cuadrado"
26615 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26616 msgstr "(x²+y²+z²)"
26619 msgid "Manhattan"
26620 msgstr "Manhattan"
26623 msgid "The length of the distance in axial directions"
26624 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
26627 msgid "Chebychev"
26628 msgstr "Chebychev"
26631 msgid "The length of the longest Axial journey"
26632 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
26635 msgid "Minkowski 1/2"
26636 msgstr "1/2 Minkowski"
26639 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26640 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
26643 msgid "Minkowski 4"
26644 msgstr "Minkowski 4"
26647 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26648 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
26651 msgid "Minkowski"
26652 msgstr "Minkowski"
26655 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26656 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
26659 msgid "Minkowski Exponent"
26660 msgstr "Exponente de Minkowski"
26663 msgid "Minkowski exponent"
26664 msgstr "Exponente de Minkowski"
26667 msgid "Scales the intensity of the noise"
26668 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
26671 msgid "Weight 1"
26672 msgstr "Influencia 1"
26675 msgid "Voronoi feature weight 1"
26676 msgstr "Influencia Voronoi 1"
26679 msgid "Weight 2"
26680 msgstr "Influencia 2"
26683 msgid "Voronoi feature weight 2"
26684 msgstr "Influencia Voronoi 2"
26687 msgid "Weight 3"
26688 msgstr "Influencia 3"
26691 msgid "Voronoi feature weight 3"
26692 msgstr "Influencia Voronoi 3"
26695 msgid "Weight 4"
26696 msgstr "Influencia 4"
26699 msgid "Voronoi feature weight 4"
26700 msgstr "Influencia Voronoi 4"
26703 msgid "Wood Texture"
26704 msgstr "Madera"
26707 msgid "Bands"
26708 msgstr "Bandas"
26711 msgid "Use standard wood texture in bands"
26712 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
26715 msgid "Rings"
26716 msgstr "Anillos"
26719 msgid "Use wood texture in rings"
26720 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
26723 msgid "Band Noise"
26724 msgstr "Bandas con ruido"
26727 msgid "Add noise to standard wood"
26728 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
26731 msgid "Ring Noise"
26732 msgstr "Anillos con ruido"
26735 msgid "Add noise to rings"
26736 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
26739 msgid "Vector Font"
26740 msgstr "Tipografía vectorial"
26743 msgid "Vector font for Text objects"
26744 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
26747 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26748 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
26751 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
26752 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
26755 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26756 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
26759 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26760 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
26763 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26764 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
26767 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26768 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
26771 msgid "Grids"
26772 msgstr "Cuadrículas"
26775 msgid "3D volume grids"
26776 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
26779 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26780 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
26783 msgid "Sequence Mode"
26784 msgstr "Modo de secuencia"
26787 msgid "Sequence playback mode"
26788 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
26791 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26792 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
26795 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26796 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
26799 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26800 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
26803 msgid "Ping-Pong"
26804 msgstr "Ping pong"
26807 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26808 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
26811 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26812 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
26815 msgid "Category"
26816 msgstr "Categoría"
26819 msgid "Filter add-ons by category"
26820 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
26823 msgid "Search"
26824 msgstr "Búsqueda"
26827 msgid "Search within the selected filter"
26828 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
26831 msgid "Support"
26832 msgstr "Soporte"
26835 msgid "Display support level"
26836 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
26839 msgid "Official"
26840 msgstr "Oficiales"
26843 msgid "Officially supported"
26844 msgstr "Soportados de forma oficial"
26847 msgid "Community"
26848 msgstr "Comunidad"
26851 msgid "Maintained by community developers"
26852 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
26855 msgid "Testing"
26856 msgstr "A prueba"
26859 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26860 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
26863 msgid "Is Interface Locked"
26864 msgstr "Es interfaz bloqueada"
26867 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26868 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
26871 msgid "Key Configurations"
26872 msgstr "Configuración de teclado"
26875 msgid "Registered key configurations"
26876 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
26879 msgid "Operators"
26880 msgstr "Operadores"
26883 msgid "Operator registry"
26884 msgstr "Registro de operadores"
26887 msgid "Preset Name"
26888 msgstr "Nombre del ajuste"
26891 msgid "Name for new preset"
26892 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
26895 msgid "Windows"
26896 msgstr "Ventanas"
26899 msgid "Open windows"
26900 msgstr "Ventanas abiertas"
26903 msgid "XR Session Settings"
26904 msgstr "Opciones sesión XR"
26907 msgid "XR Session State"
26908 msgstr "Estado sesión XR"
26911 msgid "Runtime state information about the VR session"
26912 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
26915 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26916 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
26919 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26920 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
26923 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26924 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
26927 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26928 msgstr "Modo Escultura lápiz de cera"
26931 msgid "Grease Pencil Draw"
26932 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
26935 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26936 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
26939 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26940 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
26943 msgid "UI Tags"
26944 msgstr "Etiquetas de interfaz"
26947 msgid "Screen layouts of a workspace"
26948 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
26951 msgid "Use UI Tags"
26952 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
26955 msgid "Filter the UI by tags"
26956 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
26959 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26960 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
26963 msgid "Color of the background"
26964 msgstr "Color de fondo"
26967 msgid "Cycles World Settings"
26968 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
26971 msgid "Cycles world settings"
26972 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
26975 msgid "Cycles Visibility Settings"
26976 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
26979 msgid "Cycles visibility settings"
26980 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
26983 msgid "Lighting"
26984 msgstr "Iluminación"
26987 msgid "World lighting settings"
26988 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
26991 msgid "Mist"
26992 msgstr "Niebla"
26995 msgid "World mist settings"
26996 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
26999 msgid "Node tree for node based worlds"
27000 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
27003 msgid "Use shader nodes to render the world"
27004 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
27007 msgid "ID Materials"
27008 msgstr "ID materiales"
27011 msgid "ID Library Override"
27012 msgstr "ID redefinición biblioteca"
27015 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
27016 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
27019 msgid "List of overridden properties"
27020 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
27023 msgid "Reference ID"
27024 msgstr "ID referencia"
27027 msgid "Linked ID used as reference by this override"
27028 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
27031 msgid "Override Properties"
27032 msgstr "Propiedades redefinidas"
27035 msgid "Collection of override properties"
27036 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
27039 msgid "ID Library Override Property"
27040 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
27043 msgid "Description of an overridden property"
27044 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
27047 msgid "Operations"
27048 msgstr "Operaciones"
27051 msgid "List of overriding operations for a property"
27052 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
27055 msgid "RNA Path"
27056 msgstr "Ruta RNA"
27059 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
27060 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
27063 msgid "ID Library Override Property Operation"
27064 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
27067 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
27068 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
27071 msgid "Optional flags (NOT USED)"
27072 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
27075 msgid "Mandatory"
27076 msgstr "Obligatorio"
27079 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
27080 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
27083 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
27084 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
27087 msgid "Operation"
27088 msgstr "Operación"
27091 msgid "What override operation is performed"
27092 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
27095 msgid "No-Op"
27096 msgstr "Ninguna"
27099 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
27100 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
27103 msgid "Replace value of reference by overriding one"
27104 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
27107 msgid "Differential"
27108 msgstr "Diferencial"
27111 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
27112 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
27115 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
27116 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
27119 msgid "Insert After"
27120 msgstr "Insertar después"
27123 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
27124 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
27127 msgid "Insert Before"
27128 msgstr "Insertar antes"
27131 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
27132 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
27135 msgid "Subitem Local Index"
27136 msgstr "Identificador de subsistema local"
27139 msgid "Used to handle insertions into collection"
27140 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
27143 msgid "Subitem Local Name"
27144 msgstr "Nombre de subsistema local"
27147 msgid "Subitem Reference Index"
27148 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
27151 msgid "Subitem Reference Name"
27152 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
27155 msgid "Override Operations"
27156 msgstr "Operaciones de redefinición"
27159 msgid "Collection of override operations"
27160 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
27163 msgid "Base type for IK solver parameters"
27164 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
27167 msgid "IK Solver"
27168 msgstr "Método de CI"
27171 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
27172 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
27175 msgid "Original IK solver"
27176 msgstr "Método original de cinemática inversa"
27179 msgid "iTaSC"
27180 msgstr "iTaSC"
27183 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
27184 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
27187 msgid "bItasc"
27188 msgstr "bItasc"
27191 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
27192 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
27195 msgid "Epsilon"
27196 msgstr "Epsilon"
27199 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27200 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
27203 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27204 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
27207 msgid "Feedback"
27208 msgstr "Retroalimentación"
27211 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
27212 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
27215 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
27216 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
27219 msgid "Animation"
27220 msgstr "Animación"
27223 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
27224 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
27227 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
27228 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
27231 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
27232 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
27235 msgid "Reiteration"
27236 msgstr "Reiteración"
27239 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
27240 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
27243 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
27244 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
27247 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
27248 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
27251 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
27252 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
27255 msgid "Solver"
27256 msgstr "Método de resolución"
27259 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
27260 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
27263 msgid "Selective Damped Least Square"
27264 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
27267 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
27268 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
27271 msgid "Num Steps"
27272 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
27275 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
27276 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
27279 msgid "Max Step"
27280 msgstr "Intervalo máximo"
27283 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27284 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
27287 msgid "Min Step"
27288 msgstr "Intervalo mínimo"
27291 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27292 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
27295 msgid "Auto Step"
27296 msgstr "Intervalos automáticos"
27299 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
27300 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
27303 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
27304 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
27307 msgid "Settings for image formats"
27308 msgstr "Opciones de formato de imagen"
27311 msgid "B"
27312 msgstr "A"
27315 msgid "Log conversion reference blackpoint"
27316 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
27319 msgid "G"
27320 msgstr "V"
27323 msgid "Log conversion gamma"
27324 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
27327 msgid "Log conversion reference whitepoint"
27328 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
27331 msgid "Color Depth"
27332 msgstr "Profundidad de color"
27335 msgid "Bit depth per channel"
27336 msgstr "Profundidad de color por canal"
27339 msgid "8-bit color channels"
27340 msgstr "Canales de color de 8 bits"
27343 msgid "10-bit color channels"
27344 msgstr "Canales de color de 10 bits"
27347 msgid "12-bit color channels"
27348 msgstr "Canales de color de 12 bits"
27351 msgid "16-bit color channels"
27352 msgstr "Canales de color de 16 bits"
27355 msgid "32-bit color channels"
27356 msgstr "Canales de color de 32 bits"
27359 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
27360 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
27363 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27364 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27367 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
27368 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
27371 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
27372 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
27375 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
27376 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
27379 msgid "Codec"
27380 msgstr "Compresor"
27383 msgid "Codec settings for OpenEXR"
27384 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
27387 msgid "Pxr24 (lossy)"
27388 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
27391 msgid "ZIP (lossless)"
27392 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
27395 msgid "PIZ (lossless)"
27396 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
27399 msgid "RLE (lossless)"
27400 msgstr "RLE (sin pérdida)"
27403 msgid "ZIPS (lossless)"
27404 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
27407 msgid "B44 (lossy)"
27408 msgstr "B44 (con pérdida)"
27411 msgid "B44A (lossy)"
27412 msgstr "B44A (con pérdida)"
27415 msgid "DWAA (lossy)"
27416 msgstr "DWAA (con pérdida)"
27419 msgid "File format to save the rendered images as"
27420 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
27423 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
27424 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
27427 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
27428 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
27431 msgid "Settings for stereo 3D"
27432 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
27435 msgid "Compression mode for TIFF"
27436 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
27439 msgid "Deflate"
27440 msgstr "Desinflar"
27443 msgid "Pack Bits"
27444 msgstr "Empacar bits"
27447 msgid "Log"
27448 msgstr "Logarítmico"
27451 msgid "Convert to logarithmic color space"
27452 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
27455 msgid "Cinema (48)"
27456 msgstr "Cine (48)"
27459 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
27460 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
27463 msgid "Cinema"
27464 msgstr "Cine"
27467 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
27468 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
27471 msgid "YCC"
27472 msgstr "YCC"
27475 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
27476 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
27479 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
27480 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
27483 msgid "Z Buffer"
27484 msgstr "Buffer Z"
27487 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
27488 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
27491 msgid "Format of multiview media"
27492 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
27495 msgid "Image Preview"
27496 msgstr "Previsualizar imagen"
27499 msgid "Preview image and icon"
27500 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
27503 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
27504 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
27507 msgid "Icon Pixels"
27508 msgstr "Píxeles del ícono"
27511 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27512 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27515 msgid "Float Icon Pixels"
27516 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
27519 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27520 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27523 msgid "Icon Size"
27524 msgstr "Tamaño de ícono"
27527 msgid "Width and height in pixels"
27528 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
27531 msgid "Image Pixels"
27532 msgstr "Píxeles de la imagen"
27535 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27536 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27539 msgid "Float Image Pixels"
27540 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
27543 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27544 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27547 msgid "Image Size"
27548 msgstr "Tamaño de imagen"
27551 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27552 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27555 msgid "Custom Image"
27556 msgstr "Imagen personalizada"
27559 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27560 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27563 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27564 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
27567 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27568 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
27571 msgid "Number of images of a movie to use"
27572 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
27575 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27576 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
27579 msgid "Layer in multilayer image"
27580 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
27583 msgid "Pass in multilayer image"
27584 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
27587 msgid "View in multilayer image"
27588 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
27591 msgid "Tile"
27592 msgstr "Celda"
27595 msgid "Tile in tiled image"
27596 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
27599 msgid "Auto Refresh"
27600 msgstr "Refrescar autom."
27603 msgid "Always refresh image on frame changes"
27604 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
27607 msgid "Cycle the images in the movie"
27608 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
27611 msgid "Integer Attribute Value"
27612 msgstr "Valor entero de atributo"
27615 msgid "Integer value in geometry attribute"
27616 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
27619 msgid "Key Configuration"
27620 msgstr "Configuración de teclado"
27623 msgid "Input configuration, including keymaps"
27624 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
27627 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27628 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
27631 msgid "Key Maps"
27632 msgstr "Mapas de teclado"
27635 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27636 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
27639 msgid "Name of the key configuration"
27640 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
27643 msgid "Key-Config Preferences"
27644 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
27647 msgid "KeyConfigs"
27648 msgstr "Configs de teclado"
27651 msgid "Collection of KeyConfigs"
27652 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
27655 msgid "Active KeyConfig"
27656 msgstr "Config de teclado activa"
27659 msgid "Active key configuration (preset)"
27660 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
27663 msgid "Add-on Key Configuration"
27664 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
27667 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27668 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
27671 msgid "Default Key Configuration"
27672 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
27675 msgid "Default builtin key configuration"
27676 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
27679 msgid "User Key Configuration"
27680 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
27683 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27684 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
27687 msgid "Key Map"
27688 msgstr "Mapa de teclado"
27691 msgid "Owner"
27692 msgstr "Propietario"
27695 msgid "Internal owner"
27696 msgstr "Propietario interno"
27699 msgid "Modal Keymap"
27700 msgstr "Mapa de teclado modal"
27703 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27704 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
27707 msgid "Keymap is defined by the user"
27708 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
27711 msgid "Items"
27712 msgstr "Elementos"
27715 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27716 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
27719 msgid "Name of the key map"
27720 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
27723 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27724 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27727 msgid "Children Expanded"
27728 msgstr "Jerarquía expandida"
27731 msgid "Children expanded in the user interface"
27732 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
27735 msgid "Items Expanded"
27736 msgstr "Elementos expandidos"
27739 msgid "Expanded in the user interface"
27740 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
27743 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27744 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27747 msgid "Key Map Item"
27748 msgstr "Mapear tecla a elemento"
27751 msgid "Item in a Key Map"
27752 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
27755 msgid "Activate or deactivate item"
27756 msgstr "Activar o desactivar elemento"
27759 msgid "Alt"
27760 msgstr "Alt"
27763 msgid "Alt key pressed"
27764 msgstr "Alt presionada"
27767 msgid "Any"
27768 msgstr "Cualq"
27771 msgid "Any modifier keys pressed"
27772 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
27775 msgid "Ctrl"
27776 msgstr "Ctrl"
27779 msgid "Control key pressed"
27780 msgstr "Tecla Control presionada"
27783 msgid "ID of the item"
27784 msgstr "ID del elemento"
27787 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27788 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
27791 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27792 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
27795 msgid "User Modified"
27796 msgstr "Modificado por el usuario"
27799 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27800 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
27803 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27804 msgid "Key Modifier"
27805 msgstr "Tecla modificadora"
27808 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27809 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
27812 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27813 msgid "Left Mouse"
27814 msgstr "Ratón izquierdo"
27817 msgid "LMB"
27818 msgstr "Bot. Izq"
27821 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27822 msgid "Middle Mouse"
27823 msgstr "Ratón central"
27826 msgid "MMB"
27827 msgstr "Bot. Medio"
27830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27831 msgid "Right Mouse"
27832 msgstr "Ratón derecho"
27835 msgid "RMB"
27836 msgstr "Bot. Der"
27839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27840 msgid "Button4 Mouse"
27841 msgstr "Ratón botón 4"
27844 msgid "MB4"
27845 msgstr "Bot. 4"
27848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27849 msgid "Button5 Mouse"
27850 msgstr "Ratón botón 5"
27853 msgid "MB5"
27854 msgstr "Bot. 5"
27857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27858 msgid "Button6 Mouse"
27859 msgstr "Ratón botón 6"
27862 msgid "MB6"
27863 msgstr "Bot. 6"
27866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27867 msgid "Button7 Mouse"
27868 msgstr "Ratón botón 7"
27871 msgid "MB7"
27872 msgstr "Bot. 7"
27875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27876 msgid "Pen"
27877 msgstr "Lápiz"
27880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27881 msgid "Eraser"
27882 msgstr "Borrador"
27885 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27886 msgid "Mouse Move"
27887 msgstr "Ratón movimiento"
27890 msgid "MsMov"
27891 msgstr "RtMovim"
27894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27895 msgid "In-between Move"
27896 msgstr "Movimiento intermedio"
27899 msgid "MsSubMov"
27900 msgstr "RtSubMovim"
27903 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27904 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27905 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
27908 msgid "MsPan"
27909 msgstr "RtDesplazar"
27912 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27913 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27914 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
27917 msgid "MsZoom"
27918 msgstr "RtZoom"
27921 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27922 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27923 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
27926 msgid "MsRot"
27927 msgstr "RtRotar"
27930 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27931 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27932 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
27935 msgid "MsSmartZoom"
27936 msgstr "RtZoomIntelig"
27939 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27940 msgid "Wheel Up"
27941 msgstr "Rueda arriba"
27944 msgid "WhUp"
27945 msgstr "RdArriba"
27948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27949 msgid "Wheel Down"
27950 msgstr "Rueda abajo"
27953 msgid "WhDown"
27954 msgstr "RdAbajo"
27957 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27958 msgid "Wheel In"
27959 msgstr "Rueda dentro"
27962 msgid "WhIn"
27963 msgstr "RdDentro"
27966 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27967 msgid "Wheel Out"
27968 msgstr "Rueda fuera"
27971 msgid "WhOut"
27972 msgstr "RdFuera"
27975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27976 msgid "Tweak Left"
27977 msgstr "Arrastrar izquierdo"
27980 msgid "TwkL"
27981 msgstr "ArrIzq"
27984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27985 msgid "Tweak Middle"
27986 msgstr "Arrastrar medio"
27989 msgid "TwkM"
27990 msgstr "ArrMed"
27993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27994 msgid "Tweak Right"
27995 msgstr "Arrastrar derecho"
27998 msgid "TwkR"
27999 msgstr "ArrDer"
28002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28003 msgid "Left Ctrl"
28004 msgstr "Ctrl izquierdo"
28007 msgid "CtrlL"
28008 msgstr "CtrlIzq"
28011 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28012 msgid "Left Alt"
28013 msgstr "Alt izquierdo"
28016 msgid "AltL"
28017 msgstr "AltIzq"
28020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28021 msgid "Left Shift"
28022 msgstr "Mayúsculas izquierda"
28025 msgid "ShiftL"
28026 msgstr "MayIzq"
28029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28030 msgid "Right Alt"
28031 msgstr "Alt derecha"
28034 msgid "AltR"
28035 msgstr "AltDer"
28038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28039 msgid "Right Ctrl"
28040 msgstr "Ctrl derecho"
28043 msgid "CtrlR"
28044 msgstr "CtrlDer"
28047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28048 msgid "Right Shift"
28049 msgstr "Mayúsculas derecha"
28052 msgid "ShiftR"
28053 msgstr "MayDer"
28056 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28057 msgid "OS Key"
28058 msgstr "Tecla de SO"
28061 msgid "Cmd"
28062 msgstr "Comando"
28065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28066 msgid "Application"
28067 msgstr "Aplicación"
28070 msgid "App"
28071 msgstr "Aplicación"
28074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28075 msgid "Grless"
28076 msgstr "Menor"
28079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28080 msgid "Esc"
28081 msgstr "Esc"
28084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28085 msgid "Tab"
28086 msgstr "Tabulador"
28089 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28090 msgid "Return"
28091 msgstr "Intro"
28094 msgid "Enter"
28095 msgstr "Intro"
28098 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28099 msgid "Spacebar"
28100 msgstr "Barra espaciadora"
28103 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28104 msgid "Line Feed"
28105 msgstr "Salto de línea"
28108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28109 msgid "Backspace"
28110 msgstr "Retroceso"
28113 msgid "BkSpace"
28114 msgstr "Retroc"
28117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28118 msgid "Delete"
28119 msgstr "Suprimir"
28122 msgid "Del"
28123 msgstr "Supr"
28126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28127 msgid ";"
28128 msgstr ";"
28131 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28132 msgid ","
28133 msgstr ","
28136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28137 msgid "\""
28138 msgstr "\""
28141 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28142 msgid "`"
28143 msgstr "`"
28146 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28147 msgid "="
28148 msgstr "="
28151 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28152 msgid "["
28153 msgstr "["
28156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28157 msgid "]"
28158 msgstr "]"
28161 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28162 msgid "Left Arrow"
28163 msgstr "Flecha izquierda"
28166 msgid "←"
28167 msgstr "←"
28170 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28171 msgid "Down Arrow"
28172 msgstr "Flecha abajo"
28175 msgid "↓"
28176 msgstr "↓"
28179 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28180 msgid "Right Arrow"
28181 msgstr "Flecha Derecha"
28184 msgid "→"
28185 msgstr "→"
28188 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28189 msgid "Up Arrow"
28190 msgstr "Flecha arriba"
28193 msgid "↑"
28194 msgstr "↑"
28197 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28198 msgid "Numpad 2"
28199 msgstr "2 numérico"
28202 msgid "Pad2"
28203 msgstr "Num2"
28206 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28207 msgid "Numpad 4"
28208 msgstr "4 numérico"
28211 msgid "Pad4"
28212 msgstr "Num4"
28215 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28216 msgid "Numpad 6"
28217 msgstr "6 numérico"
28220 msgid "Pad6"
28221 msgstr "Num6"
28224 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28225 msgid "Numpad 8"
28226 msgstr "8 numérico"
28229 msgid "Pad8"
28230 msgstr "Num8"
28233 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28234 msgid "Numpad 1"
28235 msgstr "1 numérico"
28238 msgid "Pad1"
28239 msgstr "Num1"
28242 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28243 msgid "Numpad 3"
28244 msgstr "3 numérico"
28247 msgid "Pad3"
28248 msgstr "Num3"
28251 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28252 msgid "Numpad 5"
28253 msgstr "5 numérico"
28256 msgid "Pad5"
28257 msgstr "Num5"
28260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28261 msgid "Numpad 7"
28262 msgstr "7 numérico"
28265 msgid "Pad7"
28266 msgstr "Num7"
28269 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28270 msgid "Numpad 9"
28271 msgstr "9 numérico"
28274 msgid "Pad9"
28275 msgstr "Num9"
28278 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28279 msgid "Numpad ."
28280 msgstr ". numérico"
28283 msgid "Pad."
28284 msgstr "Num."
28287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28288 msgid "Numpad /"
28289 msgstr "/ numérico"
28292 msgid "Pad/"
28293 msgstr "Num/"
28296 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28297 msgid "Numpad *"
28298 msgstr "* numérico"
28301 msgid "Pad*"
28302 msgstr "Num*"
28305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28306 msgid "Numpad 0"
28307 msgstr "0 numérico"
28310 msgid "Pad0"
28311 msgstr "Num0"
28314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28315 msgid "Numpad -"
28316 msgstr "- numérico"
28319 msgid "Pad-"
28320 msgstr "Num-"
28323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28324 msgid "Numpad Enter"
28325 msgstr "Intro numérico"
28328 msgid "PadEnter"
28329 msgstr "NumIntro"
28332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28333 msgid "Numpad +"
28334 msgstr "+ numérico"
28337 msgid "Pad+"
28338 msgstr "Num+"
28341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28342 msgid "Pause"
28343 msgstr "Pausa"
28346 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28347 msgid "Insert"
28348 msgstr "Insertar"
28351 msgid "Ins"
28352 msgstr "Ins"
28355 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28356 msgid "Home"
28357 msgstr "Inicio"
28360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28361 msgid "Page Up"
28362 msgstr "Retroceso Página"
28365 msgid "PgUp"
28366 msgstr "RePág"
28369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28370 msgid "Page Down"
28371 msgstr "Avance Página"
28374 msgid "PgDown"
28375 msgstr "AvPág"
28378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28379 msgid "End"
28380 msgstr "Fin"
28383 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28384 msgid "Media Play/Pause"
28385 msgstr "Reproducción/Pausa"
28388 msgid ">/||"
28389 msgstr ">/||"
28392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28393 msgid "Media Stop"
28394 msgstr "Detener medio"
28397 msgid "Stop"
28398 msgstr "Detener"
28401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28402 msgid "Media First"
28403 msgstr "Inicio medio"
28406 msgid "|<<"
28407 msgstr "|<<"
28410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28411 msgid "Media Last"
28412 msgstr "Final medio"
28415 msgid ">>|"
28416 msgstr ">>|"
28419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28420 msgid "Text Input"
28421 msgstr "Entrada de texto"
28424 msgid "TxtIn"
28425 msgstr "EntrTxt"
28428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28429 msgid "Window Deactivate"
28430 msgstr "Desactivar ventana"
28433 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28434 msgid "Timer"
28435 msgstr "Temporizador"
28438 msgid "Tmr"
28439 msgstr "Temp"
28442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28443 msgid "Timer 0"
28444 msgstr "Temporizador 0"
28447 msgid "Tmr0"
28448 msgstr "Temp0"
28451 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28452 msgid "Timer 1"
28453 msgstr "Temporizador 1"
28456 msgid "Tmr1"
28457 msgstr "Temp1"
28460 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28461 msgid "Timer 2"
28462 msgstr "Temporizador 2"
28465 msgid "Tmr2"
28466 msgstr "Temp2"
28469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28470 msgid "Timer Jobs"
28471 msgstr "Temporizador tareas"
28474 msgid "TmrJob"
28475 msgstr "TempTareas"
28478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28479 msgid "Timer Autosave"
28480 msgstr "Temporizador autoguardado"
28483 msgid "TmrSave"
28484 msgstr "TempGuardar"
28487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28488 msgid "Timer Report"
28489 msgstr "Temporizador reporte"
28492 msgid "TmrReport"
28493 msgstr "TempReporte"
28496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28497 msgid "Timer Region"
28498 msgstr "Temporizador región"
28501 msgid "TmrReg"
28502 msgstr "TempRegión"
28505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28506 msgid "NDOF Motion"
28507 msgstr "NDOF mover"
28510 msgid "NdofMov"
28511 msgstr "NdofMov"
28514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28515 msgid "NDOF Menu"
28516 msgstr "NDOF menú"
28519 msgid "NdofMenu"
28520 msgstr "NdofMenú"
28523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28524 msgid "NDOF Fit"
28525 msgstr "NDOF ajustar"
28528 msgid "NdofFit"
28529 msgstr "NdofAjustar"
28532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28533 msgid "NDOF Top"
28534 msgstr "NDOF superior"
28537 msgid "Ndof↑"
28538 msgstr "Ndof↑"
28541 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28542 msgid "NDOF Bottom"
28543 msgstr "NDOF inferior"
28546 msgid "Ndof↓"
28547 msgstr "Ndof↓"
28550 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28551 msgid "NDOF Left"
28552 msgstr "NDOF izquierda"
28555 msgid "Ndof←"
28556 msgstr "Ndof←"
28559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28560 msgid "NDOF Right"
28561 msgstr "NDOF derecha"
28564 msgid "Ndof→"
28565 msgstr "Ndof→"
28568 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28569 msgid "NDOF Front"
28570 msgstr "NDOF frontal"
28573 msgid "NdofFront"
28574 msgstr "NdofFrontal"
28577 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28578 msgid "NDOF Back"
28579 msgstr "NDOF trasera"
28582 msgid "NdofBack"
28583 msgstr "NdofTrasera"
28586 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28587 msgid "NDOF Isometric 1"
28588 msgstr "NDOF isométrica 1"
28591 msgid "NdofIso1"
28592 msgstr "NdofIso1"
28595 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28596 msgid "NDOF Isometric 2"
28597 msgstr "NDOF isométrica 2"
28600 msgid "NdofIso2"
28601 msgstr "NdofIso2"
28604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28605 msgid "NDOF Roll CW"
28606 msgstr "NDOF giro lateral horario"
28609 msgid "NdofRCW"
28610 msgstr "NdofGirLH"
28613 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28614 msgid "NDOF Roll CCW"
28615 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
28618 msgid "NdofRCCW"
28619 msgstr "NdofGirLAH"
28622 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28623 msgid "NDOF Spin CW"
28624 msgstr "NDOF girar horario"
28627 msgid "NdofSCW"
28628 msgstr "NdofGirH"
28631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28632 msgid "NDOF Spin CCW"
28633 msgstr "NDOF girar anti horario"
28636 msgid "NdofSCCW"
28637 msgstr "NdofGirAH"
28640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28641 msgid "NDOF Tilt CW"
28642 msgstr "NDOF inclinar horario"
28645 msgid "NdofTCW"
28646 msgstr "NdofIncH"
28649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28650 msgid "NDOF Tilt CCW"
28651 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
28654 msgid "NdofTCCW"
28655 msgstr "NdofIncAH"
28658 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28659 msgid "NDOF Rotate"
28660 msgstr "NDOF rotar"
28663 msgid "NdofRot"
28664 msgstr "NdofRot"
28667 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28668 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28669 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
28672 msgid "NdofPanZoom"
28673 msgstr "NdofDespZoom"
28676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28677 msgid "NDOF Dominant"
28678 msgstr "NDOF dominante"
28681 msgid "NdofDom"
28682 msgstr "NdofDom"
28685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28686 msgid "NDOF Plus"
28687 msgstr "NDOF más"
28690 msgid "Ndof+"
28691 msgstr "Ndof+"
28694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28695 msgid "NDOF Minus"
28696 msgstr "NDOF menos"
28699 msgid "Ndof-"
28700 msgstr "Ndof-"
28703 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28704 msgid "NDOF Esc"
28705 msgstr "NDOF Esc"
28708 msgid "NdofEsc"
28709 msgstr "NdofEsc"
28712 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28713 msgid "NDOF Alt"
28714 msgstr "NDOF Alt"
28717 msgid "NdofAlt"
28718 msgstr "NdofAlt"
28721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28722 msgid "NDOF Shift"
28723 msgstr "NDOF Mayúsculas"
28726 msgid "NdofShift"
28727 msgstr "NdofMay"
28730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28731 msgid "NDOF Ctrl"
28732 msgstr "NDOF Ctrl"
28735 msgid "NdofCtrl"
28736 msgstr "NdofCtrl"
28739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28740 msgid "NDOF Button 1"
28741 msgstr "NDOF botón 1"
28744 msgid "NdofB1"
28745 msgstr "NdofB1"
28748 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28749 msgid "NDOF Button 2"
28750 msgstr "NDOF botón 2"
28753 msgid "NdofB2"
28754 msgstr "NdofB2"
28757 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28758 msgid "NDOF Button 3"
28759 msgstr "NDOF botón 3"
28762 msgid "NdofB3"
28763 msgstr "NdofB3"
28766 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28767 msgid "NDOF Button 4"
28768 msgstr "NDOF botón 4"
28771 msgid "NdofB4"
28772 msgstr "NdofB4"
28775 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28776 msgid "NDOF Button 5"
28777 msgstr "NDOF botón 5"
28780 msgid "NdofB5"
28781 msgstr "NdofB5"
28784 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28785 msgid "NDOF Button 6"
28786 msgstr "NDOF botón 6"
28789 msgid "NdofB6"
28790 msgstr "NdofB6"
28793 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28794 msgid "NDOF Button 7"
28795 msgstr "NDOF botón 7"
28798 msgid "NdofB7"
28799 msgstr "NdofB7"
28802 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28803 msgid "NDOF Button 8"
28804 msgstr "NDOF botón 8"
28807 msgid "NdofB8"
28808 msgstr "NdofB8"
28811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28812 msgid "NDOF Button 9"
28813 msgstr "NDOF botón 9"
28816 msgid "NdofB9"
28817 msgstr "NdofB9"
28820 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28821 msgid "NDOF Button 10"
28822 msgstr "NDOF botón 10"
28825 msgid "NdofB10"
28826 msgstr "NdofB10"
28829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28830 msgid "NDOF Button A"
28831 msgstr "NDOF botón A"
28834 msgid "NdofBA"
28835 msgstr "NdofBA"
28838 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28839 msgid "NDOF Button B"
28840 msgstr "NDOF botón B"
28843 msgid "NdofBB"
28844 msgstr "NdofBB"
28847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28848 msgid "NDOF Button C"
28849 msgstr "NDOF botón C"
28852 msgid "NdofBC"
28853 msgstr "NdofBC"
28856 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28857 msgid "ActionZone Area"
28858 msgstr "ZonaAcción Área"
28861 msgid "AZone Area"
28862 msgstr "ZonaA Area"
28865 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28866 msgid "ActionZone Region"
28867 msgstr "ZonaAcción Región"
28870 msgid "AZone Region"
28871 msgstr "ZonaA Región"
28874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28875 msgid "ActionZone Fullscreen"
28876 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
28879 msgid "AZone FullScr"
28880 msgstr "ZonaA PantCom"
28883 msgid "Map Type"
28884 msgstr "Tipo de mapa"
28887 msgid "Type of event mapping"
28888 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
28891 msgid "Keyboard"
28892 msgstr "Teclado"
28895 msgid "Mouse"
28896 msgstr "Ratón"
28899 msgid "Text Input"
28900 msgstr "Entrada de texto"
28903 msgid "Timer"
28904 msgstr "Temporizador"
28907 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28908 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
28911 msgid "OS Key"
28912 msgstr "Tecla de SO"
28915 msgid "Operating system key pressed"
28916 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
28919 msgid "Properties to set when the operator is called"
28920 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
28923 msgid "Property Value"
28924 msgstr "Valor"
28927 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28928 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
28931 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28932 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
28935 msgctxt "WindowManager"
28936 msgid "Shift"
28937 msgstr "Mayúsculas"
28940 msgid "Shift key pressed"
28941 msgstr "Mayúsculas presionada"
28944 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28945 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
28948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28949 msgid "Type"
28950 msgstr "Tipo"
28953 msgid "Type of event"
28954 msgstr "Tipo de evento"
28957 msgid "Press"
28958 msgstr "Presionar"
28961 msgid "Release"
28962 msgstr "Soltar"
28965 msgid "Click"
28966 msgstr "Clic"
28969 msgid "Double Click"
28970 msgstr "Doble clic"
28973 msgid "Click Drag"
28974 msgstr "Clic y arrastrar"
28977 msgid "North"
28978 msgstr "Norte"
28981 msgid "North-East"
28982 msgstr "Noreste"
28985 msgid "East"
28986 msgstr "Este"
28989 msgid "South-East"
28990 msgstr "Sureste"
28993 msgid "South"
28994 msgstr "Sur"
28997 msgid "South-West"
28998 msgstr "Suroeste"
29001 msgid "West"
29002 msgstr "Oeste"
29005 msgid "North-West"
29006 msgstr "Noroeste"
29009 msgid "KeyMap Items"
29010 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
29013 msgid "Collection of keymap items"
29014 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
29017 msgid "Collection of keymaps"
29018 msgstr "Colección de mapas de teclado"
29021 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
29022 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
29025 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
29026 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
29029 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
29030 msgstr "Cantidad de rebase de la aceleración de tipo 'Trasera'"
29033 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
29034 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
29037 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
29038 msgstr "A qué extremo del segmento entre este fotograma clave y el siguiente se aplicará la interpolación acelerada"
29041 msgid "Automatic Easing"
29042 msgstr "Aceleración automática"
29045 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
29046 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Aceleración de salida' para tipos de transición y 'Aceleración de entrada' para efectos dinámicos)"
29049 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
29050 msgstr "Sólo en el extremo izquierdo del fotograma clave"
29053 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
29054 msgstr "Sólo en el extremo derecho del fotograma clave"
29057 msgid "Ease In and Out"
29058 msgstr "Aceleración de entrada y salida"
29061 msgid "Segment between both keyframes"
29062 msgstr "A ambos lados del fotograma clave"
29065 msgid "Left Handle"
29066 msgstr "Asa izquierda"
29069 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
29070 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
29073 msgid "Left Handle Type"
29074 msgstr "Tipo del asa izquierda"
29077 msgid "Completely independent manually set handle"
29078 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
29081 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
29082 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo a ambas alineadas"
29085 msgid "Automatic handles that create straight lines"
29086 msgstr "Asas automáticas que crean líneas rectas"
29089 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
29090 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves"
29093 msgid "Auto Clamped"
29094 msgstr "Automática limitada"
29097 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
29098 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
29101 msgid "Right Handle"
29102 msgstr "Asa derecha"
29105 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
29106 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
29109 msgid "Right Handle Type"
29110 msgstr "Tipo del asa derecha"
29113 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
29114 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este fotograma clave hasta el siguiente"
29117 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
29118 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
29121 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
29122 msgstr "Interpolación lineal recta entre A y B (sin aceleración de entrada/salida)"
29125 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
29126 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
29129 msgid "Sinusoidal"
29130 msgstr "Sinusoidal"
29133 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
29134 msgstr "Aceleración sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
29137 msgid "Quadratic easing"
29138 msgstr "Aceleración cuadrática"
29141 msgid "Cubic easing"
29142 msgstr "Aceleración cúbica"
29145 msgid "Quartic"
29146 msgstr "De cuarto grado"
29149 msgid "Quartic easing"
29150 msgstr "Aceleración de cuarto grado"
29153 msgid "Quintic"
29154 msgstr "De quinto grado"
29157 msgid "Quintic easing"
29158 msgstr "Aceleración de quinto grado"
29161 msgid "Exponential"
29162 msgstr "Exponencial"
29165 msgid "Exponential easing (dramatic)"
29166 msgstr "Aceleración exponencial (drástica)"
29169 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
29170 msgstr "Aceleración circular (la más intensa y dinámica)"
29173 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
29174 msgstr "Aceleración cúbica con rebase y amortiguación"
29177 msgid "Bounce"
29178 msgstr "Rebote"
29181 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
29182 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
29185 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
29186 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
29189 msgid "Period"
29190 msgstr "Período"
29193 msgid "Time between bounces for elastic easing"
29194 msgstr "Tiempo entre rebotes en la aceleración elástica"
29197 msgid "Left handle selection status"
29198 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
29201 msgid "Right handle selection status"
29202 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
29205 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
29206 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
29209 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
29210 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses clave"
29213 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
29214 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
29217 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
29218 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
29221 msgid "Keying Set"
29222 msgstr "Conjunto de claves"
29225 msgid "Settings that should be keyframed together"
29226 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
29229 msgid "A short description of the keying set"
29230 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
29233 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
29234 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
29237 msgid "UI Name"
29238 msgstr "Nombre en la interfaz"
29241 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
29242 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
29245 msgid "Paths"
29246 msgstr "Rutas"
29249 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
29250 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
29253 msgid "Type Info"
29254 msgstr "Tipo info"
29257 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
29258 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
29261 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
29262 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
29265 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29266 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
29269 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
29270 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
29273 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29274 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
29277 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
29278 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
29281 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
29282 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
29285 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29286 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
29289 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
29290 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
29293 msgid "Insert Keyframes - Visual"
29294 msgstr "Insertar claves - Visual"
29297 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
29298 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
29301 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29302 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
29305 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
29306 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
29309 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
29310 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
29313 msgid "Available"
29314 msgstr "Disponibles"
29317 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
29318 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
29321 msgid "BBone Shape"
29322 msgstr "Forma del hueso flexible"
29325 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
29326 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
29329 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
29330 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
29333 msgid "Delta Rotation"
29334 msgstr "Rotación relativa"
29337 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
29338 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
29341 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
29342 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
29345 msgid "Location & Rotation"
29346 msgstr "Posición y rotación"
29349 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
29350 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
29353 msgid "Location & Scale"
29354 msgstr "Posición y escala"
29357 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
29358 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
29361 msgid "Rotation & Scale"
29362 msgstr "Rotación y escala"
29365 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29366 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29369 msgid "Visual Location"
29370 msgstr "Posición visual"
29373 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29374 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29377 msgid "Visual Location & Rotation"
29378 msgstr "Posición y rotación visual"
29381 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29382 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29385 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
29386 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
29389 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29390 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29393 msgid "Visual Location & Scale"
29394 msgstr "Posición y escala visual"
29397 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29398 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29401 msgid "Visual Rotation"
29402 msgstr "Rotación visual"
29405 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29406 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29409 msgid "Visual Rotation & Scale"
29410 msgstr "Rotación y escala visual"
29413 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29414 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29417 msgid "Visual Scale"
29418 msgstr "Escala visual"
29421 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
29422 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
29425 msgid "Location, Rotation & Scale"
29426 msgstr "Posición, rotación y escala"
29429 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
29430 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
29433 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
29434 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
29437 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
29438 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
29441 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
29442 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
29445 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
29446 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
29449 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
29450 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (útil al definir una toma)"
29453 msgid "Whole Character"
29454 msgstr "Personaje completo"
29457 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
29458 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
29461 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
29462 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
29465 msgid "Keying Set Path"
29466 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
29469 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
29470 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
29473 msgid "Index to the specific setting if applicable"
29474 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
29477 msgid "Path to property setting"
29478 msgstr "Ruta a la propiedad"
29481 msgid "Group Name"
29482 msgstr "Nombre del grupo"
29485 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
29486 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
29489 msgid "Grouping Method"
29490 msgstr "Método de agrupamiento"
29493 msgid "Method used to define which Group-name to use"
29494 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
29497 msgid "Named Group"
29498 msgstr "Definir un nombre"
29501 msgid "Keying Set Name"
29502 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
29505 msgid "ID-Block"
29506 msgstr "Bloque de ID"
29509 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
29510 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
29513 msgid "Entire Array"
29514 msgstr "Matriz completa"
29517 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
29518 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
29521 msgid "Keying set paths"
29522 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
29525 msgid "Collection of keying set paths"
29526 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
29529 msgid "Active Keying Set"
29530 msgstr "Conjunto de claves activo"
29533 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
29534 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
29537 msgid "Active Path Index"
29538 msgstr "Identificador de ruta del activo"
29541 msgid "Current Keying Set index"
29542 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
29545 msgid "Keying Sets"
29546 msgstr "Conjuntos de claves"
29549 msgid "Scene keying sets"
29550 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
29553 msgid "Active Keying Set Index"
29554 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
29557 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
29558 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
29561 msgid "Keying Sets All"
29562 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
29565 msgid "All available keying sets"
29566 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
29569 msgid "Point in the lattice grid"
29570 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
29573 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
29574 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
29577 msgid "Deformed Location"
29578 msgstr "Posición deformada"
29581 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29582 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
29585 msgid "Point selected"
29586 msgstr "Punto seleccionado"
29589 msgid "Layer Collection"
29590 msgstr "Colección de capas"
29593 msgid "Layer collection"
29594 msgstr "Colección de capas"
29597 msgid "Child layer collections"
29598 msgstr "Colección de capas subordinadas"
29601 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29602 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
29605 msgid "Exclude from View Layer"
29606 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
29609 msgid "Exclude from view layer"
29610 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
29613 msgid "Hide in Viewport"
29614 msgstr "Ocultar en vistas"
29617 msgid "Temporarily hide in viewport"
29618 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
29621 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29622 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
29625 msgid "Indirect Only"
29626 msgstr "Sólo indirecta"
29629 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29630 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
29633 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29634 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
29637 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29638 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
29641 msgid "Layer Objects"
29642 msgstr "Objetos de la capa"
29645 msgid "Collections of objects"
29646 msgstr "Colecciones de objetos"
29649 msgid "Active Object"
29650 msgstr "Objeto activo"
29653 msgid "Active object for this layer"
29654 msgstr "Objeto activo de esta capa"
29657 msgid "Selected Objects"
29658 msgstr "Objetos seleccionados"
29661 msgid "All the selected objects of this layer"
29662 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
29665 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29666 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
29669 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29670 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
29673 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29674 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
29677 msgid "Line Style Modifier"
29678 msgstr "Modificador del estilo de línea"
29681 msgid "Base type to define modifiers"
29682 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
29685 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29686 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
29689 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29690 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
29693 msgid "Along Stroke"
29694 msgstr "A lo largo del trazo"
29697 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29698 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
29701 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29702 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
29705 msgid "Curve used for the curve mapping"
29706 msgstr "Curva usada para el mapeo"
29709 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29710 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
29713 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29714 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
29717 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29718 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
29721 msgid "Select the mapping type"
29722 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
29725 msgid "Use linear mapping"
29726 msgstr "Usar un mapeo lineal"
29729 msgid "Use curve mapping"
29730 msgstr "Usar una curva de mapeo"
29733 msgid "Modifier Name"
29734 msgstr "Nombre del modificador"
29737 msgid "Name of the modifier"
29738 msgstr "Nombre del modificador"
29741 msgid "Modifier Type"
29742 msgstr "Tipo de modificador"
29745 msgid "Type of the modifier"
29746 msgstr "Tipo de modificador"
29749 msgid "Curvature 3D"
29750 msgstr "Curvatura 3D"
29753 msgid "Distance from Object"
29754 msgstr "Distancia a objeto"
29757 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29758 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
29761 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29762 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
29765 msgid "Max Angle"
29766 msgstr "Ángulo máx"
29769 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29770 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
29773 msgid "Min Angle"
29774 msgstr "Ángulo mín"
29777 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29778 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
29781 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29782 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
29785 msgid "Max Curvature"
29786 msgstr "Curvatura máx"
29789 msgid "Maximum Curvature"
29790 msgstr "Curvatura máxima"
29793 msgid "Min Curvature"
29794 msgstr "Curvatura mín"
29797 msgid "Minimum Curvature"
29798 msgstr "Curvatura mínima"
29801 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29802 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
29805 msgid "Range Max"
29806 msgstr "Rango Máx"
29809 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29810 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29813 msgid "Range Min"
29814 msgstr "Rango Mín"
29817 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29818 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29821 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29822 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
29825 msgid "Target object from which the distance is measured"
29826 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
29829 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29830 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
29833 msgid "Material Attribute"
29834 msgstr "Atributo de material"
29837 msgid "Specify which material attribute is used"
29838 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
29841 msgid "Line Color Red"
29842 msgstr "Color de línea rojo"
29845 msgid "Line Color Green"
29846 msgstr "Color de línea verde"
29849 msgid "Line Color Blue"
29850 msgstr "Color de línea azul"
29853 msgid "Line Color Alpha"
29854 msgstr "Alfa del color de línea"
29857 msgid "Diffuse Color Red"
29858 msgstr "Color de difusión rojo"
29861 msgid "Diffuse Color Green"
29862 msgstr "Color de difusión verde"
29865 msgid "Diffuse Color Blue"
29866 msgstr "Color de difusión azul"
29869 msgid "Specular Color Red"
29870 msgstr "Color de especularidad rojo"
29873 msgid "Specular Color Green"
29874 msgstr "Color de especularidad verde"
29877 msgid "Specular Color Blue"
29878 msgstr "Color de especularidad azul"
29881 msgid "Specular Hardness"
29882 msgstr "Definición especularidad"
29885 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29886 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
29889 msgid "Amplitude of the noise"
29890 msgstr "Amplitud del ruido"
29893 msgid "Period of the noise"
29894 msgstr "Período del ruido"
29897 msgid "Seed for the noise generation"
29898 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
29901 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29902 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
29905 msgid "Line Style Color Modifier"
29906 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
29909 msgid "Base type to define line color modifiers"
29910 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
29913 msgid "Change line color along stroke"
29914 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
29917 msgid "Color ramp used to change line color"
29918 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
29921 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29922 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
29925 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29926 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
29929 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29930 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
29933 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29934 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
29937 msgid "Change line color based on a material attribute"
29938 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
29941 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29942 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
29945 msgid "Change line color based on random noise"
29946 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
29949 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29950 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
29953 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29954 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
29957 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29958 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
29961 msgid "2D Offset"
29962 msgstr "Desplazamiento 2D"
29965 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29966 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
29969 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29970 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
29973 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29974 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
29977 msgid "2D Transform"
29978 msgstr "Transformación 2D"
29981 msgid "Backbone Stretcher"
29982 msgstr "Estirar subyacente"
29985 msgid "Bezier Curve"
29986 msgstr "Curva Bézier"
29989 msgid "Blueprint"
29990 msgstr "Diseño"
29993 msgid "Guiding Lines"
29994 msgstr "Líneas de guía"
29997 msgid "Perlin Noise 1D"
29998 msgstr "Ruido Perlin 1D"
30001 msgid "Perlin Noise 2D"
30002 msgstr "Ruido Perlin 2D"
30005 msgid "Polygonization"
30006 msgstr "Poligonización"
30009 msgid "Sampling"
30010 msgstr "Muestreo"
30013 msgid "Simplification"
30014 msgstr "SImplificación"
30017 msgid "Sinus Displacement"
30018 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
30021 msgid "Spatial Noise"
30022 msgstr "Ruido espacial"
30025 msgid "Tip Remover"
30026 msgstr "Eliminar extremos"
30029 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
30030 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
30033 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
30034 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
30037 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
30038 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
30041 msgid "Rotation Angle"
30042 msgstr "Ángulo de rotación"
30045 msgid "Rotation angle"
30046 msgstr "Ángulo de rotación"
30049 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
30050 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
30053 msgid "Stroke Center"
30054 msgstr "Centro del trazo"
30057 msgid "Stroke Start"
30058 msgstr "Inicio del trazo"
30061 msgid "Stroke End"
30062 msgstr "Fin del trazo"
30065 msgid "Stroke Point Parameter"
30066 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
30069 msgid "Absolute 2D Point"
30070 msgstr "Punto 2D absoluto"
30073 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
30074 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
30077 msgid "Pivot X"
30078 msgstr "Pivote X"
30081 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
30082 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
30085 msgid "Pivot Y"
30086 msgstr "Pivote Y"
30089 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
30090 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
30093 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
30094 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
30097 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
30098 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
30101 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
30102 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
30105 msgid "Backbone Length"
30106 msgstr "Longitud subyacente"
30109 msgid "Amount of backbone stretching"
30110 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
30113 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
30114 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bézier"
30117 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
30118 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bézier y la geometría original subyacente"
30121 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
30122 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
30125 msgid "Random Backbone"
30126 msgstr "Subyacente aleatorio"
30129 msgid "Randomness of the backbone stretching"
30130 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
30133 msgid "Random Center"
30134 msgstr "Centro aleatorio"
30137 msgid "Randomness of the center"
30138 msgstr "Aleatoriedad del centro"
30141 msgid "Random Radius"
30142 msgstr "Radio aleatorio"
30145 msgid "Randomness of the radius"
30146 msgstr "Aleatoriedad del radio"
30149 msgid "Number of rounds in contour strokes"
30150 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
30153 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
30154 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
30157 msgid "Circles"
30158 msgstr "Círculos"
30161 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
30162 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
30165 msgid "Ellipses"
30166 msgstr "Elipses"
30169 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
30170 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
30173 msgid "Squares"
30174 msgstr "Cuadrados"
30177 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
30178 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
30181 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
30182 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
30185 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
30186 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
30189 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30190 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
30193 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
30194 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
30197 msgid "Displacement direction"
30198 msgstr "Dirección de desplazamiento"
30201 msgid "Frequency of the Perlin noise"
30202 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
30205 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
30206 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
30209 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
30210 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
30213 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30214 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
30217 msgid "Polygonalization"
30218 msgstr "Poligonización"
30221 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
30222 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
30225 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
30226 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
30229 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
30230 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
30233 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
30234 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
30237 msgid "Simplify the stroke set"
30238 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
30241 msgid "Distance below which segments will be merged"
30242 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
30245 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
30246 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
30249 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
30250 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
30253 msgid "Phase of the sinus displacement"
30254 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
30257 msgid "Wavelength"
30258 msgstr "Longitud de onda"
30261 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
30262 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
30265 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
30266 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
30269 msgid "Amplitude of the spatial noise"
30270 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
30273 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
30274 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
30277 msgid "Scale of the spatial noise"
30278 msgstr "Escala del ruido espacial"
30281 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
30282 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
30285 msgid "Pure Random"
30286 msgstr "Completamente aleatorio"
30289 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
30290 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
30293 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
30294 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
30297 msgid "Tip Length"
30298 msgstr "Longitud punta"
30301 msgid "Length of tips to be removed"
30302 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
30305 msgid "Line Style Thickness Modifier"
30306 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
30309 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
30310 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
30313 msgid "Change line thickness along stroke"
30314 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
30317 msgid "Calligraphy"
30318 msgstr "Caligrafía"
30321 msgid "Value Max"
30322 msgstr "Valor máx"
30325 msgid "Maximum output value of the mapping"
30326 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
30329 msgid "Value Min"
30330 msgstr "Valor mín"
30333 msgid "Minimum output value of the mapping"
30334 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
30337 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
30338 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
30341 msgid "Orientation"
30342 msgstr "Orientación"
30345 msgid "Angle of the main direction"
30346 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
30349 msgid "Max Thickness"
30350 msgstr "Grosor máx"
30353 msgid "Maximum thickness in the main direction"
30354 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
30357 msgid "Min Thickness"
30358 msgstr "Grosor mín"
30361 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
30362 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
30365 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
30366 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
30369 msgid "Maximum thickness"
30370 msgstr "Grosor máximo"
30373 msgid "Minimum thickness"
30374 msgstr "Grosor mínimo"
30377 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30378 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
30381 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
30382 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
30385 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
30386 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
30389 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
30390 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
30393 msgid "Line thickness based on random noise"
30394 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
30397 msgid "Asymmetric"
30398 msgstr "Asimétrico"
30401 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
30402 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
30405 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
30406 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
30409 msgid "Collection of texture slots"
30410 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
30413 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
30414 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
30417 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
30418 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
30421 msgid "Active Line Set"
30422 msgstr "Conjunto de líneas activo"
30425 msgid "Active line set being displayed"
30426 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
30429 msgid "Active Line Set Index"
30430 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
30433 msgid "Index of active line set slot"
30434 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
30437 msgid "Loop Colors"
30438 msgstr "Ciclar colores"
30441 msgid "Collection of vertex colors"
30442 msgstr "Colección de colores de vértices"
30445 msgid "Active Vertex Color Layer"
30446 msgstr "Capa de color de vértices activa"
30449 msgid "Active vertex color layer"
30450 msgstr "Capa de color de vértices activa"
30453 msgid "Active Vertex Color Index"
30454 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
30457 msgid "Active vertex color index"
30458 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
30461 msgid "Mask Layer"
30462 msgstr "Capa de máscara"
30465 msgid "Single layer used for masking pixels"
30466 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
30469 msgid "Render Opacity"
30470 msgstr "Opacidad al procesar"
30473 msgid "Method of blending mask layers"
30474 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
30477 msgid "Merge Add"
30478 msgstr "Fundido aditivo"
30481 msgid "Merge Subtract"
30482 msgstr "Fundido sustractivo"
30485 msgctxt "Curve"
30486 msgid "Falloff"
30487 msgstr "Decaimiento"
30490 msgid "Falloff type the feather"
30491 msgstr "Tipo de decaimiento del suavizado"
30494 msgid "Smooth falloff"
30495 msgstr "Decaimiento suave"
30498 msgid "Spherical falloff"
30499 msgstr "Decaimiento esférico"
30502 msgid "Root falloff"
30503 msgstr "Decaimiento radical"
30506 msgid "Inverse Square falloff"
30507 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
30510 msgid "Sharp falloff"
30511 msgstr "Decaimiento agudo"
30514 msgid "Linear falloff"
30515 msgstr "Decaimiento lineal"
30518 msgid "Restrict View"
30519 msgstr "Impedir visibilidad"
30522 msgid "Restrict visibility in the viewport"
30523 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
30526 msgid "Restrict Render"
30527 msgstr "Impedir procesamiento"
30530 msgid "Restrict renderability"
30531 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
30534 msgid "Restrict Select"
30535 msgstr "Impedir selección"
30538 msgid "Restrict selection in the viewport"
30539 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
30542 msgid "Invert the mask black/white"
30543 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
30546 msgid "Unique name of layer"
30547 msgstr "Nombre único de la capa"
30550 msgid "Collection of splines which defines this layer"
30551 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
30554 msgid "Calculate Holes"
30555 msgstr "Calcular huecos"
30558 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
30559 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
30562 msgid "Calculate Overlap"
30563 msgstr "Calcular superposición"
30566 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
30567 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
30570 msgid "Mask Layers"
30571 msgstr "Capas de máscara"
30574 msgid "Collection of layers used by mask"
30575 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
30578 msgid "Active Shape"
30579 msgstr "Capa activa"
30582 msgid "Active layer in this mask"
30583 msgstr "Capa activa de esta máscara"
30586 msgid "Mask Parent"
30587 msgstr "Superior de máscara"
30590 msgid "Parenting settings for masking element"
30591 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
30594 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30595 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
30598 msgid "ID Type"
30599 msgstr "Tipo de ID"
30602 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30603 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
30606 msgid "Sub Parent"
30607 msgstr "Sub superior"
30610 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30611 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
30614 msgid "Point Track"
30615 msgstr "Punto de rastreo"
30618 msgid "Plane Track"
30619 msgstr "Rastreo plano"
30622 msgid "Mask spline"
30623 msgstr "Máscara curva"
30626 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30627 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
30630 msgid "Feather Offset"
30631 msgstr "Desplazamiento del suavizado"
30634 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30635 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del suavizado"
30638 msgid "Even"
30639 msgstr "Uniforme"
30642 msgid "Calculate even feather offset"
30643 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del suavizado"
30646 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30647 msgstr "Calcula el desplazamiento del suavizado como una segunda curva"
30650 msgid "Collection of points"
30651 msgstr "Colección de puntos"
30654 msgid "Make this spline a closed loop"
30655 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
30658 msgid "Make this spline filled"
30659 msgstr "Hace a esta curva rellena"
30662 msgid "Self Intersection Check"
30663 msgstr "Comprobar intersección propia"
30666 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30667 msgstr "Evita que el suavizado se intersecte consigo mismo"
30670 msgid "Weight Interpolation"
30671 msgstr "Interpolación de influencias"
30674 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30675 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
30678 msgid "Mask Spline Point"
30679 msgstr "Máscara punto en curva"
30682 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30683 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
30686 msgid "Feather Points"
30687 msgstr "Puntos del suavizado"
30690 msgid "Points defining feather"
30691 msgstr "Puntos que definen el suavizado"
30694 msgid "Handle type"
30695 msgstr "Tipo de asa"
30698 msgid "Aligned Single"
30699 msgstr "Alineada única"
30702 msgid "Weight of the point"
30703 msgstr "Influencia del punto"
30706 msgid "Mask Spline UW Point"
30707 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
30710 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30711 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el suavizado"
30714 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30715 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
30718 msgid "Weight of feather point"
30719 msgstr "Influencia del punto de suavizado"
30722 msgid "Mask Spline Points"
30723 msgstr "Puntos de curva de máscara"
30726 msgid "Collection of masking spline points"
30727 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
30730 msgid "Mask Splines"
30731 msgstr "Curvas de máscara"
30734 msgid "Collection of masking splines"
30735 msgstr "Colección de curvas de máscara"
30738 msgid "Active spline of masking layer"
30739 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
30742 msgid "Grease Pencil Color"
30743 msgstr "Color del lápiz de cera"
30746 msgid "Alignment"
30747 msgstr "Alineación"
30750 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30751 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30754 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30755 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30758 msgid "Follow object rotation only"
30759 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
30762 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30763 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
30766 msgid "Fill Color"
30767 msgstr "Color de relleno"
30770 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30771 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
30774 msgid "Fill Style"
30775 msgstr "Estilo de relleno"
30778 msgid "Select style used to fill strokes"
30779 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
30782 msgid "Fill area with solid color"
30783 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
30786 msgid "Fill area with gradient color"
30787 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
30790 msgid "Fill area with image texture"
30791 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
30794 msgid "Flip"
30795 msgstr "Invertir"
30798 msgid "Flip filling colors"
30799 msgstr "Invierte los colores de relleno"
30802 msgid "Show in Ghosts"
30803 msgstr "Mostrar en fantasmas"
30806 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30807 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
30810 msgid "Gradient Type"
30811 msgstr "Tipo de gradiente"
30814 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30815 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
30818 msgid "Fill area with radial gradient"
30819 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
30822 msgid "Set color Visibility"
30823 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
30826 msgid "Is Fill Visible"
30827 msgstr "Es visible el relleno"
30830 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30831 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
30834 msgid "Is Stroke Visible"
30835 msgstr "Es visible el trazo"
30838 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30839 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
30842 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30843 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
30846 msgid "Mix Color"
30847 msgstr "Color de mezcla"
30850 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30851 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
30854 msgid "Mix Factor"
30855 msgstr "Factor de mezcla"
30858 msgid "Mix Stroke Factor"
30859 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
30862 msgid "Line Type"
30863 msgstr "Tipo de línea"
30866 msgid "Select line type for strokes"
30867 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
30870 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30871 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
30874 msgid "Draw strokes using separated dots"
30875 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
30878 msgid "Draw strokes using separated squares"
30879 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
30882 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30883 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
30886 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30887 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
30890 msgid "Show stroke fills of this material"
30891 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
30894 msgid "Show Stroke"
30895 msgstr "Mostrar trazo"
30898 msgid "Show stroke lines of this material"
30899 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
30902 msgid "Stroke Style"
30903 msgstr "Estilo del trazo"
30906 msgid "Select style used to draw strokes"
30907 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
30910 msgid "Draw strokes with solid color"
30911 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
30914 msgid "Draw strokes using texture"
30915 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
30918 msgid "Texture Orientation Angle"
30919 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
30922 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30923 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
30926 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30927 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
30930 msgid "Scale Factor for Texture"
30931 msgstr "Factor de escala de la textura"
30934 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30935 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
30938 msgid "Self Overlap"
30939 msgstr "Superposición propia"
30942 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30943 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
30946 msgid "Material Line Art"
30947 msgstr "Material de arte lineal"
30950 msgid "Material slot in an object"
30951 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
30954 msgid "Link material to object or the object's data"
30955 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
30958 msgid "Material data-block used by this material slot"
30959 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
30962 msgid "Material slot name"
30963 msgstr "Nombre del contenedor del material"
30966 msgctxt "MovieClip"
30967 msgid "CLIP_MT_clip"
30968 msgstr "CLIP_MT_clip"
30971 msgctxt "MovieClip"
30972 msgid "Clip"
30973 msgstr "Clip"
30976 msgid "Marker Settings"
30977 msgstr "Opciones de marcadores"
30980 msgid "Pivot Point"
30981 msgstr "Punto de pivote"
30984 msgid "Reconstruction"
30985 msgstr "Reconstrucción"
30988 msgid "Select Grouped"
30989 msgstr "Seleccionar por grupo"
30992 msgid "Solving"
30993 msgstr "Cálculo"
30996 msgid "Translation Track Specials"
30997 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
31000 msgid "Rotation Track Specials"
31001 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
31004 msgid "Clean Up"
31005 msgstr "Limpiar"
31008 msgid "Track Motion"
31009 msgstr "Rastrear movimiento"
31012 msgid "Refine"
31013 msgstr "Refinar"
31016 msgid "Show/Hide"
31017 msgstr "Mostrar / Ocultar"
31020 msgid "Context Menu"
31021 msgstr "Menú contextual"
31024 msgid "Tracking"
31025 msgstr "Rastreo"
31028 msgid "Fractional Zoom"
31029 msgstr "Zoom fraccional"
31032 msgid "Collection Specials"
31033 msgstr "Especiales de colecciones"
31036 msgid "Console"
31037 msgstr "Consola"
31040 msgid "Console Context Menu"
31041 msgstr "Consola - menú contextual"
31044 msgid "Languages..."
31045 msgstr "Lenguajes..."
31048 msgid "Bone Group Specials"
31049 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
31052 msgid "Channel"
31053 msgstr "Canal"
31056 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
31057 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
31060 msgid "Dope Sheet Context Menu"
31061 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
31064 msgid "Snap"
31065 msgstr "Adherir"
31068 msgid "Bookmarks Specials"
31069 msgstr "Especiales de marcadores"
31072 msgid "Files Context Menu"
31073 msgstr "Archivos - menú contextual"
31076 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
31077 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
31080 msgid "Change Active Layer"
31081 msgstr "Cambiar capa activa"
31084 msgid "Layer Specials"
31085 msgstr "Especiales de capas"
31088 msgid "Change Active Material"
31089 msgstr "Cambiar material activo"
31092 msgid "Material Specials"
31093 msgstr "Especiales de materiales"
31096 msgid "Move to Layer"
31097 msgstr "Mover a capa"
31100 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
31101 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
31104 msgid "F-Curve Context Menu"
31105 msgstr "Curva-f - menú contextual"
31108 msgid "Add Attribute"
31109 msgstr "Agregar atributo"
31112 msgid "Mask Context Menu"
31113 msgstr "Máscara - menú contextual"
31116 msgid "Select Linked"
31117 msgstr "Seleccionar vinculado"
31120 msgid "UV"
31121 msgstr "UV"
31124 msgid "Align"
31125 msgstr "Alinear"
31128 msgid "UV Context Menu"
31129 msgstr "UV - menú contextual"
31132 msgid "UV Select Mode"
31133 msgstr "Modo de selección de UV"
31136 msgid "Show/Hide Faces"
31137 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
31140 msgid "Unwrap"
31141 msgstr "Desplegar"
31144 msgid "Info Context Menu"
31145 msgstr "Información - Menú contextual"
31148 msgctxt "Operator"
31149 msgid "MASK_MT_add"
31150 msgstr "MASK_MT_add"
31153 msgctxt "Operator"
31154 msgid "Add"
31155 msgstr "Agregar"
31158 msgid "Shape Key Specials"
31159 msgstr "Especiales de formas clave"
31162 msgid "Vertex Group Specials"
31163 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
31166 msgctxt "Operator"
31167 msgid "NLA_MT_add"
31168 msgstr "NLA_MT_add"
31171 msgid "NLA Channel Context Menu"
31172 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
31175 msgid "NLA Context Menu"
31176 msgstr "ANL - menú contextual"
31179 msgid "Edit"
31180 msgstr "Editar"
31183 msgctxt "Operator"
31184 msgid "NODE_MT_add"
31185 msgstr "NODE_MT_add"
31188 msgid "Converter"
31189 msgstr "Convertir"
31192 msgid "Distort"
31193 msgstr "Distorsionar"
31196 msgid "Layout"
31197 msgstr "Organizar"
31200 msgid "Matte"
31201 msgstr "Mate"
31204 msgid "Attribute"
31205 msgstr "Atributo"
31208 msgid "Mesh Primitives"
31209 msgstr "Primitivas"
31212 msgid "Utilities"
31213 msgstr "Utilitarios"
31216 msgid "Node Context Menu"
31217 msgstr "Nodo - menú contextual"
31220 msgid "Node"
31221 msgstr "Nodo"
31224 msgid "Node Color Specials"
31225 msgstr "Especiales de color del nodo"
31228 msgid "Assets"
31229 msgstr "Recursos"
31232 msgid "Outliner Context Menu"
31233 msgstr "Listado - menú contextual"
31236 msgid "Particle Specials"
31237 msgstr "Especiales de partículas"
31240 msgid "Frame Rate Presets"
31241 msgstr "Ajustes de velocidad"
31244 msgid "Lineset Specials"
31245 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
31248 msgctxt "Operator"
31249 msgid "SEQUENCER_MT_add"
31250 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
31253 msgid "Effect Strip"
31254 msgstr "Clip de efecto"
31257 msgid "Change"
31258 msgstr "Cambiar"
31261 msgid "Sequencer Context Menu"
31262 msgstr "Editor de video - menú contextual"
31265 msgid "Navigation"
31266 msgstr "Navegación"
31269 msgid "Select Channel"
31270 msgstr "Seleccionar canal"
31273 msgid "Select Handle"
31274 msgstr "Seleccionar asa"
31277 msgid "Strip"
31278 msgstr "Clip"
31281 msgid "Image Transform"
31282 msgstr "Transformar imagen"
31285 msgid "Lock/Mute"
31286 msgstr "Bloquear/Silenciar"
31289 msgid "Movie Strip"
31290 msgstr "Clip de película"
31293 msgid "Cache"
31294 msgstr "Caché"
31297 msgid "Texture Specials"
31298 msgstr "Especiales de texturas"
31301 msgid "Text to 3D Object"
31302 msgstr "Texto a objeto 3D"
31305 msgid "Templates"
31306 msgstr "Plantillas"
31309 msgid "Open Shading Language"
31310 msgstr "Open Shading Language"
31313 msgid "Python"
31314 msgstr "Python"
31317 msgid "Blender"
31318 msgstr "Blender"
31321 msgid "System"
31322 msgstr "Sistema"
31325 msgctxt "Operator"
31326 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31327 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31330 msgid "File"
31331 msgstr "Archivo"
31334 msgid "File Context Menu"
31335 msgstr "Archivo - menú contextual"
31338 msgid "Defaults"
31339 msgstr "Predefinidos"
31342 msgid "Export"
31343 msgstr "Exportar"
31346 msgid "External Data"
31347 msgstr "Datos externos"
31350 msgid "Import"
31351 msgstr "Importar"
31354 msgid "New File"
31355 msgstr "Nuevo archivo"
31358 msgid "Data Previews"
31359 msgstr "Previsualización de datos"
31362 msgid "Recover"
31363 msgstr "Recuperar"
31366 msgid "Help"
31367 msgstr "Ayuda"
31370 msgid "List Item"
31371 msgstr "Elemento de lista"
31374 msgid "Presets"
31375 msgstr "Ajustes"
31378 msgid "KeyPresets"
31379 msgstr "Ajustes de claves"
31382 msgid "Save & Load"
31383 msgstr "Guardar y cargar"
31386 msgctxt "Operator"
31387 msgid "VIEW3D_MT_add"
31388 msgstr "VIEW3D_MT_add"
31391 msgid "Angle Control"
31392 msgstr "Control de ángulo"
31395 msgid "Armature Context Menu"
31396 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
31399 msgid "Assign Material"
31400 msgstr "Asignar material"
31403 msgid "Disable Bone Options"
31404 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
31407 msgid "Enable Bone Options"
31408 msgstr "Habilitar opciones huesos"
31411 msgid "Toggle Bone Options"
31412 msgstr "Alternar opciones de huesos"
31415 msgid "Brush Specials"
31416 msgstr "Especiales de pinceles"
31419 msgid "Enabled Modes"
31420 msgstr "Modos habilitados"
31423 msgid "Names"
31424 msgstr "Nombres"
31427 msgid "Bone Roll"
31428 msgstr "Giro de huesos"
31431 msgid "Curve Context Menu"
31432 msgstr "Curva - menú contextual"
31435 msgid "Special Characters"
31436 msgstr "Caracteres especiales"
31439 msgid "Text Context Menu"
31440 msgstr "Texto - menú contextual"
31443 msgid "Kerning"
31444 msgstr "Espaciado"
31447 msgid "Lattice Context Menu"
31448 msgstr "Jaula - menú contextual"
31451 msgid "Face Data"
31452 msgstr "Caras"
31455 msgid "Normals"
31456 msgstr "Normales"
31459 msgid "Select by Face Strength"
31460 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
31463 msgid "Set Face Strength"
31464 msgstr "Intensidad de cara"
31467 msgid "Select All by Trait"
31468 msgstr "Seleccionar por condición"
31471 msgid "Select Loops"
31472 msgstr "Seleccionar bucles"
31475 msgid "Mesh Select Mode"
31476 msgstr "Modo de selección de mallas"
31479 msgid "Select More/Less"
31480 msgstr "Seleccionar más / menos"
31483 msgid "Select Similar"
31484 msgstr "Seleccionar similar"
31487 msgid "Metaball Context Menu"
31488 msgstr "Metabola - menú contextual"
31491 msgid "Face Sets Init"
31492 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
31495 msgid "Generate Weights"
31496 msgstr "Generar influencias"
31499 msgid "Hooks"
31500 msgstr "Ganchos"
31503 msgid "Add Image"
31504 msgstr "Agregar imagen"
31507 msgid "Landmark Controls"
31508 msgstr "Controles de puntos de referencia"
31511 msgid "Link/Transfer Data"
31512 msgstr "Vincular/Transferir datos"
31515 msgid "Make Single User"
31516 msgstr "Hacer de único usuario"
31519 msgid "Apply"
31520 msgstr "Aplicar"
31523 msgid "Object Context Menu"
31524 msgstr "Objeto - menú contextual"
31527 msgid "Convert"
31528 msgstr "Convertir"
31531 msgid "Quick Effects"
31532 msgstr "Efectos rápidos"
31535 msgid "Relations"
31536 msgstr "Relaciones"
31539 msgid "Rigid Body"
31540 msgstr "Cuerpo rígido"
31543 msgid "Vertex Group Locks"
31544 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
31547 msgid "Particle Context Menu"
31548 msgstr "Partículas - menú contextual"
31551 msgid "Pose Context Menu"
31552 msgstr "Pose - menú contextual"
31555 msgid "Propagate"
31556 msgstr "Propagar"
31559 msgid "In-Betweens"
31560 msgstr "Intermedios"
31563 msgid "Clear Transform"
31564 msgstr "Restablecer transformación"
31567 msgid "Proportional Editing Falloff"
31568 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
31571 msgid "Random Mask"
31572 msgstr "Máscara aleatoria"
31575 msgid "Sculpt"
31576 msgstr "Esculpir"
31579 msgid "Automasking"
31580 msgstr "Autoenmascarar"
31583 msgid "Face Sets Edit"
31584 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
31587 msgid "Mask Edit"
31588 msgstr "Edición de máscara"
31591 msgid "Sculpt Set Pivot"
31592 msgstr "Escultura definir pivote"
31595 msgid "Clone Layer"
31596 msgstr "Clonar capa"
31599 msgid "UV Mapping"
31600 msgstr "Mapeo UV"
31603 msgid "Align View"
31604 msgstr "Alinear vista"
31607 msgid "Align View to Active"
31608 msgstr "Alinear vista al activo"
31611 msgid "Local View"
31612 msgstr "Vista local"
31615 msgid "View Regions"
31616 msgstr "Regiones de la vista"
31619 msgid "Viewpoint"
31620 msgstr "Punto de vista"
31623 msgid "Operator Presets"
31624 msgstr "Ajustes del operador"
31627 msgid "Splash"
31628 msgstr "Bienvenida"
31631 msgid "About"
31632 msgstr "Acerca de"
31635 msgid "Quick Setup"
31636 msgstr "Configuración rápida"
31639 msgid "Mesh Edge"
31640 msgstr "Borde de malla"
31643 msgid "Edge in a Mesh data-block"
31644 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
31647 msgid "Bevel Weight"
31648 msgstr "Influencia biselado"
31651 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
31652 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
31655 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
31656 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
31659 msgid "Index of this edge"
31660 msgstr "Identificador de este borde"
31663 msgid "Loose"
31664 msgstr "Suelto"
31667 msgid "Loose edge"
31668 msgstr "Borde suelto"
31671 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31672 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
31675 msgid "Freestyle Edge Mark"
31676 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
31679 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31680 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
31683 msgid "Seam"
31684 msgstr "Costura"
31687 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31688 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
31691 msgid "Vertex indices"
31692 msgstr "Identificadores de vértices"
31695 msgid "Mesh Edges"
31696 msgstr "Bordes de malla"
31699 msgid "Collection of mesh edges"
31700 msgstr "Colección de bordes de malla"
31703 msgid "Int Property"
31704 msgstr "Propiedad int."
31707 msgid "Mesh Face Map Layer"
31708 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
31711 msgid "Per-face map index"
31712 msgstr "Identificador del mapa de caras"
31715 msgid "Name of face map layer"
31716 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
31719 msgid "Mesh Face Maps"
31720 msgstr "Mapas de caras de malla"
31723 msgid "Collection of mesh face maps"
31724 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
31727 msgid "Active Face Map Layer"
31728 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
31731 msgid "Mesh Loop"
31732 msgstr "Bucle de malla"
31735 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31736 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
31739 msgid "Bitangent"
31740 msgstr "Bitangente"
31743 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
31744 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
31747 msgid "Bitangent Sign"
31748 msgstr "Signo bitangente"
31751 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31752 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31755 msgid "Edge index"
31756 msgstr "Identificador del borde"
31759 msgid "Index of this loop"
31760 msgstr "Identificador de este bucle"
31763 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31764 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31767 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31768 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
31771 msgid "Vertex index"
31772 msgstr "Identificador del vértice"
31775 msgid "Mesh Vertex Color"
31776 msgstr "Color vértices malla"
31779 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31780 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
31783 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31784 msgstr "Capa colores vértices de malla"
31787 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31788 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
31791 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31792 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
31795 msgid "Active Render"
31796 msgstr "Activa al procesar"
31799 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31800 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
31803 msgid "Name of Vertex color layer"
31804 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
31807 msgid "Mesh Loop Triangle"
31808 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
31811 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31812 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
31815 msgid "Triangle Area"
31816 msgstr "Área del triángulo"
31819 msgid "Area of this triangle"
31820 msgstr "Área de este triángulo"
31823 msgid "Index of this loop triangle"
31824 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
31827 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31828 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
31831 msgid "Material slot index of this triangle"
31832 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
31835 msgid "Triangle Normal"
31836 msgstr "Normal del triángulo"
31839 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31840 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
31843 msgid "Polygon"
31844 msgstr "Polígono"
31847 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31848 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
31851 msgid "Split Normals"
31852 msgstr "Dividir normales"
31855 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31856 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31859 msgid "Indices of triangle vertices"
31860 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
31863 msgid "Mesh Loop Triangles"
31864 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
31867 msgid "Mesh Loops"
31868 msgstr "Bucles de la malla"
31871 msgid "Collection of mesh loops"
31872 msgstr "Colección de bucles de la malla"
31875 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31876 msgstr "Capa de máscara de pintura"
31879 msgid "Per-vertex paint mask data"
31880 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
31883 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31884 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
31887 msgid "Floating-point paint mask value"
31888 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
31891 msgid "Mesh Polygon"
31892 msgstr "Polígono de la malla"
31895 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31896 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
31899 msgid "Polygon Area"
31900 msgstr "Área del polígono"
31903 msgid "Read only area of this polygon"
31904 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
31907 msgid "Polygon Center"
31908 msgstr "Centro del polígono"
31911 msgid "Center of this polygon"
31912 msgstr "Centro de este polígono"
31915 msgid "Index of this polygon"
31916 msgstr "Identificador de este polígono"
31919 msgid "Loop Start"
31920 msgstr "Comiénzo del bucle"
31923 msgid "Loop Total"
31924 msgstr "Total de bucles"
31927 msgid "Material slot index of this polygon"
31928 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
31931 msgid "Polygon Normal"
31932 msgstr "Normal del polígono"
31935 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31936 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
31939 msgid "Freestyle Face Mark"
31940 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
31943 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31944 msgstr "Marca de cara para el procesamiento de líneas de Freestyle"
31947 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31948 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
31951 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
31952 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
31955 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31956 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
31959 msgid "User defined layer of floating-point number values"
31960 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
31963 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31964 msgstr "Propiedad entera de polígono"
31967 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31968 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
31971 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31972 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
31975 msgid "User defined layer of integer number values"
31976 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
31979 msgid "Mesh Polygon String Property"
31980 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
31983 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31984 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
31987 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31988 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
31991 msgid "User defined layer of string text values"
31992 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
31995 msgid "Mesh Polygons"
31996 msgstr "Polígonos de malla"
31999 msgid "Collection of mesh polygons"
32000 msgstr "Colección de polígonos de malla"
32003 msgid "Active Polygon"
32004 msgstr "Polígono activo"
32007 msgid "The active polygon for this mesh"
32008 msgstr "El polígono activo de esta malla"
32011 msgid "Skin Vertex"
32012 msgstr "Vértice piel"
32015 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
32016 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
32019 msgid "Radius of the skin"
32020 msgstr "Radio del forro"
32023 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
32024 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
32027 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
32028 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
32031 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
32032 msgstr "Capa vértices forro malla"
32035 msgid "Name of skin layer"
32036 msgstr "Nombre de la capa del forro"
32039 msgid "Mesh Visualize Statistics"
32040 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
32043 msgid "Distort Max"
32044 msgstr "Distorsión máx"
32047 msgid "Maximum angle to display"
32048 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
32051 msgid "Distort Min"
32052 msgstr "Distorsión mín"
32055 msgid "Minimum angle to display"
32056 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
32059 msgid "Overhang Max"
32060 msgstr "Sobresaliente máx"
32063 msgid "Overhang Min"
32064 msgstr "Sobresaliente mín"
32067 msgid "Thickness Max"
32068 msgstr "Grosor máx"
32071 msgid "Maximum for measuring thickness"
32072 msgstr "Medida máxima de grosor"
32075 msgid "Thickness Min"
32076 msgstr "Grosor mín"
32079 msgid "Minimum for measuring thickness"
32080 msgstr "Medida mínima de grosor"
32083 msgid "Number of samples to test per face"
32084 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
32087 msgid "Type of data to visualize/check"
32088 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
32091 msgid "Overhang"
32092 msgstr "Sobresaliente"
32095 msgid "Intersect"
32096 msgstr "Intersección"
32099 msgid "Distortion"
32100 msgstr "Distorsión"
32103 msgid "UV Pinned"
32104 msgstr "UV fijo"
32107 msgid "UV Select"
32108 msgstr "Seleccionar UV"
32111 msgid "Set the map as active for display and editing"
32112 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
32115 msgid "Active Clone"
32116 msgstr "Activa clonar"
32119 msgid "Set the map as active for cloning"
32120 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
32123 msgid "Set the map as active for rendering"
32124 msgstr "Definir el mapa como activo para el procesamiento"
32127 msgid "Name of UV map"
32128 msgstr "Nombre del mapa UV"
32131 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
32132 msgstr "Color vértices escultura de malla"
32135 msgid "Vertex colors in a Mesh"
32136 msgstr "Colores de vértices de una malla"
32139 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
32140 msgstr "Capa color vértices escultura de malla"
32143 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
32144 msgstr "Capa de colores de vértices de escultura en un bloque de datos de malla"
32147 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
32148 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para visualizar y editar"
32151 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
32152 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para ser procesada"
32155 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
32156 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de escultura"
32159 msgid "Mesh Vertex"
32160 msgstr "Vértice de malla"
32163 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
32164 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
32167 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
32168 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
32171 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
32172 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
32175 msgid "Index of this vertex"
32176 msgstr "Identificador de este vértice"
32179 msgid "Vertex Normal"
32180 msgstr "Normal a vértice"
32183 msgid "Undeformed Location"
32184 msgstr "Posición no deformada"
32187 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
32188 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
32191 msgid "Mesh Vertex Float Property"
32192 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
32195 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
32196 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
32199 msgid "Mesh Vertex Int Property"
32200 msgstr "Propiedad entera de vértice"
32203 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
32204 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
32207 msgid "Mesh Vertex String Property"
32208 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
32211 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
32212 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
32215 msgid "Mesh Vertices"
32216 msgstr "Vértices de malla"
32219 msgid "Collection of mesh vertices"
32220 msgstr "Colección de vértices de malla"
32223 msgid "Metaball Elements"
32224 msgstr "Meta-elementos"
32227 msgid "Collection of metaball elements"
32228 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
32231 msgid "Active Element"
32232 msgstr "Elemento activo"
32235 msgid "Last selected element"
32236 msgstr "Último elemento seleccionado"
32239 msgid "Metaball Element"
32240 msgstr "Meta-elemento"
32243 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
32244 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
32247 msgid "Hide element"
32248 msgstr "Ocultar elemento"
32251 msgid "Normalized quaternion rotation"
32252 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
32255 msgid "Select element"
32256 msgstr "Seleccionar elemento"
32259 msgid "Size X"
32260 msgstr "Tamaño X"
32263 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
32264 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
32267 msgid "Size Z"
32268 msgstr "Tamaño Z"
32271 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
32272 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
32275 msgid "Metaball types"
32276 msgstr "Tipos de metabola"
32279 msgid "Ball"
32280 msgstr "Bola"
32283 msgid "Ellipsoid"
32284 msgstr "Elipsoide"
32287 msgid "Negative"
32288 msgstr "Negativa"
32291 msgid "Set metaball as negative one"
32292 msgstr "Definir como metabola negativa"
32295 msgid "Scale Stiffness"
32296 msgstr "Escalar rigidez"
32299 msgid "Scale stiffness instead of radius"
32300 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
32303 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
32304 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
32307 msgid "The active modifier in the list"
32308 msgstr "El modificador activo en la lista"
32311 msgid "On Cage"
32312 msgstr "Aplicar a jaula"
32315 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
32316 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
32319 msgid "Data Transfer"
32320 msgstr "Transferir datos"
32323 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
32324 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
32327 msgid "Mesh Cache"
32328 msgstr "Caché de malla"
32331 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
32332 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
32335 msgid "Mesh Sequence Cache"
32336 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
32339 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
32340 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
32343 msgid "Normal Edit"
32344 msgstr "Editar normales"
32347 msgid "Modify the direction of the surface normals"
32348 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
32351 msgid "Weighted Normal"
32352 msgstr "Influenciar normales"
32355 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
32356 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
32359 msgid "UV Project"
32360 msgstr "Proyectar UV"
32363 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
32364 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
32367 msgid "UV Warp"
32368 msgstr "Deformar UV"
32371 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
32372 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
32375 msgid "Vertex Weight Edit"
32376 msgstr "Editar influencias de vértices"
32379 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
32380 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
32383 msgid "Vertex Weight Mix"
32384 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
32387 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
32388 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
32391 msgid "Vertex Weight Proximity"
32392 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
32395 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
32396 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
32399 msgid "Create copies of the shape with offsets"
32400 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
32403 msgid "Bevel"
32404 msgstr "Biselar"
32407 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
32408 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
32411 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
32412 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
32415 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
32416 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
32419 msgid "Decimate"
32420 msgstr "Diezmar"
32423 msgid "Reduce the geometry density"
32424 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
32427 msgid "Edge Split"
32428 msgstr "Dividir bordes"
32431 msgid "Split away joined faces at the edges"
32432 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
32435 msgid "Geometry Nodes"
32436 msgstr "Nodos de geometría"
32439 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
32440 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
32443 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
32444 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
32447 msgid "Mesh to Volume"
32448 msgstr "Malla a volumen"
32451 msgid "Multiresolution"
32452 msgstr "Multi-resolución"
32455 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
32456 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
32459 msgid "Remesh"
32460 msgstr "Rehacer malla"
32463 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
32464 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
32467 msgid "Screw"
32468 msgstr "Enroscar"
32471 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
32472 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
32475 msgid "Skin"
32476 msgstr "Forrar"
32479 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
32480 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
32483 msgid "Solidify"
32484 msgstr "Solidificar"
32487 msgid "Make the surface thick"
32488 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
32491 msgid "Subdivision Surface"
32492 msgstr "Subdividir superficie"
32495 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
32496 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
32499 msgid "Triangulate"
32500 msgstr "Triangular"
32503 msgid "Convert all polygons to triangles"
32504 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
32507 msgid "Volume to Mesh"
32508 msgstr "Volumen a malla"
32511 msgid "Weld"
32512 msgstr "Fusionar"
32515 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
32516 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
32519 msgid "Wireframe"
32520 msgstr "Estructura"
32523 msgid "Convert faces into thickened edges"
32524 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
32527 msgid "Deform the shape using an armature object"
32528 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
32531 msgid "Cast"
32532 msgstr "Moldear"
32535 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
32536 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
32539 msgid "Bend the mesh using a curve object"
32540 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
32543 msgid "Displace"
32544 msgstr "Desplazar"
32547 msgid "Offset vertices based on a texture"
32548 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
32551 msgid "Deform specific points using another object"
32552 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
32555 msgid "Laplacian Deform"
32556 msgstr "Deformación Laplaciana"
32559 msgid "Deform based a series of anchor points"
32560 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
32563 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
32564 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
32567 msgid "Mesh Deform"
32568 msgstr "Deformar con malla"
32571 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
32572 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
32575 msgid "Project the shape onto another object"
32576 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
32579 msgid "Simple Deform"
32580 msgstr "Deformación simple"
32583 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
32584 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
32587 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
32588 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
32591 msgid "Smooth Corrective"
32592 msgstr "Suavizado correctivo"
32595 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
32596 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
32599 msgid "Smooth Laplacian"
32600 msgstr "Suavizado laplaciano"
32603 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32604 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
32607 msgid "Surface Deform"
32608 msgstr "Deformar superficie"
32611 msgid "Transfer motion from another mesh"
32612 msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla"
32615 msgid "Warp"
32616 msgstr "Deformar"
32619 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32620 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
32623 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
32624 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
32627 msgid "Volume Displace"
32628 msgstr "Desplazar volumen"
32631 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
32632 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
32635 msgid "Dynamic Paint"
32636 msgstr "Pintura dinámica"
32639 msgid "Explode"
32640 msgstr "Explotar"
32643 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
32644 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
32647 msgid "Ocean"
32648 msgstr "Océano"
32651 msgid "Generate a moving ocean surface"
32652 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
32655 msgid "Particle Instance"
32656 msgstr "Instanciar en partículas"
32659 msgid "Spawn particles from the shape"
32660 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
32663 msgid "Soft Body"
32664 msgstr "Cuerpo blando"
32667 msgid "Apply on Spline"
32668 msgstr "Aplicar a la curva"
32671 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
32672 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
32675 msgid "Armature deformation modifier"
32676 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
32679 msgid "Multi Modifier"
32680 msgstr "Varios modificadores"
32683 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32684 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
32687 msgid "Array Modifier"
32688 msgstr "Modificador Repetir"
32691 msgid "Array duplication modifier"
32692 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
32695 msgid "Constant Offset Displacement"
32696 msgstr "Desplazamiento constante"
32699 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32700 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
32703 msgid "Number of duplicates to make"
32704 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
32707 msgid "Curve object to fit array length to"
32708 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
32711 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32712 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
32715 msgid "Length to fit array within"
32716 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
32719 msgid "Fit Type"
32720 msgstr "Tipo de ajuste"
32723 msgid "Array length calculation method"
32724 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
32727 msgid "Fixed Count"
32728 msgstr "Cantidad fija"
32731 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32732 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
32735 msgid "Fit Length"
32736 msgstr "Ajustar a longitud"
32739 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32740 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
32743 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32744 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
32747 msgid "Merge Distance"
32748 msgstr "Distancia de fusión"
32751 msgid "Limit below which to merge vertices"
32752 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
32755 msgid "U Offset"
32756 msgstr "Desplazamiento U"
32759 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32760 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
32763 msgid "V Offset"
32764 msgstr "Desplazamiento V"
32767 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32768 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
32771 msgid "Relative Offset Displacement"
32772 msgstr "Desplazamiento relativo"
32775 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32776 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
32779 msgid "Add a constant offset"
32780 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
32783 msgid "Merge Vertices"
32784 msgstr "Fusionar vértices"
32787 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32788 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
32791 msgid "Merge End Vertices"
32792 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
32795 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32796 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
32799 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32800 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
32803 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32804 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
32807 msgid "Bevel Modifier"
32808 msgstr "Modificador Biselar"
32811 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32812 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
32815 msgid "Affect"
32816 msgstr "Afectar"
32819 msgid "Affect edges or vertices"
32820 msgstr "Afectar bordes o vértices"
32823 msgid "Affect only vertices"
32824 msgstr "Afectar sólo a vértices"
32827 msgid "Affect only edges"
32828 msgstr "Afectar sólo a bordes"
32831 msgid "Angle above which to bevel edges"
32832 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
32835 msgid "The path for the custom profile"
32836 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
32839 msgid "Face Strength"
32840 msgstr "Intensidad de caras"
32843 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32844 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
32847 msgid "Do not set face strength"
32848 msgstr "No definir intensidad de caras"
32851 msgid "New"
32852 msgstr "Nueva"
32855 msgid "Set face strength on new faces only"
32856 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
32859 msgid "Affected"
32860 msgstr "Afectadas"
32863 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32864 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
32867 msgid "Set face strength on all faces"
32868 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
32871 msgid "Harden Normals"
32872 msgstr "Endurecer normales"
32875 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32876 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
32879 msgid "Limit Method"
32880 msgstr "Método de limitación"
32883 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32884 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
32887 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32888 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
32891 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32892 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
32895 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32896 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
32899 msgid "Loop Slide"
32900 msgstr "Deslizar bucles"
32903 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32904 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
32907 msgid "Mark Seams"
32908 msgstr "Marcar como costuras"
32911 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32912 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
32915 msgid "Mark Sharp"
32916 msgstr "Marcar como definidos"
32919 msgid "Mark beveled edges as sharp"
32920 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
32923 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
32924 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
32927 msgid "Inner Miter"
32928 msgstr "Interior inglete"
32931 msgid "Pattern to use for inside of miters"
32932 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
32935 msgid "Inside of miter is sharp"
32936 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
32939 msgid "Arc"
32940 msgstr "Arco"
32943 msgid "Inside of miter is arc"
32944 msgstr "El interior del inglete es un arco"
32947 msgid "Outer Miter"
32948 msgstr "Exterior inglete"
32951 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32952 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
32955 msgid "Outside of miter is sharp"
32956 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
32959 msgid "Patch"
32960 msgstr "Parche"
32963 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32964 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
32967 msgid "Outside of miter is arc"
32968 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
32971 msgid "Width Type"
32972 msgstr "Tipo de ancho"
32975 msgid "What distance Width measures"
32976 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
32979 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32980 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
32983 msgid "Amount is width of new face"
32984 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
32987 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32988 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
32991 msgid "Percent"
32992 msgstr "Porcentaje"
32995 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32996 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
32999 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
33000 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
33003 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
33004 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
33007 msgid "Profile Type"
33008 msgstr "Tipo de perfil"
33011 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
33012 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
33015 msgid "Superellipse"
33016 msgstr "Súper elipse"
33019 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
33020 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
33023 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
33024 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
33027 msgid "Number of segments for round edges/verts"
33028 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
33031 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
33032 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
33035 msgid "Clamp Overlap"
33036 msgstr "Limitar superposición"
33039 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
33040 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
33043 msgid "Vertex group name"
33044 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
33047 msgid "Vertex Mesh Method"
33048 msgstr "Método malla en vértice"
33051 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
33052 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
33055 msgid "Grid Fill"
33056 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
33059 msgid "Default patterned fill"
33060 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
33063 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
33064 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
33067 msgid "Bevel amount"
33068 msgstr "Cantidad de bisel"
33071 msgid "Width Percent"
33072 msgstr "Porcentaje de ancho"
33075 msgid "Bevel amount for percentage method"
33076 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
33079 msgid "Boolean Modifier"
33080 msgstr "Modificador Booleana"
33083 msgid "Boolean operations modifier"
33084 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
33087 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
33088 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
33091 msgid "Debug"
33092 msgstr "Depurar"
33095 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
33096 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
33099 msgid "No Dissolve"
33100 msgstr "No disolver"
33103 msgid "No Connect Regions"
33104 msgstr "No conectar regiones"
33107 msgid "Overlap Threshold"
33108 msgstr "Umbral de superposición"
33111 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
33112 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
33115 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
33116 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
33119 msgid "Operand Type"
33120 msgstr "Tipo de operando"
33123 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
33124 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
33127 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
33128 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
33131 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
33132 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
33135 msgid "Union"
33136 msgstr "Unión"
33139 msgid "Combine meshes in an additive way"
33140 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
33143 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
33144 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
33147 msgid "Method for calculating booleans"
33148 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
33151 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
33152 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
33155 msgid "Exact"
33156 msgstr "Exacto"
33159 msgid "Advanced solver for the best result"
33160 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
33163 msgid "Hole Tolerant"
33164 msgstr "Tolerancia a huecos"
33167 msgid "Better results when there are holes (slower)"
33168 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
33171 msgid "Self"
33172 msgstr "Propia"
33175 msgid "Allow self-intersection in operands"
33176 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
33179 msgid "Build effect modifier"
33180 msgstr "Modificador de efecto construcción"
33183 msgid "Total time the build effect requires"
33184 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
33187 msgid "Start frame of the effect"
33188 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
33191 msgid "Seed for random if used"
33192 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
33195 msgid "Randomize the faces or edges during build"
33196 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
33199 msgid "Reversed"
33200 msgstr "Invertido"
33203 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
33204 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
33207 msgid "Cast Modifier"
33208 msgstr "Modificador Moldear"
33211 msgid "Modifier to cast to other shapes"
33212 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
33215 msgid "Target object shape"
33216 msgstr "Forma a tomar"
33219 msgid "Cuboid"
33220 msgstr "Cuboide"
33223 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
33224 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
33227 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
33228 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
33231 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
33232 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
33235 msgid "Size from Radius"
33236 msgstr "Tamaño desde el radio"
33239 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
33240 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
33243 msgid "Use Transform"
33244 msgstr "Usar transformación"
33247 msgid "Use object transform to control projection shape"
33248 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
33251 msgid "Cloth Modifier"
33252 msgstr "Modificador Ropa"
33255 msgid "Cloth simulation modifier"
33256 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
33259 msgid "Hair Grid Maximum"
33260 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
33263 msgid "Hair Grid Minimum"
33264 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
33267 msgid "Hair Grid Resolution"
33268 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
33271 msgid "Collision Modifier"
33272 msgstr "Modificador Colisión"
33275 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
33276 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
33279 msgid "Settings"
33280 msgstr "Opciones"
33283 msgid "Corrective Smooth Modifier"
33284 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
33287 msgid "Correct distortion caused by deformation"
33288 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
33291 msgid "Lambda Factor"
33292 msgstr "Factor Lambda"
33295 msgid "Smooth factor effect"
33296 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
33299 msgid "Bind current shape"
33300 msgstr "Enlaza la forma actual"
33303 msgid "Rest Source"
33304 msgstr "Origen de reposo"
33307 msgid "Select the source of rest positions"
33308 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
33311 msgid "Original Coords"
33312 msgstr "Coordenadas originales"
33315 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
33316 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
33319 msgid "Bind Coords"
33320 msgstr "Coordenadas de enlace"
33323 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
33324 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
33327 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
33328 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
33331 msgid "Smooth Type"
33332 msgstr "Tipo de suavizado"
33335 msgid "Method used for smoothing"
33336 msgstr "Método a usar para suavizar"
33339 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
33340 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
33343 msgid "Length Weight"
33344 msgstr "Influencia por longitud"
33347 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
33348 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
33351 msgid "Only Smooth"
33352 msgstr "Sólo suavizar"
33355 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
33356 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
33359 msgid "Pin Boundaries"
33360 msgstr "Fijar los límites"
33363 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
33364 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
33367 msgid "Curve Modifier"
33368 msgstr "Modificador Curva"
33371 msgid "Curve deformation modifier"
33372 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
33375 msgid "Deform Axis"
33376 msgstr "Eje de deformación"
33379 msgid "The axis that the curve deforms along"
33380 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
33383 msgid "Curve object to deform with"
33384 msgstr "Curva con la cual deformar"
33387 msgid "Data Transfer Modifier"
33388 msgstr "Modificador Transferir datos"
33391 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
33392 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
33395 msgid "Edge Data Types"
33396 msgstr "Tipo datos de bordes"
33399 msgid "Which edge data layers to transfer"
33400 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
33403 msgid "Transfer sharp mark"
33404 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
33407 msgid "UV Seam"
33408 msgstr "Costuras UV"
33411 msgid "Transfer UV seam mark"
33412 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
33415 msgid "Transfer subdivision crease values"
33416 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
33419 msgid "Transfer bevel weights"
33420 msgstr "Transferir influencias de biselado"
33423 msgid "Freestyle"
33424 msgstr "Freestyle"
33427 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
33428 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
33431 msgid "Face Corner Data Types"
33432 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
33435 msgid "Which face corner data layers to transfer"
33436 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
33439 msgid "Custom Normals"
33440 msgstr "Normales personalizadas"
33443 msgid "Transfer custom normals"
33444 msgstr "Transferir normales personalizadas"
33447 msgid "Vertex (face corners) colors"
33448 msgstr "Colores de vértices (esquinas de caras)"
33451 msgid "UVs"
33452 msgstr "UV"
33455 msgid "Transfer UV layers"
33456 msgstr "Transferir capas UV"
33459 msgid "Poly Data Types"
33460 msgstr "Tipo datos de caras"
33463 msgid "Which poly data layers to transfer"
33464 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
33467 msgid "Transfer flat/smooth mark"
33468 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
33471 msgid "Freestyle Mark"
33472 msgstr "Marcas de Freestyle"
33475 msgid "Transfer Freestyle face mark"
33476 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
33479 msgid "Vertex Data Types"
33480 msgstr "Tipo datos de vértices"
33483 msgid "Which vertex data layers to transfer"
33484 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
33487 msgid "Transfer active or all vertex groups"
33488 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
33491 msgid "Edge Mapping"
33492 msgstr "Mapeo de bordes"
33495 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
33496 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
33499 msgid "Copy from identical topology meshes"
33500 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
33503 msgid "Nearest Vertices"
33504 msgstr "Vértices más cercanos"
33507 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
33508 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
33511 msgid "Nearest Edge"
33512 msgstr "Borde más cercano"
33515 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
33516 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
33519 msgid "Nearest Face Edge"
33520 msgstr "Borde de cara más cercana"
33523 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
33524 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
33527 msgid "Projected Edge Interpolated"
33528 msgstr "Borde proyectado interpolado"
33531 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
33532 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
33535 msgid "Islands Precision"
33536 msgstr "Precisión de islas"
33539 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
33540 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
33543 msgid "Destination Layers Matching"
33544 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
33547 msgid "How to match source and destination layers"
33548 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
33551 msgid "Affect active data layer of all targets"
33552 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
33555 msgid "By Name"
33556 msgstr "Por nombre"
33559 msgid "Match target data layers to affect by name"
33560 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
33563 msgid "By Order"
33564 msgstr "Por orden"
33567 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
33568 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
33571 msgid "Source Layers Selection"
33572 msgstr "Selección de capas de origen"
33575 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
33576 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
33579 msgid "Only transfer active data layer"
33580 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
33583 msgid "All Layers"
33584 msgstr "Todas las capas"
33587 msgid "Transfer all data layers"
33588 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
33591 msgid "Selected Pose Bones"
33592 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
33595 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
33596 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
33599 msgid "Deform Pose Bones"
33600 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
33603 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
33604 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
33607 msgid "Face Corner Mapping"
33608 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
33611 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33612 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
33615 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
33616 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
33619 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33620 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
33623 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
33624 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
33627 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
33628 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
33631 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
33632 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
33635 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
33636 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
33639 msgid "Nearest Face Interpolated"
33640 msgstr "Cara más cercana interpolado"
33643 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
33644 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
33647 msgid "Projected Face Interpolated"
33648 msgstr "Cara proyectada interpolado"
33651 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
33652 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
33655 msgid "Max Distance"
33656 msgstr "Distancia máxima"
33659 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
33660 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
33663 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
33664 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
33667 msgid "How to affect destination elements with source values"
33668 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
33671 msgid "Overwrite all elements' data"
33672 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
33675 msgid "Above Threshold"
33676 msgstr "Por sobre del umbral"
33679 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
33680 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33683 msgid "Below Threshold"
33684 msgstr "Por debajo del umbral"
33687 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33688 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33691 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33692 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33695 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33696 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33699 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33700 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33703 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33704 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33707 msgid "Source Object"
33708 msgstr "Objeto de origen"
33711 msgid "Object to transfer data from"
33712 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
33715 msgid "Face Mapping"
33716 msgstr "Mapeo de caras"
33719 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33720 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
33723 msgid "Nearest Face"
33724 msgstr "Cara más cercana"
33727 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33728 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
33731 msgid "Best Normal-Matching"
33732 msgstr "Normal más coincidente"
33735 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33736 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
33739 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33740 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
33743 msgid "Ray Radius"
33744 msgstr "Radio del rayo"
33747 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33748 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
33751 msgid "Edge Data"
33752 msgstr "Bordes"
33755 msgid "Enable edge data transfer"
33756 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
33759 msgid "Face Corner Data"
33760 msgstr "Esquinas de caras"
33763 msgid "Enable face corner data transfer"
33764 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
33767 msgid "Only Neighbor Geometry"
33768 msgstr "Sólo geometría cercana"
33771 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33772 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
33775 msgid "Object Transform"
33776 msgstr "Transformaciones del objeto"
33779 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33780 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
33783 msgid "Enable face data transfer"
33784 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
33787 msgid "Vertex Data"
33788 msgstr "Vértices"
33791 msgid "Enable vertex data transfer"
33792 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
33795 msgid "Vertex Mapping"
33796 msgstr "Mapeo de vértices"
33799 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33800 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
33803 msgid "Copy from closest vertex"
33804 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
33807 msgid "Nearest Edge Vertex"
33808 msgstr "Vértice de borde más cercano"
33811 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33812 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
33815 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33816 msgstr "Borde más cercano interpolado"
33819 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33820 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
33823 msgid "Nearest Face Vertex"
33824 msgstr "Vértice de cara más cercana"
33827 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33828 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
33831 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33832 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
33835 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33836 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
33839 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33840 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
33843 msgid "Decimate Modifier"
33844 msgstr "Modificador Diezmar"
33847 msgid "Decimation modifier"
33848 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
33851 msgid "Angle Limit"
33852 msgstr "Límite angular"
33855 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33856 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
33859 msgid "Collapse"
33860 msgstr "Colapsar"
33863 msgid "Use edge collapsing"
33864 msgstr "Usar colapsado de bordes"
33867 msgid "Un-Subdivide"
33868 msgstr "Revertir subdivisión"
33871 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33872 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
33875 msgid "Planar"
33876 msgstr "Plano"
33879 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33880 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
33883 msgid "Delimit"
33884 msgstr "Delimitar"
33887 msgid "Limit merging geometry"
33888 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
33891 msgid "Delimit by face directions"
33892 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
33895 msgid "Delimit by face material"
33896 msgstr "Delimita por material de las caras"
33899 msgid "Delimit by edge seams"
33900 msgstr "Delimita por bordes de costura"
33903 msgid "Delimit by sharp edges"
33904 msgstr "Delimita por bordes definidos"
33907 msgid "Delimit by UV coordinates"
33908 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
33911 msgid "Face Count"
33912 msgstr "Cantidad de caras"
33915 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
33916 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
33919 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
33920 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
33923 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
33924 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
33927 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
33928 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
33931 msgid "Axis of symmetry"
33932 msgstr "Eje de simetría"
33935 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
33936 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
33939 msgid "All Boundaries"
33940 msgstr "Todos los límites"
33943 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
33944 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
33947 msgid "Symmetry"
33948 msgstr "Simetría"
33951 msgid "Maintain symmetry on an axis"
33952 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
33955 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33956 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
33959 msgid "Vertex group strength"
33960 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
33963 msgid "Displace Modifier"
33964 msgstr "Modificador Desplazar"
33967 msgid "Displacement modifier"
33968 msgstr "Modificador de desplazamiento"
33971 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33972 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
33975 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33976 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
33979 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33980 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
33983 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33984 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
33987 msgid "Custom Normal"
33988 msgstr "Normal personalizada"
33991 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33992 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
33995 msgid "RGB to XYZ"
33996 msgstr "RVA a XYZ"
33999 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
34000 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
34003 msgid "Midlevel"
34004 msgstr "Nivel medio"
34007 msgid "Material value that gives no displacement"
34008 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
34011 msgid "Direction is defined in local coordinates"
34012 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
34015 msgid "Direction is defined in global coordinates"
34016 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
34019 msgid "Amount to displace geometry"
34020 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
34023 msgid "Texture Coordinates"
34024 msgstr "Coordenadas de texturizado"
34027 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
34028 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
34031 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
34032 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
34035 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
34036 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
34039 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
34040 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
34043 msgid "Texture Coordinate Bone"
34044 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
34047 msgid "Bone to set the texture coordinates"
34048 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
34051 msgid "Texture Coordinate Object"
34052 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
34055 msgid "Object to set the texture coordinates"
34056 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
34059 msgid "Dynamic Paint Modifier"
34060 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
34063 msgid "Dynamic Paint modifier"
34064 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
34067 msgid "Canvas"
34068 msgstr "Lienzo"
34071 msgid "EdgeSplit Modifier"
34072 msgstr "Modificador Dividir bordes"
34075 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
34076 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
34079 msgid "Split Angle"
34080 msgstr "Ángulo de división"
34083 msgid "Angle above which to split edges"
34084 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
34087 msgid "Use Edge Angle"
34088 msgstr "Usar ángulo de bordes"
34091 msgid "Split edges with high angle between faces"
34092 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
34095 msgid "Use Sharp Edges"
34096 msgstr "Usar bordes definidos"
34099 msgid "Split edges that are marked as sharp"
34100 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
34103 msgid "Explode Modifier"
34104 msgstr "Modificador Explotar"
34107 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
34108 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
34111 msgid "Particle UV"
34112 msgstr "UV de partícula"
34115 msgid "UV map to change with particle age"
34116 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
34119 msgid "Protect"
34120 msgstr "Proteger"
34123 msgid "Clean vertex group edges"
34124 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
34127 msgid "Alive"
34128 msgstr "Vivas"
34131 msgid "Show mesh when particles are alive"
34132 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
34135 msgid "Dead"
34136 msgstr "Muertas"
34139 msgid "Show mesh when particles are dead"
34140 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
34143 msgid "Show mesh when particles are unborn"
34144 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
34147 msgid "Cut Edges"
34148 msgstr "Cortar bordes"
34151 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
34152 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
34155 msgid "Use particle size for the shrapnel"
34156 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
34159 msgid "Fluid Modifier"
34160 msgstr "Modificador Fluido"
34163 msgid "Fluid simulation modifier"
34164 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
34167 msgid "Inflow/Outflow"
34168 msgstr "Adicionar / Sustraer"
34171 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
34172 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
34175 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
34176 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
34179 msgid "Custom falloff curve"
34180 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
34183 msgid "Vertex Indices"
34184 msgstr "Identificadores de vértices"
34187 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
34188 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bézier, las asas cuentan como vértices adicionales"
34191 msgid "Laplacian Deform Modifier"
34192 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
34195 msgid "Mesh deform modifier"
34196 msgstr "Modificador Deformar con malla"
34199 msgid "Bound"
34200 msgstr "Límite"
34203 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
34204 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
34207 msgid "Anchor Weights"
34208 msgstr "Influencias de anclaje"
34211 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
34212 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
34215 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
34216 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
34219 msgid "Smoothing effect modifier"
34220 msgstr "Modificador de suavizado"
34223 msgid "Lambda Border"
34224 msgstr "Frontera Lambda"
34227 msgid "Lambda factor in border"
34228 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
34231 msgid "Normalized"
34232 msgstr "Normalizar"
34235 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
34236 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
34239 msgid "Apply volume preservation after smooth"
34240 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
34243 msgid "Smooth object along X axis"
34244 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
34247 msgid "Smooth object along Y axis"
34248 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
34251 msgid "Smooth object along Z axis"
34252 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
34255 msgid "Lattice deformation modifier"
34256 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
34259 msgid "Mask Modifier"
34260 msgstr "Modificador Máscara"
34263 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
34264 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
34267 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
34268 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
34271 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
34272 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
34275 msgid "Weights over this threshold remain"
34276 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
34279 msgid "Cache Modifier"
34280 msgstr "Modificador Caché"
34283 msgid "Cache Mesh"
34284 msgstr "Hacer caché de malla"
34287 msgid "Deform Mode"
34288 msgstr "Modo de deformación"
34291 msgid "Overwrite"
34292 msgstr "Sobrescribir"
34295 msgid "Replace vertex coords with cached values"
34296 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
34299 msgid "Integrate"
34300 msgstr "Integrar"
34303 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
34304 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
34307 msgid "Evaluation Factor"
34308 msgstr "Factor de evaluación"
34311 msgid "Evaluation Frame"
34312 msgstr "Fotograma de evaluación"
34315 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
34316 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
34319 msgid "Influence of the deformation"
34320 msgstr "Influencia de la deformación"
34323 msgid "Frame Start"
34324 msgstr "Fotograma  Inicio"
34327 msgid "Add this to the start frame"
34328 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
34331 msgid "Play Mode"
34332 msgstr "Modo de reproducción"
34335 msgid "Use the time from the scene"
34336 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
34339 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
34340 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
34343 msgid "Time Mode"
34344 msgstr "Modo de tiempo"
34347 msgid "Method to control playback time"
34348 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
34351 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
34352 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
34355 msgid "Control playback using time in seconds"
34356 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
34359 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
34360 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
34363 msgid "MeshDeform Modifier"
34364 msgstr "Modificador Deformar con malla"
34367 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
34368 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
34371 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
34372 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
34375 msgid "Mesh object to deform with"
34376 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
34379 msgid "The grid size for binding"
34380 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
34383 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
34384 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
34387 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
34388 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
34391 msgid "Read Data"
34392 msgstr "Leer datos"
34395 msgid "Data to read from the cache"
34396 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
34399 msgid "Vertex Interpolation"
34400 msgstr "Interpolación de vértices"
34403 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
34404 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
34407 msgid "Velocity Scale"
34408 msgstr "Escala de velocidad"
34411 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
34412 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
34415 msgid "Mesh to Volume Modifier"
34416 msgstr "Modificador Malla a volumen"
34419 msgid "Density of the new volume"
34420 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
34423 msgid "Exterior Band Width"
34424 msgstr "Ancho banda exterior"
34427 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
34428 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
34431 msgid "Interior Band Width"
34432 msgstr "Ancho banda interior"
34435 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
34436 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
34439 msgid "Resolution Mode"
34440 msgstr "Modo de resolución"
34443 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
34444 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
34447 msgid "Voxel Amount"
34448 msgstr "Cantidad de vóxeles"
34451 msgid "Desired number of voxels along one axis"
34452 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
34455 msgid "Desired voxel side length"
34456 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
34459 msgid "Fill Volume"
34460 msgstr "Rellenar volumen"
34463 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
34464 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
34467 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
34468 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
34471 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
34472 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
34475 msgid "Mirroring modifier"
34476 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
34479 msgid "Bisect Distance"
34480 msgstr "Distancia de bisección"
34483 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
34484 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
34487 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
34488 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
34491 msgid "Mirror Object"
34492 msgstr "Objeto de simetría"
34495 msgid "Object to use as mirror"
34496 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
34499 msgid "Flip U Offset"
34500 msgstr "Invertir desplazamiento U"
34503 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
34504 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
34507 msgid "Flip V Offset"
34508 msgstr "Invertir desplazamiento V"
34511 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
34512 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
34515 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
34516 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
34519 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
34520 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
34523 msgid "Mirror Axis"
34524 msgstr "Eje de simetría"
34527 msgid "Enable axis mirror"
34528 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
34531 msgid "Bisect Axis"
34532 msgstr "Eje de división"
34535 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
34536 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
34539 msgid "Bisect Flip Axis"
34540 msgstr "Invertir eje de división"
34543 msgid "Flips the direction of the slice"
34544 msgstr "Invierte la dirección de la división"
34547 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
34548 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
34551 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
34552 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
34555 msgid "Mirror U"
34556 msgstr "Simetrizar U"
34559 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
34560 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
34563 msgid "Mirror UDIM"
34564 msgstr "Simetrizar UDIM"
34567 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
34568 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
34571 msgid "Mirror V"
34572 msgstr "Simetrizar V"
34575 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
34576 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
34579 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
34580 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
34583 msgid "Multires Modifier"
34584 msgstr "Modificador Multi-resolución"
34587 msgid "Multiresolution mesh modifier"
34588 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
34591 msgid "Boundary Smooth"
34592 msgstr "Suavizar límites"
34595 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
34596 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
34599 msgid "Keep Corners"
34600 msgstr "Preservar esquinas"
34603 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
34604 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
34607 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34608 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
34611 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34612 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
34615 msgid "Levels"
34616 msgstr "Niveles"
34619 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
34620 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
34623 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
34624 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
34627 msgid "Render Levels"
34628 msgstr "Niveles al procesar"
34631 msgid "The subdivision level visible at render time"
34632 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
34635 msgid "Sculpt Levels"
34636 msgstr "Niveles al esculpir"
34639 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
34640 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
34643 msgid "Optimal Display"
34644 msgstr "Visualización óptima"
34647 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
34648 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
34651 msgid "Total Levels"
34652 msgstr "Total de niveles"
34655 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
34656 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
34659 msgid "Use Creases"
34660 msgstr "Usar pliegues"
34663 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
34664 msgstr "Usa la información de pliegues de los bordes para controlar su definición"
34667 msgid "Use Custom Normals"
34668 msgstr "Usar normales personalizadas"
34671 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
34672 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
34675 msgid "Sculpt Base Mesh"
34676 msgstr "Esculpir malla base"
34679 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
34680 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Escultura deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
34683 msgid "UV Smooth"
34684 msgstr "Suavizar UV"
34687 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
34688 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
34691 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34692 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
34695 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34696 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
34699 msgid "Keep Corners, Junctions"
34700 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
34703 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
34704 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
34707 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
34708 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
34711 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
34712 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
34715 msgid "Keep Boundaries"
34716 msgstr "Mantener límites"
34719 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
34720 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
34723 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34724 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
34727 msgid "Nodes Modifier"
34728 msgstr "Modificador Nodos"
34731 msgid "Node Group"
34732 msgstr "Grupo de nodos"
34735 msgid "Node group that controls what this modifier does"
34736 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
34739 msgid "Normal Edit Modifier"
34740 msgstr "Modificador Editar normales"
34743 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34744 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
34747 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34748 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
34751 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34752 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
34755 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34756 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
34759 msgid "Copy"
34760 msgstr "Copiar"
34763 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34764 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
34767 msgid "Copy sum of new and old normals"
34768 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
34771 msgid "Copy new normals minus old normals"
34772 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
34775 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
34776 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
34779 msgid "How to affect (generate) normals"
34780 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
34783 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34784 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
34787 msgid "Directional"
34788 msgstr "Direccional"
34791 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34792 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
34795 msgid "Lock Polygon Normals"
34796 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
34799 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34800 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
34803 msgid "Offset from object's center"
34804 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
34807 msgid "Target object used to affect normals"
34808 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
34811 msgid "Parallel Normals"
34812 msgstr "Normles paralelas"
34815 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34816 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
34819 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34820 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
34823 msgid "Ocean Modifier"
34824 msgstr "Modificador Océano"
34827 msgid "Simulate an ocean surface"
34828 msgstr "Simula la superficie de un océano"
34831 msgid "Foam Fade"
34832 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
34835 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34836 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
34839 msgid "Choppiness"
34840 msgstr "Encrespado"
34843 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34844 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
34847 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34848 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
34851 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34852 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
34855 msgid "Fetch"
34856 msgstr "Distancia de recolección"
34859 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34860 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
34863 msgid "Cache Path"
34864 msgstr "Ruta del caché"
34867 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34868 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
34871 msgid "Foam Coverage"
34872 msgstr "Cobertura de espuma"
34875 msgid "Amount of generated foam"
34876 msgstr "Cantidad de espuma generada"
34879 msgid "Foam Layer Name"
34880 msgstr "Nombre capa espuma"
34883 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34884 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
34887 msgid "Bake End"
34888 msgstr "Fin de captura"
34891 msgid "End frame of the ocean baking"
34892 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
34895 msgid "Bake Start"
34896 msgstr "Inicio de captura"
34899 msgid "Start frame of the ocean baking"
34900 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
34903 msgid "Method of modifying geometry"
34904 msgstr "Método de modificación de geometría"
34907 msgid "Generate"
34908 msgstr "Generar"
34911 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
34912 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
34915 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
34916 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
34919 msgid "Invert Spray"
34920 msgstr "Invertir rocío"
34923 msgid "Invert the spray direction map"
34924 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
34927 msgid "Ocean is Cached"
34928 msgstr "Océano en caché"
34931 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
34932 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
34935 msgid "Random Seed"
34936 msgstr "Semilla aleatoria"
34939 msgid "Seed of the random generator"
34940 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
34943 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
34944 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
34947 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
34948 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
34951 msgid "Render Resolution"
34952 msgstr "Resolución de procesamiento"
34955 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
34956 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
34959 msgid "Sharpen peak"
34960 msgstr "Destacar picos"
34963 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34964 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
34967 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
34968 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
34971 msgid "Spatial Size"
34972 msgstr "Tamaño espacial"
34975 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34976 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
34979 msgid "Spectrum"
34980 msgstr "Espectro"
34983 msgid "Spectrum to use"
34984 msgstr "Espectro a usar"
34987 msgid "Turbulent Ocean"
34988 msgstr "Océano turbulento"
34991 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34992 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
34995 msgid "Established Ocean"
34996 msgstr "Océano calmo"
34999 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
35000 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
35003 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
35004 msgstr "Océano calmo (picos definidos)"
35007 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
35008 msgstr "Usar para obtener picos marcados (usando el método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con destaque de picos"
35011 msgid "Shallow Water"
35012 msgstr "Agua de poca profundad"
35015 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
35016 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
35019 msgid "Spray Map"
35020 msgstr "Mapa de rocío"
35023 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
35024 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
35027 msgid "Current time of the simulation"
35028 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
35031 msgid "Generate Foam"
35032 msgstr "Generar espuma"
35035 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
35036 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
35039 msgid "Generate Normals"
35040 msgstr "Generar normales"
35043 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
35044 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
35047 msgid "Generate Spray Map"
35048 msgstr "Generar mapa de rocío"
35051 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
35052 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
35055 msgid "Viewport Resolution"
35056 msgstr "Resolución en vistas"
35059 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
35060 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
35063 msgid "Wave Alignment"
35064 msgstr "Alineación de onda"
35067 msgid "How much the waves are aligned to each other"
35068 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
35071 msgid "Wave Direction"
35072 msgstr "Dirección de onda"
35075 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
35076 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
35079 msgid "Wave Scale"
35080 msgstr "Escala de onda"
35083 msgid "Scale of the displacement effect"
35084 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
35087 msgid "Smallest Wave"
35088 msgstr "Onda más pequeña"
35091 msgid "Shortest allowed wavelength"
35092 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
35095 msgid "Wind Velocity"
35096 msgstr "Velocidad viento"
35099 msgid "Wind speed"
35100 msgstr "Velocidad del viento"
35103 msgid "ParticleInstance Modifier"
35104 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
35107 msgid "Particle system instancing modifier"
35108 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
35111 msgid "Pole axis for rotation"
35112 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
35115 msgid "Index Layer Name"
35116 msgstr "Nombre de identificador de capa"
35119 msgid "Custom data layer name for the index"
35120 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
35123 msgid "Object that has the particle system"
35124 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
35127 msgid "Particle Amount"
35128 msgstr "Cantidad de partículas"
35131 msgid "Amount of particles to use for instancing"
35132 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
35135 msgid "Particle Offset"
35136 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
35139 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
35140 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
35143 msgid "Particle System Number"
35144 msgstr "Número del sistema de partículas"
35147 msgid "Position along path"
35148 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
35151 msgid "Random Position"
35152 msgstr "Posición aleatoria"
35155 msgid "Randomize position along path"
35156 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
35159 msgid "Randomize rotation around path"
35160 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
35163 msgid "Rotation around path"
35164 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
35167 msgid "Show instances when particles are alive"
35168 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
35171 msgid "Show instances when particles are dead"
35172 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
35175 msgid "Show instances when particles are unborn"
35176 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
35179 msgid "Space to use for copying mesh data"
35180 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
35183 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
35184 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
35187 msgid "Use world space offset in the instance object"
35188 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
35191 msgctxt "ParticleSettings"
35192 msgid "Children"
35193 msgstr "Secundarias"
35196 msgid "Create instances from child particles"
35197 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
35200 msgid "Create instances from normal particles"
35201 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
35204 msgid "Create instances along particle paths"
35205 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
35208 msgid "Keep Shape"
35209 msgstr "Mantener forma"
35212 msgid "Don't stretch the object"
35213 msgstr "No estirar el objeto"
35216 msgid "Use particle size to scale the instances"
35217 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
35220 msgid "Value Layer Name"
35221 msgstr "Nombre capa de valor"
35224 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
35225 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
35228 msgid "ParticleSystem Modifier"
35229 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
35232 msgid "Particle system simulation modifier"
35233 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
35236 msgid "Particle System that this modifier controls"
35237 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
35240 msgid "Remesh Modifier"
35241 msgstr "Modificador Rehacer malla"
35244 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
35245 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
35248 msgid "Blocks"
35249 msgstr "Bloques"
35252 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
35253 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
35256 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
35257 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
35260 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
35261 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
35264 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
35265 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
35268 msgid "Octree Depth"
35269 msgstr "Profundidad octree"
35272 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
35273 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
35276 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
35277 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
35280 msgid "Sharpness"
35281 msgstr "Definición"
35284 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
35285 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
35288 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
35289 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
35292 msgid "Remove Disconnected"
35293 msgstr "Eliminar inconexas"
35296 msgid "Smooth Shading"
35297 msgstr "Sombreado suave"
35300 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
35301 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
35304 msgid "Screw Modifier"
35305 msgstr "Modificador Enroscar"
35308 msgid "Revolve edges"
35309 msgstr "Girar bordes"
35312 msgid "Angle of revolution"
35313 msgstr "Ángulo de revolución"
35316 msgid "Screw axis"
35317 msgstr "Eje de la rosca"
35320 msgid "Number of times to apply the screw operation"
35321 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
35324 msgid "Object to define the screw axis"
35325 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
35328 msgid "Render Steps"
35329 msgstr "Intervalos de procesamiento"
35332 msgid "Number of steps in the revolution"
35333 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
35336 msgid "Offset the revolution along its axis"
35337 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
35340 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
35341 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
35344 msgid "Calculate Order"
35345 msgstr "Calcular orden"
35348 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
35349 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
35352 msgid "Flip normals of lathed faces"
35353 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
35356 msgid "Object Screw"
35357 msgstr "Enroscar con objeto"
35360 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
35361 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
35364 msgid "Stretch U"
35365 msgstr "Estirar U"
35368 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35369 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
35372 msgid "Stretch V"
35373 msgstr "Estirar V"
35376 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35377 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
35380 msgid "Shrinkwrap Modifier"
35381 msgstr "Modificador Envolver"
35384 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
35385 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
35388 msgid "Auxiliary Target"
35389 msgstr "Objetivo auxiliar"
35392 msgid "Additional mesh target to shrink to"
35393 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
35396 msgid "Distance to keep from the target"
35397 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
35400 msgid "Project Limit"
35401 msgstr "Límite proyección"
35404 msgid "Subdivision Levels"
35405 msgstr "Niveles de subdivisión"
35408 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
35409 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
35412 msgid "Mesh target to shrink to"
35413 msgstr "Malla objetivo a envolver"
35416 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
35417 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
35420 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
35421 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
35424 msgid "Positive"
35425 msgstr "Positiva"
35428 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
35429 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
35432 msgid "Wrap Method"
35433 msgstr "Método de envoltura"
35436 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
35437 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
35440 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
35441 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
35444 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
35445 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
35448 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
35449 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
35452 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
35453 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
35456 msgid "SimpleDeform Modifier"
35457 msgstr "Modificador Deformación simple"
35460 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
35461 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
35464 msgid "Angle of deformation"
35465 msgstr "Ángulo de la deformación"
35468 msgid "Deform around local axis"
35469 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
35472 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
35473 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
35476 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
35477 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
35480 msgid "Taper"
35481 msgstr "Afinar"
35484 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
35485 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
35488 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
35489 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
35492 msgid "Amount to deform object"
35493 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
35496 msgid "Limits"
35497 msgstr "Límites"
35500 msgid "Lower/Upper limits for deform"
35501 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
35504 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
35505 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
35508 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
35509 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
35512 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
35513 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
35516 msgid "Origin"
35517 msgstr "Origen"
35520 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
35521 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
35524 msgid "Skin Modifier"
35525 msgstr "Modificador Forrar"
35528 msgid "Generate Skin"
35529 msgstr "Generar piel"
35532 msgid "Branch Smoothing"
35533 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
35536 msgid "Smooth complex geometry around branches"
35537 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
35540 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
35541 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
35544 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
35545 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
35548 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
35549 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
35552 msgid "Soft Body Modifier"
35553 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
35556 msgid "Soft body simulation modifier"
35557 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
35560 msgid "Soft Body Point Cache"
35561 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
35564 msgid "Solidify Modifier"
35565 msgstr "Modificador Solidificar"
35568 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
35569 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
35572 msgid "Bevel Convex"
35573 msgstr "Biselado convexo"
35576 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
35577 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
35580 msgid "Inner Crease"
35581 msgstr "Pliegue interior"
35584 msgid "Assign a crease to inner edges"
35585 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
35588 msgid "Outer Crease"
35589 msgstr "Pliegue exterior"
35592 msgid "Assign a crease to outer edges"
35593 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
35596 msgid "Rim Crease"
35597 msgstr "Pliegue del canto"
35600 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
35601 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
35604 msgid "Vertex Group Invert"
35605 msgstr "Grupo de vértices invertir"
35608 msgid "Invert the vertex group influence"
35609 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
35612 msgid "Material Offset"
35613 msgstr "Material (despl)"
35616 msgid "Offset material index of generated faces"
35617 msgstr "Desplazamiento del identificador del material de las caras generadas"
35620 msgid "Rim Material Offset"
35621 msgstr "Material del canto (despl)"
35624 msgid "Offset material index of generated rim faces"
35625 msgstr "Identificador de desplazamiento del material de las caras generadas para el canto"
35628 msgid "Boundary Shape"
35629 msgstr "Forma limítrofe"
35632 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
35633 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
35636 msgid "No shape correction"
35637 msgstr "No corregir forma"
35640 msgid "Round open perimeter shape"
35641 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
35644 msgid "Flat open perimeter shape"
35645 msgstr "Perímetro abierto plano"
35648 msgid "Merge Threshold"
35649 msgstr "Umbral de fusión"
35652 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
35653 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
35656 msgid "Thickness Mode"
35657 msgstr "Modo de grosor"
35660 msgid "Selects the used thickness algorithm"
35661 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
35664 msgid "Most basic thickness calculation"
35665 msgstr "Cálculo básico de grosor"
35668 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
35669 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
35672 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
35673 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
35676 msgid "Offset the thickness from the center"
35677 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
35680 msgid "Rim Vertex Group"
35681 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
35684 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
35685 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
35688 msgid "Shell Vertex Group"
35689 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
35692 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
35693 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
35696 msgid "Selects the used algorithm"
35697 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
35700 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35701 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
35704 msgid "Complex"
35705 msgstr "Complejo"
35708 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
35709 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
35712 msgid "Thickness of the shell"
35713 msgstr "Grosor de la caparazón"
35716 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35717 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
35720 msgid "Vertex Group Factor"
35721 msgstr "Factor del grupo de vértices"
35724 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35725 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
35728 msgid "Even Thickness"
35729 msgstr "Grosor uniforme"
35732 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35733 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35736 msgid "Flat Faces"
35737 msgstr "Caras planas"
35740 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35741 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35744 msgid "Flip Normals"
35745 msgstr "Invertir normales"
35748 msgid "Invert the face direction"
35749 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
35752 msgid "High Quality Normals"
35753 msgstr "Normales de alta calidad"
35756 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35757 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35760 msgid "Fill Rim"
35761 msgstr "Rellenar canto"
35764 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35765 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35768 msgid "Only Rim"
35769 msgstr "Sólo el canto"
35772 msgid "Only add the rim to the original data"
35773 msgstr "Sólo generar el canto"
35776 msgid "Angle Clamp"
35777 msgstr "Limitar por ángulos"
35780 msgid "Clamp thickness based on angles"
35781 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
35784 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35785 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
35788 msgid "Subdivision surface modifier"
35789 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
35792 msgid "Number of subdivisions to perform"
35793 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
35796 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35797 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
35800 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
35801 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
35804 msgid "Use Limit Surface"
35805 msgstr "Usar superficie ideal"
35808 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35809 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
35812 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35813 msgstr "Modificador Deformar superficie"
35816 msgid "Interpolation Falloff"
35817 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
35820 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35821 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
35824 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35825 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
35828 msgid "Strength of modifier deformations"
35829 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
35832 msgid "Surface Modifier"
35833 msgstr "Modificador Superficie"
35836 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35837 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
35840 msgid "Triangulate Modifier"
35841 msgstr "Modificador Triangular"
35844 msgid "Triangulate Mesh"
35845 msgstr "Triangula la malla"
35848 msgid "Keep Normals"
35849 msgstr "Mantener normales"
35852 msgid ""
35853 "Try to preserve custom normals.\n"
35854 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
35855 msgstr ""
35856 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
35857 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
35860 msgid "Minimum Vertices"
35861 msgstr "Mínimo de vértices"
35864 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35865 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
35868 msgid "N-gon Method"
35869 msgstr "Enégonos"
35872 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
35873 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
35876 msgid "Beauty"
35877 msgstr "Cosmético"
35880 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35881 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
35884 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35885 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
35888 msgid "Quad Method"
35889 msgstr "Cuadriláteros"
35892 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35893 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
35896 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35897 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
35900 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35901 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
35904 msgid "Fixed Alternate"
35905 msgstr "Fijo alternativo"
35908 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
35909 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
35912 msgid "Shortest Diagonal"
35913 msgstr "Diagonal más corta"
35916 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
35917 msgstr "Divide los cuadriláteros basándose en la distancia entre sus vértices"
35920 msgid "UV Project Modifier"
35921 msgstr "Modificador Proyectar UV"
35924 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
35925 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
35928 msgid "Aspect X"
35929 msgstr "Proporción X"
35932 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
35933 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
35936 msgid "Aspect Y"
35937 msgstr "Proporción Y"
35940 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
35941 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
35944 msgid "Number of Projectors"
35945 msgstr "Cantidad de proyecciones"
35948 msgid "Number of projectors to use"
35949 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
35952 msgid "Projectors"
35953 msgstr "Proyecciones"
35956 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
35957 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
35960 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
35961 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
35964 msgid "UVWarp Modifier"
35965 msgstr "Modificador Deformar UV"
35968 msgid "Add target position to uv coordinates"
35969 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
35972 msgid "U-Axis"
35973 msgstr "Eje-U"
35976 msgid "V-Axis"
35977 msgstr "Eje-V"
35980 msgid "Bone From"
35981 msgstr "Hueso"
35984 msgid "Bone defining offset"
35985 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
35988 msgid "Bone To"
35989 msgstr "Hueso"
35992 msgid "UV Center"
35993 msgstr "Centro UV"
35996 msgid "Center point for rotate/scale"
35997 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
36000 msgid "Object From"
36001 msgstr "Objeto  Desde"
36004 msgid "Object defining offset"
36005 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
36008 msgid "Object To"
36009 msgstr "Objeto  Hasta"
36012 msgid "2D Offset for the warp"
36013 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
36016 msgid "2D Rotation for the warp"
36017 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
36020 msgid "2D Scale for the warp"
36021 msgstr "Escala 2D de la deformación"
36024 msgid "UV Layer"
36025 msgstr "Capa UV"
36028 msgid "UV Layer name"
36029 msgstr "Nombre de la capa UV"
36032 msgid "WeightVG Edit Modifier"
36033 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
36036 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
36037 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
36040 msgid "Add Threshold"
36041 msgstr "Umbral de adición"
36044 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
36045 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
36048 msgid "Default Weight"
36049 msgstr "Influencia predefinida"
36052 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
36053 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
36056 msgid "How weights are mapped to their new values"
36057 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
36060 msgid "Null action"
36061 msgstr "Acción nula"
36064 msgctxt "Curve"
36065 msgid "Custom Curve"
36066 msgstr "Curva personalizada"
36069 msgctxt "Curve"
36070 msgid "Random"
36071 msgstr "Aleatorio"
36074 msgctxt "Curve"
36075 msgid "Median Step"
36076 msgstr "Escalonado medio"
36079 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
36080 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
36083 msgid "Invert Falloff"
36084 msgstr "Invertir decaimiento"
36087 msgid "Invert the resulting falloff weight"
36088 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
36091 msgid "Invert vertex group mask influence"
36092 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
36095 msgid "Mapping Curve"
36096 msgstr "Curva mapeo"
36099 msgid "Custom mapping curve"
36100 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
36103 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
36104 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
36107 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
36108 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
36111 msgid "Which object to take texture coordinates from"
36112 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
36115 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
36116 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
36119 msgid "Use local generated coordinates"
36120 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
36123 msgid "Use global coordinates"
36124 msgstr "Usa coordenadas globales"
36127 msgid "Use local generated coordinates of another object"
36128 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
36131 msgid "Use coordinates from an UV layer"
36132 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
36135 msgid "Use Channel"
36136 msgstr "Usar canal"
36139 msgid "Which texture channel to use for masking"
36140 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
36143 msgid "Masking Tex"
36144 msgstr "Tex. máscara"
36147 msgid "Masking texture"
36148 msgstr "Textura para definir la máscara"
36151 msgid "Mask Vertex Group"
36152 msgstr "Grupo vértices máscara"
36155 msgid "Masking vertex group name"
36156 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
36159 msgid "Normalize Weights"
36160 msgstr "Normalizar influencias"
36163 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
36164 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
36167 msgid "Remove Threshold"
36168 msgstr "Umbral de remoción"
36171 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
36172 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
36175 msgid "Group Add"
36176 msgstr "Agregar a grupo"
36179 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
36180 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
36183 msgid "Group Remove"
36184 msgstr "Eliminar de grupo"
36187 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
36188 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
36191 msgid "WeightVG Mix Modifier"
36192 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
36195 msgid "Default Weight A"
36196 msgstr "Influencia predefinida A"
36199 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
36200 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
36203 msgid "Default Weight B"
36204 msgstr "Influencia predefinida B"
36207 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
36208 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
36211 msgid "Invert Weights A"
36212 msgstr "Invertir influencias A"
36215 msgid "Invert the influence of vertex group A"
36216 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
36219 msgid "Invert Weights B"
36220 msgstr "Invertir influencias B"
36223 msgid "Invert the influence of vertex group B"
36224 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
36227 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
36228 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
36231 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36232 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
36235 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
36236 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
36239 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
36240 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
36243 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36244 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
36247 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36248 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
36251 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
36252 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
36255 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
36256 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
36259 msgid "Vertex Set"
36260 msgstr "Conjunto vértices"
36263 msgid "Which vertices should be affected"
36264 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
36267 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
36268 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
36271 msgid "VGroup A"
36272 msgstr "Grupo de vértices A"
36275 msgid "Affect vertices in VGroup A"
36276 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
36279 msgid "VGroup B"
36280 msgstr "Grupo de vértices B"
36283 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
36284 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
36287 msgid "VGroup A or B"
36288 msgstr "Grupo de vértices A o B"
36291 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
36292 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
36295 msgid "VGroup A and B"
36296 msgstr "Grupo de vértices A y B"
36299 msgid "Affect vertices in both groups"
36300 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
36303 msgid "Vertex Group A"
36304 msgstr "Grupo vértices A"
36307 msgid "First vertex group name"
36308 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
36311 msgid "Vertex Group B"
36312 msgstr "Grupo vértices B"
36315 msgid "Second vertex group name"
36316 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
36319 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
36320 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
36323 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
36324 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
36327 msgid "Highest"
36328 msgstr "Mayor"
36331 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
36332 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
36335 msgid "Lowest"
36336 msgstr "Menor"
36339 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
36340 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
36343 msgid "Proximity Geometry"
36344 msgstr "Geometría proximidad"
36347 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
36348 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
36351 msgid "Compute distance to nearest vertex"
36352 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
36355 msgid "Compute distance to nearest edge"
36356 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
36359 msgid "Compute distance to nearest face"
36360 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
36363 msgid "Proximity Mode"
36364 msgstr "Modo proximidad"
36367 msgid "Which distances to target object to use"
36368 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
36371 msgid "Use distance between affected and target objects"
36372 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
36375 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
36376 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
36379 msgid "Target Object"
36380 msgstr "Objetivo"
36383 msgid "Object to calculate vertices distances from"
36384 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
36387 msgid "Volume Displace Modifier"
36388 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
36391 msgid "Strength of the displacement"
36392 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
36395 msgid "Texture Mapping Mode"
36396 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
36399 msgid "Object to use for texture mapping"
36400 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
36403 msgid "Texture Mid Level"
36404 msgstr "Nivel medio de textura"
36407 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
36408 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
36411 msgid "Texture Sample Radius"
36412 msgstr "Radio de muestreo de textura"
36415 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
36416 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
36419 msgid "Volume to Mesh Modifier"
36420 msgstr "Modificador Volumen a malla"
36423 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
36424 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
36427 msgid "Grid Name"
36428 msgstr "Cuadrícula"
36431 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
36432 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
36435 msgid "Use resolution of the volume grid"
36436 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
36439 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
36440 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
36443 msgid "Warp Modifier"
36444 msgstr "Modificador Deformar"
36447 msgid "Warp modifier"
36448 msgstr "Modificador Deformar"
36451 msgid "Bone to transform from"
36452 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
36455 msgid "Radius to apply"
36456 msgstr "Radio de aplicación"
36459 msgid "Object to transform from"
36460 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
36463 msgid "Object to transform to"
36464 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
36467 msgid "Preserve volume when rotations are used"
36468 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
36471 msgid "Wave Modifier"
36472 msgstr "Modificador Onda"
36475 msgid "Wave effect modifier"
36476 msgstr "Modificador de efecto de onda"
36479 msgid "Damping Time"
36480 msgstr "Tiempo de amortiguación"
36483 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
36484 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
36487 msgid "Falloff Radius"
36488 msgstr "Radio de decaimiento"
36491 msgid "Distance after which it fades out"
36492 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
36495 msgid "Height of the wave"
36496 msgstr "Altura de la onda"
36499 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
36500 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
36503 msgid "Narrowness"
36504 msgstr "Estrechez"
36507 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
36508 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
36511 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
36512 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
36515 msgid "Start Position Object"
36516 msgstr "Objeto de posición inicial"
36519 msgid "Object which defines the wave center"
36520 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
36523 msgid "Start Position X"
36524 msgstr "Posición inicial X"
36527 msgid "X coordinate of the start position"
36528 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
36531 msgid "Start Position Y"
36532 msgstr "Posición inicial Y"
36535 msgid "Y coordinate of the start position"
36536 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
36539 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
36540 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
36543 msgid "Cyclic wave effect"
36544 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
36547 msgid "Displace along normals"
36548 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
36551 msgid "X Normal"
36552 msgstr "Normal X"
36555 msgid "Enable displacement along the X normal"
36556 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
36559 msgid "Y Normal"
36560 msgstr "Normal Y"
36563 msgid "Enable displacement along the Y normal"
36564 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
36567 msgid "Z Normal"
36568 msgstr "Normal Z"
36571 msgid "Enable displacement along the Z normal"
36572 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
36575 msgid "X axis motion"
36576 msgstr "Movimiento en el eje X"
36579 msgid "Y axis motion"
36580 msgstr "Movimiento en el eje Y"
36583 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
36584 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
36587 msgid "Distance between the waves"
36588 msgstr "Distancia entre las ondas"
36591 msgid "WeightedNormal Modifier"
36592 msgstr "Modificador Influenciar normales"
36595 msgid "Keep Sharp"
36596 msgstr "Mantener definidos"
36599 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
36600 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
36603 msgid "Weighting Mode"
36604 msgstr "Modo de influencia"
36607 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
36608 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
36611 msgid "Face Area"
36612 msgstr "Área de caras"
36615 msgid "Generate face area weighted normals"
36616 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
36619 msgid "Generate corner angle weighted normals"
36620 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
36623 msgid "Face Area And Angle"
36624 msgstr "Área y esquinas de caras"
36627 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
36628 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
36631 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
36632 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
36635 msgid "Face Influence"
36636 msgstr "Influencia de caras"
36639 msgid "Use influence of face for weighting"
36640 msgstr "Usar la influencia de las caras"
36643 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
36644 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
36647 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
36648 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
36651 msgid "Weld Modifier"
36652 msgstr "Modificador Fusionar"
36655 msgid "Weld modifier"
36656 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
36659 msgid "Mode defines the merge rule"
36660 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
36663 msgid "Full merge by distance"
36664 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
36667 msgid "Only merge along the edges"
36668 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
36671 msgid "Wireframe Modifier"
36672 msgstr "Modificador Estructura"
36675 msgid "Wireframe effect modifier"
36676 msgstr "Modificador de efecto estructura"
36679 msgid "Crease weight (if active)"
36680 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
36683 msgid "Thickness factor"
36684 msgstr "Factor de grosor"
36687 msgid "Support face boundaries"
36688 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
36691 msgid "Offset Relative"
36692 msgstr "Desplazamiento relativo"
36695 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
36696 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
36699 msgid "Offset Even"
36700 msgstr "Desplazamiento uniforme"
36703 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
36704 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
36707 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
36708 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
36711 msgid "Remove original geometry"
36712 msgstr "Remueve la geometría original"
36715 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
36716 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
36719 msgid "Custom color for motion path"
36720 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
36723 msgid "End frame of the stored range"
36724 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
36727 msgid "Starting frame of the stored range"
36728 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
36731 msgid "Edit Path"
36732 msgstr "Editar trayectoria"
36735 msgid "Path is being edited"
36736 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
36739 msgid "Number of frames cached"
36740 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
36743 msgid "Line Thickness"
36744 msgstr "Grosor de línea"
36747 msgid "Line thickness for motion path"
36748 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
36751 msgid "Use straight lines between keyframe points"
36752 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
36755 msgid "Motion Path Points"
36756 msgstr "Puntos trayectoria"
36759 msgid "Cached positions per frame"
36760 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
36763 msgid "Use Bone Heads"
36764 msgstr "Usar cabezas de huesos"
36767 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36768 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
36771 msgid "Custom Colors"
36772 msgstr "Colores personalizados"
36775 msgid "Use custom color for this motion path"
36776 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
36779 msgid "Motion Path Cache Point"
36780 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
36783 msgid "Cached location on path"
36784 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
36787 msgid "Path point is selected for editing"
36788 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
36791 msgid "Movie Clip Proxy"
36792 msgstr "Reemplazo clip película"
36795 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36796 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
36799 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36800 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
36803 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36804 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
36807 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36808 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
36811 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36812 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
36815 msgid "Free Run"
36816 msgstr "Contador continuo"
36819 msgid "Build free run time code index"
36820 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
36823 msgid "Free Run (Rec Date)"
36824 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
36827 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36828 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
36831 msgid "Rec Run"
36832 msgstr "Contador de grabación"
36835 msgid "Build record run time code index"
36836 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
36839 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36840 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36843 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36844 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36847 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36848 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36851 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36852 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36855 msgid "Location to store the proxy files"
36856 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
36859 msgid "JPEG quality of proxy images"
36860 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
36863 msgid "Timecode"
36864 msgstr "Código de tiempo"
36867 msgid "Record Run"
36868 msgstr "Contador de grabación"
36871 msgid "Use images in the order they are recorded"
36872 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
36875 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36876 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
36879 msgid "Free Run (rec date)"
36880 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
36883 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36884 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
36887 msgid "Free Run No Gaps"
36888 msgstr "Contador continuo sin pausas"
36891 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36892 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
36895 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36896 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
36899 msgid "Movie Clip User"
36900 msgstr "Usuario clip película"
36903 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
36904 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
36907 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
36908 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
36911 msgid "Proxy Render Size"
36912 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
36915 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
36916 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
36919 msgid "None, full render"
36920 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
36923 msgid "Render Undistorted"
36924 msgstr "Procesar sin distorsión"
36927 msgid "Render preview using undistorted proxy"
36928 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
36931 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
36932 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
36935 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
36936 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
36939 msgid "Average error of reconstruction"
36940 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
36943 msgid "Frame number marker is keyframed on"
36944 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
36947 msgid "Movie tracking data"
36948 msgstr "Datos de rastreo de la película"
36951 msgid "Match-moving data for tracking"
36952 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
36955 msgid "Active Object Index"
36956 msgstr "Identificador objeto activo"
36959 msgid "Index of active object"
36960 msgstr "Identificador del objeto activo"
36963 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
36964 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
36967 msgid "Plane Tracks"
36968 msgstr "Rastreos planos"
36971 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
36972 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
36975 msgid "Tracks"
36976 msgstr "Trayectorias"
36979 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
36980 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
36983 msgid "Movie tracking camera data"
36984 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
36987 msgid "Match-moving camera data for tracking"
36988 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
36991 msgid "K1"
36992 msgstr "K1"
36995 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36996 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
36999 msgid "K2"
37000 msgstr "K2"
37003 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37004 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37007 msgid "K3"
37008 msgstr "K3"
37011 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37012 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37015 msgid "K4"
37016 msgstr "K4"
37019 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37020 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37023 msgid "P1"
37024 msgstr "P1"
37027 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37028 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
37031 msgid "P2"
37032 msgstr "P2"
37035 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37036 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
37039 msgid "Distortion Model"
37040 msgstr "Modelo de distorsión"
37043 msgid "Distortion model used for camera lenses"
37044 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
37047 msgid "Polynomial"
37048 msgstr "Polinómico"
37051 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
37052 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
37055 msgid "Divisions"
37056 msgstr "División"
37059 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
37060 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
37063 msgid "Nuke"
37064 msgstr "Nuke"
37067 msgid "Nuke distortion model"
37068 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
37071 msgid "Brown"
37072 msgstr "Brown"
37075 msgid "Brown-Conrady distortion model"
37076 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
37079 msgid "First coefficient of second order division distortion"
37080 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
37083 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
37084 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
37087 msgid "Camera's focal length"
37088 msgstr "Distancia focal de la cámara"
37091 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
37092 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
37095 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
37096 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
37099 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
37100 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
37103 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
37104 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
37107 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
37108 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
37111 msgid "Pixel Aspect Ratio"
37112 msgstr "Proporción de píxeles"
37115 msgid "Pixel aspect ratio"
37116 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
37119 msgid "Principal Point"
37120 msgstr "Punto principal"
37123 msgid "Optical center of lens"
37124 msgstr "Centro óptico de la lente"
37127 msgid "Sensor"
37128 msgstr "Sensor"
37131 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
37132 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
37135 msgid "Units"
37136 msgstr "Unidades"
37139 msgid "Units used for camera focal length"
37140 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
37143 msgid "px"
37144 msgstr "px"
37147 msgid "Use pixels for units of focal length"
37148 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
37151 msgid "mm"
37152 msgstr "mm"
37155 msgid "Use millimeters for units of focal length"
37156 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
37159 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
37160 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
37163 msgid "Match-moving dopesheet data"
37164 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
37167 msgid "Display Hidden"
37168 msgstr "Mostrar ocultos"
37171 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
37172 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
37175 msgid "Dopesheet Sort Field"
37176 msgstr "Orden de los campos"
37179 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
37180 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
37183 msgid "Sort channels by their names"
37184 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
37187 msgid "Longest"
37188 msgstr "El más largo"
37191 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
37192 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
37195 msgid "Total"
37196 msgstr "Total"
37199 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
37200 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
37203 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
37204 msgstr "Ordenar los canales por error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
37207 msgid "Invert Dopesheet Sort"
37208 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
37211 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
37212 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
37215 msgid "Movie tracking marker data"
37216 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
37219 msgid "Match-moving marker data for tracking"
37220 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
37223 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
37224 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
37227 msgid "Keyframed"
37228 msgstr "Con fotograma clave"
37231 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
37232 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
37235 msgid "Is marker muted for current frame"
37236 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
37239 msgid "Pattern Bounding Box"
37240 msgstr "Marco delimitador del patrón"
37243 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
37244 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
37247 msgid "Pattern Corners"
37248 msgstr "Esquinas del patrón"
37251 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
37252 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
37255 msgid "Search Max"
37256 msgstr "Buscar máximo"
37259 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37260 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
37263 msgid "Search Min"
37264 msgstr "Buscar mínimo"
37267 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37268 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
37271 msgid "Movie Tracking Markers"
37272 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
37275 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
37276 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
37279 msgid "Movie tracking object data"
37280 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
37283 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
37284 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
37287 msgid "Object is used for camera tracking"
37288 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
37291 msgid "Keyframe A"
37292 msgstr "F. clave A"
37295 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
37296 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
37299 msgid "Keyframe B"
37300 msgstr "F. clave B"
37303 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
37304 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
37307 msgid "Unique name of object"
37308 msgstr "Nombre único del objeto"
37311 msgid "Scale of object solution in camera space"
37312 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
37315 msgid "Collection of tracking plane tracks"
37316 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
37319 msgid "Active Track"
37320 msgstr "Rastro activo"
37323 msgid "Active track in this tracking data object"
37324 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
37327 msgid "Movie Tracks"
37328 msgstr "Rastros de película"
37331 msgid "Collection of movie tracking tracks"
37332 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
37335 msgid "Movie Objects"
37336 msgstr "Objetos de película"
37339 msgid "Collection of movie tracking objects"
37340 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
37343 msgid "Active object in this tracking data object"
37344 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
37347 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
37348 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
37351 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
37352 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
37355 msgid "Corners"
37356 msgstr "Esquinas"
37359 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
37360 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
37363 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
37364 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
37367 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
37368 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
37371 msgid "Movie tracking plane track data"
37372 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
37375 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
37376 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
37379 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
37380 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
37383 msgid "Image Opacity"
37384 msgstr "Opacidad de imagen"
37387 msgid "Opacity of the image"
37388 msgstr "Opacidad de la imagen"
37391 msgid "Markers"
37392 msgstr "Marcadores"
37395 msgid "Collection of markers in track"
37396 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
37399 msgid "Unique name of track"
37400 msgstr "Nombre único del marcador"
37403 msgid "Plane track is selected"
37404 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
37407 msgid "Auto Keyframe"
37408 msgstr "Fotogramas clave autom."
37411 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
37412 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
37415 msgid "Movie Plane Tracks"
37416 msgstr "Rastros planos"
37419 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
37420 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
37423 msgid "Active Plane Track"
37424 msgstr "Rastro plano activo"
37427 msgid "Active plane track in this tracking data object"
37428 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
37431 msgid "Reconstructed Cameras"
37432 msgstr "Cámaras reconstruidas"
37435 msgid "Collection of solved cameras"
37436 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
37439 msgid "Movie tracking reconstruction data"
37440 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
37443 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
37444 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
37447 msgid "Reconstructed"
37448 msgstr "Reconstruida"
37451 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
37452 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
37455 msgid "Movie tracking settings"
37456 msgstr "Opciones de rastreo de película"
37459 msgid "Match moving settings"
37460 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
37463 msgid "Cleanup action to execute"
37464 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
37467 msgid "Select unclean tracks"
37468 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
37471 msgid "Delete Track"
37472 msgstr "Borrar rastros"
37475 msgid "Delete unclean tracks"
37476 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
37479 msgid "Delete Segments"
37480 msgstr "Borrar segmentos"
37483 msgid "Delete unclean segments of tracks"
37484 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
37487 msgid "Reprojection Error"
37488 msgstr "Error de reproyección"
37491 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
37492 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
37495 msgid "Tracked Frames"
37496 msgstr "Fotogramas rastreados"
37499 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
37500 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
37503 msgid "Correlation"
37504 msgstr "Coincidencia"
37507 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37508 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
37511 msgid "Frames Limit"
37512 msgstr "Límite de fotogramas"
37515 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
37516 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
37519 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
37520 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
37523 msgid "Motion Model"
37524 msgstr "Modelo de movimiento"
37527 msgid "Default motion model to use for tracking"
37528 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
37531 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
37532 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
37535 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
37536 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
37539 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
37540 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
37543 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
37544 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
37547 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
37548 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
37551 msgid "Search for markers that are translated between frames"
37552 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
37555 msgid "Pattern Match"
37556 msgstr "Coincidencia con el patrón"
37559 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
37560 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
37563 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
37564 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
37567 msgid "Previous frame"
37568 msgstr "Fotograma anterior"
37571 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
37572 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
37575 msgid "Pattern Size"
37576 msgstr "Tamaño del patrón"
37579 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
37580 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
37583 msgid "Search Size"
37584 msgstr "Tamaño de búsqueda"
37587 msgid "Size of search area for newly created tracks"
37588 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
37591 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
37592 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
37595 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
37596 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
37599 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
37600 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
37603 msgid "Refine Focal Length"
37604 msgstr "Refinar distancia focal"
37607 msgid "Refine focal length during camera solving"
37608 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
37611 msgid "Refine Principal Point"
37612 msgstr "Refinar punto principal"
37615 msgid "Refine principal point during camera solving"
37616 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
37619 msgid "Refine Radial"
37620 msgstr "Refinar radiales"
37623 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
37624 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
37627 msgid "Refine Tangential"
37628 msgstr "Refinar tangencial"
37631 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
37632 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
37635 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
37636 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
37639 msgid "Fastest"
37640 msgstr "La más rápida"
37643 msgid "Track as fast as it's possible"
37644 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
37647 msgid "Double"
37648 msgstr "El doble"
37651 msgid "Track with double speed"
37652 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
37655 msgid "Track with realtime speed"
37656 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
37659 msgid "Track with half of realtime speed"
37660 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
37663 msgid "Quarter"
37664 msgstr "Un cuarto"
37667 msgid "Track with quarter of realtime speed"
37668 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
37671 msgid "Use Blue Channel"
37672 msgstr "Usar Canal Azul"
37675 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
37676 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
37679 msgid "Prepass"
37680 msgstr "Pasada previa"
37683 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
37684 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
37687 msgid "Use Green Channel"
37688 msgstr "Usar Canal Verde"
37691 msgid "Use green channel from footage for tracking"
37692 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
37695 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
37696 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
37699 msgid "Normalize"
37700 msgstr "Normalizar"
37703 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
37704 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
37707 msgid "Use Red Channel"
37708 msgstr "Usar Canal Rojo"
37711 msgid "Use red channel from footage for tracking"
37712 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
37715 msgid "Keyframe Selection"
37716 msgstr "Selección de fotogramas clave"
37719 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
37720 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
37723 msgid "Tripod Motion"
37724 msgstr "Movimiento de trípode"
37727 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
37728 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
37731 msgid "Movie tracking stabilization data"
37732 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
37735 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37736 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
37739 msgid "Active Rotation Track Index"
37740 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
37743 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37744 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
37747 msgid "Active Track Index"
37748 msgstr "Identificador del rastro activo"
37751 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37752 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
37755 msgid "Anchor Frame"
37756 msgstr "Fotograma de anclaje"
37759 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37760 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
37763 msgid "Interpolate"
37764 msgstr "Interpolar"
37767 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37768 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
37771 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37772 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
37775 msgid "Bilinear"
37776 msgstr "Bilineal"
37779 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37780 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
37783 msgid "Bicubic"
37784 msgstr "Bicúbico"
37787 msgid "High quality pixel interpolation"
37788 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
37791 msgid "Location Influence"
37792 msgstr "Influencia de la posición"
37795 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37796 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
37799 msgid "Rotation Influence"
37800 msgstr "Influencia rotación"
37803 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37804 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
37807 msgid "Scale Influence"
37808 msgstr "Escalar  Influencia"
37811 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37812 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
37815 msgid "Rotation Tracks"
37816 msgstr "Rastros de rotación"
37819 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37820 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
37823 msgid "Maximal Scale"
37824 msgstr "Escala máxima"
37827 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37828 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
37831 msgid "Show Tracks"
37832 msgstr "Mostrar rastros"
37835 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37836 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
37839 msgid "Expected Position"
37840 msgstr "Posición esperada"
37843 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37844 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
37847 msgid "Expected Rotation"
37848 msgstr "Rotación esperada"
37851 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37852 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
37855 msgid "Expected Scale"
37856 msgstr "Escala esperada"
37859 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37860 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
37863 msgid "Translation Tracks"
37864 msgstr "Rastros de traslación"
37867 msgid "Use 2D Stabilization"
37868 msgstr "Usar estabilización 2D"
37871 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37872 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
37875 msgid "Autoscale"
37876 msgstr "Escala automática"
37879 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37880 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
37883 msgid "Stabilize Rotation"
37884 msgstr "Estabilizar rotación"
37887 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37888 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
37891 msgid "Stabilize Scale"
37892 msgstr "Estabilizar escala"
37895 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37896 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
37899 msgid "Movie tracking track data"
37900 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37903 msgid "Match-moving track data for tracking"
37904 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37907 msgid "Average error of re-projection"
37908 msgstr "Error promedio de la reproyección"
37911 msgid "Bundle"
37912 msgstr "Marcador 3D"
37915 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
37916 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
37919 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
37920 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
37923 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37924 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
37927 msgid "Grease pencil data for this track"
37928 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
37931 msgid "Has Bundle"
37932 msgstr "Tiene marcador 3D"
37935 msgid "True if track has a valid bundle"
37936 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
37939 msgid "Track is hidden"
37940 msgstr "El marcador está oculto"
37943 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
37944 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
37947 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
37948 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
37951 msgid "Offset of track from the parenting point"
37952 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
37955 msgid "Track is selected"
37956 msgstr "El marcador está seleccionado"
37959 msgid "Select Anchor"
37960 msgstr "Seleccionar ancla"
37963 msgid "Track's anchor point is selected"
37964 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
37967 msgid "Select Pattern"
37968 msgstr "Patrón de selección"
37971 msgid "Track's pattern area is selected"
37972 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
37975 msgid "Select Search"
37976 msgstr "Selecionar búsqueda"
37979 msgid "Track's search area is selected"
37980 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
37983 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
37984 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
37987 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
37988 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
37991 msgid "Custom Color"
37992 msgstr "Color personalizado"
37995 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
37996 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
37999 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
38000 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
38003 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
38004 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
38007 msgid "Influence of this track on a final solution"
38008 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
38011 msgid "Stab Weight"
38012 msgstr "Influencia en estabilización"
38015 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
38016 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
38019 msgid "NLA Strip"
38020 msgstr "Clip ANL"
38023 msgid "A container referencing an existing Action"
38024 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
38027 msgid "Action referenced by this strip"
38028 msgstr "Acción referenciada por este clip"
38031 msgid "Action End Frame"
38032 msgstr "Fotograma final de la acción"
38035 msgid "Last frame from action to use"
38036 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
38039 msgid "Action Start Frame"
38040 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
38043 msgid "First frame from action to use"
38044 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
38047 msgid "NLA Strip is active"
38048 msgstr "El clip de ANL está activo"
38051 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
38052 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
38055 msgid "Blending"
38056 msgstr "Fundido"
38059 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
38060 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
38063 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
38064 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
38067 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
38068 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
38071 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
38072 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
38075 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
38076 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
38079 msgid "Mute"
38080 msgstr "Silenciar"
38083 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
38084 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
38087 msgid "Number of times to repeat the action range"
38088 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
38091 msgid "Scaling factor for action"
38092 msgstr "Factor de escala para la acción"
38095 msgid "NLA Strip is selected"
38096 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
38099 msgid "Strip Time"
38100 msgstr "Tiempo del clip"
38103 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
38104 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
38107 msgid "NLA Strips"
38108 msgstr "Clips ANL"
38111 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
38112 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
38115 msgid "Type of NLA Strip"
38116 msgstr "Tipo de clip de ANL"
38119 msgid "Action Clip"
38120 msgstr "Clip de acción"
38123 msgid "NLA Strip references some Action"
38124 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
38127 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
38128 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
38131 msgid "Meta"
38132 msgstr "Meta"
38135 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
38136 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
38139 msgid "Sound Clip"
38140 msgstr "Recortar sonido"
38143 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
38144 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
38147 msgid "Animated Influence"
38148 msgstr "Animar influencia"
38151 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38152 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
38155 msgid "Animated Strip Time"
38156 msgstr "Animar tiempo del clip"
38159 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38160 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
38163 msgid "Cyclic Strip Time"
38164 msgstr "Repetir tiempo del clip"
38167 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
38168 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
38171 msgid "Auto Blend In/Out"
38172 msgstr "Fundido entr/sal autom."
38175 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
38176 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
38179 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
38180 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
38183 msgid "Sync Action Length"
38184 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
38187 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
38188 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
38191 msgid "NLA-Strip F-Curves"
38192 msgstr "Curvas-f clips ANL"
38195 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
38196 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
38199 msgid "Nla Strips"
38200 msgstr "Clips de ANL"
38203 msgid "Collection of Nla Strips"
38204 msgstr "Colección de clips de ANL"
38207 msgid "NLA Track"
38208 msgstr "Pista de ANL"
38211 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
38212 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
38215 msgid "NLA Track is active"
38216 msgstr "La pista de ANL está activa"
38219 msgid "Solo"
38220 msgstr "Solo"
38223 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
38224 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
38227 msgid "NLA Track is locked"
38228 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
38231 msgid "Disable NLA Track evaluation"
38232 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
38235 msgid "NLA Track is selected"
38236 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
38239 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
38240 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
38243 msgid "Collection of NLA Tracks"
38244 msgstr "Colección de pistas de ANL"
38247 msgid "Active NLA Track"
38248 msgstr "Pista activa de ANL"
38251 msgid "Node in a node tree"
38252 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
38255 msgid "The node icon"
38256 msgstr "El ícono del nodo"
38259 msgid "The node label"
38260 msgstr "La etiqueta del nodo"
38263 msgid "Static Type"
38264 msgstr "Tipo estático"
38267 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
38268 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
38271 msgid "Custom Node"
38272 msgstr "Nodo personalizado"
38275 msgid "Custom color of the node body"
38276 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
38279 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
38280 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
38283 msgid "Height of the node"
38284 msgstr "Altura del nodo"
38287 msgid "Internal Links"
38288 msgstr "Vínculos internos"
38291 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
38292 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
38295 msgid "Optional custom node label"
38296 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
38299 msgid "Unique node identifier"
38300 msgstr "Identificador único del nodo"
38303 msgid "Parent this node is attached to"
38304 msgstr "Superior al que está adjunto este nodo"
38307 msgid "Node selection state"
38308 msgstr "Estado de selección del nodo"
38311 msgid "Show Options"
38312 msgstr "Mostrar opciones"
38315 msgid "Show Preview"
38316 msgstr "Mostrar previsualización"
38319 msgid "Show Texture"
38320 msgstr "Mostrar textura"
38323 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
38324 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
38327 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
38328 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
38331 msgid "Use custom color for the node"
38332 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
38335 msgid "Width of the node"
38336 msgstr "Ancho del nodo"
38339 msgid "Width Hidden"
38340 msgstr "Ancho oculto"
38343 msgid "Width of the node in hidden state"
38344 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
38347 msgid "Custom Group"
38348 msgstr "Grupo personalizado"
38351 msgid "Base node type for custom registered node group types"
38352 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
38355 msgid "Interface"
38356 msgstr "Interfaz"
38359 msgid "Interface socket data"
38360 msgstr "Datos de conector de interfaz"
38363 msgid "Compositor Node"
38364 msgstr "Nodo de composición"
38367 msgid "Alpha Over"
38368 msgstr "Superponer con alfa"
38371 msgid "Convert Premultiplied"
38372 msgstr "Convertir en premultiplicado"
38375 msgid "Contrast Limit"
38376 msgstr "Límite de contraste"
38379 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
38380 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
38383 msgid "Corner Rounding"
38384 msgstr "Redondeado de esquinas"
38387 msgid "How much sharp corners will be rounded"
38388 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
38391 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
38392 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
38395 msgid "Bilateral Blur"
38396 msgstr "Desenfoque bilateral"
38399 msgid "Color Sigma"
38400 msgstr "Sigma de color"
38403 msgid "Space Sigma"
38404 msgstr "Sigma de espacio"
38407 msgid "Aspect Correction"
38408 msgstr "Corrección de proporción"
38411 msgid "Type of aspect correction to use"
38412 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
38415 msgid "Relative Size X"
38416 msgstr "Tamaño relativo X"
38419 msgid "Relative Size Y"
38420 msgstr "Tamaño relativo Y"
38423 msgid "Filter Type"
38424 msgstr "Tipo de filtro"
38427 msgid "Tent"
38428 msgstr "Carpa"
38431 msgid "Fast Gaussian"
38432 msgstr "Gaussiano rápido"
38435 msgid "Catrom"
38436 msgstr "CatRom"
38439 msgid "Mitch"
38440 msgstr "Mitch"
38443 msgid "Bokeh"
38444 msgstr "Bokeh"
38447 msgid "Use circular filter (slower)"
38448 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
38451 msgid "Extend Bounds"
38452 msgstr "Extender límites"
38455 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
38456 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
38459 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
38460 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
38463 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
38464 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
38467 msgid "Variable Size"
38468 msgstr "Tamaño variable"
38471 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
38472 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
38475 msgid "Bokeh Blur"
38476 msgstr "Desenfoque Bokeh"
38479 msgid "Max Blur"
38480 msgstr "Desenfoque máx"
38483 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
38484 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
38487 msgid "Bokeh Image"
38488 msgstr "Imagen para bokeh"
38491 msgid "Angle of the bokeh"
38492 msgstr "Ángulo del bokeh"
38495 msgid "Catadioptric"
38496 msgstr "Catadióptrico"
38499 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
38500 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
38503 msgid "Flaps"
38504 msgstr "Aletas"
38507 msgid "Number of flaps"
38508 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
38511 msgid "Rounding"
38512 msgstr "Redondeado"
38515 msgid "Level of rounding of the bokeh"
38516 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
38519 msgid "Lens Shift"
38520 msgstr "Desplazamiento de la lente"
38523 msgid "Shift of the lens components"
38524 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
38527 msgid "Box Mask"
38528 msgstr "Máscara rectangular"
38531 msgid "Height of the box"
38532 msgstr "Altura del rectángulo"
38535 msgid "Mask Type"
38536 msgstr "Tipo de máscara"
38539 msgid "Not"
38540 msgstr "Negar"
38543 msgid "Rotation angle of the box"
38544 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
38547 msgid "Width of the box"
38548 msgstr "Ancho del rectángulo"
38551 msgid "X position of the middle of the box"
38552 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
38555 msgid "Y position of the middle of the box"
38556 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
38559 msgid "Bright/Contrast"
38560 msgstr "Brillo / Contraste"
38563 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
38564 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
38567 msgid "Channel Key"
38568 msgstr "Recortar por canal"
38571 msgid "RGB color space"
38572 msgstr "Espacio de color RVA"
38575 msgid "HSV color space"
38576 msgstr "Espacio de color TSV"
38579 msgid "YUV color space"
38580 msgstr "Espacio de color YUV"
38583 msgid "YCbCr"
38584 msgstr "YCbCr"
38587 msgid "YCbCr color space"
38588 msgstr "Espacio de color YCbCr"
38591 msgid "Limit Channel"
38592 msgstr "Limitar canal"
38595 msgid "Limit by this channel's value"
38596 msgstr "Limita por el valor de este canal"
38599 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
38600 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
38603 msgid "Algorithm"
38604 msgstr "Algoritmo"
38607 msgid "Algorithm to use to limit channel"
38608 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
38611 msgid "Single"
38612 msgstr "Único"
38615 msgid "Limit by single channel"
38616 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
38619 msgid "Limit by maximum of other channels"
38620 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
38623 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
38624 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
38627 msgid "Channel used to determine matte"
38628 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
38631 msgid "Chroma Key"
38632 msgstr "Recortar por croma"
38635 msgid "Alpha falloff"
38636 msgstr "Decaimiento del alfa"
38639 msgid "Lift"
38640 msgstr "Realce"
38643 msgid "Alpha lift"
38644 msgstr "Realce alfa"
38647 msgid "Shadow Adjust"
38648 msgstr "Ajuste de sombra"
38651 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
38652 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
38655 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
38656 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
38659 msgid "Acceptance"
38660 msgstr "Aceptación"
38663 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
38664 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
38667 msgid "Color Balance"
38668 msgstr "Balance de color"
38671 msgid "Correction Formula"
38672 msgstr "Fórmula de corrección"
38675 msgid "Lift/Gamma/Gain"
38676 msgstr "realce-gama-ganancia"
38679 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
38680 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
38683 msgid "ASC-CDL standard color correction"
38684 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
38687 msgid "Correction for highlights"
38688 msgstr "Corrección para luces"
38691 msgid "Correction for midtones"
38692 msgstr "Corrección para medios tonos"
38695 msgid "Correction for shadows"
38696 msgstr "Corrección para sombras"
38699 msgid "Correction for entire tonal range"
38700 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
38703 msgid "Basis"
38704 msgstr "Base"
38707 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
38708 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
38711 msgid "Slope"
38712 msgstr "Pendiente"
38715 msgid "Color Correction"
38716 msgstr "Corrección de color"
38719 msgid "Blue channel active"
38720 msgstr "Canal azul activo"
38723 msgid "Green channel active"
38724 msgstr "Canal verde activo"
38727 msgid "Highlights Contrast"
38728 msgstr "Contraste luces"
38731 msgid "Highlights contrast"
38732 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
38735 msgid "Highlights Gain"
38736 msgstr "Ganancia luces"
38739 msgid "Highlights gain"
38740 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
38743 msgid "Highlights Gamma"
38744 msgstr "Gama luces"
38747 msgid "Highlights gamma"
38748 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
38751 msgid "Highlights Lift"
38752 msgstr "Realce luces"
38755 msgid "Highlights lift"
38756 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
38759 msgid "Highlights Saturation"
38760 msgstr "Saturación luces"
38763 msgid "Highlights saturation"
38764 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
38767 msgid "Master Contrast"
38768 msgstr "Contraste principal"
38771 msgid "Master contrast"
38772 msgstr "Contraste principal"
38775 msgid "Master Gain"
38776 msgstr "Ganancia principal"
38779 msgid "Master gain"
38780 msgstr "Ganancia principal"
38783 msgid "Master Gamma"
38784 msgstr "Gama principal"
38787 msgid "Master gamma"
38788 msgstr "Gama principal"
38791 msgid "Master Lift"
38792 msgstr "Realce principal"
38795 msgid "Master lift"
38796 msgstr "Realce principal"
38799 msgid "Master Saturation"
38800 msgstr "Saturación principal"
38803 msgid "Master saturation"
38804 msgstr "Saturación principal"
38807 msgid "Midtones Contrast"
38808 msgstr "Contraste medios tonos"
38811 msgid "Midtones contrast"
38812 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
38815 msgid "Midtones End"
38816 msgstr "Final medios tonos"
38819 msgid "End of midtones"
38820 msgstr "Final de los medios tonos"
38823 msgid "Midtones Gain"
38824 msgstr "Ganancia medios tonos"
38827 msgid "Midtones gain"
38828 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
38831 msgid "Midtones Gamma"
38832 msgstr "Gama medios tonos"
38835 msgid "Midtones gamma"
38836 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
38839 msgid "Midtones Lift"
38840 msgstr "Realce medios tonos"
38843 msgid "Midtones lift"
38844 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
38847 msgid "Midtones Saturation"
38848 msgstr "Saturación medios tonos"
38851 msgid "Midtones saturation"
38852 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
38855 msgid "Midtones Start"
38856 msgstr "Inicio medios tonos"
38859 msgid "Start of midtones"
38860 msgstr "Inicio de los medios tonos"
38863 msgid "Red channel active"
38864 msgstr "Canal rojo activo"
38867 msgid "Shadows Contrast"
38868 msgstr "Contraste sombras"
38871 msgid "Shadows contrast"
38872 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
38875 msgid "Shadows Gain"
38876 msgstr "Ganancia sombras"
38879 msgid "Shadows gain"
38880 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
38883 msgid "Shadows Gamma"
38884 msgstr "Gama sombras"
38887 msgid "Shadows gamma"
38888 msgstr "Gama de áreas en sombra"
38891 msgid "Shadows Lift"
38892 msgstr "Realce sombras"
38895 msgid "Shadows lift"
38896 msgstr "Realce de áreas en sombra"
38899 msgid "Shadows Saturation"
38900 msgstr "Saturación sombras"
38903 msgid "Shadows saturation"
38904 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
38907 msgid "Color Key"
38908 msgstr "Recortar por color"
38911 msgid "H"
38912 msgstr "T"
38915 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
38916 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
38919 msgid "S"
38920 msgstr "S"
38923 msgid "Saturation tolerance for the color"
38924 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
38927 msgid "Value tolerance for the color"
38928 msgstr "Tolerancia de valor del color"
38931 msgid "Color Spill"
38932 msgstr "Derrame de color"
38935 msgid "Red spill suppression"
38936 msgstr "Supresión de derrame rojo"
38939 msgid "Green spill suppression"
38940 msgstr "Supresión de derrame verde"
38943 msgid "Blue spill suppression"
38944 msgstr "Supresión de derrame azul"
38947 msgid "Limit by red"
38948 msgstr "Limitar por rojo"
38951 msgid "Limit by green"
38952 msgstr "Limitar por verde"
38955 msgid "Limit by blue"
38956 msgstr "Limitar por azul"
38959 msgid "Simple limit algorithm"
38960 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
38963 msgid "Average limit algorithm"
38964 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
38967 msgid "Scale limit by value"
38968 msgstr "Escala el límite usando este valor"
38971 msgid "Blue spillmap scale"
38972 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
38975 msgid "Green spillmap scale"
38976 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
38979 msgid "R"
38980 msgstr "R"
38983 msgid "Red spillmap scale"
38984 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
38987 msgid "Unspill"
38988 msgstr "Suprimir derrame"
38991 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
38992 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
38995 msgid "Combine HSVA"
38996 msgstr "Combinar TSVα"
38999 msgid "Combine RGBA"
39000 msgstr "Combinar RVAα"
39003 msgid "Combine YCbCrA"
39004 msgstr "Combinar YCbCr α"
39007 msgid "ITU 601"
39008 msgstr "ITU 601"
39011 msgid "ITU 709"
39012 msgstr "ITU 709"
39015 msgid "Jpeg"
39016 msgstr "JPEG"
39019 msgid "Combine YUVA"
39020 msgstr "Combinar YUVα"
39023 msgid "Composite"
39024 msgstr "Composición"
39027 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
39028 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
39031 msgid "Corner Pin"
39032 msgstr "Fijar esquinas"
39035 msgid "X2"
39036 msgstr "X2"
39039 msgid "Y2"
39040 msgstr "Y2"
39043 msgid "X1"
39044 msgstr "X1"
39047 msgid "Y1"
39048 msgstr "Y1"
39051 msgid "Use relative values to crop image"
39052 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
39055 msgid "Crop Image Size"
39056 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
39059 msgid "Whether to crop the size of the input image"
39060 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
39063 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
39064 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
39067 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
39068 msgstr "Agregar un objeto o material al mate, escogiendo un color con el cuentagotas"
39071 msgid "Matte Objects"
39072 msgstr "Objetos mate"
39075 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
39076 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
39079 msgid "Remove"
39080 msgstr "Eliminar"
39083 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
39084 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
39087 msgid "Cryptomatte"
39088 msgstr "Cryptomatte"
39091 msgid "Mattes"
39092 msgstr "Mates"
39095 msgid "Has Layers"
39096 msgstr "Tiene capas"
39099 msgid "True if this image has any named layer"
39100 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
39103 msgid "Has View"
39104 msgstr "Tiene vistas"
39107 msgid "True if this image has multiple views"
39108 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
39111 msgid "Placeholder"
39112 msgstr "Marcador de posición"
39115 msgid "Cryptomatte Layer"
39116 msgstr "Capa de Cryptomatte"
39119 msgid "What Cryptomatte layer is used"
39120 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
39123 msgid "Use Object layer"
39124 msgstr "Usar capa de objeto"
39127 msgid "Use Material layer"
39128 msgstr "Usar capa de material"
39131 msgid "Asset"
39132 msgstr "Recurso"
39135 msgid "Use Asset layer"
39136 msgstr "Usar capa de recurso"
39139 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
39140 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
39143 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
39144 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
39147 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
39148 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
39151 msgid "Auto-Refresh"
39152 msgstr "Refrescar autom."
39155 msgid "RGB Curves"
39156 msgstr "Curvas RVA"
39159 msgid "Vector Curves"
39160 msgstr "Curvas vectoriales"
39163 msgid "Compositor Custom Group"
39164 msgstr "Grupo personalizado de composición"
39167 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
39168 msgstr "Nodo de grupo personalizado del compositor para nodos Python"
39171 msgid "Directional Blur"
39172 msgstr "Desenfoque direccional"
39175 msgid "Center X"
39176 msgstr "Centro X"
39179 msgid "Center Y"
39180 msgstr "Centro Y"
39183 msgid "Spin"
39184 msgstr "Giro"
39187 msgid "Wrap"
39188 msgstr "Envolver"
39191 msgid "Zoom"
39192 msgstr "Zoom"
39195 msgid "Defocus"
39196 msgstr "Desenfoque de cámara"
39199 msgid "Bokeh shape rotation offset"
39200 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
39203 msgid "Bokeh Type"
39204 msgstr "Tipo de bokeh"
39207 msgid "Octagonal"
39208 msgstr "Octagonal"
39211 msgid "8 sides"
39212 msgstr "8 lados"
39215 msgid "Heptagonal"
39216 msgstr "Heptagonal"
39219 msgid "7 sides"
39220 msgstr "7 lados"
39223 msgid "Hexagonal"
39224 msgstr "Hexagonal"
39227 msgid "6 sides"
39228 msgstr "6 lados"
39231 msgid "Pentagonal"
39232 msgstr "Pentagonal"
39235 msgid "5 sides"
39236 msgstr "5 lados"
39239 msgid "4 sides"
39240 msgstr "4 lados"
39243 msgid "Triangular"
39244 msgstr "Triangular"
39247 msgid "3 sides"
39248 msgstr "3 lados"
39251 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
39252 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
39255 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
39256 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
39259 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
39260 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
39263 msgid "Gamma Correction"
39264 msgstr "Corrección gama"
39267 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
39268 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
39271 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
39272 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
39275 msgid "Use Z-Buffer"
39276 msgstr "Usar buffer Z"
39279 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
39280 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
39283 msgid "Z-Scale"
39284 msgstr "Escala Z"
39287 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
39288 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
39291 msgid "Denoise"
39292 msgstr "Reducción de ruido"
39295 msgid "Accurate"
39296 msgstr "Preciso"
39299 msgid "HDR"
39300 msgstr "HDR"
39303 msgid "Process HDR images"
39304 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
39307 msgid "Despeckle"
39308 msgstr "Quitar manchas"
39311 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
39312 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
39315 msgid "Neighbor"
39316 msgstr "Cercanos"
39319 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
39320 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
39323 msgid "Difference Key"
39324 msgstr "Recortar por diferencia"
39327 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
39328 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
39331 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
39332 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
39335 msgid "Dilate/Erode"
39336 msgstr "Dilatar / Erosionar"
39339 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
39340 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
39343 msgid "Edge to inset"
39344 msgstr "Borde a insertar"
39347 msgid "Growing/shrinking mode"
39348 msgstr "Modo de expansión/contracción"
39351 msgid "Feather"
39352 msgstr "Suavizado"
39355 msgid "Distance Key"
39356 msgstr "Recortar por distancia"
39359 msgid "YCbCr suppression"
39360 msgstr "Supresión YCbCr"
39363 msgid "Double Edge Mask"
39364 msgstr "Máscara de doble borde"
39367 msgid "Buffer Edge Mode"
39368 msgstr "Modo del buffer de bordes"
39371 msgid "Bleed Out"
39372 msgstr "Sangrar fuera"
39375 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
39376 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
39379 msgid "Keep In"
39380 msgstr "Mantener dentro"
39383 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
39384 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
39387 msgid "Inner Edge Mode"
39388 msgstr "Modo del borde interior"
39391 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
39392 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
39395 msgid "Adjacent Only"
39396 msgstr "Sólo los adyacentes"
39399 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
39400 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
39403 msgid "Ellipse Mask"
39404 msgstr "Máscara elíptica"
39407 msgid "Height of the ellipse"
39408 msgstr "Altura de la elipse"
39411 msgid "Rotation angle of the ellipse"
39412 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
39415 msgid "Width of the ellipse"
39416 msgstr "Ancho de la elipse"
39419 msgid "X position of the middle of the ellipse"
39420 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
39423 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
39424 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
39427 msgid "Sharpen"
39428 msgstr "Definir"
39431 msgid "Laplace"
39432 msgstr "Laplace"
39435 msgid "Sobel"
39436 msgstr "Sobel"
39439 msgid "Prewitt"
39440 msgstr "Prewitt"
39443 msgid "Kirsch"
39444 msgstr "Kirsch"
39447 msgid "Shadow"
39448 msgstr "Sombra"
39451 msgid "Flip X"
39452 msgstr "Invertir X"
39455 msgid "Flip Y"
39456 msgstr "Invertir Y"
39459 msgid "Flip X & Y"
39460 msgstr "Invertir X e Y"
39463 msgid "Glare"
39464 msgstr "Destello"
39467 msgid "Angle Offset"
39468 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
39471 msgid "Streak angle offset"
39472 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
39475 msgid "Color Modulation"
39476 msgstr "Modulación de color"
39479 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
39480 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
39483 msgid "Streak fade-out factor"
39484 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
39487 msgid "Glare Type"
39488 msgstr "Tipo de destello"
39491 msgid "Ghosts"
39492 msgstr "Fantasmas"
39495 msgid "Streaks"
39496 msgstr "Haces"
39499 msgid "Fog Glow"
39500 msgstr "Resplandor de niebla"
39503 msgid "Simple Star"
39504 msgstr "Estrella simple"
39507 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
39508 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
39511 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
39512 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
39515 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
39516 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
39519 msgid "Total number of streaks"
39520 msgstr "Cantidad total de haces"
39523 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
39524 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
39527 msgid "Rotate 45"
39528 msgstr "Rotar 45"
39531 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
39532 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
39535 msgid "Hue Correct"
39536 msgstr "Corrección de tono"
39539 msgid "Hue Saturation Value"
39540 msgstr "Tono Saturación Valor"
39543 msgid "ID Mask"
39544 msgstr "ID a máscara"
39547 msgid "Pass index number to convert to alpha"
39548 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
39551 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
39552 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
39555 msgid "Straight Alpha Output"
39556 msgstr "Salida con alfa directo"
39559 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
39560 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
39563 msgid "Inpaint"
39564 msgstr "Restaurar"
39567 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
39568 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
39571 msgid "RGB"
39572 msgstr "RVA"
39575 msgid "Keying"
39576 msgstr "Claves"
39579 msgid "Post Blur"
39580 msgstr "Pos desenfoque"
39583 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
39584 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
39587 msgid "Pre Blur"
39588 msgstr "Pre desenfoque"
39591 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
39592 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
39595 msgid "Clip Black"
39596 msgstr "Corte negro"
39599 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
39600 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
39603 msgid "Clip White"
39604 msgstr "Corte blanco"
39607 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
39608 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
39611 msgid "Despill Balance"
39612 msgstr "Balance supresión derrame"
39615 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
39616 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
39619 msgid "Despill Factor"
39620 msgstr "Factor supresión derrame"
39623 msgid "Factor of despilling screen color from image"
39624 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
39627 msgid "Matte dilate/erode side"
39628 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
39631 msgid "Edge Kernel Radius"
39632 msgstr "Radio núcleo de borde"
39635 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
39636 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
39639 msgid "Edge Kernel Tolerance"
39640 msgstr "Tolerancia núcleo de borde"
39643 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
39644 msgstr "Tolerancia con píxeles dentro del núcleo, que se considerarán como pertenecientes al mismo plano"
39647 msgid "Feather Distance"
39648 msgstr "Distancia del suavizado"
39651 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
39652 msgstr "Distancia a expandir o contraer el suavizado"
39655 msgctxt "Curve"
39656 msgid "Feather Falloff"
39657 msgstr "Decaimiento del suavizado"
39660 msgid "Screen Balance"
39661 msgstr "Balance pantalla"
39664 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
39665 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
39668 msgid "Keying Screen"
39669 msgstr "Trama de recorte"
39672 msgid "Tracking Object"
39673 msgstr "Objeto de rastreo"
39676 msgid "Lens Distortion"
39677 msgstr "Distorsión de lente"
39680 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
39681 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
39684 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
39685 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
39688 msgid "Projector"
39689 msgstr "Proyector"
39692 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
39693 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
39696 msgid "C"
39697 msgstr "C"
39700 msgid "Combined RGB"
39701 msgstr "RVA combinados"
39704 msgid "Red Channel"
39705 msgstr "Canal rojo"
39708 msgid "Green Channel"
39709 msgstr "Canal verde"
39712 msgid "Blue Channel"
39713 msgstr "Canal azul"
39716 msgid "L"
39717 msgstr "L"
39720 msgid "Luminance Channel"
39721 msgstr "Canal de luminancia"
39724 msgid "Luminance Key"
39725 msgstr "Recortar por luminancia"
39728 msgid "Map Range"
39729 msgstr "Mapear rango"
39732 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
39733 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
39736 msgid "Map UV"
39737 msgstr "Mapear UV"
39740 msgid "Map Value"
39741 msgstr "Mapear valor"
39744 msgid "Use Maximum"
39745 msgstr "Usar máximo"
39748 msgid "Use Minimum"
39749 msgstr "Usar mínimo"
39752 msgid "Number of motion blur samples"
39753 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
39756 msgid "Shutter"
39757 msgstr "Obturación"
39760 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
39761 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
39764 msgid "Size Source"
39765 msgstr "Origen del tamaño"
39768 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
39769 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
39772 msgid "Scene Size"
39773 msgstr "Tamaño de la escena"
39776 msgid "Use pixel size for the buffer"
39777 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
39780 msgid "Fixed/Scene"
39781 msgstr "Fijo / Escena"
39784 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
39785 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
39788 msgid "Use feather information from the mask"
39789 msgstr "Usa la información de suavizado de la máscara"
39792 msgid "Motion Blur"
39793 msgstr "Desenfoque por movimiento"
39796 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39797 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
39800 msgid "Math"
39801 msgstr "Operar"
39804 msgid "A + B"
39805 msgstr "A + B"
39808 msgid "A - B"
39809 msgstr "A - B"
39812 msgid "A * B"
39813 msgstr "A * B"
39816 msgid "A / B"
39817 msgstr "A / B"
39820 msgid "Multiply Add"
39821 msgstr "Multiplicar Adicionar"
39824 msgid "A * B + C"
39825 msgstr "A * B + C"
39828 msgid "A power B"
39829 msgstr "A elevado a B"
39832 msgid "Logarithm"
39833 msgstr "Logaritmo"
39836 msgid "Logarithm A base B"
39837 msgstr "Logaritmo de A en base B"
39840 msgid "Square root of A"
39841 msgstr "Raíz cuadrada de A"
39844 msgid "Inverse Square Root"
39845 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
39848 msgid "1 / Square root of A"
39849 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
39852 msgid "Magnitude of A"
39853 msgstr "Valor absoluto de A"
39856 msgid "exp(A)"
39857 msgstr "exp(A)"
39860 msgid "The minimum from A and B"
39861 msgstr "Mínimo entre A y B"
39864 msgid "The maximum from A and B"
39865 msgstr "Máximo entre A y B"
39868 msgid "Less Than"
39869 msgstr "Menor que"
39872 msgid "1 if A < B else 0"
39873 msgstr "1 si A < B sino 0"
39876 msgid "Greater Than"
39877 msgstr "Mayor que"
39880 msgid "1 if A > B else 0"
39881 msgstr "1 si A > B sino 0"
39884 msgid "Sign"
39885 msgstr "Signo"
39888 msgid "Returns the sign of A"
39889 msgstr "Devuelve el signo de A"
39892 msgid "Compare"
39893 msgstr "Comparar"
39896 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
39897 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
39900 msgid "Smooth Minimum"
39901 msgstr "Mínimo suave"
39904 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
39905 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
39908 msgid "Smooth Maximum"
39909 msgstr "Máximo suave"
39912 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
39913 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
39916 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
39917 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
39920 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
39921 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
39924 msgid "Ceil"
39925 msgstr "Techo"
39928 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
39929 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
39932 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
39933 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
39936 msgid "Fraction"
39937 msgstr "Fracción"
39940 msgid "The fraction part of A"
39941 msgstr "La parte fraccionaria de A"
39944 msgid "Modulo"
39945 msgstr "Resto"
39948 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
39949 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
39952 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
39953 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)"
39956 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
39957 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
39960 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
39961 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
39964 msgid "sin(A)"
39965 msgstr "sen(A)"
39968 msgid "cos(A)"
39969 msgstr "cos(A)"
39972 msgid "tan(A)"
39973 msgstr "tan(A)"
39976 msgid "Arcsine"
39977 msgstr "Arco seno"
39980 msgid "arcsin(A)"
39981 msgstr "arcsen(A)"
39984 msgid "Arccosine"
39985 msgstr "Arco coseno"
39988 msgid "arccos(A)"
39989 msgstr "arccos(A)"
39992 msgid "Arctangent"
39993 msgstr "Arco tangente"
39996 msgid "arctan(A)"
39997 msgstr "arctan(A)"
40000 msgid "Arctan2"
40001 msgstr "Arco tangente 2"
40004 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
40005 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
40008 msgid "Hyperbolic Sine"
40009 msgstr "Seno hiperbólico"
40012 msgid "sinh(A)"
40013 msgstr "sinh(A)"
40016 msgid "Hyperbolic Cosine"
40017 msgstr "Coseno hiperbólico"
40020 msgid "cosh(A)"
40021 msgstr "cosh(A)"
40024 msgid "Hyperbolic Tangent"
40025 msgstr "Tangente hiperbólica"
40028 msgid "tanh(A)"
40029 msgstr "tanh(A)"
40032 msgid "To Radians"
40033 msgstr "A radianes"
40036 msgid "Convert from degrees to radians"
40037 msgstr "Convierte de grados a radianes"
40040 msgid "To Degrees"
40041 msgstr "A grados"
40044 msgid "Convert from radians to degrees"
40045 msgstr "Convierte de radianes a grados"
40048 msgid "Include alpha of second input in this operation"
40049 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
40052 msgid "Movie Distortion"
40053 msgstr "Distorsión de película"
40056 msgid "Distortion to use to filter image"
40057 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
40060 msgid "File Output"
40061 msgstr "Archivo"
40064 msgid "Active Input Index"
40065 msgstr "Identificador entrada activa"
40068 msgid "Active input index in details view list"
40069 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
40072 msgid "Base Path"
40073 msgstr "Ruta base"
40076 msgid "Base output path for the image"
40077 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
40080 msgid "File Slots"
40081 msgstr "Contenedores de archivo"
40084 msgid "EXR Layer Slots"
40085 msgstr "Contenedores de capas EXR"
40088 msgid "Pixelate"
40089 msgstr "Pixelar"
40092 msgid "Plane Track Deform"
40093 msgstr "Deformar con rastreo plano"
40096 msgid "Alpha Convert"
40097 msgstr "Convertir alfa"
40100 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
40101 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
40104 msgid "To Premultiplied"
40105 msgstr "A premultiplicado"
40108 msgid "Convert straight to premultiplied"
40109 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
40112 msgid "To Straight"
40113 msgstr "A directo"
40116 msgid "Convert premultiplied to straight"
40117 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
40120 msgid "RGB to BW"
40121 msgstr "RVA a grises"
40124 msgid "Render Layers"
40125 msgstr "Capas de procesamiento"
40128 msgid "Method to use to filter rotation"
40129 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
40132 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
40133 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
40136 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
40137 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
40140 msgid "Coordinate space to scale relative to"
40141 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
40144 msgid "Separate HSVA"
40145 msgstr "Separar TSVα"
40148 msgid "Separate RGBA"
40149 msgstr "Separar RVAα"
40152 msgid "Separate YCbCrA"
40153 msgstr "Separar YCbCr α"
40156 msgid "Separate YUVA"
40157 msgstr "Separar YUVα"
40160 msgid "Set Alpha"
40161 msgstr "Definir alfa"
40164 msgid "Apply Mask"
40165 msgstr "Aplicar máscara"
40168 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
40169 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
40172 msgid "Replace Alpha"
40173 msgstr "Reemplazar alfa"
40176 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
40177 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
40180 msgid "Split Viewer"
40181 msgstr "Visor dividido"
40184 msgid "Stabilize 2D"
40185 msgstr "Estabilización 2D"
40188 msgid "Method to use to filter stabilization"
40189 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
40192 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
40193 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
40196 msgid "Sun Beams"
40197 msgstr "Rayos de sol"
40200 msgid "Ray Length"
40201 msgstr "Longitud del rayo"
40204 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
40205 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
40208 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
40209 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
40212 msgid "Switch"
40213 msgstr "Cambiar"
40216 msgid "Off: first socket, On: second socket"
40217 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
40220 msgid "Node Output"
40221 msgstr "Salida de nodo"
40224 msgid "For node-based textures, which output node to use"
40225 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
40228 msgid "Tonemap"
40229 msgstr "Mapeo tonal"
40232 msgid "Adaptation"
40233 msgstr "Adaptación"
40236 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
40237 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
40240 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
40241 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
40244 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
40245 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
40248 msgid "If not used, set to 1"
40249 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
40252 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
40253 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
40256 msgid "The value the average luminance is mapped to"
40257 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
40260 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
40261 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
40264 msgid "Tonemap Type"
40265 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
40268 msgid "R/D Photoreceptor"
40269 msgstr "Fotorreceptor R/D"
40272 msgid "Rh Simple"
40273 msgstr "Simple Rh"
40276 msgid "Track Position"
40277 msgstr "Posición de rastreo"
40280 msgid "Frame to be used for relative position"
40281 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
40284 msgid "Which marker position to use for output"
40285 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
40288 msgid "Output absolute position of a marker"
40289 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
40292 msgid "Relative Start"
40293 msgstr "Relativa al inicio"
40296 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
40297 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
40300 msgid "Relative Frame"
40301 msgstr "Fotograma relativo"
40304 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
40305 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
40308 msgid "Absolute Frame"
40309 msgstr "Fotograma absoluto"
40312 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
40313 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
40316 msgid "Method to use to filter transform"
40317 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
40320 msgid "Translate"
40321 msgstr "Mover"
40324 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
40325 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
40328 msgid "Wrapping"
40329 msgstr "Envoltura"
40332 msgid "Wrap image on a specific axis"
40333 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
40336 msgid "No wrapping on X and Y"
40337 msgstr "No envolver en X ni en Y"
40340 msgid "X Axis"
40341 msgstr "Eje X"
40344 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
40345 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
40348 msgid "Y Axis"
40349 msgstr "Eje Y"
40352 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
40353 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
40356 msgid "Both Axes"
40357 msgstr "Ambos ejes"
40360 msgid "Wrap all pixels on both axes"
40361 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
40364 msgid "ColorRamp"
40365 msgstr "Rampa de color"
40368 msgid "Vector Blur"
40369 msgstr "Desenfoque vectorial"
40372 msgid "Blur Factor"
40373 msgstr "Factor desenfoque"
40376 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
40377 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
40380 msgid "Max Speed"
40381 msgstr "Vel. máx"
40384 msgid "Maximum speed, or zero for none"
40385 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
40388 msgid "Min Speed"
40389 msgstr "Vel. mín"
40392 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
40393 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
40396 msgid "Curved"
40397 msgstr "Curvo"
40400 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
40401 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
40404 msgid "Tile Order"
40405 msgstr "Orden de celdas"
40408 msgid "Tile order"
40409 msgstr "Orden de celdas"
40412 msgid "Expand from center"
40413 msgstr "Expandir desde el centro"
40416 msgid "Random tiles"
40417 msgstr "Celdas aleatorias"
40420 msgid "Bottom Up"
40421 msgstr "Ascendente"
40424 msgid "Expand from bottom"
40425 msgstr "Expandir desde abajo"
40428 msgid "Rule of Thirds"
40429 msgstr "Regla de los tercios"
40432 msgid "Expand from 9 places"
40433 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
40436 msgid "Z Combine"
40437 msgstr "Combinar con Z"
40440 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
40441 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
40444 msgid "Anti-Alias Z"
40445 msgstr "Suavizar bordes en Z"
40448 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
40449 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
40452 msgid "Function Node"
40453 msgstr "Nodo de función"
40456 msgid "Boolean Math"
40457 msgstr "Operar (booleana)"
40460 msgid "And"
40461 msgstr "Y"
40464 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
40465 msgstr "Resulta verdadero sólo cuando ambos conectores de entrada sean verdaderos"
40468 msgid "Or"
40469 msgstr "O"
40472 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
40473 msgstr "Resulta verdadero cuando alguno de los conectores de entrada sean verdaderos"
40476 msgid "Outputs the opposite of the input"
40477 msgstr "Produce el opuesto del conector de entrada"
40480 msgid "Float Compare"
40481 msgstr "Comparar decimal"
40484 msgid "True when the first input is smaller than second input"
40485 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
40488 msgid "Less Than or Equal"
40489 msgstr "Menor o igual"
40492 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
40493 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
40496 msgid "True when the first input is greater than the second input"
40497 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
40500 msgid "Greater Than or Equal"
40501 msgstr "Mayor o igual"
40504 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
40505 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
40508 msgid "Equal"
40509 msgstr "Igual"
40512 msgid "True when both inputs are approximately equal"
40513 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
40516 msgid "Not Equal"
40517 msgstr "Distinto"
40520 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
40521 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
40524 msgid "Random Float"
40525 msgstr "Decimal aleatorio"
40528 msgid "Geometry Node"
40529 msgstr "Nodo de geometría"
40532 msgid "Attribute Remove"
40533 msgstr "Remover (atributo)"
40536 msgid "Collection Info"
40537 msgstr "Información de la colección"
40540 msgid "The transformation of the geometry output"
40541 msgstr "Espacio de transformación de la geometría de salida"
40544 msgid "Original"
40545 msgstr "Original"
40548 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
40549 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
40552 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
40553 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
40556 msgid "Convex Hull"
40557 msgstr "Envolvente convexa"
40560 msgid "Curve Length"
40561 msgstr "Longitud de curva"
40564 msgid "Resample Curve"
40565 msgstr "Remuestrear curva"
40568 msgid "How to specify the amount of samples"
40569 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
40572 msgid "Evaluated"
40573 msgstr "Evaluado"
40576 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
40577 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
40580 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
40581 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
40584 msgid "Curve to Mesh"
40585 msgstr "Curva a malla"
40588 msgid "Geometry Custom Group"
40589 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
40592 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
40593 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
40596 msgid "Is Viewport"
40597 msgstr "Es vista"
40600 msgid "Join Geometry"
40601 msgstr "Unir geometría"
40604 msgid "Align Rotation to Vector"
40605 msgstr "Alinear rotación a vector"
40608 msgid "Axis to align to the vector"
40609 msgstr "Eje a alinear con el vector"
40612 msgid "Align the X axis with the vector"
40613 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
40616 msgid "Align the Y axis with the vector"
40617 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
40620 msgid "Align the Z axis with the vector"
40621 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
40624 msgid "Input Type Factor"
40625 msgstr "Entrada de tipo Factor"
40628 msgid "Input Type Vector"
40629 msgstr "Entrada de tipo Vector"
40632 msgid "Pivot Axis"
40633 msgstr "Eje de pivote"
40636 msgid "Axis to rotate around"
40637 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
40640 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
40641 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
40644 msgid "Rotate around the local X axis"
40645 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
40648 msgid "Rotate around the local Y axis"
40649 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
40652 msgid "Rotate around the local Z axis"
40653 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
40656 msgid "Attribute Clamp"
40657 msgstr "Limitar (atributo)"
40660 msgid "Min Max"
40661 msgstr "Mín. Máx."
40664 msgid "Constrain value between min and max"
40665 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
40668 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
40669 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
40672 msgid "Attribute Color Ramp"
40673 msgstr "Rampa de color (atributo)"
40676 msgid "Attribute Combine XYZ"
40677 msgstr "Combinar XYZ (atributo)"
40680 msgid "Input Type X"
40681 msgstr "Entrada de tipo X"
40684 msgid "Input Type Y"
40685 msgstr "Entrada de tipo Y"
40688 msgid "Input Type Z"
40689 msgstr "Entrada de tipo Z"
40692 msgid "Attribute Compare"
40693 msgstr "Comparar (atributo)"
40696 msgid "Input Type A"
40697 msgstr "Entrada de tipo A"
40700 msgid "Input Type B"
40701 msgstr "Entrada de tipo B"
40704 msgid "Attribute Convert"
40705 msgstr "Convertir (atributo)"
40708 msgid "The data type to save the result attribute with"
40709 msgstr "El tipo de dato en el cual guardar el atributo resultante"
40712 msgid "The geometry domain to save the result attribute in"
40713 msgstr "El dominio de la geometría en el cual guardar el atributo resultante"
40716 msgid "Attribute Curve Map"
40717 msgstr "Mapeo de curva (atributo)"
40720 msgid "Attribute Fill"
40721 msgstr "Valor (atributo)"
40724 msgid "Attribute Map Range"
40725 msgstr "Mapear rango (atributo)"
40728 msgid "Interpolation Type"
40729 msgstr "Tipo de interpolación"
40732 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
40733 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
40736 msgid "Stepped Linear"
40737 msgstr "Lineal escalonada"
40740 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
40741 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
40744 msgid "Smooth Step"
40745 msgstr "Escalonada suave"
40748 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40749 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40752 msgid "Smoother Step"
40753 msgstr "Escalonada más suave"
40756 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40757 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40760 msgid "Attribute Math"
40761 msgstr "Operar (atributo)"
40764 msgid "Input Type C"
40765 msgstr "Entrada de tipo C"
40768 msgid "Attribute Mix"
40769 msgstr "Mezclar (atributo)"
40772 msgid "Attribute Proximity"
40773 msgstr "Proximidad (atributo)"
40776 msgid "Target Geometry"
40777 msgstr "Geometría objetivo"
40780 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
40781 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
40784 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
40785 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
40788 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
40789 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
40792 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
40793 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
40796 msgid "Attribute Randomize"
40797 msgstr "Aleatorizar (atributo)"
40800 msgid "Replace/Create"
40801 msgstr "Reemplazar/Crear"
40804 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
40805 msgstr "Reemplaza el valor y tipo de dato de un atributo existente, o crea uno nuevo si no existiera"
40808 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
40809 msgstr "Adiciona los valores aleatorios a los valores existentes del atributo"
40812 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
40813 msgstr "Sustrae los valores aleatorios de los valores existentes del atributo"
40816 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
40817 msgstr "Multiplica los valores aleatorios por los valores existentes del atributo"
40820 msgid "Attribute Sample Texture"
40821 msgstr "Muestrear textura (atributo)"
40824 msgid "Attribute Separate XYZ"
40825 msgstr "Separar XYZ (atributo)"
40828 msgid "Input Type"
40829 msgstr "Tipo de entrada"
40832 msgid "Attribute Transfer"
40833 msgstr "Transferir atributo"
40836 msgid "Mapping between geometries"
40837 msgstr "Mapeo entre las geometrías"
40840 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
40841 msgstr "Transferir el atributo desde la cara más cercana de una superficie (los puntos y bordes sueltos serán ignorados)"
40844 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
40845 msgstr "Transferir el elemento desde el elemento más cercano (usando los centros de caras y bordes para el cálculo de distancia)"
40848 msgid "Attribute Vector Math"
40849 msgstr "Operar con vectores (atributo)"
40852 msgid "Entry-wise multiply"
40853 msgstr "Producto Hadamard"
40856 msgid "Entry-wise divide"
40857 msgstr "División Hadamard"
40860 msgid "Cross Product"
40861 msgstr "Producto vectorial"
40864 msgid "A cross B"
40865 msgstr "A x B"
40868 msgid "Project A onto B"
40869 msgstr "Proyectar A sobre B"
40872 msgid "Reflect"
40873 msgstr "Reflejar"
40876 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40877 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
40880 msgid "Refract"
40881 msgstr "Refractar"
40884 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
40885 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
40888 msgid "Faceforward"
40889 msgstr "Hacia adelante"
40892 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
40893 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
40896 msgid "Dot Product"
40897 msgstr "Producto escalar"
40900 msgid "A dot B"
40901 msgstr "A · B"
40904 msgid "Distance between A and B"
40905 msgstr "Distancia entre A y B"
40908 msgid "Length of A"
40909 msgstr "Longitud de A"
40912 msgid "A multiplied by Scale"
40913 msgstr "A multiplicado por Escala"
40916 msgid "Normalize A"
40917 msgstr "Normalizar A"
40920 msgid "Entry-wise absolute"
40921 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
40924 msgid "Entry-wise minimum"
40925 msgstr "Mínimo Hadamard"
40928 msgid "Entry-wise maximum"
40929 msgstr "Máximo Hadamard"
40932 msgid "Entry-wise floor"
40933 msgstr "Piso Hadamard"
40936 msgid "Entry-wise ceil"
40937 msgstr "Techo Hadamard"
40940 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40941 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
40944 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40945 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
40948 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40949 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
40952 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40953 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
40956 msgid "Entry-wise sin(A)"
40957 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
40960 msgid "Entry-wise cos(A)"
40961 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
40964 msgid "Entry-wise tan(A)"
40965 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
40968 msgid "Attribute Vector Rotate"
40969 msgstr "Rotación vectorial (atributo)"
40972 msgid "Input Type Angle"
40973 msgstr "Entrada de tipo Ángulo"
40976 msgid "Input Type Axis"
40977 msgstr "Entrada de tipo Eje"
40980 msgid "Input Type Center"
40981 msgstr "Entrada de tipo Centro"
40984 msgid "Input Type Rotation"
40985 msgstr "Entrada de tipo Rotación"
40988 msgid "Type of rotation"
40989 msgstr "Tipo de rotación"
40992 msgid "Rotate a point using axis angle"
40993 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
40996 msgid "Rotate a point using X axis"
40997 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
41000 msgid "Rotate a point using Y axis"
41001 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
41004 msgid "Z Axis"
41005 msgstr "Eje Z"
41008 msgid "Rotate a point using Z axis"
41009 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
41012 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41013 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
41016 msgid "Delete Geometry"
41017 msgstr "Borrar geometría"
41020 msgid "Material Assign"
41021 msgstr "Asignar material"
41024 msgid "Mesh to Curve"
41025 msgstr "Malla a curva"
41028 msgid "Point Distribute"
41029 msgstr "Distribuir puntos"
41032 msgid "Distribution Method"
41033 msgstr "Método de distribución"
41036 msgid "Method to use for scattering points"
41037 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
41040 msgid "Distribute points randomly on the surface"
41041 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
41044 msgid "Poisson Disk"
41045 msgstr "Disco de Poisson"
41048 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
41049 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
41052 msgid "Point Instance"
41053 msgstr "Instanciar en puntos"
41056 msgid "Instance an individual object on all points"
41057 msgstr "Instancia un objeto en todos los puntos"
41060 msgid "Instance an entire collection on all points"
41061 msgstr "Instancia una colección completa en todos los puntos"
41064 msgid "Instance entire collection on each point"
41065 msgstr "Instancia una colección completa en cada punto"
41068 msgid "Point Scale"
41069 msgstr "Escalar puntos"
41072 msgid "Point Separate"
41073 msgstr "Separar puntos"
41076 msgid "Point Translate"
41077 msgstr "Trasladar puntos"
41080 msgid "Points to Volume"
41081 msgstr "Puntos a volumen"
41084 msgid "Radius Input Type"
41085 msgstr "Entrada de tipo Radio"
41088 msgid "How the voxel size is specified"
41089 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
41092 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
41093 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
41096 msgid "Specify the voxel side length"
41097 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
41100 msgid "Point Rotate"
41101 msgstr "Rotar puntos"
41104 msgid "Base orientation of the points"
41105 msgstr "Orientación base de los puntos"
41108 msgid "Rotate points in the local space of the object"
41109 msgstr "Rota los puntos en el espacio local del objeto"
41112 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
41113 msgstr "Rota cada punto en su espacio local (tal como haya sido definido en el atributo 'rotación')"
41116 msgid "Method used to describe the rotation"
41117 msgstr "Método usado para describir la rotación"
41120 msgid "Rotate around an axis by an angle"
41121 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
41124 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
41125 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
41128 msgid "Select by Material"
41129 msgstr "Seleccionar por material"
41132 msgid "Material Replace"
41133 msgstr "Reemplazar material"
41136 msgid "Fill Type"
41137 msgstr "Tipo de relleno"
41140 msgid "N-Gon"
41141 msgstr "Enégono"
41144 msgid "Ico Sphere"
41145 msgstr "Esfera geodésica"
41148 msgid "Count Mode"
41149 msgstr "Modo de control"
41152 msgid "Specify the total number of vertices"
41153 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
41156 msgid "Specify the distance between vertices"
41157 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
41160 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
41161 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
41164 msgid "End Points"
41165 msgstr "Extremos"
41168 msgid "Specify the line's start and end points"
41169 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
41172 msgid "UV Sphere"
41173 msgstr "Esfera"
41176 msgid "Object Info"
41177 msgstr "Información de objeto"
41180 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
41181 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
41184 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
41185 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
41188 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
41189 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
41192 msgctxt "NodeTree"
41193 msgid "Frame"
41194 msgstr "Marco"
41197 msgid "Label Font Size"
41198 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
41201 msgid "Font size to use for displaying the label"
41202 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
41205 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
41206 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
41209 msgid "Group Input"
41210 msgstr "Entradas del grupo"
41213 msgid "Group Output"
41214 msgstr "Salidas del grupo"
41217 msgid "True if this node is used as the active group output"
41218 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
41221 msgid "Reroute"
41222 msgstr "Redirigir"
41225 msgid "Shader Node"
41226 msgstr "Nodo sombreador"
41229 msgid "Material shader node"
41230 msgstr "Nodo sombreador de material"
41233 msgid "Add Shader"
41234 msgstr "Sumar sombreadores"
41237 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
41238 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
41241 msgid "Only Local"
41242 msgstr "Sólo local"
41245 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
41246 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
41249 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
41250 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
41253 msgid "Attribute Name"
41254 msgstr "Nombre de atributo"
41257 msgid "Attribute Type"
41258 msgstr "Tipo de atributo"
41261 msgid "General type of the attribute"
41262 msgstr "Tipo general del atributo"
41265 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
41266 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
41269 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
41270 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
41273 msgid "Instancer"
41274 msgstr "Instancia"
41277 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
41278 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
41281 msgid "Background"
41282 msgstr "Fondo"
41285 msgid "Blackbody"
41286 msgstr "Cuerpo negro"
41289 msgid "Bright Contrast"
41290 msgstr "Brillo Contraste"
41293 msgid "Anisotropic BSDF"
41294 msgstr "BSDF Anisótropo"
41297 msgid "Beckmann"
41298 msgstr "Beckmann"
41301 msgid "Multiscatter GGX"
41302 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
41305 msgid "Ashikhmin-Shirley"
41306 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
41309 msgid "Diffuse BSDF"
41310 msgstr "BSDF Difuso"
41313 msgid "Glass BSDF"
41314 msgstr "BSDF Vidrio"
41317 msgid "Glossy BSDF"
41318 msgstr "BSDF Reflectivo"
41321 msgid "Hair BSDF"
41322 msgstr "BSDF Pelo"
41325 msgid "Component"
41326 msgstr "Componente"
41329 msgid "Principled Hair BSDF"
41330 msgstr "BSDF Pelo Principista"
41333 msgid "Color Parametrization"
41334 msgstr "Parametrización del color"
41337 msgid "Select the shader's color parametrization"
41338 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
41341 msgid "Absorption Coefficient"
41342 msgstr "Coeficiente de absorción"
41345 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
41346 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
41349 msgid "Melanin Concentration"
41350 msgstr "Concentración de melanina"
41353 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
41354 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
41357 msgid "Direct Coloring"
41358 msgstr "Definir color directamente"
41361 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
41362 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
41365 msgid "Principled BSDF"
41366 msgstr "BSDF Principista"
41369 msgid "Subsurface Method"
41370 msgstr "Método de transluminiscencia"
41373 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
41374 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
41377 msgid "Christensen-Burley"
41378 msgstr "Christensen-Burley"
41381 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
41382 msgstr "Una aproximación a la transluminiscencia volumétrica real"
41385 msgid "Random Walk"
41386 msgstr "Camino aleatorio"
41389 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
41390 msgstr "Una aproximación volumétrica a la transluminiscencia volumétrica real"
41393 msgid "Refraction BSDF"
41394 msgstr "BSDF Refractivo"
41397 msgid "Toon BSDF"
41398 msgstr "BSDF Dibujo animado"
41401 msgid "Translucent BSDF"
41402 msgstr "BSDF Translúcido"
41405 msgid "Transparent BSDF"
41406 msgstr "BSDF Transparente"
41409 msgid "Velvet BSDF"
41410 msgstr "BSDF Terciopelo"
41413 msgid "Bump"
41414 msgstr "Relieve"
41417 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
41418 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
41421 msgid "Camera Data"
41422 msgstr "Datos de cámara"
41425 msgid "Clamp Type"
41426 msgstr "Tipo de limitación"
41429 msgid "Combine HSV"
41430 msgstr "Combinar TSV"
41433 msgid "Combine RGB"
41434 msgstr "Combinar RVA"
41437 msgid "Combine XYZ"
41438 msgstr "Combinar XYZ"
41441 msgid "Shader Custom Group"
41442 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
41445 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
41446 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
41449 msgid "Space of the input height"
41450 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
41453 msgid "Object Space"
41454 msgstr "Espacio del objeto"
41457 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
41458 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
41461 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
41462 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
41465 msgid "Emission"
41466 msgstr "Emisión"
41469 msgid "Fresnel"
41470 msgstr "Fresnel"
41473 msgid "Hair Info"
41474 msgstr "Información de pelo"
41477 msgid "Layer Weight"
41478 msgstr "Influencia de capa"
41481 msgid "Light Falloff"
41482 msgstr "Decaimiento de luz"
41485 msgid "Light Path"
41486 msgstr "Trayectoria de rayo"
41489 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
41490 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
41493 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
41494 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
41497 msgid "Transform a point"
41498 msgstr "Transforma un punto"
41501 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
41502 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
41505 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
41506 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
41509 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
41510 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
41513 msgid "MixRGB"
41514 msgstr "Mezclar RVA"
41517 msgid "Mix Shader"
41518 msgstr "Mezclar sombreadores"
41521 msgid "Space of the input normal"
41522 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
41525 msgid "Tangent Space"
41526 msgstr "Espacio tangencial"
41529 msgid "Tangent space normal mapping"
41530 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
41533 msgid "Object space normal mapping"
41534 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
41537 msgid "World space normal mapping"
41538 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
41541 msgid "Blender Object Space"
41542 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
41545 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
41546 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
41549 msgid "Blender World Space"
41550 msgstr "Espacio global de Blender"
41553 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
41554 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
41557 msgid "UV Map for tangent space maps"
41558 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
41561 msgid "AOV Output"
41562 msgstr "Salida a AOV"
41565 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
41566 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
41569 msgid "Light Output"
41570 msgstr "Salida de luz"
41573 msgid "True if this node is used as the active output"
41574 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
41577 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
41578 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
41581 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
41582 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
41585 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
41586 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
41589 msgid "Cycles"
41590 msgstr "Cycles"
41593 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
41594 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
41597 msgid "Line Style Output"
41598 msgstr "Estilo de línea"
41601 msgid "Material Output"
41602 msgstr "Material"
41605 msgid "World Output"
41606 msgstr "Entorno"
41609 msgid "Particle Info"
41610 msgstr "Información de partículas"
41613 msgid "Bytecode"
41614 msgstr "Bytecode"
41617 msgid "Compile bytecode for shader script node"
41618 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
41621 msgid "Bytecode Hash"
41622 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
41625 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
41626 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
41629 msgid "Shader script path"
41630 msgstr "Ruta al script sombreador"
41633 msgid "Script Source"
41634 msgstr "Origen del script"
41637 msgid "Use internal text data-block"
41638 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
41641 msgid "Use external .osl or .oso file"
41642 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
41645 msgid "Internal shader script to define the shader"
41646 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
41649 msgid "Auto Update"
41650 msgstr "Actualizar automáticamente"
41653 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
41654 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
41657 msgid "Separate HSV"
41658 msgstr "Separar TSV"
41661 msgid "Separate RGB"
41662 msgstr "Separar RVA"
41665 msgid "Separate XYZ"
41666 msgstr "Separar XYZ"
41669 msgid "Shader to RGB"
41670 msgstr "Sombreador a RVA"
41673 msgid "Squeeze Value"
41674 msgstr "Comprimir valor"
41677 msgid "Subsurface Scattering"
41678 msgstr "Transluminiscencia"
41681 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
41682 msgstr "Función para determinar cuánta luz contribuyen los puntos cercanos, basándose en su distancia al punto que está siendo sombreado"
41685 msgid "Simple cubic falloff function"
41686 msgstr "Función de decaimiento cúbico simple"
41689 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
41690 msgstr "Distribución normal, pueden combinarse varios para ajustarse a perfiles más complejos"
41693 msgid "Axis for radial tangents"
41694 msgstr "Eje para tangentes radiales"
41697 msgid "X axis"
41698 msgstr "Eje X"
41701 msgid "Y axis"
41702 msgstr "Eje Y"
41705 msgid "Z axis"
41706 msgstr "Eje Z"
41709 msgid "Method to use for the tangent"
41710 msgstr "Método a usar para la tangente"
41713 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
41714 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
41717 msgid "Tangent from UV map"
41718 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
41721 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
41722 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
41725 msgid "Brick Texture"
41726 msgstr "Ladrillos"
41729 msgid "Offset Amount"
41730 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
41733 msgid "Offset Frequency"
41734 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
41737 msgid "Squash Amount"
41738 msgstr "Cantidad de compresión"
41741 msgid "Squash Frequency"
41742 msgstr "Frecuencia de compresión"
41745 msgid "Texture coordinate mapping settings"
41746 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
41749 msgid "Checker Texture"
41750 msgstr "Damero"
41753 msgid "Texture Coordinate"
41754 msgstr "Coordenadas de texturizado"
41757 msgid "From Instancer"
41758 msgstr "Del instanciador"
41761 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
41762 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
41765 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
41766 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
41769 msgid "Environment Texture"
41770 msgstr "Imagen de entorno"
41773 msgid "Texture interpolation"
41774 msgstr "Interpolación de textura"
41777 msgid "Linear interpolation"
41778 msgstr "Interpolación lineal"
41781 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
41782 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
41785 msgid "Cubic interpolation"
41786 msgstr "Interpolación cúbica"
41789 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
41790 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
41793 msgid "Projection"
41794 msgstr "Proyección"
41797 msgid "Projection of the input image"
41798 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
41801 msgid "Equirectangular"
41802 msgstr "Equirectangular"
41805 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
41806 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
41809 msgid "Mirror Ball"
41810 msgstr "Esfera espejada"
41813 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
41814 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
41817 msgid "Gradient Texture"
41818 msgstr "Gradiente"
41821 msgid "IES Texture"
41822 msgstr "IES"
41825 msgid "IES light path"
41826 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
41829 msgid "IES Text"
41830 msgstr "Texto IES"
41833 msgid "Internal IES file"
41834 msgstr "Archivo IES interno"
41837 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
41838 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
41841 msgid "Use external .ies file"
41842 msgstr "Usar archivo externo .ies"
41845 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
41846 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
41849 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
41850 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
41853 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
41854 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
41857 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
41858 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
41861 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
41862 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
41865 msgid "Projection Blend"
41866 msgstr "Fundido de proyección"
41869 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
41870 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
41873 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
41874 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
41877 msgid "Musgrave Texture"
41878 msgstr "Musgrave"
41881 msgid "Use the scalar value W as input"
41882 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
41885 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
41886 msgstr "Usa un vector 2D (x, y) como entrada. Su componente z será ignorado"
41889 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
41890 msgstr "Usa un vector 4D (x, y, z, w) como entrada"
41893 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
41894 msgstr "Las dimensiones del espacio en el cual calcular el ruido"
41897 msgid "Point Density"
41898 msgstr "Densidad de puntos"
41901 msgid "Object to take point data from"
41902 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
41905 msgid "Color Source"
41906 msgstr "Origen de color"
41909 msgid "Data to derive color results from"
41910 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
41913 msgid "Particle Age"
41914 msgstr "Edad de la partícula"
41917 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
41918 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
41921 msgid "Particle Speed"
41922 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
41925 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
41926 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
41929 msgid "Particle Velocity"
41930 msgstr "Velocidad de la partícula"
41933 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
41934 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
41937 msgid "Particle System to render as points"
41938 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
41941 msgid "Point Source"
41942 msgstr "Origen de los puntos"
41945 msgid "Point data to use as renderable point density"
41946 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
41949 msgid "Generate point density from a particle system"
41950 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
41953 msgid "Object Vertices"
41954 msgstr "Vértices del objeto"
41957 msgid "Generate point density from an object's vertices"
41958 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
41961 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
41962 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
41965 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
41966 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
41969 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
41970 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
41973 msgid "Vertex Attribute Name"
41974 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
41977 msgid "Vertex attribute to use for color"
41978 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
41981 msgid "Vertex color layer"
41982 msgstr "Capa color de vértices"
41985 msgid "Vertex group weight"
41986 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
41989 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
41990 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
41993 msgid "Sky Texture"
41994 msgstr "Cielo"
41997 msgid "Air"
41998 msgstr "Aire"
42001 msgid "Density of air molecules"
42002 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
42005 msgid "Altitude"
42006 msgstr "Altitud"
42009 msgid "Height from sea level"
42010 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
42013 msgid "Dust"
42014 msgstr "Polvo"
42017 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
42018 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
42021 msgid "Ground Albedo"
42022 msgstr "Albedo del suelo"
42025 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
42026 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
42029 msgid "Ozone"
42030 msgstr "Ozono"
42033 msgid "Density of ozone layer"
42034 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
42037 msgid "Sky Type"
42038 msgstr "Tipo de cielo"
42041 msgid "Which sky model should be used"
42042 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
42045 msgid "Preetham"
42046 msgstr "Preetham"
42049 msgid "Preetham 1999"
42050 msgstr "Preetham 1999"
42053 msgid "Hosek / Wilkie"
42054 msgstr "Hosek / Wilkie"
42057 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
42058 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
42061 msgid "Nishita"
42062 msgstr "Nishita"
42065 msgid "Nishita 1993 improved"
42066 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
42069 msgid "Sun Direction"
42070 msgstr "Dirección solar"
42073 msgid "Direction from where the sun is shining"
42074 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
42077 msgid "Sun Disc"
42078 msgstr "Disco solar"
42081 msgid "Include the sun itself in the output"
42082 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
42085 msgid "Sun Elevation"
42086 msgstr "Elevación solar"
42089 msgid "Sun angle from horizon"
42090 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
42093 msgid "Sun Intensity"
42094 msgstr "Intensidad solar"
42097 msgid "Strength of sun"
42098 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
42101 msgid "Sun Rotation"
42102 msgstr "Rotación solar"
42105 msgid "Rotation of sun around zenith"
42106 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
42109 msgid "Sun Size"
42110 msgstr "Tamaño solar"
42113 msgid "Size of sun disc"
42114 msgstr "Tamaño del disco solar"
42117 msgid "Turbidity"
42118 msgstr "Turbidez"
42121 msgid "Atmospheric turbidity"
42122 msgstr "Turbidez atmosférica"
42125 msgid "Voronoi Texture"
42126 msgstr "Voronoi"
42129 msgid "Euclidean"
42130 msgstr "Euclideana"
42133 msgid "Euclidean distance"
42134 msgstr "Distancia euclideana"
42137 msgid "Manhattan distance"
42138 msgstr "Distancia Manhattan"
42141 msgid "Chebychev distance"
42142 msgstr "Distancia Chebychev"
42145 msgid "Minkowski distance"
42146 msgstr "Distancia Minkowski"
42149 msgid "Feature Output"
42150 msgstr "Característica usada"
42153 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
42154 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
42157 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
42158 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
42161 msgid "Smooth F1"
42162 msgstr "F1 suavizado"
42165 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
42166 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
42169 msgid "Distance to Edge"
42170 msgstr "Distancia al borde"
42173 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
42174 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
42177 msgid "N-Sphere Radius"
42178 msgstr "Radio de hiperesfera"
42181 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
42182 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
42185 msgid "Wave Texture"
42186 msgstr "Ondas"
42189 msgid "Bands Direction"
42190 msgstr "Dirección bandas"
42193 msgid "Bands across X axis"
42194 msgstr "Bandas en la dirección X"
42197 msgid "Bands across Y axis"
42198 msgstr "Bandas en la dirección Y"
42201 msgid "Bands across Z axis"
42202 msgstr "Bandas en la dirección Z"
42205 msgid "Bands across diagonal axis"
42206 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
42209 msgid "Rings Direction"
42210 msgstr "Dirección anillos"
42213 msgid "Rings along X axis"
42214 msgstr "Anillos en el eje X"
42217 msgid "Rings along Y axis"
42218 msgstr "Anillos en el eje Y"
42221 msgid "Rings along Z axis"
42222 msgstr "Anillos en el eje Z"
42225 msgid "Rings along spherical distance"
42226 msgstr "Anillos en distancia esférica"
42229 msgid "Wave Profile"
42230 msgstr "Perfil de la onda"
42233 msgid "Use a standard sine profile"
42234 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
42237 msgid "Use a sawtooth profile"
42238 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
42241 msgid "Use a triangle profile"
42242 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
42245 msgid "Use standard wave texture in bands"
42246 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
42249 msgid "Use wave texture in rings"
42250 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
42253 msgid "White Noise"
42254 msgstr "Ruido blanco"
42257 msgid "UV Along Stroke"
42258 msgstr "UV a lo largo del trazo"
42261 msgid "Use Tips"
42262 msgstr "Usar puntas"
42265 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
42266 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
42269 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
42270 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
42273 msgid "Vector Displacement"
42274 msgstr "Desplazamiento vectorial"
42277 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
42278 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
42281 msgid "Object space vector displacement mapping"
42282 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
42285 msgid "World space vector displacement mapping"
42286 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
42289 msgid "Vector Math"
42290 msgstr "Operar con vectores"
42293 msgid "Vector Rotate"
42294 msgstr "Rotación vectorial"
42297 msgid "Invert angle"
42298 msgstr "Invertir ángulo"
42301 msgid "Vector Transform"
42302 msgstr "Transformación vectorial"
42305 msgid "Convert From"
42306 msgstr "Convertir desde"
42309 msgid "Space to convert from"
42310 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
42313 msgid "Convert To"
42314 msgstr "Convertir a"
42317 msgid "Space to convert to"
42318 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
42321 msgid "Transform a direction vector"
42322 msgstr "Transforma un vector de dirección"
42325 msgid "Transform a normal vector with unit length"
42326 msgstr "Transforma un versor normal"
42329 msgid "Volume Absorption"
42330 msgstr "Absorción volumétrica"
42333 msgid "Volume Info"
42334 msgstr "Información de volumen"
42337 msgid "Principled Volume"
42338 msgstr "Volumen Principista"
42341 msgid "Volume Scatter"
42342 msgstr "Dispersión volumétrica"
42345 msgid "Pixel Size"
42346 msgstr "Tamaño píxeles"
42349 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
42350 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
42353 msgid "Texture Node"
42354 msgstr "Nodo de textura"
42357 msgid "At"
42358 msgstr "En"
42361 msgid "Bricks"
42362 msgstr "Ladrillos"
42365 msgid "Offset every N rows"
42366 msgstr "Desplazar cada N filas"
42369 msgid "Squash every N rows"
42370 msgstr "Comprimir cada N filas"
42373 msgid "Curve Time"
42374 msgstr "Curvar tiempo"
42377 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
42378 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
42381 msgid "Mix RGB"
42382 msgstr "Mezclar RVA"
42385 msgid "Value to Normal"
42386 msgstr "Valor a normal"
42389 msgid "Node Inputs"
42390 msgstr "Entradas de nodo"
42393 msgid "Collection of Node Sockets"
42394 msgstr "Colección de conectores de nodo"
42397 msgid "Node Instance Hash"
42398 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
42401 msgid "Hash table containing node instance data"
42402 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
42405 msgid "Socket Template"
42406 msgstr "Plantilla de conector"
42409 msgid "Type and default value of a node socket"
42410 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
42413 msgid "Identifier of the socket"
42414 msgstr "Identificador del conector"
42417 msgid "Name of the socket"
42418 msgstr "Nombre del conector"
42421 msgid "Data type of the socket"
42422 msgstr "Tipo de dato del conector"
42425 msgid "Link is muted and can be ignored"
42426 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
42429 msgid "From node"
42430 msgstr "Desde nodo"
42433 msgid "From socket"
42434 msgstr "Desde conector"
42437 msgid "Is Hidden"
42438 msgstr "Está oculto"
42441 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
42442 msgstr "El vínculo está oculto debido a conectores invisibles"
42445 msgid "To node"
42446 msgstr "Hasta nodo"
42449 msgid "To socket"
42450 msgstr "Hasta conector"
42453 msgid "Node Links"
42454 msgstr "Conexiones de nodo"
42457 msgid "Collection of Node Links"
42458 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
42461 msgid "Output File Slot"
42462 msgstr "Contenedor archivo de salida"
42465 msgid "Single layer file slot of the file output node"
42466 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
42469 msgid "Subpath used for this slot"
42470 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
42473 msgid "Save as Render"
42474 msgstr "Guardar ya procesada"
42477 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
42478 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
42481 msgid "Use Node Format"
42482 msgstr "Usar formato del nodo"
42485 msgid "Output File Layer Slot"
42486 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
42489 msgid "Multilayer slot of the file output node"
42490 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
42493 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
42494 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
42497 msgid "Node Outputs"
42498 msgstr "Salidas de nodo"
42501 msgid "Node Socket"
42502 msgstr "Conector del nodo"
42505 msgid "Input or output socket of a node"
42506 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
42509 msgid "Tooltip"
42510 msgstr "Descripción"
42513 msgid "Socket tooltip"
42514 msgstr "Descripción del conector"
42517 msgid "Socket shape"
42518 msgstr "Forma del conector"
42521 msgid "Diamond"
42522 msgstr "Diamante"
42525 msgid "Circle with inner dot"
42526 msgstr "Círculo con punto interno"
42529 msgid "Square with inner dot"
42530 msgstr "Cuadrado con punto interno"
42533 msgid "Diamond with inner dot"
42534 msgstr "Diamante con punto interno"
42537 msgid "Enable the socket"
42538 msgstr "Habilita el conector"
42541 msgid "Hide the socket"
42542 msgstr "Ocultar el conector"
42545 msgid "Hide Value"
42546 msgstr "Ocultar valor"
42549 msgid "Hide the socket input value"
42550 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
42553 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
42554 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
42557 msgid "Linked"
42558 msgstr "Vinculados"
42561 msgid "True if the socket is connected"
42562 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
42565 msgid "Multi Input"
42566 msgstr "Entrada múltiple"
42569 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
42570 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
42573 msgid "Is Output"
42574 msgstr "Es salida"
42577 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
42578 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
42581 msgid "Custom dynamic defined socket label"
42582 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
42585 msgid "Link Limit"
42586 msgstr "Límite de vínculos"
42589 msgid "Max number of links allowed for this socket"
42590 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
42593 msgid "Socket name"
42594 msgstr "Nombre del conector"
42597 msgid "Node owning this socket"
42598 msgstr "Nodo propietario de este conector"
42601 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
42602 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
42605 msgid "Data type"
42606 msgstr "Tipo de dato"
42609 msgid "Boolean Node Socket"
42610 msgstr "Conector booleano nodo"
42613 msgid "Boolean value socket of a node"
42614 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
42617 msgid "Default Value"
42618 msgstr "Valor predefinido"
42621 msgid "Input value used for unconnected socket"
42622 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
42625 msgid "Collection Node Socket"
42626 msgstr "Conector de colección de nodo"
42629 msgid "Collection socket of a node"
42630 msgstr "Conector de colección de un nodo"
42633 msgid "Color Node Socket"
42634 msgstr "Conector de color de nodo"
42637 msgid "RGBA color socket of a node"
42638 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
42641 msgid "Float Node Socket"
42642 msgstr "Conector decimal de nodo"
42645 msgid "Floating-point number socket of a node"
42646 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
42649 msgid "Geometry Node Socket"
42650 msgstr "Conector de geometría de nodo"
42653 msgid "Geometry socket of a node"
42654 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
42657 msgid "Image Node Socket"
42658 msgstr "Conector de imagen de nodo"
42661 msgid "Image socket of a node"
42662 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
42665 msgid "Integer Node Socket"
42666 msgstr "Conector entero de nodo"
42669 msgid "Integer number socket of a node"
42670 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
42673 msgid "Material Node Socket"
42674 msgstr "Conector de material de nodo"
42677 msgid "Material socket of a node"
42678 msgstr "Conector de material de un nodo"
42681 msgid "Object Node Socket"
42682 msgstr "Conector de objeto de nodo"
42685 msgid "Object socket of a node"
42686 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
42689 msgid "Shader Node Socket"
42690 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
42693 msgid "Shader socket of a node"
42694 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
42697 msgid "String Node Socket"
42698 msgstr "Conector de cadena de nodo"
42701 msgid "String socket of a node"
42702 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
42705 msgid "Texture Node Socket"
42706 msgstr "Conector de textura de nodo"
42709 msgid "Texture socket of a node"
42710 msgstr "Conector de textura de un nodo"
42713 msgid "Vector Node Socket"
42714 msgstr "Conector vectorial de nodo"
42717 msgid "3D vector socket of a node"
42718 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
42721 msgid "Virtual Node Socket"
42722 msgstr "Conector virtual de nodo"
42725 msgid "Virtual socket of a node"
42726 msgstr "Conector virtual de un nodo"
42729 msgid "Node Socket Template"
42730 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
42733 msgid "Parameters to define node sockets"
42734 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
42737 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
42738 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
42741 msgid "Boolean Node Socket Interface"
42742 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
42745 msgid "Collection Node Socket Interface"
42746 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
42749 msgid "Color Node Socket Interface"
42750 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
42753 msgid "Float Node Socket Interface"
42754 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
42757 msgid "Maximum value"
42758 msgstr "Valor máximo"
42761 msgid "Minimum value"
42762 msgstr "Valor mínimo"
42765 msgid "Geometry Node Socket Interface"
42766 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
42769 msgid "Image Node Socket Interface"
42770 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
42773 msgid "Integer Node Socket Interface"
42774 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
42777 msgid "Material Node Socket Interface"
42778 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
42781 msgid "Object Node Socket Interface"
42782 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
42785 msgid "Shader Node Socket Interface"
42786 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
42789 msgid "String Node Socket Interface"
42790 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
42793 msgid "Texture Node Socket Interface"
42794 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
42797 msgid "Vector Node Socket Interface"
42798 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
42801 msgid "Node Tree Inputs"
42802 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
42805 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
42806 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
42809 msgid "Node Tree Outputs"
42810 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
42813 msgid "Node Tree Path"
42814 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
42817 msgid "Element of the node space tree path"
42818 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
42821 msgid "Base node tree from context"
42822 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
42825 msgid "Collection of Nodes"
42826 msgstr "Colección de nodos"
42829 msgid "Active Node"
42830 msgstr "Nodo activo"
42833 msgid "Active node in this tree"
42834 msgstr "Nodo activo en este árbol"
42837 msgid "Object Base"
42838 msgstr "Objeto base"
42841 msgid "An object instance in a render layer"
42842 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
42845 msgid "Object this base links to"
42846 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
42849 msgid "Object base selection state"
42850 msgstr "Estado de selección del objeto base"
42853 msgid "Object Constraints"
42854 msgstr "Restricciones del objeto"
42857 msgid "Collection of object constraints"
42858 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
42861 msgid "Active Constraint"
42862 msgstr "Restricción activa"
42865 msgid "Active Object constraint"
42866 msgstr "Restricción de objeto activa"
42869 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
42870 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
42873 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
42874 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
42877 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
42878 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
42881 msgid "Object Line Art"
42882 msgstr "Objeto - Arte lineal"
42885 msgid "Object line art settings"
42886 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
42889 msgid "How to use this object in line art calculation"
42890 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
42893 msgid "Inherit"
42894 msgstr "Heredar"
42897 msgid "Use settings from the parent collection"
42898 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
42901 msgid "Generate feature lines for this object's data"
42902 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
42905 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
42906 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
42909 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
42910 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
42913 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
42914 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
42917 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
42918 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
42921 msgid "Object Modifiers"
42922 msgstr "Modificadores del objeto"
42925 msgid "Collection of object modifiers"
42926 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
42929 msgid "Active Modifier"
42930 msgstr "Modificador activo"
42933 msgid "Object Shader Effects"
42934 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
42937 msgid "Collection of object effects"
42938 msgstr "Colección de efectos del objeto"
42941 msgid "Operator Options"
42942 msgstr "Opciones de operador"
42945 msgid "Runtime options"
42946 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
42949 msgid "True when the cursor is grabbed"
42950 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
42953 msgid "Invoke"
42954 msgstr "Invocar"
42957 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
42958 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
42961 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
42962 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
42965 msgid "Repeat Call"
42966 msgstr "Repetir llamada"
42969 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
42970 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
42973 msgid "Focus Region"
42974 msgstr "Foco en región"
42977 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
42978 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
42981 msgid "Operator Properties"
42982 msgstr "Propiedades del operador"
42985 msgid "Input properties of an operator"
42986 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
42989 msgctxt "Operator"
42990 msgid "Clean Keyframes"
42991 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
42994 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
42995 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
42998 msgctxt "Operator"
42999 msgid "Select Keyframes"
43000 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
43003 msgid "Select keyframes by clicking on them"
43004 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
43007 msgid "Only Channel"
43008 msgstr "Canal individual"
43011 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
43012 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
43015 msgid "Column Select"
43016 msgstr "Seleccionar columna"
43019 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
43020 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
43023 msgid "Deselect On Nothing"
43024 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
43027 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
43028 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
43031 msgid "Extend Select"
43032 msgstr "Extender selección"
43035 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
43036 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
43039 msgid "Mouse X"
43040 msgstr "Ratón X"
43043 msgid "Mouse Y"
43044 msgstr "Ratón Y"
43047 msgid "Wait to Deselect Others"
43048 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
43051 msgctxt "Operator"
43052 msgid "Copy Keyframes"
43053 msgstr "Copiar claves"
43056 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
43057 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
43060 msgctxt "Operator"
43061 msgid "Delete Keyframes"
43062 msgstr "Borrar fotogramas clave"
43065 msgid "Remove all selected keyframes"
43066 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
43069 msgid "Confirm"
43070 msgstr "Confirmación"
43073 msgid "Prompt for confirmation"
43074 msgstr "Requerir una confirmación"
43077 msgctxt "Operator"
43078 msgid "Duplicate Keyframes"
43079 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
43082 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
43083 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
43086 msgctxt "Operator"
43087 msgid "Duplicate"
43088 msgstr "Duplicar"
43091 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
43092 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
43095 msgid "Duplicate Keyframes"
43096 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
43099 msgid "Transform selected items by mode type"
43100 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
43103 msgctxt "Operator"
43104 msgid "Set Keyframe Easing Type"
43105 msgstr "Definir tipo de aceleración para fotogramas clave"
43108 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
43109 msgstr "Permite definir el tipo de aceleración para los segmentos de la curva-f que comiencen a partir de los fotogramas clave seleccionados"
43112 msgctxt "Operator"
43113 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
43114 msgstr "Definir extrapolación de fotogramas clave"
43117 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
43118 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
43121 msgid "Constant Extrapolation"
43122 msgstr "Constante"
43125 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
43126 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
43129 msgid "Linear Extrapolation"
43130 msgstr "Lineal"
43133 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
43134 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
43137 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
43138 msgstr "Repetición (modificador-f)"
43141 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
43142 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
43145 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
43146 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
43149 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
43150 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
43153 msgctxt "Operator"
43154 msgid "Jump to Keyframes"
43155 msgstr "Saltar a fotogramas clave"
43158 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
43159 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
43162 msgctxt "Operator"
43163 msgid "Set Keyframe Handle Type"
43164 msgstr "Definir tipo asa fotogramas clave"
43167 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
43168 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
43171 msgctxt "Operator"
43172 msgid "Set Keyframe Interpolation"
43173 msgstr "Definir la interpolación de los fotogramas clave"
43176 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
43177 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
43180 msgctxt "Operator"
43181 msgid "Insert Keyframes"
43182 msgstr "Insertar fotograma clave"
43185 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
43186 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
43189 msgid "All Channels"
43190 msgstr "Todos los canales"
43193 msgid "Only Selected Channels"
43194 msgstr "Sólo canales seleccionados"
43197 msgid "In Active Group"
43198 msgstr "En grupo activo"
43201 msgctxt "Operator"
43202 msgid "Set Keyframe Type"
43203 msgstr "Definir tipo de fotograma clave"
43206 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
43207 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
43210 msgctxt "Operator"
43211 msgid "Next Layer"
43212 msgstr "Capa siguiente"
43215 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
43216 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
43219 msgctxt "Operator"
43220 msgid "Previous Layer"
43221 msgstr "Capa anterior"
43224 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
43225 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
43228 msgctxt "Operator"
43229 msgid "Make Markers Local"
43230 msgstr "Convertir a los marcadores en locales"
43233 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
43234 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
43237 msgctxt "Operator"
43238 msgid "Mirror Keys"
43239 msgstr "Simetrizar claves"
43242 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
43243 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
43246 msgid "By Times Over Current Frame"
43247 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
43250 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
43251 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
43254 msgid "By Values Over Zero Value"
43255 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
43258 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
43259 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
43262 msgid "By Times Over First Selected Marker"
43263 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
43266 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
43267 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
43270 msgctxt "Operator"
43271 msgid "New Action"
43272 msgstr "Nueva acción"
43275 msgid "Create new action"
43276 msgstr "Crea una nueva acción"
43279 msgctxt "Operator"
43280 msgid "Paste Keyframes"
43281 msgstr "Pegar claves"
43284 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
43285 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
43288 msgid "Flipped"
43289 msgstr "Opuesto"
43292 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
43293 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
43296 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
43297 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
43300 msgid "Overlay existing with new keys"
43301 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
43304 msgid "Overwrite All"
43305 msgstr "Sobrescribir todo"
43308 msgid "Replace all keys"
43309 msgstr "Reemplazar todos los claves"
43312 msgid "Overwrite Range"
43313 msgstr "Sobrescribir rango"
43316 msgid "Overwrite keys in pasted range"
43317 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
43320 msgid "Overwrite Entire Range"
43321 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
43324 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
43325 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
43328 msgid "Paste time offset of keys"
43329 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
43332 msgid "Paste keys starting at current frame"
43333 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
43336 msgid "Frame End"
43337 msgstr "Fotograma final"
43340 msgid "Paste keys ending at current frame"
43341 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
43344 msgid "Frame Relative"
43345 msgstr "Fotograma relativo"
43348 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
43349 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
43352 msgid "No Offset"
43353 msgstr "Sin desplazamiento"
43356 msgid "Paste keys from original time"
43357 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
43360 msgctxt "Operator"
43361 msgid "Auto-Set Preview Range"
43362 msgstr "Rango previsualización autom."
43365 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
43366 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
43369 msgctxt "Operator"
43370 msgid "Push Down Action"
43371 msgstr "Empujar acción abajo"
43374 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
43375 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Sample Keyframes"
43380 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
43383 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
43384 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
43387 msgctxt "Operator"
43388 msgid "Select All"
43389 msgstr "Seleccionar todo"
43392 msgid "Toggle selection of all keyframes"
43393 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
43396 msgid "Selection action to execute"
43397 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
43400 msgid "Toggle"
43401 msgstr "Alternar"
43404 msgid "Toggle selection for all elements"
43405 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
43408 msgid "Select all elements"
43409 msgstr "Seleccionar todo"
43412 msgid "Deselect"
43413 msgstr "Deseleccionar"
43416 msgid "Deselect all elements"
43417 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
43420 msgid "Invert selection of all elements"
43421 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
43424 msgctxt "Operator"
43425 msgid "Box Select"
43426 msgstr "Marco de selección"
43429 msgid "Select all keyframes within the specified region"
43430 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
43433 msgid "Axis Range"
43434 msgstr "Rango eje"
43437 msgid "Set"
43438 msgstr "Definir"
43441 msgid "Set a new selection"
43442 msgstr "Define una nueva selección"
43445 msgid "Extend existing selection"
43446 msgstr "Adiciona a la selección existente"
43449 msgid "Subtract existing selection"
43450 msgstr "Sustrae de la selección actualexistente"
43453 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
43454 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de retoque"
43457 msgid "Wait for Input"
43458 msgstr "Esperar entrada"
43461 msgid "X Max"
43462 msgstr "X  Máx"
43465 msgid "X Min"
43466 msgstr "X  Mín"
43469 msgid "Y Max"
43470 msgstr "Y  Máx"
43473 msgid "Y Min"
43474 msgstr "Y  Mín"
43477 msgctxt "Operator"
43478 msgid "Circle Select"
43479 msgstr "Círculo de selección"
43482 msgid "Select keyframe points using circle selection"
43483 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
43486 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
43487 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
43490 msgid "On Selected Keyframes"
43491 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
43494 msgid "On Current Frame"
43495 msgstr "En el fotograma actual"
43498 msgid "On Selected Markers"
43499 msgstr "En marcadores seleccionados"
43502 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
43503 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
43506 msgctxt "Operator"
43507 msgid "Lasso Select"
43508 msgstr "Lazo de selección"
43511 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
43512 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
43515 msgctxt "Operator"
43516 msgid "Select Left/Right"
43517 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
43520 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
43521 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
43524 msgid "Check if Select Left or Right"
43525 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
43528 msgid "Before Current Frame"
43529 msgstr "Antes del fotograma actual"
43532 msgid "After Current Frame"
43533 msgstr "Después del fotograma actual"
43536 msgctxt "Operator"
43537 msgid "Select Less"
43538 msgstr "Contraer selección"
43541 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
43542 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
43545 msgctxt "Operator"
43546 msgid "Select Linked"
43547 msgstr "Seleccionar por vínculo"
43550 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
43551 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
43554 msgctxt "Operator"
43555 msgid "Select More"
43556 msgstr "Expandir selección"
43559 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
43560 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
43563 msgctxt "Operator"
43564 msgid "Snap Keys"
43565 msgstr "Adherir claves"
43568 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
43569 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
43572 msgid "Selection to Current Frame"
43573 msgstr "Selección al fotograma actual"
43576 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
43577 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
43580 msgid "Selection to Nearest Frame"
43581 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
43584 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
43585 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
43588 msgid "Selection to Nearest Second"
43589 msgstr "Selección al segundo más cercano"
43592 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
43593 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
43596 msgid "Selection to Nearest Marker"
43597 msgstr "Selección al marcador más cercano"
43600 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
43601 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
43604 msgctxt "Operator"
43605 msgid "Stash Action"
43606 msgstr "Esconder acción"
43609 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
43610 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
43613 msgid "Create New Action"
43614 msgstr "Crear nueva acción"
43617 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
43618 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
43621 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
43622 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
43625 msgctxt "Operator"
43626 msgid "Unlink Action"
43627 msgstr "Desvincular acción"
43630 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
43631 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
43634 msgid "Force Delete"
43635 msgstr "Forzar borrado"
43638 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
43639 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
43642 msgctxt "Operator"
43643 msgid "Frame All"
43644 msgstr "Enmarcar todo"
43647 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
43648 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
43651 msgctxt "Operator"
43652 msgid "Go to Current Frame"
43653 msgstr "Ir al fotograma actual"
43656 msgid "Move the view to the current frame"
43657 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
43660 msgctxt "Operator"
43661 msgid "Frame Selected"
43662 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
43665 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
43666 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
43669 msgctxt "Operator"
43670 msgid "Change Frame"
43671 msgstr "Cambiar fotograma"
43674 msgid "Interactively change the current frame number"
43675 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
43678 msgctxt "Operator"
43679 msgid "Select Channel Keyframes"
43680 msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal"
43683 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
43684 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
43687 msgid "Extend selection"
43688 msgstr "Extender selección"
43691 msgctxt "Operator"
43692 msgid "Remove Empty Animation Data"
43693 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
43696 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
43697 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
43700 msgctxt "Operator"
43701 msgid "Mouse Click on Channels"
43702 msgstr "Clic de ratón en canales"
43705 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
43706 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
43709 msgid "Select Children Only"
43710 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
43713 msgctxt "Operator"
43714 msgid "Collapse Channels"
43715 msgstr "Colapsar canales"
43718 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
43719 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
43722 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
43723 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
43726 msgctxt "Operator"
43727 msgid "Delete Channels"
43728 msgstr "Borrar canales"
43731 msgid "Delete all selected animation channels"
43732 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
43735 msgctxt "Operator"
43736 msgid "Toggle Channel Editability"
43737 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
43740 msgid "Toggle editability of selected channels"
43741 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
43744 msgid "Enable"
43745 msgstr "Habilitar"
43748 msgctxt "Operator"
43749 msgid "Expand Channels"
43750 msgstr "Expandir canales"
43753 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
43754 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
43757 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
43758 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
43761 msgctxt "Operator"
43762 msgid "Revive Disabled F-Curves"
43763 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
43766 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
43767 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
43770 msgctxt "Operator"
43771 msgid "Find Channels"
43772 msgstr "Buscar canales"
43775 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
43776 msgstr "Filtra el conjunto de canales para mostrar sólo aquellos cuyo nombre coincida"
43779 msgid "Text to search for in channel names"
43780 msgstr "Texto a buscar entre los nombres de canales"
43783 msgctxt "Operator"
43784 msgid "Group Channels"
43785 msgstr "Agrupar canales"
43788 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
43789 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
43792 msgid "Name of newly created group"
43793 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
43796 msgctxt "Operator"
43797 msgid "Move Channels"
43798 msgstr "Mover canales"
43801 msgid "Rearrange selected animation channels"
43802 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
43805 msgid "To Top"
43806 msgstr "A la cima"
43809 msgid "Down"
43810 msgstr "Abajo"
43813 msgid "To Bottom"
43814 msgstr "Al fondo"
43817 msgctxt "Operator"
43818 msgid "Rename Channels"
43819 msgstr "Renombrar canales"
43822 msgid "Rename animation channel under mouse"
43823 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
43826 msgid "Toggle selection of all animation channels"
43827 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
43830 msgid "Select all animation channels within the specified region"
43831 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
43834 msgid "Deselect rather than select items"
43835 msgstr "Deseleccionar elementos"
43838 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
43839 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
43842 msgctxt "Operator"
43843 msgid "Disable Channel Setting"
43844 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
43847 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
43848 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
43851 msgctxt "Operator"
43852 msgid "Enable Channel Setting"
43853 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
43856 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
43857 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
43860 msgctxt "Operator"
43861 msgid "Toggle Channel Setting"
43862 msgstr "Alternar propiedad de canal"
43865 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
43866 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
43869 msgctxt "Operator"
43870 msgid "Ungroup Channels"
43871 msgstr "Desagrupar canales"
43874 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
43875 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
43878 msgctxt "Operator"
43879 msgid "Clear Useless Actions"
43880 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
43883 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
43884 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
43887 msgid "Only Unused"
43888 msgstr "Sólo no usado"
43891 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
43892 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
43895 msgctxt "Operator"
43896 msgid "Copy Driver"
43897 msgstr "Copiar controlador"
43900 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
43901 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
43904 msgctxt "Operator"
43905 msgid "Add Driver"
43906 msgstr "Agregar controlador"
43909 msgid "Add driver for the property under the cursor"
43910 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
43913 msgctxt "Operator"
43914 msgid "Edit Driver"
43915 msgstr "Editar controladores"
43918 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
43919 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
43922 msgctxt "Operator"
43923 msgid "Remove Driver"
43924 msgstr "Eliminar controlador"
43927 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
43928 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
43931 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
43932 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
43935 msgctxt "Operator"
43936 msgid "Set End Frame"
43937 msgstr "Definir fot. final"
43940 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
43941 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
43944 msgctxt "Operator"
43945 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
43946 msgstr "Eliminar clave (botones)"
43949 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
43950 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
43953 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
43954 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
43957 msgctxt "Operator"
43958 msgid "Remove Animation"
43959 msgstr "Eliminar animación"
43962 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
43963 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
43966 msgctxt "Operator"
43967 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
43968 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
43971 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43972 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
43975 msgid "Confirm Successful Delete"
43976 msgstr "Confirmar eliminación exitosa"
43979 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
43980 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean removidos exitosamente"
43983 msgid "The Keying Set to use"
43984 msgstr "El conjunto de claves a usar"
43987 msgctxt "Operator"
43988 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
43989 msgstr "Borrar clave (botones)"
43992 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
43993 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
43996 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
43997 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
44000 msgctxt "Operator"
44001 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
44002 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
44005 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
44006 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
44009 msgctxt "Operator"
44010 msgid "Delete Keyframe"
44011 msgstr "Borrar clave"
44014 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
44015 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
44018 msgctxt "Operator"
44019 msgid "Insert Keyframe"
44020 msgstr "Insertar clave"
44023 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
44024 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
44027 msgid "Confirm Successful Insert"
44028 msgstr "Confirmar inserción exitosa"
44031 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
44032 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean agregados exitosamente"
44035 msgctxt "Operator"
44036 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
44037 msgstr "Insertar clave (botones)"
44040 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
44041 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
44044 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
44045 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
44048 msgctxt "Operator"
44049 msgid "Insert Keyframe (by name)"
44050 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
44053 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
44054 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
44057 msgctxt "Operator"
44058 msgid "Insert Keyframe Menu"
44059 msgstr "Insertar clave (con menú)"
44062 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
44063 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
44066 msgid "Always Show Menu"
44067 msgstr "Siempre mostrar menú"
44070 msgctxt "Operator"
44071 msgid "Set Active Keying Set"
44072 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
44075 msgid "Select a new keying set as the active one"
44076 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
44079 msgctxt "Operator"
44080 msgid "Add Empty Keying Set"
44081 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
44084 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
44085 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
44088 msgctxt "Operator"
44089 msgid "Export Keying Set..."
44090 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
44093 msgid "Export Keying Set to a python script"
44094 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
44097 msgid "Filter folders"
44098 msgstr "Filtrar carpetas"
44101 msgid "Filter python"
44102 msgstr "Filtrar python"
44105 msgid "Filter text"
44106 msgstr "Filtrar texto"
44109 msgctxt "Operator"
44110 msgid "Add Empty Keying Set Path"
44111 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
44114 msgid "Add empty path to active Keying Set"
44115 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
44118 msgctxt "Operator"
44119 msgid "Remove Active Keying Set Path"
44120 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
44123 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
44124 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
44127 msgctxt "Operator"
44128 msgid "Remove Active Keying Set"
44129 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
44132 msgid "Remove the active Keying Set"
44133 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
44136 msgctxt "Operator"
44137 msgid "Add to Keying Set"
44138 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
44141 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
44142 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
44145 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
44146 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
44149 msgctxt "Operator"
44150 msgid "Remove from Keying Set"
44151 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
44154 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
44155 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
44158 msgctxt "Operator"
44159 msgid "Paste Driver"
44160 msgstr "Pegar controlador"
44163 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
44164 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
44167 msgctxt "Operator"
44168 msgid "Clear Preview Range"
44169 msgstr "Eliminar rango previsualización"
44172 msgid "Clear preview range"
44173 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
44176 msgctxt "Operator"
44177 msgid "Set Preview Range"
44178 msgstr "Definir rango previsualización"
44181 msgid "Interactively define frame range used for playback"
44182 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
44185 msgctxt "Operator"
44186 msgid "Set Start Frame"
44187 msgstr "Definir fot. inicial"
44190 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
44191 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
44194 msgctxt "Operator"
44195 msgid "Update Animated Transform Constraints"
44196 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
44199 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
44200 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
44203 msgid "Convert to Radians"
44204 msgstr "Convertir a radianes"
44207 msgid ""
44208 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
44209 "Warning: Use this only once"
44210 msgstr ""
44211 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
44212 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
44215 msgctxt "Operator"
44216 msgid "Align Bones"
44217 msgstr "Alinear huesos"
44220 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
44221 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
44224 msgctxt "Operator"
44225 msgid "Change Armature Layers"
44226 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
44229 msgid "Change the visible armature layers"
44230 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
44233 msgid "Armature layers to make visible"
44234 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
44237 msgctxt "Operator"
44238 msgid "Auto-Name by Axis"
44239 msgstr "Nombrar autom. según eje"
44242 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
44243 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
44246 msgid "Axis tag names with"
44247 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
44250 msgid "X-Axis"
44251 msgstr "Eje X"
44254 msgid "Left/Right"
44255 msgstr "Derecha / Izquierda"
44258 msgid "Y-Axis"
44259 msgstr "Eje Y"
44262 msgid "Front/Back"
44263 msgstr "Frente / Atrás"
44266 msgid "Top/Bottom"
44267 msgstr "Superior / Inferior"
44270 msgctxt "Operator"
44271 msgid "Change Bone Layers"
44272 msgstr "Cambiar capas de huesos"
44275 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
44276 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
44279 msgid "Armature layers that bone belongs to"
44280 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
44283 msgctxt "Operator"
44284 msgid "Add Bone"
44285 msgstr "Agregar hueso"
44288 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
44289 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
44292 msgid "Name of the newly created bone"
44293 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
44296 msgctxt "Operator"
44297 msgid "Recalculate Roll"
44298 msgstr "Recalcular giro"
44301 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
44302 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
44305 msgid "Negate the alignment axis"
44306 msgstr "Invierte el eje de alineación"
44309 msgid "Shortest Rotation"
44310 msgstr "Rotación más corta"
44313 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
44314 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
44317 msgid "Local +X Tangent"
44318 msgstr "Tangente +X local"
44321 msgid "Local +Z Tangent"
44322 msgstr "Tangente +Z local"
44325 msgid "Global +X Axis"
44326 msgstr "Eje +X global"
44329 msgid "Global +Y Axis"
44330 msgstr "Eje +Y global"
44333 msgid "Global +Z Axis"
44334 msgstr "Eje +Z global"
44337 msgid "Local -X Tangent"
44338 msgstr "Tangente -X local"
44341 msgid "Local -Z Tangent"
44342 msgstr "Tangente -Z local"
44345 msgid "Global -X Axis"
44346 msgstr "Eje -X global"
44349 msgid "Global -Y Axis"
44350 msgstr "Eje -Y global"
44353 msgid "Global -Z Axis"
44354 msgstr "Eje -Z global"
44357 msgid "View Axis"
44358 msgstr "Eje de la vista"
44361 msgctxt "Operator"
44362 msgid "Extrude to Cursor"
44363 msgstr "Extruir hacia cursor"
44366 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
44367 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
44370 msgctxt "Operator"
44371 msgid "Delete Selected Bone(s)"
44372 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
44375 msgid "Remove selected bones from the armature"
44376 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
44379 msgctxt "Operator"
44380 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
44381 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
44384 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
44385 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
44388 msgctxt "Operator"
44389 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
44390 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
44393 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
44394 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
44397 msgid "Flip Names"
44398 msgstr "Invertir nombres"
44401 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
44402 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
44405 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
44406 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
44409 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
44410 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
44413 msgid "Move"
44414 msgstr "Mover"
44417 msgid "Move selected items"
44418 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
44421 msgctxt "Operator"
44422 msgid "Extrude"
44423 msgstr "Extruir"
44426 msgid "Create new bones from the selected joints"
44427 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
44430 msgid "Forked"
44431 msgstr "Ramificado"
44434 msgctxt "Operator"
44435 msgid "Extrude Forked"
44436 msgstr "Extruir ramificado"
44439 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
44440 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
44443 msgctxt "Operator"
44444 msgid "Fill Between Joints"
44445 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
44448 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
44449 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
44452 msgctxt "Operator"
44453 msgid "Flip Names"
44454 msgstr "Invertir nombres"
44457 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
44458 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
44461 msgid "Strip Numbers"
44462 msgstr "Quitar números"
44465 msgid ""
44466 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
44467 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
44468 msgstr ""
44469 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
44470 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
44473 msgctxt "Operator"
44474 msgid "Hide Selected"
44475 msgstr "Ocultar seleccionado"
44478 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
44479 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
44482 msgid "Unselected"
44483 msgstr "No seleccionados"
44486 msgid "Hide unselected rather than selected"
44487 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
44490 msgctxt "Operator"
44491 msgid "Show All Layers"
44492 msgstr "Mostrar todas las capas"
44495 msgid "Make all armature layers visible"
44496 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
44499 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
44500 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
44503 msgctxt "Operator"
44504 msgid "Clear Parent"
44505 msgstr "Quitar superior"
44508 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
44509 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
44512 msgid "Clear Type"
44513 msgstr "Tipo de eliminación"
44516 msgid "What way to clear parenting"
44517 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
44520 msgid "Clear Parent"
44521 msgstr "Quitar superior"
44524 msgid "Disconnect Bone"
44525 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
44528 msgctxt "Operator"
44529 msgid "Make Parent"
44530 msgstr "Asignar superior"
44533 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
44534 msgstr "Define al hueso activo como superior de los demás huesos seleccionados"
44537 msgid "Type of parenting"
44538 msgstr "Método de asignación"
44541 msgid "Keep Offset"
44542 msgstr "Mantener desfasaje"
44545 msgctxt "Operator"
44546 msgid "Reveal Hidden"
44547 msgstr "Mostrar ocultos"
44550 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
44551 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
44554 msgctxt "Operator"
44555 msgid "Clear Roll"
44556 msgstr "Eliminar giro"
44559 msgid "Clear roll for selected bones"
44560 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
44563 msgctxt "Operator"
44564 msgid "(De)select All"
44565 msgstr "(De)seleccionar todo"
44568 msgid "Toggle selection status of all bones"
44569 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
44572 msgctxt "Operator"
44573 msgid "Select Hierarchy"
44574 msgstr "Selecionar jerarquía"
44577 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
44578 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
44581 msgid "Select Parent"
44582 msgstr "Seleccionar superior"
44585 msgid "Select Child"
44586 msgstr "Seleccionar subordinado"
44589 msgid "Extend the selection"
44590 msgstr "Extiende la selección"
44593 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
44594 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
44597 msgctxt "Operator"
44598 msgid "Select Linked All"
44599 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
44602 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
44603 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
44606 msgid "All Forks"
44607 msgstr "Todas las ramificaciones"
44610 msgid "Follow forks in the parents chain"
44611 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
44614 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
44615 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero, vinculados jerárquicamente"
44618 msgctxt "Operator"
44619 msgid "Select Mirror"
44620 msgstr "Seleccionar simétrico"
44623 msgid "Mirror the bone selection"
44624 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
44627 msgid "Active Only"
44628 msgstr "Sólo activo"
44631 msgid "Only operate on the active bone"
44632 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
44635 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
44636 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
44639 msgctxt "Operator"
44640 msgid "Select Similar"
44641 msgstr "Seleccionar similar"
44644 msgid "Select similar bones by property types"
44645 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
44648 msgid "Immediate Children"
44649 msgstr "Subordinado inmediato"
44652 msgid "Siblings"
44653 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
44656 msgid "Direction (Y Axis)"
44657 msgstr "Dirección (eje Y)"
44660 msgid "Prefix"
44661 msgstr "Prefijo"
44664 msgid "Suffix"
44665 msgstr "Sufijo"
44668 msgctxt "Operator"
44669 msgid "Separate Bones"
44670 msgstr "Separar huesos"
44673 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
44674 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
44677 msgctxt "Operator"
44678 msgid "Pick Shortest Path"
44679 msgstr "Escoger camino más corto"
44682 msgid "Select shortest path between two bones"
44683 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
44686 msgctxt "Operator"
44687 msgid "Split"
44688 msgstr "Dividir"
44691 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
44692 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
44695 msgctxt "Operator"
44696 msgid "Subdivide"
44697 msgstr "Subdividir"
44700 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
44701 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
44704 msgid "Number of Cuts"
44705 msgstr "Cantidad de cortes"
44708 msgctxt "Operator"
44709 msgid "Switch Direction"
44710 msgstr "Invertir dirección"
44713 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
44714 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
44717 msgctxt "Operator"
44718 msgid "Symmetrize"
44719 msgstr "Simetrizar"
44722 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
44723 msgstr "Impone una simetría, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
44726 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
44727 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
44730 msgid "-X to +X"
44731 msgstr "de -X a +X"
44734 msgid "+X to -X"
44735 msgstr "de +X a -X"
44738 msgctxt "Operator"
44739 msgid "Clear Asset"
44740 msgstr "Eliminar como recurso"
44743 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
44744 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
44747 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
44748 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
44751 msgctxt "Operator"
44752 msgid "Add Asset Tag"
44753 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
44756 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
44757 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
44760 msgctxt "Operator"
44761 msgid "Remove Asset Tag"
44762 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
44765 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
44766 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
44769 msgctxt "Operator"
44770 msgid "Login"
44771 msgstr "Ingresar"
44774 msgid "(undocumented operator)"
44775 msgstr "(operador no documentado)"
44778 msgctxt "Operator"
44779 msgid "Logout"
44780 msgstr "Salir"
44783 msgctxt "Operator"
44784 msgid "Validate"
44785 msgstr "Validar"
44788 msgctxt "Operator"
44789 msgid "Add Boid Rule"
44790 msgstr "Agregar regla boid"
44793 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
44794 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
44797 msgctxt "Operator"
44798 msgid "Remove Boid Rule"
44799 msgstr "Eliminar regla boid"
44802 msgid "Delete current boid rule"
44803 msgstr "Borra la regla actual del boid"
44806 msgctxt "Operator"
44807 msgid "Move Down Boid Rule"
44808 msgstr "Mover regla boid abajo"
44811 msgid "Move boid rule down in the list"
44812 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
44815 msgctxt "Operator"
44816 msgid "Move Up Boid Rule"
44817 msgstr "Mover regla boid arriba"
44820 msgid "Move boid rule up in the list"
44821 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
44824 msgctxt "Operator"
44825 msgid "Add Boid State"
44826 msgstr "Agregar estado boid"
44829 msgid "Add a boid state to the particle system"
44830 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
44833 msgctxt "Operator"
44834 msgid "Remove Boid State"
44835 msgstr "Eliminar estado boid"
44838 msgid "Delete current boid state"
44839 msgstr "Borra el estado actual del boid"
44842 msgctxt "Operator"
44843 msgid "Move Down Boid State"
44844 msgstr "Mover estado boid abajo"
44847 msgid "Move boid state down in the list"
44848 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
44851 msgctxt "Operator"
44852 msgid "Move Up Boid State"
44853 msgstr "Mover estado boid arriba"
44856 msgid "Move boid state up in the list"
44857 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
44860 msgctxt "Operator"
44861 msgid "Add Brush"
44862 msgstr "Agregar pincel"
44865 msgid "Add brush by mode type"
44866 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
44869 msgctxt "Operator"
44870 msgid "Add Drawing Brush"
44871 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
44874 msgid "Add brush for Grease Pencil"
44875 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
44878 msgctxt "Operator"
44879 msgid "Preset"
44880 msgstr "Ajuste"
44883 msgid "Set brush shape"
44884 msgstr "Define la forma del pincel"
44887 msgctxt "Curve"
44888 msgid "Mode"
44889 msgstr "Modo"
44892 msgctxt "Curve"
44893 msgid "Max"
44894 msgstr "Máx"
44897 msgctxt "Curve"
44898 msgid "Line"
44899 msgstr "Líneal"
44902 msgctxt "Curve"
44903 msgid "Round"
44904 msgstr "Circular"
44907 msgctxt "Operator"
44908 msgid "Reset Brush"
44909 msgstr "Restablecer pincel"
44912 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
44913 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
44916 msgctxt "Operator"
44917 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
44918 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
44921 msgid "Change brush size by a scalar"
44922 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
44925 msgid "Scalar"
44926 msgstr "Escalar"
44929 msgid "Factor to scale brush size by"
44930 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
44933 msgctxt "Operator"
44934 msgid "Stencil Brush Control"
44935 msgstr "Control del pincel de esténcil"
44938 msgid "Control the stencil brush"
44939 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
44942 msgid "Tool"
44943 msgstr "Herramienta"
44946 msgid "Translation"
44947 msgstr "Traslación"
44950 msgid "Primary"
44951 msgstr "Primario"
44954 msgid "Secondary"
44955 msgstr "Secundario"
44958 msgctxt "Operator"
44959 msgid "Image Aspect"
44960 msgstr "Proporción de imagen"
44963 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
44964 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
44967 msgid "Modify Mask Stencil"
44968 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
44971 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
44972 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
44975 msgid "Use Repeat"
44976 msgstr "Usar repeticiones"
44979 msgid "Use repeat mapping values"
44980 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
44983 msgid "Use Scale"
44984 msgstr "Usar escala"
44987 msgid "Use texture scale values"
44988 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
44991 msgctxt "Operator"
44992 msgid "Reset Transform"
44993 msgstr "Restablecer transformaciones"
44996 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
44997 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
45000 msgctxt "Operator"
45001 msgid "Clear Filter"
45002 msgstr "Eliminar filtro"
45005 msgid "Clear the search filter"
45006 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
45009 msgctxt "Operator"
45010 msgid "Context Menu"
45011 msgstr "Menú contextual"
45014 msgid "Display properties editor context_menu"
45015 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
45018 msgctxt "Operator"
45019 msgid "Accept"
45020 msgstr "Aceptar"
45023 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
45024 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
45027 msgid "Directory of the file"
45028 msgstr "Directorio del archivo"
45031 msgid "Automatically determine display type for files"
45032 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
45035 msgid "Short List"
45036 msgstr "Lista reducida"
45039 msgid "Display files as short list"
45040 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
45043 msgid "Long List"
45044 msgstr "Lista completa"
45047 msgid "Display files as a detailed list"
45048 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
45051 msgid "File Browser Mode"
45052 msgstr "Modo de exploración de archivos"
45055 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
45056 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
45059 msgid "Filter Alembic files"
45060 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
45063 msgid "Filter archive files"
45064 msgstr "Filtrar archivos"
45067 msgid "Filter .blend files"
45068 msgstr "Filtrar archivos .blend"
45071 msgid "Filter btx files"
45072 msgstr "Filtrar archivos btx"
45075 msgid "Filter COLLADA files"
45076 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
45079 msgid "Filter font files"
45080 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
45083 msgid "Filter image files"
45084 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
45087 msgid "Filter movie files"
45088 msgstr "Filtrar archivos de película"
45091 msgid "Filter python files"
45092 msgstr "Filtrar archivos Python"
45095 msgid "Filter sound files"
45096 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
45099 msgid "Filter text files"
45100 msgstr "Filtrar archivos de texto"
45103 msgid "Filter USD files"
45104 msgstr "Filtrar archivos USD"
45107 msgid "Filter OpenVDB volume files"
45108 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
45111 msgid "Hide Operator Properties"
45112 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
45115 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
45116 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
45119 msgid "Select the file relative to the blend file"
45120 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
45123 msgid "File sorting mode"
45124 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
45127 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
45128 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
45131 msgid "Path to file"
45132 msgstr "Ruta hacia el archivo"
45135 msgctxt "Operator"
45136 msgid "Filter"
45137 msgstr "Filtrar"
45140 msgid "Start entering filter text"
45141 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
45144 msgctxt "Operator"
45145 msgid "Toggle Pin ID"
45146 msgstr "Fijar ID"
45149 msgid "Keep the current data-block displayed"
45150 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
45153 msgctxt "Operator"
45154 msgid "Open Cache File"
45155 msgstr "Abrir archivo de caché"
45158 msgid "Load a cache file"
45159 msgstr "Carga un archivo de caché"
45162 msgctxt "Operator"
45163 msgid "Refresh Archive"
45164 msgstr "Refrescar archivo"
45167 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
45168 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
45171 msgctxt "Operator"
45172 msgid "Add Camera Preset"
45173 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
45176 msgid "Add or remove a Camera Preset"
45177 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
45180 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
45181 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
45184 msgid "Include Focal Length"
45185 msgstr "Incluir distancia focal"
45188 msgid "Include focal length into the preset"
45189 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
45192 msgctxt "Operator"
45193 msgid "Add Marker"
45194 msgstr "Agregar marcador"
45197 msgid "Place new marker at specified location"
45198 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
45201 msgid "Location of marker on frame"
45202 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
45205 msgctxt "Operator"
45206 msgid "Add Marker at Click"
45207 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
45210 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
45211 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
45214 msgctxt "Operator"
45215 msgid "Add Marker and Move"
45216 msgstr "Agregar marcador y mover"
45219 msgid "Add new marker and move it on movie"
45220 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
45223 msgid "Add Marker"
45224 msgstr "Agregar marcador"
45227 msgctxt "Operator"
45228 msgid "Add Marker and Slide"
45229 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
45232 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
45233 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
45236 msgctxt "Operator"
45237 msgid "Apply Solution Scale"
45238 msgstr "Aplicar escala de solución"
45241 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
45242 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
45245 msgid "Distance between selected tracks"
45246 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
45249 msgctxt "Operator"
45250 msgid "Average Tracks"
45251 msgstr "Promediar rastros"
45254 msgid "Average selected tracks into active"
45255 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
45258 msgid "Keep Original"
45259 msgstr "Conservar original"
45262 msgid "Keep original tracks"
45263 msgstr "Conservar rastros originales"
45266 msgctxt "Operator"
45267 msgid "3D Markers to Mesh"
45268 msgstr "Marcadores 3D a malla"
45271 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
45272 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
45275 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
45276 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
45279 msgctxt "Operator"
45280 msgid "Clean Tracks"
45281 msgstr "Eliminar rastros"
45284 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
45285 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
45288 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
45289 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
45292 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
45293 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
45296 msgctxt "Operator"
45297 msgid "Clear Solution"
45298 msgstr "Eliminar solución"
45301 msgid "Clear all calculated data"
45302 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
45305 msgctxt "Operator"
45306 msgid "Clear Track Path"
45307 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
45310 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
45311 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
45314 msgid "Clear action to execute"
45315 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
45318 msgid "Clear Up To"
45319 msgstr "Eliminar hasta"
45322 msgid "Clear path up to current frame"
45323 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
45326 msgid "Clear Remained"
45327 msgstr "Eliminar restante"
45330 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
45331 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
45334 msgid "Clear All"
45335 msgstr "Eliminar todo"
45338 msgid "Clear the whole path"
45339 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
45342 msgid "Clear Active"
45343 msgstr "Eliminar activo"
45346 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
45347 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
45350 msgctxt "Operator"
45351 msgid "Constraint to F-Curve"
45352 msgstr "Restricción a curvas-f"
45355 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
45356 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
45359 msgctxt "Operator"
45360 msgid "Copy Tracks"
45361 msgstr "Copiar rastros"
45364 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
45365 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
45368 msgctxt "Operator"
45369 msgid "Create Plane Track"
45370 msgstr "Crear rastreo plano"
45373 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
45374 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
45377 msgctxt "Operator"
45378 msgid "Set 2D Cursor"
45379 msgstr "Definir cursor 2D"
45382 msgid "Set 2D cursor location"
45383 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
45386 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
45387 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
45390 msgctxt "Operator"
45391 msgid "Delete Marker"
45392 msgstr "Borrar marcador"
45395 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
45396 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
45399 msgctxt "Operator"
45400 msgid "Delete Proxy"
45401 msgstr "Borrar reemplazo"
45404 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
45405 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
45408 msgctxt "Operator"
45409 msgid "Delete Track"
45410 msgstr "Borrar marcador"
45413 msgid "Delete selected tracks"
45414 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
45417 msgctxt "Operator"
45418 msgid "Detect Features"
45419 msgstr "Detectar características"
45422 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
45423 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
45426 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
45427 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
45430 msgid "Minimal distance accepted between two features"
45431 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
45434 msgid "Placement"
45435 msgstr "Ubicación"
45438 msgid "Placement for detected features"
45439 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
45442 msgid "Whole Frame"
45443 msgstr "Fotograma completo"
45446 msgid "Place markers across the whole frame"
45447 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
45450 msgid "Inside Annotated Area"
45451 msgstr "Dentro de área anotada"
45454 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
45455 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
45458 msgid "Outside Annotated Area"
45459 msgstr "Fuera de área anotada"
45462 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
45463 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
45466 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
45467 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
45470 msgctxt "Operator"
45471 msgid "Disable Markers"
45472 msgstr "Deshabilitar marcadores"
45475 msgid "Disable/enable selected markers"
45476 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
45479 msgid "Disable action to execute"
45480 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
45483 msgid "Disable selected markers"
45484 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
45487 msgid "Enable selected markers"
45488 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
45491 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
45492 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
45495 msgctxt "Operator"
45496 msgid "Select Channel"
45497 msgstr "Seleccionar Canal"
45500 msgid "Select movie tracking channel"
45501 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
45504 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
45505 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
45508 msgid "Mouse location to select channel"
45509 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
45512 msgctxt "Operator"
45513 msgid "Filter Tracks"
45514 msgstr "Filtrar rastros"
45517 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
45518 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
45521 msgid "Track Threshold"
45522 msgstr "Umbral del rastro"
45525 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
45526 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
45529 msgctxt "Operator"
45530 msgid "Jump to Frame"
45531 msgstr "Saltar a fotograma"
45534 msgid "Jump to special frame"
45535 msgstr "Saltar a fotograma específico"
45538 msgid "Position to jump to"
45539 msgstr "Posición a la cual saltar"
45542 msgid "Jump to start of current path"
45543 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
45546 msgid "Jump to end of current path"
45547 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
45550 msgid "Previous Failed"
45551 msgstr "Anterior fallo"
45554 msgid "Jump to previous failed frame"
45555 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
45558 msgid "Next Failed"
45559 msgstr "Próximo fallo"
45562 msgid "Jump to next failed frame"
45563 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
45566 msgctxt "Operator"
45567 msgid "Center Current Frame"
45568 msgstr "Centrar fotograma actual"
45571 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
45572 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
45575 msgctxt "Operator"
45576 msgid "Delete Curve"
45577 msgstr "Borrar curva"
45580 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
45581 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
45584 msgctxt "Operator"
45585 msgid "Delete Knot"
45586 msgstr "Borrar nodo"
45589 msgid "Delete curve knots"
45590 msgstr "Borra nodos de la curva"
45593 msgctxt "Operator"
45594 msgid "Select"
45595 msgstr "Seleccionar"
45598 msgid "Select graph curves"
45599 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
45602 msgid "Mouse location to select nearest entity"
45603 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
45606 msgctxt "Operator"
45607 msgid "(De)select All Markers"
45608 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
45611 msgid "Change selection of all markers of active track"
45612 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
45615 msgid "Select curve points using box selection"
45616 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
45619 msgid "View all curves in editor"
45620 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
45623 msgctxt "Operator"
45624 msgid "Hide Tracks"
45625 msgstr "Ocultar rastros"
45628 msgid "Hide selected tracks"
45629 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
45632 msgid "Hide unselected tracks"
45633 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
45636 msgctxt "Operator"
45637 msgid "Hide Tracks Clear"
45638 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
45641 msgid "Clear hide selected tracks"
45642 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
45645 msgctxt "Operator"
45646 msgid "Join Tracks"
45647 msgstr "Unir rastros"
45650 msgid "Join selected tracks"
45651 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
45654 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
45655 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
45658 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
45659 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
45662 msgctxt "Operator"
45663 msgid "Toggle Lock Selection"
45664 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
45667 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
45668 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
45671 msgctxt "Operator"
45672 msgid "Lock Tracks"
45673 msgstr "Bloquear rastros"
45676 msgid "Lock/unlock selected tracks"
45677 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
45680 msgid "Lock action to execute"
45681 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
45684 msgid "Lock selected tracks"
45685 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
45688 msgid "Unlock"
45689 msgstr "Desbloquear"
45692 msgid "Unlock selected tracks"
45693 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
45696 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
45697 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
45700 msgctxt "Operator"
45701 msgid "Set Clip Mode"
45702 msgstr "Definir modo clip"
45705 msgid "Set the clip interaction mode"
45706 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
45709 msgid "Show tracking and solving tools"
45710 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
45713 msgid "Show mask editing tools"
45714 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
45717 msgctxt "Operator"
45718 msgid "Open Clip"
45719 msgstr "Cargar clip"
45722 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
45723 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
45726 msgid "Files"
45727 msgstr "Archivos"
45730 msgid "Enable Multi-View"
45731 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
45734 msgctxt "Operator"
45735 msgid "Paste Tracks"
45736 msgstr "Pegar rastros"
45739 msgid "Paste tracks from clipboard"
45740 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
45743 msgctxt "Operator"
45744 msgid "Prefetch Frames"
45745 msgstr "Precargar fotogramas"
45748 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
45749 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
45752 msgctxt "Operator"
45753 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
45754 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
45757 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
45758 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
45761 msgctxt "Operator"
45762 msgid "Refine Markers"
45763 msgstr "Refinar marcadores"
45766 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
45767 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
45770 msgid "Backwards"
45771 msgstr "En reversa"
45774 msgid "Do backwards tracking"
45775 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
45778 msgctxt "Operator"
45779 msgid "Reload Clip"
45780 msgstr "Recargar clip"
45783 msgid "Reload clip"
45784 msgstr "Recarga el clip"
45787 msgid "Select tracking markers"
45788 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
45791 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
45792 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
45795 msgid "Change selection of all tracking markers"
45796 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
45799 msgid "Select markers using box selection"
45800 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
45803 msgid "Select markers using circle selection"
45804 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
45807 msgctxt "Operator"
45808 msgid "Select Grouped"
45809 msgstr "Seleccionar por grupo"
45812 msgid "Select all tracks from specified group"
45813 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
45816 msgid "Keyframed Tracks"
45817 msgstr "Rastros con claves"
45820 msgid "Select all keyframed tracks"
45821 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
45824 msgid "Estimated Tracks"
45825 msgstr "Rastros estimados"
45828 msgid "Select all estimated tracks"
45829 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
45832 msgid "Tracked Tracks"
45833 msgstr "Marcadores rastreados"
45836 msgid "Select all tracked tracks"
45837 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
45840 msgid "Locked Tracks"
45841 msgstr "Rastros bloqueados"
45844 msgid "Select all locked tracks"
45845 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
45848 msgid "Disabled Tracks"
45849 msgstr "Rastros deshabilitados"
45852 msgid "Select all disabled tracks"
45853 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
45856 msgid "Tracks with Same Color"
45857 msgstr "Rastros con el mismo color"
45860 msgid "Select all tracks with same color as active track"
45861 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
45864 msgid "Failed Tracks"
45865 msgstr "Rastros fallidos"
45868 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
45869 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
45872 msgid "Select markers using lasso selection"
45873 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
45876 msgctxt "Operator"
45877 msgid "Set Active Clip"
45878 msgstr "Definir clip activo"
45881 msgctxt "Operator"
45882 msgid "Set Axis"
45883 msgstr "Definir eje"
45886 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
45887 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
45890 msgid "Axis to use to align bundle along"
45891 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
45894 msgid "Align bundle align X axis"
45895 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
45898 msgid "Align bundle align Y axis"
45899 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
45902 msgctxt "Operator"
45903 msgid "Set Principal to Center"
45904 msgstr "Definir principal al centro"
45907 msgid "Set optical center to center of footage"
45908 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
45911 msgctxt "Operator"
45912 msgid "Set Origin"
45913 msgstr "Definir origen"
45916 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
45917 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
45920 msgid "Use Median"
45921 msgstr "Usar punto medio"
45924 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
45925 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
45928 msgctxt "Operator"
45929 msgid "Set Plane"
45930 msgstr "Definir plano"
45933 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
45934 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
45937 msgid "Plane to be used for orientation"
45938 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
45941 msgid "Set floor plane"
45942 msgstr "Define el plano del piso"
45945 msgid "Wall"
45946 msgstr "Pared"
45949 msgid "Set wall plane"
45950 msgstr "Define el plano de la pared"
45953 msgctxt "Operator"
45954 msgid "Set Scale"
45955 msgstr "Definir escala"
45958 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
45959 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
45962 msgctxt "Operator"
45963 msgid "Set Scene Frames"
45964 msgstr "Definir fotogramas de escena"
45967 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
45968 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
45971 msgctxt "Operator"
45972 msgid "Set Solution Scale"
45973 msgstr "Definir escala solución"
45976 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
45977 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
45980 msgctxt "Operator"
45981 msgid "Set Solver Keyframe"
45982 msgstr "Definir fotograma clave del método"
45985 msgid "Set keyframe used by solver"
45986 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
45989 msgid "Keyframe to set"
45990 msgstr "Fotograma clave a definir"
45993 msgctxt "Operator"
45994 msgid "Set as Background"
45995 msgstr "Definir como fondo"
45998 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
45999 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
46002 msgctxt "Operator"
46003 msgid "Setup Tracking Scene"
46004 msgstr "Configurar escena para rastreo"
46007 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
46008 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
46011 msgctxt "Operator"
46012 msgid "Slide Marker"
46013 msgstr "Deslizar marcador"
46016 msgid "Slide marker areas"
46017 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
46020 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
46021 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
46024 msgctxt "Operator"
46025 msgid "Slide Plane Marker"
46026 msgstr "Deslizar marcador del plano"
46029 msgid "Slide plane marker areas"
46030 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
46033 msgctxt "Operator"
46034 msgid "Solve Camera"
46035 msgstr "Calcular cámara"
46038 msgid "Solve camera motion from tracks"
46039 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
46042 msgctxt "Operator"
46043 msgid "Add Stabilization Tracks"
46044 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
46047 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
46048 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
46051 msgctxt "Operator"
46052 msgid "Remove Stabilization Track"
46053 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
46056 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
46057 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
46060 msgctxt "Operator"
46061 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
46062 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
46065 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
46066 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
46069 msgctxt "Operator"
46070 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
46071 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
46074 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
46075 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
46078 msgctxt "Operator"
46079 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
46080 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
46083 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
46084 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
46087 msgctxt "Operator"
46088 msgid "Select Stabilization Tracks"
46089 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
46092 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
46093 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
46096 msgctxt "Operator"
46097 msgid "Add Track Color Preset"
46098 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
46101 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
46102 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
46105 msgctxt "Operator"
46106 msgid "Copy Color"
46107 msgstr "Copiar color"
46110 msgid "Copy color to all selected tracks"
46111 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
46114 msgctxt "Operator"
46115 msgid "Track Markers"
46116 msgstr "Rastrear marcadores"
46119 msgid "Track selected markers"
46120 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
46123 msgid "Track Sequence"
46124 msgstr "Rastrear secuencia"
46127 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
46128 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
46131 msgctxt "Operator"
46132 msgid "Track Settings as Default"
46133 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
46136 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
46137 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
46140 msgctxt "Operator"
46141 msgid "Copy Track Settings"
46142 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
46145 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
46146 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
46149 msgctxt "Operator"
46150 msgid "Link Empty to Track"
46151 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
46154 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
46155 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
46158 msgctxt "Operator"
46159 msgid "Add Tracking Object"
46160 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
46163 msgid "Add new object for tracking"
46164 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
46167 msgctxt "Operator"
46168 msgid "Remove Tracking Object"
46169 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
46172 msgid "Remove object for tracking"
46173 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
46176 msgctxt "Operator"
46177 msgid "Add Tracking Settings Preset"
46178 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
46181 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
46182 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
46185 msgid "View whole image with markers"
46186 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
46189 msgid "Fit View"
46190 msgstr "Ajustar vista"
46193 msgid "Fit frame to the viewport"
46194 msgstr "Ajustar marco a la vista"
46197 msgctxt "Operator"
46198 msgid "Center View to Cursor"
46199 msgstr "Centrar vista en cursor"
46202 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
46203 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
46206 msgctxt "Operator"
46207 msgid "NDOF Pan/Zoom"
46208 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
46211 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
46212 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
46215 msgctxt "Operator"
46216 msgid "Pan View"
46217 msgstr "Desplazar vista"
46220 msgid "Pan the view"
46221 msgstr "Desplaza la vista"
46224 msgid "View all selected elements"
46225 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
46228 msgctxt "Operator"
46229 msgid "View Zoom"
46230 msgstr "Zoom de vista"
46233 msgid "Zoom in/out the view"
46234 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
46237 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
46238 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
46241 msgid "Use Mouse Position"
46242 msgstr "Usar posición del ratón"
46245 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
46246 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
46249 msgctxt "Operator"
46250 msgid "Zoom In"
46251 msgstr "Acercar"
46254 msgid "Zoom in the view"
46255 msgstr "Acerca la vista"
46258 msgid "Cursor location in screen coordinates"
46259 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
46262 msgctxt "Operator"
46263 msgid "Zoom Out"
46264 msgstr "Alejar"
46267 msgid "Zoom out the view"
46268 msgstr "Aleja la vista"
46271 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
46272 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
46275 msgctxt "Operator"
46276 msgid "View Zoom Ratio"
46277 msgstr "Nivel de zoom de vista"
46280 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
46281 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
46284 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
46285 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
46288 msgctxt "Operator"
46289 msgid "Add Cloth Preset"
46290 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
46293 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
46294 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
46297 msgctxt "Operator"
46298 msgid "Create New Collection"
46299 msgstr "Crear nueva colección"
46302 msgid "Create an object collection from selected objects"
46303 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
46306 msgid "Name of the new collection"
46307 msgstr "Nombre de la nueva colección"
46310 msgctxt "Operator"
46311 msgid "Add Selected to Active Collection"
46312 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
46315 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
46316 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
46319 msgid "The collection to add other selected objects to"
46320 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
46323 msgctxt "Operator"
46324 msgid "Remove from Collection"
46325 msgstr "Eliminar de la colección"
46328 msgid "Remove selected objects from a collection"
46329 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
46332 msgid "The collection to remove this object from"
46333 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
46336 msgctxt "Operator"
46337 msgid "Remove Selected from Active Collection"
46338 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
46341 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
46342 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
46345 msgid "The collection to remove other selected objects from"
46346 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
46349 msgctxt "Operator"
46350 msgid "Remove from All Collections"
46351 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
46354 msgid "Remove selected objects from all collections"
46355 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
46358 msgctxt "Operator"
46359 msgid "Console Autocomplete"
46360 msgstr "Autocompletar consola"
46363 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
46364 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
46367 msgctxt "Operator"
46368 msgid "Console Banner"
46369 msgstr "Cartel de la consola"
46372 msgid "Print a message when the terminal initializes"
46373 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
46376 msgctxt "Operator"
46377 msgid "Clear All"
46378 msgstr "Eliminar todo"
46381 msgid "Clear text by type"
46382 msgstr "Elimina texto al escribir"
46385 msgid "History"
46386 msgstr "Historial"
46389 msgid "Clear the command history"
46390 msgstr "Elimina el historial de comandos"
46393 msgid "Scrollback"
46394 msgstr "Retroceso"
46397 msgid "Clear the scrollback history"
46398 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
46401 msgctxt "Operator"
46402 msgid "Clear Line"
46403 msgstr "Eliminar línea"
46406 msgid "Clear the line and store in history"
46407 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
46410 msgctxt "Operator"
46411 msgid "Copy to Clipboard"
46412 msgstr "Copiar al portapapeles"
46415 msgid "Copy selected text to clipboard"
46416 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
46419 msgctxt "Operator"
46420 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
46421 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
46424 msgid "Copy the console contents for use in a script"
46425 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
46428 msgctxt "Operator"
46429 msgid "Delete"
46430 msgstr "Borrar"
46433 msgid "Delete text by cursor position"
46434 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
46437 msgid "Which part of the text to delete"
46438 msgstr "Qué parte del texto borrar"
46441 msgid "Next Character"
46442 msgstr "Caracter siguiente"
46445 msgid "Previous Character"
46446 msgstr "Caracter anterior"
46449 msgid "Next Word"
46450 msgstr "Palabra siguiente"
46453 msgid "Previous Word"
46454 msgstr "Palabra anterior"
46457 msgctxt "Operator"
46458 msgid "Console Execute"
46459 msgstr "Ejecutar desde consola"
46462 msgid "Execute the current console line as a python expression"
46463 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
46466 msgctxt "Operator"
46467 msgid "History Append"
46468 msgstr "Anexar historial"
46471 msgid "Append history at cursor position"
46472 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
46475 msgid "The index of the cursor"
46476 msgstr "El identificador del cursor"
46479 msgid "Remove Duplicates"
46480 msgstr "Eliminar duplicados"
46483 msgid "Remove duplicate items in the history"
46484 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
46487 msgid "Text to insert at the cursor position"
46488 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
46491 msgctxt "Operator"
46492 msgid "History Cycle"
46493 msgstr "Recorrer historial"
46496 msgid "Cycle through history"
46497 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
46500 msgid "Reverse cycle history"
46501 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
46504 msgctxt "Operator"
46505 msgid "Indent"
46506 msgstr "Insertar sangría"
46509 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
46510 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
46513 msgctxt "Operator"
46514 msgid "Indent or Autocomplete"
46515 msgstr "Sangría o autocompletar"
46518 msgid "Indent selected text or autocomplete"
46519 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
46522 msgctxt "Operator"
46523 msgid "Insert"
46524 msgstr "Insertar"
46527 msgid "Insert text at cursor position"
46528 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
46531 msgctxt "Operator"
46532 msgid "Console Language"
46533 msgstr "Lenguaje de consola"
46536 msgid "Set the current language for this console"
46537 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
46540 msgid "Language"
46541 msgstr "Idioma"
46544 msgctxt "Operator"
46545 msgid "Move Cursor"
46546 msgstr "Mover cursor"
46549 msgid "Move cursor position"
46550 msgstr "Mueve la posición del cursor"
46553 msgid "Where to move cursor to"
46554 msgstr "A dónde mover el cursor"
46557 msgid "Line Begin"
46558 msgstr "Inicio de línea"
46561 msgid "Line End"
46562 msgstr "Fin de línea"
46565 msgctxt "Operator"
46566 msgid "Paste from Clipboard"
46567 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
46570 msgid "Paste text from clipboard"
46571 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
46574 msgctxt "Operator"
46575 msgid "Scrollback Append"
46576 msgstr "Anexar retroceso"
46579 msgid "Append scrollback text by type"
46580 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
46583 msgid "Console output type"
46584 msgstr "Tipo de salida de la consola"
46587 msgid "Information"
46588 msgstr "Información"
46591 msgctxt "Operator"
46592 msgid "Set Selection"
46593 msgstr "Definir selección"
46596 msgid "Set the console selection"
46597 msgstr "Define la selección de la consola"
46600 msgctxt "Operator"
46601 msgid "Select Word"
46602 msgstr "Seleccionar palabra"
46605 msgid "Select word at cursor position"
46606 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
46609 msgctxt "Operator"
46610 msgid "Unindent"
46611 msgstr "Quitar sangría"
46614 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
46615 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
46618 msgctxt "Operator"
46619 msgid "Add Target"
46620 msgstr "Agregar objetivo"
46623 msgid "Add a target to the constraint"
46624 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
46627 msgid "Constraint"
46628 msgstr "Restricción"
46631 msgid "Name of the constraint to edit"
46632 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
46635 msgid "The owner of this constraint"
46636 msgstr "El propietario de esta restricción"
46639 msgid "Edit a constraint on the active object"
46640 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
46643 msgid "Edit a constraint on the active bone"
46644 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
46647 msgid "Report"
46648 msgstr "Reportar"
46651 msgid "Create a notification after the operation"
46652 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
46655 msgctxt "Operator"
46656 msgid "Clear Inverse"
46657 msgstr "Eliminar inversión"
46660 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
46661 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
46664 msgctxt "Operator"
46665 msgid "Set Inverse"
46666 msgstr "Activar inversión"
46669 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
46670 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
46673 msgctxt "Operator"
46674 msgid "Delete Constraint"
46675 msgstr "Borrar restricción"
46678 msgid "Remove constraint from constraint stack"
46679 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
46682 msgctxt "Operator"
46683 msgid "Disable and Keep Transform"
46684 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
46687 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
46688 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
46691 msgctxt "Operator"
46692 msgid "Auto Animate Path"
46693 msgstr "Animar trayectoria autom."
46696 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
46697 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
46700 msgid "First frame of path animation"
46701 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
46704 msgid "Number of frames that path animation should take"
46705 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
46708 msgctxt "Operator"
46709 msgid "Reset Distance"
46710 msgstr "Restablecer distancia"
46713 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
46714 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
46717 msgctxt "Operator"
46718 msgid "Move Constraint Down"
46719 msgstr "Mover restricción abajo"
46722 msgid "Move constraint down in constraint stack"
46723 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
46726 msgctxt "Operator"
46727 msgid "Move Constraint to Index"
46728 msgstr "Mover restricción a identificador"
46731 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
46732 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
46735 msgid "The index to move the constraint to"
46736 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
46739 msgctxt "Operator"
46740 msgid "Move Constraint Up"
46741 msgstr "Mover restricción arriba"
46744 msgid "Move constraint up in constraint stack"
46745 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
46748 msgctxt "Operator"
46749 msgid "Normalize Weights"
46750 msgstr "Normalizar influencias"
46753 msgid "Normalize weights of all target bones"
46754 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
46757 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
46758 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
46761 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
46762 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
46765 msgctxt "Operator"
46766 msgid "Remove Target"
46767 msgstr "Eliminar objetivo"
46770 msgid "Remove the target from the constraint"
46771 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
46774 msgctxt "Operator"
46775 msgid "Reset Original Length"
46776 msgstr "Restablecer longitud original"
46779 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
46780 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
46783 msgctxt "Operator"
46784 msgid "Toggle Cyclic"
46785 msgstr "Cíclica"
46788 msgid "Make active spline closed/opened loop"
46789 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
46792 msgid "Direction to make surface cyclic in"
46793 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
46796 msgid "Cyclic U"
46797 msgstr "Cíclica en U"
46800 msgid "Cyclic V"
46801 msgstr "Cíclica en V"
46804 msgctxt "Operator"
46805 msgid "(De)select First"
46806 msgstr "(De)seleccionar primero"
46809 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
46810 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
46813 msgctxt "Operator"
46814 msgid "(De)select Last"
46815 msgstr "(De)seleccionar último"
46818 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
46819 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
46822 msgctxt "Operator"
46823 msgid "Decimate Curve"
46824 msgstr "Diezmar curva"
46827 msgid "Simplify selected curves"
46828 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
46831 msgid "Delete selected control points or segments"
46832 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
46835 msgid "Which elements to delete"
46836 msgstr "Qué elementos borrar"
46839 msgctxt "Operator"
46840 msgid "Dissolve Vertices"
46841 msgstr "Disolver vértices"
46844 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
46845 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
46848 msgctxt "Operator"
46849 msgid "Draw Curve"
46850 msgstr "Mostrar curva"
46853 msgid "Draw a freehand spline"
46854 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
46857 msgid "Error distance threshold (in object units)"
46858 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
46861 msgctxt "Operator"
46862 msgid "Duplicate Curve"
46863 msgstr "Duplicar curva"
46866 msgid "Duplicate selected control points"
46867 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
46870 msgctxt "Operator"
46871 msgid "Add Duplicate"
46872 msgstr "Duplicar"
46875 msgid "Duplicate curve and move"
46876 msgstr "Duplicar curva y mover"
46879 msgid "Duplicate Curve"
46880 msgstr "Duplicar curva"
46883 msgid "Extrude selected control point(s)"
46884 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
46887 msgid "Init"
46888 msgstr "Inic"
46891 msgid "Resize"
46892 msgstr "Redimensionar"
46895 msgid "Skin Resize"
46896 msgstr "Redimensionar piel"
46899 msgid "To Sphere"
46900 msgstr "Esferizar"
46903 msgid "Shrink/Fatten"
46904 msgstr "Contraer / Expandir"
46907 msgid "Trackball"
46908 msgstr "Rotación esférica"
46911 msgid "Push/Pull"
46912 msgstr "Empujar / Tirar"
46915 msgid "Bone Size"
46916 msgstr "Tamaño de hueso"
46919 msgid "Bone Envelope"
46920 msgstr "Envolvente de hueso"
46923 msgid "Bone Envelope Distance"
46924 msgstr "Distancia envolvente hueso"
46927 msgid "Curve Shrink/Fatten"
46928 msgstr "Contraer / Expandir curva"
46931 msgid "Mask Shrink/Fatten"
46932 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
46935 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
46936 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
46939 msgid "Time Translate"
46940 msgstr "Trasladar tiempo"
46943 msgid "Time Slide"
46944 msgstr "Deslizar tiempo"
46947 msgid "Time Extend"
46948 msgstr "Extender tiempo"
46951 msgid "Bake Time"
46952 msgstr "Capturar tiempo"
46955 msgid "Edge Slide"
46956 msgstr "Deslizar borde"
46959 msgid "Sequence Slide"
46960 msgstr "Deslizar secuencia"
46963 msgid "Grease Pencil Opacity"
46964 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
46967 msgctxt "Operator"
46968 msgid "Extrude Curve and Move"
46969 msgstr "Extruir curva y mover"
46972 msgid "Extrude curve and move result"
46973 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
46976 msgctxt "Operator"
46977 msgid "Set Handle Type"
46978 msgstr "Tipo de asa"
46981 msgid "Set type of handles for selected control points"
46982 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
46985 msgid "Spline type"
46986 msgstr "Tipo de curva"
46989 msgid "Toggle Free/Align"
46990 msgstr "Alternar libre / alineada"
46993 msgid "Hide (un)selected control points"
46994 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
46997 msgctxt "Operator"
46998 msgid "Make Segment"
46999 msgstr "Hacer segmento"
47002 msgid "Join two curves by their selected ends"
47003 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
47006 msgctxt "Operator"
47007 msgid "Match Texture Space"
47008 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
47011 msgid "Match texture space to object's bounding box"
47012 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
47015 msgctxt "Operator"
47016 msgid "Recalculate Handles"
47017 msgstr "Recalcular asas"
47020 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
47021 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
47024 msgid "Recalculate handle length"
47025 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
47028 msgctxt "Operator"
47029 msgid "Add Bezier Circle"
47030 msgstr "Agregar círculo Bézier"
47033 msgid "Construct a Bezier Circle"
47034 msgstr "Crea un círculo Bézier"
47037 msgid "The alignment of the new object"
47038 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
47041 msgid "Align the new object to the world"
47042 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
47045 msgid "Align the new object to the view"
47046 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
47049 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
47050 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
47053 msgid "Enter Edit Mode"
47054 msgstr "Ingresar a modo Edición"
47057 msgid "Enter edit mode when adding this object"
47058 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
47061 msgid "Location for the newly added object"
47062 msgstr "Posición del nuevo objeto"
47065 msgid "Rotation for the newly added object"
47066 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
47069 msgid "Scale for the newly added object"
47070 msgstr "Escala del nuevo objeto"
47073 msgctxt "Operator"
47074 msgid "Add Bezier"
47075 msgstr "Agregar Bézier"
47078 msgid "Construct a Bezier Curve"
47079 msgstr "Crea una curva Bézier"
47082 msgctxt "Operator"
47083 msgid "Add Nurbs Circle"
47084 msgstr "Agregar círculo NURBS"
47087 msgid "Construct a Nurbs Circle"
47088 msgstr "Crea un círculo NURBS"
47091 msgctxt "Operator"
47092 msgid "Add Nurbs Curve"
47093 msgstr "Agregar curva NURBS"
47096 msgid "Construct a Nurbs Curve"
47097 msgstr "Crea una curva NURBS"
47100 msgctxt "Operator"
47101 msgid "Add Path"
47102 msgstr "Agregar trazado"
47105 msgid "Construct a Path"
47106 msgstr "Crea un trazado"
47109 msgctxt "Operator"
47110 msgid "Set Curve Radius"
47111 msgstr "Definir radio de curva"
47114 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
47115 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
47118 msgid "Reveal hidden control points"
47119 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
47122 msgid "(De)select all control points"
47123 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
47126 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
47127 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
47130 msgid "Select all control points linked to the current selection"
47131 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
47134 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
47135 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
47138 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
47139 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
47142 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
47143 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
47146 msgctxt "Operator"
47147 msgid "Select Next"
47148 msgstr "Seleccionar siguiente"
47151 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
47152 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
47155 msgctxt "Operator"
47156 msgid "Checker Deselect"
47157 msgstr "Deseleccionar en damero"
47160 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
47161 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
47164 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
47165 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
47168 msgid "Offset from the starting point"
47169 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
47172 msgid "Deselected"
47173 msgstr "Deseleccionados"
47176 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
47177 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
47180 msgctxt "Operator"
47181 msgid "Select Previous"
47182 msgstr "Seleccionar anterior"
47185 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
47186 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
47189 msgctxt "Operator"
47190 msgid "Select Random"
47191 msgstr "Seleccionar aleatorio"
47194 msgid "Randomly select some control points"
47195 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
47198 msgid "Portion of items to select randomly"
47199 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
47202 msgid "Seed for the random number generator"
47203 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
47206 msgctxt "Operator"
47207 msgid "Select Control Point Row"
47208 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
47211 msgid "Select a row of control points including active one"
47212 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
47215 msgid "Select similar curve points by property type"
47216 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
47219 msgid "Greater"
47220 msgstr "Mayor que"
47223 msgid "Less"
47224 msgstr "Menor que"
47227 msgctxt "Operator"
47228 msgid "Separate"
47229 msgstr "Separar"
47232 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
47233 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
47236 msgctxt "Operator"
47237 msgid "Shade Flat"
47238 msgstr "Sombrear facetado"
47241 msgid "Set shading to flat"
47242 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
47245 msgctxt "Operator"
47246 msgid "Shade Smooth"
47247 msgstr "Sombrear suave"
47250 msgid "Set shading to smooth"
47251 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
47254 msgid "Select shortest path between two selections"
47255 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
47258 msgctxt "Operator"
47259 msgid "Smooth"
47260 msgstr "Suavizar"
47263 msgid "Flatten angles of selected points"
47264 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
47267 msgctxt "Operator"
47268 msgid "Smooth Curve Radius"
47269 msgstr "Suavizar radio de curva"
47272 msgid "Interpolate radii of selected points"
47273 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
47276 msgctxt "Operator"
47277 msgid "Smooth Curve Tilt"
47278 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
47281 msgid "Interpolate tilt of selected points"
47282 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
47285 msgctxt "Operator"
47286 msgid "Smooth Curve Weight"
47287 msgstr "Suavizar influencia de curva"
47290 msgid "Interpolate weight of selected points"
47291 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
47294 msgctxt "Operator"
47295 msgid "Spin"
47296 msgstr "Girar"
47299 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
47300 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
47303 msgid "Axis in global view space"
47304 msgstr "Eje en espacio de vista global"
47307 msgid "Center in global view space"
47308 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
47311 msgctxt "Operator"
47312 msgid "Set Spline Type"
47313 msgstr "Definir tipo de curva"
47316 msgid "Set type of active spline"
47317 msgstr "Define el tipo de curva"
47320 msgid "Handles"
47321 msgstr "Asas"
47324 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
47325 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bézier a polígonos"
47328 msgctxt "Operator"
47329 msgid "Set Goal Weight"
47330 msgstr "Definir influencia del objetivo"
47333 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
47334 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
47337 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
47338 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
47341 msgid "Subdivide selected segments"
47342 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
47345 msgid "Switch direction of selected splines"
47346 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
47349 msgctxt "Operator"
47350 msgid "Clear Tilt"
47351 msgstr "Eliminar inclinación"
47354 msgid "Clear the tilt of selected control points"
47355 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
47358 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
47359 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
47362 msgid "Location to add new vertex at"
47363 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
47366 msgctxt "Operator"
47367 msgid "Denoise Animation"
47368 msgstr "Reducir ruido de animación"
47371 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
47372 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
47375 msgid "Input Filepath"
47376 msgstr "Ruta de entrada"
47379 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
47380 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
47383 msgid "Output Filepath"
47384 msgstr "Ruta de salida"
47387 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
47388 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
47391 msgctxt "Operator"
47392 msgid "Merge Images"
47393 msgstr "Fusionar imágenes"
47396 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
47397 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con reducción de ruido"
47400 msgid "File path for image to merge"
47401 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
47404 msgid "File path for merged image"
47405 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
47408 msgctxt "Operator"
47409 msgid "Use Nodes"
47410 msgstr "Usar nodos"
47413 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
47414 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
47417 msgctxt "Operator"
47418 msgid "Dynamic Paint Bake"
47419 msgstr "Capturar pintura dinámica"
47422 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
47423 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
47426 msgctxt "Operator"
47427 msgid "Toggle Output Layer"
47428 msgstr "Alternar capa de salida"
47431 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
47432 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
47435 msgid "Output Toggle"
47436 msgstr "Alternar salida"
47439 msgid "Output A"
47440 msgstr "Salida A"
47443 msgid "Output B"
47444 msgstr "Salida B"
47447 msgctxt "Operator"
47448 msgid "Add Surface Slot"
47449 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
47452 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
47453 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
47456 msgctxt "Operator"
47457 msgid "Remove Surface Slot"
47458 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
47461 msgid "Remove the selected surface slot"
47462 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
47465 msgctxt "Operator"
47466 msgid "Toggle Type Active"
47467 msgstr "Alternar tipo activo"
47470 msgid "Toggle whether given type is active or not"
47471 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
47474 msgctxt "Operator"
47475 msgid "Flush Edits"
47476 msgstr "Reflejar ediciones"
47479 msgid "Flush edit data from active editing modes"
47480 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
47483 msgctxt "Operator"
47484 msgid "Toggle Fake User"
47485 msgstr "Usuario ficticio"
47488 msgctxt "Operator"
47489 msgid "Generate Preview"
47490 msgstr "Generar previsualización"
47493 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
47494 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
47497 msgctxt "Operator"
47498 msgid "Load Custom Preview"
47499 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
47502 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
47503 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
47506 msgctxt "Operator"
47507 msgid "Unlink Data-Block"
47508 msgstr "Desvincular bloque de datos"
47511 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
47512 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
47515 msgctxt "Operator"
47516 msgid "Redo"
47517 msgstr "Rehacer"
47520 msgid "Redo previous action"
47521 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
47524 msgctxt "Operator"
47525 msgid "Undo"
47526 msgstr "Deshacer"
47529 msgid "Undo previous action"
47530 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
47533 msgctxt "Operator"
47534 msgid "Undo History"
47535 msgstr "Historial de acciones"
47538 msgid "Redo specific action in history"
47539 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
47542 msgid "Item"
47543 msgstr "Elemento"
47546 msgctxt "Operator"
47547 msgid "Undo Push"
47548 msgstr "Deshacer empujar"
47551 msgid "Add an undo state (internal use only)"
47552 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
47555 msgid "Undo Message"
47556 msgstr "Mensaje de deshacer"
47559 msgctxt "Operator"
47560 msgid "Undo and Redo"
47561 msgstr "Deshacer y rehacer"
47564 msgid "Undo and redo previous action"
47565 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
47568 msgctxt "Operator"
47569 msgid "Export Camera & Markers"
47570 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
47573 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
47574 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
47577 msgid "Check Existing"
47578 msgstr "Comprobar existencia"
47581 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47582 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
47585 msgid "Filepath used for exporting the file"
47586 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
47589 msgid "End frame for export"
47590 msgstr "Fotograma final a exportar"
47593 msgid "Start frame for export"
47594 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
47597 msgid "Only Selected"
47598 msgstr "Sólo lo seleccionado"
47601 msgctxt "Operator"
47602 msgid "Export BVH"
47603 msgstr "Exportar BVH"
47606 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
47607 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
47610 msgid "End frame to export"
47611 msgstr "Fotograma final a exportar"
47614 msgid "Starting frame to export"
47615 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
47618 msgid "Scale the BVH by this value"
47619 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
47622 msgid "Root Translation Only"
47623 msgstr "Sólo traslación de superior"
47626 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
47627 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
47630 msgid "Rotation conversion"
47631 msgstr "Conversión de rotación"
47634 msgid "Euler (Native)"
47635 msgstr "Euler (nativa)"
47638 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
47639 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
47642 msgid "Euler (XYZ)"
47643 msgstr "Euler (XYZ)"
47646 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
47647 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
47650 msgid "Euler (XZY)"
47651 msgstr "Euler (XZY)"
47654 msgid "Convert rotations to euler XZY"
47655 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
47658 msgid "Euler (YXZ)"
47659 msgstr "Euler (YXZ)"
47662 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
47663 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
47666 msgid "Euler (YZX)"
47667 msgstr "Euler (YZX)"
47670 msgid "Convert rotations to euler YZX"
47671 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
47674 msgid "Euler (ZXY)"
47675 msgstr "Euler (ZXY)"
47678 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
47679 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
47682 msgid "Euler (ZYX)"
47683 msgstr "Euler (ZYX)"
47686 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
47687 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
47690 msgctxt "Operator"
47691 msgid "Export PLY"
47692 msgstr "Exportar PLY"
47695 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
47696 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
47699 msgid "X Forward"
47700 msgstr "+X hacia adelante"
47703 msgid "Y Forward"
47704 msgstr "+Y hacia adelante"
47707 msgid "Z Forward"
47708 msgstr "+Z hacia adelante"
47711 msgid "-X Forward"
47712 msgstr "-X hacia adelante"
47715 msgid "-Y Forward"
47716 msgstr "-Y hacia adelante"
47719 msgid "-Z Forward"
47720 msgstr "-Z hacia adelante"
47723 msgid "X Up"
47724 msgstr "+X hacia arriba"
47727 msgid "Y Up"
47728 msgstr "+Y hacia arriba"
47731 msgid "Z Up"
47732 msgstr "+Z hacia arriba"
47735 msgid "-X Up"
47736 msgstr "-X hacia arriba"
47739 msgid "-Y Up"
47740 msgstr "-Y hacia arriba"
47743 msgid "-Z Up"
47744 msgstr "-Z hacia arriba"
47747 msgid "ASCII"
47748 msgstr "ASCII"
47751 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
47752 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
47755 msgid "Export the active vertex color layer"
47756 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
47759 msgid "Apply Modifiers"
47760 msgstr "Aplicar modificadores"
47763 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
47764 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
47767 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
47768 msgstr "Exportar normales para caras con sombreado suave y facetado (las caras con sombreado facetado serán exportadas como caras individuales)"
47771 msgid "Selection Only"
47772 msgstr "Sólo lo seleccionado"
47775 msgid "Export selected objects only"
47776 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
47779 msgid "Export the active UV layer"
47780 msgstr "Exporta la capa activa de UV"
47783 msgctxt "Operator"
47784 msgid "Export STL"
47785 msgstr "Exportar STL"
47788 msgid "Save STL triangle mesh data"
47789 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
47792 msgid "Ascii"
47793 msgstr "ASCII"
47796 msgid "Save the file in ASCII file format"
47797 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
47800 msgid "Batch Mode"
47801 msgstr "Proceso por lotes"
47804 msgid "All data in one file"
47805 msgstr "Todos los datos en un archivo"
47808 msgid "Each object as a file"
47809 msgstr "Cada objeto como un archivo"
47812 msgid "Apply the modifiers before saving"
47813 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
47816 msgid "Scene Unit"
47817 msgstr "Unidades de la escena"
47820 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
47821 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
47824 msgctxt "Operator"
47825 msgid "Export FBX"
47826 msgstr "Exportar FBX"
47829 msgid "Write a FBX file"
47830 msgstr "Guardar un archivo FBX"
47833 msgid "Add Leaf Bones"
47834 msgstr "Agregar huesos finales"
47837 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
47838 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
47841 msgid "Apply Scalings"
47842 msgstr "Aplicación de escalas"
47845 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
47846 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
47849 msgid "All Local"
47850 msgstr "Todo local"
47853 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
47854 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
47857 msgid "FBX Units Scale"
47858 msgstr "Escala de unidades a FBX"
47861 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
47862 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
47865 msgid "FBX Custom Scale"
47866 msgstr "Escala personalizada a FBX"
47869 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
47870 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
47873 msgid "FBX All"
47874 msgstr "Todo a FBX"
47877 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
47878 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
47881 msgid "Apply Unit"
47882 msgstr "Aplicar unidades"
47885 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
47886 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
47889 msgid "Armature FBXNode Type"
47890 msgstr "Tipo de nodo FBX"
47893 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
47894 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
47897 msgid "Null"
47898 msgstr "Nulo"
47901 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
47902 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
47905 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
47906 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
47909 msgid "LimbNode"
47910 msgstr "Articulación"
47913 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
47914 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
47917 msgid "Baked Animation"
47918 msgstr "Animación capturada"
47921 msgid "Export baked keyframe animation"
47922 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
47925 msgid "Force Start/End Keying"
47926 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
47929 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
47930 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
47933 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
47934 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
47937 msgid "Sampling Rate"
47938 msgstr "Fr. de muestreo"
47941 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
47942 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
47945 msgid "All Actions"
47946 msgstr "Todas las acciones"
47949 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
47950 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
47953 msgid "Key All Bones"
47954 msgstr "Clave en cada hueso"
47957 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
47958 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
47961 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
47962 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
47965 msgid "Apply Transform"
47966 msgstr "Aplicar transformación"
47969 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
47970 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
47973 msgid "Active scene to file"
47974 msgstr "Escena activa a archivo"
47977 msgid "Each scene as a file"
47978 msgstr "Cada escena como un archivo"
47981 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
47982 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
47985 msgid "Scene Collections"
47986 msgstr "Colecciones de escena"
47989 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
47990 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
47993 msgid "Active Scene Collections"
47994 msgstr "Colecciones activas de escena"
47997 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
47998 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
48001 msgid "Embed Textures"
48002 msgstr "Incorporar texturas"
48005 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
48006 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
48009 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
48010 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
48013 msgid "Smoothing"
48014 msgstr "Suavizado"
48017 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
48018 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
48021 msgid "Normals Only"
48022 msgstr "Sólo normales"
48025 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
48026 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
48029 msgid "Write face smoothing"
48030 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
48033 msgid "Write edge smoothing"
48034 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
48037 msgid "Object Types"
48038 msgstr "Tipos de objeto"
48041 msgid "Which kind of object to export"
48042 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
48045 msgid "Lamp"
48046 msgstr "Lámpara"
48049 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
48050 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
48053 msgid "Other"
48054 msgstr "Otro"
48057 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
48058 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
48061 msgid "Path Mode"
48062 msgstr "Modo de rutas"
48065 msgid "Method used to reference paths"
48066 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
48069 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
48070 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
48073 msgid "Always write absolute paths"
48074 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
48077 msgid "Always write relative paths (where possible)"
48078 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
48081 msgid "Match"
48082 msgstr "Coincidir"
48085 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
48086 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
48089 msgid "Strip Path"
48090 msgstr "Quitar ruta"
48093 msgid "Filename only"
48094 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
48097 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
48098 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
48101 msgid "Primary Bone Axis"
48102 msgstr "Eje primario del hueso"
48105 msgid "-X Axis"
48106 msgstr "Eje -X"
48109 msgid "-Y Axis"
48110 msgstr "Eje -Y"
48113 msgid "-Z Axis"
48114 msgstr "Eje -Z"
48117 msgid "Secondary Bone Axis"
48118 msgstr "Eje secundario del hueso"
48121 msgid "Active Collection"
48122 msgstr "Colección activa"
48125 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
48126 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
48129 msgid "Only Deform Bones"
48130 msgstr "Sólo huesos deformantes"
48133 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
48134 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
48137 msgid "Batch Own Dir"
48138 msgstr "Directorio propio"
48141 msgid "Create a dir for each exported file"
48142 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
48145 msgid "Custom Properties"
48146 msgstr "Propiedades personalizadas"
48149 msgid "Export custom properties"
48150 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
48153 msgid "Loose Edges"
48154 msgstr "Bordes sueltos"
48157 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
48158 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
48161 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
48162 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
48165 msgid "Use Modifiers Render Setting"
48166 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
48169 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
48170 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
48173 msgid "Use Metadata"
48174 msgstr "Usar metadatos"
48177 msgid "Export selected and visible objects only"
48178 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
48181 msgid "Use Space Transform"
48182 msgstr "Usar transformaciones globales"
48185 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
48186 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
48189 msgid "Export Subdivision Surface"
48190 msgstr "Exportar subdivisión de superficie"
48193 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
48194 msgstr "Exporta el último modificador Subdividir superficie que use el modo Catmull-Rom como subdivisión de FBX. (No aplicará el modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
48197 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
48198 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
48201 msgctxt "Operator"
48202 msgid "Export glTF 2.0"
48203 msgstr "Exportar glTF 2.0"
48206 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
48207 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
48210 msgid "Include All Bone Influences"
48211 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
48214 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
48215 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
48218 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
48219 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
48222 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
48223 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
48226 msgid "Export cameras"
48227 msgstr "Exportar cámaras"
48230 msgid "Export vertex colors with meshes"
48231 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
48234 msgid "Copyright"
48235 msgstr "Derechos de autor"
48238 msgid "Legal rights and conditions for the model"
48239 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
48242 msgid "Use Current Frame"
48243 msgstr "Usar fotograma actual"
48246 msgid "Export the scene in the current animation frame"
48247 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
48250 msgid "Export Deformation Bones Only"
48251 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación"
48254 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
48255 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación (y huesos necesarios para la jerarquía)"
48258 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
48259 msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)"
48262 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
48263 msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF"
48266 msgid "Color quantization bits"
48267 msgstr "Bits cuantizado de color"
48270 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
48271 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
48274 msgid "Generic quantization bits"
48275 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
48278 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
48279 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
48282 msgid "Draco mesh compression"
48283 msgstr "Comprimir malla con Draco"
48286 msgid "Compress mesh using Draco"
48287 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
48290 msgid "Compression level"
48291 msgstr "Nivel de compresión"
48294 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
48295 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
48298 msgid "Normal quantization bits"
48299 msgstr "Bits cuantizado de normales"
48302 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
48303 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
48306 msgid "Position quantization bits"
48307 msgstr "Bits cuantizado de posición"
48310 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
48311 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
48314 msgid "Texcoord quantization bits"
48315 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
48318 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
48319 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
48322 msgid "Export custom properties as glTF extras"
48323 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
48326 msgid "Always Sample Animations"
48327 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
48330 msgid "Apply sampling to all animations"
48331 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
48334 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
48335 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
48338 msgid "glTF Binary (.glb)"
48339 msgstr "glTF binario (.glb)"
48342 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
48343 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
48346 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
48347 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
48350 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
48351 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
48354 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
48355 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
48358 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
48359 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
48362 msgid "Limit to Playback Range"
48363 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
48366 msgid "Clips animations to selected playback range"
48367 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
48370 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
48371 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que JPEG sea preferido para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo"
48374 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
48375 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
48378 msgid "JPEG Format (.jpg)"
48379 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
48382 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
48383 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
48386 msgid "Punctual Lights"
48387 msgstr "Luces puntuales"
48390 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
48391 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
48394 msgid "Export materials "
48395 msgstr "Exportar materiales "
48398 msgid "Export all materials used by included objects"
48399 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
48402 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
48403 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
48406 msgid "No export"
48407 msgstr "No exportar"
48410 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
48411 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
48414 msgid "Export shape keys (morph targets)"
48415 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
48418 msgid "Shape Key Normals"
48419 msgstr "Normales de Formas clave"
48422 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
48423 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
48426 msgid "Shape Key Tangents"
48427 msgstr "Tangentes de Formas clave"
48430 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
48431 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
48434 msgid "Group by NLA Track"
48435 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
48438 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
48439 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
48442 msgid "Export vertex normals with meshes"
48443 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
48446 msgid "Skinning"
48447 msgstr "Deformación con esqueletos"
48450 msgid "Export skinning (armature) data"
48451 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
48454 msgid "Tangents"
48455 msgstr "Tangentes"
48458 msgid "Export vertex tangents with meshes"
48459 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
48462 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
48463 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
48466 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
48467 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
48470 msgid "+Y Up"
48471 msgstr "+Y hacia arriba"
48474 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
48475 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
48478 msgid "Export setting categories"
48479 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
48482 msgid "General"
48483 msgstr "General"
48486 msgid "General settings"
48487 msgstr "Opciones generales"
48490 msgid "Mesh settings"
48491 msgstr "Opciones de mallas"
48494 msgid "Object settings"
48495 msgstr "Opciones de objetos"
48498 msgid "Animation settings"
48499 msgstr "Opciones de animación"
48502 msgid "Export objects in the active collection only"
48503 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
48506 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
48507 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
48510 msgid "Loose Points"
48511 msgstr "Puntos sueltos"
48514 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
48515 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
48518 msgid "Renderable Objects"
48519 msgstr "Objetos procesables"
48522 msgid "Export renderable objects only"
48523 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
48526 msgid "Visible Objects"
48527 msgstr "Objetos visibles"
48530 msgid "Export visible objects only"
48531 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
48534 msgid "Remember Export Settings"
48535 msgstr "Recordar opciones de exportación"
48538 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
48539 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
48542 msgctxt "Operator"
48543 msgid "Export OBJ"
48544 msgstr "Exportar OBJ"
48547 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
48548 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
48551 msgid "Material Groups"
48552 msgstr "Grupos de material"
48555 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
48556 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
48559 msgid "OBJ Groups"
48560 msgstr "Grupos en OBJ"
48563 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
48564 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
48567 msgid "Keep Vertex Order"
48568 msgstr "Mantener orden de vértices"
48571 msgid "Write out an OBJ for each frame"
48572 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
48575 msgid "OBJ Objects"
48576 msgstr "Objetos en OBJ"
48579 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
48580 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
48583 msgid "Include Edges"
48584 msgstr "Incluir bordes"
48587 msgid "Write Materials"
48588 msgstr "Guardar materiales"
48591 msgid "Write out the MTL file"
48592 msgstr "Guarda el archivo MTL"
48595 msgid "Apply modifiers"
48596 msgstr "Aplicar modificadores"
48599 msgid "Write Normals"
48600 msgstr "Guardar normales"
48603 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
48604 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
48607 msgid "Write Nurbs"
48608 msgstr "Guardar NURBS"
48611 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
48612 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
48615 msgid "Smooth Groups"
48616 msgstr "Grupos de suavizado"
48619 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
48620 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
48623 msgid "Bitflag Smooth Groups"
48624 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
48627 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
48628 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
48631 msgid "Triangulate Faces"
48632 msgstr "Triangular caras"
48635 msgid "Convert all faces to triangles"
48636 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
48639 msgid "Include UVs"
48640 msgstr "Incluir UV"
48643 msgid "Write out the active UV coordinates"
48644 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
48647 msgid "Polygroups"
48648 msgstr "Grupos poligonales"
48651 msgctxt "Operator"
48652 msgid "Export X3D"
48653 msgstr "Exportar X3D"
48656 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
48657 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
48660 msgid "Name decorations"
48661 msgstr "Decoración de nombres"
48664 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
48665 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
48668 msgid "Compress"
48669 msgstr "Comprimir"
48672 msgid "Compress the exported file"
48673 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
48676 msgid "H3D Extensions"
48677 msgstr "Extensiones H3D"
48680 msgid "Export shaders for H3D"
48681 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
48684 msgid "Hierarchy"
48685 msgstr "Jerarquía"
48688 msgid "Export parent child relationships"
48689 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
48692 msgid "Use transformed mesh data from each object"
48693 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
48696 msgid "Write normals with geometry"
48697 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
48700 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
48701 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
48704 msgctxt "Operator"
48705 msgid "Export MDD"
48706 msgstr "Exportar MDD"
48709 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
48710 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
48713 msgid "Frames Per Second"
48714 msgstr "Fotogramas por segundo"
48717 msgid "Number of frames/second"
48718 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
48721 msgid "End frame for baking"
48722 msgstr "Fotograma final a capturar"
48725 msgid "Start frame for baking"
48726 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
48729 msgid "Rest Frame"
48730 msgstr "Fotograma de reposo"
48733 msgid "Write the rest state at the first frame"
48734 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
48737 msgctxt "Operator"
48738 msgid "Automatically Pack Resources"
48739 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
48742 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
48743 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
48746 msgctxt "Operator"
48747 msgid "Add Bookmark"
48748 msgstr "Agregar marcador"
48751 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
48752 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
48755 msgctxt "Operator"
48756 msgid "Cleanup Bookmarks"
48757 msgstr "Limpiar marcadores"
48760 msgid "Delete all invalid bookmarks"
48761 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
48764 msgctxt "Operator"
48765 msgid "Delete Bookmark"
48766 msgstr "Borrar marcador"
48769 msgid "Delete selected bookmark"
48770 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
48773 msgctxt "Operator"
48774 msgid "Move Bookmark"
48775 msgstr "Mover marcador"
48778 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
48779 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
48782 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
48783 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
48786 msgid "Top of the list"
48787 msgstr "La cima de la lista"
48790 msgid "Bottom of the list"
48791 msgstr "El fondo de la lista"
48794 msgctxt "Operator"
48795 msgid "Cancel File Load"
48796 msgstr "Cancelar carga de archivo"
48799 msgid "Cancel loading of selected file"
48800 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
48803 msgctxt "Operator"
48804 msgid "Delete Selected Files"
48805 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
48808 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
48809 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
48812 msgctxt "Operator"
48813 msgid "Create New Directory"
48814 msgstr "Crear nuevo directorio"
48817 msgid "Create a new directory"
48818 msgstr "Crear un nuevo directorio"
48821 msgid "Name of new directory"
48822 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
48825 msgid "Open"
48826 msgstr "Abrir"
48829 msgid "Open new directory"
48830 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
48833 msgctxt "Operator"
48834 msgid "Execute File Window"
48835 msgstr "Ejecutar archivo"
48838 msgid "Execute selected file"
48839 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
48842 msgctxt "Operator"
48843 msgid "Increment Number in Filename"
48844 msgstr "Incrementar número de archivo"
48847 msgid "Increment number in filename"
48848 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
48851 msgid "Increment"
48852 msgstr "Cuadrícula"
48855 msgctxt "Operator"
48856 msgid "File Selector Drop"
48857 msgstr "Soltar en selector de archivos"
48860 msgctxt "Operator"
48861 msgid "Find Missing Files"
48862 msgstr "Buscar archivos faltantes"
48865 msgid "Try to find missing external files"
48866 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
48869 msgid "Find All"
48870 msgstr "Buscar todo"
48873 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
48874 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
48877 msgctxt "Operator"
48878 msgid "Toggle Hide Dot Files"
48879 msgstr "Ver ocultos"
48882 msgid "Toggle hide hidden dot files"
48883 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
48886 msgctxt "Operator"
48887 msgid "Highlight File"
48888 msgstr "Resaltar archivo"
48891 msgid "Highlight selected file(s)"
48892 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
48895 msgctxt "Operator"
48896 msgid "Make Paths Absolute"
48897 msgstr "Hacer absolutas las rutas"
48900 msgid "Make all paths to external files absolute"
48901 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean absolutas"
48904 msgctxt "Operator"
48905 msgid "Make Paths Relative"
48906 msgstr "Hacer relativas las rutas"
48909 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
48910 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
48913 msgctxt "Operator"
48914 msgid "Execute File"
48915 msgstr "Ejecutar archivo"
48918 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
48919 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
48922 msgctxt "Operator"
48923 msgid "Next Folder"
48924 msgstr "Carpeta siguiente"
48927 msgid "Move to next folder"
48928 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
48931 msgctxt "Operator"
48932 msgid "Pack Resources"
48933 msgstr "Empacar recursos"
48936 msgid "Pack all used external files into this .blend"
48937 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
48940 msgctxt "Operator"
48941 msgid "Pack Linked Libraries"
48942 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
48945 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
48946 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
48949 msgctxt "Operator"
48950 msgid "Parent File"
48951 msgstr "Archivo superior"
48954 msgid "Move to parent directory"
48955 msgstr "Mover a la carpeta superior"
48958 msgctxt "Operator"
48959 msgid "Previous Folder"
48960 msgstr "Carpeta anterior"
48963 msgid "Move to previous folder"
48964 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
48967 msgctxt "Operator"
48968 msgid "Refresh File List"
48969 msgstr "Refrescar lista"
48972 msgid "Refresh the file list"
48973 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
48976 msgctxt "Operator"
48977 msgid "Rename File or Directory"
48978 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
48981 msgid "Rename file or file directory"
48982 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
48985 msgctxt "Operator"
48986 msgid "Report Missing Files"
48987 msgstr "Reportar archivos faltantes"
48990 msgid "Report all missing external files"
48991 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
48994 msgctxt "Operator"
48995 msgid "Reset Recent"
48996 msgstr "Restablecer recientes"
48999 msgid "Reset recent files"
49000 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
49003 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
49004 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
49007 msgid "Select everything beginning with the last selection"
49008 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
49011 msgid "Open a directory when selecting it"
49012 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
49015 msgctxt "Operator"
49016 msgid "(De)select All Files"
49017 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
49020 msgid "Select or deselect all files"
49021 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
49024 msgctxt "Operator"
49025 msgid "Select Directory"
49026 msgstr "Seleccionar directorio"
49029 msgid "Select a bookmarked directory"
49030 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
49033 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
49034 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
49037 msgctxt "Operator"
49038 msgid "Walk Select/Deselect File"
49039 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
49042 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
49043 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
49046 msgid "Walk Direction"
49047 msgstr "Dirección de tránsito"
49050 msgid "Select/Deselect element in this direction"
49051 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
49054 msgid "Previous"
49055 msgstr "Anterior"
49058 msgid "Next"
49059 msgstr "Siguiente"
49062 msgctxt "Operator"
49063 msgid "Smooth Scroll"
49064 msgstr "Desplazamiento suave"
49067 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
49068 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
49071 msgctxt "Operator"
49072 msgid "Sort from Column"
49073 msgstr "Ordenar por columna"
49076 msgid "Change sorting to use column under cursor"
49077 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
49080 msgctxt "Operator"
49081 msgid "Unpack Resources"
49082 msgstr "Desempacar recursos"
49085 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
49086 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
49089 msgid "How to unpack"
49090 msgstr "Cómo desempacar"
49093 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
49094 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
49097 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
49098 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
49101 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
49102 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
49105 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
49106 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
49109 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
49110 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
49113 msgid "Remove Pack"
49114 msgstr "Eliminar paquete"
49117 msgctxt "Operator"
49118 msgid "Unpack Item"
49119 msgstr "Desempacar elemento"
49122 msgid "Unpack this file to an external file"
49123 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
49126 msgid "Name of ID block to unpack"
49127 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
49130 msgid "Identifier type of ID block"
49131 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
49134 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
49135 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
49138 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
49139 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
49142 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
49143 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
49146 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
49147 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
49150 msgctxt "Operator"
49151 msgid "Unpack Linked Libraries"
49152 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
49155 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
49156 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
49159 msgid "Scroll the selected files into view"
49160 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
49163 msgctxt "Operator"
49164 msgid "Bake All"
49165 msgstr "Capturar todo"
49168 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
49169 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
49172 msgctxt "Operator"
49173 msgid "Bake Data"
49174 msgstr "Capturar datos"
49177 msgid "Bake Fluid Data"
49178 msgstr "Captura los datos del fluido"
49181 msgctxt "Operator"
49182 msgid "Bake Guides"
49183 msgstr "Capturar guías"
49186 msgid "Bake Fluid Guiding"
49187 msgstr "Captura las guías del fluido"
49190 msgctxt "Operator"
49191 msgid "Bake Mesh"
49192 msgstr "Capturar malla"
49195 msgid "Bake Fluid Mesh"
49196 msgstr "Captura la malla del fluido"
49199 msgctxt "Operator"
49200 msgid "Bake Noise"
49201 msgstr "Capturar ruido"
49204 msgid "Bake Fluid Noise"
49205 msgstr "Captura el ruido del fluido"
49208 msgctxt "Operator"
49209 msgid "Bake Particles"
49210 msgstr "Capturar partículas"
49213 msgid "Bake Fluid Particles"
49214 msgstr "Captura las partículas del fluido"
49217 msgctxt "Operator"
49218 msgid "Free All"
49219 msgstr "Liberar todo"
49222 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
49223 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Free Data"
49228 msgstr "Liberar datos"
49231 msgid "Free Fluid Data"
49232 msgstr "Libera los datos del fluido"
49235 msgctxt "Operator"
49236 msgid "Free Guides"
49237 msgstr "Liberar guías"
49240 msgid "Free Fluid Guiding"
49241 msgstr "Libera las guías del fluido"
49244 msgctxt "Operator"
49245 msgid "Free Mesh"
49246 msgstr "Liberar malla"
49249 msgid "Free Fluid Mesh"
49250 msgstr "Libera la malla del fluido"
49253 msgctxt "Operator"
49254 msgid "Free Noise"
49255 msgstr "Liberar ruido"
49258 msgid "Free Fluid Noise"
49259 msgstr "Libera el ruido del fluido"
49262 msgctxt "Operator"
49263 msgid "Free Particles"
49264 msgstr "Liberar partículas"
49267 msgid "Free Fluid Particles"
49268 msgstr "Libera las partículas del fluido"
49271 msgctxt "Operator"
49272 msgid "Pause Bake"
49273 msgstr "Pausar captura"
49276 msgid "Pause Bake"
49277 msgstr "Pausa la captura"
49280 msgctxt "Operator"
49281 msgid "Add Fluid Preset"
49282 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
49285 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
49286 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
49289 msgctxt "Operator"
49290 msgid "Set Case"
49291 msgstr "Definir may/min"
49294 msgid "Set font case"
49295 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
49298 msgid "Case"
49299 msgstr "May/Min"
49302 msgid "Lower or upper case"
49303 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
49306 msgid "Lower"
49307 msgstr "Minúsculas"
49310 msgid "Upper"
49311 msgstr "Mayúsculas"
49314 msgctxt "Operator"
49315 msgid "Toggle Case"
49316 msgstr "Mayús/minús."
49319 msgid "Toggle font case"
49320 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
49323 msgctxt "Operator"
49324 msgid "Change Character"
49325 msgstr "Cambiar carácter"
49328 msgid "Change font character code"
49329 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
49332 msgid "Delta"
49333 msgstr "Variación"
49336 msgid "Number to increase or decrease character code with"
49337 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
49340 msgctxt "Operator"
49341 msgid "Change Spacing"
49342 msgstr "Cambiar espaciado"
49345 msgid "Change font spacing"
49346 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
49349 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
49350 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
49353 msgid "Selection"
49354 msgstr "Selección"
49357 msgid "Next or Selection"
49358 msgstr "Siguiente o selección"
49361 msgid "Previous or Selection"
49362 msgstr "Anterior o selección"
49365 msgctxt "Operator"
49366 msgid "Line Break"
49367 msgstr "Salto de línea"
49370 msgid "Insert line break at cursor position"
49371 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
49374 msgid "Move cursor to position type"
49375 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
49378 msgid "Previous Line"
49379 msgstr "Línea anterior"
49382 msgid "Next Line"
49383 msgstr "Línea siguiente"
49386 msgid "Previous Page"
49387 msgstr "Página anterior"
49390 msgid "Next Page"
49391 msgstr "Página siguiente"
49394 msgctxt "Operator"
49395 msgid "Move Select"
49396 msgstr "Seleccionar moviendo"
49399 msgid "Move the cursor while selecting"
49400 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
49403 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
49404 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
49407 msgctxt "Operator"
49408 msgid "Open Font"
49409 msgstr "Abrir tipografía"
49412 msgid "Load a new font from a file"
49413 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
49416 msgid "Select all text"
49417 msgstr "Selecciona todo el texto"
49420 msgctxt "Operator"
49421 msgid "Set Style"
49422 msgstr "Definir estilo"
49425 msgid "Set font style"
49426 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
49429 msgid "Clear style rather than setting it"
49430 msgstr "Restablece el estilo"
49433 msgid "Style"
49434 msgstr "Estilo"
49437 msgid "Style to set selection to"
49438 msgstr "Estilo de selección"
49441 msgid "Bold"
49442 msgstr "Negrita"
49445 msgid "Italic"
49446 msgstr "Cursiva"
49449 msgid "Underline"
49450 msgstr "Subrayar"
49453 msgctxt "Operator"
49454 msgid "Toggle Style"
49455 msgstr "Alternar estilo"
49458 msgid "Toggle font style"
49459 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
49462 msgctxt "Operator"
49463 msgid "Copy Text"
49464 msgstr "Copiar texto"
49467 msgctxt "Operator"
49468 msgid "Cut Text"
49469 msgstr "Cortar texto"
49472 msgid "Cut selected text to clipboard"
49473 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
49476 msgctxt "Operator"
49477 msgid "Insert Text"
49478 msgstr "Insertar texto"
49481 msgid "Accent Mode"
49482 msgstr "Modo de acentuación"
49485 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
49486 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
49489 msgctxt "Operator"
49490 msgid "Paste Text"
49491 msgstr "Pegar texto"
49494 msgctxt "Operator"
49495 msgid "Paste File"
49496 msgstr "Pegar archivo"
49499 msgid "Paste contents from file"
49500 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
49503 msgctxt "Operator"
49504 msgid "Add Text Box"
49505 msgstr "Agregar marco de texto"
49508 msgid "Add a new text box"
49509 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
49512 msgctxt "Operator"
49513 msgid "Remove Text Box"
49514 msgstr "Eliminar marco de texto"
49517 msgid "Remove the text box"
49518 msgstr "Elimina el marco de texto"
49521 msgid "The current text box"
49522 msgstr "El marco de texto actual"
49525 msgctxt "Operator"
49526 msgid "Unlink"
49527 msgstr "Desvincular"
49530 msgid "Unlink active font data-block"
49531 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
49534 msgctxt "Operator"
49535 msgid "Add Geometry Attribute"
49536 msgstr "Agregar atributo de geometría"
49539 msgid "Add attribute to geometry"
49540 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
49543 msgid "Type of element that attribute is stored on"
49544 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
49547 msgid "Name of new attribute"
49548 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
49551 msgctxt "Operator"
49552 msgid "Remove Geometry Attribute"
49553 msgstr "Eliminar atributo de geometría"
49556 msgid "Remove attribute from geometry"
49557 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
49560 msgctxt "Operator"
49561 msgid "Gizmo Select"
49562 msgstr "Seleccionar manipulador"
49565 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
49566 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
49569 msgid "Remove from selection"
49570 msgstr "Eliminar de la selección"
49573 msgid "Toggle Selection"
49574 msgstr "Alternar selección"
49577 msgid "Toggle the selection"
49578 msgstr "Permite alternar la selección"
49581 msgctxt "Operator"
49582 msgid "Gizmo Tweak"
49583 msgstr "Arrastrar manipulador"
49586 msgid "Tweak the active gizmo"
49587 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
49590 msgctxt "Operator"
49591 msgid "Delete Active Frame"
49592 msgstr "Borrar fotograma activo"
49595 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
49596 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
49599 msgctxt "Operator"
49600 msgid "Delete All Active Frames"
49601 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
49604 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
49605 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
49608 msgctxt "Operator"
49609 msgid "Annotation Draw"
49610 msgstr "Dibujar anotación"
49613 msgid "Make annotations on the active data"
49614 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
49617 msgid "End Arrow Style"
49618 msgstr "Estilo final de flecha"
49621 msgid "Stroke end style"
49622 msgstr "Estilo final de trazo"
49625 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
49626 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
49629 msgid "Arrow"
49630 msgstr "Flecha"
49633 msgid "Use closed arrow style"
49634 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
49637 msgid "Open Arrow"
49638 msgstr "Flecha abierta"
49641 msgid "Use open arrow style"
49642 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
49645 msgid "Segment"
49646 msgstr "Segmento"
49649 msgid "Use perpendicular segment style"
49650 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
49653 msgid "Use square style"
49654 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
49657 msgid "Start Arrow Style"
49658 msgstr "Estilo inicial de flecha"
49661 msgid "Stroke start style"
49662 msgstr "Estilo inicial de trazo"
49665 msgid "Way to interpret mouse movements"
49666 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
49669 msgid "Draw Freehand"
49670 msgstr "Dibujar a mano alzada"
49673 msgid "Draw freehand stroke(s)"
49674 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
49677 msgid "Draw Straight Lines"
49678 msgstr "Dibujar línea recta"
49681 msgid "Draw straight line segment(s)"
49682 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
49685 msgid "Draw Poly Line"
49686 msgstr "Dibujar línea poligonal"
49689 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
49690 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
49693 msgid "Eraser"
49694 msgstr "Borrador"
49697 msgid "Erase Annotation strokes"
49698 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
49701 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
49702 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
49705 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
49706 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
49709 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
49710 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
49713 msgid "Stabilize Stroke"
49714 msgstr "Estabilizar trazo"
49717 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
49718 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
49721 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
49722 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
49725 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
49726 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
49729 msgctxt "Operator"
49730 msgid "Annotation Add New"
49731 msgstr "Anotación agregar nueva"
49734 msgid "Add new Annotation data-block"
49735 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
49738 msgctxt "Operator"
49739 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
49740 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
49743 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
49744 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
49747 msgid "The end frame of animation"
49748 msgstr "El fotograma final de la animación"
49751 msgid "The start frame"
49752 msgstr "El fotograma inicial"
49755 msgid "Target Frame"
49756 msgstr "Fotograma objetivo"
49759 msgid "Destination frame"
49760 msgstr "Fotograma de destino"
49763 msgid "Only Selected Keyframes"
49764 msgstr "Sólo claves seleccionados"
49767 msgid "Convert only selected keyframes"
49768 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
49771 msgid "Projection Type"
49772 msgstr "Tipo de proyección"
49775 msgid "No Reproject"
49776 msgstr "No reproyectar"
49779 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
49780 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
49783 msgid "Side"
49784 msgstr "Lado"
49787 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
49788 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
49791 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
49792 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
49795 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
49796 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
49799 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
49800 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
49803 msgid "Step between generated frames"
49804 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
49807 msgctxt "Operator"
49808 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
49809 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
49812 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
49813 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
49816 msgid "Threshold Angle"
49817 msgstr "Umbral de ángulo"
49820 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
49821 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
49824 msgid "Export Faces"
49825 msgstr "Exportar caras"
49828 msgid "Export faces as filled strokes"
49829 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
49832 msgid "Stroke Offset"
49833 msgstr "Desplazamiento del trazo"
49836 msgid "Offset strokes from fill"
49837 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
49840 msgid "Only Seam Edges"
49841 msgstr "Sólo bordes de costuras"
49844 msgid "Convert only seam edges"
49845 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
49848 msgid "Target grease pencil"
49849 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
49852 msgid "New Object"
49853 msgstr "Nuevo objeto"
49856 msgid "Selected Object"
49857 msgstr "Objeto seleccionado"
49860 msgctxt "Operator"
49861 msgid "Insert Blank Frame"
49862 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
49865 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
49866 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
49869 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
49870 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
49873 msgid "Reset brush to default parameters"
49874 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
49877 msgctxt "Operator"
49878 msgid "Reset All Brushes"
49879 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
49882 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
49883 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
49886 msgctxt "Operator"
49887 msgid "Convert Grease Pencil"
49888 msgstr "Convertir lápiz de cera"
49891 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
49892 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
49895 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
49896 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
49899 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
49900 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
49903 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
49904 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
49907 msgid "Gap Duration"
49908 msgstr "Duración pausas"
49911 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
49912 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
49915 msgid "Gap Randomness"
49916 msgstr "Aleatoriedad pausas"
49919 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
49920 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
49923 msgid "Radius Factor"
49924 msgstr "Factor de radio"
49927 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
49928 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
49931 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
49932 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
49935 msgid "The start frame of the path control curve"
49936 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
49939 msgid "Timing Mode"
49940 msgstr "Temporización"
49943 msgid "How to use timing data stored in strokes"
49944 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
49947 msgid "No Timing"
49948 msgstr "Sin temporización"
49951 msgid "Ignore timing"
49952 msgstr "Ignorar temporización"
49955 msgid "Simple linear timing"
49956 msgstr "Temporización lineal simple"
49959 msgid "Use the original timing, gaps included"
49960 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
49963 msgid "Custom Gaps"
49964 msgstr "Pausas personalizadas"
49967 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
49968 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
49971 msgid "Which type of curve to convert to"
49972 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
49975 msgid "Animation path"
49976 msgstr "Trayectoria de animación"
49979 msgid "Smooth Bezier curve"
49980 msgstr "Curva Bézier suave"
49983 msgid "Polygon Curve"
49984 msgstr "Curva poligonal"
49987 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
49988 msgstr "Curva Bézier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
49991 msgid "Link Strokes"
49992 msgstr "Unir trazos"
49995 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
49996 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
49999 msgid "Normalize Weight"
50000 msgstr "Normalizar influencia"
50003 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
50004 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
50007 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
50008 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
50011 msgid "Has Valid Timing"
50012 msgstr "Tiene temporización válida"
50015 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
50016 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
50019 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
50020 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
50023 msgid "Convert to Annotations"
50024 msgstr "Convertir a anotaciones"
50027 msgctxt "Operator"
50028 msgid "Copy Strokes"
50029 msgstr "Copiar trazos"
50032 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
50033 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
50036 msgctxt "Operator"
50037 msgid "Annotation Unlink"
50038 msgstr "Desvincular anotación"
50041 msgid "Unlink active Annotation data-block"
50042 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
50045 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
50046 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
50049 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
50050 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
50053 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
50054 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
50057 msgid "Delete selected strokes"
50058 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
50061 msgid "Delete active frame"
50062 msgstr "Borra el fotograma activo"
50065 msgctxt "Operator"
50066 msgid "Dissolve"
50067 msgstr "Disolver"
50070 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
50071 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
50074 msgid "Method used for dissolving stroke points"
50075 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
50078 msgid "Dissolve selected points"
50079 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
50082 msgid "Dissolve Between"
50083 msgstr "Disolver entre"
50086 msgid "Dissolve points between selected points"
50087 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
50090 msgid "Dissolve Unselect"
50091 msgstr "Disolver deseleccionados"
50094 msgid "Dissolve all unselected points"
50095 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
50098 msgctxt "Operator"
50099 msgid "Grease Pencil Draw"
50100 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
50103 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
50104 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
50107 msgid "No Fill Areas"
50108 msgstr "Sin áreas rellenas"
50111 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
50112 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
50115 msgid "No Stabilizer"
50116 msgstr "Sin estabilizador"
50119 msgid "No Straight lines"
50120 msgstr "Sin líneas rectas"
50123 msgid "Disable key for straight lines"
50124 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
50127 msgid "Speed guide angle"
50128 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
50131 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
50132 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
50135 msgctxt "Operator"
50136 msgid "Duplicate Strokes"
50137 msgstr "Duplicar trazos"
50140 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
50141 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
50144 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
50145 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
50148 msgid "Duplicate Strokes"
50149 msgstr "Duplicar trazos"
50152 msgctxt "Operator"
50153 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
50154 msgstr "Modo de edición de trazos"
50157 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
50158 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
50161 msgid "Return to Previous Mode"
50162 msgstr "Regresar al modo anterior"
50165 msgid "Return to previous mode"
50166 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
50169 msgctxt "Operator"
50170 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
50171 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
50174 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
50175 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
50178 msgid "Convert only selected strokes"
50179 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
50182 msgctxt "Operator"
50183 msgid "Extrude Stroke Points"
50184 msgstr "Extruir puntos del trazo"
50187 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
50188 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
50191 msgid "Extrude selected points and move them"
50192 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
50195 msgid "Extrude Stroke Points"
50196 msgstr "Extruir puntos del trazo"
50199 msgctxt "Operator"
50200 msgid "Grease Pencil Fill"
50201 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
50204 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
50205 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
50208 msgid "Draw on Back"
50209 msgstr "Dibujar detrás"
50212 msgid "Send new stroke to back"
50213 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
50216 msgctxt "Operator"
50217 msgid "Clean Duplicated Frames"
50218 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
50221 msgid "Remove any duplicated frame"
50222 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
50225 msgid "All Frames"
50226 msgstr "Todos los fotogramas"
50229 msgid "Selected Frames"
50230 msgstr "Fotogramas seleccionados"
50233 msgctxt "Operator"
50234 msgid "Clean Fill Boundaries"
50235 msgstr "Eliminar límites de relleno"
50238 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
50239 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
50242 msgid "Active Frame Only"
50243 msgstr "Sólo fotograma activo"
50246 msgid "Clean active frame only"
50247 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
50250 msgid "Clean all frames in all layers"
50251 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
50254 msgctxt "Operator"
50255 msgid "Clean Loose Points"
50256 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
50259 msgid "Remove loose points"
50260 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
50263 msgid "Limit"
50264 msgstr "Límite"
50267 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
50268 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
50271 msgctxt "Operator"
50272 msgid "Duplicate Frame"
50273 msgstr "Duplicar fotograma"
50276 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
50277 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
50280 msgid "Duplicate frame in active layer only"
50281 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
50284 msgid "Duplicate active frames in all layers"
50285 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
50288 msgctxt "Operator"
50289 msgid "Generate Automatic Weights"
50290 msgstr "Generar influencias automáticas"
50293 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
50294 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
50297 msgid "Armature to use"
50298 msgstr "Esqueleto a usar"
50301 msgid "Decay"
50302 msgstr "Decaimiento"
50305 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
50306 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
50309 msgid "Empty Groups"
50310 msgstr "Grupos vacíos"
50313 msgid "Automatic Weights"
50314 msgstr "Influencias automáticas"
50317 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
50318 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
50321 msgctxt "Operator"
50322 msgid "Rotate Guide Angle"
50323 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
50326 msgid "Rotate guide angle"
50327 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
50330 msgid "Guide angle"
50331 msgstr "Ángulo de guía"
50334 msgid "Increment angle"
50335 msgstr "Ángulo de incremento"
50338 msgctxt "Operator"
50339 msgid "Hide Layer(s)"
50340 msgstr "Ocultar capa(s)"
50343 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
50344 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
50347 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
50348 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
50351 msgctxt "Operator"
50352 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
50353 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
50356 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
50357 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
50360 msgid "Generate Mask"
50361 msgstr "Generar máscara"
50364 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
50365 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
50368 msgid "Point Size"
50369 msgstr "Tamaño de puntos"
50372 msgid "Size used for grease pencil points"
50373 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
50376 msgctxt "Operator"
50377 msgid "Grease Pencil Interpolation"
50378 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
50381 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
50382 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
50385 msgid "Flip Mode"
50386 msgstr "Modo de inversión"
50389 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
50390 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
50393 msgid "No Flip"
50394 msgstr "No invertir"
50397 msgid "Interpolate only selected strokes"
50398 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
50401 msgid "Layers included in the interpolation"
50402 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
50405 msgid "Confirm on Release"
50406 msgstr "Confirmar al soltar"
50409 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
50410 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
50413 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
50414 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
50417 msgctxt "Operator"
50418 msgid "Delete Breakdowns"
50419 msgstr "Eliminar intermedios"
50422 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
50423 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
50426 msgctxt "Operator"
50427 msgid "Interpolate Sequence"
50428 msgstr "Interpolar secuencia"
50431 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
50432 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
50435 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
50436 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación acelerada"
50439 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
50440 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Aceleración de salida' para tipos de transición y 'Aceleración de entrada' para efectos dinámicos)"
50443 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
50444 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
50447 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
50448 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
50451 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
50452 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
50455 msgctxt "Operator"
50456 msgid "Active Layer"
50457 msgstr "Capa activa"
50460 msgid "Active Grease Pencil layer"
50461 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
50464 msgctxt "Operator"
50465 msgid "Add New Layer"
50466 msgstr "Agregar nueva capa"
50469 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
50470 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
50473 msgctxt "Operator"
50474 msgid "Add New Annotation Layer"
50475 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
50478 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
50479 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
50482 msgctxt "Operator"
50483 msgid "Move Annotation Layer"
50484 msgstr "Mover a capa de anotación"
50487 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
50488 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
50491 msgctxt "Operator"
50492 msgid "Remove Annotation Layer"
50493 msgstr "Eliminar capa de anotación"
50496 msgid "Remove active Annotation layer"
50497 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
50500 msgctxt "Operator"
50501 msgid "Change Layer"
50502 msgstr "Cambiar capa"
50505 msgid "Change active Grease Pencil layer"
50506 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
50509 msgctxt "Operator"
50510 msgid "Duplicate Layer"
50511 msgstr "Duplicar capa"
50514 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
50515 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
50518 msgid "All Data"
50519 msgstr "Todos los datos"
50522 msgid "Empty Keyframes"
50523 msgstr "Claves vacíos"
50526 msgctxt "Operator"
50527 msgid "Duplicate Layer to New Object"
50528 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
50531 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
50532 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
50535 msgid "Only Active"
50536 msgstr "Sólo activa"
50539 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
50540 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
50543 msgctxt "Operator"
50544 msgid "Isolate Layer"
50545 msgstr "Aislar capa"
50548 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
50549 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
50552 msgid "Affect Visibility"
50553 msgstr "Afectar visibilidad"
50556 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
50557 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
50560 msgctxt "Operator"
50561 msgid "Add New Mask Layer"
50562 msgstr "Agregar capa de máscara"
50565 msgid "Add new layer as masking"
50566 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
50569 msgid "Name of the layer"
50570 msgstr "Nombre de la capa"
50573 msgctxt "Operator"
50574 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
50575 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
50578 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
50579 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
50582 msgctxt "Operator"
50583 msgid "Remove Mask Layer"
50584 msgstr "Eliminar capa de máscara"
50587 msgid "Remove Layer Mask"
50588 msgstr "Eliminar capa de máscara"
50591 msgctxt "Operator"
50592 msgid "Merge Down"
50593 msgstr "Fusionar"
50596 msgid "Merge the current layer with the layer below"
50597 msgstr "Permite fusionar la capa actual con la de abajo"
50600 msgctxt "Operator"
50601 msgid "Move Grease Pencil Layer"
50602 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
50605 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
50606 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
50609 msgctxt "Operator"
50610 msgid "Remove Layer"
50611 msgstr "Eliminar capa"
50614 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
50615 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
50618 msgctxt "Operator"
50619 msgid "Lock All Layers"
50620 msgstr "Bloquear todas las capas"
50623 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
50624 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
50627 msgctxt "Operator"
50628 msgid "Disable Unused Layer Colors"
50629 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
50632 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
50633 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
50636 msgctxt "Operator"
50637 msgid "Hide Material(s)"
50638 msgstr "Ocultar materiales"
50641 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
50642 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
50645 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
50646 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
50649 msgctxt "Operator"
50650 msgid "Isolate Material"
50651 msgstr "Aislar material"
50654 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
50655 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
50658 msgctxt "Operator"
50659 msgid "Lock All Materials"
50660 msgstr "Bloquear todos los materiales"
50663 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
50664 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
50667 msgctxt "Operator"
50668 msgid "Lock Unused Materials"
50669 msgstr "Bloquear materiales no usados"
50672 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
50673 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
50676 msgctxt "Operator"
50677 msgid "Show All Materials"
50678 msgstr "Mostrar todos los materiales"
50681 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
50682 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
50685 msgctxt "Operator"
50686 msgid "Select Material"
50687 msgstr "Seleccionar material"
50690 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
50691 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
50694 msgid "Unselect strokes"
50695 msgstr "Deseleccionar trazos"
50698 msgctxt "Operator"
50699 msgid "Set Material"
50700 msgstr "Definir material"
50703 msgid "Set active material"
50704 msgstr "Define el material activo"
50707 msgctxt "Operator"
50708 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
50709 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
50712 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
50713 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
50716 msgid "Create Palette"
50717 msgstr "Crear paleta"
50720 msgid "Create a new palette with colors"
50721 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
50724 msgid "Remove Unused Materials"
50725 msgstr "Eliminar materiales no usados"
50728 msgid "Remove any unused material after the conversion"
50729 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
50732 msgctxt "Operator"
50733 msgid "Unlock All Materials"
50734 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
50737 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
50738 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
50741 msgctxt "Operator"
50742 msgid "Copy Materials to Selected Object"
50743 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
50746 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
50747 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
50750 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
50751 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
50754 msgctxt "Operator"
50755 msgid "Move Strokes to Layer"
50756 msgstr "Mover trazos a capa"
50759 msgid "Move selected strokes to another layer"
50760 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
50763 msgctxt "Operator"
50764 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
50765 msgstr "Modo de pintura de trazos"
50768 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
50769 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
50772 msgctxt "Operator"
50773 msgid "Paste Strokes"
50774 msgstr "Pegar trazos"
50777 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
50778 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
50781 msgid "Paste on Back"
50782 msgstr "Pegar detrás"
50785 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
50786 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
50789 msgid "Paste to Active"
50790 msgstr "Pegar a activo"
50793 msgid "Paste by Layer"
50794 msgstr "Pegar por capa"
50797 msgctxt "Operator"
50798 msgid "Grease Pencil Box Shape"
50799 msgstr "Caja de lápiz de cera"
50802 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
50803 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
50806 msgid "Number of points by edge"
50807 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
50810 msgid "Subdivisions"
50811 msgstr "Subdivisiones"
50814 msgid "Number of subdivision by edges"
50815 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
50818 msgid "Type of shape"
50819 msgstr "Tipo de figura"
50822 msgid "Polyline"
50823 msgstr "Línea poligonal"
50826 msgctxt "Operator"
50827 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
50828 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
50831 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
50832 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
50835 msgctxt "Operator"
50836 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
50837 msgstr "Curva de lápiz de cera"
50840 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
50841 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
50844 msgctxt "Operator"
50845 msgid "Grease Pencil Line Shape"
50846 msgstr "Línea de lápiz de cera"
50849 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
50850 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
50853 msgctxt "Operator"
50854 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
50855 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
50858 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
50859 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
50862 msgctxt "Operator"
50863 msgid "Recalculate internal geometry"
50864 msgstr "Recalcular geometría interna"
50867 msgid "Update all internal geometry data"
50868 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
50871 msgctxt "Operator"
50872 msgid "Reproject Strokes"
50873 msgstr "Reproyectar trazos"
50876 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
50877 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
50880 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
50881 msgstr "Conserva los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
50884 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
50885 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
50888 msgctxt "Operator"
50889 msgid "Reset Fill Transformations"
50890 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
50893 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
50894 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
50897 msgid "Show all Grease Pencil layers"
50898 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
50901 msgctxt "Operator"
50902 msgid "Stroke Sculpt"
50903 msgstr "Esculpir trazos"
50906 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
50907 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
50910 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
50911 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
50914 msgctxt "Operator"
50915 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
50916 msgstr "Modo esculpir trazos"
50919 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
50920 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
50923 msgid "Modifier"
50924 msgstr "Modificador"
50927 msgid "Name of the modifier to edit"
50928 msgstr "Nombre del modificador a editar"
50931 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
50932 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
50935 msgid "Entire Strokes"
50936 msgstr "Trazos completos"
50939 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
50940 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
50943 msgid "Mouse location"
50944 msgstr "Posición del ratón"
50947 msgctxt "Operator"
50948 msgid "(De)select All Strokes"
50949 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
50952 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
50953 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
50956 msgctxt "Operator"
50957 msgid "Alternated"
50958 msgstr "Alternativos"
50961 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
50962 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
50965 msgid "Unselect Ends"
50966 msgstr "No extremos"
50969 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
50970 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
50973 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
50974 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
50977 msgid "Inverts existing selection"
50978 msgstr "Invierte la selección existente"
50981 msgid "Intersect existing selection"
50982 msgstr "Intersecta la selección existente"
50985 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
50986 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
50989 msgctxt "Operator"
50990 msgid "Select First"
50991 msgstr "Seleccionar el primero"
50994 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
50995 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
50998 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
50999 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
51002 msgid "Selected Strokes Only"
51003 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
51006 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
51007 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
51010 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
51011 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
51014 msgid "Shared layers"
51015 msgstr "Capas compartidas"
51018 msgid "Shared materials"
51019 msgstr "Materiales compartidos"
51022 msgctxt "Operator"
51023 msgid "Lasso Select Strokes"
51024 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
51027 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
51028 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
51031 msgctxt "Operator"
51032 msgid "Select Last"
51033 msgstr "Seleccionar el último"
51036 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
51037 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
51040 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
51041 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
51044 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
51045 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
51048 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
51049 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
51052 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
51053 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
51056 msgctxt "Operator"
51057 msgid "Select Vertex Color"
51058 msgstr "Seleccionar color de vértice"
51061 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
51062 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
51065 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
51066 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
51069 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
51070 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
51073 msgctxt "Operator"
51074 msgid "Select Mode Toggle"
51075 msgstr "Modo de selección"
51078 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
51079 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
51082 msgid "Select Mode"
51083 msgstr "Modo de selección"
51086 msgid "Select mode"
51087 msgstr "Modo de selección"
51090 msgctxt "Operator"
51091 msgid "Set active material"
51092 msgstr "Definir material activo"
51095 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
51096 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
51099 msgctxt "Operator"
51100 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
51101 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
51104 msgid "Snap cursor to center of selected points"
51105 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
51108 msgctxt "Operator"
51109 msgid "Snap Selection to Cursor"
51110 msgstr "Adherir selección al cursor"
51113 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
51114 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
51117 msgid "With Offset"
51118 msgstr "Con desplazamiento"
51121 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
51122 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
51125 msgctxt "Operator"
51126 msgid "Snap Selection to Grid"
51127 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
51130 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
51131 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
51134 msgctxt "Operator"
51135 msgid "Apply Stroke Thickness"
51136 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
51139 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
51140 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
51143 msgctxt "Operator"
51144 msgid "Arrange Stroke"
51145 msgstr "Ordenar trazos"
51148 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
51149 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
51152 msgid "Bring to Front"
51153 msgstr "Traer al frente"
51156 msgid "Bring Forward"
51157 msgstr "Traer hacia adelante"
51160 msgid "Send Backward"
51161 msgstr "Enviar hacia atrás"
51164 msgid "Send to Back"
51165 msgstr "Enviar al fondo"
51168 msgctxt "Operator"
51169 msgid "Set Caps Mode"
51170 msgstr "Definir modo de extremos"
51173 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
51174 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
51177 msgid "Set as default rounded"
51178 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
51181 msgctxt "Operator"
51182 msgid "Change Stroke Color"
51183 msgstr "Cambiar color de trazos"
51186 msgid "Move selected strokes to active material"
51187 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
51190 msgid "Name of the material"
51191 msgstr "Nombre del material"
51194 msgctxt "Operator"
51195 msgid "Stroke Cutter"
51196 msgstr "Cortar trazos"
51199 msgid "Select section and cut"
51200 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
51203 msgid "Flat Caps"
51204 msgstr "Extremos planos"
51207 msgctxt "Operator"
51208 msgid "Set Cyclical State"
51209 msgstr "Definir estado cíclico"
51212 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
51213 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
51216 msgid "Create Geometry"
51217 msgstr "Crear geometría"
51220 msgid "Create new geometry for closing stroke"
51221 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
51224 msgid "Close All"
51225 msgstr "Cerrar todo"
51228 msgid "Open All"
51229 msgstr "Abrir todo"
51232 msgctxt "Operator"
51233 msgid "Set handle type"
51234 msgstr "Tipo de asa"
51237 msgid "Set the type of a edit curve handle"
51238 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
51241 msgctxt "Operator"
51242 msgid "Enter curve edit mode"
51243 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
51246 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
51247 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
51250 msgid "Error Threshold"
51251 msgstr "Umbral de error"
51254 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
51255 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
51258 msgctxt "Operator"
51259 msgid "Flip Stroke"
51260 msgstr "Invertir trazo"
51263 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
51264 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
51267 msgctxt "Operator"
51268 msgid "Join Strokes"
51269 msgstr "Unir trazos"
51272 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
51273 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
51276 msgid "Leave Gaps"
51277 msgstr "Conservar huecos"
51280 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
51281 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
51284 msgid "Join"
51285 msgstr "Unir"
51288 msgid "Join and Copy"
51289 msgstr "Unir y copiar"
51292 msgctxt "Operator"
51293 msgid "Merge Strokes"
51294 msgstr "Fusionar trazos"
51297 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
51298 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
51301 msgid "Additive Drawing"
51302 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
51305 msgid "Add to previous drawing"
51306 msgstr "Agregar al dibujo existente"
51309 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
51310 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
51313 msgid "Dissolve Points"
51314 msgstr "Disolver puntos"
51317 msgid "Dissolve old selected points"
51318 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
51321 msgid "Delete Strokes"
51322 msgstr "Borrar trazos"
51325 msgid "Delete old selected strokes"
51326 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
51329 msgid "Close new stroke"
51330 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
51333 msgctxt "Operator"
51334 msgid "Merge by Distance"
51335 msgstr "Fusionar por distancia"
51338 msgid "Merge points by distance"
51339 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
51342 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
51343 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
51346 msgctxt "Operator"
51347 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
51348 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
51351 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
51352 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
51355 msgid "Hue Threshold"
51356 msgstr "Umbral de tono"
51359 msgid "Saturation Threshold"
51360 msgstr "Umbral de saturación"
51363 msgid "Value Threshold"
51364 msgstr "Umbral de valor"
51367 msgctxt "Operator"
51368 msgid "Normalize Stroke"
51369 msgstr "Normalizar trazo"
51372 msgid "Normalize stroke attributes"
51373 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
51376 msgid "Attribute to be normalized"
51377 msgstr "Atributo a ser normalizado"
51380 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
51381 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
51384 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
51385 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
51388 msgctxt "Operator"
51389 msgid "Reset Vertex Color"
51390 msgstr "Restablecer color de vértices"
51393 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
51394 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
51397 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
51398 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
51401 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
51402 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
51405 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
51406 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
51409 msgctxt "Operator"
51410 msgid "Sample Stroke"
51411 msgstr "Muestrear trazo"
51414 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
51415 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
51418 msgctxt "Operator"
51419 msgid "Separate Strokes"
51420 msgstr "Separar trazos"
51423 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
51424 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
51427 msgid "Selected Points"
51428 msgstr "Puntos seleccionados"
51431 msgid "Separate the selected points"
51432 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
51435 msgid "Selected Strokes"
51436 msgstr "Trazos seleccionados"
51439 msgid "Separate the selected strokes"
51440 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
51443 msgid "Separate the strokes of the current layer"
51444 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
51447 msgctxt "Operator"
51448 msgid "Simplify Stroke"
51449 msgstr "Simplificar trazo"
51452 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
51453 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
51456 msgctxt "Operator"
51457 msgid "Simplify Fixed Stroke"
51458 msgstr "Simplificar trazo fijo"
51461 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
51462 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
51465 msgid "Number of simplify steps"
51466 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
51469 msgctxt "Operator"
51470 msgid "Smooth Stroke"
51471 msgstr "Suavizar trazo"
51474 msgid "Smooth selected strokes"
51475 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
51478 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
51479 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
51482 msgctxt "Operator"
51483 msgid "Split Strokes"
51484 msgstr "Dividir trazo"
51487 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
51488 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
51491 msgctxt "Operator"
51492 msgid "Subdivide Stroke"
51493 msgstr "Subdividir trazo"
51496 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
51497 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
51500 msgctxt "Operator"
51501 msgid "Trim Stroke"
51502 msgstr "Recortar trazo"
51505 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
51506 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
51509 msgctxt "Operator"
51510 msgid "Flip Colors"
51511 msgstr "Invertir colores"
51514 msgid "Switch tint colors"
51515 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
51518 msgctxt "Operator"
51519 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
51520 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
51523 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
51524 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
51527 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
51528 msgstr "Define si trazar una única imagen o una secuencia de imágenes"
51531 msgid "Trace the current frame of the image"
51532 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
51535 msgid "Trace full sequence"
51536 msgstr "Trazar la secuencia completa"
51539 msgid "Resolution of the generated curves"
51540 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
51543 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
51544 msgstr "Distancia entre los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
51547 msgid "Scale of the final stroke"
51548 msgstr "Escala del trazo producido"
51551 msgid "Color Threshold"
51552 msgstr "Umbral de color"
51555 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
51556 msgstr "Define el umbral de luminosidad por encima del cual se generarán trazos"
51559 msgid "Turn Policy"
51560 msgstr "Política de giro"
51563 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
51564 msgstr "Define cómo resolver las ambigüedades durante la descomposición de una imagen en trazos"
51567 msgid "Black"
51568 msgstr "Negro"
51571 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
51572 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (de primer plano)"
51575 msgid "White"
51576 msgstr "Blanco"
51579 msgid "Prefers to connect white (background) components"
51580 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (de fondo)"
51583 msgid "Always take a left turn"
51584 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
51587 msgid "Always take a right turn"
51588 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
51591 msgid "Minority"
51592 msgstr "Minoritario"
51595 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
51596 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las inmediaciones de la posición actual"
51599 msgid "Majority"
51600 msgstr "Mayoritario"
51603 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
51604 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las inmediaciones de la posición actual"
51607 msgid "Choose pseudo-randomly"
51608 msgstr "Elegir de forma pseudo aleatoria"
51611 msgid "Start At Current Frame"
51612 msgstr "Iniciar en el fotograma actual"
51615 msgid "Trace Image starting in current image frame"
51616 msgstr "Comienza a trazar la imagen en el fotograma actual"
51619 msgctxt "Operator"
51620 msgid "Transform Stroke Fill"
51621 msgstr "Transformar relleno de trazo"
51624 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
51625 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
51628 msgctxt "Operator"
51629 msgid "Unlock All Layers"
51630 msgstr "Desbloquear todas las capas"
51633 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
51634 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
51637 msgctxt "Operator"
51638 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
51639 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
51642 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
51643 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
51646 msgctxt "Operator"
51647 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
51648 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
51651 msgid "Adjust vertex color HSV values"
51652 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
51655 msgctxt "Operator"
51656 msgid "Vertex Paint Invert"
51657 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
51660 msgid "Invert RGB values"
51661 msgstr "Invierte los valores RVA"
51664 msgctxt "Operator"
51665 msgid "Vertex Paint Levels"
51666 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
51669 msgid "Adjust levels of vertex colors"
51670 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
51673 msgid "Value to multiply colors by"
51674 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
51677 msgid "Value to add to colors"
51678 msgstr "Valor a agregar a los colores"
51681 msgctxt "Operator"
51682 msgid "Vertex Paint Set Color"
51683 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
51686 msgid "Set active color to all selected vertex"
51687 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
51690 msgctxt "Operator"
51691 msgid "Assign to Vertex Group"
51692 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
51695 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
51696 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
51699 msgctxt "Operator"
51700 msgid "Deselect Vertex Group"
51701 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
51704 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
51705 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
51708 msgctxt "Operator"
51709 msgid "Invert Vertex Group"
51710 msgstr "Invertir grupo vértices"
51713 msgid "Invert weights to the active vertex group"
51714 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
51717 msgctxt "Operator"
51718 msgid "Normalize Vertex Group"
51719 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
51722 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
51723 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
51726 msgctxt "Operator"
51727 msgid "Normalize All Vertex Group"
51728 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
51731 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
51732 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
51735 msgid "Lock Active"
51736 msgstr "Bloquear activo"
51739 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
51740 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
51743 msgctxt "Operator"
51744 msgid "Remove from Vertex Group"
51745 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
51748 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
51749 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
51752 msgctxt "Operator"
51753 msgid "Select Vertex Group"
51754 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
51757 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
51758 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
51761 msgctxt "Operator"
51762 msgid "Smooth Vertex Group"
51763 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
51766 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
51767 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
51770 msgctxt "Operator"
51771 msgid "Stroke Vertex Paint"
51772 msgstr "Pintar vértices de trazo"
51775 msgid "Paint stroke points with a color"
51776 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
51779 msgctxt "Operator"
51780 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
51781 msgstr "Modo de vértices de trazos"
51784 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
51785 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
51788 msgctxt "Operator"
51789 msgid "Stroke Weight Paint"
51790 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
51793 msgctxt "Operator"
51794 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
51795 msgstr "Modo de influencias de trazos"
51798 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
51799 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
51802 msgctxt "Operator"
51803 msgid "Bake Curve"
51804 msgstr "Capturar curva"
51807 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
51808 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
51811 msgctxt "Operator"
51812 msgid "Click-Insert Keyframes"
51813 msgstr "Clic-insertar claves"
51816 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
51817 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
51820 msgid "Frame to insert keyframe on"
51821 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
51824 msgid "Value for keyframe on"
51825 msgstr "Valor del fotograma clave en"
51828 msgid "Only Curves"
51829 msgstr "Sólo curvas"
51832 msgid "Select all the keyframes in the curve"
51833 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
51836 msgctxt "Operator"
51837 msgid "Set Cursor"
51838 msgstr "Definir cursor"
51841 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
51842 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
51845 msgctxt "Operator"
51846 msgid "Decimate Keyframes"
51847 msgstr "Diezmar fotogramas clave"
51850 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
51851 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
51854 msgid "Which mode to use for decimation"
51855 msgstr "Modo a usar para diezmar"
51858 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
51859 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
51862 msgid "Error Margin"
51863 msgstr "Margen de error"
51866 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
51867 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
51870 msgid "Max Error Margin"
51871 msgstr "Margen de error máximo"
51874 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
51875 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
51878 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
51879 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
51882 msgctxt "Operator"
51883 msgid "Delete Invalid Drivers"
51884 msgstr "Borrar controladores inválidos"
51887 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
51888 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
51891 msgctxt "Operator"
51892 msgid "Copy Driver Variables"
51893 msgstr "Copiar variables del controlador"
51896 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
51897 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
51900 msgctxt "Operator"
51901 msgid "Paste Driver Variables"
51902 msgstr "Pegar variables del controlador"
51905 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
51906 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
51909 msgid "Replace Existing"
51910 msgstr "Reemplazar existente"
51913 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
51914 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
51917 msgctxt "Operator"
51918 msgid "Euler Discontinuity Filter"
51919 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
51922 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
51923 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
51926 msgctxt "Operator"
51927 msgid "Add F-Curve Modifier"
51928 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
51931 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
51932 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
51935 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
51936 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
51939 msgctxt "Operator"
51940 msgid "Copy F-Modifiers"
51941 msgstr "Copiar modificadores-f"
51944 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
51945 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
51948 msgctxt "Operator"
51949 msgid "Paste F-Modifiers"
51950 msgstr "Pegar modificadores-f"
51953 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
51954 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
51957 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
51958 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
51961 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
51962 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
51965 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
51966 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
51969 msgctxt "Operator"
51970 msgid "Clear Ghost Curves"
51971 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
51974 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
51975 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
51978 msgctxt "Operator"
51979 msgid "Create Ghost Curves"
51980 msgstr "Crear curvas atenuadas"
51983 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
51984 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
51987 msgctxt "Operator"
51988 msgid "Hide Curves"
51989 msgstr "Ocultar curvas"
51992 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
51993 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
51996 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
51997 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
52000 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
52001 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
52004 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
52005 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
52008 msgid "Active Channels at Cursor"
52009 msgstr "Canales activos en el cursor"
52012 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
52013 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
52016 msgid "Selected Channels at Cursor"
52017 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
52020 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
52021 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
52024 msgid "By Values Over Cursor Value"
52025 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
52028 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
52029 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
52032 msgid "By Times Over Zero Time"
52033 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
52036 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
52037 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
52040 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
52041 msgstr "Define automáticamente el rango de previsualización basado en el rango de fotogramas clave"
52044 msgctxt "Operator"
52045 msgid "Reveal Curves"
52046 msgstr "Mostrar curvas"
52049 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
52050 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
52053 msgid "Include Handles"
52054 msgstr "Incluir asas"
52057 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
52058 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
52061 msgid "Select Curves"
52062 msgstr "Seleccionar curvas"
52065 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
52066 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
52069 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
52070 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
52073 msgctxt "Operator"
52074 msgid "Smooth Keys"
52075 msgstr "Suavizar claves"
52078 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
52079 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
52082 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
52083 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
52086 msgid "Selection to Cursor Value"
52087 msgstr "Selección al valor del cursor"
52090 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
52091 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
52094 msgid "Flatten Handles"
52095 msgstr "Aplanar asas"
52098 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
52099 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
52102 msgctxt "Operator"
52103 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
52104 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
52107 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
52108 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
52111 msgctxt "Operator"
52112 msgid "Bake Sound to F-Curves"
52113 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
52116 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
52117 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
52120 msgid "Attack Time"
52121 msgstr "Tiempo de ataque"
52124 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
52125 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
52128 msgid "Highest Frequency"
52129 msgstr "Frecuencia más alta"
52132 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
52133 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
52136 msgid "Lowest Frequency"
52137 msgstr "Frecuencia más baja"
52140 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
52141 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
52144 msgid "Release Time"
52145 msgstr "Tiempo de relajación"
52148 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
52149 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
52152 msgid "Square Threshold"
52153 msgstr "Umbral cuadrado"
52156 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
52157 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
52160 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
52161 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
52164 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
52165 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
52168 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
52169 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
52172 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
52173 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
52176 msgctxt "Operator"
52177 msgid "Un-Bake Curve"
52178 msgstr "Deshacer captura de curva"
52181 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
52182 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
52185 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
52186 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
52189 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
52190 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
52193 msgctxt "Operator"
52194 msgid "Add Render Slot"
52195 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
52198 msgid "Add a new render slot"
52199 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
52202 msgctxt "Operator"
52203 msgid "Clear Render Region"
52204 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
52207 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
52208 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
52211 msgctxt "Operator"
52212 msgid "Clear Render Slot"
52213 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
52216 msgid "Clear the currently selected render slot"
52217 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
52220 msgctxt "Operator"
52221 msgid "Set Curves Point"
52222 msgstr "Definir punto curvas"
52225 msgid "Set black point or white point for curves"
52226 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
52229 msgid "Black Point"
52230 msgstr "Punto de negro"
52233 msgid "White Point"
52234 msgstr "Punto de blanco"
52237 msgid "Sample Size"
52238 msgstr "Tamaño de la muestra"
52241 msgctxt "Operator"
52242 msgid "Cycle Render Slot"
52243 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
52246 msgid "Cycle through all non-void render slots"
52247 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
52250 msgid "Cycle in Reverse"
52251 msgstr "Recorrer en reversa"
52254 msgctxt "Operator"
52255 msgid "Image Edit Externally"
52256 msgstr "Editar imagen externamente"
52259 msgid "Edit image in an external application"
52260 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
52263 msgctxt "Operator"
52264 msgid "Flip Image"
52265 msgstr "Invertir imagen"
52268 msgid "Flip the image"
52269 msgstr "Invertir la imagen"
52272 msgid "Flip the image horizontally"
52273 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
52276 msgid "Flip the image vertically"
52277 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
52280 msgctxt "Operator"
52281 msgid "Invert Channels"
52282 msgstr "Invertir canales"
52285 msgid "Invert image's channels"
52286 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
52289 msgid "Invert alpha channel"
52290 msgstr "Invertir canal alfa"
52293 msgid "Invert blue channel"
52294 msgstr "Invertir canal azul"
52297 msgid "Invert green channel"
52298 msgstr "Invertir canal verde"
52301 msgid "Invert red channel"
52302 msgstr "Invertir canal rojo"
52305 msgctxt "Operator"
52306 msgid "Match Movie Length"
52307 msgstr "Coincidir con longitud película"
52310 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
52311 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
52314 msgctxt "Operator"
52315 msgid "New Image"
52316 msgstr "Nueva imagen"
52319 msgid "Create a new image"
52320 msgstr "Crea una nueva imagen"
52323 msgid "Create an image with an alpha channel"
52324 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
52327 msgid "Default fill color"
52328 msgstr "Color predefinido de relleno"
52331 msgid "32-bit Float"
52332 msgstr "32 bits decimal"
52335 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
52336 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
52339 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
52340 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
52343 msgid "Image height"
52344 msgstr "Altura de la imagen"
52347 msgid "Image data-block name"
52348 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
52351 msgid "Create a tiled image"
52352 msgstr "Crea una imagen compuesta (UDIM)"
52355 msgid "Create an image with left and right views"
52356 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
52359 msgid "Image width"
52360 msgstr "Ancho de la imagen"
52363 msgctxt "Operator"
52364 msgid "Open Image"
52365 msgstr "Abrir imagen"
52368 msgid "Open image"
52369 msgstr "Abrir imagen"
52372 msgid "Detect Sequences"
52373 msgstr "Detectar secuencias"
52376 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
52377 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
52380 msgid "Detect UDIMs"
52381 msgstr "Detectar UDIM"
52384 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
52385 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
52388 msgctxt "Operator"
52389 msgid "Pack Image"
52390 msgstr "Empacar imagen"
52393 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
52394 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
52397 msgctxt "Operator"
52398 msgid "Project Apply"
52399 msgstr "Aplicar proyección"
52402 msgid "Project edited image back onto the object"
52403 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
52406 msgctxt "Operator"
52407 msgid "Project Edit"
52408 msgstr "Editar proyección"
52411 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
52412 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
52415 msgctxt "Operator"
52416 msgid "Open Cached Render"
52417 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
52420 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
52421 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
52424 msgctxt "Operator"
52425 msgid "Reload Image"
52426 msgstr "Recargar imagen"
52429 msgid "Reload current image from disk"
52430 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
52433 msgctxt "Operator"
52434 msgid "Remove Render Slot"
52435 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
52438 msgid "Remove the current render slot"
52439 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
52442 msgctxt "Operator"
52443 msgid "Render Region"
52444 msgstr "Procesar región"
52447 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
52448 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
52451 msgctxt "Operator"
52452 msgid "Replace Image"
52453 msgstr "Reemplazar imagen"
52456 msgid "Replace current image by another one from disk"
52457 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
52460 msgctxt "Operator"
52461 msgid "Resize Image"
52462 msgstr "Redimensionar imagen"
52465 msgid "Resize the image"
52466 msgstr "Redimensiona la imagen"
52469 msgctxt "Operator"
52470 msgid "Sample Color"
52471 msgstr "Color de muestra"
52474 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
52475 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
52478 msgctxt "Operator"
52479 msgid "Sample Line"
52480 msgstr "Línea de muestra"
52483 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
52484 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
52487 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
52488 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
52491 msgid "X End"
52492 msgstr "Fin X"
52495 msgid "X Start"
52496 msgstr "Inicio X"
52499 msgid "Y End"
52500 msgstr "Fin X"
52503 msgid "Y Start"
52504 msgstr "Inicio Y"
52507 msgctxt "Operator"
52508 msgid "Save Image"
52509 msgstr "Guardar imagen"
52512 msgid "Save the image with current name and settings"
52513 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
52516 msgctxt "Operator"
52517 msgid "Save All Modified"
52518 msgstr "Guardar modificadas"
52521 msgid "Save all modified images"
52522 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
52525 msgctxt "Operator"
52526 msgid "Save As Image"
52527 msgstr "Guardar imagen como"
52530 msgid "Save the image with another name and/or settings"
52531 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
52534 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
52535 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
52538 msgid "Save As Render"
52539 msgstr "Guardar ya procesada"
52542 msgctxt "Operator"
52543 msgid "Save Sequence"
52544 msgstr "Guardar secuencia"
52547 msgid "Save a sequence of images"
52548 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
52551 msgctxt "Operator"
52552 msgid "Add Tile"
52553 msgstr "Agregar celda"
52556 msgid "Adds a tile to the image"
52557 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
52560 msgid "How many tiles to add"
52561 msgstr "Cuántas celdas agregar"
52564 msgid "Fill new tile with a generated image"
52565 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
52568 msgid "Optional tile label"
52569 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
52572 msgid "UDIM number of the tile"
52573 msgstr "Número UDIM de la celda"
52576 msgctxt "Operator"
52577 msgid "Fill Tile"
52578 msgstr "Rellenar celda"
52581 msgid "Fill the current tile with a generated image"
52582 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
52585 msgctxt "Operator"
52586 msgid "Remove Tile"
52587 msgstr "Eliminar celda"
52590 msgid "Removes a tile from the image"
52591 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
52594 msgctxt "Operator"
52595 msgid "Unpack Image"
52596 msgstr "Desempacar imagen"
52599 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
52600 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
52603 msgid "Image Name"
52604 msgstr "Nombre de imagen"
52607 msgid "Image data-block name to unpack"
52608 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
52611 msgid "Use Local File"
52612 msgstr "Usar archivo local"
52615 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
52616 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
52619 msgid "Use Original File"
52620 msgstr "Usar archivo original"
52623 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
52624 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
52627 msgid "View the entire image"
52628 msgstr "Ver la imagen completa"
52631 msgctxt "Operator"
52632 msgid "Cursor To Center View"
52633 msgstr "Cursor al centro de la vista"
52636 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
52637 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
52640 msgctxt "Operator"
52641 msgid "View Center"
52642 msgstr "Centro de vista"
52645 msgid "View all selected UVs"
52646 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
52649 msgctxt "Operator"
52650 msgid "Zoom View"
52651 msgstr "Acercar o alejar vista"
52654 msgid "Zoom in/out the image"
52655 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
52658 msgctxt "Operator"
52659 msgid "Zoom to Border"
52660 msgstr "Zoom hasta marco"
52663 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
52664 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
52667 msgid "Zoom Out"
52668 msgstr "Alejar"
52671 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
52672 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
52675 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
52676 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
52679 msgid "Set zoom ratio of the view"
52680 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
52683 msgctxt "Operator"
52684 msgid "Import BVH"
52685 msgstr "Importar BVH"
52688 msgid "Load a BVH motion capture file"
52689 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
52692 msgid "Filepath used for importing the file"
52693 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
52696 msgid "Starting frame for the animation"
52697 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
52700 msgid "Convert rotations to quaternions"
52701 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
52704 msgid "Import target type"
52705 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
52708 msgid "Update Scene Duration"
52709 msgstr "Actualizar duración de la escena"
52712 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
52713 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
52716 msgid "Update Scene FPS"
52717 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
52720 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
52721 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
52724 msgid "Loop the animation playback"
52725 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
52728 msgid "Scale FPS"
52729 msgstr "Escalar FPS"
52732 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
52733 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
52736 msgctxt "Operator"
52737 msgid "Import SVG"
52738 msgstr "Importar SVG"
52741 msgid "Load a SVG file"
52742 msgstr "Carga un archivo SVG"
52745 msgctxt "Operator"
52746 msgid "Import Images as Planes"
52747 msgstr "Importar imágenes como planos"
52750 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
52751 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
52754 msgid "How to align the planes"
52755 msgstr "Cómo alinear los planos"
52758 msgid "Facing Positive X"
52759 msgstr "Apuntar a +X"
52762 msgid "Facing Positive Y"
52763 msgstr "Apuntar a +Y"
52766 msgid "Z+ (Up)"
52767 msgstr "+Z (arriba)"
52770 msgid "Facing Positive Z"
52771 msgstr "Apuntar a +Z"
52774 msgid "Facing Negative X"
52775 msgstr "Apuntar a -X"
52778 msgid "Facing Negative Y"
52779 msgstr "Apuntar a -Y"
52782 msgid "Z- (Down)"
52783 msgstr "-Z (abajo)"
52786 msgid "Facing Negative Z"
52787 msgstr "Apuntar a -Z"
52790 msgid "Face Camera"
52791 msgstr "Apuntar a la cámara"
52794 msgid "Facing Camera"
52795 msgstr "Apuntar a la cámara"
52798 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
52799 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
52802 msgid "Track Camera"
52803 msgstr "Seguir cámara"
52806 msgid "Always face the camera"
52807 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
52810 msgid "Setup Corner Pin"
52811 msgstr "Usar Fijar esquinas"
52814 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
52815 msgstr "Crea nodos en el compositor para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
52818 msgid "Brightness of Emission Texture"
52819 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
52822 msgid "Definition"
52823 msgstr "Definición"
52826 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
52827 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
52830 msgid "How large in the camera frame is the plane"
52831 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
52834 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
52835 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
52838 msgid "Fit entire image within the camera frame"
52839 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
52842 msgid "Force Reload"
52843 msgstr "Forzar recarga"
52846 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
52847 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
52850 msgid "Height of the created plane"
52851 msgstr "Altura del plano creado"
52854 msgid "Animate Image Sequences"
52855 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
52858 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
52859 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
52862 msgid "Offset Planes"
52863 msgstr "Desplazar planos"
52866 msgid "Offset Planes From Each Other"
52867 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
52870 msgid "Space between planes"
52871 msgstr "Espacio entre planos"
52874 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
52875 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
52878 msgid "Side by Side to the Left"
52879 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
52882 msgid "Side by Side, Downward"
52883 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
52886 msgid "Stacked Above"
52887 msgstr "Apilados hacia arriba"
52890 msgid "Side by Side to the Right"
52891 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
52894 msgid "Side by Side, Upward"
52895 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
52898 msgid "Stacked Below"
52899 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
52902 msgid "Overwrite Material"
52903 msgstr "Sobrescribir material"
52906 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
52907 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
52910 msgid "Relative Paths"
52911 msgstr "Rutas relativas"
52914 msgid "Use relative file paths"
52915 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
52918 msgid "Node shader to use"
52919 msgstr "Nodo sombreador a usar"
52922 msgid "Principled"
52923 msgstr "Principista"
52926 msgid "Principled Shader"
52927 msgstr "Sombreador principista"
52930 msgid "Shadeless"
52931 msgstr "Sin sombreado"
52934 msgid "Only visible to camera and reflections"
52935 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
52938 msgid "Emission Shader"
52939 msgstr "Sombreador de emisión"
52942 msgid "Size Mode"
52943 msgstr "Modo del tamaño"
52946 msgid "How the size of the plane is computed"
52947 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
52950 msgid "Use absolute size"
52951 msgstr "Usar tamaño absoluto"
52954 msgid "Camera Relative"
52955 msgstr "Relativo a la cámara"
52958 msgid "Scale to the camera frame"
52959 msgstr "Escala relativa a la cámara"
52962 msgid "Dpi"
52963 msgstr "PPP"
52966 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
52967 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
52970 msgid "Dots/BU"
52971 msgstr "PPUB"
52974 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
52975 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
52978 msgid "Use alpha channel for transparency"
52979 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
52982 msgctxt "Operator"
52983 msgid "Import PLY"
52984 msgstr "Importar PLY"
52987 msgid "Load a PLY geometry file"
52988 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
52991 msgid "File path used for importing the PLY file"
52992 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
52995 msgctxt "Operator"
52996 msgid "Import STL"
52997 msgstr "Importar STL"
53000 msgid "Load STL triangle mesh data"
53001 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
53004 msgid "Facet Normals"
53005 msgstr "Normales de caras"
53008 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
53009 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
53012 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
53013 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
53016 msgctxt "Operator"
53017 msgid "Import FBX"
53018 msgstr "Importar FBX"
53021 msgid "Load a FBX file"
53022 msgstr "Carga un archivo FBX"
53025 msgid "Animation Offset"
53026 msgstr "Desplazar animación"
53029 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
53030 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
53033 msgid "Automatic Bone Orientation"
53034 msgstr "Orientación automática de huesos"
53037 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
53038 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
53041 msgid "Decal Offset"
53042 msgstr "Desplazar calcomanía"
53045 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
53046 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
53049 msgid "Force Connect Children"
53050 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
53053 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
53054 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
53057 msgid "Ignore Leaf Bones"
53058 msgstr "Ignorar huesos finales"
53061 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
53062 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
53065 msgid "Import options categories"
53066 msgstr "Categorías de opciones de importación"
53069 msgid "Main"
53070 msgstr "Principal"
53073 msgid "Main basic settings"
53074 msgstr "Principales opciones básicas"
53077 msgid "Armature-related settings"
53078 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
53081 msgid "Alpha Decals"
53082 msgstr "Calcomanías alfa"
53085 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
53086 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
53089 msgid "Import Animation"
53090 msgstr "Importar animación"
53093 msgid "Import FBX animation"
53094 msgstr "Importa la animación en el FBX"
53097 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
53098 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
53101 msgid "Import user properties as custom properties"
53102 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
53105 msgid "Import Enums As Strings"
53106 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
53109 msgid "Store enumeration values as strings"
53110 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
53113 msgid "Image Search"
53114 msgstr "Buscar imagen"
53117 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
53118 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
53121 msgid "Manual Orientation"
53122 msgstr "Orientación manual"
53125 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
53126 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
53129 msgid "Use Pre/Post Rotation"
53130 msgstr "Usar pre/pos rotación"
53133 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
53134 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
53137 msgid "Subdivision Data"
53138 msgstr "Datos de subdivisión"
53141 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
53142 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
53145 msgctxt "Operator"
53146 msgid "Import glTF 2.0"
53147 msgstr "Importar glTF 2.0"
53150 msgid "Load a glTF 2.0 file"
53151 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
53154 msgid "Bone Dir"
53155 msgstr "Dirección de huesos"
53158 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
53159 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
53162 msgid "Blender (best for re-importing)"
53163 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
53166 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
53167 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
53170 msgid "Temperance (average)"
53171 msgstr "Templanza (promedio)"
53174 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
53175 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre su eje local, cerca del subordinado"
53178 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
53179 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
53182 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
53183 msgstr "Puede lucir mejor que Templanza, pero también contener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Sin embargo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas"
53186 msgid "Guess Original Bind Pose"
53187 msgstr "Adivinar pose de enlace original"
53190 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
53191 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
53194 msgid "Pack Images"
53195 msgstr "Empacar imágenes"
53198 msgid "Pack all images into .blend file"
53199 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
53202 msgid "How normals are computed during import"
53203 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
53206 msgid "Use Normal Data"
53207 msgstr "Usar datos de normales"
53210 msgid "Flat Shading"
53211 msgstr "Sombreado plano"
53214 msgid "Log Level"
53215 msgstr "Nivel de registro"
53218 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
53219 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
53222 msgctxt "Operator"
53223 msgid "Import OBJ"
53224 msgstr "Importar OBJ"
53227 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
53228 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
53231 msgid "Clamp Size"
53232 msgstr "Limitar tamaño"
53235 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
53236 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
53239 msgid "Keep Vert Order"
53240 msgstr "Mant. orden vért."
53243 msgid "Keep vertex order from file"
53244 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
53247 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
53248 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
53251 msgid "Poly Groups"
53252 msgstr "Grupos poligonales"
53255 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
53256 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
53259 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
53260 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
53263 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
53264 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
53267 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
53268 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
53271 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
53272 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
53275 msgctxt "Operator"
53276 msgid "Import X3D/VRML2"
53277 msgstr "Importar X3D/VRML2"
53280 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
53281 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
53284 msgctxt "Operator"
53285 msgid "Import MDD"
53286 msgstr "Importar MDD"
53289 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
53290 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
53293 msgid "Start frame for inserting animation"
53294 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
53297 msgctxt "Operator"
53298 msgid "Copy Reports to Clipboard"
53299 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
53302 msgid "Copy selected reports to clipboard"
53303 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
53306 msgctxt "Operator"
53307 msgid "Delete Reports"
53308 msgstr "Borrar reportes"
53311 msgid "Delete selected reports"
53312 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
53315 msgctxt "Operator"
53316 msgid "Replay Operators"
53317 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
53320 msgid "Replay selected reports"
53321 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
53324 msgctxt "Operator"
53325 msgid "Update Reports Display"
53326 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
53329 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
53330 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
53333 msgid "Change selection of all visible reports"
53334 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
53337 msgid "Toggle box selection"
53338 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
53341 msgctxt "Operator"
53342 msgid "Select Report"
53343 msgstr "Seleccionar reporte"
53346 msgid "Select reports by index"
53347 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
53350 msgid "Extend report selection"
53351 msgstr "Extiende la selección de reportes"
53354 msgid "Index of the report"
53355 msgstr "Identificador del reporte"
53358 msgctxt "Operator"
53359 msgid "Flip (Distortion Free)"
53360 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
53363 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
53364 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
53367 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
53368 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
53371 msgid "U (X) Axis"
53372 msgstr "Eje U (X)"
53375 msgid "V (Y) Axis"
53376 msgstr "Eje V (Y)"
53379 msgid "W (Z) Axis"
53380 msgstr "Eje W (Z)"
53383 msgctxt "Operator"
53384 msgid "Make Regular"
53385 msgstr "Hacer regular"
53388 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
53389 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
53392 msgid "Change selection of all UVW control points"
53393 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
53396 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
53397 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
53400 msgid "Select mirrored lattice points"
53401 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
53404 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
53405 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
53408 msgid "Randomly select UVW control points"
53409 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
53412 msgctxt "Operator"
53413 msgid "Select Ungrouped"
53414 msgstr "Seleccionar no agrupado"
53417 msgid "Select vertices without a group"
53418 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
53421 msgctxt "Operator"
53422 msgid "Add Time Marker"
53423 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
53426 msgid "Add a new time marker"
53427 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
53430 msgctxt "Operator"
53431 msgid "Bind Camera to Markers"
53432 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
53435 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
53436 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
53439 msgctxt "Operator"
53440 msgid "Delete Markers"
53441 msgstr "Borrar marcadores"
53444 msgid "Delete selected time marker(s)"
53445 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
53448 msgctxt "Operator"
53449 msgid "Duplicate Time Marker"
53450 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
53453 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
53454 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
53457 msgctxt "Operator"
53458 msgid "Make Links to Scene"
53459 msgstr "Crear vínculos a escena"
53462 msgid "Copy selected markers to another scene"
53463 msgstr "Copiar los marcadores selecionados a la escena"
53466 msgctxt "Operator"
53467 msgid "Move Time Marker"
53468 msgstr "Mover marcador de tiempo"
53471 msgid "Move selected time marker(s)"
53472 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
53475 msgctxt "Operator"
53476 msgid "Rename Marker"
53477 msgstr "Renombrar marcador"
53480 msgid "Rename first selected time marker"
53481 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
53484 msgid "New name for marker"
53485 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
53488 msgctxt "Operator"
53489 msgid "Select Time Marker"
53490 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
53493 msgid "Select time marker(s)"
53494 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
53497 msgid "Select the camera"
53498 msgstr "Seleccionar la cámara"
53501 msgctxt "Operator"
53502 msgid "(De)select all Markers"
53503 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
53506 msgid "Change selection of all time markers"
53507 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
53510 msgctxt "Operator"
53511 msgid "Marker Box Select"
53512 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
53515 msgid "Select all time markers using box selection"
53516 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
53519 msgctxt "Operator"
53520 msgid "Add Feather Vertex"
53521 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
53524 msgid "Add vertex to feather"
53525 msgstr "Agrega un vértice para suavizar"
53528 msgid "Location of vertex in normalized space"
53529 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
53532 msgctxt "Operator"
53533 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
53534 msgstr "Agregar vértice de suavizado y deslizar"
53537 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
53538 msgstr "Agrega un nuevo vértice para suavizar y permite deslizarlo"
53541 msgid "Add Feather Vertex"
53542 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
53545 msgid "Slide Point"
53546 msgstr "Deslizar punto"
53549 msgid "Slide control points"
53550 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
53553 msgctxt "Operator"
53554 msgid "Add Vertex"
53555 msgstr "Agregar vértices"
53558 msgid "Add vertex to active spline"
53559 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
53562 msgctxt "Operator"
53563 msgid "Add Vertex and Slide"
53564 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
53567 msgid "Add new vertex and slide it"
53568 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
53571 msgid "Add Vertex"
53572 msgstr "Agregar vértice"
53575 msgctxt "Operator"
53576 msgid "Copy Splines"
53577 msgstr "Copiar curvas"
53580 msgid "Copy selected splines to clipboard"
53581 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
53584 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
53585 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
53588 msgid "Delete selected control points or splines"
53589 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
53592 msgctxt "Operator"
53593 msgid "Duplicate Mask"
53594 msgstr "Duplicar máscara"
53597 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
53598 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
53601 msgid "Duplicate mask and move"
53602 msgstr "Duplicar máscara y mover"
53605 msgid "Duplicate Mask"
53606 msgstr "Duplicar máscara"
53609 msgctxt "Operator"
53610 msgid "Clear Feather Weight"
53611 msgstr "Eliminar suavizado"
53614 msgid "Reset the feather weight to zero"
53615 msgstr "Restablece a cero la influencia del suavizado"
53618 msgctxt "Operator"
53619 msgid "Clear Restrict View"
53620 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
53623 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
53624 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
53627 msgctxt "Operator"
53628 msgid "Set Restrict View"
53629 msgstr "Impedir visibilidad"
53632 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
53633 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
53636 msgctxt "Operator"
53637 msgid "Move Layer"
53638 msgstr "Mover capa"
53641 msgid "Move the active layer up/down in the list"
53642 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
53645 msgid "Direction to move the active layer"
53646 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
53649 msgctxt "Operator"
53650 msgid "Add Mask Layer"
53651 msgstr "Agregar capa máscara"
53654 msgid "Add new mask layer for masking"
53655 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
53658 msgid "Name of new mask layer"
53659 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
53662 msgid "Remove mask layer"
53663 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
53666 msgctxt "Operator"
53667 msgid "New Mask"
53668 msgstr "Nueva máscara"
53671 msgid "Create new mask"
53672 msgstr "Crea una nueva máscara"
53675 msgid "Name of new mask"
53676 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
53679 msgid "Clear the mask's parenting"
53680 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
53683 msgid "Set the mask's parenting"
53684 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
53687 msgctxt "Operator"
53688 msgid "Paste Splines"
53689 msgstr "Pegar curvas"
53692 msgid "Paste splines from clipboard"
53693 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
53696 msgctxt "Operator"
53697 msgid "Add Circle"
53698 msgstr "Círculo"
53701 msgid "Add new circle-shaped spline"
53702 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
53705 msgid "Location of new circle"
53706 msgstr "Posición del círculo"
53709 msgid "Size of new circle"
53710 msgstr "Tamaño del círculo"
53713 msgctxt "Operator"
53714 msgid "Add Square"
53715 msgstr "Cuadrado"
53718 msgid "Add new square-shaped spline"
53719 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
53722 msgid "Select spline points"
53723 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
53726 msgid "Change selection of all curve points"
53727 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
53730 msgid "Select curve points using circle selection"
53731 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
53734 msgid "Select curve points using lasso selection"
53735 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
53738 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
53739 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
53742 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
53743 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
53746 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
53747 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
53750 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
53751 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
53754 msgctxt "Operator"
53755 msgid "Clear Shape Key"
53756 msgstr "Eliminar Forma clave"
53759 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
53760 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
53763 msgctxt "Operator"
53764 msgid "Feather Reset Animation"
53765 msgstr "Restablecer animación del suavizado"
53768 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
53769 msgstr "Restablece las influencias de suavizado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
53772 msgctxt "Operator"
53773 msgid "Insert Shape Key"
53774 msgstr "Insertar Forma clave"
53777 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
53778 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
53781 msgctxt "Operator"
53782 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
53783 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
53786 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
53787 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
53790 msgctxt "Operator"
53791 msgid "Slide Point"
53792 msgstr "Deslizar punto"
53795 msgid "Slide New Point"
53796 msgstr "Deslizar nuevo punto"
53799 msgid "Newly created vertex is being slid"
53800 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
53803 msgid "Slide Feather"
53804 msgstr "Deslizar suavizado"
53807 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
53808 msgstr "Primero intentar deslizar el suavizado en vez del vértice"
53811 msgctxt "Operator"
53812 msgid "Slide Spline Curvature"
53813 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
53816 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
53817 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
53820 msgctxt "Operator"
53821 msgid "Copy Material"
53822 msgstr "Copiar material"
53825 msgid "Copy the material settings and nodes"
53826 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
53829 msgctxt "Operator"
53830 msgid "New Material"
53831 msgstr "Nuevo material"
53834 msgid "Add a new material"
53835 msgstr "Agrega un nuevo material"
53838 msgctxt "Operator"
53839 msgid "Paste Material"
53840 msgstr "Pegar material"
53843 msgid "Paste the material settings and nodes"
53844 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
53847 msgctxt "Operator"
53848 msgid "Cleanup Math Vis Console"
53849 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
53852 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
53853 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
53856 msgctxt "Operator"
53857 msgid "Delete Var"
53858 msgstr "Borrar variable"
53861 msgid "Remove the variable from the Console"
53862 msgstr "Elimina la variable de la consola"
53865 msgctxt "Operator"
53866 msgid "Show BBox"
53867 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
53870 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
53871 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
53874 msgctxt "Operator"
53875 msgid "Hide/Unhide"
53876 msgstr "Mostrar/ocultar"
53879 msgid "Change the display state of the var"
53880 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
53883 msgctxt "Operator"
53884 msgid "Lock/Unlock"
53885 msgstr "Bloquear/desbloquear"
53888 msgid "Lock the var from being deleted"
53889 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
53892 msgid "Delete selected metaball element(s)"
53893 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
53896 msgctxt "Operator"
53897 msgid "Duplicate Metaball Elements"
53898 msgstr "Duplicar meta-elementos"
53901 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
53902 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
53905 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
53906 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
53909 msgid "Duplicate Metaball Elements"
53910 msgstr "Duplicar meta-elementos"
53913 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
53914 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
53917 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
53918 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
53921 msgid "Change selection of all metaball elements"
53922 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
53925 msgid "Randomly select metaball elements"
53926 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
53929 msgid "Select similar metaballs by property types"
53930 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
53933 msgctxt "Operator"
53934 msgid "Average Normals"
53935 msgstr "Promediar normales"
53938 msgid "Average custom normals of selected vertices"
53939 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
53942 msgid "Averaging method"
53943 msgstr "Método de promediado"
53946 msgid "Take average of vertex normals"
53947 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
53950 msgid "Set all vertex normals by face area"
53951 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
53954 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
53955 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
53958 msgid "Weight applied per face"
53959 msgstr "Influencia aplicada por cara"
53962 msgctxt "Operator"
53963 msgid "Beautify Faces"
53964 msgstr "Embellecer caras"
53967 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
53968 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
53971 msgid "Angle limit"
53972 msgstr "Límite angular"
53975 msgctxt "Operator"
53976 msgid "Bevel"
53977 msgstr "Biselar"
53980 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
53981 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
53984 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
53985 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
53988 msgid "Face Strength Mode"
53989 msgstr "Modo de intensidad de caras"
53992 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
53993 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
53996 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
53997 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
54000 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
54001 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
54004 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
54005 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
54008 msgid "The method for determining the size of the bevel"
54009 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
54012 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
54013 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
54016 msgid "Segments for curved edge"
54017 msgstr "Segmentos del borde curvo"
54020 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
54021 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
54024 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
54025 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
54028 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
54029 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
54032 msgctxt "Operator"
54033 msgid "Bisect"
54034 msgstr "Cortar con plano"
54037 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
54038 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
54041 msgid "Clear Inner"
54042 msgstr "Eliminar interior"
54045 msgid "Remove geometry behind the plane"
54046 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
54049 msgid "Clear Outer"
54050 msgstr "Eliminar exterior"
54053 msgid "Remove geometry in front of the plane"
54054 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
54057 msgid "Plane Point"
54058 msgstr "Punto del plano"
54061 msgid "A point on the plane"
54062 msgstr "Un punto del plano"
54065 msgid "Plane Normal"
54066 msgstr "Normal del plano"
54069 msgid "The direction the plane points"
54070 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
54073 msgid "Axis Threshold"
54074 msgstr "Umbral de eje"
54077 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
54078 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
54081 msgid "Fill in the cut"
54082 msgstr "Rellena el corte"
54085 msgctxt "Operator"
54086 msgid "Blend from Shape"
54087 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
54090 msgid "Blend in shape from a shape key"
54091 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
54094 msgid "Add rather than blend between shapes"
54095 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
54098 msgid "Blending factor"
54099 msgstr "Factor de fundido"
54102 msgid "Shape key to use for blending"
54103 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
54106 msgctxt "Operator"
54107 msgid "Bridge Edge Loops"
54108 msgstr "Puentear bucles de bordes"
54111 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
54112 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
54115 msgid "Interpolation method"
54116 msgstr "Método de interpolación"
54119 msgid "Blend Path"
54120 msgstr "Fundir trayectoria"
54123 msgid "Blend Surface"
54124 msgstr "Fundir superficie"
54127 msgid "Merge Factor"
54128 msgstr "Factor de fusión"
54131 msgctxt "Curve"
54132 msgid "Profile Shape"
54133 msgstr "Forma del perfil"
54136 msgid "Shape of the profile"
54137 msgstr "La forma del perfil"
54140 msgid "Profile Factor"
54141 msgstr "Factor del perfil"
54144 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
54145 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
54148 msgid "Smoothness factor"
54149 msgstr "Factor de suavizado"
54152 msgid "Twist offset for closed loops"
54153 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
54156 msgid "Connect Loops"
54157 msgstr "Conectar bucles"
54160 msgid "Method of bridging multiple loops"
54161 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
54164 msgid "Open Loop"
54165 msgstr "Bucle abierto"
54168 msgid "Closed Loop"
54169 msgstr "Bucle cerrado"
54172 msgid "Loop Pairs"
54173 msgstr "Pares de bucles"
54176 msgid "Merge rather than creating faces"
54177 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
54180 msgctxt "Operator"
54181 msgid "Reverse Colors"
54182 msgstr "Invertir colores"
54185 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
54186 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
54189 msgctxt "Operator"
54190 msgid "Rotate Colors"
54191 msgstr "Rotar colores"
54194 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
54195 msgstr "Rota los colores de vértices dentro de las caras"
54198 msgid "Counter Clockwise"
54199 msgstr "Antihorario"
54202 msgctxt "Operator"
54203 msgid "Convex Hull"
54204 msgstr "Envolvente convexa"
54207 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
54208 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
54211 msgid "Delete Unused"
54212 msgstr "Borrar no usado"
54215 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
54216 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
54219 msgid "Max Face Angle"
54220 msgstr "Ángulo máx. caras"
54223 msgid "Face angle limit"
54224 msgstr "Límite angular de las caras"
54227 msgid "Join Triangles"
54228 msgstr "Unir triángulos"
54231 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
54232 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
54235 msgid "Make Holes"
54236 msgstr "Hacer hueco"
54239 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
54240 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
54243 msgid "Compare Materials"
54244 msgstr "Comparar materiales"
54247 msgid "Compare Seam"
54248 msgstr "Comparar costura"
54251 msgid "Max Shape Angle"
54252 msgstr "Ángulo máx. forma"
54255 msgid "Shape angle limit"
54256 msgstr "Límite angular de la forma"
54259 msgid "Compare Sharp"
54260 msgstr "Comparar definido"
54263 msgid "Use Existing Faces"
54264 msgstr "Usar las caras existentes"
54267 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
54268 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
54271 msgid "Compare UVs"
54272 msgstr "Comparar UV"
54275 msgid "Compare VCols"
54276 msgstr "Comparar color vért."
54279 msgctxt "Operator"
54280 msgid "Add Custom Split Normals Data"
54281 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
54284 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
54285 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
54288 msgctxt "Operator"
54289 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
54290 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
54293 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
54294 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
54297 msgctxt "Operator"
54298 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
54299 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
54302 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
54303 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
54306 msgctxt "Operator"
54307 msgid "Add Skin Data"
54308 msgstr "Agregar datos de forro"
54311 msgid "Add a vertex skin layer"
54312 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
54315 msgctxt "Operator"
54316 msgid "Clear Skin Data"
54317 msgstr "Eliminar datos de forro"
54320 msgid "Clear vertex skin layer"
54321 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
54324 msgctxt "Operator"
54325 msgid "Decimate Geometry"
54326 msgstr "Diezmar geometría"
54329 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
54330 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
54333 msgid "Use active vertex group as an influence"
54334 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
54337 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
54338 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
54341 msgid "Method used for deleting mesh data"
54342 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
54345 msgid "Only Edges & Faces"
54346 msgstr "Sólo bordes y caras"
54349 msgid "Only Faces"
54350 msgstr "Sólo caras"
54353 msgctxt "Operator"
54354 msgid "Delete Edge Loop"
54355 msgstr "Borrar bucle de bordes"
54358 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
54359 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
54362 msgid "Face Split"
54363 msgstr "Dividir cara"
54366 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
54367 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
54370 msgctxt "Operator"
54371 msgid "Delete Loose"
54372 msgstr "Borrar sueltos"
54375 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
54376 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
54379 msgid "Remove loose edges"
54380 msgstr "Borra los bordes sueltos"
54383 msgid "Remove loose faces"
54384 msgstr "Borra las caras sueltas"
54387 msgid "Remove loose vertices"
54388 msgstr "Remueve vértices sueltos"
54391 msgctxt "Operator"
54392 msgid "Degenerate Dissolve"
54393 msgstr "Disolver malformaciones"
54396 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
54397 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
54400 msgid "Maximum distance between elements to merge"
54401 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
54404 msgctxt "Operator"
54405 msgid "Dissolve Edges"
54406 msgstr "Disolver bordes"
54409 msgid "Dissolve edges, merging faces"
54410 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
54413 msgid "Dissolve Vertices"
54414 msgstr "Disolver vértices"
54417 msgid "Dissolve remaining vertices"
54418 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
54421 msgctxt "Operator"
54422 msgid "Dissolve Faces"
54423 msgstr "Disolver caras"
54426 msgid "Dissolve faces"
54427 msgstr "Disuelve caras"
54430 msgctxt "Operator"
54431 msgid "Limited Dissolve"
54432 msgstr "Disolver limitado"
54435 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
54436 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
54439 msgid "Delimit dissolve operation"
54440 msgstr "Delimita la operación de disolución"
54443 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
54444 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
54447 msgctxt "Operator"
54448 msgid "Dissolve Selection"
54449 msgstr "Disolver selección"
54452 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
54453 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
54456 msgid "Tear Boundary"
54457 msgstr "Desprender límites"
54460 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
54461 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
54464 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
54465 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
54468 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
54469 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
54472 msgid "Rotate Source"
54473 msgstr "Rotar original"
54476 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
54477 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
54480 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
54481 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
54484 msgid "Duplicate mesh and move"
54485 msgstr "Duplicar malla y mover"
54488 msgid "Duplicate"
54489 msgstr "Duplicar"
54492 msgctxt "Operator"
54493 msgid "Collapse Edges & Faces"
54494 msgstr "Colapsar bordes y caras"
54497 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
54498 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y colores de vértices. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
54501 msgctxt "Operator"
54502 msgid "Make Edge/Face"
54503 msgstr "Crear borde o cara"
54506 msgid "Add an edge or face to selected"
54507 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
54510 msgctxt "Operator"
54511 msgid "Rotate Selected Edge"
54512 msgstr "Rotar borde seleccionado"
54515 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
54516 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
54519 msgctxt "Operator"
54520 msgid "Edge Split"
54521 msgstr "Dividir bordes"
54524 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
54525 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
54528 msgid "Method to use for splitting"
54529 msgstr "Método a usar para dividir"
54532 msgid "Faces by Edges"
54533 msgstr "Caras de bordes"
54536 msgid "Split faces along selected edges"
54537 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
54540 msgid "Faces & Edges by Vertices"
54541 msgstr "Caras y bordes de vértices"
54544 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
54545 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
54548 msgctxt "Operator"
54549 msgid "Edge Ring Select"
54550 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
54553 msgid "Select an edge ring"
54554 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
54557 msgid "Remove from the selection"
54558 msgstr "Eliminar de la selección"
54561 msgid "Select Ring"
54562 msgstr "Seleccionar anillo"
54565 msgid "Select ring"
54566 msgstr "Seleccionar anillo"
54569 msgid "Toggle Select"
54570 msgstr "Alternar selección"
54573 msgctxt "Operator"
54574 msgid "Select Sharp Edges"
54575 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
54578 msgid "Select all sharp enough edges"
54579 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
54582 msgctxt "Operator"
54583 msgid "Extrude Context"
54584 msgstr "Extruir contexto"
54587 msgid "Extrude selection"
54588 msgstr "Extruir selección"
54591 msgid "Mirror Editing"
54592 msgstr "Edición simétrica"
54595 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
54596 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
54599 msgctxt "Operator"
54600 msgid "Extrude Region and Move"
54601 msgstr "Extruir región y mover"
54604 msgid "Extrude region together along the average normal"
54605 msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio"
54608 msgid "Extrude Context"
54609 msgstr "Extruir contexto"
54612 msgctxt "Operator"
54613 msgid "Extrude Only Edges"
54614 msgstr "Extruir sólo bordes"
54617 msgid "Extrude individual edges only"
54618 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
54621 msgctxt "Operator"
54622 msgid "Extrude Only Edges and Move"
54623 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
54626 msgid "Extrude edges and move result"
54627 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
54630 msgid "Extrude Only Edges"
54631 msgstr "Extruir sólo bordes"
54634 msgctxt "Operator"
54635 msgid "Extrude Individual Faces"
54636 msgstr "Extruir caras individuales"
54639 msgid "Extrude individual faces only"
54640 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
54643 msgctxt "Operator"
54644 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
54645 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
54648 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
54649 msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal"
54652 msgid "Extrude Individual Faces"
54653 msgstr "Extruir caras individuales"
54656 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
54657 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
54660 msgctxt "Operator"
54661 msgid "Extrude Manifold"
54662 msgstr "Extruir desplegables"
54665 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
54666 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes de las caras que conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
54669 msgid "Extrude Region"
54670 msgstr "Extruir región"
54673 msgid "Extrude region of faces"
54674 msgstr "Extruir una región de caras"
54677 msgctxt "Operator"
54678 msgid "Extrude Region"
54679 msgstr "Extruir región"
54682 msgid "Extrude region and move result"
54683 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
54686 msgctxt "Operator"
54687 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
54688 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
54691 msgid "Extrude region together along local normals"
54692 msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara"
54695 msgctxt "Operator"
54696 msgid "Extrude Repeat"
54697 msgstr "Extruir repetidamente"
54700 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
54701 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
54704 msgid "Offset vector"
54705 msgstr "Vector de desplazamiento"
54708 msgctxt "Operator"
54709 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
54710 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
54713 msgid "Extrude vertices and move result"
54714 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
54717 msgid "Extrude Only Vertices"
54718 msgstr "Extruir sólo vértices"
54721 msgid "Extrude individual vertices only"
54722 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
54725 msgctxt "Operator"
54726 msgid "Extrude Only Vertices"
54727 msgstr "Extruir sólo vértices"
54730 msgctxt "Operator"
54731 msgid "Make Planar Faces"
54732 msgstr "Aplanar caras"
54735 msgid "Flatten selected faces"
54736 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
54739 msgctxt "Operator"
54740 msgid "Face Set Extract"
54741 msgstr "Extraer conjunto de caras"
54744 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
54745 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
54748 msgid "Add Boundary Loop"
54749 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
54752 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
54753 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
54756 msgid "Extract as Solid"
54757 msgstr "Extraer como un sólido"
54760 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
54761 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
54764 msgid "Project to Sculpt"
54765 msgstr "Proyectar sobre escultura"
54768 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
54769 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
54772 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
54773 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
54776 msgctxt "Operator"
54777 msgid "Weld Edges into Faces"
54778 msgstr "Fusionar bordes en caras"
54781 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
54782 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
54787 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
54790 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
54791 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
54794 msgid "Axis Direction"
54795 msgstr "Dirección del eje"
54798 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
54799 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
54802 msgctxt "Operator"
54803 msgid "Select Linked Flat Faces"
54804 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
54807 msgid "Select linked faces by angle"
54808 msgstr "Selecciona caras"
54811 msgid "Display faces flat"
54812 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
54815 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
54816 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
54819 msgctxt "Operator"
54820 msgid "Fill"
54821 msgstr "Rellenar"
54824 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
54825 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
54828 msgid "Use best triangulation division"
54829 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
54832 msgctxt "Operator"
54833 msgid "Grid Fill"
54834 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
54837 msgid "Fill grid from two loops"
54838 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
54841 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
54842 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
54845 msgid "Span"
54846 msgstr "Alcance"
54849 msgid "Number of grid columns"
54850 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
54853 msgid "Simple Blending"
54854 msgstr "Fundido simple"
54857 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
54858 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
54861 msgctxt "Operator"
54862 msgid "Fill Holes"
54863 msgstr "Rellenar huecos"
54866 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
54867 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
54870 msgid "Sides"
54871 msgstr "Lados"
54874 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
54875 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
54878 msgctxt "Operator"
54879 msgid "Flip Normals"
54880 msgstr "Invertir normales"
54883 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
54884 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
54887 msgid "Custom Normals Only"
54888 msgstr "Sólo normales personalizadas"
54891 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
54892 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
54895 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
54896 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
54899 msgctxt "Operator"
54900 msgid "Inset Faces"
54901 msgstr "Insertar caras"
54904 msgid "Inset new faces into selected faces"
54905 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
54908 msgid "Inset face boundaries"
54909 msgstr "Límites de caras insertadas"
54912 msgid "Edge Rail"
54913 msgstr "Riel de bordes"
54916 msgid "Inset the region along existing edges"
54917 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
54920 msgid "Individual face inset"
54921 msgstr "Insertar caras individuales"
54924 msgid "Blend face data across the inset"
54925 msgstr "Funde los datos de caras através de las caras insertadas"
54928 msgid "Outset"
54929 msgstr "Exteriores"
54932 msgid "Outset rather than inset"
54933 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
54936 msgid "Select Outer"
54937 msgstr "Seleccionar exterior"
54940 msgid "Select the new inset faces"
54941 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
54944 msgctxt "Operator"
54945 msgid "Intersect (Knife)"
54946 msgstr "Intersectar (Cortar)"
54949 msgid "Cut an intersection into faces"
54950 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
54953 msgid "Self Intersect"
54954 msgstr "Intersección propia"
54957 msgid "Self intersect selected faces"
54958 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
54961 msgid "Selected/Unselected"
54962 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
54965 msgid "Intersect selected with unselected faces"
54966 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
54969 msgid "Separate Mode"
54970 msgstr "Modo de separación"
54973 msgid "Separate all geometry from intersections"
54974 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
54977 msgid "Cut"
54978 msgstr "Cortar"
54981 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
54982 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
54985 msgid "Merge all geometry from the intersection"
54986 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
54989 msgid "Which Intersect solver to use"
54990 msgstr "Qué método de intersección usar"
54993 msgid "Faster solver, some limitations"
54994 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
54997 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
54998 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
55001 msgctxt "Operator"
55002 msgid "Intersect (Boolean)"
55003 msgstr "Intersectar (Booleana)"
55006 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
55007 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
55010 msgid "Boolean Operation"
55011 msgstr "Operación booleana"
55014 msgid "Which boolean operation to apply"
55015 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
55018 msgid "Which Boolean solver to use"
55019 msgstr "Qué método booleano usar"
55022 msgid "Do self-union or self-intersection"
55023 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
55026 msgid "Swap"
55027 msgstr "Intercambiar"
55030 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
55031 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
55034 msgctxt "Operator"
55035 msgid "Knife Project"
55036 msgstr "Proyectar cortes"
55039 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
55040 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
55043 msgid "Cut Through"
55044 msgstr "Cortar a través"
55047 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
55048 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
55051 msgctxt "Operator"
55052 msgid "Knife Topology Tool"
55053 msgstr "Herramienta Cortar topología"
55056 msgid "Cut new topology"
55057 msgstr "Corta nueva topología"
55060 msgid "Only cut selected geometry"
55061 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
55064 msgid "Occlude Geometry"
55065 msgstr "Ocluir geometría"
55068 msgid "Only cut the front most geometry"
55069 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
55072 msgctxt "Operator"
55073 msgid "Multi Select Loops"
55074 msgstr "Selec. múltiples bucles"
55077 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
55078 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
55081 msgid "Ring"
55082 msgstr "Anillo"
55085 msgctxt "Operator"
55086 msgid "Loop Select"
55087 msgstr "Selecc. bucle"
55090 msgid "Select a loop of connected edges"
55091 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
55094 msgctxt "Operator"
55095 msgid "Select Loop Inner-Region"
55096 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
55099 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
55100 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
55103 msgid "Select Bigger"
55104 msgstr "Seleccionar mayores"
55107 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
55108 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
55111 msgctxt "Operator"
55112 msgid "Loop Cut"
55113 msgstr "Cortar bucle"
55116 msgid "Add a new loop between existing loops"
55117 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
55120 msgid "Edge Index"
55121 msgstr "Identificador de borde"
55124 msgid "Object Index"
55125 msgstr "Identificador de objeto"
55128 msgctxt "Operator"
55129 msgid "Loop Cut and Slide"
55130 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
55133 msgid "Cut mesh loop and slide it"
55134 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
55137 msgid "Loop Cut"
55138 msgstr "Cortar bucle"
55141 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
55142 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
55145 msgctxt "Operator"
55146 msgid "Mark Freestyle Edge"
55147 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
55150 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
55151 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
55154 msgctxt "Operator"
55155 msgid "Mark Freestyle Face"
55156 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
55159 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
55160 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
55163 msgctxt "Operator"
55164 msgid "Mark Seam"
55165 msgstr "Marcar como costura"
55168 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
55169 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
55172 msgctxt "Operator"
55173 msgid "Mark Sharp"
55174 msgstr "Marcar como definido"
55177 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
55178 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
55181 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
55182 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
55185 msgctxt "Operator"
55186 msgid "Merge"
55187 msgstr "Fusionar"
55190 msgid "Merge selected vertices"
55191 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
55194 msgid "Merge method to use"
55195 msgstr "Método de fusión a usar"
55198 msgid "At Center"
55199 msgstr "En el centro"
55202 msgid "At Cursor"
55203 msgstr "En el cursor"
55206 msgid "At First"
55207 msgstr "En el principio"
55210 msgid "At Last"
55211 msgstr "En el final"
55214 msgid "Move UVs according to merge"
55215 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
55218 msgctxt "Operator"
55219 msgid "Merge Normals"
55220 msgstr "Fusionar normales"
55223 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
55224 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
55227 msgctxt "Operator"
55228 msgid "Face Normals Strength"
55229 msgstr "Intensidad de normales de caras"
55232 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
55233 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
55236 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
55237 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
55240 msgid "Weak"
55241 msgstr "Débil"
55244 msgid "Strong"
55245 msgstr "Fuerte"
55248 msgid "Set Value"
55249 msgstr "Definir valor"
55252 msgid "Set value of faces"
55253 msgstr "Define el valor de las caras"
55256 msgctxt "Operator"
55257 msgid "Recalculate Normals"
55258 msgstr "Recalcular normales"
55261 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
55262 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
55265 msgctxt "Operator"
55266 msgid "Normals Vector Tools"
55267 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
55270 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
55271 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
55274 msgid "Absolute Coordinates"
55275 msgstr "Coordenadas absolutas"
55278 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
55279 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
55282 msgid "Mode of tools taking input from interface"
55283 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
55286 msgid "Copy Normal"
55287 msgstr "Copiar normal"
55290 msgid "Copy normal to buffer"
55291 msgstr "Copia la normal al buffer"
55294 msgid "Paste Normal"
55295 msgstr "Pegar normal"
55298 msgid "Paste normal from buffer"
55299 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
55302 msgid "Add Normal"
55303 msgstr "Agregar normal"
55306 msgid "Add normal vector with selection"
55307 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
55310 msgid "Multiply Normal"
55311 msgstr "Multiplicar normal"
55314 msgid "Multiply normal vector with selection"
55315 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
55318 msgid "Reset Normal"
55319 msgstr "Restablecer normal"
55322 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
55323 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
55326 msgctxt "Operator"
55327 msgid "Offset Edge Loop"
55328 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
55331 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
55332 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
55335 msgid "Cap Endpoint"
55336 msgstr "Tapar extremos"
55339 msgid "Extend loop around end-points"
55340 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
55343 msgctxt "Operator"
55344 msgid "Offset Edge Slide"
55345 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
55348 msgid "Offset edge loop slide"
55349 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
55352 msgid "Offset Edge Loop"
55353 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
55356 msgctxt "Operator"
55357 msgid "Mask Extract"
55358 msgstr "Extraer máscara"
55361 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
55362 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
55365 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
55366 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
55369 msgctxt "Operator"
55370 msgid "Mask Slice"
55371 msgstr "Rebanar máscara"
55374 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
55375 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
55378 msgid "Fill Holes"
55379 msgstr "Rellenar huecos"
55382 msgid "Fill holes after slicing the mask"
55383 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
55386 msgid "Slice to New Object"
55387 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
55390 msgid "Create a new object from the sliced mask"
55391 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
55394 msgctxt "Operator"
55395 msgid "Point Normals to Target"
55396 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
55399 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
55400 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
55403 msgid "Make all affected normals parallel"
55404 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
55407 msgid "Invert affected normals"
55408 msgstr "Invertir las normales afectadas"
55411 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
55412 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
55415 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
55416 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
55419 msgid "Follow mouse cursor"
55420 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
55423 msgid "Spherize"
55424 msgstr "Esferizar"
55427 msgid "Interpolate between original and new normals"
55428 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
55431 msgid "Spherize Strength"
55432 msgstr "Intensidad de esferizado"
55435 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
55436 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
55439 msgid "Target location to which normals will point"
55440 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
55443 msgctxt "Operator"
55444 msgid "Poke Faces"
55445 msgstr "Pinchar caras"
55448 msgid "Split a face into a fan"
55449 msgstr "Divide una cara de forma radial"
55452 msgid "Poke Center"
55453 msgstr "Centro del pinchazo"
55456 msgid "Poke face center calculation"
55457 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
55460 msgid "Weighted Median"
55461 msgstr "Medio influenciado"
55464 msgid "Weighted median face center"
55465 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
55468 msgid "Median"
55469 msgstr "Punto medio"
55472 msgid "Median face center"
55473 msgstr "Punto medio de la cara"
55476 msgid "Face bounds center"
55477 msgstr "Centro de los límites de la cara"
55480 msgid "Poke Offset"
55481 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
55484 msgctxt "Operator"
55485 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
55486 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
55489 msgctxt "Curve"
55490 msgid "Proportional Falloff"
55491 msgstr "Decaimiento"
55494 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
55495 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
55498 msgid "Constant falloff"
55499 msgstr "Decaimiento constante"
55502 msgid "Random falloff"
55503 msgstr "Decaimiento aleatorio"
55506 msgid "Proportional Size"
55507 msgstr "Radio"
55510 msgid "Always confirm operation when releasing button"
55511 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
55514 msgid "Use accurate transformation"
55515 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
55518 msgid "Proportional Editing"
55519 msgstr "Edición proporcional"
55522 msgid "Projected (2D)"
55523 msgstr "Proyectado (2D)"
55526 msgctxt "Operator"
55527 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
55528 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
55531 msgctxt "Operator"
55532 msgid "Extrude at Cursor Move"
55533 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
55536 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
55537 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
55540 msgctxt "Operator"
55541 msgid "Poly Build Face at Cursor"
55542 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
55545 msgid "Create Quads"
55546 msgstr "Crear cuadriláteros"
55549 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
55550 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
55553 msgctxt "Operator"
55554 msgid "Face at Cursor Move"
55555 msgstr "Cara en el puntero Mover"
55558 msgid "Poly Build Face at Cursor"
55559 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
55562 msgctxt "Operator"
55563 msgid "Poly Build Split at Cursor"
55564 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
55567 msgctxt "Operator"
55568 msgid "Split at Cursor Move"
55569 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
55572 msgid "Poly Build Split at Cursor"
55573 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
55576 msgctxt "Operator"
55577 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
55578 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
55581 msgctxt "Operator"
55582 msgid "Transform at Cursor Move"
55583 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
55586 msgid "Construct a circle mesh"
55587 msgstr "Crea una malla circular"
55590 msgid "Generate UVs"
55591 msgstr "Generar UV"
55594 msgid "Generate a default UV map"
55595 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
55598 msgid "Don't fill at all"
55599 msgstr "No rellenar"
55602 msgid "Use n-gons"
55603 msgstr "Usar enégonos"
55606 msgid "Triangle Fan"
55607 msgstr "Abanico de triángulos"
55610 msgid "Use triangle fans"
55611 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
55614 msgctxt "Operator"
55615 msgid "Add Cone"
55616 msgstr "Agregar cono"
55619 msgid "Construct a conic mesh"
55620 msgstr "Crea una malla cónica"
55623 msgid "Base Fill Type"
55624 msgstr "Tipo de base"
55627 msgid "Radius 1"
55628 msgstr "Radio 1"
55631 msgid "Radius 2"
55632 msgstr "Radio 2"
55635 msgctxt "Operator"
55636 msgid "Add Cube"
55637 msgstr "Agregar cubo"
55640 msgid "Construct a cube mesh"
55641 msgstr "Crea una malla cúbica"
55644 msgctxt "Operator"
55645 msgid "Add Cylinder"
55646 msgstr "Agregar cilindro"
55649 msgid "Construct a cylinder mesh"
55650 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
55653 msgid "Cap Fill Type"
55654 msgstr "Tipo de extremos"
55657 msgctxt "Operator"
55658 msgid "Add Grid"
55659 msgstr "Agregar plano subdividido"
55662 msgid "Construct a grid mesh"
55663 msgstr "Crea un plano subdividido"
55666 msgid "X Subdivisions"
55667 msgstr "Subdivisiones X"
55670 msgid "Y Subdivisions"
55671 msgstr "Subdivisiones Y"
55674 msgctxt "Operator"
55675 msgid "Add Ico Sphere"
55676 msgstr "Agregar esfera geodésica"
55679 msgid "Construct an Icosphere mesh"
55680 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
55683 msgctxt "Operator"
55684 msgid "Add Monkey"
55685 msgstr "Agregar mona"
55688 msgid "Construct a Suzanne mesh"
55689 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
55692 msgctxt "Operator"
55693 msgid "Add Plane"
55694 msgstr "Agregar plano"
55697 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
55698 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
55701 msgctxt "Operator"
55702 msgid "Add Torus"
55703 msgstr "Agregar rosca"
55706 msgid "Construct a torus mesh"
55707 msgstr "Crea una malla de rosca"
55710 msgid "Exterior Radius"
55711 msgstr "Radio exterior"
55714 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
55715 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
55718 msgid "Interior Radius"
55719 msgstr "Radio interior"
55722 msgid "Total Interior Radius of the torus"
55723 msgstr "Radio interior de la rosca"
55726 msgid "Major Radius"
55727 msgstr "Radio mayor"
55730 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
55731 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
55734 msgid "Major Segments"
55735 msgstr "Segmentos mayores"
55738 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
55739 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
55742 msgid "Minor Radius"
55743 msgstr "Radio menor"
55746 msgid "Radius of the torus' cross section"
55747 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
55750 msgid "Minor Segments"
55751 msgstr "Segmentos menores"
55754 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
55755 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
55758 msgid "Dimensions Mode"
55759 msgstr "Modo de dimensiones"
55762 msgid "Major/Minor"
55763 msgstr "Mayor/Menor"
55766 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
55767 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
55770 msgid "Exterior/Interior"
55771 msgstr "Exterior/Interior"
55774 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
55775 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
55778 msgctxt "Operator"
55779 msgid "Add UV Sphere"
55780 msgstr "Agregar esfera"
55783 msgid "Construct a UV sphere mesh"
55784 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
55787 msgctxt "Operator"
55788 msgid "3D-Print Check All"
55789 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
55792 msgid "Run all checks"
55793 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
55796 msgctxt "Operator"
55797 msgid "3D-Print Check Degenerate"
55798 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
55801 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
55802 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
55805 msgctxt "Operator"
55806 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
55807 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
55810 msgid "Check for non-flat faces"
55811 msgstr "Comprueba caras no planas"
55814 msgctxt "Operator"
55815 msgid "3D-Print Check Intersections"
55816 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
55819 msgid "Check geometry for self intersections"
55820 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
55823 msgctxt "Operator"
55824 msgid "3D-Print Check Overhang"
55825 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
55828 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
55829 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
55832 msgctxt "Operator"
55833 msgid "3D-Print Check Sharp"
55834 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
55837 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
55838 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
55841 msgctxt "Operator"
55842 msgid "3D-Print Check Solid"
55843 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
55846 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
55847 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
55850 msgctxt "Operator"
55851 msgid "3D-Print Check Thickness"
55852 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
55855 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
55856 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
55859 msgctxt "Operator"
55860 msgid "3D-Print Clean Distorted"
55861 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
55864 msgid "Tessellate distorted faces"
55865 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
55868 msgid "Limit for checking distorted faces"
55869 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
55872 msgctxt "Operator"
55873 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
55874 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
55877 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
55878 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
55881 msgid "Minimum distance between elements to merge"
55882 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
55885 msgctxt "Operator"
55886 msgid "3D-Print Export"
55887 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
55890 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
55891 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
55894 msgctxt "Operator"
55895 msgid "3D-Print Info Area"
55896 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
55899 msgid "Report the surface area of the active mesh"
55900 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
55903 msgctxt "Operator"
55904 msgid "3D-Print Info Volume"
55905 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
55908 msgid "Report the volume of the active mesh"
55909 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
55912 msgctxt "Operator"
55913 msgid "Scale to Bounds"
55914 msgstr "Escalar a límites"
55917 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
55918 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
55921 msgid "Length Limit"
55922 msgstr "Límite de longitud"
55925 msgctxt "Operator"
55926 msgid "Scale to Volume"
55927 msgstr "Escalar a volumen"
55930 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
55931 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
55934 msgctxt "Operator"
55935 msgid "3D-Print Select Report"
55936 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
55939 msgid "Select the data associated with this report"
55940 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
55943 msgctxt "Operator"
55944 msgid "Triangulate Faces"
55945 msgstr "Triangular caras"
55948 msgid "Triangulate selected faces"
55949 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
55952 msgctxt "Operator"
55953 msgid "Select Boundary Loop"
55954 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
55957 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
55958 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
55961 msgid "Merge vertices based on their proximity"
55962 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
55965 msgid "Sharp Edges"
55966 msgstr "Bordes definidos"
55969 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
55970 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
55973 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
55974 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
55977 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
55978 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
55981 msgctxt "Operator"
55982 msgid "Rip"
55983 msgstr "Arrancar"
55986 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
55987 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
55990 msgid "Fill the ripped region"
55991 msgstr "Rellena la región arrancada"
55994 msgctxt "Operator"
55995 msgid "Extend Vertices"
55996 msgstr "Extender vértices"
55999 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
56000 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
56003 msgid "Extend vertices and move the result"
56004 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
56007 msgid "Extend Vertices"
56008 msgstr "Extender vértices"
56011 msgid "Rip polygons and move the result"
56012 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
56015 msgid "Rip"
56016 msgstr "Arrancar"
56019 msgctxt "Operator"
56020 msgid "Screw"
56021 msgstr "Enroscar"
56024 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
56025 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
56028 msgid "Turns"
56029 msgstr "Vueltas"
56032 msgctxt "Operator"
56033 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
56034 msgstr "Agregar color vértices de esculpido"
56037 msgid "Add vertex color layer"
56038 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
56041 msgctxt "Operator"
56042 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
56043 msgstr "Eliminar color vértices de esculpido"
56046 msgid "Remove vertex color layer"
56047 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
56050 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
56051 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
56054 msgctxt "Operator"
56055 msgid "Select Axis"
56056 msgstr "Seleccionar eje"
56059 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
56060 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
56063 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
56064 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
56067 msgid "Axis Mode"
56068 msgstr "Modo de ejes"
56071 msgid "Axis orientation"
56072 msgstr "Orientación de los ejes"
56075 msgid "Align the transformation axes to world space"
56076 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
56079 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
56080 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
56083 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
56084 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
56087 msgid "Gimbal"
56088 msgstr "Cardán"
56091 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
56092 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
56095 msgid "Align the transformation axes to the window"
56096 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
56099 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
56100 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
56103 msgid "Axis Sign"
56104 msgstr "Signo del eje"
56107 msgid "Side to select"
56108 msgstr "Lado a seleccionar"
56111 msgid "Positive Axis"
56112 msgstr "Eje positivo"
56115 msgid "Negative Axis"
56116 msgstr "Eje negativo"
56119 msgid "Aligned Axis"
56120 msgstr "Eje alineado"
56123 msgctxt "Operator"
56124 msgid "Select Faces by Sides"
56125 msgstr "Seleccionar caras por lados"
56128 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
56129 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
56132 msgid "Number of Vertices"
56133 msgstr "Cantidad de vértices"
56136 msgid "Type of comparison to make"
56137 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
56140 msgid "Equal To"
56141 msgstr "Igual a"
56144 msgid "Not Equal To"
56145 msgstr "Distinto de"
56148 msgctxt "Operator"
56149 msgid "Select Interior Faces"
56150 msgstr "Seleccionar caras interiores"
56153 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
56154 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
56157 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
56158 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
56161 msgid "Face Step"
56162 msgstr "Intervalo de caras"
56165 msgid "Connected faces (instead of edges)"
56166 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
56169 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
56170 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
56173 msgid "Delimit selected region"
56174 msgstr "Delimita la región seleccionada"
56177 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
56178 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
56181 msgctxt "Operator"
56182 msgid "Select Loose Geometry"
56183 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
56186 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
56187 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
56190 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
56191 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
56194 msgid "Extend the existing selection"
56195 msgstr "Extender la selección actual"
56198 msgctxt "Operator"
56199 msgid "Select Mode"
56200 msgstr "Modo de selección"
56203 msgid "Change selection mode"
56204 msgstr "Cambia el modo de selección"
56207 msgid "Vertex selection mode"
56208 msgstr "Modo de selección de vértices"
56211 msgid "Edge selection mode"
56212 msgstr "Modo de selección de bordes"
56215 msgid "Face selection mode"
56216 msgstr "Modo de selección de caras"
56219 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
56220 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
56223 msgctxt "Operator"
56224 msgid "Select Next Element"
56225 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
56228 msgid "Select the next element (using selection order)"
56229 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
56232 msgctxt "Operator"
56233 msgid "Select Non-Manifold"
56234 msgstr "Seleccionar no desplegables"
56237 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
56238 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
56241 msgid "Boundary edges"
56242 msgstr "Bordes limítrofes"
56245 msgid "Multiple Faces"
56246 msgstr "Múltiples caras"
56249 msgid "Edges shared by more than two faces"
56250 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
56253 msgid "Non Contiguous"
56254 msgstr "No contiguos"
56257 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
56258 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
56261 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
56262 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
56265 msgid "Wire edges"
56266 msgstr "Bordes de estructura"
56269 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
56270 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
56273 msgctxt "Operator"
56274 msgid "Select Previous Element"
56275 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
56278 msgid "Select the previous element (using selection order)"
56279 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
56282 msgid "Randomly select vertices"
56283 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
56286 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
56287 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
56290 msgid "Amount of Adjacent Faces"
56291 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
56294 msgid "Amount of Connecting Edges"
56295 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
56298 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
56299 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
56302 msgid "Face Angles"
56303 msgstr "Ángulo entre caras"
56306 msgid "Freestyle Edge Marks"
56307 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
56310 msgid "Polygon Sides"
56311 msgstr "Lados del polígono"
56314 msgid "Perimeter"
56315 msgstr "Perímetro"
56318 msgid "Coplanar"
56319 msgstr "Coplanar"
56322 msgid "Flat/Smooth"
56323 msgstr "Sombreado facetado/suave"
56326 msgid "Freestyle Face Marks"
56327 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
56330 msgctxt "Operator"
56331 msgid "Select Similar Regions"
56332 msgstr "Seleccionar regiones similares"
56335 msgid "Select similar face regions to the current selection"
56336 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
56339 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
56340 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
56343 msgid "By Material"
56344 msgstr "Por material"
56347 msgid "By Loose Parts"
56348 msgstr "Por partes sueltas"
56351 msgctxt "Operator"
56352 msgid "Set Normals from Faces"
56353 msgstr "Definir normales a partir de caras"
56356 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
56357 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
56360 msgid "Keep Sharp Edges"
56361 msgstr "Mantener bordes definidos"
56364 msgid "Do not set sharp edges to face"
56365 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
56368 msgctxt "Operator"
56369 msgid "Shape Propagate"
56370 msgstr "Propagar forma"
56373 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
56374 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
56377 msgid "Edge Tag"
56378 msgstr "Etiqueta de borde"
56381 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
56382 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
56385 msgid "Tag Seam"
56386 msgstr "Costura"
56389 msgid "Tag Sharp"
56390 msgstr "Definido"
56393 msgid "Tag Crease"
56394 msgstr "Plegado"
56397 msgid "Tag Bevel"
56398 msgstr "Biselado"
56401 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
56402 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
56405 msgid "Face Stepping"
56406 msgstr "Intervalo de caras"
56409 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
56410 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
56413 msgid "Fill Region"
56414 msgstr "Rellenar región"
56417 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
56418 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
56421 msgid "Topology Distance"
56422 msgstr "Distancia topológica"
56425 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
56426 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
56429 msgctxt "Operator"
56430 msgid "Select Shortest Path"
56431 msgstr "Seleccionar camino más corto"
56434 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
56435 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
56438 msgctxt "Operator"
56439 msgid "Smooth Normals Vectors"
56440 msgstr "Suavizar vectores normales"
56443 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
56444 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
56447 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
56448 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
56451 msgctxt "Operator"
56452 msgid "Solidify"
56453 msgstr "Solidificar"
56456 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
56457 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
56460 msgctxt "Operator"
56461 msgid "Sort Mesh Elements"
56462 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
56465 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
56466 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
56469 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
56470 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
56473 msgid "Reverse the sorting effect"
56474 msgstr "Invierte la ordenación"
56477 msgid "Seed for random-based operations"
56478 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
56481 msgid "Type of reordering operation to apply"
56482 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
56485 msgid "View Z Axis"
56486 msgstr "Eje Z de vista"
56489 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
56490 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
56493 msgid "View X Axis"
56494 msgstr "Eje X de vista"
56497 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
56498 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
56501 msgid "Cursor Distance"
56502 msgstr "Distancia al cursor"
56505 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
56506 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
56509 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
56510 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
56513 msgid ""
56514 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
56515 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
56516 msgstr ""
56517 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
56518 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
56521 msgid "Randomize order of selected elements"
56522 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
56525 msgid "Reverse current order of selected elements"
56526 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
56529 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
56530 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
56533 msgid "Rotation for each step"
56534 msgstr "Rotación para cada intervalo"
56537 msgid "Use Duplicates"
56538 msgstr "Usar duplicados"
56541 msgid "Auto Merge"
56542 msgstr "Fusionar automáticamente"
56545 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
56546 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
56549 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
56550 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
56553 msgctxt "Operator"
56554 msgid "Split Normals"
56555 msgstr "Dividir normales"
56558 msgid "Split custom normals of selected vertices"
56559 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
56562 msgid "Subdivide selected edges"
56563 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
56566 msgid "Fractal"
56567 msgstr "Fractal"
56570 msgid "Fractal randomness factor"
56571 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
56574 msgid "Along Normal"
56575 msgstr "A lo largo de la normal"
56578 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
56579 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
56582 msgid "Create N-Gons"
56583 msgstr "Crear enégonos"
56586 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
56587 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
56590 msgid "Quad Corner Type"
56591 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
56594 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
56595 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
56598 msgid "Inner Vert"
56599 msgstr "Vértice interno"
56602 msgid "Straight Cut"
56603 msgstr "Corte recto"
56606 msgid "Fan"
56607 msgstr "Ventilador"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "Subdivide Edge-Ring"
56612 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
56615 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
56616 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
56619 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
56620 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
56623 msgid "Which sides to copy from and to"
56624 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
56627 msgid "-Y to +Y"
56628 msgstr "de -Y a +Y"
56631 msgid "+Y to -Y"
56632 msgstr "de +Y a -Y"
56635 msgid "-Z to +Z"
56636 msgstr "de -Z a +Z"
56639 msgid "+Z to -Z"
56640 msgstr "de +Z a -Z"
56643 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
56644 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
56647 msgctxt "Operator"
56648 msgid "Snap to Symmetry"
56649 msgstr "Forzar simetría"
56652 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
56653 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
56656 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
56657 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
56660 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
56661 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
56664 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
56665 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
56668 msgctxt "Operator"
56669 msgid "Tris to Quads"
56670 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
56673 msgid "Join triangles into quads"
56674 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
56677 msgctxt "Operator"
56678 msgid "Un-Subdivide"
56679 msgstr "Revertir subdivisión"
56682 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
56683 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
56686 msgid "Number of times to un-subdivide"
56687 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
56690 msgctxt "Operator"
56691 msgid "Add UV Map"
56692 msgstr "Agregar mapa UV"
56695 msgid "Add UV map"
56696 msgstr "Agregar mapa UV"
56699 msgctxt "Operator"
56700 msgid "Remove UV Map"
56701 msgstr "Eliminar mapa UV"
56704 msgid "Remove UV map"
56705 msgstr "Eliminar mapa UV"
56708 msgctxt "Operator"
56709 msgid "Reverse UVs"
56710 msgstr "Invertir UV"
56713 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
56714 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
56717 msgctxt "Operator"
56718 msgid "Rotate UVs"
56719 msgstr "Rotar UV"
56722 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
56723 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
56726 msgctxt "Operator"
56727 msgid "Vertex Connect"
56728 msgstr "Conectar vértices"
56731 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
56732 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
56735 msgctxt "Operator"
56736 msgid "Split Concave Faces"
56737 msgstr "Dividir caras cóncavas"
56740 msgid "Make all faces convex"
56741 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
56744 msgctxt "Operator"
56745 msgid "Split Non-Planar Faces"
56746 msgstr "Dividir caras no planas"
56749 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
56750 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
56753 msgctxt "Operator"
56754 msgid "Vertex Connect Path"
56755 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
56758 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
56759 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
56762 msgctxt "Operator"
56763 msgid "Add Vertex Color"
56764 msgstr "Agregar color vértices"
56767 msgctxt "Operator"
56768 msgid "Remove Vertex Color"
56769 msgstr "Eliminar color vértices"
56772 msgctxt "Operator"
56773 msgid "Smooth Vertices"
56774 msgstr "Suavizar vértices"
56777 msgid "Flatten angles of selected vertices"
56778 msgstr "Suavizar ángulos en los vértices seleccionados"
56781 msgid "Smoothing factor"
56782 msgstr "Factor de suavizado"
56785 msgid "Number of times to smooth the mesh"
56786 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
56789 msgid "Smooth along the X axis"
56790 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
56793 msgid "Smooth along the Y axis"
56794 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
56797 msgid "Smooth along the Z axis"
56798 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
56801 msgctxt "Operator"
56802 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
56803 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
56806 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
56807 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
56810 msgid "Lambda factor"
56811 msgstr "Factor lambda"
56814 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
56815 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
56818 msgid "Smooth X Axis"
56819 msgstr "Suavizar eje X"
56822 msgid "Smooth Y Axis"
56823 msgstr "Suavizar eje Y"
56826 msgid "Smooth Z Axis"
56827 msgstr "Suavizar eje Z"
56830 msgctxt "Operator"
56831 msgid "Wireframe"
56832 msgstr "Estructura"
56835 msgid "Create a solid wireframe from faces"
56836 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
56839 msgid "Crease Weight"
56840 msgstr "Influencia de plegado"
56843 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
56844 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
56847 msgid "Remove original faces"
56848 msgstr "Elimina las caras originales"
56851 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
56852 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
56855 msgid "Channel Index"
56856 msgstr "Identificador del canal"
56859 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
56860 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
56863 msgctxt "Operator"
56864 msgid "Sync Action Length"
56865 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
56868 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
56869 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
56872 msgid "Active Strip Only"
56873 msgstr "Sólo el clip activo"
56876 msgid "Only sync the active length for the active strip"
56877 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
56880 msgctxt "Operator"
56881 msgid "Add Action Strip"
56882 msgstr "Agregar clip de acción"
56885 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
56886 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
56889 msgctxt "Operator"
56890 msgid "Apply Scale"
56891 msgstr "Aplicar escala"
56894 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
56895 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
56898 msgctxt "Operator"
56899 msgid "Bake Action"
56900 msgstr "Capturar a acción"
56903 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
56904 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
56907 msgid "Which data's transformations to bake"
56908 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
56911 msgid "Bake bones transformations"
56912 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
56915 msgid "Bake object transformations"
56916 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
56919 msgid "Clean Curves"
56920 msgstr "Limpiar curvas"
56923 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
56924 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
56927 msgid "Clear Constraints"
56928 msgstr "Eliminar restricciones"
56931 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
56932 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
56935 msgid "Clear Parents"
56936 msgstr "Eliminar superiores"
56939 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
56940 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
56943 msgid "Only Selected Bones"
56944 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
56947 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
56948 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
56951 msgid "Overwrite Current Action"
56952 msgstr "Sobrescribir acción actual"
56955 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
56956 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
56959 msgid "Visual Keying"
56960 msgstr "Claves visuales"
56963 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
56964 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
56967 msgctxt "Operator"
56968 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
56969 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
56972 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
56973 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
56976 msgctxt "Operator"
56977 msgid "Clear Scale"
56978 msgstr "Restablecer escala"
56981 msgid "Reset scaling of selected strips"
56982 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
56985 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
56986 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
56989 msgctxt "Operator"
56990 msgid "Delete Strips"
56991 msgstr "Borrar clips"
56994 msgid "Delete selected strips"
56995 msgstr "Borra los clips seleccionados"
56998 msgctxt "Operator"
56999 msgid "Duplicate Strips"
57000 msgstr "Duplicar clips"
57003 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
57004 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
57007 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
57008 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
57011 msgctxt "Operator"
57012 msgid "Add F-Modifier"
57013 msgstr "Agregar modificador-f"
57016 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
57017 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
57020 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
57021 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
57024 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
57025 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
57028 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
57029 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
57032 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
57033 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
57036 msgctxt "Operator"
57037 msgid "Make Single User"
57038 msgstr "Hacer de único usuario"
57041 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
57042 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
57045 msgctxt "Operator"
57046 msgid "Add Meta-Strips"
57047 msgstr "Agregar meta-clips"
57050 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
57051 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
57054 msgctxt "Operator"
57055 msgid "Remove Meta-Strips"
57056 msgstr "Eliminar meta-clips"
57059 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
57060 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
57063 msgctxt "Operator"
57064 msgid "Move Strips Down"
57065 msgstr "Mover clips abajo"
57068 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
57069 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
57072 msgctxt "Operator"
57073 msgid "Move Strips Up"
57074 msgstr "Mover clips arriba"
57077 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
57078 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
57081 msgctxt "Operator"
57082 msgid "Toggle Muting"
57083 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
57086 msgid "Mute or un-mute selected strips"
57087 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
57090 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
57091 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
57094 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
57095 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
57098 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
57099 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
57102 msgctxt "Operator"
57103 msgid "Include Selected Objects"
57104 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
57107 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
57108 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
57111 msgctxt "Operator"
57112 msgid "Snap Strips"
57113 msgstr "Adherir clips"
57116 msgid "Move start of strips to specified time"
57117 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
57120 msgctxt "Operator"
57121 msgid "Add Sound Clip"
57122 msgstr "Agregar clip sonido"
57125 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
57126 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
57129 msgctxt "Operator"
57130 msgid "Split Strips"
57131 msgstr "Dividir clips"
57134 msgid "Split selected strips at their midpoints"
57135 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
57138 msgctxt "Operator"
57139 msgid "Swap Strips"
57140 msgstr "Intercambiar clips"
57143 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
57144 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
57147 msgctxt "Operator"
57148 msgid "Add Tracks"
57149 msgstr "Agregar pistas"
57152 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
57153 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
57156 msgid "Above Selected"
57157 msgstr "Encima de seleccionada"
57160 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
57161 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
57164 msgctxt "Operator"
57165 msgid "Delete Tracks"
57166 msgstr "Borrar pistas"
57169 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
57170 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
57173 msgctxt "Operator"
57174 msgid "Add Transition"
57175 msgstr "Agregar transición"
57178 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
57179 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
57182 msgctxt "Operator"
57183 msgid "Enter Tweak Mode"
57184 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
57187 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
57188 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
57191 msgid "Isolate Action"
57192 msgstr "Aislar acción"
57195 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
57196 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
57199 msgctxt "Operator"
57200 msgid "Exit Tweak Mode"
57201 msgstr "Salir de modo de retoque"
57204 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
57205 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
57208 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
57209 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
57212 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
57213 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
57216 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
57217 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
57220 msgctxt "Operator"
57221 msgid "Add and Link Node"
57222 msgstr "Agregar y vincular nodo"
57225 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
57226 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
57229 msgid "Link Socket Index"
57230 msgstr "Identificador conector a vincular"
57233 msgid "Index of the socket to link"
57234 msgstr "Identificador del conector a vincular"
57237 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
57238 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
57241 msgid "Node Type"
57242 msgstr "Tipo de nodo"
57245 msgid "Node type"
57246 msgstr "Tipo de nodo"
57249 msgid "Start transform operator after inserting the node"
57250 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
57253 msgctxt "Operator"
57254 msgid "Add Node Collection"
57255 msgstr "Agregar colección de nodos"
57258 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
57259 msgstr "Agrega un nodo de información de colección al editor de nodos actual"
57262 msgid "Data-block name to assign"
57263 msgstr "Nombre a asignar al bloque de datos"
57266 msgctxt "Operator"
57267 msgid "Add File Node"
57268 msgstr "Agregar nodo de archivo"
57271 msgid "Add a file node to the current node editor"
57272 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
57275 msgctxt "Operator"
57276 msgid "Add Node Group"
57277 msgstr "Agregar grupo de nodos"
57280 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
57281 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
57284 msgctxt "Operator"
57285 msgid "Add Mask Node"
57286 msgstr "Agregar nodo de máscara"
57289 msgid "Add a mask node to the current node editor"
57290 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
57293 msgctxt "Operator"
57294 msgid "Add Node"
57295 msgstr "Agregar nodo"
57298 msgid "Add a node to the active tree"
57299 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
57302 msgctxt "Operator"
57303 msgid "Add Node Object"
57304 msgstr "Agregar nodo de objeto"
57307 msgid "Add an object info node to the current node editor"
57308 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
57311 msgctxt "Operator"
57312 msgid "Add Reroute"
57313 msgstr "Agregar redirección"
57316 msgid "Add a reroute node"
57317 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
57320 msgctxt "Operator"
57321 msgid "Search and Add Node"
57322 msgstr "Buscar y agregar nodo"
57325 msgctxt "Operator"
57326 msgid "Add Node Texture"
57327 msgstr "Agregar nodo de textura"
57330 msgid "Add a texture to the current node editor"
57331 msgstr "Agrega un nodo de textura al editor de nodos actual"
57334 msgctxt "Operator"
57335 msgid "Attach Nodes"
57336 msgstr "Adjuntar nodos"
57339 msgid "Attach active node to a frame"
57340 msgstr "Adjunta el nodo activo a un marco"
57343 msgctxt "Operator"
57344 msgid "Background Image Fit"
57345 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
57348 msgid "Fit the background image to the view"
57349 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
57352 msgctxt "Operator"
57353 msgid "Background Image Move"
57354 msgstr "Mover imagen de fondo"
57357 msgid "Move node backdrop"
57358 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
57361 msgctxt "Operator"
57362 msgid "Backimage Sample"
57363 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
57366 msgid "Use mouse to sample background image"
57367 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
57370 msgctxt "Operator"
57371 msgid "Background Image Zoom"
57372 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
57375 msgid "Zoom in/out the background image"
57376 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
57379 msgctxt "Operator"
57380 msgid "Clear Viewer Region"
57381 msgstr "Eliminar región del visor"
57384 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
57385 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
57388 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
57389 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
57392 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
57393 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
57396 msgctxt "Operator"
57397 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
57398 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
57401 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
57402 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
57405 msgctxt "Operator"
57406 msgid "Copy Geometry Node Group"
57407 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
57410 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
57411 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
57414 msgctxt "Operator"
57415 msgid "Add Cryptomatte Socket"
57416 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
57419 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
57420 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
57423 msgctxt "Operator"
57424 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
57425 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
57428 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
57429 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
57432 msgid "Delete selected nodes"
57433 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
57436 msgctxt "Operator"
57437 msgid "Delete with Reconnect"
57438 msgstr "Borrar y reconectar"
57441 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
57442 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
57445 msgctxt "Operator"
57446 msgid "Detach Nodes"
57447 msgstr "Separar nodos"
57450 msgid "Detach selected nodes from parents"
57451 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
57454 msgctxt "Operator"
57455 msgid "Detach and Move"
57456 msgstr "Separar y mover"
57459 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
57460 msgstr "Separa los nodos, los mueve y adjunta a un marco"
57463 msgid "Attach Nodes"
57464 msgstr "Adjuntar nodos"
57467 msgid "Detach Nodes"
57468 msgstr "Separar nodos"
57471 msgctxt "Operator"
57472 msgid "Duplicate Nodes"
57473 msgstr "Duplicar nodos"
57476 msgid "Duplicate selected nodes"
57477 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
57480 msgid "Keep Inputs"
57481 msgstr "Mantener entradas"
57484 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
57485 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
57488 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
57489 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
57492 msgid "Duplicate Nodes"
57493 msgstr "Duplicar nodos"
57496 msgid "Move and Attach"
57497 msgstr "Mover y adjuntar"
57500 msgid "Move nodes and attach to frame"
57501 msgstr "Mueve los nodos y los adjunta a un marco"
57504 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
57505 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
57508 msgctxt "Operator"
57509 msgid "Find Node"
57510 msgstr "Buscar nodo"
57513 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
57514 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
57517 msgctxt "Operator"
57518 msgid "Edit Group"
57519 msgstr "Editar grupo"
57522 msgid "Edit node group"
57523 msgstr "Edita un grupo de nodos"
57526 msgid "Exit"
57527 msgstr "Salir"
57530 msgctxt "Operator"
57531 msgid "Group Insert"
57532 msgstr "Insertar en grupo"
57535 msgid "Insert selected nodes into a node group"
57536 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
57539 msgctxt "Operator"
57540 msgid "Make Group"
57541 msgstr "Agrupar"
57544 msgid "Make group from selected nodes"
57545 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
57548 msgid "Separate selected nodes from the node group"
57549 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
57552 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
57553 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
57556 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
57557 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
57560 msgctxt "Operator"
57561 msgid "Ungroup"
57562 msgstr "Desagrupar"
57565 msgid "Ungroup selected nodes"
57566 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
57569 msgctxt "Operator"
57570 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
57571 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
57574 msgid "Toggle unused node socket display"
57575 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
57578 msgctxt "Operator"
57579 msgid "Hide"
57580 msgstr "Ocultar"
57583 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
57584 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
57587 msgctxt "Operator"
57588 msgid "Insert Offset"
57589 msgstr "Insertar desplazamiento"
57592 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
57593 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
57596 msgctxt "Operator"
57597 msgid "Join Nodes"
57598 msgstr "Unir nodos"
57601 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
57602 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
57605 msgctxt "Operator"
57606 msgid "Link Nodes"
57607 msgstr "Vincular nodos"
57610 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
57611 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
57614 msgid "Delay"
57615 msgstr "Retardo"
57618 msgid "Detach"
57619 msgstr "Separar"
57622 msgid "Detach and redirect existing links"
57623 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
57626 msgid "Drag Start"
57627 msgstr "Arrastre inicial"
57630 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
57631 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
57634 msgid "Has Link Picked"
57635 msgstr "Tiene vínculo escogido"
57638 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
57639 msgstr "La operación ha establecido un vínculo. Sólo usado en conectores de múltiples entradas, donde el vínculo se escoge más tarde"
57642 msgid "Outside Padding"
57643 msgstr "Margen exterior"
57646 msgctxt "Operator"
57647 msgid "Make Links"
57648 msgstr "Crear vínculos"
57651 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
57652 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
57655 msgid "Replace socket connections with the new links"
57656 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
57659 msgctxt "Operator"
57660 msgid "Link to Viewer Node"
57661 msgstr "Vincular a nodo Visor"
57664 msgid "Link to viewer node"
57665 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
57668 msgctxt "Operator"
57669 msgid "Cut Links"
57670 msgstr "Cortar vínculos"
57673 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
57674 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
57677 msgctxt "Operator"
57678 msgid "Detach Links"
57679 msgstr "Separar vínculos"
57682 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
57683 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
57686 msgctxt "Operator"
57687 msgid "Mute Links"
57688 msgstr "Silenciar vínculos"
57691 msgid "Use the mouse to mute links"
57692 msgstr "Usar el ratón para silenciar vínculos"
57695 msgctxt "Operator"
57696 msgid "Detach"
57697 msgstr "Separar"
57700 msgid "Move a node to detach links"
57701 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
57704 msgid "Insert Offset"
57705 msgstr "Desplazar al insertar"
57708 msgid "Detach Links"
57709 msgstr "Separar vínculos"
57712 msgctxt "Operator"
57713 msgid "Toggle Node Mute"
57714 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
57717 msgid "Toggle muting of the nodes"
57718 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
57721 msgctxt "Operator"
57722 msgid "Assign New Geometry Node Group"
57723 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
57726 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
57727 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
57730 msgctxt "Operator"
57731 msgid "New Geometry Node Modifier"
57732 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
57735 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
57736 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
57739 msgctxt "Operator"
57740 msgid "New Node Tree"
57741 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
57744 msgid "Create a new node tree"
57745 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
57748 msgid "Tree Type"
57749 msgstr "Tipo de árbol"
57752 msgctxt "Operator"
57753 msgid "Add Node Color Preset"
57754 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
57757 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
57758 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
57761 msgid "Copy color to all selected nodes"
57762 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
57765 msgctxt "Operator"
57766 msgid "Toggle Node Options"
57767 msgstr "Alternar opciones de nodo"
57770 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
57771 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
57774 msgctxt "Operator"
57775 msgid "Add File Node Socket"
57776 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
57779 msgid "Add a new input to a file output node"
57780 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
57783 msgid "Subpath of the output file"
57784 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
57787 msgctxt "Operator"
57788 msgid "Move File Node Socket"
57789 msgstr "Mover conector nodo archivo"
57792 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
57793 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
57796 msgctxt "Operator"
57797 msgid "Remove File Node Socket"
57798 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
57801 msgid "Remove active input from a file output node"
57802 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
57805 msgid "Attach selected nodes"
57806 msgstr "Adjunta los nodos seleccionados"
57809 msgctxt "Operator"
57810 msgid "Toggle Node Preview"
57811 msgstr "Alternar previsualización nodos"
57814 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
57815 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
57818 msgctxt "Operator"
57819 msgid "Read View Layers"
57820 msgstr "Leer capas visualización"
57823 msgid "Read all render layers of all used scenes"
57824 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
57827 msgctxt "Operator"
57828 msgid "Render Changed Layer"
57829 msgstr "Procesar capa modificada"
57832 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
57833 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
57836 msgctxt "Operator"
57837 msgid "Resize Node"
57838 msgstr "Redimensionar nodo"
57841 msgid "Resize a node"
57842 msgstr "Redimensionar nodo"
57845 msgid "Select the node under the cursor"
57846 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
57849 msgid "Socket Select"
57850 msgstr "Seleccionar conector"
57853 msgid "(De)select all nodes"
57854 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
57857 msgid "Use box selection to select nodes"
57858 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
57861 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
57862 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
57865 msgid "Use circle selection to select nodes"
57866 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
57869 msgid "Select nodes with similar properties"
57870 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
57873 msgid "Select nodes using lasso selection"
57874 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
57877 msgctxt "Operator"
57878 msgid "Link Viewer"
57879 msgstr "Vincular vista"
57882 msgid "Select node and link it to a viewer node"
57883 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
57886 msgid "Link to Viewer Node"
57887 msgstr "Vincular a nodo de visualización"
57890 msgctxt "Operator"
57891 msgid "Select Linked From"
57892 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
57895 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
57896 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
57899 msgctxt "Operator"
57900 msgid "Select Linked To"
57901 msgstr "Seleccionar vinculados a"
57904 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
57905 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
57908 msgctxt "Operator"
57909 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
57910 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
57913 msgid "Activate and view same node type, step by step"
57914 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
57917 msgctxt "Operator"
57918 msgid "Script Node Update"
57919 msgstr "Actualizar nodo script"
57922 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
57923 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
57926 msgctxt "Operator"
57927 msgid "Update Views"
57928 msgstr "Actualizar vistas"
57931 msgid "Update views of selected node"
57932 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
57935 msgctxt "Operator"
57936 msgid "Move and Attach"
57937 msgstr "Mover y adjuntar"
57940 msgctxt "Operator"
57941 msgid "Parent Node Tree"
57942 msgstr "Árbol de nodos superior"
57945 msgid "Go to parent node tree"
57946 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
57949 msgctxt "Operator"
57950 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
57951 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
57954 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
57955 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
57958 msgid "Socket Type"
57959 msgstr "Tipo de conector"
57962 msgctxt "Operator"
57963 msgid "Move Node Tree Socket"
57964 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
57967 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
57968 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
57971 msgctxt "Operator"
57972 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
57973 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
57976 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
57977 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
57980 msgid "Resize view so you can see all nodes"
57981 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
57984 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
57985 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
57988 msgctxt "Operator"
57989 msgid "Viewer Region"
57990 msgstr "Región de la vista"
57993 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
57994 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
57997 msgctxt "Operator"
57998 msgid "Add Object"
57999 msgstr "Agregar objeto"
58002 msgid "Add an object to the scene"
58003 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
58006 msgctxt "Operator"
58007 msgid "Add Named Object"
58008 msgstr "Agregar objeto con nombre"
58011 msgid "Add named object"
58012 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
58015 msgid "Drop X"
58016 msgstr "Ubicación X"
58019 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
58020 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
58023 msgid "Drop Y"
58024 msgstr "Ubicación Y"
58027 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
58028 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
58031 msgid "Create a duplicate of the object. If not set, only ensures the object is linked into the active view layer, positions and selects/activates it (deselecting others)"
58032 msgstr "Crea un duplicado del objeto. Si no se encontrara habilitada, sólo se asegura de que el objeto se encuentre vinculado a la capa de visualización activa, lo ubicará y seleccionará/activará (deseleccionando a otros)"
58035 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data (ignored if 'duplicate' is false)"
58036 msgstr "Duplica el objeto pero no así a sus datos, vinculándolo a los datos originales (se ignorará si 'duplicar' fuera falso)"
58039 msgid "Object name to add"
58040 msgstr "Nombre del objeto a agregar"
58043 msgctxt "Operator"
58044 msgid "Align Objects"
58045 msgstr "Alinear objetos"
58048 msgid "Align objects"
58049 msgstr "Alinear objetos"
58052 msgid "Align to axis"
58053 msgstr "Alinear a eje"
58056 msgid "Align Mode"
58057 msgstr "Modo de alineación"
58060 msgid "Side of object to use for alignment"
58061 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
58064 msgid "Negative Sides"
58065 msgstr "Lados negativos"
58068 msgid "Centers"
58069 msgstr "Centros"
58072 msgid "Positive Sides"
58073 msgstr "Lados positivos"
58076 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
58077 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
58080 msgid "Relative To"
58081 msgstr "Relativo a"
58084 msgid "Reference location to align to"
58085 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
58088 msgid "Scene Origin"
58089 msgstr "Origen de escena"
58092 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
58093 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58096 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
58097 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58100 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
58101 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58104 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
58105 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58108 msgctxt "Operator"
58109 msgid "Animated Transforms to Deltas"
58110 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
58113 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
58114 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
58117 msgctxt "Operator"
58118 msgid "Add Armature"
58119 msgstr "Agregar esqueleto"
58122 msgid "Add an armature object to the scene"
58123 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
58126 msgctxt "Operator"
58127 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
58128 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
58131 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
58132 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
58135 msgid "Process bone properties"
58136 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
58139 msgid "Process data properties"
58140 msgstr "Procesar propiedades de datos"
58143 msgctxt "Operator"
58144 msgid "Bake"
58145 msgstr "Capturar"
58148 msgid "Bake image textures of selected objects"
58149 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
58152 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
58153 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
58156 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
58157 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
58160 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
58161 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
58164 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
58165 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
58168 msgid "Combined"
58169 msgstr "Combinada"
58172 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
58173 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
58176 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
58177 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
58180 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
58181 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
58184 msgid "UV layer to override active"
58185 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
58188 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
58189 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
58192 msgctxt "Operator"
58193 msgid "Add Camera"
58194 msgstr "Agregar cámara"
58197 msgid "Add a camera object to the scene"
58198 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
58201 msgctxt "Operator"
58202 msgid "Add to Collection"
58203 msgstr "Agregar a colección"
58206 msgid "Add an object to a new collection"
58207 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
58210 msgctxt "Operator"
58211 msgid "Add Collection Instance"
58212 msgstr "Agregar instancia de colección"
58215 msgid "Add a collection instance"
58216 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
58219 msgid "Collection name to add"
58220 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
58223 msgctxt "Operator"
58224 msgid "Link to Collection"
58225 msgstr "Vincular a colección"
58228 msgid "Add an object to an existing collection"
58229 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
58232 msgctxt "Operator"
58233 msgid "Select Objects in Collection"
58234 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
58237 msgid "Select all objects in collection"
58238 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
58241 msgctxt "Operator"
58242 msgid "Remove Collection"
58243 msgstr "Eliminar de colección"
58246 msgid "Remove the active object from this collection"
58247 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
58250 msgctxt "Operator"
58251 msgid "Unlink Collection"
58252 msgstr "Desvincular colección"
58255 msgid "Unlink the collection from all objects"
58256 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
58259 msgctxt "Operator"
58260 msgid "Add Constraint"
58261 msgstr "Agregar restricción"
58264 msgid "Add a constraint to the active object"
58265 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
58268 msgctxt "Operator"
58269 msgid "Add Constraint (with Targets)"
58270 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
58273 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
58274 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
58277 msgctxt "Operator"
58278 msgid "Clear Object Constraints"
58279 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
58282 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
58283 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
58286 msgctxt "Operator"
58287 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
58288 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
58291 msgid "Copy constraints to other selected objects"
58292 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
58295 msgctxt "Operator"
58296 msgid "Convert To"
58297 msgstr "Convertir a"
58300 msgid "Convert selected objects to another type"
58301 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
58304 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
58305 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
58308 msgid "Type of object to convert to"
58309 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
58312 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
58313 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
58316 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
58317 msgstr "Malla a partir de curvas, superficies, metabolas, textos o nubes de puntos"
58320 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
58321 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
58324 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
58325 msgstr "Nube de puntos a partir de mallas"
58328 msgctxt "Operator"
58329 msgid "Convert Proxy to Override"
58330 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
58333 msgid "Convert a proxy to a local library override"
58334 msgstr "Convierte un reemplazo una redefinición local de una biblioteca"
58337 msgctxt "Operator"
58338 msgid "Corrective Smooth Bind"
58339 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
58342 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
58343 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
58346 msgctxt "Operator"
58347 msgid "Add Object Data Instance"
58348 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
58351 msgid "Add an object data instance"
58352 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
58355 msgid "ID name to add"
58356 msgstr "Nombre del ID a agregar"
58359 msgctxt "Operator"
58360 msgid "Transfer Mesh Data"
58361 msgstr "Transferir datos de malla"
58364 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
58365 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
58368 msgid "Which data to transfer"
58369 msgstr "Qué datos transferir"
58372 msgid "Vertex Group(s)"
58373 msgstr "Grupos de vértices"
58376 msgid "Subdivision Crease"
58377 msgstr "Plegado de subdivisión"
58380 msgid "Transfer crease values"
58381 msgstr "Transferir valores de plegado"
58384 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
58385 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
58388 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
58389 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
58392 msgid "Auto Transform"
58393 msgstr "Transformación automática"
58396 msgid ""
58397 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
58398 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
58399 msgstr ""
58400 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
58401 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
58404 msgid "Create Data"
58405 msgstr "Crear datos"
58408 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
58409 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
58412 msgid "Freeze Operator"
58413 msgstr "Congelar operador"
58416 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
58417 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
58420 msgid "Reverse Transfer"
58421 msgstr "Transferir invertido"
58424 msgid "Transfer from selected objects to active one"
58425 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
58428 msgctxt "Operator"
58429 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
58430 msgstr "Transferir organización de los datos"
58433 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
58434 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
58437 msgid "Exact Match"
58438 msgstr "Coincidencia exacta"
58441 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
58442 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
58445 msgid "Delete selected objects"
58446 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
58449 msgid "Delete Globally"
58450 msgstr "Borrar globalmente"
58453 msgid "Remove object from all scenes"
58454 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
58457 msgctxt "Operator"
58458 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
58459 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
58462 msgid "Add an empty image type to scene with data"
58463 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
58466 msgid "Filepath"
58467 msgstr "Ruta del archivo"
58470 msgid "Path to image file"
58471 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
58474 msgid "Image name to assign"
58475 msgstr "Nombre a asignar a la imagen"
58478 msgctxt "Operator"
58479 msgid "Drop Named Material on Object"
58480 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
58483 msgid "Material name to assign"
58484 msgstr "Nombre a asignar al material"
58487 msgctxt "Operator"
58488 msgid "Duplicate Objects"
58489 msgstr "Duplicar"
58492 msgid "Duplicate selected objects"
58493 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
58496 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
58497 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
58500 msgid "Duplicate selected objects and move them"
58501 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite mover los duplicados"
58504 msgid "Duplicate Objects"
58505 msgstr "Duplicar objetos"
58508 msgctxt "Operator"
58509 msgid "Duplicate Linked"
58510 msgstr "Duplicar vinculado"
58513 msgctxt "Operator"
58514 msgid "Make Instances Real"
58515 msgstr "Hacer reales a las instancias"
58518 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
58519 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
58522 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
58523 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
58526 msgid "Keep Hierarchy"
58527 msgstr "Mantener jerarquía"
58530 msgid "Maintain parent child relationships"
58531 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
58534 msgctxt "Operator"
58535 msgid "Toggle Edit Mode"
58536 msgstr "Alternar modo Edición"
58539 msgid "Toggle object's edit mode"
58540 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
58543 msgctxt "Operator"
58544 msgid "Add Effector"
58545 msgstr "Agregar efector"
58548 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
58549 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
58552 msgctxt "Operator"
58553 msgid "Add Empty"
58554 msgstr "Agregar Vacío"
58557 msgid "Add an empty object to the scene"
58558 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
58561 msgctxt "Operator"
58562 msgid "Explode Refresh"
58563 msgstr "Refrescar Explotar"
58566 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
58567 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
58570 msgctxt "Operator"
58571 msgid "Add Face Map"
58572 msgstr "Agregar mapa de caras"
58575 msgid "Add a new face map to the active object"
58576 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
58579 msgctxt "Operator"
58580 msgid "Assign Face Map"
58581 msgstr "Asignar mapa de caras"
58584 msgid "Assign faces to a face map"
58585 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
58588 msgctxt "Operator"
58589 msgid "Deselect Face Map Faces"
58590 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
58593 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
58594 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
58597 msgctxt "Operator"
58598 msgid "Move Face Map"
58599 msgstr "Mover mapa de caras"
58602 msgid "Move the active face map up/down in the list"
58603 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
58606 msgid "Direction to move, up or down"
58607 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
58610 msgctxt "Operator"
58611 msgid "Remove Face Map"
58612 msgstr "Eliminar mapa de caras"
58615 msgid "Remove a face map from the active object"
58616 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
58619 msgctxt "Operator"
58620 msgid "Remove from Face Map"
58621 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
58624 msgid "Remove faces from a face map"
58625 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
58628 msgctxt "Operator"
58629 msgid "Select Face Map Faces"
58630 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
58633 msgid "Select faces belonging to a face map"
58634 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
58637 msgctxt "Operator"
58638 msgid "Toggle Force Field"
58639 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
58642 msgid "Toggle object's force field"
58643 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
58646 msgctxt "Operator"
58647 msgid "Add Grease Pencil"
58648 msgstr "Agregar lápiz de cera"
58651 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
58652 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
58655 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front'"
58656 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D, para objetos no mostrados 'En frente'"
58659 msgid "Create an empty grease pencil object"
58660 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
58663 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
58664 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
58667 msgid "Monkey"
58668 msgstr "Mona"
58671 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
58672 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
58675 msgid "Scene Line Art"
58676 msgstr "Arte lineal a escena"
58679 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
58680 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
58683 msgid "Collection Line Art"
58684 msgstr "Arte lineal a colección"
58687 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
58688 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
58691 msgid "Quickly set up line art for the active object"
58692 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
58695 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
58696 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
58699 msgid "Use lights for this grease pencil object"
58700 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
58703 msgctxt "Operator"
58704 msgid "Add Modifier"
58705 msgstr "Agregar modificador"
58708 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
58709 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
58712 msgctxt "Operator"
58713 msgid "Apply Modifier"
58714 msgstr "Aplicar modificador"
58717 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
58718 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
58721 msgid "Apply As"
58722 msgstr "Aplicar como"
58725 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
58726 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
58729 msgid "Object Data"
58730 msgstr "Datos del objeto"
58733 msgid "Apply modifier to the object's data"
58734 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
58737 msgid "New Shape"
58738 msgstr "Nueva forma"
58741 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
58742 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
58745 msgctxt "Operator"
58746 msgid "Copy Modifier"
58747 msgstr "Copiar modificador"
58750 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
58751 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
58754 msgctxt "Operator"
58755 msgid "Copy Modifier to Selected"
58756 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
58759 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
58760 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
58763 msgctxt "Operator"
58764 msgid "Move Down Modifier"
58765 msgstr "Mover modificador abajo"
58768 msgid "Move modifier down in the stack"
58769 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
58772 msgctxt "Operator"
58773 msgid "Move Active Modifier to Index"
58774 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
58777 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58778 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
58781 msgid "The index to move the modifier to"
58782 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
58785 msgctxt "Operator"
58786 msgid "Move Up Modifier"
58787 msgstr "Subir modificador"
58790 msgid "Move modifier up in the stack"
58791 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
58794 msgctxt "Operator"
58795 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
58796 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
58799 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
58800 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
58803 msgctxt "Operator"
58804 msgid "Add Hair"
58805 msgstr "Agregar pelo"
58808 msgid "Add a hair object to the scene"
58809 msgstr "Agrega un objeto de pelo a la escena"
58812 msgctxt "Operator"
58813 msgid "Hide Collection"
58814 msgstr "Ocultar colección"
58817 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
58818 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
58821 msgid "Collection Index"
58822 msgstr "Identificador de la colección"
58825 msgid "Index of the collection to change visibility"
58826 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
58829 msgid "Toggle visibility"
58830 msgstr "Alternar visibilidad"
58833 msgctxt "Operator"
58834 msgid "Clear All Restrict Render"
58835 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
58838 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
58839 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
58842 msgctxt "Operator"
58843 msgid "Show Hidden Objects"
58844 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
58847 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
58848 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
58851 msgctxt "Operator"
58852 msgid "Hide Objects"
58853 msgstr "Ocultar objetos"
58856 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
58857 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
58860 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
58861 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
58864 msgctxt "Operator"
58865 msgid "Hook to New Object"
58866 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
58869 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
58870 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
58873 msgctxt "Operator"
58874 msgid "Hook to Selected Object"
58875 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
58878 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
58879 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
58882 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
58883 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
58886 msgctxt "Operator"
58887 msgid "Assign to Hook"
58888 msgstr "Asignar a gancho"
58891 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
58892 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
58895 msgid "Modifier number to assign to"
58896 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
58899 msgctxt "Operator"
58900 msgid "Recenter Hook"
58901 msgstr "Re centrar gancho"
58904 msgid "Set hook center to cursor position"
58905 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
58908 msgctxt "Operator"
58909 msgid "Remove Hook"
58910 msgstr "Eliminar gancho"
58913 msgid "Remove a hook from the active object"
58914 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
58917 msgid "Modifier number to remove"
58918 msgstr "Número del modificador a eliminar"
58921 msgctxt "Operator"
58922 msgid "Reset Hook"
58923 msgstr "Restablecer gancho"
58926 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
58927 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
58930 msgctxt "Operator"
58931 msgid "Select Hook"
58932 msgstr "Seleccionar gancho"
58935 msgid "Select affected vertices on mesh"
58936 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
58939 msgctxt "Operator"
58940 msgid "Set Offset from Cursor"
58941 msgstr "Establecer desplazamiento a partir del cursor"
58944 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
58945 msgstr "Establece que el desplazamiento usado para instancias de la colección se base en la posición del cursor"
58948 msgctxt "Operator"
58949 msgid "Restrict Render Unselected"
58950 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
58953 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
58954 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
58957 msgctxt "Operator"
58958 msgid "Join"
58959 msgstr "Unir"
58962 msgid "Join selected objects into active object"
58963 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
58966 msgctxt "Operator"
58967 msgid "Join as Shapes"
58968 msgstr "Unir como Formas clave"
58971 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
58972 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
58975 msgctxt "Operator"
58976 msgid "Transfer UV Maps"
58977 msgstr "Transferir mapas UV"
58980 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
58981 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
58984 msgctxt "Operator"
58985 msgid "Laplacian Deform Bind"
58986 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
58989 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
58990 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
58993 msgctxt "Operator"
58994 msgid "Add Light"
58995 msgstr "Agregar luz"
58998 msgid "Add a light object to the scene"
58999 msgstr "Agrega una luz a la escena"
59002 msgctxt "Operator"
59003 msgid "Add Light Probe"
59004 msgstr "Agregar sonda de luz"
59007 msgid "Add a light probe object"
59008 msgstr "Agrega una sonda de luz"
59011 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
59012 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
59015 msgid "Planar reflection probe"
59016 msgstr "Sonda de reflexión plana"
59019 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
59020 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
59023 msgctxt "Operator"
59024 msgid "Bake Line Art"
59025 msgstr "Capturar arte lineal"
59028 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
59029 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
59032 msgctxt "Operator"
59033 msgid "Bake Line Art (All)"
59034 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
59037 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
59038 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
59041 msgctxt "Operator"
59042 msgid "Clear Baked Line Art"
59043 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
59046 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
59047 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
59050 msgctxt "Operator"
59051 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
59052 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
59055 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
59056 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
59059 msgid "Link objects to a collection"
59060 msgstr "Vincula objetos a una colección"
59063 msgid "Index of the collection to move to"
59064 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
59067 msgid "Move objects to a new collection"
59068 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
59071 msgid "Name of the newly added collection"
59072 msgstr "Nombrar la nueva colección"
59075 msgctxt "Operator"
59076 msgid "Load Background Image"
59077 msgstr "Cargar imagen de fondo"
59080 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
59081 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
59084 msgid "Align to View"
59085 msgstr "Alinear a la vista"
59088 msgctxt "Operator"
59089 msgid "Load Reference Image"
59090 msgstr "Cargar imagen de referencia"
59093 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
59094 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
59097 msgctxt "Operator"
59098 msgid "Clear Location"
59099 msgstr "Restablecer posición"
59102 msgid "Clear the object's location"
59103 msgstr "Restablece la posición del objeto"
59106 msgid "Clear Delta"
59107 msgstr "Eliminar delta"
59110 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
59111 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
59114 msgctxt "Operator"
59115 msgid "Make Instance Face"
59116 msgstr "Instanciar en caras"
59119 msgid "Convert objects into instanced faces"
59120 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
59123 msgctxt "Operator"
59124 msgid "Link/Transfer Data"
59125 msgstr "Vincular / Transferir datos"
59128 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
59129 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
59132 msgid "Link Object Data"
59133 msgstr "Vincular datos del objeto"
59136 msgid "Replace assigned Object Data"
59137 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
59140 msgid "Link Materials"
59141 msgstr "Vincular materiales"
59144 msgid "Replace assigned Materials"
59145 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
59148 msgid "Link Animation Data"
59149 msgstr "Vincular datos de animación"
59152 msgid "Replace assigned Animation Data"
59153 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
59156 msgid "Link Collections"
59157 msgstr "Vincular colecciones"
59160 msgid "Replace assigned Collections"
59161 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
59164 msgid "Link Instance Collection"
59165 msgstr "Vincular colección instanciada"
59168 msgid "Replace assigned Collection Instance"
59169 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
59172 msgid "Link Fonts to Text"
59173 msgstr "Vincular tipografías a texto"
59176 msgid "Replace Text object Fonts"
59177 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
59180 msgid "Copy Modifiers"
59181 msgstr "Copiar modificadores"
59184 msgid "Replace Modifiers"
59185 msgstr "Reemplazar modificadores"
59188 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
59189 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
59192 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
59193 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
59196 msgctxt "Operator"
59197 msgid "Link Objects to Scene"
59198 msgstr "Vincular objetos a escena"
59201 msgid "Link selection to another scene"
59202 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
59205 msgctxt "Operator"
59206 msgid "Make Local"
59207 msgstr "Hacer local"
59210 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
59211 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
59214 msgid "Selected Objects and Data"
59215 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
59218 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
59219 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
59222 msgctxt "Operator"
59223 msgid "Make Library Override"
59224 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca"
59227 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
59228 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
59231 msgid "Override Collection"
59232 msgstr "Redefinir colección"
59235 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
59236 msgstr "Nombre de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, de la cual hacer una redefinición"
59239 msgid "Make linked data local to each object"
59240 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
59243 msgid "Object Animation"
59244 msgstr "Animación del objeto"
59247 msgid "Make materials local to each data-block"
59248 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
59251 msgid "Make single user object data"
59252 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
59255 msgid "Make single user objects"
59256 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
59259 msgctxt "Operator"
59260 msgid "Add Material Slot"
59261 msgstr "Agregar contenedor de material"
59264 msgid "Add a new material slot"
59265 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
59268 msgctxt "Operator"
59269 msgid "Assign Material Slot"
59270 msgstr "Asignar contenedor de material"
59273 msgid "Assign active material slot to selection"
59274 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
59277 msgctxt "Operator"
59278 msgid "Copy Material to Selected"
59279 msgstr "Copiar material a seleccionados"
59282 msgid "Copy material to selected objects"
59283 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
59286 msgctxt "Operator"
59287 msgid "Deselect Material Slot"
59288 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
59291 msgid "Deselect by active material slot"
59292 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
59295 msgctxt "Operator"
59296 msgid "Move Material"
59297 msgstr "Mover material"
59300 msgid "Move the active material up/down in the list"
59301 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
59304 msgid "Direction to move the active material towards"
59305 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
59308 msgctxt "Operator"
59309 msgid "Remove Material Slot"
59310 msgstr "Eliminar contenedor de material"
59313 msgid "Remove the selected material slot"
59314 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
59317 msgctxt "Operator"
59318 msgid "Remove Unused Slots"
59319 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
59322 msgid "Remove unused material slots"
59323 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
59326 msgctxt "Operator"
59327 msgid "Select Material Slot"
59328 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
59331 msgid "Select by active material slot"
59332 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
59335 msgctxt "Operator"
59336 msgid "Mesh Deform Bind"
59337 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
59340 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
59341 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
59344 msgctxt "Operator"
59345 msgid "Add Metaball"
59346 msgstr "Agregar metabola"
59349 msgid "Add an metaball object to the scene"
59350 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
59353 msgid "Primitive"
59354 msgstr "Primitiva"
59357 msgctxt "Operator"
59358 msgid "Set Object Mode"
59359 msgstr "Definir modo Objeto"
59362 msgid "Sets the object interaction mode"
59363 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
59366 msgctxt "Operator"
59367 msgid "Set Object Mode with Submode"
59368 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modos"
59371 msgid "Mesh Mode"
59372 msgstr "Modo de malla"
59375 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
59376 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
59379 msgctxt "Operator"
59380 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
59381 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
59384 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
59385 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
59388 msgid "Keep Modifier"
59389 msgstr "Mantener modificador"
59392 msgid "Do not remove the modifier from stack"
59393 msgstr "No remover el modificador de la lista"
59396 msgctxt "Operator"
59397 msgid "Convert Modifier"
59398 msgstr "Convertir modificador"
59401 msgid "Convert particles to a mesh object"
59402 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
59405 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
59406 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
59409 msgctxt "Operator"
59410 msgid "Remove Modifier"
59411 msgstr "Eliminar modificador"
59414 msgid "Remove a modifier from the active object"
59415 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
59418 msgctxt "Operator"
59419 msgid "Set Active Modifier"
59420 msgstr "Definir modificador activo"
59423 msgid "Activate the modifier to use as the context"
59424 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
59427 msgctxt "Operator"
59428 msgid "Move to Collection"
59429 msgstr "Mover a colección"
59432 msgid "Move objects to a collection"
59433 msgstr "Mover objetos a una colección"
59436 msgctxt "Operator"
59437 msgid "Multires Apply Base"
59438 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
59441 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
59442 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
59445 msgctxt "Operator"
59446 msgid "Multires Pack External"
59447 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
59450 msgid "Pack displacements from an external file"
59451 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
59454 msgctxt "Operator"
59455 msgid "Multires Save External"
59456 msgstr "Guardar externamente"
59459 msgid "Save displacements to an external file"
59460 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
59463 msgctxt "Operator"
59464 msgid "Delete Higher Levels"
59465 msgstr "Borrar nivel superior"
59468 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
59469 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
59472 msgctxt "Operator"
59473 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
59474 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
59477 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
59478 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
59481 msgctxt "Operator"
59482 msgid "Multires Reshape"
59483 msgstr "Multi-resolución reformar"
59486 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
59487 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
59490 msgctxt "Operator"
59491 msgid "Multires Subdivide"
59492 msgstr "Multi-resolución subdividir"
59495 msgid "Add a new level of subdivision"
59496 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
59499 msgid "Subdivision Mode"
59500 msgstr "Modo de subdivisión"
59503 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
59504 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
59507 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
59508 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
59511 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
59512 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
59515 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
59516 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
59519 msgctxt "Operator"
59520 msgid "Unsubdivide"
59521 msgstr "Revertir subdivisión"
59524 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
59525 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
59528 msgctxt "Operator"
59529 msgid "Bake Ocean"
59530 msgstr "Capturar océano"
59533 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
59534 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
59537 msgid "Free the bake, rather than generating it"
59538 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
59541 msgctxt "Operator"
59542 msgid "Clear Origin"
59543 msgstr "Restablecer origen"
59546 msgid "Clear the object's origin"
59547 msgstr "Restablece el origen del objeto"
59550 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
59551 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
59554 msgid "Median Center"
59555 msgstr "Centro medio"
59558 msgid "Bounds Center"
59559 msgstr "Centro de límites"
59562 msgid "Geometry to Origin"
59563 msgstr "Geometría al origen"
59566 msgid "Move object geometry to object origin"
59567 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
59570 msgid "Origin to Geometry"
59571 msgstr "Origen a la geometría"
59574 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
59575 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
59578 msgid "Origin to 3D Cursor"
59579 msgstr "Origen al cursor 3D"
59582 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
59583 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
59586 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
59587 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
59590 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
59591 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
59594 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
59595 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
59598 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
59599 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
59602 msgid "Clear the object's parenting"
59603 msgstr "Elimina el superior del objeto"
59606 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
59607 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
59610 msgid "Clear and Keep Transformation"
59611 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
59614 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
59615 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
59618 msgid "Clear Parent Inverse"
59619 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
59622 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
59623 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
59626 msgctxt "Operator"
59627 msgid "Make Parent without Inverse"
59628 msgstr "Definir superior sin compensar"
59631 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
59632 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
59635 msgid "Set the object's parenting"
59636 msgstr "Define un superior para el objeto"
59639 msgid "Keep Transform"
59640 msgstr "Mantener transformaciones"
59643 msgid "Apply transformation before parenting"
59644 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
59647 msgid "Armature Deform"
59648 msgstr "Deformar con esqueleto"
59651 msgid "   With Empty Groups"
59652 msgstr "  ...con influencias vacías"
59655 msgid "   With Automatic Weights"
59656 msgstr "  ...con influencias automáticas"
59659 msgid "   With Envelope Weights"
59660 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
59663 msgid "Bone Relative"
59664 msgstr "Hueso (relativo)"
59667 msgid "Curve Deform"
59668 msgstr "Deformar con curva"
59671 msgid "Path Constraint"
59672 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
59675 msgid "Lattice Deform"
59676 msgstr "Deformar con jaula"
59679 msgid "Vertex (Triangle)"
59680 msgstr "Vértice (triángulo)"
59683 msgid "X Mirror"
59684 msgstr "Simetría en X"
59687 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
59688 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
59691 msgctxt "Operator"
59692 msgid "Add Particle System Slot"
59693 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
59696 msgid "Add a particle system"
59697 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
59700 msgctxt "Operator"
59701 msgid "Remove Particle System Slot"
59702 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
59705 msgid "Remove the selected particle system"
59706 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
59709 msgctxt "Operator"
59710 msgid "Calculate Object Paths"
59711 msgstr "Calcular trayectoria de objeto"
59714 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
59715 msgstr "Calcula la trayectoria para los objetos seleccionados"
59718 msgid "Last frame to calculate object paths on"
59719 msgstr "Último fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
59722 msgid "First frame to calculate object paths on"
59723 msgstr "Primer fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
59726 msgctxt "Operator"
59727 msgid "Clear Object Paths"
59728 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
59731 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
59732 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
59735 msgid "Only clear paths from selected objects"
59736 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
59739 msgctxt "Operator"
59740 msgid "Update Range from Scene"
59741 msgstr "Actualizar rango desde escena"
59744 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
59745 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
59748 msgctxt "Operator"
59749 msgid "Update Object Paths"
59750 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
59753 msgid "Recalculate paths for selected objects"
59754 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
59757 msgctxt "Operator"
59758 msgid "Add Point Cloud"
59759 msgstr "Agregar nube de puntos"
59762 msgid "Add a point cloud object to the scene"
59763 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
59766 msgctxt "Operator"
59767 msgid "Toggle Pose Mode"
59768 msgstr "Alternar modo Pose"
59771 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
59772 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
59775 msgctxt "Operator"
59776 msgid "Make Proxy"
59777 msgstr "Hacer reemplazo"
59780 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
59781 msgstr "Agrega un objeto vacío que se convertirá en reemplazo local de un objeto vinculado desde una biblioteca"
59784 msgid "Proxy Object"
59785 msgstr "Objeto de reemplazo"
59788 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
59789 msgstr "Nombre del objeto vinculado desde una biblioteca o colección del cual crear un reemplazo"
59792 msgctxt "Operator"
59793 msgid "QuadriFlow Remesh"
59794 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
59797 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
59798 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
59801 msgid "Old Object Face Area"
59802 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
59805 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
59806 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
59809 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
59810 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
59813 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
59814 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
59817 msgid "Edge Length"
59818 msgstr "Longitud de bordes"
59821 msgid "Input target edge length in the new mesh"
59822 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
59825 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
59826 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
59829 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
59830 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
59833 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
59834 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
59837 msgid "Smooth Normals"
59838 msgstr "Suavizar normales"
59841 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
59842 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
59845 msgid "Target edge length in the new mesh"
59846 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
59849 msgid "Number of Faces"
59850 msgstr "Cantidad de caras"
59853 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
59854 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
59857 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
59858 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
59861 msgid "Use Mesh Symmetry"
59862 msgstr "Usar simetría de malla"
59865 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
59866 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
59869 msgid "Preserve Mesh Boundary"
59870 msgstr "Preservar límites de la malla"
59873 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
59874 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
59877 msgid "Preserve Sharp"
59878 msgstr "Preservar definición"
59881 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
59882 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
59885 msgctxt "Operator"
59886 msgid "Quick Explode"
59887 msgstr "Explosión rápida"
59890 msgid "Make selected objects explode"
59891 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
59894 msgid "Number of Pieces"
59895 msgstr "Cantidad de partes"
59898 msgid "Fade the pieces over time"
59899 msgstr "Fundir las partes a lo largo del tiempo"
59902 msgid "Explode Style"
59903 msgstr "Estilo de explosión"
59906 msgid "Outwards Velocity"
59907 msgstr "Velocidad saliente"
59910 msgctxt "Operator"
59911 msgid "Quick Fur"
59912 msgstr "Pelaje rápido"
59915 msgid "Add fur setup to the selected objects"
59916 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
59919 msgid "Fur Density"
59920 msgstr "Densidad del pelaje"
59923 msgid "Heavy"
59924 msgstr "Intensa"
59927 msgid "View %"
59928 msgstr "% en vistas"
59931 msgctxt "Operator"
59932 msgid "Quick Liquid"
59933 msgstr "Líquido rápido"
59936 msgid "Make selected objects liquid"
59937 msgstr "Hace líquidos a los objetos seleccionados"
59940 msgid "Render Liquid Objects"
59941 msgstr "Procesar objetos de líquido"
59944 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
59945 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
59948 msgctxt "Operator"
59949 msgid "Quick Smoke"
59950 msgstr "Humo rápido"
59953 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
59954 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
59957 msgid "Render Smoke Objects"
59958 msgstr "Procesar humos"
59961 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
59962 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
59965 msgid "Smoke Style"
59966 msgstr "Estilo del humo"
59969 msgid "Smoke & Fire"
59970 msgstr "Humo y Fuego"
59973 msgctxt "Operator"
59974 msgid "Randomize Transform"
59975 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
59978 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
59979 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
59982 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
59983 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
59986 msgid "Seed value for the random generator"
59987 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
59990 msgid "Maximum rotation over each axis"
59991 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
59994 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
59995 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
59998 msgid "Scale Even"
59999 msgstr "Escalar uniformemente"
60002 msgid "Use the same scale value for all axis"
60003 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
60006 msgid "Transform Delta"
60007 msgstr "Transformación relativa"
60010 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
60011 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
60014 msgid "Randomize Location"
60015 msgstr "Aleatorizar posición"
60018 msgid "Randomize the location values"
60019 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
60022 msgid "Randomize Rotation"
60023 msgstr "Aleatorizar rotación"
60026 msgid "Randomize the rotation values"
60027 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
60030 msgid "Randomize Scale"
60031 msgstr "Aleatorizar escala"
60034 msgid "Randomize the scale values"
60035 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
60038 msgctxt "Operator"
60039 msgid "Clear Rotation"
60040 msgstr "Restablecer rotación"
60043 msgid "Clear the object's rotation"
60044 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
60047 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
60048 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
60051 msgid "Clear the object's scale"
60052 msgstr "Restablece la escala del objeto"
60055 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
60056 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
60059 msgctxt "Operator"
60060 msgid "Scatter Objects"
60061 msgstr "Distribuir objetos"
60064 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
60065 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
60068 msgctxt "Operator"
60069 msgid "Select by Type"
60070 msgstr "Seleccionar por tipo"
60073 msgid "Select all visible objects that are of a type"
60074 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
60077 msgctxt "Operator"
60078 msgid "Select Camera"
60079 msgstr "Seleccionar cámara"
60082 msgid "Select the active camera"
60083 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
60086 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
60087 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
60090 msgid "Shared parent"
60091 msgstr "Superior compartido"
60094 msgid "Shared object type"
60095 msgstr "Tipo de objeto compartido"
60098 msgid "Shared collection"
60099 msgstr "Colección compartida"
60102 msgid "Render pass index"
60103 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
60106 msgid "Object color"
60107 msgstr "Color del objeto"
60110 msgid "Objects included in active Keying Set"
60111 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
60114 msgid "Light Type"
60115 msgstr "Tipo de luz"
60118 msgid "Matching light types"
60119 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
60122 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
60123 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
60126 msgid "Direction to select in the hierarchy"
60127 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
60130 msgid "Child"
60131 msgstr "Subordinado"
60134 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
60135 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
60138 msgid "Select all visible objects that are linked"
60139 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
60142 msgid "Instanced Collection"
60143 msgstr "Colección instanciada"
60146 msgid "Library (Object Data)"
60147 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
60150 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
60151 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
60154 msgid "Select connected parent/child objects"
60155 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
60158 msgctxt "Operator"
60159 msgid "Select Pattern"
60160 msgstr "Patrón de selección"
60163 msgid "Select objects matching a naming pattern"
60164 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
60167 msgid "Case Sensitive"
60168 msgstr "May ≠ min"
60171 msgid "Do a case sensitive compare"
60172 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
60175 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
60176 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
60179 msgid "Set select on random visible objects"
60180 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
60183 msgctxt "Operator"
60184 msgid "Select Same Collection"
60185 msgstr "Seleccionar misma colección"
60188 msgid "Select object in the same collection"
60189 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
60192 msgid "Name of the collection to select"
60193 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
60196 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
60197 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
60200 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
60201 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
60204 msgctxt "Operator"
60205 msgid "Add Effect"
60206 msgstr "Agregar efecto"
60209 msgid "Add a visual effect to the active object"
60210 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
60213 msgctxt "ID"
60214 msgid "Blur"
60215 msgstr "Desenfocar"
60218 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
60219 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
60222 msgctxt "ID"
60223 msgid "Colorize"
60224 msgstr "Colorizar"
60227 msgid "Apply different tint effects"
60228 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
60231 msgctxt "ID"
60232 msgid "Flip"
60233 msgstr "Invertir"
60236 msgid "Flip image"
60237 msgstr "Invertir imagen"
60240 msgctxt "ID"
60241 msgid "Glow"
60242 msgstr "Resplandor"
60245 msgid "Create a glow effect"
60246 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
60249 msgctxt "ID"
60250 msgid "Pixelate"
60251 msgstr "Pixelar"
60254 msgid "Pixelate image"
60255 msgstr "Pixela la imagen"
60258 msgctxt "ID"
60259 msgid "Rim"
60260 msgstr "Reborde"
60263 msgid "Add a rim to the image"
60264 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
60267 msgctxt "ID"
60268 msgid "Shadow"
60269 msgstr "Sombra"
60272 msgid "Create a shadow effect"
60273 msgstr "Crea un efecto de sombra"
60276 msgctxt "ID"
60277 msgid "Swirl"
60278 msgstr "Remolino"
60281 msgid "Create a rotation distortion"
60282 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
60285 msgctxt "ID"
60286 msgid "Wave Distortion"
60287 msgstr "Distorsión de ondas"
60290 msgid "Apply sinusoidal deformation"
60291 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
60294 msgctxt "Operator"
60295 msgid "Copy Effect"
60296 msgstr "Copiar efecto"
60299 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
60300 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
60303 msgid "Name of the shaderfx to edit"
60304 msgstr "Nombre del efecto a editar"
60307 msgctxt "Operator"
60308 msgid "Move Down Effect"
60309 msgstr "Mover efecto abajo"
60312 msgid "Move effect down in the stack"
60313 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
60316 msgctxt "Operator"
60317 msgid "Move Effect to Index"
60318 msgstr "Mover efecto a identificador"
60321 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
60322 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
60325 msgid "The index to move the effect to"
60326 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
60329 msgctxt "Operator"
60330 msgid "Move Up Effect"
60331 msgstr "Mover efecto arriba"
60334 msgid "Move effect up in the stack"
60335 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
60338 msgctxt "Operator"
60339 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
60340 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
60343 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
60344 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
60347 msgctxt "Operator"
60348 msgid "Add Shape Key"
60349 msgstr "Agregar Forma clave"
60352 msgid "Add shape key to the object"
60353 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
60356 msgid "From Mix"
60357 msgstr "Desde mezcla"
60360 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
60361 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
60364 msgctxt "Operator"
60365 msgid "Clear Shape Keys"
60366 msgstr "Eliminar Formas clave"
60369 msgid "Clear weights for all shape keys"
60370 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
60373 msgctxt "Operator"
60374 msgid "Mirror Shape Key"
60375 msgstr "Simetrizar Forma clave"
60378 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
60379 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
60382 msgctxt "Operator"
60383 msgid "Move Shape Key"
60384 msgstr "Mover Forma clave"
60387 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
60388 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
60391 msgctxt "Operator"
60392 msgid "Remove Shape Key"
60393 msgstr "Eliminar Forma clave"
60396 msgid "Remove shape key from the object"
60397 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
60400 msgid "Remove all shape keys"
60401 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
60404 msgctxt "Operator"
60405 msgid "Re-Time Shape Keys"
60406 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
60409 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
60410 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
60413 msgctxt "Operator"
60414 msgid "Transfer Shape Key"
60415 msgstr "Transferir Forma clave"
60418 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
60419 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
60422 msgid "Transformation Mode"
60423 msgstr "Modo de transformación"
60426 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
60427 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
60430 msgid "Apply the relative positional offset"
60431 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
60434 msgid "Relative Face"
60435 msgstr "Cara relativa"
60438 msgid "Calculate relative position (using faces)"
60439 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
60442 msgid "Relative Edge"
60443 msgstr "Borde relativo"
60446 msgid "Calculate relative position (using edges)"
60447 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
60450 msgid "Clamp Offset"
60451 msgstr "Limitar desplazam"
60454 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
60455 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
60458 msgctxt "Operator"
60459 msgid "Skin Armature Create"
60460 msgstr "Crear esqueleto"
60463 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
60464 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
60467 msgctxt "Operator"
60468 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
60469 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
60472 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
60473 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
60476 msgid "Mark"
60477 msgstr "Marcar"
60480 msgid "Mark selected vertices as loose"
60481 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
60484 msgid "Set selected vertices as not loose"
60485 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
60488 msgctxt "Operator"
60489 msgid "Skin Radii Equalize"
60490 msgstr "Igualar radios"
60493 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
60494 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
60497 msgctxt "Operator"
60498 msgid "Skin Root Mark"
60499 msgstr "Marcar como raíz"
60502 msgid "Mark selected vertices as roots"
60503 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
60506 msgctxt "Operator"
60507 msgid "Add Speaker"
60508 msgstr "Agregar altavoz"
60511 msgid "Add a speaker object to the scene"
60512 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
60515 msgctxt "Operator"
60516 msgid "Subdivision Set"
60517 msgstr "Definir subdivisión"
60520 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
60521 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
60524 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
60525 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
60528 msgctxt "Operator"
60529 msgid "Surface Deform Bind"
60530 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
60533 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
60534 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
60537 msgctxt "Operator"
60538 msgid "Add Text"
60539 msgstr "Agregar texto"
60542 msgid "Add a text object to the scene"
60543 msgstr "Agrega un texto a la escena"
60546 msgctxt "Operator"
60547 msgid "Clear Track"
60548 msgstr "Eliminar rastreo"
60551 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
60552 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
60555 msgid "Clear Track"
60556 msgstr "Eliminar rastreo"
60559 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
60560 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
60563 msgctxt "Operator"
60564 msgid "Make Track"
60565 msgstr "Rastrear"
60568 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
60569 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
60572 msgid "Track to Constraint"
60573 msgstr "Restricción Apuntar"
60576 msgid "Lock Track Constraint"
60577 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
60580 msgctxt "Operator"
60581 msgid "Transfer Mode"
60582 msgstr "Transferir modo"
60585 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
60586 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
60589 msgid "Use Eyedropper"
60590 msgstr "Usar cuentagotas"
60593 msgid "Pick the object to switch to using an eyedropper"
60594 msgstr "Elegir el objeto al cual cambiar, usando un cuentagotas"
60597 msgid "Flash On Transfer"
60598 msgstr "Destacar al transferir"
60601 msgctxt "Operator"
60602 msgid "Apply Object Transform"
60603 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
60606 msgid "Apply the object's transformation to its data"
60607 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
60610 msgid "Apply Properties"
60611 msgstr "Aplicar propiedades"
60614 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
60615 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
60618 msgctxt "Operator"
60619 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
60620 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
60623 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
60624 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
60627 msgctxt "Operator"
60628 msgid "Transforms to Deltas"
60629 msgstr "Transformar en deltas"
60632 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
60633 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
60636 msgid "Which transforms to transfer"
60637 msgstr "Qué transformaciones transferir"
60640 msgid "All Transforms"
60641 msgstr "Todas las transformaciones"
60644 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
60645 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
60648 msgid "Transfer location transforms only"
60649 msgstr "Transferir sólo posición"
60652 msgid "Transfer rotation transforms only"
60653 msgstr "Transferir sólo rotación"
60656 msgid "Transfer scale transforms only"
60657 msgstr "Transferir sólo escala"
60660 msgid "Reset Values"
60661 msgstr "Restablecer valores"
60664 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
60665 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
60668 msgctxt "Operator"
60669 msgid "Add Vertex Group"
60670 msgstr "Agregar grupo de vértices"
60673 msgid "Add a new vertex group to the active object"
60674 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
60677 msgctxt "Operator"
60678 msgid "Assign to New Group"
60679 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
60682 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
60683 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
60686 msgctxt "Operator"
60687 msgid "Clean Vertex Group Weights"
60688 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
60691 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
60692 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
60695 msgid "Subset"
60696 msgstr "Subconjunto"
60699 msgid "Define which subset of groups shall be used"
60700 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
60703 msgid "Keep Single"
60704 msgstr "Mantener uno"
60707 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
60708 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
60711 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
60712 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
60715 msgctxt "Operator"
60716 msgid "Copy Vertex Group"
60717 msgstr "Copiar grupo de vértices"
60720 msgid "Make a copy of the active vertex group"
60721 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
60724 msgctxt "Operator"
60725 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
60726 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
60729 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
60730 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
60733 msgctxt "Operator"
60734 msgid "Fix Vertex Group Deform"
60735 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
60738 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
60739 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
60742 msgid "Change Sensitivity"
60743 msgstr "Cambiar sensibilidad"
60746 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
60747 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
60750 msgid "The distance to move to"
60751 msgstr "La distancia a ser movido"
60754 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
60755 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
60758 msgid "Invert active vertex group's weights"
60759 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
60762 msgid "Add Weights"
60763 msgstr "Agregar influencias"
60766 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
60767 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
60770 msgid "Remove Weights"
60771 msgstr "Eliminar influencias"
60774 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
60775 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
60778 msgctxt "Operator"
60779 msgid "Vertex Group Levels"
60780 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
60783 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
60784 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
60787 msgid "Value to multiply weights by"
60788 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
60791 msgid "Value to add to weights"
60792 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
60795 msgctxt "Operator"
60796 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
60797 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
60800 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
60801 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
60804 msgid "Maximum number of deform weights"
60805 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
60808 msgctxt "Operator"
60809 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
60810 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
60813 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
60814 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
60817 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
60818 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
60821 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
60822 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
60825 msgid "Lock all vertex groups"
60826 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
60829 msgid "Unlock all vertex groups"
60830 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
60833 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
60834 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
60837 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
60838 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
60841 msgid "Apply action to all vertex groups"
60842 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
60845 msgid "Apply to selected vertex groups"
60846 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
60849 msgid "Apply to unselected vertex groups"
60850 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
60853 msgid "Invert Unselected"
60854 msgstr "Invertir selección"
60857 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
60858 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
60861 msgctxt "Operator"
60862 msgid "Mirror Vertex Group"
60863 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
60866 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
60867 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
60870 msgid "All Groups"
60871 msgstr "Todos los grupos"
60874 msgid "Mirror all vertex groups weights"
60875 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
60878 msgid "Flip Group Names"
60879 msgstr "Invertir nombres de grupos"
60882 msgid "Flip vertex group names"
60883 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
60886 msgid "Mirror Weights"
60887 msgstr "Simetrizar influencias"
60890 msgid "Mirror weights"
60891 msgstr "Simetriza las influencias"
60894 msgctxt "Operator"
60895 msgid "Move Vertex Group"
60896 msgstr "Mover grupos vértices"
60899 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
60900 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
60903 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
60904 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
60907 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
60908 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
60911 msgctxt "Operator"
60912 msgid "Normalize All Vertex Groups"
60913 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
60916 msgctxt "Operator"
60917 msgid "Quantize Vertex Weights"
60918 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
60921 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
60922 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
60925 msgid "Number of steps between 0 and 1"
60926 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
60929 msgctxt "Operator"
60930 msgid "Remove Vertex Group"
60931 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
60934 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
60935 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
60938 msgid "Remove all vertex groups"
60939 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
60942 msgid "All Unlocked"
60943 msgstr "Todos los no bloqueados"
60946 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
60947 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
60950 msgid "Remove from all groups"
60951 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
60954 msgid "All Vertices"
60955 msgstr "Todos los vértices"
60958 msgid "Clear the active group"
60959 msgstr "Limpia el grupo activo"
60962 msgctxt "Operator"
60963 msgid "Set Active Vertex Group"
60964 msgstr "Definir grupo vértices activo"
60967 msgid "Set the active vertex group"
60968 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
60971 msgid "Vertex group to set as active"
60972 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
60975 msgctxt "Operator"
60976 msgid "Smooth Vertex Weights"
60977 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
60980 msgid "Smooth weights for selected vertices"
60981 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
60984 msgid "Expand/Contract"
60985 msgstr "Expandir / Contraer"
60988 msgid "Expand/contract weights"
60989 msgstr "Expande o contrae las influencias"
60992 msgctxt "Operator"
60993 msgid "Sort Vertex Groups"
60994 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
60997 msgid "Sort vertex groups"
60998 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
61001 msgid "Sort Type"
61002 msgstr "Tipo de ordenamiento"
61005 msgid "Sort type"
61006 msgstr "Tipo de ordenamiento"
61009 msgid "Bone Hierarchy"
61010 msgstr "Jerarquía de huesos"
61013 msgctxt "Operator"
61014 msgid "Make Vertex Parent"
61015 msgstr "Subordinar a vértices"
61018 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
61019 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
61022 msgctxt "Operator"
61023 msgid "Copy Active"
61024 msgstr "Copiar activo"
61027 msgid "Copy weights from active to selected"
61028 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
61031 msgctxt "Operator"
61032 msgid "Delete Weight"
61033 msgstr "Borrar influencia"
61036 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
61037 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
61040 msgid "Weight Index"
61041 msgstr "Identificador de influencia"
61044 msgid "Index of source weight in active vertex group"
61045 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
61048 msgctxt "Operator"
61049 msgid "Normalize Active"
61050 msgstr "Normalizar activos"
61053 msgid "Normalize active vertex's weights"
61054 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
61057 msgctxt "Operator"
61058 msgid "Paste Weight to Selected"
61059 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
61062 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
61063 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
61066 msgctxt "Operator"
61067 msgid "Set Active Group"
61068 msgstr "Definir grupo activo"
61071 msgid "Set as active vertex group"
61072 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
61075 msgctxt "Operator"
61076 msgid "Apply Visual Transform"
61077 msgstr "Aplicar transformación visual"
61080 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
61081 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
61084 msgctxt "Operator"
61085 msgid "Add Volume"
61086 msgstr "Agregar volumen"
61089 msgid "Add a volume object to the scene"
61090 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
61093 msgctxt "Operator"
61094 msgid "Import OpenVDB Volume"
61095 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
61098 msgid "Import OpenVDB volume file"
61099 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
61102 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
61103 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
61106 msgctxt "Operator"
61107 msgid "Voxel Remesh"
61108 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
61111 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
61112 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
61115 msgctxt "Operator"
61116 msgid "Edit Voxel Size"
61117 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
61120 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
61121 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
61124 msgctxt "Operator"
61125 msgid "Outliner Set Action"
61126 msgstr "Definir acción en el Listado"
61129 msgid "Change the active action used"
61130 msgstr "Cambia la acción activa usada"
61133 msgctxt "Operator"
61134 msgid "Outliner Animation Data Operation"
61135 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
61138 msgid "Animation Operation"
61139 msgstr "Operación de animación"
61142 msgid "Clear Animation Data"
61143 msgstr "Eliminar datos de animación"
61146 msgid "Remove this animation data container"
61147 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
61150 msgid "Set Action"
61151 msgstr "Definir acción"
61154 msgid "Unlink Action"
61155 msgstr "Desvincular acción"
61158 msgid "Refresh Drivers"
61159 msgstr "Refrescar controladores"
61162 msgid "Clear Drivers"
61163 msgstr "Eliminar controladores"
61166 msgctxt "Operator"
61167 msgid "Set Color Tag"
61168 msgstr "Definir etiqueta de color"
61171 msgid "Set a color tag for the selected collections"
61172 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
61175 msgid "Color Tag"
61176 msgstr "Etiqueta de color"
61179 msgctxt "Operator"
61180 msgid "Disable Collection"
61181 msgstr "Deshabilitar colección"
61184 msgid "Disable viewport display in the view layers"
61185 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
61188 msgctxt "Operator"
61189 msgid "Disable Collection in Render"
61190 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
61193 msgid "Do not render this collection"
61194 msgstr "No procesar esta colección"
61197 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
61198 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
61201 msgctxt "Operator"
61202 msgid "Duplicate Collection"
61203 msgstr "Duplicar colección"
61206 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
61207 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
61210 msgctxt "Operator"
61211 msgid "Duplicate Linked Collection"
61212 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
61215 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
61216 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
61219 msgctxt "Operator"
61220 msgid "Enable Collection"
61221 msgstr "Habilitar colección"
61224 msgid "Enable viewport display in the view layers"
61225 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
61228 msgctxt "Operator"
61229 msgid "Enable Collection in Render"
61230 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
61233 msgid "Render the collection"
61234 msgstr "Procesar la colección"
61237 msgctxt "Operator"
61238 msgid "Enable in View Layer"
61239 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
61242 msgid "Include collection in the active view layer"
61243 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
61246 msgctxt "Operator"
61247 msgid "Disable from View Layer"
61248 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
61251 msgid "Exclude collection from the active view layer"
61252 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
61255 msgid "Hide the collection in this view layer"
61256 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
61259 msgctxt "Operator"
61260 msgid "Hide Inside Collection"
61261 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
61264 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
61265 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
61268 msgctxt "Operator"
61269 msgid "Delete Hierarchy"
61270 msgstr "Borrar jerarquía"
61273 msgid "Delete selected collection hierarchies"
61274 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
61277 msgctxt "Operator"
61278 msgid "Clear Holdout"
61279 msgstr "Eliminar hueco"
61282 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
61283 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
61286 msgctxt "Operator"
61287 msgid "Set Holdout"
61288 msgstr "Definir hueco"
61291 msgid "Mask collection in the active view layer"
61292 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
61295 msgctxt "Operator"
61296 msgid "Clear Indirect Only"
61297 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
61300 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
61301 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
61304 msgctxt "Operator"
61305 msgid "Set Indirect Only"
61306 msgstr "Sólo indirecta"
61309 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
61310 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
61313 msgctxt "Operator"
61314 msgid "Instance Collection"
61315 msgstr "Instanciar colección"
61318 msgid "Instance selected collections to active scene"
61319 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
61322 msgctxt "Operator"
61323 msgid "Isolate Collection"
61324 msgstr "Aislar colección"
61327 msgid "Hide all but this collection and its parents"
61328 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
61331 msgid "Extend current visible collections"
61332 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
61335 msgctxt "Operator"
61336 msgid "Link Collection"
61337 msgstr "Vincular colección"
61340 msgid "Link selected collections to active scene"
61341 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
61344 msgctxt "Operator"
61345 msgid "New Collection"
61346 msgstr "Nueva colección"
61349 msgid "Add a new collection inside selected collection"
61350 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
61353 msgid "Nested"
61354 msgstr "Anidada"
61357 msgid "Add as child of selected collection"
61358 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
61361 msgctxt "Operator"
61362 msgid "Deselect Objects"
61363 msgstr "Deseleccionar objetos"
61366 msgid "Deselect objects in collection"
61367 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
61370 msgctxt "Operator"
61371 msgid "Select Objects"
61372 msgstr "Seleccionar objetos"
61375 msgid "Select objects in collection"
61376 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
61379 msgctxt "Operator"
61380 msgid "Show Collection"
61381 msgstr "Mostrar colección"
61384 msgid "Show the collection in this view layer"
61385 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
61388 msgctxt "Operator"
61389 msgid "Show Inside Collection"
61390 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
61393 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
61394 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
61397 msgctxt "Operator"
61398 msgid "Outliner Constraint Operation"
61399 msgstr "Listado - operación con restricciones"
61402 msgid "Constraint Operation"
61403 msgstr "Operación de restricción"
61406 msgctxt "Operator"
61407 msgid "Outliner Data Operation"
61408 msgstr "Listado - operación con datos"
61411 msgid "Data Operation"
61412 msgstr "Operación de datos"
61415 msgctxt "Operator"
61416 msgid "Data Stack Drop"
61417 msgstr "Arrastrar lista de datos"
61420 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
61421 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
61424 msgid "Delete selected objects and collections"
61425 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
61428 msgid "Delete child objects and collections"
61429 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
61432 msgctxt "Operator"
61433 msgid "Add Drivers for Selected"
61434 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
61437 msgid "Add drivers to selected items"
61438 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
61441 msgctxt "Operator"
61442 msgid "Delete Drivers for Selected"
61443 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
61446 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
61447 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
61450 msgctxt "Operator"
61451 msgid "Expand/Collapse All"
61452 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
61455 msgid "Expand/Collapse all items"
61456 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
61459 msgid "Hide selected objects and collections"
61460 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
61463 msgctxt "Operator"
61464 msgid "Update Highlight"
61465 msgstr "Actualizar resaltado"
61468 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
61469 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
61472 msgctxt "Operator"
61473 msgid "Outliner ID Data Copy"
61474 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
61477 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
61478 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
61481 msgctxt "Operator"
61482 msgid "Delete Data-Block"
61483 msgstr "Borrar bloque de datos"
61486 msgid "Delete the ID under cursor"
61487 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
61490 msgctxt "Operator"
61491 msgid "Outliner ID Data Operation"
61492 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
61495 msgid "ID Data Operation"
61496 msgstr "Operación de datos de ID"
61499 msgid "Unlink"
61500 msgstr "Desvincular"
61503 msgid "Make Local"
61504 msgstr "Hacer local"
61507 msgid "Remap Users"
61508 msgstr "Remapear usuarios"
61511 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
61512 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
61515 msgid "Make Library Override"
61516 msgstr "Redefinir biblioteca"
61519 msgid "Make a local override of this linked data-block"
61520 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
61523 msgid "Make Library Override Hierarchy"
61524 msgstr "Redefinir jerarquía de biblioteca"
61527 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
61528 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca y de su jerarquía de dependencias"
61531 msgid "Convert Proxy to Override"
61532 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
61535 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
61536 msgstr "Convierte un objeto de reemplazo en una redefinición de biblioteca, incluyendo a todas sus dependencias"
61539 msgid "Reset Library Override"
61540 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
61543 msgid "Reset this local override to its linked values"
61544 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados"
61547 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
61548 msgstr "Restablecer jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61551 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
61552 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados, así como su jerarquía completa de dependencias"
61555 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
61556 msgstr "Resincronizar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61559 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
61560 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias"
61563 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
61564 msgstr "Resincronizar forzosamente jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61567 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
61568 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias, forzando a que dicha jerarquía coincida con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
61571 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
61572 msgstr "Borrar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61575 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
61576 msgstr "Borra esta redefinición local (incluyendo la jerarquía de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
61579 msgid "Paste"
61580 msgstr "Pegar"
61583 msgid "Add Fake User"
61584 msgstr "Agregar usuario ficticio"
61587 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
61588 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
61591 msgid "Clear Fake User"
61592 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
61595 msgid "Rename"
61596 msgstr "Renombrar"
61599 msgctxt "Operator"
61600 msgid "Outliner ID Data Paste"
61601 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
61604 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
61605 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
61608 msgctxt "Operator"
61609 msgid "Outliner ID Data Remap"
61610 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
61613 msgid "New ID"
61614 msgstr "Nuevo ID"
61617 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
61618 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
61621 msgid "Old ID"
61622 msgstr "Antiguo ID"
61625 msgid "Old ID to replace"
61626 msgstr "ID antiguo a remapear"
61629 msgid "Extend selection for activation"
61630 msgstr "Extender selección para activación"
61633 msgid "Extend Range"
61634 msgstr "Extender rango"
61637 msgid "Select a range from active element"
61638 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
61641 msgctxt "Operator"
61642 msgid "Drag and Drop"
61643 msgstr "Arrastrar y soltar"
61646 msgid "Drag and drop element to another place"
61647 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
61650 msgctxt "Operator"
61651 msgid "Open/Close"
61652 msgstr "Abrir / Cerrar"
61655 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
61656 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
61659 msgid "Close or open all items"
61660 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
61663 msgctxt "Operator"
61664 msgid "Rename"
61665 msgstr "Renombrar"
61668 msgid "Rename the active element"
61669 msgstr "Renombra el elemento activo"
61672 msgid "Use Active"
61673 msgstr "Usar activo"
61676 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
61677 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
61680 msgctxt "Operator"
61681 msgid "Keying Set Add Selected"
61682 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
61685 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
61686 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
61689 msgctxt "Operator"
61690 msgid "Keying Set Remove Selected"
61691 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
61694 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
61695 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
61698 msgctxt "Operator"
61699 msgid "Outliner Library Operation"
61700 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
61703 msgid "Library Operation"
61704 msgstr "Operación de biblioteca"
61707 msgid ""
61708 "Delete this library and all its item.\n"
61709 "Warning: No undo"
61710 msgstr ""
61711 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
61712 "Advertencia: No se podrá deshacer"
61715 msgid "Relocate"
61716 msgstr "Reubicar"
61719 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
61720 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
61723 msgid "Reload"
61724 msgstr "Recargar"
61727 msgid "Reload all data from this library"
61728 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
61731 msgctxt "Operator"
61732 msgid "Relocate Library"
61733 msgstr "Reubicar biblioteca"
61736 msgid "Relocate the library under cursor"
61737 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
61740 msgctxt "Operator"
61741 msgid "Drop Material on Object"
61742 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
61745 msgid "Drag material to object in Outliner"
61746 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
61749 msgctxt "Operator"
61750 msgid "Outliner Modifier Operation"
61751 msgstr "Listado - operación con modificadores"
61754 msgid "Modifier Operation"
61755 msgstr "Operación de modificadores"
61758 msgid "Toggle Viewport Use"
61759 msgstr "Alternar uso en las vistas"
61762 msgid "Toggle Render Use"
61763 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
61766 msgctxt "Operator"
61767 msgid "Outliner Object Operation"
61768 msgstr "Listado - operación con objetos"
61771 msgid "Object Operation"
61772 msgstr "Operación de objeto"
61775 msgid "Select Hierarchy"
61776 msgstr "Selecionar jerarquía"
61779 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
61780 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
61783 msgid "Context menu for item operations"
61784 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
61787 msgctxt "Operator"
61788 msgid "Purge All"
61789 msgstr "Purgar todo"
61792 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
61793 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
61796 msgid "Linked Data-blocks"
61797 msgstr "Bloques de datos vinculados"
61800 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
61801 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
61804 msgid "Local Data-blocks"
61805 msgstr "Bloques de datos locales"
61808 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
61809 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
61812 msgid "Recursive Delete"
61813 msgstr "Borrado recursivo"
61816 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
61817 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
61820 msgctxt "Operator"
61821 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
61822 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
61825 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
61826 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
61829 msgctxt "Operator"
61830 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
61831 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
61834 msgid "Drag to parent in Outliner"
61835 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
61838 msgctxt "Operator"
61839 msgid "Drop Object to Scene"
61840 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
61843 msgid "Drag object to scene in Outliner"
61844 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
61847 msgctxt "Operator"
61848 msgid "Outliner Scene Operation"
61849 msgstr "Listado - operación con escenas"
61852 msgid "Context menu for scene operations"
61853 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
61856 msgid "Scene Operation"
61857 msgstr "Operación de escena"
61860 msgctxt "Operator"
61861 msgid "Scroll Page"
61862 msgstr "Desplazar página"
61865 msgid "Scroll page up or down"
61866 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
61869 msgid "Scroll up one page"
61870 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
61873 msgctxt "Operator"
61874 msgid "Toggle Selected"
61875 msgstr "Alternar seleccionado"
61878 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
61879 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
61882 msgid "Use box selection to select tree elements"
61883 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
61886 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
61887 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
61890 msgctxt "Operator"
61891 msgid "Walk Select"
61892 msgstr "Seleccionar usando transitar"
61895 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
61896 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
61899 msgid "Extend selection on walk"
61900 msgstr "Extender la selección al transitar"
61903 msgid "Toggle All"
61904 msgstr "Alternar todo"
61907 msgid "Toggle open/close hierarchy"
61908 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
61911 msgctxt "Operator"
61912 msgid "Show Active"
61913 msgstr "Expandir hasta activo"
61916 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
61917 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
61920 msgctxt "Operator"
61921 msgid "Show Hierarchy"
61922 msgstr "Expandir jerarquía"
61925 msgid "Open all object entries and close all others"
61926 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
61929 msgctxt "Operator"
61930 msgid "Show/Hide One Level"
61931 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
61934 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
61935 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
61938 msgid "Expand all entries one level deep"
61939 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
61942 msgctxt "Operator"
61943 msgid "Unhide All"
61944 msgstr "Mostrar todo"
61947 msgid "Unhide all objects and collections"
61948 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
61951 msgctxt "Operator"
61952 msgid "Add New Paint Curve Point"
61953 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
61956 msgid "Add New Paint Curve Point"
61957 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
61960 msgid "Location of vertex in area space"
61961 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
61964 msgctxt "Operator"
61965 msgid "Add Curve Point and Slide"
61966 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
61969 msgid "Add new curve point and slide it"
61970 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
61973 msgid "Slide Paint Curve Point"
61974 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
61977 msgid "Select and slide paint curve point"
61978 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
61981 msgctxt "Operator"
61982 msgid "Place Cursor"
61983 msgstr "Ubicar cursor"
61986 msgid "Place cursor"
61987 msgstr "Ubica el cursor"
61990 msgctxt "Operator"
61991 msgid "Remove Paint Curve Point"
61992 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
61995 msgid "Remove Paint Curve Point"
61996 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
61999 msgid "Draw curve"
62000 msgstr "Muestra la curva"
62003 msgctxt "Operator"
62004 msgid "Add New Paint Curve"
62005 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
62008 msgid "Add new paint curve"
62009 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
62012 msgctxt "Operator"
62013 msgid "Select Paint Curve Point"
62014 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
62017 msgid "Select a paint curve point"
62018 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
62021 msgid "(De)select all"
62022 msgstr "(De)seleccionar todo"
62025 msgctxt "Operator"
62026 msgid "Slide Paint Curve Point"
62027 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
62030 msgid "Align Handles"
62031 msgstr "Alinear asas"
62034 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
62035 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
62038 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
62039 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
62042 msgctxt "Operator"
62043 msgid "Add Simple UVs"
62044 msgstr "Agregar UV simples"
62047 msgid "Add cube map uvs on mesh"
62048 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
62051 msgctxt "Operator"
62052 msgid "Add Texture Paint Slot"
62053 msgstr "Agregar contenedor"
62056 msgid "Add a texture paint slot"
62057 msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura"
62060 msgctxt "Operator"
62061 msgid "Swap Colors"
62062 msgstr "Intercambiar colores"
62065 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
62066 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
62069 msgctxt "Operator"
62070 msgid "Brush Select"
62071 msgstr "Selección de pincel"
62074 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
62075 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
62078 msgid "Create Missing"
62079 msgstr "Crear faltante"
62082 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
62083 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
62086 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
62087 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
62090 msgid "Change selection for all faces"
62091 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
62094 msgctxt "Operator"
62095 msgid "Face Select Hide"
62096 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
62099 msgid "Hide selected faces"
62100 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
62103 msgid "Select linked faces"
62104 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
62107 msgctxt "Operator"
62108 msgid "Select Linked Pick"
62109 msgstr "Seleccionar vinculados"
62112 msgid "Select linked faces under the cursor"
62113 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
62116 msgctxt "Operator"
62117 msgid "Face Select Reveal"
62118 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
62121 msgid "Reveal hidden faces"
62122 msgstr "Revelar caras ocultas"
62125 msgctxt "Operator"
62126 msgid "Grab Clone"
62127 msgstr "Arrastrar clon"
62130 msgid "Move the clone source image"
62131 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
62134 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
62135 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
62138 msgctxt "Operator"
62139 msgid "Hide/Show"
62140 msgstr "Mostrar / Ocultar"
62143 msgid "Hide/show some vertices"
62144 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
62147 msgid "Whether to hide or show vertices"
62148 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
62151 msgid "Hide vertices"
62152 msgstr "Oculta vértices"
62155 msgid "Show"
62156 msgstr "Mostrar"
62159 msgid "Show vertices"
62160 msgstr "Mostrar vértices"
62163 msgid "Which vertices to hide or show"
62164 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
62167 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
62168 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
62171 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
62172 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
62175 msgid "Hide or show all vertices"
62176 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
62179 msgid "Masked"
62180 msgstr "Enmascarado"
62183 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
62184 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
62187 msgctxt "Operator"
62188 msgid "Image from View"
62189 msgstr "Imagen desde vista"
62192 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
62193 msgstr "Hace una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
62196 msgid "Name of the file"
62197 msgstr "Nombre del archivo"
62200 msgctxt "Operator"
62201 msgid "Image Paint"
62202 msgstr "Pintar imagen"
62205 msgid "Paint a stroke into the image"
62206 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
62209 msgid "Stroke Mode"
62210 msgstr "Modo de trazado"
62213 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
62214 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
62217 msgid "Apply brush normally"
62218 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
62221 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
62222 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
62225 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
62226 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
62229 msgctxt "Operator"
62230 msgid "Mask Box Gesture"
62231 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
62234 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
62235 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
62238 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
62239 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
62242 msgid "Value Inverted"
62243 msgstr "Valor invertido"
62246 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
62247 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
62250 msgid "Invert the mask"
62251 msgstr "Invertir la máscara"
62254 msgid "Front Faces Only"
62255 msgstr "Sólo caras frontales"
62258 msgid "Affect only faces facing towards the view"
62259 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
62262 msgid "Limit to Segment"
62263 msgstr "Limitar a segmento"
62266 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
62267 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
62270 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
62271 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
62274 msgctxt "Operator"
62275 msgid "Mask Flood Fill"
62276 msgstr "Rellenar máscara"
62279 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
62280 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
62283 msgctxt "Operator"
62284 msgid "Mask Lasso Gesture"
62285 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
62288 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
62289 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
62292 msgctxt "Operator"
62293 msgid "Mask Line Gesture"
62294 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
62297 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
62298 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
62301 msgctxt "Operator"
62302 msgid "Project Image"
62303 msgstr "Proyectar imagen"
62306 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
62307 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
62310 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
62311 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
62314 msgid "Sample Merged"
62315 msgstr "Muestrear fusionado"
62318 msgid "Sample the output display color"
62319 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
62322 msgid "Add to Palette"
62323 msgstr "Agregar a la paleta"
62326 msgctxt "Operator"
62327 msgid "Texture Paint Toggle"
62328 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
62331 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
62332 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
62335 msgid "Change selection for all vertices"
62336 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
62339 msgctxt "Operator"
62340 msgid "Dirty Vertex Colors"
62341 msgstr "Colores vértices sucios"
62344 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
62345 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
62348 msgid "Blur Iterations"
62349 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
62352 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
62353 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
62356 msgid "Blur Strength"
62357 msgstr "Intensidad de desenfoque"
62360 msgid "Blur strength per iteration"
62361 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
62364 msgid "Highlight Angle"
62365 msgstr "Ángulo brillo"
62368 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
62369 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
62372 msgid "Dirt Angle"
62373 msgstr "Ángulo suciedad"
62376 msgid "Dirt Only"
62377 msgstr "Sólo suciedad"
62380 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
62381 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
62384 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
62385 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
62388 msgctxt "Operator"
62389 msgid "Vertex Color from Weight"
62390 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
62393 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
62394 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
62397 msgctxt "Operator"
62398 msgid "Set Vertex Colors"
62399 msgstr "Definir colores de vértices"
62402 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
62403 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
62406 msgctxt "Operator"
62407 msgid "Smooth Vertex Colors"
62408 msgstr "Suavizar colores de vértices"
62411 msgid "Smooth colors across vertices"
62412 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
62415 msgctxt "Operator"
62416 msgid "Vertex Paint"
62417 msgstr "Pintar vértices"
62420 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
62421 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de colores de vértices"
62424 msgctxt "Operator"
62425 msgid "Vertex Paint Mode"
62426 msgstr "Modo de pintura de vértices"
62429 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
62430 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
62433 msgctxt "Operator"
62434 msgid "Weight from Bones"
62435 msgstr "Influencia desde huesos"
62438 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
62439 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto adjunto, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
62442 msgid "Method to use for assigning weights"
62443 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
62446 msgid "Automatic weights from bones"
62447 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
62450 msgid "From Envelopes"
62451 msgstr "Desde envolventes"
62454 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
62455 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
62458 msgctxt "Operator"
62459 msgid "Weight Gradient"
62460 msgstr "Gradiente de influencias"
62463 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
62464 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
62467 msgctxt "Operator"
62468 msgid "Weight Paint"
62469 msgstr "Pintar influencias"
62472 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
62473 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
62476 msgctxt "Operator"
62477 msgid "Weight Paint Mode"
62478 msgstr "Modo de pintura de influencias"
62481 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
62482 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
62485 msgctxt "Operator"
62486 msgid "Weight Paint Sample Weight"
62487 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
62490 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
62491 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
62494 msgctxt "Operator"
62495 msgid "Weight Paint Sample Group"
62496 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
62499 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
62500 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
62503 msgctxt "Operator"
62504 msgid "Set Weight"
62505 msgstr "Definir influencia"
62508 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
62509 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
62512 msgctxt "Operator"
62513 msgid "New Palette Color"
62514 msgstr "Nuevo color en paleta"
62517 msgid "Add new color to active palette"
62518 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
62521 msgctxt "Operator"
62522 msgid "Delete Palette Color"
62523 msgstr "Borrar color de paleta"
62526 msgid "Remove active color from palette"
62527 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
62530 msgctxt "Operator"
62531 msgid "Move Palette Color"
62532 msgstr "Mover color de paleta"
62535 msgid "Move the active Color up/down in the list"
62536 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
62539 msgctxt "Operator"
62540 msgid "Extract Palette from Image"
62541 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
62544 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
62545 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
62548 msgctxt "Operator"
62549 msgid "Join Palette Swatches"
62550 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
62553 msgid "Join Palette Swatches"
62554 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
62557 msgid "Name of the Palette"
62558 msgstr "Nombre de la paleta"
62561 msgctxt "Operator"
62562 msgid "Add New Palette"
62563 msgstr "Agregar nueva paleta"
62566 msgid "Add new palette"
62567 msgstr "Agrega una nueva paleta"
62570 msgctxt "Operator"
62571 msgid "Sort Palette"
62572 msgstr "Ordenar paleta"
62575 msgid "Sort Palette Colors"
62576 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
62579 msgid "Hue, Saturation, Value"
62580 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
62583 msgid "Saturation, Value, Hue"
62584 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
62587 msgid "Value, Hue, Saturation"
62588 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
62591 msgid "Luminance"
62592 msgstr "Luminancia"
62595 msgctxt "Operator"
62596 msgid "Brush Edit"
62597 msgstr "Edición con pincel"
62600 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
62601 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
62604 msgctxt "Operator"
62605 msgid "Connect Hair"
62606 msgstr "Conectar pelo"
62609 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
62610 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
62613 msgid "All Hair"
62614 msgstr "Todo el pelo"
62617 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
62618 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
62621 msgctxt "Operator"
62622 msgid "Copy Particle Systems"
62623 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
62626 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
62627 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
62630 msgid "Remove Target Particles"
62631 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
62634 msgid "Remove particle systems on the target objects"
62635 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
62638 msgid "Space transform for copying from one object to another"
62639 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
62642 msgid "Copy inside each object's local space"
62643 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
62646 msgid "Copy in world space"
62647 msgstr "Copiar en espacio global"
62650 msgid "Use the active particle system from the context"
62651 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
62654 msgid "Delete selected particles or keys"
62655 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
62658 msgid "Delete a full particle or only keys"
62659 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
62662 msgctxt "Operator"
62663 msgid "Disconnect Hair"
62664 msgstr "Desconectar pelo"
62667 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
62668 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
62671 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
62672 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
62675 msgctxt "Operator"
62676 msgid "Duplicate Particle System"
62677 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
62680 msgid "Duplicate particle system within the active object"
62681 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
62684 msgid "Duplicate Settings"
62685 msgstr "Duplicar opciones"
62688 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
62689 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
62692 msgctxt "Operator"
62693 msgid "Copy Particle Instance Object"
62694 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
62697 msgid "Duplicate the current instance object"
62698 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
62701 msgctxt "Operator"
62702 msgid "Move Down Instance Object"
62703 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
62706 msgid "Move instance object down in the list"
62707 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
62710 msgctxt "Operator"
62711 msgid "Move Up Instance Object"
62712 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
62715 msgid "Move instance object up in the list"
62716 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
62719 msgctxt "Operator"
62720 msgid "Refresh Instance Objects"
62721 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
62724 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
62725 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
62728 msgctxt "Operator"
62729 msgid "Remove Particle Instance Object"
62730 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
62733 msgid "Remove the selected instance object"
62734 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
62737 msgctxt "Operator"
62738 msgid "Clear Edited"
62739 msgstr "Eliminar lo editado"
62742 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
62743 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
62746 msgctxt "Operator"
62747 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
62748 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
62751 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
62752 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
62755 msgid "Hide selected particles"
62756 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
62759 msgctxt "Operator"
62760 msgid "Mirror"
62761 msgstr "Simetrizar"
62764 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
62765 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
62768 msgctxt "Operator"
62769 msgid "New Particle Settings"
62770 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
62773 msgid "Add new particle settings"
62774 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
62777 msgctxt "Operator"
62778 msgid "New Particle Target"
62779 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
62782 msgid "Add a new particle target"
62783 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
62786 msgctxt "Operator"
62787 msgid "Particle Edit Toggle"
62788 msgstr "Alterna edición partículas"
62791 msgid "Toggle particle edit mode"
62792 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
62795 msgctxt "Operator"
62796 msgid "Rekey"
62797 msgstr "Volver a marcar clave"
62800 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
62801 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
62804 msgid "Number of Keys"
62805 msgstr "Cantidad de claves"
62808 msgctxt "Operator"
62809 msgid "Remove Doubles"
62810 msgstr "Eliminar dobles"
62813 msgid "Remove selected particles close enough of others"
62814 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
62817 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
62818 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
62821 msgctxt "Operator"
62822 msgid "Reveal"
62823 msgstr "Revelar"
62826 msgid "Show hidden particles"
62827 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
62830 msgid "(De)select all particles' keys"
62831 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
62834 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
62835 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
62838 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
62839 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
62842 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
62843 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
62846 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
62847 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
62850 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
62851 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
62854 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
62855 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
62858 msgid "Select either hair or points"
62859 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
62862 msgctxt "Operator"
62863 msgid "Select Roots"
62864 msgstr "Seleccionar raíces"
62867 msgid "Select roots of all visible particles"
62868 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
62871 msgctxt "Operator"
62872 msgid "Select Tips"
62873 msgstr "Seleccionar puntas"
62876 msgid "Select tips of all visible particles"
62877 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
62880 msgctxt "Operator"
62881 msgid "Shape Cut"
62882 msgstr "Cortar con forma"
62885 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
62886 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
62889 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
62890 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
62893 msgctxt "Operator"
62894 msgid "Move Down Target"
62895 msgstr "Mover objetivo abajo"
62898 msgid "Move particle target down in the list"
62899 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
62902 msgctxt "Operator"
62903 msgid "Move Up Target"
62904 msgstr "Mover objetivo arriba"
62907 msgid "Move particle target up in the list"
62908 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
62911 msgctxt "Operator"
62912 msgid "Remove Particle Target"
62913 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
62916 msgid "Remove the selected particle target"
62917 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
62920 msgctxt "Operator"
62921 msgid "Unify Length"
62922 msgstr "Unificar longitud"
62925 msgid "Make selected hair the same length"
62926 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
62929 msgctxt "Operator"
62930 msgid "Weight Set"
62931 msgstr "Conjunto de influencias"
62934 msgid "Set the weight of selected keys"
62935 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
62938 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
62939 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
62942 msgctxt "Operator"
62943 msgid "Sanitize Pose Library Action"
62944 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses"
62947 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
62948 msgstr "Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses"
62951 msgctxt "Operator"
62952 msgid "Apply Pose Library Pose"
62953 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca"
62956 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
62957 msgstr "Aplica la pose especificada de la biblioteca de poses al aparejo"
62960 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
62961 msgstr "Identificador de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
62964 msgctxt "Operator"
62965 msgid "PoseLib Browse Poses"
62966 msgstr "Explorar poses en biblioteca"
62969 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
62970 msgstr "Explorar interactivamente poses en la vista 3D"
62973 msgid "Pose Name"
62974 msgstr "Nombre de pose"
62977 msgctxt "Operator"
62978 msgid "New Pose Library"
62979 msgstr "Nueva biblioteca de poses"
62982 msgid "Add New Pose Library to active Object"
62983 msgstr "Agregar nueva biblioteca de poses al objeto activo"
62986 msgctxt "Operator"
62987 msgid "PoseLib Add Pose"
62988 msgstr "Agregar pose a la biblioteca"
62991 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
62992 msgstr "Agrega la pose actual a la biblioteca de poses activa"
62995 msgid "Frame to store pose on"
62996 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
62999 msgid "Name of newly added Pose"
63000 msgstr "Nombrar la nueva pose"
63003 msgctxt "Operator"
63004 msgid "PoseLib Move Pose"
63005 msgstr "Mover pose en biblioteca"
63008 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
63009 msgstr "Permite mover la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses activa"
63012 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
63013 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
63016 msgid "The pose to move"
63017 msgstr "La pose a mover"
63020 msgctxt "Operator"
63021 msgid "PoseLib Remove Pose"
63022 msgstr "Eliminar pose en biblioteca"
63025 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
63026 msgstr "Remueve la pose 'n' de la biblioteca de poses activa"
63029 msgid "The pose to remove"
63030 msgstr "La pose a eliminar"
63033 msgctxt "Operator"
63034 msgid "PoseLib Rename Pose"
63035 msgstr "Renombrar pose en biblioteca"
63038 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
63039 msgstr "Renombra la pose especificada de la biblioteca de poses activa"
63042 msgid "New Pose Name"
63043 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
63046 msgid "New name for pose"
63047 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
63050 msgid "The pose to rename"
63051 msgstr "La pose a renombrar"
63054 msgctxt "Operator"
63055 msgid "Unlink Pose Library"
63056 msgstr "Desvincular biblioteca de poses"
63059 msgid "Remove Pose Library from active Object"
63060 msgstr "Eliminar biblioteca de poses del objeto activo"
63063 msgctxt "Operator"
63064 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
63065 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
63068 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
63069 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
63072 msgid "Selected Only"
63073 msgstr "Sólo seleccionados"
63076 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
63077 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
63080 msgctxt "Operator"
63081 msgid "Pose Breakdowner"
63082 msgstr "Intermediador de pose"
63085 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
63086 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
63089 msgid "Axis Lock"
63090 msgstr "Bloquear eje"
63093 msgid "Transform axis to restrict effects to"
63094 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
63097 msgid "All axes are affected"
63098 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
63101 msgid "Only X-axis transforms are affected"
63102 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
63105 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
63106 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
63109 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
63110 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
63113 msgid "Set of properties that are affected"
63114 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
63117 msgid "All Properties"
63118 msgstr "Todas las propiedades"
63121 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
63122 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
63125 msgid "Location only"
63126 msgstr "Sólo la posición"
63129 msgid "Rotation only"
63130 msgstr "Sólo la rotación"
63133 msgid "Scale only"
63134 msgstr "Sólo la escala"
63137 msgid "Bendy Bone"
63138 msgstr "Hueso flexible"
63141 msgid "Bendy Bone shape properties"
63142 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
63145 msgid "Custom properties"
63146 msgstr "Propiedades personalizadas"
63149 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
63150 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
63153 msgid "Next Keyframe"
63154 msgstr "F. clave siguiente"
63157 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
63158 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
63161 msgid "Previous Keyframe"
63162 msgstr "F. clave anterior"
63165 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
63166 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
63169 msgid "Add a constraint to the active bone"
63170 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
63173 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
63174 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
63177 msgctxt "Operator"
63178 msgid "Clear Pose Constraints"
63179 msgstr "Eliminar restricciones pose"
63182 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
63183 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
63186 msgctxt "Operator"
63187 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
63188 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
63191 msgid "Copy constraints to other selected bones"
63192 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
63195 msgctxt "Operator"
63196 msgid "Copy Pose"
63197 msgstr "Copiar pose"
63200 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
63201 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
63204 msgctxt "Operator"
63205 msgid "Add Bone Group"
63206 msgstr "Agregar grupo de huesos"
63209 msgid "Add a new bone group"
63210 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
63213 msgctxt "Operator"
63214 msgid "Add Selected to Bone Group"
63215 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
63218 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
63219 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
63222 msgid "Bone Group Index"
63223 msgstr "Identificador grupo huesos"
63226 msgctxt "Operator"
63227 msgid "Deselect Bone Group"
63228 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
63231 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
63232 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
63235 msgctxt "Operator"
63236 msgid "Move Bone Group"
63237 msgstr "Mover grupo de huesos"
63240 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
63241 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
63244 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
63245 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
63248 msgctxt "Operator"
63249 msgid "Remove Bone Group"
63250 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
63253 msgid "Remove the active bone group"
63254 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
63257 msgctxt "Operator"
63258 msgid "Select Bones of Bone Group"
63259 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
63262 msgid "Select bones in active Bone Group"
63263 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
63266 msgctxt "Operator"
63267 msgid "Sort Bone Groups"
63268 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
63271 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
63272 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
63275 msgctxt "Operator"
63276 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
63277 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
63280 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
63281 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
63284 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
63285 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
63288 msgctxt "Operator"
63289 msgid "Add IK to Bone"
63290 msgstr "Agregar CI a hueso"
63293 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
63294 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
63297 msgid "With Targets"
63298 msgstr "Con objetivos"
63301 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
63302 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
63305 msgctxt "Operator"
63306 msgid "Remove IK"
63307 msgstr "Eliminar CI"
63310 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
63311 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
63314 msgctxt "Operator"
63315 msgid "Clear Pose Location"
63316 msgstr "Restablecer posición de pose"
63319 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
63320 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63323 msgctxt "Operator"
63324 msgid "Paste Pose"
63325 msgstr "Pegar pose"
63328 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
63329 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
63332 msgid "Flipped on X-Axis"
63333 msgstr "Invertida en el eje X"
63336 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
63337 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
63340 msgid "On Selected Only"
63341 msgstr "Sólo en seleccionado"
63344 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
63345 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
63348 msgctxt "Operator"
63349 msgid "Calculate Bone Paths"
63350 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
63353 msgid "Calculate paths for the selected bones"
63354 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
63357 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
63358 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
63361 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
63362 msgstr "Último fotograma en el cual calcular las trayectorias de huesos"
63365 msgid "First frame to calculate bone paths on"
63366 msgstr "Primer fotograma a partir del cual calcular las trayectorias de los huesos"
63369 msgctxt "Operator"
63370 msgid "Clear Bone Paths"
63371 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
63374 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
63375 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
63378 msgid "Only clear paths from selected bones"
63379 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
63382 msgctxt "Operator"
63383 msgid "Update Bone Paths"
63384 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
63387 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
63388 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
63391 msgctxt "Operator"
63392 msgid "Propagate Pose"
63393 msgstr "Propagar pose"
63396 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
63397 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
63400 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
63401 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
63404 msgid "Terminate Mode"
63405 msgstr "Terminar modo"
63408 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
63409 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
63412 msgid "While Held"
63413 msgstr "Al mantener"
63416 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
63417 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
63420 msgid "To Next Keyframe"
63421 msgstr "A próximo fotograma clave"
63424 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
63425 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
63428 msgid "To Last Keyframe"
63429 msgstr "A último fotograma clave"
63432 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
63433 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
63436 msgid "Before Frame"
63437 msgstr "Antes de fotograma"
63440 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
63441 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
63444 msgid "Before Last Keyframe"
63445 msgstr "Antes del último fotograma"
63448 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
63449 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
63452 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
63453 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
63456 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
63457 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
63460 msgctxt "Operator"
63461 msgid "Push Pose from Breakdown"
63462 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
63465 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
63466 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
63469 msgctxt "Operator"
63470 msgid "Push Pose from Rest Pose"
63471 msgstr "Empujar pose desde reposo"
63474 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
63475 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
63478 msgctxt "Operator"
63479 msgid "Flip Quats"
63480 msgstr "Invertir cuat."
63483 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
63484 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
63487 msgctxt "Operator"
63488 msgid "Relax Pose to Breakdown"
63489 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
63492 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
63493 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
63496 msgctxt "Operator"
63497 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
63498 msgstr "Distender pose hacia reposo"
63501 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
63502 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
63505 msgctxt "Operator"
63506 msgid "Reveal Selected"
63507 msgstr "Mostrar seleccionados"
63510 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
63511 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
63514 msgctxt "Operator"
63515 msgid "Clear Pose Rotation"
63516 msgstr "Restablecer rotación de pose"
63519 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
63520 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63523 msgctxt "Operator"
63524 msgid "Set Rotation Mode"
63525 msgstr "Definir modo rotación"
63528 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
63529 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
63532 msgctxt "Operator"
63533 msgid "Clear Pose Scale"
63534 msgstr "Restablecer escala de pose"
63537 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
63538 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63541 msgctxt "Operator"
63542 msgid "Select Constraint Target"
63543 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
63546 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
63547 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
63550 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
63551 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
63554 msgid "Shared group"
63555 msgstr "Grupo compartido"
63558 msgid "All bones affected by active Keying Set"
63559 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
63562 msgctxt "Operator"
63563 msgid "Select Connected"
63564 msgstr "Seleccionar conectados"
63567 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
63568 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero"
63571 msgctxt "Operator"
63572 msgid "Select Parent Bone"
63573 msgstr "Seleccionar hueso superior"
63576 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
63577 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
63580 msgctxt "Operator"
63581 msgid "Clear Pose Transforms"
63582 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
63585 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
63586 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63589 msgctxt "Operator"
63590 msgid "Clear User Transforms"
63591 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
63594 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
63595 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
63598 msgid "Only visible/selected bones"
63599 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
63602 msgctxt "Operator"
63603 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
63604 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
63607 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
63608 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
63611 msgctxt "Operator"
63612 msgid "Disable Add-on"
63613 msgstr "Deshabilitar complemento"
63616 msgid "Disable an add-on"
63617 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
63620 msgid "Module name of the add-on to disable"
63621 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
63624 msgctxt "Operator"
63625 msgid "Enable Add-on"
63626 msgstr "Habilitar complemento"
63629 msgid "Enable an add-on"
63630 msgstr "Permite habilitar un complemento"
63633 msgid "Module name of the add-on to enable"
63634 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
63637 msgid "Display information and preferences for this add-on"
63638 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
63641 msgid "Module name of the add-on to expand"
63642 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
63645 msgctxt "Operator"
63646 msgid "Install Add-on"
63647 msgstr "Instalar complemento"
63650 msgid "Install an add-on"
63651 msgstr "Permite instalar un complemento"
63654 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
63655 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
63658 msgid "Target Path"
63659 msgstr "Ruta objetivo"
63662 msgctxt "Operator"
63663 msgid "Refresh"
63664 msgstr "Refrescar"
63667 msgid "Scan add-on directories for new modules"
63668 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
63671 msgctxt "Operator"
63672 msgid "Remove Add-on"
63673 msgstr "Eliminar complemento"
63676 msgid "Delete the add-on from the file system"
63677 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
63680 msgid "Module name of the add-on to remove"
63681 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
63684 msgid "Show add-on preferences"
63685 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
63688 msgctxt "Operator"
63689 msgid "Install Template from File..."
63690 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
63693 msgid "Install an application template"
63694 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
63697 msgid "Remove existing template with the same ID"
63698 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
63701 msgctxt "Operator"
63702 msgid "Add Asset Library"
63703 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
63706 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
63707 msgstr "Agrega una ruta hasta un archivo .blend a ser usado en el Explorador de recursos como fuente de recursos"
63710 msgctxt "Operator"
63711 msgid "Remove Asset Library"
63712 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
63715 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
63716 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
63719 msgctxt "Operator"
63720 msgid "Add Auto-Execution Path"
63721 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
63724 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
63725 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
63728 msgctxt "Operator"
63729 msgid "Remove Auto-Execution Path"
63730 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
63733 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
63734 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
63737 msgctxt "Operator"
63738 msgid "Copy Previous Settings"
63739 msgstr "Copiar opciones anteriores"
63742 msgid "Copy settings from previous version"
63743 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
63746 msgctxt "Operator"
63747 msgid "Activate Keyconfig"
63748 msgstr "Activar config teclado"
63751 msgctxt "Operator"
63752 msgid "Export Key Configuration..."
63753 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
63756 msgid "Export key configuration to a python script"
63757 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
63760 msgid "All Keymaps"
63761 msgstr "Todos los mapas de teclado"
63764 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
63765 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
63768 msgctxt "Operator"
63769 msgid "Import Key Configuration..."
63770 msgstr "Importar configuración de teclado..."
63773 msgid "Import key configuration from a python script"
63774 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
63777 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
63778 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
63781 msgctxt "Operator"
63782 msgid "Remove Key Config"
63783 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
63786 msgid "Remove key config"
63787 msgstr "Elimina configuración de teclado"
63790 msgctxt "Operator"
63791 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
63792 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
63795 msgid "Test key configuration for conflicts"
63796 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
63799 msgctxt "Operator"
63800 msgid "Add Key Map Item"
63801 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
63804 msgid "Add key map item"
63805 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
63808 msgctxt "Operator"
63809 msgid "Remove Key Map Item"
63810 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
63813 msgid "Remove key map item"
63814 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
63817 msgid "Item Identifier"
63818 msgstr "Identificador del elemento"
63821 msgid "Identifier of the item to remove"
63822 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
63825 msgctxt "Operator"
63826 msgid "Restore Key Map Item"
63827 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
63830 msgid "Restore key map item"
63831 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
63834 msgid "Identifier of the item to restore"
63835 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
63838 msgctxt "Operator"
63839 msgid "Restore Key Map(s)"
63840 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
63843 msgid "Restore key map(s)"
63844 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
63847 msgid "Restore all keymaps to default"
63848 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
63851 msgctxt "Operator"
63852 msgid "Reset to Default Theme"
63853 msgstr "Restablecer tema predefinido"
63856 msgid "Reset to the default theme colors"
63857 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
63860 msgctxt "Operator"
63861 msgid "Copy Studio Light Settings"
63862 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
63865 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
63866 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
63869 msgctxt "Operator"
63870 msgid "Install Light"
63871 msgstr "Instalar iluminación"
63874 msgid "Install a user defined light"
63875 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
63878 msgid "Filter Folders"
63879 msgstr "Filtrar carpetas"
63882 msgid "MatCap"
63883 msgstr "MatCap"
63886 msgid "Install custom MatCaps"
63887 msgstr "Instala MatCaps personalizados"
63890 msgid "Install custom HDRIs"
63891 msgstr "Instala HDRIs personalizadas"
63894 msgid "Studio"
63895 msgstr "Estudio"
63898 msgid "Install custom Studio Lights"
63899 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
63902 msgctxt "Operator"
63903 msgid "Save Custom Studio Light"
63904 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
63907 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
63908 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
63911 msgid "Show light preferences"
63912 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
63915 msgctxt "Operator"
63916 msgid "Uninstall Studio Light"
63917 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
63920 msgid "Delete Studio Light"
63921 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
63924 msgctxt "Operator"
63925 msgid "Install Theme..."
63926 msgstr "Instalar tema..."
63929 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
63930 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
63933 msgid "Remove existing theme file if exists"
63934 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
63937 msgctxt "Operator"
63938 msgid "Add New Cache"
63939 msgstr "Agregar nuevo caché"
63942 msgid "Add new cache"
63943 msgstr "Agrega un nuevo caché"
63946 msgctxt "Operator"
63947 msgid "Bake Physics"
63948 msgstr "Capturar dinámicas"
63951 msgid "Bake physics"
63952 msgstr "Captura las dinámicas"
63955 msgid "Bake"
63956 msgstr "Capturar"
63959 msgctxt "Operator"
63960 msgid "Bake All Physics"
63961 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
63964 msgid "Bake all physics"
63965 msgstr "Captura todas las dinámicas"
63968 msgctxt "Operator"
63969 msgid "Bake from Cache"
63970 msgstr "Capturar desde caché"
63973 msgid "Bake from cache"
63974 msgstr "Capturar desde el caché"
63977 msgctxt "Operator"
63978 msgid "Delete Physics Bake"
63979 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
63982 msgid "Delete physics bake"
63983 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
63986 msgctxt "Operator"
63987 msgid "Delete All Physics Bakes"
63988 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
63991 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
63992 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
63995 msgctxt "Operator"
63996 msgid "Delete Current Cache"
63997 msgstr "Borrar caché actual"
64000 msgid "Delete current cache"
64001 msgstr "Borra el caché actual"
64004 msgctxt "Operator"
64005 msgid "Add Integrator Preset"
64006 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
64009 msgid "Add an Integrator Preset"
64010 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
64013 msgctxt "Operator"
64014 msgid "Add Sampling Preset"
64015 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
64018 msgid "Add a Sampling Preset"
64019 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
64022 msgctxt "Operator"
64023 msgid "Viewport Render"
64024 msgstr "Procesar vista"
64027 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
64028 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
64031 msgid "Render files from the animation range of this scene"
64032 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
64035 msgid "Render Keyframes Only"
64036 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
64039 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
64040 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
64043 msgid "Sequencer"
64044 msgstr "Editor de video"
64047 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
64048 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
64051 msgid "View Context"
64052 msgstr "Contexto de vista"
64055 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
64056 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
64059 msgid "Write Image"
64060 msgstr "Guardar imagen"
64063 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
64064 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
64067 msgctxt "Operator"
64068 msgid "Play Rendered Animation"
64069 msgstr "Reproducir animación procesada"
64072 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
64073 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
64076 msgctxt "Operator"
64077 msgid "Add Render Preset"
64078 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
64081 msgid "Add or remove a Render Preset"
64082 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
64085 msgctxt "Operator"
64086 msgid "Render"
64087 msgstr "Imagen"
64090 msgid "Render active scene"
64091 msgstr "Procesa la escena activa"
64094 msgid "Render Layer"
64095 msgstr "Capa de procesamiento"
64098 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
64099 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
64102 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
64103 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
64106 msgid "Use 3D Viewport"
64107 msgstr "Usar vista 3D"
64110 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
64111 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
64114 msgctxt "Operator"
64115 msgid "Shutter Curve Preset"
64116 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
64119 msgid "Set shutter curve"
64120 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
64123 msgctxt "Operator"
64124 msgid "Cancel Render View"
64125 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
64128 msgid "Cancel show render view"
64129 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
64132 msgctxt "Operator"
64133 msgid "Show/Hide Render View"
64134 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
64137 msgid "Toggle show render view"
64138 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
64141 msgctxt "Operator"
64142 msgid "Bake to Keyframes"
64143 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
64146 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
64147 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
64150 msgctxt "Operator"
64151 msgid "Connect Rigid Bodies"
64152 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
64155 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
64156 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
64159 msgid "Type of generated constraint"
64160 msgstr "Tipo de restricción generada"
64163 msgid "Glue rigid bodies together"
64164 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
64167 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
64168 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
64171 msgid "Hinge"
64172 msgstr "Bisagra"
64175 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
64176 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
64179 msgid "Slider"
64180 msgstr "Deslizante"
64183 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
64184 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
64187 msgid "Piston"
64188 msgstr "Pistón"
64191 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
64192 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
64195 msgid "Generic"
64196 msgstr "Genérica"
64199 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
64200 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
64203 msgid "Generic Spring"
64204 msgstr "Genérica con tensores"
64207 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
64208 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
64211 msgid "Motor"
64212 msgstr "Motor"
64215 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
64216 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
64219 msgid "Connection Pattern"
64220 msgstr "Patrón de conexión"
64223 msgid "Pattern used to connect objects"
64224 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
64227 msgid "Connect selected objects to the active object"
64228 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
64231 msgid "Chain by Distance"
64232 msgstr "Encadenar por distancia"
64235 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
64236 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
64239 msgid "Constraint pivot location"
64240 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
64243 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
64244 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
64247 msgid "Pivot location is at the active object position"
64248 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
64251 msgid "Pivot location is at the selected object position"
64252 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
64255 msgctxt "Operator"
64256 msgid "Add Rigid Body Constraint"
64257 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
64260 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
64261 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
64264 msgid "Rigid Body Constraint Type"
64265 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
64268 msgctxt "Operator"
64269 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
64270 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
64273 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
64274 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
64277 msgctxt "Operator"
64278 msgid "Calculate Mass"
64279 msgstr "Calcular masa"
64282 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
64283 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
64286 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
64287 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
64290 msgid "Material Preset"
64291 msgstr "Ajuste de material"
64294 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
64295 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
64298 msgctxt "Operator"
64299 msgid "Add Rigid Body"
64300 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
64303 msgid "Add active object as Rigid Body"
64304 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
64307 msgid "Rigid Body Type"
64308 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
64311 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
64312 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
64315 msgid "Passive"
64316 msgstr "Pasivo"
64319 msgid "Object is directly controlled by animation system"
64320 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
64323 msgctxt "Operator"
64324 msgid "Remove Rigid Body"
64325 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
64328 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
64329 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
64332 msgctxt "Operator"
64333 msgid "Copy Rigid Body Settings"
64334 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
64337 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
64338 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
64341 msgctxt "Operator"
64342 msgid "Add Rigid Bodies"
64343 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
64346 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
64347 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
64350 msgctxt "Operator"
64351 msgid "Remove Rigid Bodies"
64352 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
64355 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
64356 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
64359 msgctxt "Operator"
64360 msgid "Change Collision Shape"
64361 msgstr "Cambiar forma de colisión"
64364 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
64365 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
64368 msgid "Rigid Body Shape"
64369 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
64372 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
64373 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
64376 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
64377 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
64380 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
64381 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
64384 msgid "Compound Parent"
64385 msgstr "Combinar jerarquía"
64388 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
64389 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
64392 msgctxt "Operator"
64393 msgid "Add Rigid Body World"
64394 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
64397 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
64398 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
64401 msgctxt "Operator"
64402 msgid "Remove Rigid Body World"
64403 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
64406 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
64407 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
64410 msgctxt "Operator"
64411 msgid "Add Safe Area Preset"
64412 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
64415 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
64416 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
64419 msgctxt "Operator"
64420 msgid "Delete Scene"
64421 msgstr "Borrar escena"
64424 msgid "Delete active scene"
64425 msgstr "Borra la escena activa"
64428 msgctxt "Operator"
64429 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
64430 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
64433 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
64434 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
64437 msgctxt "Operator"
64438 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
64439 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
64442 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
64443 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
64446 msgctxt "Operator"
64447 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
64448 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
64451 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
64452 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64455 msgctxt "Operator"
64456 msgid "Add Line Color Modifier"
64457 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
64460 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
64461 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64464 msgctxt "Operator"
64465 msgid "Fill Range by Selection"
64466 msgstr "Completar rango usando selección"
64469 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
64470 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
64473 msgid "Name of the modifier to work on"
64474 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
64477 msgid "Type of the modifier to work on"
64478 msgstr "Tipo de modificador a usar"
64481 msgid "Color modifier type"
64482 msgstr "Modificador de color"
64485 msgid "Alpha modifier type"
64486 msgstr "Modificador de alfa"
64489 msgid "Thickness modifier type"
64490 msgstr "Modificador de grosor"
64493 msgctxt "Operator"
64494 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
64495 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
64498 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
64499 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64502 msgctxt "Operator"
64503 msgid "Add Line Set"
64504 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
64507 msgid "Add a line set into the list of line sets"
64508 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
64511 msgctxt "Operator"
64512 msgid "Copy Line Set"
64513 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
64516 msgid "Copy the active line set to a buffer"
64517 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
64520 msgctxt "Operator"
64521 msgid "Move Line Set"
64522 msgstr "Mover estilo de línea"
64525 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
64526 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
64529 msgid "Direction to move the active line set towards"
64530 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
64533 msgctxt "Operator"
64534 msgid "Paste Line Set"
64535 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
64538 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
64539 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
64542 msgctxt "Operator"
64543 msgid "Remove Line Set"
64544 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
64547 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
64548 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
64551 msgctxt "Operator"
64552 msgid "New Line Style"
64553 msgstr "Nuevo estilo de línea"
64556 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
64557 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
64560 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
64561 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
64564 msgctxt "Operator"
64565 msgid "Move Modifier"
64566 msgstr "Mover modificador"
64569 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
64570 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
64573 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
64574 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
64577 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
64578 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
64581 msgctxt "Operator"
64582 msgid "Add Freestyle Module"
64583 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
64586 msgid "Add a style module into the list of modules"
64587 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
64590 msgctxt "Operator"
64591 msgid "Move Freestyle Module"
64592 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
64595 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
64596 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
64599 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
64600 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
64603 msgctxt "Operator"
64604 msgid "Open Style Module File"
64605 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
64608 msgid "Open a style module file"
64609 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
64612 msgid "Make internal"
64613 msgstr "Hacer interno"
64616 msgid "Make module file internal after loading"
64617 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
64620 msgctxt "Operator"
64621 msgid "Remove Freestyle Module"
64622 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
64625 msgid "Remove the style module from the stack"
64626 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
64629 msgctxt "Operator"
64630 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
64631 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
64634 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
64635 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
64638 msgctxt "Operator"
64639 msgid "Add Line Thickness Modifier"
64640 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
64643 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
64644 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64647 msgctxt "Operator"
64648 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
64649 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
64652 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
64653 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
64656 msgctxt "Operator"
64657 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
64658 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
64661 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
64662 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
64665 msgctxt "Operator"
64666 msgid "Bake Light Cache"
64667 msgstr "Capturar caché de iluminación"
64670 msgid "Bake the active view layer lighting"
64671 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
64674 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
64675 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
64678 msgid "Subset of probes to update"
64679 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
64682 msgid "All Light Probes"
64683 msgstr "Todas las sondas de luz"
64686 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
64687 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
64690 msgid "Dirty Only"
64691 msgstr "Sólo sucias"
64694 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
64695 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
64698 msgid "Cubemaps Only"
64699 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
64702 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
64703 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
64706 msgctxt "Operator"
64707 msgid "Delete Light Cache"
64708 msgstr "Borrar caché de iluminación"
64711 msgid "Delete cached indirect lighting"
64712 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
64715 msgctxt "Operator"
64716 msgid "New Scene"
64717 msgstr "Nueva escena"
64720 msgid "Add new scene by type"
64721 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
64724 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
64725 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
64728 msgid "Copy Settings"
64729 msgstr "Copiar opciones"
64732 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
64733 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
64736 msgid "Linked Copy"
64737 msgstr "Copia vinculada"
64740 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
64741 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
64744 msgid "Full Copy"
64745 msgstr "Copia completa"
64748 msgid "Make a full copy of the current scene"
64749 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
64752 msgctxt "Operator"
64753 msgid "Add Render View"
64754 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
64757 msgid "Add a render view"
64758 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
64761 msgctxt "Operator"
64762 msgid "Remove Render View"
64763 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
64766 msgid "Remove the selected render view"
64767 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
64770 msgctxt "Operator"
64771 msgid "Add View Layer"
64772 msgstr "Agregar capa de visualización"
64775 msgid "Add a view layer"
64776 msgstr "Agrega una capa de visualización"
64779 msgid "Add a new view layer"
64780 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
64783 msgid "Copy settings of current view layer"
64784 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
64787 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
64788 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
64791 msgctxt "Operator"
64792 msgid "Add AOV"
64793 msgstr "Agregar AOV"
64796 msgid "Add a Shader AOV"
64797 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
64800 msgctxt "Operator"
64801 msgid "Remove View Layer"
64802 msgstr "Eliminar capa de visualización"
64805 msgid "Remove the selected view layer"
64806 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
64809 msgctxt "Operator"
64810 msgid "Remove AOV"
64811 msgstr "Eliminar AOV"
64814 msgid "Remove Active AOV"
64815 msgstr "Eliminar AOV activa"
64818 msgctxt "Operator"
64819 msgid "Handle Area Action Zones"
64820 msgstr "Definir zonas del área de acción"
64823 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
64824 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
64827 msgid "Modifier state"
64828 msgstr "Estado del modificador"
64831 msgctxt "Operator"
64832 msgid "Cancel Animation"
64833 msgstr "Cancelar animación"
64836 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
64837 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
64840 msgid "Restore Frame"
64841 msgstr "Restablecer fotograma"
64844 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
64845 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
64848 msgctxt "Operator"
64849 msgid "Play Animation"
64850 msgstr "Reproducir animación"
64853 msgid "Play animation"
64854 msgstr "Reproduce la animación"
64857 msgid "Play in Reverse"
64858 msgstr "Reproducir en reversa"
64861 msgid "Animation is played backwards"
64862 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
64865 msgid "Sync"
64866 msgstr "Sincronización"
64869 msgid "Drop frames to maintain framerate"
64870 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
64873 msgctxt "Operator"
64874 msgid "Animation Step"
64875 msgstr "Intervalo de animación"
64878 msgid "Step through animation by position"
64879 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
64882 msgctxt "Operator"
64883 msgid "Close Area"
64884 msgstr "Cerrar área"
64887 msgid "Close selected area"
64888 msgstr "Cierra el área seleccionada"
64891 msgctxt "Operator"
64892 msgid "Duplicate Area into New Window"
64893 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
64896 msgid "Duplicate selected area into new window"
64897 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
64900 msgctxt "Operator"
64901 msgid "Join Area"
64902 msgstr "Unir área"
64905 msgid "Join selected areas into new window"
64906 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
64909 msgctxt "Operator"
64910 msgid "Move Area Edges"
64911 msgstr "Mover bordes del área"
64914 msgid "Move selected area edges"
64915 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
64918 msgctxt "Operator"
64919 msgid "Area Options"
64920 msgstr "Opciones de área"
64923 msgid "Operations for splitting and merging"
64924 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
64927 msgctxt "Operator"
64928 msgid "Split Area"
64929 msgstr "Dividir área"
64932 msgid "Split selected area into new windows"
64933 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
64936 msgctxt "Operator"
64937 msgid "Swap Areas"
64938 msgstr "Intercambiar áreas"
64941 msgid "Swap selected areas screen positions"
64942 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
64945 msgctxt "Operator"
64946 msgid "Back to Previous Screen"
64947 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
64950 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
64951 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
64954 msgctxt "Operator"
64955 msgid "Delete Screen"
64956 msgstr "Borrar organización"
64959 msgid "Delete active screen"
64960 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
64963 msgctxt "Operator"
64964 msgid "Show Drivers Editor"
64965 msgstr "Mostrar editor controladores"
64968 msgid "Show drivers editor in a separate window"
64969 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
64972 msgctxt "Operator"
64973 msgid "Jump to Endpoint"
64974 msgstr "Saltar a extremo"
64977 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
64978 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
64981 msgid "Last Frame"
64982 msgstr "Fotograma final"
64985 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
64986 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
64989 msgctxt "Operator"
64990 msgid "Frame Offset"
64991 msgstr "Desplazar fotogramas"
64994 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
64995 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
64998 msgctxt "Operator"
64999 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
65000 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
65003 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
65004 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
65007 msgctxt "Operator"
65008 msgid "Show Info Log"
65009 msgstr "Mostrar registro de información"
65012 msgid "Show info log in a separate window"
65013 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
65016 msgctxt "Operator"
65017 msgid "Jump to Keyframe"
65018 msgstr "Saltar a fotograma clave"
65021 msgid "Jump to previous/next keyframe"
65022 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
65025 msgctxt "Operator"
65026 msgid "Jump to Marker"
65027 msgstr "Saltar a marcador"
65030 msgid "Jump to previous/next marker"
65031 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
65034 msgid "Next Marker"
65035 msgstr "Marcador siguiente"
65038 msgctxt "Operator"
65039 msgid "New Screen"
65040 msgstr "Nueva organización"
65043 msgid "Add a new screen"
65044 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
65047 msgctxt "Operator"
65048 msgid "Redo Last"
65049 msgstr "Rehacer lo último"
65052 msgid "Display parameters for last action performed"
65053 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
65056 msgctxt "Operator"
65057 msgid "Region Alpha"
65058 msgstr "Alfa de región"
65061 msgid "Blend in and out overlapping region"
65062 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
65065 msgctxt "Operator"
65066 msgid "Region Context Menu"
65067 msgstr "Región - menú contextual"
65070 msgid "Display region context menu"
65071 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
65074 msgctxt "Operator"
65075 msgid "Flip Region"
65076 msgstr "Invertir región"
65079 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
65080 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
65083 msgctxt "Operator"
65084 msgid "Toggle Quad View"
65085 msgstr "Vista cuádruple"
65088 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
65089 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
65092 msgctxt "Operator"
65093 msgid "Scale Region Size"
65094 msgstr "Escalar tamaño de la región"
65097 msgid "Scale selected area"
65098 msgstr "Escala el área seleccionada"
65101 msgctxt "Operator"
65102 msgid "Toggle Region"
65103 msgstr "Alternar región"
65106 msgid "Hide or unhide the region"
65107 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
65110 msgid "Type of the region to toggle"
65111 msgstr "El tipo de región a alternar"
65114 msgctxt "Operator"
65115 msgid "Repeat History"
65116 msgstr "Repetir historial"
65119 msgid "Display menu for previous actions performed"
65120 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
65123 msgctxt "Operator"
65124 msgid "Repeat Last"
65125 msgstr "Repetir lo último"
65128 msgid "Repeat last action"
65129 msgstr "Repite la última acción"
65132 msgctxt "Operator"
65133 msgid "Toggle Maximize Area"
65134 msgstr "Maximizar área"
65137 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
65138 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
65141 msgid "Hide Panels"
65142 msgstr "Ocultar paneles"
65145 msgid "Hide all the panels"
65146 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
65149 msgctxt "Operator"
65150 msgid "Set Screen"
65151 msgstr "Definir pantalla"
65154 msgid "Cycle through available screens"
65155 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
65158 msgctxt "Operator"
65159 msgid "Save Screenshot"
65160 msgstr "Guardar captura de pantalla"
65163 msgctxt "Operator"
65164 msgid "Cycle Space Context"
65165 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
65168 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
65169 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
65172 msgid "Direction to cycle through"
65173 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
65176 msgctxt "Operator"
65177 msgid "Cycle Space Type Set"
65178 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
65181 msgid "Set the space type or cycle subtype"
65182 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
65185 msgctxt "Operator"
65186 msgid "Clean Up Space Data"
65187 msgstr "Eliminar datos de espacio"
65190 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
65191 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
65194 msgctxt "Operator"
65195 msgid "Show Preferences"
65196 msgstr "Mostrar preferencias"
65199 msgid "Edit user preferences and system settings"
65200 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
65203 msgctxt "Operator"
65204 msgid "Cycle Workspace"
65205 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
65208 msgid "Cycle through workspaces"
65209 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
65212 msgctxt "Operator"
65213 msgid "Execute a Python Preset"
65214 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
65217 msgid "Execute a preset"
65218 msgstr "Ejecutar un ajuste"
65221 msgid "Menu ID Name"
65222 msgstr "Nombre de ID del menú"
65225 msgid "ID name of the menu this was called from"
65226 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
65229 msgctxt "Operator"
65230 msgid "Run Python File"
65231 msgstr "Ejecutar archivo Python"
65234 msgid "Run Python file"
65235 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
65238 msgctxt "Operator"
65239 msgid "Reload Scripts"
65240 msgstr "Recargar scripts"
65243 msgid "Reload scripts"
65244 msgstr "Recarga los scripts"
65247 msgctxt "Operator"
65248 msgid "Sculpt"
65249 msgstr "Esculpir"
65252 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
65253 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
65256 msgid "Ignore Background Click"
65257 msgstr "Ignorar clics en fondo"
65260 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
65261 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
65264 msgctxt "Operator"
65265 msgid "Filter Cloth"
65266 msgstr "Filtro de ropa"
65269 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
65270 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
65273 msgid "Force Axis"
65274 msgstr "Eje de la fuerza"
65277 msgid "Apply the force in the selected axis"
65278 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
65281 msgid "Apply force in the X axis"
65282 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
65285 msgid "Apply force in the Y axis"
65286 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
65289 msgid "Apply force in the Z axis"
65290 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
65293 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
65294 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
65297 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
65298 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
65301 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
65302 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
65305 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
65306 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
65309 msgid "Filter strength"
65310 msgstr "Intensidad del filtro"
65313 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
65314 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
65317 msgid "Applies gravity to the simulation"
65318 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
65321 msgid "Inflates the cloth"
65322 msgstr "Infla la ropa"
65325 msgid "Expands the cloth's dimensions"
65326 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
65329 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
65330 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
65333 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
65334 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
65337 msgid "Use Collisions"
65338 msgstr "Usar colisiones"
65341 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
65342 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
65345 msgid "Use Face Sets"
65346 msgstr "Usar conjuntos de caras"
65349 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
65350 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
65353 msgctxt "Operator"
65354 msgid "Filter Color"
65355 msgstr "Filtro de color"
65358 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
65359 msgstr "Aplica un filtro para modificar los colores de los vértices de la escultura actual"
65362 msgid "Fill with a specific color"
65363 msgstr "Rellenar con un color específico"
65366 msgid "Change hue"
65367 msgstr "Cambiar tono"
65370 msgid "Change saturation"
65371 msgstr "Cambiar saturación"
65374 msgid "Change value"
65375 msgstr "Cambiar valor"
65378 msgid "Change brightness"
65379 msgstr "Cambiar brillo"
65382 msgid "Change contrast"
65383 msgstr "Cambiar contraste"
65386 msgid "Smooth colors"
65387 msgstr "Suavizar colores"
65390 msgid "Change red channel"
65391 msgstr "Cambiar canal rojo"
65394 msgid "Change green channel"
65395 msgstr "Cambiar canal verde"
65398 msgid "Change blue channel"
65399 msgstr "Cambiar canal azul"
65402 msgctxt "Operator"
65403 msgid "Detail Flood Fill"
65404 msgstr "Rellenar detalle"
65407 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
65408 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
65411 msgctxt "Operator"
65412 msgid "Dirty Mask"
65413 msgstr "Máscara de suciedad"
65416 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
65417 msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría"
65420 msgctxt "Operator"
65421 msgid "Dynamic Topology Toggle"
65422 msgstr "Topología dinámica"
65425 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
65426 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
65429 msgctxt "Operator"
65430 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
65431 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
65434 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
65435 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
65438 msgctxt "Operator"
65439 msgid "Expand"
65440 msgstr "Expandir"
65443 msgid "Generic sculpt expand operator"
65444 msgstr "Operador genérico de expansión"
65447 msgid "Initial falloff of the expand operation"
65448 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
65451 msgid "Geodesic"
65452 msgstr "Geodésico"
65455 msgid "Topology Diagonals"
65456 msgstr "Diagonales topológicas"
65459 msgid "Boundary Topology"
65460 msgstr "Topología limítrofe"
65463 msgid "Boundary Face Set"
65464 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
65467 msgid "Active Face Set"
65468 msgstr "Conjunto de caras activo"
65471 msgid "Invert the expand active elements"
65472 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
65475 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
65476 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
65479 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
65480 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
65483 msgid "Data Target"
65484 msgstr "Datos objetivo"
65487 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
65488 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
65491 msgid "Falloff Gradient"
65492 msgstr "Gradiente de decaimiento"
65495 msgid "Expand Using a linear falloff"
65496 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
65499 msgid "Preserve Previous"
65500 msgstr "Mantener anterior"
65503 msgid "Preserve the previous state of the target data"
65504 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
65507 msgid "Modify Active"
65508 msgstr "Modificar activo"
65511 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
65512 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
65515 msgid "Reposition Pivot"
65516 msgstr "Reposicionar pivote"
65519 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
65520 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de escultura hacia el límite del área activa de expansión"
65523 msgctxt "Operator"
65524 msgid "Face Set Box Gesture"
65525 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
65528 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
65529 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
65532 msgctxt "Operator"
65533 msgid "Face Sets Visibility"
65534 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
65537 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
65538 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
65541 msgid "Toggle Visibility"
65542 msgstr "Alternar visibilidad"
65545 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
65546 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
65549 msgid "Show Active Face Set"
65550 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
65553 msgid "Hide Active Face Sets"
65554 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
65557 msgid "Invert Face Set Visibility"
65558 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
65561 msgid "Show All Face Sets"
65562 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
65565 msgctxt "Operator"
65566 msgid "Edit Face Set"
65567 msgstr "Editar conjunto de caras"
65570 msgid "Edits the current active Face Set"
65571 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
65574 msgid "Grow Face Set"
65575 msgstr "Expandir conjunto de caras"
65578 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
65579 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
65582 msgid "Shrink Face Set"
65583 msgstr "Contraer conjunto de caras"
65586 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
65587 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
65590 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
65591 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
65594 msgid "Fair Positions"
65595 msgstr "Posiciones justas"
65598 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
65599 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
65602 msgid "Fair Tangency"
65603 msgstr "Tangencia justa"
65606 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
65607 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
65610 msgid "Modify Hidden"
65611 msgstr "Modificar ocultos"
65614 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
65615 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
65618 msgctxt "Operator"
65619 msgid "Face Set Lasso Gesture"
65620 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
65623 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
65624 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
65627 msgctxt "Operator"
65628 msgid "Create Face Set"
65629 msgstr "Crear conjunto de caras"
65632 msgid "Create a new Face Set"
65633 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
65636 msgid "Face Set from Masked"
65637 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
65640 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
65641 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
65644 msgid "Face Set from Visible"
65645 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
65648 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
65649 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
65652 msgid "Face Set Full Mesh"
65653 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
65656 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
65657 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
65660 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
65661 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
65664 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
65665 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
65668 msgctxt "Operator"
65669 msgid "Init Face Sets"
65670 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
65673 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
65674 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
65677 msgid "Face Sets from Loose Parts"
65678 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
65681 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
65682 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
65685 msgid "Face Sets from Material Slots"
65686 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
65689 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
65690 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
65693 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
65694 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
65697 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
65698 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
65701 msgid "Face Sets from UV Seams"
65702 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
65705 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
65706 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
65709 msgid "Face Sets from Edge Creases"
65710 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
65713 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
65714 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
65717 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
65718 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
65721 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
65722 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
65725 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
65726 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
65729 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
65730 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
65733 msgid "Face Sets from Face Maps"
65734 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
65737 msgid "Create a Face Set per Face Map"
65738 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
65741 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
65742 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
65745 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
65746 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
65749 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
65750 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
65753 msgctxt "Operator"
65754 msgid "Randomize Face Sets Colors"
65755 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
65758 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
65759 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
65762 msgctxt "Operator"
65763 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
65764 msgstr "Color de vértices a color de vértices de escultura"
65767 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
65768 msgstr "Copia la capa de color activa del bucle al color de vértices"
65771 msgctxt "Operator"
65772 msgid "Mask by Color"
65773 msgstr "Enmascarar por color"
65776 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
65777 msgstr "Crea una máscara basada en los colores de vértices de escultura"
65780 msgid "Contiguous"
65781 msgstr "Contiguas"
65784 msgid "Mask only contiguous color areas"
65785 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
65788 msgid "Invert the generated mask"
65789 msgstr "Invertir la máscara generada"
65792 msgid "Preserve Previous Mask"
65793 msgstr "Mantener máscara anterior"
65796 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
65797 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
65800 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
65801 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
65804 msgctxt "Operator"
65805 msgid "Mask Expand"
65806 msgstr "Expandir máscara"
65809 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
65810 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
65813 msgid "Expand Face Mask"
65814 msgstr "Expandir máscara de caras"
65817 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
65818 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
65821 msgid "Edge Detection Sensitivity"
65822 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
65825 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
65826 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
65829 msgid "Invert the new mask"
65830 msgstr "Invertir la nueva máscara"
65833 msgid "Keep Previous Mask"
65834 msgstr "Mantener máscara anterior"
65837 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
65838 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
65841 msgid "Mask Speed"
65842 msgstr "Velocidad de la máscara"
65845 msgid "Update Pivot Position"
65846 msgstr "Actualizar posición del pivote"
65849 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
65850 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
65853 msgid "Use Cursor"
65854 msgstr "Usa cursor"
65857 msgid "Expand the mask to the cursor position"
65858 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
65861 msgid "Use Normals"
65862 msgstr "Usar normales"
65865 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
65866 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
65869 msgctxt "Operator"
65870 msgid "Mask Filter"
65871 msgstr "Filtro de máscara"
65874 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
65875 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
65878 msgid "Auto Iteration Count"
65879 msgstr "Iteraciones automáticas"
65882 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
65883 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
65886 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
65887 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
65890 msgid "Smooth Mask"
65891 msgstr "Suavizar máscara"
65894 msgid "Smooth mask"
65895 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
65898 msgid "Sharpen Mask"
65899 msgstr "Definir máscara"
65902 msgid "Sharpen mask"
65903 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
65906 msgid "Grow Mask"
65907 msgstr "Expandir máscara"
65910 msgid "Grow mask"
65911 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
65914 msgid "Shrink Mask"
65915 msgstr "Contraer máscara"
65918 msgid "Shrink mask"
65919 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
65922 msgid "Increase Contrast"
65923 msgstr "Aumentar contraste"
65926 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
65927 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
65930 msgid "Decrease Contrast"
65931 msgstr "Disminuir contraste"
65934 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
65935 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
65938 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
65939 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
65942 msgctxt "Operator"
65943 msgid "Init Mask"
65944 msgstr "Inicializar máscara"
65947 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
65948 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
65951 msgid "Random per Vertex"
65952 msgstr "Aleatoria por vértice"
65955 msgid "Random per Face Set"
65956 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
65959 msgid "Random per Loose Part"
65960 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
65963 msgctxt "Operator"
65964 msgid "Filter Mesh"
65965 msgstr "Filtro de malla"
65968 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
65969 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
65972 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
65973 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
65976 msgid "Deform in the X axis"
65977 msgstr "Deformar en el eje X"
65980 msgid "Deform in the Y axis"
65981 msgstr "Deformar en el eje Y"
65984 msgid "Deform in the Z axis"
65985 msgstr "Deformar en el eje Z"
65988 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
65989 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
65992 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
65993 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
65996 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
65997 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
66000 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
66001 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
66004 msgid "Curvature Smooth Iterations"
66005 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
66008 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
66009 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
66012 msgid "Intensify Details"
66013 msgstr "Intensificar detalles"
66016 msgid "How much creases and valleys are intensified"
66017 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
66020 msgid "Smooth Ratio"
66021 msgstr "Tasa de suavizado"
66024 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
66025 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
66028 msgid "Smooth mesh"
66029 msgstr "Suavizar malla"
66032 msgid "Scale mesh"
66033 msgstr "Escalar malla"
66036 msgid "Inflate mesh"
66037 msgstr "Inflar malla"
66040 msgid "Morph into sphere"
66041 msgstr "Esferizar"
66044 msgid "Randomize vertex positions"
66045 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
66048 msgid "Relax mesh"
66049 msgstr "Distender malla"
66052 msgid "Relax Face Sets"
66053 msgstr "Distender conjuntos de caras"
66056 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
66057 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
66060 msgid "Surface Smooth"
66061 msgstr "Suavizar superficie"
66064 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
66065 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
66068 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
66069 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
66072 msgid "Enhance Details"
66073 msgstr "Mejorar detalles"
66076 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
66077 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
66080 msgid "Erase Displacement"
66081 msgstr "Borrar desplazamiento"
66084 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
66085 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
66088 msgctxt "Operator"
66089 msgid "Rebuild BVH"
66090 msgstr "Rehacer BVH"
66093 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
66094 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
66097 msgctxt "Operator"
66098 msgid "Project Line Gesture"
66099 msgstr "Gesto de proyectar línea"
66102 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
66103 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
66106 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
66107 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
66110 msgctxt "Operator"
66111 msgid "Sample Detail Size"
66112 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
66115 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
66116 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
66119 msgid "Screen coordinates of sampling"
66120 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
66123 msgid "Detail Mode"
66124 msgstr "Modo de detalle"
66127 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
66128 msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado"
66131 msgid "Dyntopo"
66132 msgstr "Topología dinámica"
66135 msgid "Sample dyntopo detail"
66136 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
66139 msgid "Sample mesh voxel size"
66140 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
66143 msgctxt "Operator"
66144 msgid "Sculpt Mode"
66145 msgstr "Modo de escultura"
66148 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
66149 msgstr "Alterna modo de esculpido en la vista 3D"
66152 msgctxt "Operator"
66153 msgid "Set Detail Size"
66154 msgstr "Definir tamaño de detalle"
66157 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
66158 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
66161 msgctxt "Operator"
66162 msgid "Set Persistent Base"
66163 msgstr "Definir base persistente"
66166 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
66167 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
66170 msgctxt "Operator"
66171 msgid "Set Pivot Position"
66172 msgstr "Definir posición del pivote"
66175 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
66176 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura"
66179 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
66180 msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura"
66183 msgid "Unmasked"
66184 msgstr "No enmascarados"
66187 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
66188 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
66191 msgid "Mask Border"
66192 msgstr "Límites de la máscara"
66195 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
66196 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
66199 msgid "Active Vertex"
66200 msgstr "Vértice activo"
66203 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
66204 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
66207 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
66208 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
66211 msgid "Mouse Position X"
66212 msgstr "Posición del ratón X"
66215 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
66216 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
66219 msgid "Mouse Position Y"
66220 msgstr "Posición del ratón Y"
66223 msgid "Symmetrize the topology modifications"
66224 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
66227 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
66228 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
66231 msgctxt "Operator"
66232 msgid "Trim Box Gesture"
66233 msgstr "Gesto de recortar con marco"
66236 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
66237 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
66240 msgid "Trim Mode"
66241 msgstr "Modo de recorte"
66244 msgid "Use a difference boolean operation"
66245 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
66248 msgid "Use a union boolean operation"
66249 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
66252 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
66253 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
66256 msgid "Shape Orientation"
66257 msgstr "Orientación de la forma"
66260 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
66261 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
66264 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
66265 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
66268 msgid "Use Cursor for Depth"
66269 msgstr "Usar puntero para profundidad"
66272 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
66273 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
66276 msgctxt "Operator"
66277 msgid "Trim Lasso Gesture"
66278 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
66281 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
66282 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
66285 msgctxt "Operator"
66286 msgid "Sculpt UVs"
66287 msgstr "Esculpir UV"
66290 msgid "Sculpt UVs using a brush"
66291 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
66294 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
66295 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
66298 msgctxt "Operator"
66299 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
66300 msgstr "Color de vértices de escultura a color de vértices"
66303 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
66304 msgstr "Copia el color de vértices de escultura a una capa de color regular"
66307 msgctxt "Operator"
66308 msgid "Change Effect Input"
66309 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
66312 msgid "The effect inputs to swap"
66313 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
66316 msgid "A -> B"
66317 msgstr "A -> B"
66320 msgid "B -> C"
66321 msgstr "B -> C"
66324 msgid "A -> C"
66325 msgstr "A -> C"
66328 msgctxt "Operator"
66329 msgid "Change Effect Type"
66330 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
66333 msgid "Sequencer effect type"
66334 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
66337 msgid "Crossfade"
66338 msgstr "Fundido cruzado"
66341 msgid "Crossfade effect strip type"
66342 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
66345 msgid "Add effect strip type"
66346 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
66349 msgid "Subtract effect strip type"
66350 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
66353 msgid "Alpha Over effect strip type"
66354 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
66357 msgid "Alpha Under"
66358 msgstr "Alfa debajo"
66361 msgid "Alpha Under effect strip type"
66362 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
66365 msgid "Gamma Cross"
66366 msgstr "Cruzado gama"
66369 msgid "Gamma Cross effect strip type"
66370 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
66373 msgid "Multiply effect strip type"
66374 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
66377 msgid "Alpha Over Drop"
66378 msgstr "Soltar alfa encima"
66381 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
66382 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
66385 msgid "Wipe"
66386 msgstr "Barrido"
66389 msgid "Wipe effect strip type"
66390 msgstr "Clip de efecto Barrido"
66393 msgid "Glow"
66394 msgstr "Resplandor"
66397 msgid "Glow effect strip type"
66398 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
66401 msgid "Transform effect strip type"
66402 msgstr "Clip de efecto Transformar"
66405 msgid "Color effect strip type"
66406 msgstr "Clip de efecto Color"
66409 msgid "Multicam Selector"
66410 msgstr "Selector multicámara"
66413 msgid "Adjustment Layer"
66414 msgstr "Capa de ajuste"
66417 msgid "Gaussian Blur"
66418 msgstr "Desenfoque gaussiano"
66421 msgid "Color Mix"
66422 msgstr "Mezclar colores"
66425 msgctxt "Operator"
66426 msgid "Change Data/Files"
66427 msgstr "Cambiar datos/archivos"
66430 msgid "Use Placeholders"
66431 msgstr "Usar marcadores de posición"
66434 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
66435 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
66438 msgctxt "Operator"
66439 msgid "Copy"
66440 msgstr "Copiar"
66443 msgid "Copy selected strips to clipboard"
66444 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
66447 msgctxt "Operator"
66448 msgid "Crossfade Sounds"
66449 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
66452 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
66453 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
66456 msgctxt "Operator"
66457 msgid "Deinterlace Movies"
66458 msgstr "Desentrelazar películas"
66461 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
66462 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
66465 msgctxt "Operator"
66466 msgid "Erase Strips"
66467 msgstr "Borrar clips"
66470 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
66471 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
66474 msgid "Duplicate the selected strips"
66475 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
66478 msgid "Duplicate selected strips and move them"
66479 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
66482 msgid "Duplicate Strips"
66483 msgstr "Duplicar clips"
66486 msgid "Slide a sequence strip in time"
66487 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
66490 msgctxt "Operator"
66491 msgid "Add Effect Strip"
66492 msgstr "Agregar clip de efecto"
66495 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
66496 msgstr "Agrega un efecto al editor de video, usualmente se aplican sobre clips ya existentes"
66499 msgid "Channel to place this strip into"
66500 msgstr "Canal donde colocar este clip"
66503 msgid "Initialize the strip with this color"
66504 msgstr "Inicializar el clip con este color"
66507 msgid "End frame for the color strip"
66508 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
66511 msgid "Start frame of the sequence strip"
66512 msgstr "Fotograma inicial del clip"
66515 msgid "Allow Overlap"
66516 msgstr "Permitir superposición"
66519 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
66520 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
66523 msgid "Replace Selection"
66524 msgstr "Reemplazar selección"
66527 msgid "Replace the current selection"
66528 msgstr "Reemplaza la selección actual"
66531 msgctxt "Operator"
66532 msgid "Set Selected Strip Proxies"
66533 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
66536 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
66537 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
66540 msgctxt "Operator"
66541 msgid "Export Subtitles"
66542 msgstr "Exportar subtítulos"
66545 msgid "Export .srt file containing text strips"
66546 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
66549 msgctxt "Operator"
66550 msgid "Add Fades"
66551 msgstr "Agregar fundido"
66554 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
66555 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
66558 msgid "Fade Duration"
66559 msgstr "Duración del fundido"
66562 msgid "Duration of the fade in seconds"
66563 msgstr "Duración del fundido en segundos"
66566 msgid "Fade Type"
66567 msgstr "Tipo de fundido"
66570 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
66571 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
66574 msgid "Fade In and Out"
66575 msgstr "Fundido entrante y saliente"
66578 msgid "Fade selected strips in and out"
66579 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
66582 msgid "Fade In"
66583 msgstr "Fundido entrante"
66586 msgid "Fade in selected strips"
66587 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
66590 msgid "Fade Out"
66591 msgstr "Fundido saliente"
66594 msgid "Fade out selected strips"
66595 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
66598 msgid "From Current Frame"
66599 msgstr "Desde fotograma actual"
66602 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
66603 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
66606 msgid "To Current Frame"
66607 msgstr "Hasta fotograma actual"
66610 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
66611 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
66614 msgctxt "Operator"
66615 msgid "Clear Fades"
66616 msgstr "Eliminar fundidos"
66619 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
66620 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
66623 msgctxt "Operator"
66624 msgid "Insert Gaps"
66625 msgstr "Insertar huecos"
66628 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
66629 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
66632 msgid "Frames to insert after current strip"
66633 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
66636 msgctxt "Operator"
66637 msgid "Remove Gaps"
66638 msgstr "Eliminar huecos"
66641 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
66642 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
66645 msgid "All Gaps"
66646 msgstr "Todos los huecos"
66649 msgid "Do all gaps to right of current frame"
66650 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
66653 msgctxt "Operator"
66654 msgid "Add Image Strip"
66655 msgstr "Agregar clip de imagen"
66658 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
66659 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes al editor de video"
66662 msgid "Scale fit method"
66663 msgstr "Método de ajuste de escala"
66666 msgid "Scale image to fit within the canvas"
66667 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
66670 msgid "Scale to Fill"
66671 msgstr "Escalar hasta ajustar"
66674 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
66675 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
66678 msgid "Stretch to Fill"
66679 msgstr "Estirar hasta ajustar"
66682 msgid "Stretch image to fill the canvas"
66683 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
66686 msgid "Use Original Size"
66687 msgstr "Usar tamaño original"
66690 msgid "Keep image at its original size"
66691 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
66694 msgid "Set View Transform"
66695 msgstr "Definir transformación de visualización"
66698 msgctxt "Operator"
66699 msgid "Separate Images"
66700 msgstr "Separar imágenes"
66703 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
66704 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
66707 msgid "Length of each frame"
66708 msgstr "Longitud de cada fotograma"
66711 msgctxt "Operator"
66712 msgid "Lock Strips"
66713 msgstr "Bloquear clips"
66716 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
66717 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
66720 msgctxt "Operator"
66721 msgid "Add Mask Strip"
66722 msgstr "Agregar clip de máscara"
66725 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
66726 msgstr "Agrega un clip de máscara al editor de video"
66729 msgctxt "Operator"
66730 msgid "Make Meta Strip"
66731 msgstr "Crear meta-clip"
66734 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
66735 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
66738 msgctxt "Operator"
66739 msgid "UnMeta Strip"
66740 msgstr "Deshacer meta-clip"
66743 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
66744 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
66747 msgctxt "Operator"
66748 msgid "Toggle Meta Strip"
66749 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
66752 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
66753 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
66756 msgctxt "Operator"
66757 msgid "Add Movie Strip"
66758 msgstr "Agregar clip de película"
66761 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
66762 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
66765 msgid "Load sound with the movie"
66766 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
66769 msgid "Use Movie Framerate"
66770 msgstr "Usar velocidad de la película"
66773 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
66774 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
66777 msgctxt "Operator"
66778 msgid "Add MovieClip Strip"
66779 msgstr "Agregar clip de película"
66782 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
66783 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
66786 msgctxt "Operator"
66787 msgid "Mute Strips"
66788 msgstr "Deshabilitar clips"
66791 msgid "Mute (un)selected strips"
66792 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
66795 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
66796 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
66799 msgctxt "Operator"
66800 msgid "Clear Strip Offset"
66801 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
66804 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
66805 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
66808 msgctxt "Operator"
66809 msgid "Paste"
66810 msgstr "Pegar"
66813 msgid "Paste strips from clipboard"
66814 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
66817 msgctxt "Operator"
66818 msgid "Reassign Inputs"
66819 msgstr "Reasignar entradas"
66822 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
66823 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
66826 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
66827 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
66830 msgctxt "Operator"
66831 msgid "Refresh Sequencer"
66832 msgstr "Refrescar editor de video"
66835 msgid "Refresh the sequencer editor"
66836 msgstr "Refresca el editor de video"
66839 msgctxt "Operator"
66840 msgid "Reload Strips"
66841 msgstr "Recargar clips"
66844 msgid "Reload strips in the sequencer"
66845 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
66848 msgid "Adjust Length"
66849 msgstr "Ajustar Longitud"
66852 msgid "Adjust length of strips to their data length"
66853 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
66856 msgctxt "Operator"
66857 msgid "Set Render Size"
66858 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
66861 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
66862 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
66865 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
66866 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
66869 msgctxt "Operator"
66870 msgid "Add Scene Strip"
66871 msgstr "Agregar clip de escena"
66874 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
66875 msgstr "Agrega un clip al editor de video usando como fuente una escena de Blender"
66878 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
66879 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
66882 msgid "Linked Handle"
66883 msgstr "Asa vinculada"
66886 msgid "Select handles next to the active strip"
66887 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
66890 msgid "Linked Time"
66891 msgstr "Tiempo vinculado"
66894 msgid "Select other strips at the same time"
66895 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
66898 msgid "Side of Frame"
66899 msgstr "Lado del fotograma"
66902 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
66903 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
66906 msgid "Select or deselect all strips"
66907 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
66910 msgid "Select strips using box selection"
66911 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
66914 msgid "Select Handles"
66915 msgstr "Seleccionar asas"
66918 msgid "Select the strips and their handles"
66919 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
66922 msgid "Select all strips grouped by various properties"
66923 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
66926 msgid "Shared strip type"
66927 msgstr "Tipo de clip compartido"
66930 msgid "Global Type"
66931 msgstr "Tipo global"
66934 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
66935 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
66938 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
66939 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
66942 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
66943 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
66946 msgid "Effect"
66947 msgstr "Efecto"
66950 msgid "Shared effects"
66951 msgstr "Efectos compartidos"
66954 msgid "Effect/Linked"
66955 msgstr "Efecto / Vinculado"
66958 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
66959 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
66962 msgid "Overlap"
66963 msgstr "Superpuesto"
66966 msgid "Overlapping time"
66967 msgstr "Tiempo superposición"
66970 msgid "Same Channel"
66971 msgstr "Mismo canal"
66974 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
66975 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
66978 msgctxt "Operator"
66979 msgid "Select Handles"
66980 msgstr "Seleccionar asas"
66983 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
66984 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
66987 msgid "The side of the handle that is selected"
66988 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
66991 msgid "Left Neighbor"
66992 msgstr "Cercana izquierda"
66995 msgid "Right Neighbor"
66996 msgstr "Cercana derecha"
66999 msgid "Both Neighbors"
67000 msgstr "Ambas cercanas"
67003 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
67004 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
67007 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
67008 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
67011 msgctxt "Operator"
67012 msgid "Select Pick Linked"
67013 msgstr "Seleccionar vinculados"
67016 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
67017 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
67020 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
67021 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
67024 msgctxt "Operator"
67025 msgid "Select Side"
67026 msgstr "Seleccionar lado"
67029 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
67030 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
67033 msgid "The side to which the selection is applied"
67034 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
67037 msgid "Mouse Position"
67038 msgstr "Posición del ratón"
67041 msgid "No Change"
67042 msgstr "Sin cambios"
67045 msgctxt "Operator"
67046 msgid "Select Side of Frame"
67047 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
67050 msgid "Select strips relative to the current frame"
67051 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
67054 msgid "Select to the left of the current frame"
67055 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
67058 msgid "Select to the right of the current frame"
67059 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
67062 msgid "Select intersecting with the current frame"
67063 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
67066 msgctxt "Operator"
67067 msgid "Set Range to Strips"
67068 msgstr "Definir rango de clips"
67071 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
67072 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
67075 msgid "Set the preview range instead"
67076 msgstr "Usar el rango de previsualización"
67079 msgctxt "Operator"
67080 msgid "Trim Strips"
67081 msgstr "Recortar clips"
67084 msgid "Trim the contents of the active strip"
67085 msgstr "Recorta el contenido del clip activo"
67088 msgid "Offset to the data of the strip"
67089 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
67092 msgctxt "Operator"
67093 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
67094 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
67097 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
67098 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
67101 msgctxt "Operator"
67102 msgid "Add Sound Strip"
67103 msgstr "Agregar clip de sonido"
67106 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
67107 msgstr "Agrega un clip de sonido al editor de video"
67110 msgid "Cache the sound in memory"
67111 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
67114 msgid "Merge all the sound's channels into one"
67115 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
67118 msgid "Split the selected strips in two"
67119 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
67122 msgid "Channel in which strip will be cut"
67123 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
67126 msgid "Frame where selected strips will be split"
67127 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
67130 msgid "Ignore Selection"
67131 msgstr "Ignorar selección"
67134 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
67135 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
67138 msgid "The side that remains selected after splitting"
67139 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
67142 msgid "The type of split operation to perform on strips"
67143 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
67146 msgid "Use Cursor Position"
67147 msgstr "Usar posición del cursor"
67150 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
67151 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
67154 msgctxt "Operator"
67155 msgid "Split Multicam"
67156 msgstr "Cortar multicámara"
67159 msgid "Split multicam strip and select camera"
67160 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
67163 msgctxt "Operator"
67164 msgid "Jump to Strip"
67165 msgstr "Saltar a clip"
67168 msgid "Move frame to previous edit point"
67169 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
67172 msgid "Use Strip Center"
67173 msgstr "Usar centro del clip"
67176 msgid "Next Strip"
67177 msgstr "Próximo clip"
67180 msgctxt "Operator"
67181 msgid "Add Strip Modifier"
67182 msgstr "Agregar modificador de clip"
67185 msgid "Add a modifier to the strip"
67186 msgstr "Agrega un modificador al clip"
67189 msgid "White Balance"
67190 msgstr "Balance de blancos"
67193 msgid "Tone Map"
67194 msgstr "Mapeo tonal"
67197 msgctxt "Operator"
67198 msgid "Copy to Selected Strips"
67199 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
67202 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
67203 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
67206 msgid "Replace modifiers in destination"
67207 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
67210 msgid "Append active modifiers to selected strips"
67211 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
67214 msgctxt "Operator"
67215 msgid "Move Strip Modifier"
67216 msgstr "Mover modificador de clip"
67219 msgid "Move modifier up and down in the stack"
67220 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
67223 msgid "Name of modifier to remove"
67224 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
67227 msgctxt "Operator"
67228 msgid "Remove Strip Modifier"
67229 msgstr "Eliminar modificador de clip"
67232 msgid "Remove a modifier from the strip"
67233 msgstr "Remueve un modificador del clip"
67236 msgctxt "Operator"
67237 msgid "Clear Strip Transform"
67238 msgstr "Restablecer transformación del clip"
67241 msgid "Reset image transformation to default value"
67242 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
67245 msgid "Property"
67246 msgstr "Propiedad"
67249 msgid "Strip transform property to be reset"
67250 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
67253 msgid "Reset strip transform location"
67254 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
67257 msgid "Reset strip transform scale"
67258 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
67261 msgid "Reset strip transform rotation"
67262 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
67265 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
67266 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
67269 msgctxt "Operator"
67270 msgid "Strip Transform Set Fit"
67271 msgstr "Ajuste del clip"
67274 msgid "Scale fit fit_method"
67275 msgstr "Método de escala"
67278 msgid "Scale image so fits in preview"
67279 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
67282 msgid "Scale image so it fills preview completely"
67283 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
67286 msgid "Stretch image so it fills preview"
67287 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
67290 msgctxt "Operator"
67291 msgid "Swap Strip"
67292 msgstr "Intercambiar clip"
67295 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
67296 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
67299 msgid "Side of the strip to swap"
67300 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
67303 msgctxt "Operator"
67304 msgid "Sequencer Swap Data"
67305 msgstr "Intercambiar datos"
67308 msgid "Swap 2 sequencer strips"
67309 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
67312 msgctxt "Operator"
67313 msgid "Swap Inputs"
67314 msgstr "Intercambiar entradas"
67317 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
67318 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
67321 msgctxt "Operator"
67322 msgid "Unlock Strips"
67323 msgstr "Desbloquear clips"
67326 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
67327 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
67330 msgctxt "Operator"
67331 msgid "Unmute Strips"
67332 msgstr "Habilitar clips"
67335 msgid "Unmute (un)selected strips"
67336 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
67339 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
67340 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
67343 msgid "View all the strips in the sequencer"
67344 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
67347 msgid "Zoom preview to fit in the area"
67348 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
67351 msgctxt "Operator"
67352 msgid "Border Offset View"
67353 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
67356 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
67357 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
67360 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
67361 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
67364 msgctxt "Operator"
67365 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
67366 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
67369 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
67370 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
67373 msgctxt "Operator"
67374 msgid "Update Animation Cache"
67375 msgstr "Actualizar caché de animación"
67378 msgid "Update the audio animation cache"
67379 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
67382 msgctxt "Operator"
67383 msgid "Mixdown"
67384 msgstr "Mezclar"
67387 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
67388 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
67391 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
67392 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
67395 msgid "Bitrate in kbit/s"
67396 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
67399 msgid "Advanced Audio Coding"
67400 msgstr "Codificación avanzada de audio"
67403 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
67404 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
67407 msgid "Free Lossless Audio Codec"
67408 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
67411 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
67412 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
67415 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
67416 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
67419 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
67420 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
67423 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
67424 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
67427 msgid "File format"
67428 msgstr "Formato de archivo"
67431 msgid "ac3"
67432 msgstr "ac3"
67435 msgid "flac"
67436 msgstr "flac"
67439 msgid "mkv"
67440 msgstr "mkv"
67443 msgid "mp2"
67444 msgstr "mp2"
67447 msgid "mp3"
67448 msgstr "mp3"
67451 msgid "ogg"
67452 msgstr "ogg"
67455 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
67456 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
67459 msgid "wav"
67460 msgstr "wav"
67463 msgid "Waveform Audio File Format"
67464 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
67467 msgid "Sample format"
67468 msgstr "Resolución de muestreo"
67471 msgid "8-bit unsigned"
67472 msgstr "8 bits positivo"
67475 msgid "16-bit signed"
67476 msgstr "16 bits con signo"
67479 msgid "24-bit signed"
67480 msgstr "24 bits con signo"
67483 msgid "32-bit signed"
67484 msgstr "32 bits con signo"
67487 msgid "32-bit floating-point"
67488 msgstr "32 bits decimal"
67491 msgid "64-bit floating-point"
67492 msgstr "64 bits decimal"
67495 msgid "Split channels"
67496 msgstr "Dividir canales"
67499 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
67500 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
67503 msgctxt "Operator"
67504 msgid "Open Sound"
67505 msgstr "Abrir sonido"
67508 msgid "Load a sound file"
67509 msgstr "Carga un archivo de sonido"
67512 msgctxt "Operator"
67513 msgid "Open Sound Mono"
67514 msgstr "Abrir sonido mono"
67517 msgid "Load a sound file as mono"
67518 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
67521 msgid "Mixdown the sound to mono"
67522 msgstr "Convierte el sonido a mono"
67525 msgctxt "Operator"
67526 msgid "Pack Sound"
67527 msgstr "Empacar sonido"
67530 msgid "Pack the sound into the current blend file"
67531 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
67534 msgctxt "Operator"
67535 msgid "Unpack Sound"
67536 msgstr "Desempacar sonido"
67539 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
67540 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
67543 msgid "Sound Name"
67544 msgstr "Nombre del sonido"
67547 msgid "Sound data-block name to unpack"
67548 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
67551 msgctxt "Operator"
67552 msgid "Update Animation"
67553 msgstr "Actualizar animación"
67556 msgid "Update animation flags"
67557 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
67560 msgctxt "Operator"
67561 msgid "Toggle Pin"
67562 msgstr "Fijar"
67565 msgid "Turn on or off pinning"
67566 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
67569 msgctxt "Operator"
67570 msgid "Add Surface Circle"
67571 msgstr "Agregar superficie circular"
67574 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
67575 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
67578 msgctxt "Operator"
67579 msgid "Add Surface Curve"
67580 msgstr "Agregar superficie curva"
67583 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
67584 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
67587 msgctxt "Operator"
67588 msgid "Add Surface Cylinder"
67589 msgstr "Agregar superficie cilindro"
67592 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
67593 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
67596 msgctxt "Operator"
67597 msgid "Add Surface Sphere"
67598 msgstr "Agregar superficie esfera"
67601 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
67602 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
67605 msgctxt "Operator"
67606 msgid "Add Surface Patch"
67607 msgstr "Agregar superficie parche"
67610 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
67611 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
67614 msgctxt "Operator"
67615 msgid "Add Surface Torus"
67616 msgstr "Agregar superficie rosca"
67619 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
67620 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
67623 msgctxt "Operator"
67624 msgid "New Texture"
67625 msgstr "Nueva textura"
67628 msgid "Add a new texture"
67629 msgstr "Agrega una nueva textura"
67632 msgctxt "Operator"
67633 msgid "Copy Texture Slot Settings"
67634 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
67637 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
67638 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
67641 msgctxt "Operator"
67642 msgid "Move Texture Slot"
67643 msgstr "Mover contenedor de texturas"
67646 msgid "Move texture slots up and down"
67647 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
67650 msgctxt "Operator"
67651 msgid "Paste Texture Slot Settings"
67652 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
67655 msgid "Copy the texture settings and nodes"
67656 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
67659 msgctxt "Operator"
67660 msgid "Text Auto Complete"
67661 msgstr "Completar texto automáticamente"
67664 msgid "Show a list of used text in the open document"
67665 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
67668 msgctxt "Operator"
67669 msgid "Toggle Comments"
67670 msgstr "Alternar comentarios"
67673 msgid "Add or remove comments"
67674 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
67677 msgid "Toggle Comments"
67678 msgstr "Alternar comentarios"
67681 msgid "Comment"
67682 msgstr "Comentar"
67685 msgid "Un-Comment"
67686 msgstr "Quitar comentarios"
67689 msgctxt "Operator"
67690 msgid "Convert Whitespace"
67691 msgstr "Convertir espacio en blanco"
67694 msgid "Convert whitespaces by type"
67695 msgstr "Convertir espacios en blanco"
67698 msgid "Type of whitespace to convert to"
67699 msgstr "Tipo al cual convertir"
67702 msgid "To Spaces"
67703 msgstr "A espacios"
67706 msgid "To Tabs"
67707 msgstr "A tabulaciones"
67710 msgid "Set cursor position"
67711 msgstr "Definir posición del cursor"
67714 msgctxt "Operator"
67715 msgid "Cut"
67716 msgstr "Cortar"
67719 msgctxt "Operator"
67720 msgid "Duplicate Line"
67721 msgstr "Duplicar línea"
67724 msgid "Duplicate the current line"
67725 msgstr "Duplica la línea actual"
67728 msgctxt "Operator"
67729 msgid "Find Next"
67730 msgstr "Buscar siguiente"
67733 msgid "Find specified text"
67734 msgstr "Busca el texto especificado"
67737 msgctxt "Operator"
67738 msgid "Find & Set Selection"
67739 msgstr "Buscar y seleccionar"
67742 msgid "Find specified text and set as selected"
67743 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
67746 msgid "Indent selected text"
67747 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
67750 msgctxt "Operator"
67751 msgid "Jump"
67752 msgstr "Saltar"
67755 msgid "Jump cursor to line"
67756 msgstr "Saltar cursor a línea"
67759 msgid "Line number to jump to"
67760 msgstr "Número de línea a donde saltar"
67763 msgctxt "Operator"
67764 msgid "Line Number"
67765 msgstr "Número de línea"
67768 msgid "The current line number"
67769 msgstr "El número de la línea actual"
67772 msgctxt "Operator"
67773 msgid "Make Internal"
67774 msgstr "Hacer interno"
67777 msgid "Make active text file internal"
67778 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
67781 msgid "File Top"
67782 msgstr "Archivo inicio"
67785 msgid "File Bottom"
67786 msgstr "Archivo fin"
67789 msgctxt "Operator"
67790 msgid "Move Lines"
67791 msgstr "Mover Líneas"
67794 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
67795 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
67798 msgctxt "Operator"
67799 msgid "New Text"
67800 msgstr "Nuevo texto"
67803 msgid "Create a new text data-block"
67804 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
67807 msgctxt "Operator"
67808 msgid "Open Text"
67809 msgstr "Abrir texto"
67812 msgid "Open a new text data-block"
67813 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
67816 msgid "Make Internal"
67817 msgstr "Hacer interno"
67820 msgid "Make text file internal after loading"
67821 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
67824 msgctxt "Operator"
67825 msgid "Toggle Overwrite"
67826 msgstr "Alternar sobreescritura"
67829 msgid "Toggle overwrite while typing"
67830 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
67833 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
67834 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
67837 msgctxt "Operator"
67838 msgid "Refresh PyConstraints"
67839 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
67842 msgid "Refresh all pyconstraints"
67843 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
67846 msgctxt "Operator"
67847 msgid "Reload"
67848 msgstr "Recargar"
67851 msgid "Reload active text data-block from its file"
67852 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
67855 msgctxt "Operator"
67856 msgid "Replace"
67857 msgstr "Reemplazar"
67860 msgid "Replace text with the specified text"
67861 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
67864 msgid "Replace All"
67865 msgstr "Reemplazar todo"
67868 msgid "Replace all occurrences"
67869 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
67872 msgctxt "Operator"
67873 msgid "Replace & Set Selection"
67874 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
67877 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
67878 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
67881 msgctxt "Operator"
67882 msgid "Resolve Conflict"
67883 msgstr "Resolver conflicto"
67886 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
67887 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
67890 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
67891 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
67894 msgid "Ignore"
67895 msgstr "Ignorar"
67898 msgctxt "Operator"
67899 msgid "Run Script"
67900 msgstr "Ejecutar script"
67903 msgid "Run active script"
67904 msgstr "Ejecuta el script activo"
67907 msgctxt "Operator"
67908 msgid "Save"
67909 msgstr "Guardar"
67912 msgid "Save active text data-block"
67913 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
67916 msgctxt "Operator"
67917 msgid "Save As"
67918 msgstr "Guardar como"
67921 msgid "Save active text file with options"
67922 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
67925 msgctxt "Operator"
67926 msgid "Scroll"
67927 msgstr "Desplazar"
67930 msgid "Number of lines to scroll"
67931 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
67934 msgctxt "Operator"
67935 msgid "Scrollbar"
67936 msgstr "Barra de desplazamiento"
67939 msgctxt "Operator"
67940 msgid "Select Line"
67941 msgstr "Seleccionar línea"
67944 msgid "Select text by line"
67945 msgstr "Selecciona líneas de texto"
67948 msgid "Select word under cursor"
67949 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
67952 msgid "Set cursor selection"
67953 msgstr "Definir selección de cursor"
67956 msgctxt "Operator"
67957 msgid "Find"
67958 msgstr "Buscar"
67961 msgid "Start searching text"
67962 msgstr "Comienza a buscar el texto"
67965 msgctxt "Operator"
67966 msgid "To 3D Object"
67967 msgstr "A objeto 3D"
67970 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
67971 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
67974 msgid "Split Lines"
67975 msgstr "Dividir líneas"
67978 msgid "Create one object per line in the text"
67979 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
67982 msgid "Unindent selected text"
67983 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
67986 msgid "Unlink active text data-block"
67987 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
67990 msgctxt "Operator"
67991 msgid "Scale B-Bone"
67992 msgstr "Escalar hueso flexible"
67995 msgid "Scale selected bendy bones display size"
67996 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
67999 msgid "Constraint Axis"
68000 msgstr "Restringir eje"
68003 msgid "Matrix Orientation"
68004 msgstr "Orientación de la matriz"
68007 msgid "Transformation orientation"
68008 msgstr "Orientación de las transformaciones"
68011 msgctxt "Operator"
68012 msgid "Bend"
68013 msgstr "Flexionar"
68016 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
68017 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
68020 msgid "Center Override"
68021 msgstr "Redefinir centro"
68024 msgid "Force using this center value (when set)"
68025 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
68028 msgid "Edit Grease Pencil"
68029 msgstr "Editar lápiz de cera"
68032 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
68033 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
68036 msgid "Use Snapping Options"
68037 msgstr "Usar opciones de adherencia"
68040 msgid "Align with Point Normal"
68041 msgstr "Alínea con la normal del punto"
68044 msgid "Snap closest point onto target"
68045 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
68048 msgid "Snap transformation center onto target"
68049 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
68052 msgid "Snap median onto target"
68053 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
68056 msgid "Snap active onto target"
68057 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
68060 msgctxt "Operator"
68061 msgid "Create Orientation"
68062 msgstr "Crear orientación"
68065 msgid "Create transformation orientation from selection"
68066 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
68069 msgid "Name of the new custom orientation"
68070 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
68073 msgid "Overwrite Previous"
68074 msgstr "Sobrescribir anterior"
68077 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
68078 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
68081 msgid "Use After Creation"
68082 msgstr "Usar luego de crear"
68085 msgid "Select orientation after its creation"
68086 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
68089 msgid "Use View"
68090 msgstr "Usar vista"
68093 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
68094 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
68097 msgctxt "Operator"
68098 msgid "Delete Orientation"
68099 msgstr "Borrar orientación"
68102 msgid "Delete transformation orientation"
68103 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
68106 msgctxt "Operator"
68107 msgid "Edge Bevel Weight"
68108 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
68111 msgid "Change the bevel weight of edges"
68112 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
68115 msgctxt "Operator"
68116 msgid "Edge Crease"
68117 msgstr "Plegar bordes"
68120 msgid "Change the crease of edges"
68121 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
68124 msgctxt "Operator"
68125 msgid "Edge Slide"
68126 msgstr "Deslizar bordes"
68129 msgid "Correct UVs"
68130 msgstr "Corregir UV"
68133 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
68134 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
68137 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
68138 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
68141 msgid "Single Side"
68142 msgstr "Un solo lado"
68145 msgid "Clamp within the edge extents"
68146 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
68149 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
68150 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
68153 msgctxt "Operator"
68154 msgid "Transform from Gizmo"
68155 msgstr "Transformar desde manipulador"
68158 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
68159 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
68162 msgctxt "Operator"
68163 msgid "Push/Pull"
68164 msgstr "Empujar / Tirar"
68167 msgid "Push/Pull selected items"
68168 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
68171 msgctxt "Operator"
68172 msgid "Resize"
68173 msgstr "Redimensionar"
68176 msgid "Scale (resize) selected items"
68177 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
68180 msgid "Remove on Cancel"
68181 msgstr "Eliminar al cancelar"
68184 msgid "Remove elements on cancel"
68185 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
68188 msgid "Edit Texture Space"
68189 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
68192 msgid "Edit object data texture space"
68193 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
68196 msgctxt "Operator"
68197 msgid "Rotate"
68198 msgstr "Rotar"
68201 msgid "Rotate selected items"
68202 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
68205 msgctxt "Operator"
68206 msgid "Rotate Normals"
68207 msgstr "Rotar normales"
68210 msgid "Rotate split normal of selected items"
68211 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
68214 msgctxt "Operator"
68215 msgid "Select Orientation"
68216 msgstr "Seleccionar orientación"
68219 msgid "Select transformation orientation"
68220 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
68223 msgctxt "Operator"
68224 msgid "Sequence Slide"
68225 msgstr "Deslizar secuencia"
68228 msgctxt "Operator"
68229 msgid "Shear"
68230 msgstr "Inclinar"
68233 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
68234 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
68237 msgid "Axis Ortho"
68238 msgstr "Eje ortogonal"
68241 msgctxt "Operator"
68242 msgid "Shrink/Fatten"
68243 msgstr "Contraer / Expandir"
68246 msgctxt "Operator"
68247 msgid "Skin Resize"
68248 msgstr "Redimensionar forro"
68251 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
68252 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
68255 msgctxt "Operator"
68256 msgid "Tilt"
68257 msgstr "Inclinar"
68260 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
68261 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
68264 msgctxt "Operator"
68265 msgid "To Sphere"
68266 msgstr "Esferizar"
68269 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
68270 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
68273 msgctxt "Operator"
68274 msgid "Trackball"
68275 msgstr "Rotación esférica"
68278 msgid "Trackball style rotation of selected items"
68279 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
68282 msgctxt "Operator"
68283 msgid "Transform"
68284 msgstr "Transformar"
68287 msgid "Values"
68288 msgstr "Valores"
68291 msgctxt "Operator"
68292 msgid "Move"
68293 msgstr "Mover"
68296 msgid "Transform Cursor"
68297 msgstr "Transformar cursor"
68300 msgid "Auto Merge & Split"
68301 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
68304 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
68305 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
68308 msgctxt "Operator"
68309 msgid "Vertex Slide"
68310 msgstr "Deslizar vértices"
68313 msgid "Slide a vertex along a mesh"
68314 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
68317 msgctxt "Operator"
68318 msgid "Randomize"
68319 msgstr "Aleatorizar"
68322 msgid "Randomize vertices"
68323 msgstr "Aleatoriza los vértices"
68326 msgid "Align offset direction to normals"
68327 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
68330 msgid "Distance to offset"
68331 msgstr "Distancia a desplazar"
68334 msgid "Increase for uniform offset distance"
68335 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
68338 msgctxt "Operator"
68339 msgid "Warp"
68340 msgstr "Deformar"
68343 msgid "Warp vertices around the cursor"
68344 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
68347 msgid "Offset Angle"
68348 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
68351 msgid "Angle to use as the basis for warping"
68352 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
68355 msgid "Warp Angle"
68356 msgstr "Ángulo de deformación"
68359 msgid "Amount to warp about the cursor"
68360 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
68363 msgctxt "Operator"
68364 msgid "Assign Value as Default"
68365 msgstr "Asignar valor como predefinido"
68368 msgid "Set this property's current value as the new default"
68369 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
68372 msgctxt "Operator"
68373 msgid "Press Button"
68374 msgstr "Presionar botón"
68377 msgid "Presses active button"
68378 msgstr "Presiona el botón activo"
68381 msgid "Skip Depressed"
68382 msgstr "Omitir presionado"
68385 msgctxt "Operator"
68386 msgid "Clear Button String"
68387 msgstr "Eliminar texto de botón"
68390 msgid "Unsets the text of the active button"
68391 msgstr "Quita el texto del botón activo"
68394 msgctxt "Operator"
68395 msgid "Copy as New Driver"
68396 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
68399 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
68400 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
68403 msgctxt "Operator"
68404 msgid "Copy Data Path"
68405 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
68408 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
68409 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
68412 msgid "Copy full data path"
68413 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
68416 msgctxt "Operator"
68417 msgid "Copy Python Command"
68418 msgstr "Copiar comando Python"
68421 msgid "Copy the Python command matching this button"
68422 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
68425 msgctxt "Operator"
68426 msgid "Copy to Selected"
68427 msgstr "Copiar a seleccionado"
68430 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
68431 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
68434 msgid "Copy to selected all elements of the array"
68435 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
68438 msgctxt "Operator"
68439 msgid "Drop Color"
68440 msgstr "Soltar color"
68443 msgid "Drop colors to buttons"
68444 msgstr "Soltar colores sobre botones"
68447 msgid "Source color"
68448 msgstr "Color original"
68451 msgid "Gamma Corrected"
68452 msgstr "Con gama corregido"
68455 msgid "The source color is gamma corrected"
68456 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
68459 msgctxt "Operator"
68460 msgid "Edit Source"
68461 msgstr "Editar código fuente"
68464 msgid "Edit UI source code of the active button"
68465 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
68468 msgctxt "Operator"
68469 msgid "Edit Translation"
68470 msgstr "Editar traducción"
68473 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
68474 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
68477 msgid "Label of the control"
68478 msgstr "Etiqueta del control"
68481 msgid "Flags about the label of the button"
68482 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
68485 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
68486 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
68489 msgid "Some error occurred with this message"
68490 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
68493 msgid "Tip of the control"
68494 msgstr "Descripción del control"
68497 msgid "Flags about the tip of the button"
68498 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
68501 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
68502 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
68505 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
68506 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
68509 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
68510 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
68513 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
68514 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
68517 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
68518 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
68521 msgid "Current (translated) language"
68522 msgstr "Idioma actual (traducido)"
68525 msgid "Original label of the control"
68526 msgstr "Etiqueta original del control"
68529 msgid "Original tip of the control"
68530 msgstr "Descripción original del control"
68533 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
68534 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
68537 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
68538 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
68541 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
68542 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
68545 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
68546 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
68549 msgid "Path to the matching po file"
68550 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
68553 msgid "RNA context for label"
68554 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
68557 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
68558 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
68561 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
68562 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
68565 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
68566 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
68569 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
68570 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
68573 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
68574 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
68577 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
68578 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
68581 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
68582 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
68585 msgid "Stats from opened po"
68586 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
68589 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
68590 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
68593 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
68594 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
68597 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
68598 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
68601 msgctxt "Operator"
68602 msgid "Eyedropper"
68603 msgstr "Cuentagotas"
68606 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
68607 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
68610 msgctxt "Operator"
68611 msgid "Eyedropper Colorband"
68612 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
68615 msgid "Sample a color band"
68616 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
68619 msgctxt "Operator"
68620 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
68621 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
68624 msgid "Point-sample a color band"
68625 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
68628 msgctxt "Operator"
68629 msgid "Eyedropper Depth"
68630 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
68633 msgid "Sample depth from the 3D view"
68634 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
68637 msgctxt "Operator"
68638 msgid "Eyedropper Driver"
68639 msgstr "Cuentagotas Controlador"
68642 msgid "Pick a property to use as a driver target"
68643 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
68646 msgid "Mapping Type"
68647 msgstr "Tipo de mapeo"
68650 msgid "Method used to match target and driven properties"
68651 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
68654 msgid "All from Target"
68655 msgstr "Todos usando objetivo"
68658 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
68659 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
68662 msgid "Single from Target"
68663 msgstr "Individual usando objetivo"
68666 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
68667 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
68670 msgid "Match Indices"
68671 msgstr "Identificadores coincidentes"
68674 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
68675 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
68678 msgid "Manually Create Later"
68679 msgstr "Crear manualmente después"
68682 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
68683 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
68686 msgid "Manually Create Later (Single)"
68687 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
68690 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
68691 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
68694 msgctxt "Operator"
68695 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
68696 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
68699 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
68700 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
68703 msgctxt "Operator"
68704 msgid "Eyedropper Data-Block"
68705 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
68708 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
68709 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
68712 msgctxt "Operator"
68713 msgid "I18n Add-on Export"
68714 msgstr "Exportar i18n del complemento"
68717 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
68718 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
68721 msgid "Add-on to process"
68722 msgstr "Complemento a procesar"
68725 msgid "Export POT"
68726 msgstr "Exportar POT"
68729 msgid "Export (generate) a POT file too"
68730 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
68733 msgid "Update Existing"
68734 msgstr "Actualizar existente"
68737 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
68738 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
68741 msgctxt "Operator"
68742 msgid "I18n Add-on Import"
68743 msgstr "Importar i18n del complemento"
68746 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
68747 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
68750 msgctxt "Operator"
68751 msgid "Update I18n Add-on"
68752 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
68755 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
68756 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
68759 msgid "Operator Name"
68760 msgstr "Nombre del operador"
68763 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
68764 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
68767 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
68768 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
68771 msgctxt "Operator"
68772 msgid "Clean up I18n Branches"
68773 msgstr "Limpiar ramas I18n"
68776 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
68777 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
68780 msgctxt "Operator"
68781 msgid "Edit Translation Update Mo"
68782 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
68785 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
68786 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
68789 msgctxt "Operator"
68790 msgid "I18n Load Settings"
68791 msgstr "Cargar opciones i18n"
68794 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
68795 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
68798 msgid "Path to the saved settings file"
68799 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
68802 msgctxt "Operator"
68803 msgid "I18n Save Settings"
68804 msgstr "Guardar opciones i18n"
68807 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
68808 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
68811 msgctxt "Operator"
68812 msgid "Update I18n Branches"
68813 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
68816 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
68817 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
68820 msgid "Skip POT"
68821 msgstr "Omitir POT"
68824 msgid "Skip POT file generation"
68825 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
68828 msgctxt "Operator"
68829 msgid "Init I18n Update Settings"
68830 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
68833 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
68834 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
68837 msgctxt "Operator"
68838 msgid "Init I18n Update Select Languages"
68839 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
68842 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
68843 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
68846 msgid "Invert Selection"
68847 msgstr "Invertir selección"
68850 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
68851 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
68854 msgid "Select All"
68855 msgstr "Seleccionar todo"
68858 msgid "Select all if True, else deselect all"
68859 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
68862 msgctxt "Operator"
68863 msgid "Update I18n Statistics"
68864 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
68867 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
68868 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
68871 msgid "Check Branches"
68872 msgstr "Comprobar ramas"
68875 msgid "Check po files in branches"
68876 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
68879 msgid "Check Trunk"
68880 msgstr "Comprobar tronco"
68883 msgid "Check po files in trunk"
68884 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
68887 msgctxt "Operator"
68888 msgid "Update I18n Trunk"
68889 msgstr "Actualizar tronco i18n"
68892 msgctxt "Operator"
68893 msgid "Jump to Target"
68894 msgstr "Saltar a objetivo"
68897 msgid "Switch to the target object or bone"
68898 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
68901 msgctxt "Operator"
68902 msgid "Remove Override"
68903 msgstr "Remover redefinición"
68906 msgid "Remove an override operation"
68907 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
68910 msgid "Reset to default values all elements of the array"
68911 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
68914 msgctxt "Operator"
68915 msgid "Define Override Type"
68916 msgstr "Definir tipo redefinición"
68919 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
68920 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
68923 msgid "Type of override operation"
68924 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
68927 msgid "NoOp"
68928 msgstr "Ninguna"
68931 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
68932 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
68935 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
68936 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
68939 msgid "Store difference to linked data value"
68940 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
68943 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
68944 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
68947 msgctxt "Operator"
68948 msgid "Reload Translation"
68949 msgstr "Recargar traducción"
68952 msgid "Force a full reload of UI translation"
68953 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
68956 msgctxt "Operator"
68957 msgid "Reset to Default Value"
68958 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
68961 msgid "Reset this property's value to its default value"
68962 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
68965 msgctxt "Operator"
68966 msgid "Unset Property"
68967 msgstr "Quitar propiedad"
68970 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
68971 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
68974 msgctxt "Operator"
68975 msgid "Align"
68976 msgstr "Alinear"
68979 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
68980 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
68983 msgid "Axis to align UV locations on"
68984 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
68987 msgid "Straighten"
68988 msgstr "Enderezar"
68991 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
68992 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
68995 msgid "Straighten X"
68996 msgstr "Enderezar X"
68999 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
69000 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
69003 msgid "Straighten Y"
69004 msgstr "Enderezar Y"
69007 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
69008 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
69011 msgid "Align Auto"
69012 msgstr "Auto alineación"
69015 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
69016 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
69019 msgid "Align X"
69020 msgstr "Alinear X"
69023 msgid "Align UVs on X axis"
69024 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
69027 msgid "Align Y"
69028 msgstr "Alinear Y"
69031 msgid "Align UVs on Y axis"
69032 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
69035 msgctxt "Operator"
69036 msgid "Average Islands Scale"
69037 msgstr "Escala promedio de islas"
69040 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
69041 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
69044 msgctxt "Operator"
69045 msgid "Cube Projection"
69046 msgstr "Proyección cúbica"
69049 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
69050 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
69053 msgid "Clip to Bounds"
69054 msgstr "Recortar hasta límites"
69057 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
69058 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
69061 msgid "Correct Aspect"
69062 msgstr "Corregir proporción"
69065 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
69066 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
69069 msgid "Cube Size"
69070 msgstr "Tamaño cubo"
69073 msgid "Size of the cube to project on"
69074 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
69077 msgid "Scale to Bounds"
69078 msgstr "Escalar hasta límites"
69081 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
69082 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
69085 msgctxt "Operator"
69086 msgid "Cylinder Projection"
69087 msgstr "Proyección cilíndrica"
69090 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
69091 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
69094 msgid "How to determine rotation around the pole"
69095 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
69098 msgid "Polar ZX"
69099 msgstr "Polar ZX"
69102 msgid "Polar 0 is X"
69103 msgstr "Polar 0 es X"
69106 msgid "Polar ZY"
69107 msgstr "Polar ZY"
69110 msgid "Polar 0 is Y"
69111 msgstr "Polar 0 es Y"
69114 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
69115 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
69118 msgid "View on Equator"
69119 msgstr "Vista en ecuador"
69122 msgid "3D view is on the equator"
69123 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
69126 msgid "View on Poles"
69127 msgstr "Vista en polos"
69130 msgid "3D view is on the poles"
69131 msgstr "La vista 3D está en los polos"
69134 msgid "Align to Object"
69135 msgstr "Alinear a objeto"
69138 msgid "Align according to object transform"
69139 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
69142 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
69143 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
69146 msgctxt "Operator"
69147 msgid "Export UV Layout"
69148 msgstr "Exportar organización de UV"
69151 msgid "Export UV layout to file"
69152 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
69155 msgid "All UVs"
69156 msgstr "Todas las UV"
69159 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
69160 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
69163 msgid "File format to export the UV layout to"
69164 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
69167 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
69168 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
69171 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
69172 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
69175 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
69176 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
69179 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
69180 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
69183 msgid "PNG Image (.png)"
69184 msgstr "Imagen (.PNG)"
69187 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
69188 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
69191 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
69192 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
69195 msgid "Fill Opacity"
69196 msgstr "Opacidad de relleno"
69199 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
69200 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
69203 msgid "Dimensions of the exported file"
69204 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
69207 msgctxt "Operator"
69208 msgid "Follow Active Quads"
69209 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
69212 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
69213 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
69216 msgid "Edge Length Mode"
69217 msgstr "Modo longitud borde"
69220 msgid "Method to space UV edge loops"
69221 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
69224 msgid "Space all UVs evenly"
69225 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
69228 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
69229 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
69232 msgid "Length Average"
69233 msgstr "Longitud promedio"
69236 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
69237 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
69240 msgctxt "Operator"
69241 msgid "Lightmap Pack"
69242 msgstr "Empacar mapa de luz"
69245 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
69246 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
69249 msgid "New Image"
69250 msgstr "Nueva imagen"
69253 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
69254 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
69257 msgid "Pack Quality"
69258 msgstr "Calidad de empaque"
69261 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
69262 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
69265 msgid "Selected Faces"
69266 msgstr "Caras selecionadas"
69269 msgid "All Faces"
69270 msgstr "Todas las caras"
69273 msgid "Width and height for the new image"
69274 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
69277 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
69278 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
69281 msgid "New UV Map"
69282 msgstr "Nuevo mapa UV"
69285 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
69286 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
69289 msgid "Share Texture Space"
69290 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
69293 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
69294 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
69297 msgid "Mark selected UV edges as seams"
69298 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
69301 msgid "Clear Seams"
69302 msgstr "Eliminar costuras"
69305 msgid "Clear instead of marking seams"
69306 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
69309 msgctxt "Operator"
69310 msgid "Minimize Stretch"
69311 msgstr "Minimizar estiramiento"
69314 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
69315 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
69318 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
69319 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
69322 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
69323 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
69326 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
69327 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
69330 msgctxt "Operator"
69331 msgid "Pack Islands"
69332 msgstr "Empacar islas"
69335 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
69336 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV como sea posible"
69339 msgid "Space between islands"
69340 msgstr "Espacio entre islas"
69343 msgid "Rotate islands for best fit"
69344 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
69347 msgctxt "Operator"
69348 msgid "Pin"
69349 msgstr "Fijar"
69352 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
69353 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
69356 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
69357 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
69360 msgctxt "Operator"
69361 msgid "Project from View"
69362 msgstr "Proyectar desde la vista"
69365 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
69366 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
69369 msgid "Camera Bounds"
69370 msgstr "Límites de cámara"
69373 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
69374 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
69377 msgid "Use orthographic projection"
69378 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
69381 msgctxt "Operator"
69382 msgid "Merge UVs by Distance"
69383 msgstr "Fusionar UV por distancia"
69386 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
69387 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
69390 msgid "Maximum distance between welded vertices"
69391 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
69394 msgctxt "Operator"
69395 msgid "Reset"
69396 msgstr "Restablecer"
69399 msgid "Reset UV projection"
69400 msgstr "Restablece la proyección UV"
69403 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
69404 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
69407 msgctxt "Operator"
69408 msgid "UV Rip"
69409 msgstr "Arrancar UV"
69412 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
69413 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
69416 msgctxt "Operator"
69417 msgid "UV Rip Move"
69418 msgstr "Arrancar y mover UV"
69421 msgid "Unstitch UV's and move the result"
69422 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
69425 msgid "UV Rip"
69426 msgstr "Arrancar UV"
69429 msgctxt "Operator"
69430 msgid "Seams from Islands"
69431 msgstr "Costuras a partir de islas"
69434 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
69435 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
69438 msgid "Mark boundary edges as seams"
69439 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
69442 msgid "Mark boundary edges as sharp"
69443 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
69446 msgid "Select UV vertices"
69447 msgstr "Seleccionar vértices UV"
69450 msgid "Change selection of all UV vertices"
69451 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
69454 msgid "Select UV vertices using box selection"
69455 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
69458 msgid "Pinned"
69459 msgstr "Fijo"
69462 msgid "Border select pinned UVs only"
69463 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
69466 msgid "Select UV vertices using circle selection"
69467 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
69470 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
69471 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
69474 msgctxt "Operator"
69475 msgid "Lasso Select UV"
69476 msgstr "Lazo de selección UV"
69479 msgid "Select UVs using lasso selection"
69480 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
69483 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
69484 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
69487 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
69488 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
69491 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
69492 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
69495 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
69496 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
69499 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
69500 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
69503 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
69504 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
69507 msgctxt "Operator"
69508 msgid "Select Overlap"
69509 msgstr "Seleccionar superpuestas"
69512 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
69513 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
69516 msgctxt "Operator"
69517 msgid "Selected Pinned"
69518 msgstr "Seleccionar fijos"
69521 msgid "Select all pinned UV vertices"
69522 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
69525 msgctxt "Operator"
69526 msgid "Select Split"
69527 msgstr "Dividir selección"
69530 msgid "Select only entirely selected faces"
69531 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
69534 msgctxt "Operator"
69535 msgid "Smart UV Project"
69536 msgstr "Proyección UV inteligente"
69539 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
69540 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
69543 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
69544 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
69547 msgid "Area Weight"
69548 msgstr "Influencia según área"
69551 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
69552 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
69555 msgid "Island Margin"
69556 msgstr "Margen entre islas"
69559 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
69560 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
69563 msgctxt "Operator"
69564 msgid "Snap Cursor"
69565 msgstr "Adherir cursor"
69568 msgid "Snap cursor to target type"
69569 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
69572 msgid "Target to snap the selected UVs to"
69573 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
69576 msgctxt "Operator"
69577 msgid "Snap Selection"
69578 msgstr "Adherir selección"
69581 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
69582 msgstr "Adherir los vértices UV selecionados a tipo de objetivo"
69585 msgid "Cursor (Offset)"
69586 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
69589 msgid "Adjacent Unselected"
69590 msgstr "Adyacente deseleccionado"
69593 msgctxt "Operator"
69594 msgid "Sphere Projection"
69595 msgstr "Proyección esférica"
69598 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
69599 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
69602 msgctxt "Operator"
69603 msgid "Stitch"
69604 msgstr "Unir"
69607 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
69608 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
69611 msgid "Index of the active object"
69612 msgstr "Identificador del objeto activo"
69615 msgid "Clear seams of stitched edges"
69616 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
69619 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
69620 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
69623 msgid "Snap at Midpoint"
69624 msgstr "Adherir en punto medio"
69627 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
69628 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
69631 msgid "Operation Mode"
69632 msgstr "Modo de operación"
69635 msgid "Use vertex or edge stitching"
69636 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
69639 msgid "Objects Selection Count"
69640 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
69643 msgid "Snap Islands"
69644 msgstr "Adherir islas"
69647 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
69648 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
69651 msgid "Static Island"
69652 msgstr "Isla estática"
69655 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
69656 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
69659 msgid "Stored Operation Mode"
69660 msgstr "Modo de operación almacenado"
69663 msgid "Use Limit"
69664 msgstr "Usar límite"
69667 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
69668 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
69671 msgctxt "Operator"
69672 msgid "Unwrap"
69673 msgstr "Desplegar"
69676 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
69677 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
69680 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
69681 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
69684 msgid "Angle Based"
69685 msgstr "Basado en ángulos"
69688 msgid "Conformal"
69689 msgstr "Conforme"
69692 msgid "Use Subdivision Surface"
69693 msgstr "Usar Subdividir superficie"
69696 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
69697 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
69700 msgctxt "Operator"
69701 msgid "Weld"
69702 msgstr "Fusionar"
69705 msgid "Weld selected UV vertices together"
69706 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
69709 msgctxt "Operator"
69710 msgid "View Edge Pan"
69711 msgstr "Desplazar vista en bordes"
69714 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
69715 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
69718 msgid "Delta X"
69719 msgstr "Variación X"
69722 msgid "Delta Y"
69723 msgstr "Variación Y"
69726 msgctxt "Operator"
69727 msgid "Reset View"
69728 msgstr "Restablecer vista"
69731 msgid "Reset the view"
69732 msgstr "Restablecer la vista"
69735 msgctxt "Operator"
69736 msgid "Scroll Down"
69737 msgstr "Desplazar abajo"
69740 msgid "Scroll the view down"
69741 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
69744 msgid "Page"
69745 msgstr "Página"
69748 msgid "Scroll down one page"
69749 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
69752 msgctxt "Operator"
69753 msgid "Scroll Left"
69754 msgstr "Desplazar izquierda"
69757 msgid "Scroll the view left"
69758 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
69761 msgctxt "Operator"
69762 msgid "Scroll Right"
69763 msgstr "Desplazar a derecha"
69766 msgid "Scroll the view right"
69767 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
69770 msgctxt "Operator"
69771 msgid "Scroll Up"
69772 msgstr "Desplazar arriba"
69775 msgid "Scroll the view up"
69776 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
69779 msgctxt "Operator"
69780 msgid "Scroller Activate"
69781 msgstr "Activar desplazador"
69784 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
69785 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
69788 msgctxt "Operator"
69789 msgid "Smooth View 2D"
69790 msgstr "Vista suavizada 2D"
69793 msgctxt "Operator"
69794 msgid "Zoom 2D View"
69795 msgstr "Acercar vista 2D"
69798 msgid "Zoom Factor X"
69799 msgstr "Factor de zoom X"
69802 msgid "Zoom Factor Y"
69803 msgstr "Factor de zoom Y"
69806 msgctxt "Operator"
69807 msgid "New Camera from VR Landmark"
69808 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
69811 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
69812 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
69815 msgctxt "Operator"
69816 msgid "Add Background Image"
69817 msgstr "Agregar imagen de fondo"
69820 msgid "Add a new background image"
69821 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
69824 msgctxt "Operator"
69825 msgid "Remove Background Image"
69826 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
69829 msgid "Remove a background image from the 3D view"
69830 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
69833 msgid "Background image index to remove"
69834 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
69837 msgctxt "Operator"
69838 msgid "Select Menu"
69839 msgstr "Menú Seleccionar"
69842 msgid "Menu bone selection"
69843 msgstr "Menú de selección de huesos"
69846 msgctxt "Operator"
69847 msgid "Align Camera to View"
69848 msgstr "Alinear cámara a la vista"
69851 msgid "Set camera view to active view"
69852 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
69855 msgctxt "Operator"
69856 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
69857 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
69860 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
69861 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
69864 msgctxt "Operator"
69865 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
69866 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
69869 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
69870 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
69873 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
69874 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
69877 msgctxt "Operator"
69878 msgid "Clipping Region"
69879 msgstr "Región de recorte"
69882 msgid "Set the view clipping region"
69883 msgstr "Define una nueva región de recorte"
69886 msgctxt "Operator"
69887 msgid "Copy Objects"
69888 msgstr "Copiar objetos"
69891 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
69892 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
69895 msgctxt "Operator"
69896 msgid "Set 3D Cursor"
69897 msgstr "Posicionar cursor 3D"
69900 msgid "Set the location of the 3D cursor"
69901 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
69904 msgid "Preset viewpoint to use"
69905 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
69908 msgid "Leave orientation unchanged"
69909 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
69912 msgid "Orient to the viewport"
69913 msgstr "Orientar según la vista"
69916 msgid "Orient to the current transform setting"
69917 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
69920 msgid "Match the surface normal"
69921 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
69924 msgid "Surface Project"
69925 msgstr "Proyectar sobre superficies"
69928 msgid "Project onto the surface"
69929 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
69932 msgctxt "Operator"
69933 msgid "Cursor to VR Landmark"
69934 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
69937 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
69938 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
69941 msgctxt "Operator"
69942 msgid "Dolly View"
69943 msgstr "Avanzar vista"
69946 msgid "Dolly in/out in the view"
69947 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
69950 msgid "Region Position X"
69951 msgstr "Posición de región X"
69954 msgid "Region Position Y"
69955 msgstr "Posición de región Y"
69958 msgctxt "Operator"
69959 msgid "Extrude Individual and Move"
69960 msgstr "Extruir individual y mover"
69963 msgctxt "Operator"
69964 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
69965 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
69968 msgid "Extrude manifold region along normals"
69969 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
69972 msgctxt "Operator"
69973 msgid "Extrude and Move on Normals"
69974 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
69977 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
69978 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
69981 msgctxt "Operator"
69982 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
69983 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
69986 msgctxt "Operator"
69987 msgid "Fly Navigation"
69988 msgstr "Volar"
69991 msgid "Interactively fly around the scene"
69992 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
69995 msgctxt "Operator"
69996 msgid "Add Primitive Object"
69997 msgstr "Agregar primitiva"
70000 msgid "Interactively add an object"
70001 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
70004 msgid "The initial aspect setting"
70005 msgstr "La configuración de proporción inicial"
70008 msgid "Use an unconstrained aspect"
70009 msgstr "Usar una proporción libre"
70012 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
70013 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
70016 msgid "Plane Axis"
70017 msgstr "Eje del plano"
70020 msgid "The axis used for placing the base region"
70021 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
70024 msgid "Auto Axis"
70025 msgstr "Eje automático"
70028 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
70029 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
70032 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
70033 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
70036 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
70037 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
70040 msgid "Cursor Plane"
70041 msgstr "Cursor 3D plano"
70044 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
70045 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
70048 msgid "Cursor View"
70049 msgstr "Cursor 3D vista"
70052 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
70053 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
70056 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
70057 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
70060 msgid "Use the current transform orientation"
70061 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
70064 msgid "The initial position for placement"
70065 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
70068 msgid "Start placing the edge position"
70069 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
70072 msgid "Start placing the center position"
70073 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
70076 msgid "ICO Sphere"
70077 msgstr "Esfera geodésica"
70080 msgid "Snap to"
70081 msgstr "Adherir a"
70084 msgid "The target to use while snapping"
70085 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
70088 msgid "Snap to all geometry"
70089 msgstr "Adherir a toda la geometría"
70092 msgid "Use the current snap settings"
70093 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
70096 msgctxt "Operator"
70097 msgid "Local View"
70098 msgstr "Vista local"
70101 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
70102 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
70105 msgid "Frame Selected"
70106 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
70109 msgid "Move the view to frame the selected objects"
70110 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
70113 msgctxt "Operator"
70114 msgid "Remove from Local View"
70115 msgstr "Eliminar de vista local"
70118 msgid "Move selected objects out of local view"
70119 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
70122 msgid "Move the view"
70123 msgstr "Permite mover la vista"
70126 msgctxt "Operator"
70127 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
70128 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
70131 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
70132 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
70135 msgctxt "Operator"
70136 msgid "NDOF Transform View"
70137 msgstr "Transformar vista con NDOF"
70140 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
70141 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
70144 msgctxt "Operator"
70145 msgid "NDOF Orbit View"
70146 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
70149 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
70150 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
70153 msgctxt "Operator"
70154 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
70155 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
70158 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
70159 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
70162 msgctxt "Operator"
70163 msgid "NDOF Pan View"
70164 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
70167 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
70168 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
70171 msgctxt "Operator"
70172 msgid "Set Active Object as Camera"
70173 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
70176 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
70177 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
70180 msgctxt "Operator"
70181 msgid "Object Mode Menu"
70182 msgstr "Menú del modo Objeto"
70185 msgctxt "Operator"
70186 msgid "Paste Objects"
70187 msgstr "Pegar objetos"
70190 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
70191 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
70194 msgid "Put pasted objects in the active collection"
70195 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
70198 msgid "Select pasted objects"
70199 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
70202 msgctxt "Operator"
70203 msgid "Set Render Region"
70204 msgstr "Definir región de procesamiento"
70207 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
70208 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
70211 msgctxt "Operator"
70212 msgid "Rotate View"
70213 msgstr "Rotar vista"
70216 msgid "Rotate the view"
70217 msgstr "Permite rotar la vista"
70220 msgctxt "Operator"
70221 msgid "Ruler Add"
70222 msgstr "Regla agregar"
70225 msgid "Add ruler"
70226 msgstr "Agrega una regla"
70229 msgctxt "Operator"
70230 msgid "Ruler Remove"
70231 msgstr "Regla eliminar"
70234 msgid "Select and activate item(s)"
70235 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
70238 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
70239 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
70242 msgid "Enumerate"
70243 msgstr "Enumerar"
70246 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
70247 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
70250 msgid "Use object selection (edit mode only)"
70251 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
70254 msgid "Select items using box selection"
70255 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
70258 msgid "Select items using circle selection"
70259 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
70262 msgid "Select items using lasso selection"
70263 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
70266 msgid "Menu object selection"
70267 msgstr "Menú de selección de objetos"
70270 msgid "Object Name"
70271 msgstr "Nombre del objeto"
70274 msgctxt "Operator"
70275 msgid "Smooth View"
70276 msgstr "Vista suavizada"
70279 msgctxt "Operator"
70280 msgid "Snap Cursor to Active"
70281 msgstr "Adherir cursor a activo"
70284 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
70285 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
70288 msgctxt "Operator"
70289 msgid "Snap Cursor to World Origin"
70290 msgstr "Adherir cursor a origen global"
70293 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
70294 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
70297 msgctxt "Operator"
70298 msgid "Snap Cursor to Grid"
70299 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
70302 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
70303 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
70306 msgctxt "Operator"
70307 msgid "Snap Cursor to Selected"
70308 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
70311 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
70312 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
70315 msgctxt "Operator"
70316 msgid "Snap Selection to Active"
70317 msgstr "Adherir selección al activo"
70320 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
70321 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
70324 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
70325 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
70328 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
70329 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
70332 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
70333 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
70336 msgctxt "Operator"
70337 msgid "Flip MatCap"
70338 msgstr "Invertir MatCap"
70341 msgid "Flip MatCap"
70342 msgstr "Invierte el MatCap"
70345 msgctxt "Operator"
70346 msgid "Toggle Shading Type"
70347 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
70350 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
70351 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
70354 msgid "Shading type to toggle"
70355 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
70358 msgid "Toggle wireframe shading"
70359 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
70362 msgid "Toggle solid shading"
70363 msgstr "Alternar sombreado sólido"
70366 msgid "Material Preview"
70367 msgstr "Previsualización de materiales"
70370 msgid "Toggle material preview shading"
70371 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
70374 msgid "Toggle rendered shading"
70375 msgstr "Activa el sombreado procesado"
70378 msgctxt "Operator"
70379 msgid "Toggle X-Ray"
70380 msgstr "Rayos X"
70383 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
70384 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
70387 msgctxt "Operator"
70388 msgid "Transform Gizmo Set"
70389 msgstr "Definir manipulador de transformación"
70392 msgid "Set the current transform gizmo"
70393 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
70396 msgctxt "Operator"
70397 msgid "Update Custom VR Landmark"
70398 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
70401 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
70402 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
70405 msgid "View all objects in scene"
70406 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
70409 msgid "All Regions"
70410 msgstr "Todas las regiones"
70413 msgid "View selected for all regions"
70414 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
70417 msgctxt "Operator"
70418 msgid "View Axis"
70419 msgstr "Eje de la vista"
70422 msgid "Use a preset viewpoint"
70423 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
70426 msgid "Align Active"
70427 msgstr "Alinear a activo"
70430 msgid "Align to the active object's axis"
70431 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
70434 msgid "Rotate relative to the current orientation"
70435 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
70438 msgid "View from the left"
70439 msgstr "Ver desde la izquierda"
70442 msgid "View from the right"
70443 msgstr "Ver desde la derecha"
70446 msgid "View from the bottom"
70447 msgstr "Ver desde abajo"
70450 msgid "View from the top"
70451 msgstr "Ver desde arriba"
70454 msgid "View from the front"
70455 msgstr "Ver desde el frente"
70458 msgid "View from the back"
70459 msgstr "Ver desde atrás"
70462 msgctxt "Operator"
70463 msgid "View Camera"
70464 msgstr "Cámara"
70467 msgid "Toggle the camera view"
70468 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
70471 msgctxt "Operator"
70472 msgid "Frame Camera Bounds"
70473 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
70476 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
70477 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
70480 msgctxt "Operator"
70481 msgid "View Lock Center"
70482 msgstr "Centrar vista fija"
70485 msgid "Center the view lock offset"
70486 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
70489 msgctxt "Operator"
70490 msgid "Center View to Mouse"
70491 msgstr "Centrar vista en puntero"
70494 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
70495 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
70498 msgctxt "Operator"
70499 msgid "View Lock Clear"
70500 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
70503 msgid "Clear all view locking"
70504 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
70507 msgctxt "Operator"
70508 msgid "View Lock to Active"
70509 msgstr "Fijar vista a activo"
70512 msgid "Lock the view to the active object/bone"
70513 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
70516 msgctxt "Operator"
70517 msgid "View Orbit"
70518 msgstr "Orbitar vista"
70521 msgid "Orbit the view"
70522 msgstr "Orbita la vista"
70525 msgid "Orbit"
70526 msgstr "Orbitar"
70529 msgid "Direction of View Orbit"
70530 msgstr "Dirección para orbitar vista"
70533 msgid "Orbit Left"
70534 msgstr "Orbitar a izquierda"
70537 msgid "Orbit the view around to the left"
70538 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
70541 msgid "Orbit Right"
70542 msgstr "Orbitar a derecha"
70545 msgid "Orbit the view around to the right"
70546 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
70549 msgid "Orbit Up"
70550 msgstr "Orbitar arriba"
70553 msgid "Orbit the view up"
70554 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
70557 msgid "Orbit Down"
70558 msgstr "Orbitar abajo"
70561 msgid "Orbit the view down"
70562 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
70565 msgctxt "Operator"
70566 msgid "Pan View Direction"
70567 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
70570 msgid "Pan the view in a given direction"
70571 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
70574 msgid "Pan"
70575 msgstr "Desplazar"
70578 msgid "Direction of View Pan"
70579 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
70582 msgid "Pan Left"
70583 msgstr "Desplazar a izquierda"
70586 msgid "Pan the view to the left"
70587 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
70590 msgid "Pan Right"
70591 msgstr "Desplazar a derecha"
70594 msgid "Pan the view to the right"
70595 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
70598 msgid "Pan Up"
70599 msgstr "Desplazar arriba"
70602 msgid "Pan the view up"
70603 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
70606 msgid "Pan Down"
70607 msgstr "Desplazar abajo"
70610 msgid "Pan the view down"
70611 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
70614 msgctxt "Operator"
70615 msgid "View Perspective/Orthographic"
70616 msgstr "Ver en perspectiva/ortogonal"
70619 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
70620 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
70623 msgctxt "Operator"
70624 msgid "View Roll"
70625 msgstr "Girar vista"
70628 msgid "Roll the view"
70629 msgstr "Gira la vista"
70632 msgid "Roll Angle Source"
70633 msgstr "Origen ángulo de giro"
70636 msgid "How roll angle is calculated"
70637 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
70640 msgid "Roll Angle"
70641 msgstr "Ángulo de giro"
70644 msgid "Roll the view using an angle value"
70645 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
70648 msgid "Roll Left"
70649 msgstr "Girar a izquierda"
70652 msgid "Roll the view around to the left"
70653 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
70656 msgid "Roll Right"
70657 msgstr "Girar a derecha"
70660 msgid "Roll the view around to the right"
70661 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
70664 msgid "Move the view to the selection center"
70665 msgstr "Centra la vista en la selección"
70668 msgctxt "Operator"
70669 msgid "Activate VR Landmark"
70670 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
70673 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
70674 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
70677 msgctxt "Operator"
70678 msgid "Add VR Landmark"
70679 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
70682 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
70683 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
70686 msgctxt "Operator"
70687 msgid "Add VR Landmark from camera"
70688 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
70691 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
70692 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
70695 msgctxt "Operator"
70696 msgid "Add VR Landmark from session"
70697 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde sesión"
70700 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
70701 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
70704 msgctxt "Operator"
70705 msgid "Remove VR Landmark"
70706 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
70709 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
70710 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
70713 msgctxt "Operator"
70714 msgid "Walk Navigation"
70715 msgstr "Transitar"
70718 msgid "Interactively walk around the scene"
70719 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
70722 msgid "Zoom in/out in the view"
70723 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
70726 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
70727 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
70730 msgctxt "Operator"
70731 msgid "Zoom Camera 1:1"
70732 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
70735 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
70736 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
70739 msgctxt "Operator"
70740 msgid "Export Alembic"
70741 msgstr "Exportar Alembic"
70744 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
70745 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
70748 msgid "Apply Subdivision Surface"
70749 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
70752 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
70753 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
70756 msgid "Run as Background Job"
70757 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
70760 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
70761 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
70764 msgid "Curves as Mesh"
70765 msgstr "Curvas como mallas"
70768 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
70769 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
70772 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
70773 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
70776 msgid "Use Settings for"
70777 msgstr "Usar opciones de"
70780 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
70781 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
70784 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
70785 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
70788 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
70789 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
70792 msgid "Export Custom Properties"
70793 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
70796 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
70797 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
70800 msgid "Export Hair"
70801 msgstr "Exportar pelo"
70804 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
70805 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
70808 msgid "Export Particles"
70809 msgstr "Exportar partículas"
70812 msgid "Exports non-hair particle systems"
70813 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
70816 msgid "Export per face shading group assignments"
70817 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
70820 msgid "Flatten Hierarchy"
70821 msgstr "Aplanar jerarquía"
70824 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
70825 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
70828 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
70829 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
70832 msgid "Geometry Samples"
70833 msgstr "Muestras de geometría"
70836 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
70837 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
70840 msgid "Export normals"
70841 msgstr "Exportar normales"
70844 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
70845 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
70848 msgid "Pack UV Islands"
70849 msgstr "Empacar islas UV"
70852 msgid "Export UVs with packed island"
70853 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
70856 msgid "Selected Objects Only"
70857 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
70860 msgid "Export only selected objects"
70861 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
70864 msgid "Shutter Close"
70865 msgstr "Cierre de obturador"
70868 msgid "Time at which the shutter is closed"
70869 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
70872 msgid "Shutter Open"
70873 msgstr "Obturador  Apertura"
70876 msgid "Time at which the shutter is open"
70877 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
70880 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
70881 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
70884 msgid "Use Subdivision Schema"
70885 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
70888 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
70889 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
70892 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
70893 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
70896 msgid "Use Instancing"
70897 msgstr "Usar instanciado"
70900 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
70901 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
70904 msgid "Export UVs"
70905 msgstr "Exportar UV"
70908 msgid "Export vertex colors"
70909 msgstr "Exporta colores de los vértices"
70912 msgid "Visible Objects Only"
70913 msgstr "Sólo objetos visibles"
70916 msgid "Export only objects that are visible"
70917 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
70920 msgid "Transform Samples"
70921 msgstr "Muestras de transformaciones"
70924 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
70925 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
70928 msgctxt "Operator"
70929 msgid "Import Alembic"
70930 msgstr "Importar Alembic"
70933 msgid "Load an Alembic archive"
70934 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
70937 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
70938 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
70941 msgid "Is Sequence"
70942 msgstr "Es una secuencia"
70945 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
70946 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
70949 msgid "Set Frame Range"
70950 msgstr "Definir rango de fotogramas"
70953 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
70954 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
70957 msgid "Validate Meshes"
70958 msgstr "Validar mallas"
70961 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
70962 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
70965 msgctxt "Operator"
70966 msgid "Append"
70967 msgstr "Anexar"
70970 msgid "Append from a Library .blend file"
70971 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
70974 msgid "Put new objects on the active collection"
70975 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
70978 msgid "Select new objects"
70979 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
70982 msgid "Instance Collections"
70983 msgstr "Instanciar colecciones"
70986 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
70987 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
70990 msgid "Instance Object Data"
70991 msgstr "Instanciar datos de objetos"
70994 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
70995 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
70998 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
70999 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
71002 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
71003 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
71006 msgid "Localize All"
71007 msgstr "Encontrar todo"
71010 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
71011 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
71014 msgctxt "Operator"
71015 msgid "Batch Rename"
71016 msgstr "Renombrar por lotes"
71019 msgid "Type of data to rename"
71020 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
71023 msgid "Grease Pencils"
71024 msgstr "Lápiz de cera"
71027 msgid "Sequence Strips"
71028 msgstr "Clip de secuencia"
71031 msgctxt "Operator"
71032 msgid "Validate .blend strings"
71033 msgstr "Validar cadenas .blend"
71036 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
71037 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
71040 msgctxt "Operator"
71041 msgid "Call Menu"
71042 msgstr "Llamar menú"
71045 msgid "Open a predefined menu"
71046 msgstr "Abre un menú predefinido"
71049 msgid "Name of the menu"
71050 msgstr "Nombre del menú"
71053 msgctxt "Operator"
71054 msgid "Call Pie Menu"
71055 msgstr "Llamar menú circular"
71058 msgid "Open a predefined pie menu"
71059 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
71062 msgid "Name of the pie menu"
71063 msgstr "Nombre del menú circular"
71066 msgctxt "Operator"
71067 msgid "Call Panel"
71068 msgstr "Llamar panel"
71071 msgid "Open a predefined panel"
71072 msgstr "Abre un panel predefinido"
71075 msgid "Keep Open"
71076 msgstr "Mantener abierto"
71079 msgctxt "Operator"
71080 msgid "Export COLLADA"
71081 msgstr "Exportar COLLADA"
71084 msgid "Save a Collada file"
71085 msgstr "Guarda un archivo Collada"
71088 msgid "Only Selected UV Map"
71089 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
71092 msgid "Export only the selected UV Map"
71093 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
71096 msgid "Apply Global Orientation"
71097 msgstr "Aplicar orientación global"
71100 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
71101 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
71104 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
71105 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
71108 msgid "Deform Bones Only"
71109 msgstr "Sólo huesos deformantes"
71112 msgid "Only export deforming bones with armatures"
71113 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
71116 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
71117 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
71120 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
71121 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
71124 msgid "Decomposed"
71125 msgstr "Descompuesta"
71128 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
71129 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
71132 msgid "Key Type"
71133 msgstr "Tipo de clave"
71136 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
71137 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
71140 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
71141 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
71144 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
71145 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
71148 msgid "Global Forward Axis"
71149 msgstr "Eje global adelante"
71152 msgid "Global Forward axis for export"
71153 msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación"
71156 msgid "Global Forward is positive X Axis"
71157 msgstr "El eje global hacia adelante es +X"
71160 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
71161 msgstr "El eje global hacia adelante es +Y"
71164 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
71165 msgstr "El eje global hacia adelante es +Z"
71168 msgid "Global Forward is negative X Axis"
71169 msgstr "El eje global hacia adelante es -X"
71172 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
71173 msgstr "El eje global hacia adelante es -Y"
71176 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
71177 msgstr "El eje global hacia adelante es -Z"
71180 msgid "Global Up Axis"
71181 msgstr "Eje global arriba"
71184 msgid "Global Up axis for export"
71185 msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación"
71188 msgid "Global UP is positive X Axis"
71189 msgstr "El eje global hacia arriba es +X"
71192 msgid "Global UP is positive Y Axis"
71193 msgstr "El eje global hacia arriba es +Y"
71196 msgid "Global UP is positive Z Axis"
71197 msgstr "El eje global hacia arriba es +Z"
71200 msgid "Global UP is negative X Axis"
71201 msgstr "El eje global hacia arriba es -X"
71204 msgid "Global UP is negative Y Axis"
71205 msgstr "El eje global hacia arriba es -Y"
71208 msgid "Global UP is negative Z Axis"
71209 msgstr "El eje global hacia arriba es -Z"
71212 msgid "Modifier resolution for export"
71213 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
71216 msgid "Apply modifier's viewport settings"
71217 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
71220 msgid "Apply modifier's render settings"
71221 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
71224 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
71225 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
71228 msgid "Include all Actions"
71229 msgstr "Incluir todas las acciones"
71232 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
71233 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
71236 msgid "Include Animations"
71237 msgstr "Incluir animaciones"
71240 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
71241 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
71244 msgid "Include Armatures"
71245 msgstr "Incluir esqueletos"
71248 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
71249 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
71252 msgid "Include Children"
71253 msgstr "Incluir subordinados"
71256 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
71257 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
71260 msgid "Include Shape Keys"
71261 msgstr "Incluir Formas clave"
71264 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
71265 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
71268 msgid "Keep Bind Info"
71269 msgstr "Mantener info de enlace"
71272 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
71273 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
71276 msgid "All Keyed Curves"
71277 msgstr "Todas las curvas con claves"
71280 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
71281 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
71284 msgid "Keep Keyframes"
71285 msgstr "Mantener claves"
71288 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
71289 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
71292 msgid "Keep Smooth curves"
71293 msgstr "Mantener curvas suaves"
71296 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
71297 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
71300 msgid "Limit Precision"
71301 msgstr "Limitar precisión"
71304 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
71305 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
71308 msgid "Export to SL/OpenSim"
71309 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
71312 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
71313 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
71316 msgid "Export Section"
71317 msgstr "Exportación"
71320 msgid "Only for User Interface organization"
71321 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
71324 msgid "Data export section"
71325 msgstr "Exportación de datos"
71328 msgid "Geom"
71329 msgstr "Geom"
71332 msgid "Geometry export section"
71333 msgstr "Exportación de geometría"
71336 msgid "Arm"
71337 msgstr "Esquel"
71340 msgid "Armature export section"
71341 msgstr "Exportación de esqueletos"
71344 msgid "Anim"
71345 msgstr "Anim"
71348 msgid "Animation export section"
71349 msgstr "Exportación de animación"
71352 msgid "Extra"
71353 msgstr "Extra"
71356 msgid "Collada export section"
71357 msgstr "Exportación de Collada"
71360 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
71361 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
71364 msgid "Export only selected elements"
71365 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
71368 msgid "Sort by Object name"
71369 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
71372 msgid "Sort exported data by Object name"
71373 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
71376 msgid "Use Blender Profile"
71377 msgstr "Usar perfil de Blender"
71380 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
71381 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
71384 msgid "Use Object Instances"
71385 msgstr "Usar instancias del objeto"
71388 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
71389 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
71392 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
71393 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
71396 msgctxt "Operator"
71397 msgid "Import COLLADA"
71398 msgstr "Importar COLLADA"
71401 msgid "Load a Collada file"
71402 msgstr "Carga un archivo Collada"
71405 msgid "Auto Connect"
71406 msgstr "Conectar autom."
71409 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
71410 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
71413 msgid "Find Bone Chains"
71414 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
71417 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
71418 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
71421 msgid "Fix Leaf Bones"
71422 msgstr "Corregir huesos finales"
71425 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
71426 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
71429 msgid "Import Units"
71430 msgstr "Importar unidades"
71433 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
71434 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
71437 msgid "Minimum Chain Length"
71438 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
71441 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
71442 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
71445 msgctxt "Operator"
71446 msgid "Context Collection Boolean Set"
71447 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
71450 msgid "Set boolean values for a collection of items"
71451 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
71454 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
71455 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
71458 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
71459 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
71462 msgctxt "Operator"
71463 msgid "Context Array Cycle"
71464 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
71467 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
71468 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
71471 msgid "Context Attributes"
71472 msgstr "Atributos de contexto"
71475 msgid "RNA context string"
71476 msgstr "Cadena de contexto RNA"
71479 msgid "Cycle backwards"
71480 msgstr "Recorrer en reversa"
71483 msgctxt "Operator"
71484 msgid "Context Enum Cycle"
71485 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
71488 msgid "Toggle a context value"
71489 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
71492 msgid "Wrap back to the first/last values"
71493 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
71496 msgctxt "Operator"
71497 msgid "Context Int Cycle"
71498 msgstr "Entero de contexto cíclico"
71501 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
71502 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
71505 msgctxt "Operator"
71506 msgid "Context Enum Menu"
71507 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
71510 msgctxt "Operator"
71511 msgid "Context Modal Mouse"
71512 msgstr "Ratón en contexto modal"
71515 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
71516 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
71519 msgid "Header Text"
71520 msgstr "Texto de encabezado"
71523 msgid "Text to display in header during scale"
71524 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
71527 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
71528 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
71531 msgid "Invert the mouse input"
71532 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
71535 msgctxt "Operator"
71536 msgid "Context Enum Pie"
71537 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
71540 msgctxt "Operator"
71541 msgid "Context Scale Float"
71542 msgstr "Escalar decimal de contexto"
71545 msgid "Scale a float context value"
71546 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
71549 msgid "Assign value"
71550 msgstr "Asigna un valor"
71553 msgctxt "Operator"
71554 msgid "Context Scale Int"
71555 msgstr "Escalar entero de contexto"
71558 msgid "Scale an int context value"
71559 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
71562 msgid "Always Step"
71563 msgstr "Siempre escalonar"
71566 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
71567 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
71570 msgctxt "Operator"
71571 msgid "Context Set Boolean"
71572 msgstr "Definir booleano de contexto"
71575 msgid "Set a context value"
71576 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
71579 msgid "Assignment value"
71580 msgstr "Valor asignado"
71583 msgctxt "Operator"
71584 msgid "Context Set Enum"
71585 msgstr "Definir enumerador de contexto"
71588 msgid "Assignment value (as a string)"
71589 msgstr "Valor asignado (como cadena)"
71592 msgctxt "Operator"
71593 msgid "Context Set Float"
71594 msgstr "Definir decimal de contexto"
71597 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
71598 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
71601 msgctxt "Operator"
71602 msgid "Set Library ID"
71603 msgstr "Definir ID de biblioteca"
71606 msgid "Set a context value to an ID data-block"
71607 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
71610 msgctxt "Operator"
71611 msgid "Context Set"
71612 msgstr "Definir contexto"
71615 msgctxt "Operator"
71616 msgid "Context Set String"
71617 msgstr "Definir cadena de contexto"
71620 msgctxt "Operator"
71621 msgid "Context Set Value"
71622 msgstr "Definir valor de contexto"
71625 msgctxt "Operator"
71626 msgid "Context Toggle"
71627 msgstr "Alternar contexto"
71630 msgid "Optionally override the context with a module"
71631 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
71634 msgctxt "Operator"
71635 msgid "Context Toggle Values"
71636 msgstr "Alternar valores de contexto"
71639 msgid "Toggle enum"
71640 msgstr "Alternar enumerador"
71643 msgctxt "Operator"
71644 msgid "Debug Menu"
71645 msgstr "Menú de depuración"
71648 msgid "Open a popup to set the debug level"
71649 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
71652 msgid "Debug Value"
71653 msgstr "Valor de depuración"
71656 msgctxt "Operator"
71657 msgid "Demo"
71658 msgstr "Demostración"
71661 msgctxt "Operator"
71662 msgid "Control"
71663 msgstr "Control"
71666 msgid "Prev"
71667 msgstr "Anterior"
71670 msgid "Pause"
71671 msgstr "Pausa"
71674 msgctxt "Operator"
71675 msgid "Demo Mode (Start)"
71676 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
71679 msgctxt "Operator"
71680 msgid "Demo Mode (Setup)"
71681 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
71684 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
71685 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
71688 msgid "Number of times to play the animation"
71689 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
71692 msgid "Render Anim"
71693 msgstr "Procesar anim"
71696 msgid "Render entire animation (render mode only)"
71697 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
71700 msgid "Screen Switch"
71701 msgstr "Cambio de pantallas"
71704 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
71705 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
71708 msgid "Time Max"
71709 msgstr "Tiempo máx"
71712 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
71713 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
71716 msgid "Time Min"
71717 msgstr "Tiempo mín"
71720 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
71721 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
71724 msgid "Search Path"
71725 msgstr "Ruta de búsqueda"
71728 msgid "Directory used for importing the file"
71729 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
71732 msgid "Render Delay"
71733 msgstr "Retardo de procesamiento"
71736 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
71737 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
71740 msgid "Run once and exit"
71741 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
71744 msgid "Play"
71745 msgstr "Reproducir"
71748 msgid "Random Order"
71749 msgstr "Orden aleatorio"
71752 msgid "Select files randomly"
71753 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
71756 msgid "Run Immediately!"
71757 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
71760 msgid "Run demo immediately"
71761 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
71764 msgctxt "Operator"
71765 msgid "View Documentation"
71766 msgstr "Ver documentación"
71769 msgid "Open online reference docs in a web browser"
71770 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
71773 msgid "Doc ID"
71774 msgstr "ID doc"
71777 msgctxt "Operator"
71778 msgid "View Manual"
71779 msgstr "Ver manual"
71782 msgid "Load online manual"
71783 msgstr "Carga el manual en línea"
71786 msgctxt "Operator"
71787 msgid "View Online Manual"
71788 msgstr "Ver el manual en línea"
71791 msgid "View a context based online manual in a web browser"
71792 msgstr "Ver el manual en línea"
71795 msgctxt "Operator"
71796 msgid "Handle dropped .blend file"
71797 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
71800 msgctxt "Operator"
71801 msgid "Export to PDF"
71802 msgstr "Exportar a PDF"
71805 msgid "Export grease pencil to PDF"
71806 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
71809 msgid "Which frames to include in the export"
71810 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
71813 msgid "Include only active frame"
71814 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
71817 msgid "Include selected frames"
71818 msgstr "Incluir fotogramas seleccionados"
71821 msgid "Which objects to include in the export"
71822 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
71825 msgid "Include only the active object"
71826 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
71829 msgid "Include selected objects"
71830 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
71833 msgid "Include all visible objects"
71834 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
71837 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
71838 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
71841 msgid "Export strokes with fill enabled"
71842 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
71845 msgid "Export strokes with constant thickness"
71846 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
71849 msgctxt "Operator"
71850 msgid "Export to SVG"
71851 msgstr "Exportar a SVG"
71854 msgid "Export grease pencil to SVG"
71855 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
71858 msgid "Clip Camera"
71859 msgstr "Recortar a cámara"
71862 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
71863 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
71866 msgid "Import SVG into grease pencil"
71867 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
71870 msgid "Resolution of the generated strokes"
71871 msgstr "Resolución de los trazos generados"
71874 msgid "Scale of the final strokes"
71875 msgstr "Escala de los trazos finales"
71878 msgctxt "Operator"
71879 msgid "Add Theme Preset"
71880 msgstr "Agregar ajuste de tema"
71883 msgid "Add or remove a theme preset"
71884 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
71887 msgctxt "Operator"
71888 msgid "Add Keyconfig Preset"
71889 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
71892 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
71893 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
71896 msgctxt "Operator"
71897 msgid "Reload Library"
71898 msgstr "Recargar biblioteca"
71901 msgid "Reload the given library"
71902 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
71905 msgid "Library to reload"
71906 msgstr "Biblioteca a recargar"
71909 msgid "Relocate the given library to one or several others"
71910 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
71913 msgid "Library to relocate"
71914 msgstr "Biblioteca a reubicar"
71917 msgctxt "Operator"
71918 msgid "Link"
71919 msgstr "Vincular"
71922 msgid "Link from a Library .blend file"
71923 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
71926 msgctxt "Operator"
71927 msgid "Memory Statistics"
71928 msgstr "Estadísticas de memoria"
71931 msgid "Print memory statistics to the console"
71932 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
71935 msgctxt "Operator"
71936 msgid "Open"
71937 msgstr "Abrir"
71940 msgid "Open a Blender file"
71941 msgstr "Abre un archivo de Blender"
71944 msgid "Display File Selector"
71945 msgstr "Mostrar selector de archivos"
71948 msgid "Load UI"
71949 msgstr "Cargar interfaz"
71952 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
71953 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
71956 msgid "State"
71957 msgstr "Estado"
71960 msgid "Trusted Source"
71961 msgstr "Origen confiable"
71964 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
71965 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
71968 msgctxt "Operator"
71969 msgid "Operator Cheat Sheet"
71970 msgstr "Planilla de trucos del operador"
71973 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
71974 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
71977 msgctxt "Operator"
71978 msgid "Restore Operator Defaults"
71979 msgstr "Restablecer predefinidos de operador"
71982 msgid "Set the active operator to its default values"
71983 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
71986 msgctxt "Operator"
71987 msgid "Operator Enum Pie"
71988 msgstr "Operador enumerador circular"
71991 msgid "Operator"
71992 msgstr "Operador"
71995 msgid "Operator name (in python as string)"
71996 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
71999 msgid "Property name (as a string)"
72000 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
72003 msgctxt "Operator"
72004 msgid "Operator Preset"
72005 msgstr "Ajuste de operador"
72008 msgid "Add or remove an Operator Preset"
72009 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
72012 msgctxt "Operator"
72013 msgid "Disable UI Tag"
72014 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
72017 msgid "Enable workspace owner ID"
72018 msgstr "Habilita el ID al cual pertenece el espacio de trabajo"
72021 msgid "UI Tag"
72022 msgstr "Etiqueta UI"
72025 msgid "Open a path in a file browser"
72026 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
72029 msgctxt "Operator"
72030 msgid "Batch-Clear Previews"
72031 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
72034 msgid "Clear selected .blend file's previews"
72035 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
72038 msgid "Save Backups"
72039 msgstr "Guardar respaldos"
72042 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
72043 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
72046 msgid "Clear collections' previews"
72047 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
72050 msgid "Materials & Textures"
72051 msgstr "Materiales y texturas"
72054 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
72055 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
72058 msgid "Clear objects' previews"
72059 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
72062 msgid "Clear scenes' previews"
72063 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
72066 msgid "Trusted Blend Files"
72067 msgstr "Archivos blend confiables"
72070 msgid "Enable python evaluation for selected files"
72071 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
72074 msgctxt "Operator"
72075 msgid "Batch-Generate Previews"
72076 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
72079 msgid "Generate selected .blend file's previews"
72080 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
72083 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
72084 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
72087 msgid "Generate collections' previews"
72088 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
72091 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
72092 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
72095 msgid "Generate objects' previews"
72096 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
72099 msgid "Generate scenes' previews"
72100 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
72103 msgctxt "Operator"
72104 msgid "Clear Data-Block Previews"
72105 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
72108 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
72109 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
72112 msgid "Data-Block Type"
72113 msgstr "Tipos de bloque de datos"
72116 msgid "Which data-block previews to clear"
72117 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
72120 msgid "All Types"
72121 msgstr "Todos los tipos"
72124 msgid "All Geometry Types"
72125 msgstr "Todos los tipos de geometría"
72128 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
72129 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
72132 msgid "All Shading Types"
72133 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
72136 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
72137 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
72140 msgctxt "Operator"
72141 msgid "Refresh Data-Block Previews"
72142 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
72145 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
72146 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
72149 msgctxt "Operator"
72150 msgid "Add Property"
72151 msgstr "Agregar propiedad"
72154 msgid "Add your own property to the data-block"
72155 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
72158 msgid "Property Edit"
72159 msgstr "Editar propiedad"
72162 msgid "Property data_path edit"
72163 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
72166 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
72167 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
72170 msgid "Context"
72171 msgstr "Contexto"
72174 msgctxt "Operator"
72175 msgid "Edit Property"
72176 msgstr "Editar propiedad"
72179 msgid "Edit the attributes of the property"
72180 msgstr "Permite editar los atributos de la propiedad"
72183 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
72184 msgstr "Valor predefinido de la propiedad. Importante para la mezcla con ANL"
72187 msgid "Is Library Overridable"
72188 msgstr "Es redefinible"
72191 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
72192 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
72195 msgid "Maximum value of the property"
72196 msgstr "Valor máximo de la propiedad"
72199 msgid "Minimum value of the property"
72200 msgstr "Valor mínimo de la propiedad"
72203 msgid "Property Name"
72204 msgstr "Nombre"
72207 msgid "Property name edit"
72208 msgstr "Editar nombre de propiedad"
72211 msgid "Subtype"
72212 msgstr "Sub-tipo"
72215 msgid "Use Soft Limits"
72216 msgstr "Usar límites difusos"
72219 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
72220 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
72223 msgid "Property value edit"
72224 msgstr "Edita el valor de la propiedad"
72227 msgctxt "Operator"
72228 msgid "Remove Property"
72229 msgstr "Eliminar propiedad"
72232 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
72233 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
72236 msgctxt "Operator"
72237 msgid "Quit Blender"
72238 msgstr "Salir de Blender"
72241 msgid "Quit Blender"
72242 msgstr "Salir de Blender"
72245 msgctxt "Operator"
72246 msgid "Radial Control"
72247 msgstr "Control radial"
72250 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
72251 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
72254 msgid "Color Path"
72255 msgstr "Ruta color"
72258 msgid "Path of property used to set the color of the control"
72259 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
72262 msgid "Primary Data Path"
72263 msgstr "Ruta de datos primaria"
72266 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
72267 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
72270 msgid "Secondary Data Path"
72271 msgstr "Ruta secundaria de datos"
72274 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
72275 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
72278 msgid "Fill Color Override Path"
72279 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
72282 msgid "Fill Color Override Test"
72283 msgstr "Probar color relleno redefinido"
72286 msgid "Fill Color Path"
72287 msgstr "Ruta color relleno"
72290 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
72291 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
72294 msgid "Image ID"
72295 msgstr "ID de imagen"
72298 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
72299 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
72302 msgid "Confirm On Release"
72303 msgstr "Confirmar al soltar"
72306 msgid "Finish operation on key release"
72307 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
72310 msgid "Rotation Path"
72311 msgstr "Ruta rotación"
72314 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
72315 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
72318 msgid "Secondary Texture"
72319 msgstr "Textura secundaria"
72322 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
72323 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
72326 msgid "Use Secondary"
72327 msgstr "Usar secundario"
72330 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
72331 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
72334 msgid "Zoom Path"
72335 msgstr "Ruta zoom"
72338 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
72339 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
72342 msgctxt "Operator"
72343 msgid "Load Factory Settings"
72344 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
72347 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
72348 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
72351 msgctxt "Operator"
72352 msgid "Load Factory Preferences"
72353 msgstr "Cargar preferencias predefinidas"
72356 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
72357 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
72360 msgctxt "Operator"
72361 msgid "Reload History File"
72362 msgstr "Recargar archivo de historial"
72365 msgid "Reloads history and bookmarks"
72366 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
72369 msgctxt "Operator"
72370 msgid "Reload Start-Up File"
72371 msgstr "Recargar archivo de inicio"
72374 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
72375 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
72378 msgid "Path to an alternative start-up file"
72379 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
72382 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
72383 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
72386 msgid "Factory Startup"
72387 msgstr "Reinicio de fábrica"
72390 msgctxt "Operator"
72391 msgid "Load Preferences"
72392 msgstr "Cargar preferencias"
72395 msgid "Load last saved preferences"
72396 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
72399 msgctxt "Operator"
72400 msgid "Recover Auto Save"
72401 msgstr "Recuperar auto guardado"
72404 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
72405 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
72408 msgctxt "Operator"
72409 msgid "Recover Last Session"
72410 msgstr "Recuperar la última sesión"
72413 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
72414 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
72417 msgctxt "Operator"
72418 msgid "Redraw Timer"
72419 msgstr "Temporizador de redibujo"
72422 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
72423 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
72426 msgid "Number of times to redraw"
72427 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
72430 msgid "Time Limit"
72431 msgstr "Límite de tiempo"
72434 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
72435 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
72438 msgid "Draw Region"
72439 msgstr "Dibujo de región"
72442 msgid "Draw region"
72443 msgstr "Dibujo de región"
72446 msgid "Draw Region & Swap"
72447 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
72450 msgid "Draw region and swap"
72451 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
72454 msgid "Draw Window"
72455 msgstr "Dibujo de ventana"
72458 msgid "Draw window"
72459 msgstr "Dibujo de ventana"
72462 msgid "Draw Window & Swap"
72463 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
72466 msgid "Draw window and swap"
72467 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
72470 msgid "Animation Step"
72471 msgstr "Intervalo de animación"
72474 msgid "Animation steps"
72475 msgstr "Intervalos de animación"
72478 msgid "Animation Play"
72479 msgstr "Reproducción de animación"
72482 msgid "Animation playback"
72483 msgstr "Reproducción de animación"
72486 msgid "Undo/Redo"
72487 msgstr "Deshacer / Rehacer"
72490 msgid "Undo and redo"
72491 msgstr "Deshacer y rehacer"
72494 msgctxt "Operator"
72495 msgid "Revert"
72496 msgstr "Revertir"
72499 msgid "Reload the saved file"
72500 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
72503 msgid "Save the current file in the desired location"
72504 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
72507 msgid "Write compressed .blend file"
72508 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
72511 msgid "Save Copy"
72512 msgstr "Guardar copia"
72515 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
72516 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
72519 msgid "Remap Relative"
72520 msgstr "Remapear a relativas"
72523 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
72524 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
72527 msgctxt "Operator"
72528 msgid "Save Startup File"
72529 msgstr "Guardar archivo de inicio"
72532 msgid "Make the current file the default .blend file"
72533 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
72536 msgctxt "Operator"
72537 msgid "Save Blender File"
72538 msgstr "Guardar archivo de Blender"
72541 msgid "Save the current Blender file"
72542 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
72545 msgid "Exit Blender after saving"
72546 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
72549 msgctxt "Operator"
72550 msgid "Save Preferences"
72551 msgstr "Guardar preferencias"
72554 msgid "Make the current preferences default"
72555 msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas"
72558 msgctxt "Operator"
72559 msgid "Search Menu"
72560 msgstr "Buscar menú"
72563 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
72564 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
72567 msgctxt "Operator"
72568 msgid "Search Operator"
72569 msgstr "Buscar operador"
72572 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
72573 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
72576 msgctxt "Operator"
72577 msgid "Set Stereo 3D"
72578 msgstr "Definir 3D estéreo"
72581 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
72582 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
72585 msgid "Anaglyph Type"
72586 msgstr "Tipo de anaglifo"
72589 msgid "Red-Cyan"
72590 msgstr "Rojo - Cian"
72593 msgid "Green-Magenta"
72594 msgstr "Verde - Magenta"
72597 msgid "Yellow-Blue"
72598 msgstr "Amarillo - Azul"
72601 msgid "Anaglyph"
72602 msgstr "Anaglifo"
72605 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
72606 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
72609 msgid "Interlace"
72610 msgstr "Entrelazado"
72613 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
72614 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
72617 msgid "Time Sequential"
72618 msgstr "Secuencia temporal"
72621 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
72622 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
72625 msgid "Side-by-Side"
72626 msgstr "Lado a Lado"
72629 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
72630 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
72633 msgid "Top-Bottom"
72634 msgstr "Superior - Inferior"
72637 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
72638 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
72641 msgid "Interlace Type"
72642 msgstr "Tipo de entrelazado"
72645 msgid "Row Interleaved"
72646 msgstr "Entrelazado en filas"
72649 msgid "Column Interleaved"
72650 msgstr "Entrelazado en columnas"
72653 msgid "Checkerboard Interleaved"
72654 msgstr "Entrelazado en damero"
72657 msgid "Swap Left/Right"
72658 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
72661 msgid "Swap left and right stereo channels"
72662 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
72665 msgid "Cross-Eyed"
72666 msgstr "Ojos cruzados"
72669 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
72670 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
72673 msgctxt "Operator"
72674 msgid "Splash Screen"
72675 msgstr "Imagen de bienvenida"
72678 msgid "Open the splash screen with release info"
72679 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
72682 msgctxt "Operator"
72683 msgid "About Blender"
72684 msgstr "Acerca de Blender"
72687 msgid "Open a window with information about Blender"
72688 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
72691 msgctxt "Operator"
72692 msgid "Save System Info"
72693 msgstr "Guardar información del sistema"
72696 msgid "Generate system information, saved into a text file"
72697 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
72700 msgctxt "Operator"
72701 msgid "Set Tool by Name"
72702 msgstr "Herramienta por nombre"
72705 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
72706 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
72709 msgid "Set Fallback"
72710 msgstr "Definir retroceso"
72713 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
72714 msgstr "Define la herramienta de retroceso, en vez de la herramienta primaria"
72717 msgid "Cycle"
72718 msgstr "Recorrer cíclicamente"
72721 msgid "Cycle through tools in this group"
72722 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
72725 msgid "Identifier of the tool"
72726 msgstr "Identificador de la herramienta"
72729 msgctxt "Operator"
72730 msgid "Set Tool by Index"
72731 msgstr "Activar herramienta por identificador"
72734 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
72735 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
72738 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
72739 msgstr "Definir la herramienta de retroceso, en vez de la primaria"
72742 msgid "Include tool subgroups"
72743 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
72746 msgid "Index in Toolbar"
72747 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
72750 msgctxt "Operator"
72751 msgid "Toolbar"
72752 msgstr "Barra de herramientas"
72755 msgctxt "Operator"
72756 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
72757 msgstr "Herramienta de retroceso Menú circular"
72760 msgctxt "Operator"
72761 msgid "Toolbar Prompt"
72762 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
72765 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
72766 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
72769 msgid "Open a website in the web browser"
72770 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
72773 msgid "URL"
72774 msgstr "URL"
72777 msgid "URL to open"
72778 msgstr "URL a abrir"
72781 msgctxt "Operator"
72782 msgid "Open Preset Website"
72783 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
72786 msgid "Open a preset website in the web browser"
72787 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
72790 msgid "Optional identifier"
72791 msgstr "Identificador opcional"
72794 msgid "Site"
72795 msgstr "Sitio"
72798 msgctxt "Operator"
72799 msgid "Export USD"
72800 msgstr "Exportar USD"
72803 msgid "Export current scene in a USD archive"
72804 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
72807 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
72808 msgstr "Exporta el rango de procesamiento completo. Si está inactiva, se exportará sólo el fotograma actual"
72811 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
72812 msgstr "Exporta el pelo como curvas USD"
72815 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
72816 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
72819 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
72820 msgstr "Incluye las normales de las mallas exportadas"
72823 msgid "UV Maps"
72824 msgstr "Mapas UV"
72827 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
72828 msgstr "Incluye todos los mapas UV de las mallas exportadas"
72831 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
72832 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
72835 msgid "Instancing"
72836 msgstr "Instanciado"
72839 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
72840 msgstr "Exporta los objetos instanciados como referencias en el USD. Si está inactiva, los mismos serán exportados como objetos reales"
72843 msgid "Visible Only"
72844 msgstr "Sólo objetos visibles"
72847 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
72848 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
72851 msgctxt "Operator"
72852 msgid "Close Window"
72853 msgstr "Cerrar ventana"
72856 msgid "Close the current window"
72857 msgstr "Cierra la ventana actual"
72860 msgctxt "Operator"
72861 msgid "Toggle Window Fullscreen"
72862 msgstr "Ventana a pantalla completa"
72865 msgid "Toggle the current window fullscreen"
72866 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
72869 msgctxt "Operator"
72870 msgid "New Window"
72871 msgstr "Nueva ventana"
72874 msgid "Create a new window"
72875 msgstr "Crea una nueva ventana"
72878 msgctxt "Operator"
72879 msgid "New Main Window"
72880 msgstr "Nueva ventana principal"
72883 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
72884 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
72887 msgctxt "Operator"
72888 msgid "Toggle VR Session"
72889 msgstr "Alternar sesión de RV"
72892 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
72893 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
72896 msgctxt "Operator"
72897 msgid "Add Workspace"
72898 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
72901 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
72902 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
72905 msgctxt "Operator"
72906 msgid "Append and Activate Workspace"
72907 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
72910 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
72911 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
72914 msgid "Path to the library"
72915 msgstr "Ruta a la biblioteca"
72918 msgid "Name of the workspace to append and activate"
72919 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
72922 msgctxt "Operator"
72923 msgid "Delete Workspace"
72924 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
72927 msgid "Delete the active workspace"
72928 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
72931 msgctxt "Operator"
72932 msgid "New Workspace"
72933 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
72936 msgid "Add a new workspace"
72937 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
72940 msgctxt "Operator"
72941 msgid "Workspace Reorder to Back"
72942 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
72945 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
72946 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
72949 msgctxt "Operator"
72950 msgid "Workspace Reorder to Front"
72951 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
72954 msgctxt "Operator"
72955 msgid "New World"
72956 msgstr "Nuevo entorno"
72959 msgid "Create a new world Data-Block"
72960 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
72963 msgid "External file packed into the .blend file"
72964 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
72967 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
72968 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
72971 msgid "Size of packed file in bytes"
72972 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
72975 msgid "Active Brush"
72976 msgstr "Pincel activo"
72979 msgid "Editable cavity curve"
72980 msgstr "Curva de cavidad editable"
72983 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
72984 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
72987 msgid "Active Palette"
72988 msgstr "Paleta activa"
72991 msgid "Show Brush"
72992 msgstr "Mostrar pincel"
72995 msgid "Show Brush On Surface"
72996 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
72999 msgid "Fast Navigate"
73000 msgstr "Navegación rápida"
73003 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
73004 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
73007 msgid "Tiling offset for the X Axis"
73008 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
73011 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
73012 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
73015 msgid "Tile X"
73016 msgstr "Celdas X"
73019 msgid "Tile along X axis"
73020 msgstr "Repeticiones en el eje X"
73023 msgid "Tile Y"
73024 msgstr "Celdas Y"
73027 msgid "Tile along Y axis"
73028 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
73031 msgid "Tile Z"
73032 msgstr "Repeticiones Z"
73035 msgid "Tile along Z axis"
73036 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
73039 msgid "Paint Tool Slots"
73040 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
73043 msgid "Cavity Mask"
73044 msgstr "Máscara de cavidad"
73047 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
73048 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
73051 msgid "Delay Viewport Updates"
73052 msgstr "Demorar actualización de vista"
73055 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
73056 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
73059 msgid "Symmetry Feathering"
73060 msgstr "Suavizado de simetría"
73063 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
73064 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
73067 msgid "Symmetry X"
73068 msgstr "Simetría X"
73071 msgid "Mirror brush across the X axis"
73072 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
73075 msgid "Symmetry Y"
73076 msgstr "Simetría Y"
73079 msgid "Mirror brush across the Y axis"
73080 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
73083 msgid "Symmetry Z"
73084 msgstr "Simetría Z"
73087 msgid "Mirror brush across the Z axis"
73088 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
73091 msgid "Grease Pencil Paint"
73092 msgstr "Pintar lápiz de cera"
73095 msgid "Paint Mode"
73096 msgstr "Modo de pintura"
73099 msgid "Paint using the active material base color"
73100 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
73103 msgid "Paint the material with custom vertex color"
73104 msgstr "Pintar el material usando un color de vértices personalizado"
73107 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
73108 msgstr "Pintar escultura de lápiz de cera"
73111 msgid "Image Paint"
73112 msgstr "Pintar imagen"
73115 msgid "Properties of image and texture painting mode"
73116 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
73119 msgid "Image used as canvas"
73120 msgstr "Imagen usada como lienzo"
73123 msgid "Image used as clone source"
73124 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
73127 msgid "Dither"
73128 msgstr "Tramado"
73131 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
73132 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
73135 msgid "Texture filtering type"
73136 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
73139 msgid "Invert the stencil layer"
73140 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
73143 msgid "Missing Materials"
73144 msgstr "Materiales faltantes"
73147 msgid "The mesh is missing materials"
73148 msgstr "Faltan materiales en la malla"
73151 msgid "Missing Stencil"
73152 msgstr "Esténcil faltante"
73155 msgid "Image Painting does not have a stencil"
73156 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
73159 msgid "Missing Texture"
73160 msgstr "Textura faltante"
73163 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
73164 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
73167 msgid "Missing UVs"
73168 msgstr "UV faltantes"
73171 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
73172 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
73175 msgid "Mode of operation for projection painting"
73176 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
73179 msgid "Detect image slots from the material"
73180 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
73183 msgid "Set image for texture painting directly"
73184 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
73187 msgid "Screen Grab Size"
73188 msgstr "Tamaño captura pantalla"
73191 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
73192 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
73195 msgid "Bleed"
73196 msgstr "Sangrado"
73199 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
73200 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
73203 msgid "Stencil Color"
73204 msgstr "Color del esténcil"
73207 msgid "Stencil color in the viewport"
73208 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
73211 msgid "Stencil Image"
73212 msgstr "Imagen de esténcil"
73215 msgid "Image used as stencil"
73216 msgstr "Imagen usada como esténcil"
73219 msgid "Cull"
73220 msgstr "Descartar"
73223 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
73224 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
73227 msgid "Clone Map"
73228 msgstr "Clonar mapa"
73231 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
73232 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
73235 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
73236 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
73239 msgid "Occlude"
73240 msgstr "Ocluir"
73243 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
73244 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
73247 msgid "Stencil Layer"
73248 msgstr "Capa de esténcil"
73251 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
73252 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
73255 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
73256 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
73259 msgid "Detail Percentage"
73260 msgstr "Porcentaje de detalles"
73263 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
73264 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
73267 msgid "Detail Refine Method"
73268 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
73271 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
73272 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
73275 msgid "Subdivide Edges"
73276 msgstr "Subdividir bordes"
73279 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
73280 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
73283 msgid "Collapse Edges"
73284 msgstr "Colapsar bordes"
73287 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
73288 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
73291 msgid "Subdivide Collapse"
73292 msgstr "Subdividir y colapsar"
73295 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
73296 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
73299 msgid "Detail Size"
73300 msgstr "Tamaño de detalles"
73303 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
73304 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
73307 msgid "Detail Type Method"
73308 msgstr "Tipo de detallado"
73311 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
73312 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
73315 msgid "Relative Detail"
73316 msgstr "Detalle relativo"
73319 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
73320 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
73323 msgid "Constant Detail"
73324 msgstr "Detalle constante"
73327 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
73328 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
73331 msgid "Brush Detail"
73332 msgstr "Detalle del pincel"
73335 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
73336 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
73339 msgid "Manual Detail"
73340 msgstr "Detalle manual"
73343 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
73344 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
73347 msgid "Amount of gravity after each dab"
73348 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
73351 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
73352 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
73355 msgid "Lock X"
73356 msgstr "Bloquear X"
73359 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
73360 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
73363 msgid "Lock Y"
73364 msgstr "Bloquear Y"
73367 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
73368 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
73371 msgid "Lock Z"
73372 msgstr "Bloquear Z"
73375 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
73376 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
73379 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
73380 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
73383 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
73384 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
73387 msgid "Show Face Sets"
73388 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
73391 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
73392 msgstr "Muestra los conjuntos de caras superpuestos al objeto"
73395 msgid "Show Mask"
73396 msgstr "Mostrar máscara"
73399 msgid "Show mask as overlay on object"
73400 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
73403 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
73404 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
73407 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
73408 msgstr "Autoenmascarar límites de conjuntos de caras"
73411 msgid "Use Deform Only"
73412 msgstr "Usar sólo deformadores"
73415 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
73416 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
73419 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
73420 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
73423 msgid "UV Sculpting"
73424 msgstr "Esculpido UV"
73427 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
73428 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
73431 msgid "Restrict"
73432 msgstr "Restringir"
73435 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
73436 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
73439 msgid "Paint Tool Slot"
73440 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
73443 msgid "Palette Color"
73444 msgstr "Color de la paleta"
73447 msgid "Palette Splines"
73448 msgstr "Curvas de paleta"
73451 msgid "Collection of palette colors"
73452 msgstr "Colección de colores de la paleta"
73455 msgid "Active Palette Color"
73456 msgstr "Color activo de la paleta"
73459 msgid "Panel containing UI elements"
73460 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
73463 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
73464 msgstr "El contexto al cual pertenece el panel. (A HACER: explicar las posibles combinaciones entre bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
73467 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
73468 msgstr "Si esto está definido, el panel obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el panel. Por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_PT_hola\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_PT_hola\""
73471 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
73472 msgstr "La etiqueta del panel, se muestra en el encabezado del panel, a la derecha del triángulo usado para colapsar el panel"
73475 msgid "Options for this panel type"
73476 msgstr "Opciones para este tipo de panel"
73479 msgid "Default Closed"
73480 msgstr "Predefinido cerrado"
73483 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
73484 msgstr "Define si el panel tiene que estar abierto o colapsado al momento de su creación"
73487 msgid "Hide Header"
73488 msgstr "Ocultar encabezado"
73491 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
73492 msgstr "Si está en Falso, el panel muestra un encabezado que contiene una flecha cliqueable para colapsar el panel y la etiqueta (ver bl_label)"
73495 msgid "Instanced Panel"
73496 msgstr "Panel instanciado"
73499 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
73500 msgstr "Varios paneles de este tipo podrán ser usados como parte de una lista, dependiendo de datos externos a la interfaz. Usado para crear paneles en listas, como la de modificadores"
73503 msgid "Expand Header Layout"
73504 msgstr "Expandir encabezado a organización"
73507 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
73508 msgstr "Permite que los botones en el encabezado se expandan o contraigan para ajustarse al ancho completo de la organización"
73511 msgid "Box Style"
73512 msgstr "Tipo de caja"
73515 msgid "Display panel with the box widget theme"
73516 msgstr "Dibuja el panel con el tema de control de caja"
73519 msgid "Order"
73520 msgstr "Orden"
73523 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
73524 msgstr "De forma predefinida los paneles con números menores se ordenarán por debajo de los que tengan números mayores"
73527 msgid "Parent ID Name"
73528 msgstr "Nombre del ID superior"
73531 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
73532 msgstr "Si esto está definido, el panel se transforma en un sub panel"
73535 msgid "Units X"
73536 msgstr "Unidades X"
73539 msgid "When set, defines popup panel width"
73540 msgstr "Cuando está definido, establece el ancho del panel emergente"
73543 msgid "Custom Data"
73544 msgstr "Datos personalizados"
73547 msgid "Panel data"
73548 msgstr "Datos de panel"
73551 msgid "Popover"
73552 msgstr "Panel emergente"
73555 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
73556 msgstr "Define la estructura del panel en la interfaz"
73559 msgid "XXX todo"
73560 msgstr "XXX por hacer"
73563 msgid "Pin"
73564 msgstr "Fijar"
73567 msgid "Show the panel on all tabs"
73568 msgstr "Muestra el panel en todas las solapas"
73571 msgid "Asset Metadata"
73572 msgstr "Metadatos de recurso"
73575 msgid "Details"
73576 msgstr "Detalles"
73579 msgid "Asset Navigation"
73580 msgstr "Navegación de recursos"
73583 msgid "Chain Scaling"
73584 msgstr "Escala de cadena"
73587 msgid "Fitting"
73588 msgstr "Ajuste"
73591 msgid "Bone Constraints"
73592 msgstr "Restricciones de huesos"
73595 msgid "Bendy Bones"
73596 msgstr "Huesos flexibles"
73599 msgid "Viewport Display"
73600 msgstr "Visualización en vistas"
73603 msgid "Custom Shape"
73604 msgstr "Forma personalizada"
73607 msgid "Camera Presets"
73608 msgstr "Ajustes de cámara"
73611 msgid "2D Cursor"
73612 msgstr "Cursor 2D"
73615 msgid "Active Point"
73616 msgstr "Punto activo"
73619 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
73620 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
73623 msgid "Clip Display"
73624 msgstr "Visualización del clip"
73627 msgid "Footage"
73628 msgstr "Película"
73631 msgid "Footage Settings"
73632 msgstr "Opciones de la película"
73635 msgid "Marker Display"
73636 msgstr "Visualización de marcadores"
73639 msgid "Mask Settings"
73640 msgstr "Opciones de máscara"
73643 msgid "Mask Display"
73644 msgstr "Visualización de máscara"
73647 msgid "Proxy/Timecode"
73648 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
73651 msgid "Stabilization"
73652 msgstr "Estabilización"
73655 msgid "2D Stabilization"
73656 msgstr "Estabilización 2D"
73659 msgid "Solve"
73660 msgstr "Calcular"
73663 msgctxt "MovieClip"
73664 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
73665 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
73668 msgid "Mask Tools"
73669 msgstr "Herramientas de máscara"
73672 msgid "Transforms"
73673 msgstr "Transformaciones"
73676 msgctxt "MovieClip"
73677 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
73678 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
73681 msgctxt "MovieClip"
73682 msgid "Scene Setup"
73683 msgstr "Configuración de escena"
73686 msgid "Predefined track color"
73687 msgstr "Color predefinido de marcador"
73690 msgid "Color Presets"
73691 msgstr "Ajustes de color"
73694 msgid "Tracking Settings"
73695 msgstr "Opciones de rastreo"
73698 msgid "Tracking Settings Extras"
73699 msgstr "Opciones de rastreo extra"
73702 msgid "Lens"
73703 msgstr "Lente"
73706 msgid "Tracking Settings Extra"
73707 msgstr "Opciones de rastreo extra"
73710 msgid "Predefined tracking settings"
73711 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
73714 msgid "Tracking Presets"
73715 msgstr "Ajustes de rastreo"
73718 msgid "Cloth Presets"
73719 msgstr "Ajustes de ropa"
73722 msgid "Restrictions"
73723 msgstr "Restricciones"
73726 msgid "Aperture"
73727 msgstr "Apertura"
73730 msgid "Beam Shape"
73731 msgstr "Forma del haz"
73734 msgid "Fast GI Approximation"
73735 msgstr "Aceleración de iluminación global"
73738 msgid "Ray Visibility"
73739 msgstr "Visibilidad a los rayos"
73742 msgid "Integrator Presets"
73743 msgstr "Ajustes de integrador"
73746 msgid "Post Processing"
73747 msgstr "Pos procesamiento"
73750 msgid "Sampling Presets"
73751 msgstr "Ajustes de muestreo"
73754 msgid "Denoising"
73755 msgstr "Reducción de ruidos"
73758 msgid "Film"
73759 msgstr "Opciones de película"
73762 msgid "Pixel Filter"
73763 msgstr "Filtrado de píxeles"
73766 msgid "Transparent"
73767 msgstr "Transparentar"
73770 msgid "Light Paths"
73771 msgstr "Trayectoria de rayos"
73774 msgid "Caustics"
73775 msgstr "Cáusticas"
73778 msgid "Clamping"
73779 msgstr "Limitación"
73782 msgid "Max Bounces"
73783 msgstr "Rebotes máximos"
73786 msgid "Shutter Curve"
73787 msgstr "Curva de obturación"
73790 msgid "Passes"
73791 msgstr "Pasadas"
73794 msgid "Performance"
73795 msgstr "Rendimiento"
73798 msgid "Acceleration Structure"
73799 msgstr "Estructura de aceleración"
73802 msgid "Final Render"
73803 msgstr "Procesamiento final"
73806 msgid "Threads"
73807 msgstr "Hilos"
73810 msgid "Tiles"
73811 msgstr "Repeticiones"
73814 msgid "Adaptive Sampling"
73815 msgstr "Muestreo adaptativo"
73818 msgid "Sub Samples"
73819 msgstr "Sub muestras"
73822 msgid "Subdivision"
73823 msgstr "Subdivisión"
73826 msgid "Render Pass"
73827 msgstr "Pasada de procesamiento"
73830 msgid "Mist Pass"
73831 msgstr "Pasada de niebla"
73834 msgid "Custom Distance"
73835 msgstr "Distancia personalizada"
73838 msgid "Cascaded Shadow Map"
73839 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
73842 msgid "Contact Shadows"
73843 msgstr "Sombras de contacto"
73846 msgid "Area Shape"
73847 msgstr "Forma del área"
73850 msgid "Composition Guides"
73851 msgstr "Guías de composición"
73854 msgid "Center-Cut Safe Areas"
73855 msgstr "Áreas secundarias"
73858 msgid "Stereoscopy"
73859 msgstr "Estereoscopía"
73862 msgid "Texture Space"
73863 msgstr "Espacio de texturizado"
73866 msgid "Geometry Data"
73867 msgstr "Datos de geometría"
73870 msgid "Start & End Mapping"
73871 msgstr "Mapeo inicial y final"
73874 msgid "Adjustments"
73875 msgstr "Ajustes"
73878 msgid "Probe"
73879 msgstr "Sonda"
73882 msgid "Custom Parallax"
73883 msgstr "Paralaje personalizado"
73886 msgid "Paragraph"
73887 msgstr "Párrafo"
73890 msgid "Path Animation"
73891 msgstr "Animación de trayectoria"
73894 msgid "Effects"
73895 msgstr "Efectos"
73898 msgid "Skeleton"
73899 msgstr "Esqueleto"
73902 msgid "Spot Shape"
73903 msgstr "Forma del foco"
73906 msgid "Text Boxes"
73907 msgstr "Marcos de texto"
73910 msgid "OpenVDB File"
73911 msgstr "Archivo OpenVDB"
73914 msgid "Filters"
73915 msgstr "Filtros"
73918 msgid "Bake Animation"
73919 msgstr "Capturar animación"
73922 msgid "Advanced Filter"
73923 msgstr "Filtro avanzado"
73926 msgid "Bookmarks"
73927 msgstr "Marcadores"
73930 msgid "Favorites"
73931 msgstr "Favoritos"
73934 msgid "Recent"
73935 msgstr "Recientes"
73938 msgid "Directory Path"
73939 msgstr "Ruta de directorio"
73942 msgid "Filter Settings"
73943 msgstr "Opciones de filtrado"
73946 msgid "Fluid Presets"
73947 msgstr "Ajustes de fluido"
73950 msgid "Extensions"
73951 msgstr "Extensiones"
73954 msgid "Active Tool"
73955 msgstr "Herramienta activa"
73958 msgid "Overlays"
73959 msgstr "Sobreimpresos"
73962 msgid "UV Editing"
73963 msgstr "Edición UV"
73966 msgid "Clone from Image/UV Map"
73967 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
73970 msgid "Color Picker"
73971 msgstr "Selector de color"
73974 msgid "Color Palette"
73975 msgstr "Paleta de colores"
73978 msgid "Scopes"
73979 msgstr "Instrumentos"
73982 msgid "Sample Line"
73983 msgstr "Línea de muestra"
73986 msgid "Snapping"
73987 msgstr "Adherencia"
73990 msgctxt "Operator"
73991 msgid "Sample"
73992 msgstr "Tomar muestra"
73995 msgid "Sample pixel values under the cursor"
73996 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
73999 msgctxt "Operator"
74000 msgid "Annotate"
74001 msgstr "Anotar"
74004 msgctxt "Operator"
74005 msgid "Annotate Line"
74006 msgstr "Anotar (Línea)"
74009 msgctxt "Operator"
74010 msgid "Annotate Polygon"
74011 msgstr "Anotar (Polígono)"
74014 msgctxt "Operator"
74015 msgid "Annotate Eraser"
74016 msgstr "Borrar anotación"
74019 msgctxt "Operator"
74020 msgid "Tweak"
74021 msgstr "Retocar"
74024 msgctxt "Operator"
74025 msgid "Select Box"
74026 msgstr "Seleccionar (Marco)"
74029 msgctxt "Operator"
74030 msgid "Select Circle"
74031 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
74034 msgctxt "Operator"
74035 msgid "Select Lasso"
74036 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
74039 msgctxt "Operator"
74040 msgid "Cursor"
74041 msgstr "Cursor"
74044 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
74045 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
74048 msgctxt "Operator"
74049 msgid "Scale"
74050 msgstr "Escalar"
74053 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
74054 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
74057 msgctxt "Operator"
74058 msgid "Rip Region"
74059 msgstr "Arrancar región"
74062 msgctxt "Operator"
74063 msgid "Grab"
74064 msgstr "Arrastrar"
74067 msgctxt "Operator"
74068 msgid "Relax"
74069 msgstr "Distender"
74072 msgctxt "Operator"
74073 msgid "Pinch"
74074 msgstr "Pellizcar"
74077 msgctxt "Operator"
74078 msgid "Draw"
74079 msgstr "Dibujar"
74082 msgctxt "Operator"
74083 msgid "Soften"
74084 msgstr "Suavizar"
74087 msgctxt "Operator"
74088 msgid "Smear"
74089 msgstr "Manchar"
74092 msgctxt "Operator"
74093 msgid "Clone"
74094 msgstr "Clonar"
74097 msgctxt "Operator"
74098 msgid "Mask"
74099 msgstr "Enmascarar"
74102 msgid "Brush Tip"
74103 msgstr "Punta del pincel"
74106 msgid "Tiling"
74107 msgstr "Repetición"
74110 msgid "Texture Mask"
74111 msgstr "Textura de máscara"
74114 msgid "UDIM Grid"
74115 msgstr "Cuadrícula UDIM"
74118 msgid "Histogram"
74119 msgstr "Histograma"
74122 msgid "Vectorscope"
74123 msgstr "Vectorscopio"
74126 msgid "Waveform"
74127 msgstr "Forma de onda"
74130 msgid "Freestyle Line"
74131 msgstr "Freestyle - Línea"
74134 msgid "Material settings"
74135 msgstr "Opciones de materiales"
74138 msgid "Material Presets"
74139 msgstr "Ajustes de material"
74142 msgid "Grease Pencil Material Slots"
74143 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
74146 msgid "Math Vis"
74147 msgstr "Math Vis"
74150 msgid "Math Vis Console"
74151 msgstr "Consola de Math Vis"
74154 msgid "Backdrop"
74155 msgstr "Fondo"
74158 msgid "Slot"
74159 msgstr "Contenedor"
74162 msgid "Predefined node color"
74163 msgstr "Color predefinido de nodo"
74166 msgctxt "Operator"
74167 msgid "Links Cut"
74168 msgstr "Cortar vínculos"
74171 msgid "Delta Transform"
74172 msgstr "Transformación relativa"
74175 msgid "Scale by Face Size"
74176 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
74179 msgid "Object Scatter"
74180 msgstr "Distribuir objetos"
74183 msgid "Boid Brain"
74184 msgstr "Cerebro Boid"
74187 msgctxt "ParticleSettings"
74188 msgid "PARTICLE_PT_children"
74189 msgstr "PARTICLE_PT_children"
74192 msgid "Clumping"
74193 msgstr "Mechones"
74196 msgid "Clump Noise"
74197 msgstr "Ruido en mechones"
74200 msgid "Parting"
74201 msgstr "Separación"
74204 msgid "Field Weights"
74205 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
74208 msgid "Force Field Settings"
74209 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
74212 msgid "Type 1"
74213 msgstr "Tipo 1"
74216 msgid "Type 2"
74217 msgstr "Tipo 2"
74220 msgid "Hair Dynamics"
74221 msgstr "Dinámicas de pelo"
74224 msgid "Collisions"
74225 msgstr "Colisiones"
74228 msgid "Hair Dynamics Presets"
74229 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
74232 msgid "Structure"
74233 msgstr "Estructura"
74236 msgid "Hair Shape"
74237 msgstr "Forma del pelo"
74240 msgid "Physics"
74241 msgstr "Dinámicas"
74244 msgid "Battle"
74245 msgstr "Batalla"
74248 msgid "Misc"
74249 msgstr "Varios"
74252 msgid "Movement"
74253 msgstr "Movimiento"
74256 msgid "Deflection"
74257 msgstr "Deflexión"
74260 msgid "Fluid Interaction"
74261 msgstr "Interacción del fluido"
74264 msgid "Springs"
74265 msgstr "Tensores"
74268 msgid "Viscoelastic Springs"
74269 msgstr "Tensores viscoelásticos"
74272 msgid "Forces"
74273 msgstr "Fuerzas"
74276 msgid "Timing"
74277 msgstr "Temporización"
74280 msgid "Border Collisions"
74281 msgstr "Colisión con límites"
74284 msgid "Internal Springs"
74285 msgstr "Tensores internos"
74288 msgid "Object Collisions"
74289 msgstr "Colisiones con objetos"
74292 msgid "Physical Properties"
74293 msgstr "Propiedades dinámicas"
74296 msgid "Property Weights"
74297 msgstr "Propiedades - Influencias"
74300 msgid "Self Collisions"
74301 msgstr "Colisiones propias"
74304 msgid "Softbody & Cloth"
74305 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
74308 msgid "Diffusion"
74309 msgstr "Difusión"
74312 msgid "Falloff Ramp"
74313 msgstr "Rampa de decaimiento"
74316 msgid "Smudge"
74317 msgstr "Manchar"
74320 msgid "Waves"
74321 msgstr "Ondas"
74324 msgid "Paintmaps"
74325 msgstr "Mapas de pintura"
74328 msgid "Wetmaps"
74329 msgstr "Mapas de humedad"
74332 msgid "Force Fields"
74333 msgstr "Campos de fuerza"
74336 msgid "Flow Source"
74337 msgstr "Origen del flujo"
74340 msgid "Guides"
74341 msgstr "Guías"
74344 msgid "Sensitivity"
74345 msgstr "Sensibilidad"
74348 msgid "Surface Response"
74349 msgstr "Respuesta de la superficie"
74352 msgid "Override Iterations"
74353 msgstr "Redefinir iteraciones"
74356 msgid "Dynamics"
74357 msgstr "Dinámicas"
74360 msgid "Deactivation"
74361 msgstr "Desactivación"
74364 msgid "Self Collision"
74365 msgstr "Colisión propia"
74368 msgid "Aerodynamics"
74369 msgstr "Aerodinámica"
74372 msgid "Strengths"
74373 msgstr "Intensidades"
74376 msgid "Diagnostics"
74377 msgstr "Diagnóstico"
74380 msgid "Helpers"
74381 msgstr "Utilitarios"
74384 msgid "Viscosity"
74385 msgstr "Viscosidad"
74388 msgid "Show options for the properties editor"
74389 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
74392 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
74393 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
74396 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
74397 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
74400 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
74401 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
74404 msgid "Freestyle SVG Export"
74405 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
74408 msgid "Color Management"
74409 msgstr "Administración de color"
74412 msgid "Bloom"
74413 msgstr "Resplandor"
74416 msgid "Indirect Lighting"
74417 msgstr "Iluminación indirecta"
74420 msgid "Screen Space Reflections"
74421 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
74424 msgid "Shadows"
74425 msgstr "Sombras"
74428 msgid "Volumetrics"
74429 msgstr "Volumetría"
74432 msgid "Volumetric Lighting"
74433 msgstr "Iluminación volumétrica"
74436 msgid "Volumetric Shadows"
74437 msgstr "Sombras volumétricas"
74440 msgid "Encoding"
74441 msgstr "Codificación"
74444 msgid "Audio"
74445 msgstr "Audio"
74448 msgid "Video"
74449 msgstr "Video"
74452 msgid "FFMPEG Presets"
74453 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
74456 msgid "Views"
74457 msgstr "Vistas"
74460 msgid "Metadata"
74461 msgstr "Metadatos"
74464 msgid "Burn Into Image"
74465 msgstr "Estampar en imagen"
74468 msgid "Note"
74469 msgstr "Nota"
74472 msgid "Keyframing Settings"
74473 msgstr "Opciones de claves"
74476 msgid "Onion Skin"
74477 msgstr "Piel de cebolla"
74480 msgid "Cache Settings"
74481 msgstr "Caché - Opciones"
74484 msgid "Frame Overlay"
74485 msgstr "Indicador de fotograma"
74488 msgid "Scene Strip Display"
74489 msgstr "Visualización clip de escena"
74492 msgid "Preview Overlays"
74493 msgstr "Previsualización"
74496 msgid "Proxy Settings"
74497 msgstr "Opciones de reemplazo"
74500 msgid "Sequencer Overlays"
74501 msgstr "Línea de tiempo"
74504 msgid "Strip Cache"
74505 msgstr "Cachés del clip"
74508 msgid "Strip Proxy & Timecode"
74509 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
74512 msgctxt "Operator"
74513 msgid "Blade"
74514 msgstr "Dividir"
74517 msgid "Feature Weights"
74518 msgstr "Influencias"
74521 msgid "Find & Replace"
74522 msgstr "Buscar y reemplazar"
74525 msgid "Auto Keyframing"
74526 msgstr "Claves automáticos"
74529 msgid "Playback"
74530 msgstr "Reproducción"
74533 msgid "Primitives"
74534 msgstr "Primitivas"
74537 msgid "Rename Active Item"
74538 msgstr "Renombrar elemento activo"
74541 msgid ""
74542 "\n"
74543 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
74544 "    "
74545 msgstr ""
74546 "\n"
74547 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
74548 "    "
74551 msgid "Extra Options"
74552 msgstr "Opciones extra"
74555 msgid "I18n Update Translation"
74556 msgstr "I18n actualizar traducción"
74559 msgid "Add-ons"
74560 msgstr "Complementos"
74563 msgid "Timeline"
74564 msgstr "Línea de tiempo"
74567 msgid "Duplicate Data"
74568 msgstr "Duplicar datos de"
74571 msgid "New Objects"
74572 msgstr "Nuevos objetos"
74575 msgid "Debugging"
74576 msgstr "Depuración"
74579 msgid "New Features"
74580 msgstr "Nuevas características"
74583 msgid "Prototypes"
74584 msgstr "Prototipos"
74587 msgid "Applications"
74588 msgstr "Aplicaciones"
74591 msgid "Asset Libraries"
74592 msgstr "Bibliotecas de recursos"
74595 msgid "Development"
74596 msgstr "Desarrollo"
74599 msgid "NDOF"
74600 msgstr "NDOF"
74603 msgid "Tablet"
74604 msgstr "Tableta"
74607 msgid "Editors"
74608 msgstr "Editores"
74611 msgid "Menus"
74612 msgstr "Menúes"
74615 msgid "Open on Mouse Over"
74616 msgstr "Abrir al posar ratón"
74619 msgid "Pie Menus"
74620 msgstr "Menúes circulares"
74623 msgid "Temporary Editors"
74624 msgstr "Editores temporales"
74627 msgid "Text Rendering"
74628 msgstr "Procesamiento de texto"
74631 msgctxt "WindowManager"
74632 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
74633 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
74636 msgctxt "WindowManager"
74637 msgid "Translation"
74638 msgstr "Traducción"
74641 msgid "Keymap"
74642 msgstr "Mapa de teclado"
74645 msgid "Preferences Navigation"
74646 msgstr "Navegación de preferencias"
74649 msgid "Fly & Walk"
74650 msgstr "Volar y transitar"
74653 msgid "Walk"
74654 msgstr "Transitar"
74657 msgid "Orbit & Pan"
74658 msgstr "Orbitar y desplazar"
74661 msgid "3D Mouse Settings"
74662 msgstr "Opciones ratón 3D"
74665 msgid "Save Preferences"
74666 msgstr "Guardar preferencias"
74669 msgid "Auto Run Python Scripts"
74670 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
74673 msgid "Blend Files"
74674 msgstr "Archivos .blend"
74677 msgid "Auto Save"
74678 msgstr "Auto guardado"
74681 msgid "Editor"
74682 msgstr "Editor"
74685 msgid "Studio Lights"
74686 msgstr "Iluminaciones de estudio"
74689 msgid "MatCaps"
74690 msgstr "MatCaps"
74693 msgid "HDRIs"
74694 msgstr "HDRI"
74697 msgid "Cycles Render Devices"
74698 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
74701 msgid "Memory & Limits"
74702 msgstr "Memoria y límites"
74705 msgid "Themes"
74706 msgstr "Temas"
74709 msgid "Bone Color Sets"
74710 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
74713 msgid "Theme Space"
74714 msgstr "Espacio"
74717 msgid "Theme Space List"
74718 msgstr "Espacio lista"
74721 msgid "Panel Colors"
74722 msgstr "Colores panel"
74725 msgid "Collection Colors"
74726 msgstr "Colores de colecciones"
74729 msgid "Axis & Gizmo Colors"
74730 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
74733 msgid "Icon Colors"
74734 msgstr "Colores de íconos"
74737 msgid "Shaded"
74738 msgstr "Sombreado"
74741 msgid "Styles"
74742 msgstr "Estilos"
74745 msgid "Transparent Checkerboard"
74746 msgstr "Damero transparente"
74749 msgid "Menu"
74750 msgstr "Menú"
74753 msgid "Menu Back"
74754 msgstr "Fondo menú"
74757 msgid "Menu Item"
74758 msgstr "Elemento de menú"
74761 msgid "Number Field"
74762 msgstr "Campo numérico"
74765 msgid "Value Slider"
74766 msgstr "Deslizador de valor"
74769 msgid "Option"
74770 msgstr "Opción"
74773 msgid "Pie Menu"
74774 msgstr "Menú circular"
74777 msgid "Progress Bar"
74778 msgstr "Barra de progreso"
74781 msgid "Pulldown"
74782 msgstr "Desplegable"
74785 msgid "Radio Buttons"
74786 msgstr "Botones de radio"
74789 msgid "Scroll Bar"
74790 msgstr "Barra de desplazamiento"
74793 msgid "Tab"
74794 msgstr "Solapa"
74797 msgid "Toolbar Item"
74798 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
74801 msgid "Text Style"
74802 msgstr "Estilo del texto"
74805 msgid "User Interface"
74806 msgstr "Interfaz de usuario"
74809 msgid "Gradient Colors"
74810 msgstr "Colores del gradiente"
74813 msgid "Gizmo"
74814 msgstr "Manipulador"
74817 msgid "Brush Presets"
74818 msgstr "Ajustes de pincel"
74821 msgid "Draw Context Menu"
74822 msgstr "Dibujar - menú contextual"
74825 msgid "Drawing Plane"
74826 msgstr "Plano de dibujo"
74829 msgid "Multi Frame"
74830 msgstr "Multifotogramas"
74833 msgid "Stroke Placement"
74834 msgstr "Ubicación del trazo"
74837 msgid "Sculpt Context Menu"
74838 msgstr "Escultura - menú contextual"
74841 msgid "Vertex Paint Context Menu"
74842 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
74845 msgid "Weight Paint Context Menu"
74846 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
74849 msgid "Masking"
74850 msgstr "Máscaras"
74853 msgid "View Object Types"
74854 msgstr "Ver tipos de objeto"
74857 msgid "Curve Edit Mode"
74858 msgstr "Modo Edición de Trazos"
74861 msgid "Mesh Edit Mode"
74862 msgstr "Modo Edición de Mallas"
74865 msgid "Measurement"
74866 msgstr "Medida"
74869 msgid "Motion Tracking"
74870 msgstr "Rastreo de movimiento"
74873 msgid "Texture Paint Context Menu"
74874 msgstr "Textura - menú contextual"
74877 msgid "Weights Context Menu"
74878 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
74881 msgid "3D-Print"
74882 msgstr "Impresión 3D"
74885 msgid "Analyze"
74886 msgstr "Analizar"
74889 msgid "Quad View"
74890 msgstr "Vista cuádruple"
74893 msgid "Shadow Settings"
74894 msgstr "Opciones de sombras"
74897 msgid "SSAO Settings"
74898 msgstr "Opciones OAEP"
74901 msgid "Stencil Mask"
74902 msgstr "Máscara de esténcil"
74905 msgctxt "Operator"
74906 msgid "Scale Cage"
74907 msgstr "Escalar (Jaula)"
74910 msgctxt "Operator"
74911 msgid "Measure"
74912 msgstr "Medir"
74915 msgctxt "Operator"
74916 msgid "Breakdowner"
74917 msgstr "Intermediador"
74920 msgctxt "Operator"
74921 msgid "Push"
74922 msgstr "Empujar"
74925 msgctxt "Operator"
74926 msgid "Roll"
74927 msgstr "Girar"
74930 msgctxt "Operator"
74931 msgid "Bone Size"
74932 msgstr "Tamaño de hueso"
74935 msgctxt "Operator"
74936 msgid "Bone Envelope"
74937 msgstr "Envolvente de hueso"
74940 msgid "Extrude freely or along an axis"
74941 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
74944 msgctxt "Operator"
74945 msgid "Extrude Along Normals"
74946 msgstr "Extruir según normales"
74949 msgctxt "Operator"
74950 msgid "Extrude Individual"
74951 msgstr "Extruir individualmente"
74954 msgctxt "Operator"
74955 msgid "Offset Edge Loop Cut"
74956 msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes"
74959 msgctxt "Operator"
74960 msgid "Knife"
74961 msgstr "Cortar"
74964 msgctxt "Operator"
74965 msgid "Poly Build"
74966 msgstr "Crear polígono"
74969 msgctxt "Operator"
74970 msgid "Spin Duplicates"
74971 msgstr "Girar duplicados"
74974 msgctxt "Operator"
74975 msgid "Rip Edge"
74976 msgstr "Arrancar borde"
74979 msgctxt "Operator"
74980 msgid "Radius"
74981 msgstr "Radio"
74984 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
74985 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
74988 msgctxt "Operator"
74989 msgid "Comb"
74990 msgstr "Peinar"
74993 msgctxt "Operator"
74994 msgid "Length"
74995 msgstr "Longitud"
74998 msgctxt "Operator"
74999 msgid "Puff"
75000 msgstr "Soplar"
75003 msgctxt "Operator"
75004 msgid "Weight"
75005 msgstr "Influencia"
75008 msgctxt "Operator"
75009 msgid "Draw Sharp"
75010 msgstr "Dibujar definido"
75013 msgctxt "Operator"
75014 msgid "Clay"
75015 msgstr "Arcilla"
75018 msgctxt "Operator"
75019 msgid "Clay Strips"
75020 msgstr "Arcilla (rastro)"
75023 msgctxt "Operator"
75024 msgid "Clay Thumb"
75025 msgstr "Arcilla (pulgar)"
75028 msgctxt "Operator"
75029 msgid "Layer"
75030 msgstr "Capa"
75033 msgctxt "Operator"
75034 msgid "Inflate"
75035 msgstr "Inflar"
75038 msgctxt "Operator"
75039 msgid "Blob"
75040 msgstr "Glóbulo"
75043 msgctxt "Operator"
75044 msgid "Crease"
75045 msgstr "Plegar"
75048 msgctxt "Operator"
75049 msgid "Flatten"
75050 msgstr "Aplanar"
75053 msgctxt "Operator"
75054 msgid "Scrape"
75055 msgstr "Raspar"
75058 msgctxt "Operator"
75059 msgid "Multi-plane Scrape"
75060 msgstr "Raspar multiplano"
75063 msgctxt "Operator"
75064 msgid "Elastic Deform"
75065 msgstr "Deformación elástica"
75068 msgctxt "Operator"
75069 msgid "Snake Hook"
75070 msgstr "Gancho de serpiente"
75073 msgctxt "Operator"
75074 msgid "Thumb"
75075 msgstr "Pulgar"
75078 msgctxt "Operator"
75079 msgid "Pose"
75080 msgstr "Posar"
75083 msgctxt "Operator"
75084 msgid "Nudge"
75085 msgstr "Empujar"
75088 msgctxt "Operator"
75089 msgid "Slide Relax"
75090 msgstr "Deslizar y distender"
75093 msgctxt "Operator"
75094 msgid "Boundary"
75095 msgstr "Límite"
75098 msgctxt "Operator"
75099 msgid "Cloth"
75100 msgstr "Ropa"
75103 msgctxt "Operator"
75104 msgid "Simplify"
75105 msgstr "Simplificar"
75108 msgctxt "Operator"
75109 msgid "Multires Displacement Eraser"
75110 msgstr "Borrador de desplazamiento multi-resolución"
75113 msgctxt "Operator"
75114 msgid "Multires Displacement Smear"
75115 msgstr "Manchar desplazamiento multi-resolución"
75118 msgctxt "Operator"
75119 msgid "Draw Face Sets"
75120 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
75123 msgctxt "Operator"
75124 msgid "Box Mask"
75125 msgstr "Enmascarar con marco"
75128 msgctxt "Operator"
75129 msgid "Lasso Mask"
75130 msgstr "Enmascarar con lazo"
75133 msgctxt "Operator"
75134 msgid "Line Mask"
75135 msgstr "Enmascarar con línea"
75138 msgctxt "Operator"
75139 msgid "Box Hide"
75140 msgstr "Ocultar con marco"
75143 msgctxt "Operator"
75144 msgid "Box Face Set"
75145 msgstr "Conjunto de caras con marco"
75148 msgctxt "Operator"
75149 msgid "Lasso Face Set"
75150 msgstr "Conjunto de caras con lazo"
75153 msgctxt "Operator"
75154 msgid "Box Trim"
75155 msgstr "Recortar con marco"
75158 msgctxt "Operator"
75159 msgid "Lasso Trim"
75160 msgstr "Recortar con lazo"
75163 msgctxt "Operator"
75164 msgid "Line Project"
75165 msgstr "Proyectar línea"
75168 msgctxt "Operator"
75169 msgid "Mesh Filter"
75170 msgstr "Filtro de malla"
75173 msgctxt "Operator"
75174 msgid "Cloth Filter"
75175 msgstr "Filtro de ropa"
75178 msgctxt "Operator"
75179 msgid "Color Filter"
75180 msgstr "Filtro de color"
75183 msgctxt "Operator"
75184 msgid "Blur"
75185 msgstr "Desenfocar"
75188 msgctxt "Operator"
75189 msgid "Average"
75190 msgstr "Promediar"
75193 msgctxt "Operator"
75194 msgid "Gradient"
75195 msgstr "Gradiente"
75198 msgctxt "Operator"
75199 msgid "Sample Weight"
75200 msgstr "Tomar muestra de influencia"
75203 msgctxt "Operator"
75204 msgid "Sample Vertex Group"
75205 msgstr "Tomar muestra de grupo vértices"
75208 msgctxt "Operator"
75209 msgid "Erase"
75210 msgstr "Borrar"
75213 msgctxt "Operator"
75214 msgid "Tint"
75215 msgstr "Teñir"
75218 msgctxt "Operator"
75219 msgid "Cutter"
75220 msgstr "Cortar"
75223 msgctxt "Operator"
75224 msgid "Line"
75225 msgstr "Línea"
75228 msgctxt "Operator"
75229 msgid "Polyline"
75230 msgstr "Línea poligonal"
75233 msgctxt "Operator"
75234 msgid "Arc"
75235 msgstr "Arco"
75238 msgctxt "Operator"
75239 msgid "Curve"
75240 msgstr "Curva"
75243 msgctxt "Operator"
75244 msgid "Box"
75245 msgstr "Marco"
75248 msgctxt "Operator"
75249 msgid "Circle"
75250 msgstr "Círculo"
75253 msgctxt "Operator"
75254 msgid "Interpolate"
75255 msgstr "Interpolar"
75258 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
75259 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
75262 msgctxt "Operator"
75263 msgid "Transform Fill"
75264 msgstr "Transformar relleno"
75267 msgctxt "Operator"
75268 msgid "Thickness"
75269 msgstr "Grosor"
75272 msgctxt "Operator"
75273 msgid "Strength"
75274 msgstr "Intensidad"
75277 msgctxt "Operator"
75278 msgid "Twist"
75279 msgstr "Torsionar"
75282 msgid "Clone from Paint Slot"
75283 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
75286 msgid "Front-Face Falloff"
75287 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
75290 msgid "Normal Falloff"
75291 msgstr "Decaimiento según normales"
75294 msgid "Post-Processing"
75295 msgstr "Pos procesamiento"
75298 msgid "Sculpt Strokes"
75299 msgstr "Esculpir trazos"
75302 msgid "Particle Tool"
75303 msgstr "Herramientas de partículas"
75306 msgid "Default tools for particle mode"
75307 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
75310 msgid "Cut Particles to Shape"
75311 msgstr "Cortar partículas según forma"
75314 msgid "Pose Options"
75315 msgstr "Opciones de pose"
75318 msgid "Transform Orientations"
75319 msgstr "Orientación de transformaciones"
75322 msgid "View Lock"
75323 msgstr "Fijar vista"
75326 msgid "VR"
75327 msgstr "RV"
75330 msgid "Landmarks"
75331 msgstr "Puntos de referencia"
75334 msgid "VR Session"
75335 msgstr "Sesión de RV"
75338 msgid "Viewport Feedback"
75339 msgstr "Respuesta del visor"
75342 msgid "Face Marks"
75343 msgstr "Caras marcadas"
75346 msgid "Filter Add-ons"
75347 msgstr "Filtrar complementos"
75350 msgid "Particle in a particle system"
75351 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
75354 msgid "Alive State"
75355 msgstr "Estado vivo"
75358 msgid "Dying"
75359 msgstr "Muriendo"
75362 msgid "Birth Time"
75363 msgstr "Tiempo nacimiento"
75366 msgid "Die Time"
75367 msgstr "Tiempo muerte"
75370 msgid "Exists"
75371 msgstr "Existe"
75374 msgid "Particle Location"
75375 msgstr "Posición partícula"
75378 msgid "Keyed States"
75379 msgstr "Estados animados"
75382 msgid "Previous Angular Velocity"
75383 msgstr "Velocidad angular anterior"
75386 msgid "Previous Particle Location"
75387 msgstr "Posición partícula anterior"
75390 msgid "Previous Rotation"
75391 msgstr "Rotación anterior"
75394 msgid "Previous Particle Velocity"
75395 msgstr "Velocidad partícula anterior"
75398 msgid "Particle Brush"
75399 msgstr "Pincel partículas"
75402 msgid "Particle editing brush"
75403 msgstr "Pincel edición partículas"
75406 msgid "Particle count"
75407 msgstr "Cantidad de partículas"
75410 msgid "Length Mode"
75411 msgstr "Modo longitud"
75414 msgid "Make hairs longer"
75415 msgstr "Hace al pelo más largo"
75418 msgid "Make hairs shorter"
75419 msgstr "Hace al pelo más corto"
75422 msgid "Puff Mode"
75423 msgstr "Modo soplado"
75426 msgid "Make hairs more puffy"
75427 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
75430 msgid "Sub"
75431 msgstr "Sustraer"
75434 msgid "Make hairs less puffy"
75435 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
75438 msgid "Brush steps"
75439 msgstr "Intervalos de pincel"
75442 msgid "Brush strength"
75443 msgstr "Intensidad del pincel"
75446 msgid "Puff Volume"
75447 msgstr "Volumen soplado"
75450 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
75451 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
75454 msgid "Particle Instance Object Weight"
75455 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
75458 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
75459 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
75462 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
75463 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
75466 msgid "Particle instance object name"
75467 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
75470 msgid "Properties of particle editing mode"
75471 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
75474 msgid "Keys"
75475 msgstr "Claves"
75478 msgid "How many keys to make new particles with"
75479 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
75482 msgid "How many steps to display the path with"
75483 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
75486 msgid "Emitter Distance"
75487 msgstr "Distancia emisor"
75490 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
75491 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
75494 msgid "How many frames to fade"
75495 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
75498 msgid "Editable"
75499 msgstr "Editable"
75502 msgid "A valid edit mode exists"
75503 msgstr "Existe un modo de edición válido"
75506 msgid "Editing hair"
75507 msgstr "Edición de pelo"
75510 msgid "The edited object"
75511 msgstr "El objeto editado"
75514 msgid "Selection Mode"
75515 msgstr "Modo selección"
75518 msgid "Particle select and display mode"
75519 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
75522 msgid "Path edit mode"
75523 msgstr "Modo edición trayectorias"
75526 msgid "Point select mode"
75527 msgstr "Modo selección puntos"
75530 msgid "Tip"
75531 msgstr "Punta"
75534 msgid "Tip select mode"
75535 msgstr "Modo seleccion puntas"
75538 msgid "Shape Object"
75539 msgstr "Objeto de forma"
75542 msgid "Outer shape to use for tools"
75543 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
75546 msgid "Display Particles"
75547 msgstr "Mostrar partículas"
75550 msgid "Display actual particles"
75551 msgstr "Muestra las partículas reales"
75554 msgid "Comb"
75555 msgstr "Peinar"
75558 msgid "Comb hairs"
75559 msgstr "Peina el pelo"
75562 msgid "Smooth hairs"
75563 msgstr "Suaviza el pelo"
75566 msgid "Add hairs"
75567 msgstr "Agrega pelo"
75570 msgid "Make hairs longer or shorter"
75571 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
75574 msgid "Puff"
75575 msgstr "Soplar"
75578 msgid "Make hairs stand up"
75579 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
75582 msgid "Cut hairs"
75583 msgstr "Corta el pelo"
75586 msgid "Weight hair particles"
75587 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
75590 msgid "Auto Velocity"
75591 msgstr "Velocidad automática"
75594 msgid "Calculate point velocities automatically"
75595 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
75598 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
75599 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
75602 msgid "Deflect Emitter"
75603 msgstr "Deflectar emisor"
75606 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
75607 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
75610 msgid "Fade Time"
75611 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
75614 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
75615 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
75618 msgid "Keep Lengths"
75619 msgstr "Mantener longitudes"
75622 msgid "Keep path lengths constant"
75623 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
75626 msgid "Keep Root"
75627 msgstr "Mantener raíz"
75630 msgid "Keep root keys unmodified"
75631 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
75634 msgid "Particle Hair Key"
75635 msgstr "Clave partícula pelo"
75638 msgid "Particle key for hair particle system"
75639 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
75642 msgid "Location (Object Space)"
75643 msgstr "Posición (espacio objeto)"
75646 msgid "Location of the hair key in object space"
75647 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
75650 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
75651 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
75654 msgid "Relative time of key over hair length"
75655 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
75658 msgid "Weight for cloth simulation"
75659 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
75662 msgid "Particle Key"
75663 msgstr "Clave partícula"
75666 msgid "Key location for a particle over time"
75667 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
75670 msgid "Key angular velocity"
75671 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
75674 msgid "Key location"
75675 msgstr "Posición del fotograma clave"
75678 msgid "Key rotation quaternion"
75679 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
75682 msgid "Time of key over the simulation"
75683 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
75686 msgid "Key velocity"
75687 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
75690 msgid "Particle system in an object"
75691 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
75694 msgid "Active Particle Target"
75695 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
75698 msgid "Active Particle Target Index"
75699 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
75702 msgid "Child Particles"
75703 msgstr "Partículas secundarias"
75706 msgid "Child particles generated by the particle system"
75707 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
75710 msgid "Child Seed"
75711 msgstr "Semilla de secundarias"
75714 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
75715 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
75718 msgid "Cloth dynamics for hair"
75719 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
75722 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
75723 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
75726 msgid "Multiple Caches"
75727 msgstr "Múltiples cachés"
75730 msgid "Particle system has multiple point caches"
75731 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
75734 msgid "Vertex Group Clump Negate"
75735 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
75738 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
75739 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
75742 msgid "Vertex Group Density Negate"
75743 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
75746 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
75747 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
75750 msgid "Vertex Group Field Negate"
75751 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
75754 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
75755 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
75758 msgid "Vertex Group Kink Negate"
75759 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
75762 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
75763 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
75766 msgid "Vertex Group Length Negate"
75767 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
75770 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
75771 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
75774 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
75775 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
75778 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
75779 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
75782 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
75783 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
75786 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
75787 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
75790 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
75791 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
75794 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
75795 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
75798 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
75799 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
75802 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
75803 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
75806 msgid "Vertex Group Size Negate"
75807 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
75810 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
75811 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
75814 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
75815 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
75818 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
75819 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
75822 msgid "Vertex Group Twist Negate"
75823 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
75826 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
75827 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
75830 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
75831 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
75834 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
75835 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
75838 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
75839 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
75842 msgid "Edited"
75843 msgstr "Editado"
75846 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
75847 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
75850 msgid "Global Hair"
75851 msgstr "Pelo global"
75854 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
75855 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
75858 msgid "Particle system name"
75859 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
75862 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
75863 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
75866 msgid "Particles generated by the particle system"
75867 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
75870 msgid "Reactor Target Object"
75871 msgstr "Objetivo del reactor"
75874 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
75875 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
75878 msgid "Reactor Target Particle System"
75879 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
75882 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
75883 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
75886 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
75887 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
75890 msgid "Particle system settings"
75891 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
75894 msgid "Target particle systems"
75895 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
75898 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
75899 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
75902 msgid "Keyed Timing"
75903 msgstr "Temporización por claves"
75906 msgid "Use key times"
75907 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
75910 msgid "Vertex Group Clump"
75911 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
75914 msgid "Vertex group to control clump"
75915 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
75918 msgid "Vertex Group Density"
75919 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
75922 msgid "Vertex group to control density"
75923 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
75926 msgid "Vertex Group Field"
75927 msgstr "Grupo de vértices de campos"
75930 msgid "Vertex group to control field"
75931 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
75934 msgid "Vertex Group Kink"
75935 msgstr "Grupo vértices de rizado"
75938 msgid "Vertex group to control kink"
75939 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
75942 msgid "Vertex Group Length"
75943 msgstr "Grupo vértices de longitud"
75946 msgid "Vertex group to control length"
75947 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
75950 msgid "Vertex Group Rotation"
75951 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
75954 msgid "Vertex group to control rotation"
75955 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
75958 msgid "Vertex Group Roughness 1"
75959 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
75962 msgid "Vertex group to control roughness 1"
75963 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
75966 msgid "Vertex Group Roughness 2"
75967 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
75970 msgid "Vertex group to control roughness 2"
75971 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
75974 msgid "Vertex Group Roughness End"
75975 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
75978 msgid "Vertex group to control roughness end"
75979 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
75982 msgid "Vertex Group Size"
75983 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
75986 msgid "Vertex group to control size"
75987 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
75990 msgid "Vertex Group Tangent"
75991 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
75994 msgid "Vertex group to control tangent"
75995 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
75998 msgid "Vertex Group Twist"
75999 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
76002 msgid "Vertex group to control twist"
76003 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
76006 msgid "Vertex Group Velocity"
76007 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
76010 msgid "Vertex group to control velocity"
76011 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
76014 msgid "Collection of particle systems"
76015 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
76018 msgid "Active Particle System"
76019 msgstr "Sistema de partículas activo"
76022 msgid "Active particle system being displayed"
76023 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
76026 msgid "Active Particle System Index"
76027 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
76030 msgid "Index of active particle system slot"
76031 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
76034 msgid "Particle Target"
76035 msgstr "Partícula objetivo"
76038 msgid "Target particle system"
76039 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
76042 msgid "Friend"
76043 msgstr "Amigo"
76046 msgid "Neutral"
76047 msgstr "Neutral"
76050 msgid "Enemy"
76051 msgstr "Enemigo"
76054 msgid "Keyed particles target is valid"
76055 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
76058 msgid "Particle target name"
76059 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
76062 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
76063 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
76066 msgid "Target Particle System"
76067 msgstr "Sistema partículas objetivo"
76070 msgid "The index of particle system on the target object"
76071 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
76074 msgid "Path Compare"
76075 msgstr "Comparar rutas"
76078 msgid "Match paths against this value"
76079 msgstr "Compara las rutas con este valor"
76082 msgid "Use Wildcard"
76083 msgstr "Usar comodines"
76086 msgid "Enable wildcard globbing"
76087 msgstr "Habilita el uso de comodines"
76090 msgid "Paths Compare"
76091 msgstr "Comparar rutas"
76094 msgid "Collection of paths"
76095 msgstr "Colección de rutas"
76098 msgid "Point in a point cloud"
76099 msgstr "Punto de una nube de puntos"
76102 msgid "Active Point Cache"
76103 msgstr "Caché de puntos activo"
76106 msgid "Active point cache for physics simulations"
76107 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
76110 msgid "Cache Compression"
76111 msgstr "Compresión del caché"
76114 msgid "No compression"
76115 msgstr "Sin compresión"
76118 msgid "Lite"
76119 msgstr "Suave"
76122 msgid "Fast but not so effective compression"
76123 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
76126 msgid "Cache file path"
76127 msgstr "Ruta a archivo de caché"
76130 msgid "Frame on which the simulation stops"
76131 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
76134 msgid "Frame on which the simulation starts"
76135 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
76138 msgid "Cache Step"
76139 msgstr "Intervalo del caché"
76142 msgid "Number of frames between cached frames"
76143 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
76146 msgid "Cache Index"
76147 msgstr "Identificador del caché"
76150 msgid "Index number of cache files"
76151 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
76154 msgid "Cache Info"
76155 msgstr "Info del caché"
76158 msgid "Info on current cache status"
76159 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
76162 msgid "Cache is outdated"
76163 msgstr "El caché está desactualizado"
76166 msgid "Cache name"
76167 msgstr "Nombre del caché"
76170 msgid "Point Cache List"
76171 msgstr "Lista de cachés de puntos"
76174 msgid "Disk Cache"
76175 msgstr "Caché en disco"
76178 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
76179 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
76182 msgid "Read cache from an external location"
76183 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
76186 msgid "Library Path"
76187 msgstr "Ruta de la biblioteca"
76190 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
76191 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
76194 msgid "Point cache for physics simulations"
76195 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
76198 msgid "Point Caches"
76199 msgstr "Cachés de puntos"
76202 msgid "Collection of point caches"
76203 msgstr "Colección de cachés puntos"
76206 msgid "Polygon Float Properties"
76207 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
76210 msgid "Collection of float properties"
76211 msgstr "Colección de propiedades decimales"
76214 msgid "Polygon Int Properties"
76215 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
76218 msgid "Collection of int properties"
76219 msgstr "Colección de propiedades enteras"
76222 msgid "Polygon String Properties"
76223 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
76226 msgid "Collection of string properties"
76227 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
76230 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
76231 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
76234 msgid "Groups of the bones"
76235 msgstr "Grupos de los huesos"
76238 msgid "Pose Bones"
76239 msgstr "Huesos pose"
76242 msgid "Individual pose bones for the armature"
76243 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
76246 msgid "IK Param"
76247 msgstr "Parám CI"
76250 msgid "Parameters for IK solver"
76251 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
76254 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
76255 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
76258 msgid "Auto IK"
76259 msgstr "CI automática"
76262 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
76263 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
76266 msgid "Relative Mirror"
76267 msgstr "Simetría relativa"
76270 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
76271 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
76274 msgid "Pose Bone"
76275 msgstr "Hueso pose"
76278 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
76279 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
76282 msgid "Bone associated with this PoseBone"
76283 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
76286 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
76287 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
76290 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
76291 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
76294 msgid "Child of this pose bone"
76295 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
76298 msgid "Constraints that act on this pose channel"
76299 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
76302 msgid "Custom Object"
76303 msgstr "Objeto personalizado"
76306 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
76307 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
76310 msgid "Custom Shape Rotation"
76311 msgstr "Rotación de forma personalizada"
76314 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
76315 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
76318 msgid "Custom Shape Scale"
76319 msgstr "Escala de forma personalizada"
76322 msgid "Adjust the size of the custom shape"
76323 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
76326 msgid "Custom Shape Transform"
76327 msgstr "Transformación de forma personalizada"
76330 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
76331 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
76334 msgid "Custom Shape Translation"
76335 msgstr "Posición de forma personalizada"
76338 msgid "Adjust the location of the custom shape"
76339 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
76342 msgid "Pose Head Position"
76343 msgstr "Posición cabeza pose"
76346 msgid "Location of head of the channel's bone"
76347 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
76350 msgid "IK Lin Weight"
76351 msgstr "Influencia lineal de CI"
76354 msgid "Weight of scale constraint for IK"
76355 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
76358 msgid "IK X Maximum"
76359 msgstr "Máximo de CI en X"
76362 msgid "Maximum angles for IK Limit"
76363 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
76366 msgid "IK Y Maximum"
76367 msgstr "Máximo de CI en Y"
76370 msgid "IK Z Maximum"
76371 msgstr "Máximo de CI en Z"
76374 msgid "IK X Minimum"
76375 msgstr "Mínimo de CI en X"
76378 msgid "Minimum angles for IK Limit"
76379 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
76382 msgid "IK Y Minimum"
76383 msgstr "Mínimo de CI en Y"
76386 msgid "IK Z Minimum"
76387 msgstr "Mínimo de CI en Z"
76390 msgid "IK Rotation Weight"
76391 msgstr "Influencia rotación CI"
76394 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
76395 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
76398 msgid "IK X Stiffness"
76399 msgstr "Rigidez de CI en X"
76402 msgid "IK stiffness around the X axis"
76403 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
76406 msgid "IK Y Stiffness"
76407 msgstr "Rigidez de CI en Y"
76410 msgid "IK stiffness around the Y axis"
76411 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
76414 msgid "IK Z Stiffness"
76415 msgstr "Rigidez de CI en Z"
76418 msgid "IK stiffness around the Z axis"
76419 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
76422 msgid "IK Stretch"
76423 msgstr "Estiramiento de CI"
76426 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
76427 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
76430 msgid "Has IK"
76431 msgstr "Tiene CI"
76434 msgid "Is part of an IK chain"
76435 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
76438 msgid "IK X Lock"
76439 msgstr "Bloquear CI en X"
76442 msgid "Disallow movement around the X axis"
76443 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
76446 msgid "IK Y Lock"
76447 msgstr "Bloquear CI en Y"
76450 msgid "Disallow movement around the Y axis"
76451 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
76454 msgid "IK Z Lock"
76455 msgstr "Bloquear CI en Z"
76458 msgid "Disallow movement around the Z axis"
76459 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
76462 msgid "Pose Matrix"
76463 msgstr "Matriz de pose"
76466 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
76467 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
76470 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
76471 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
76474 msgid "Channel Matrix"
76475 msgstr "Matriz de canal"
76478 msgid "4x4 matrix, before constraints"
76479 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
76482 msgid "Parent of this pose bone"
76483 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
76486 msgid "Pose Tail Position"
76487 msgstr "Posición cola pose"
76490 msgid "Location of tail of the channel's bone"
76491 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
76494 msgid "Scale to Bone Length"
76495 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
76498 msgid "Scale the custom object by the bone length"
76499 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
76502 msgid "IK X Limit"
76503 msgstr "CI limitar X"
76506 msgid "Limit movement around the X axis"
76507 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
76510 msgid "IK Y Limit"
76511 msgstr "CI limitar Y"
76514 msgid "Limit movement around the Y axis"
76515 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
76518 msgid "IK Z Limit"
76519 msgstr "CI limitar Z"
76522 msgid "Limit movement around the Z axis"
76523 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
76526 msgid "IK Linear Control"
76527 msgstr "CI control lineal"
76530 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
76531 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
76534 msgid "IK Rotation Control"
76535 msgstr "CI control de rotación"
76538 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
76539 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
76542 msgid "PoseBone Constraints"
76543 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
76546 msgid "Collection of pose bone constraints"
76547 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
76550 msgid "Active PoseChannel constraint"
76551 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
76554 msgid "Global preferences"
76555 msgstr "Preferencias globales"
76558 msgid "Active Section"
76559 msgstr "Sección activa"
76562 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
76563 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
76566 msgid "Editing"
76567 msgstr "Edición"
76570 msgid "File Paths"
76571 msgstr "Rutas de archivo"
76574 msgid "Experimental"
76575 msgstr "Experimental"
76578 msgid "Application Template"
76579 msgstr "Plantilla de aplicación"
76582 msgid "Auto-Execution Paths"
76583 msgstr "Rutas de auto ejecución"
76586 msgid "Edit Methods"
76587 msgstr "Métodos de edición"
76590 msgid "Settings for interacting with Blender data"
76591 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
76594 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
76595 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
76598 msgid "Default paths for external files"
76599 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
76602 msgid "Settings for input devices"
76603 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
76606 msgid "Preferences have changed"
76607 msgstr "Las preferencias han cambiado"
76610 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
76611 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
76614 msgid "System & OpenGL"
76615 msgstr "Sistema y OpenGL"
76618 msgid "Graphics driver and operating system settings"
76619 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
76622 msgid "Save on Exit"
76623 msgstr "Guardar al salir"
76626 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
76627 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
76630 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
76631 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
76634 msgid "View & Controls"
76635 msgstr "Vista y controles"
76638 msgid "Preferences related to viewing data"
76639 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
76642 msgid "Corner Splitting"
76643 msgstr "División desde esquinas"
76646 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
76647 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
76650 msgid "Auto Keying Mode"
76651 msgstr "Modo de claves automáticos"
76654 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
76655 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
76658 msgid "Add/Replace"
76659 msgstr "Agregar / Reemplazar"
76662 msgid "Collection Instance Empty Size"
76663 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
76666 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
76667 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
76670 msgid "New Curve Smoothing Mode"
76671 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
76674 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
76675 msgstr "Modo automático de suavizado de tangentes usado para nuevas curvas de función"
76678 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
76679 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
76682 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
76683 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
76686 msgid "Annotation Default Color"
76687 msgstr "Color predefinido anotaciones"
76690 msgid "Color of new annotation layers"
76691 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
76694 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
76695 msgstr "Lápiz de cera Radio borrador"
76698 msgid "Radius of eraser 'brush'"
76699 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
76702 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
76703 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
76706 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
76707 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
76710 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
76711 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
76714 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
76715 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
76718 msgid "New Handles Type"
76719 msgstr "Tipo de nuevas asas"
76722 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
76723 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
76726 msgid "New Interpolation Type"
76727 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
76730 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
76731 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
76734 msgid "Material Link To"
76735 msgstr "Los materiales se vinculan a"
76738 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
76739 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
76742 msgid "Auto-offset Margin"
76743 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
76746 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
76747 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
76750 msgid "Align Object To"
76751 msgstr "Alinear objeto a"
76754 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
76755 msgstr "Al agregar objetos desde el menú de una vista 3D, alinearlos a esa vista o a las coordenadas globales"
76758 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
76759 msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
76762 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
76763 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la dirección de la vista 3D activa"
76766 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
76767 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
76770 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
76771 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
76774 msgid "Color of texture overlay"
76775 msgstr "Color de superposición de la textura"
76778 msgid "Undo Memory Size"
76779 msgstr "Memoria de deshacer"
76782 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
76783 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
76786 msgid "Undo Steps"
76787 msgstr "Pasos de deshacer"
76790 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
76791 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
76794 msgid "Channel Group Colors"
76795 msgstr "Colores grupos de canales"
76798 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
76799 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
76802 msgid "Auto Keying Enable"
76803 msgstr "Habilitar claves automáticos"
76806 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
76807 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
76810 msgid "Show Auto Keying Warning"
76811 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
76814 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
76815 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
76818 msgid "Cursor Lock Adjust"
76819 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
76822 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
76823 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
76826 msgid "Duplicate Action"
76827 msgstr "Duplicar acción"
76830 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
76831 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
76834 msgid "Duplicate Armature"
76835 msgstr "Duplicar esqueleto"
76838 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
76839 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
76842 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
76843 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
76846 msgid "Duplicate GPencil"
76847 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
76850 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
76851 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
76854 msgid "Duplicate Hair"
76855 msgstr "Duplicar pelo"
76858 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
76859 msgstr "Los datos de pelo serán duplicados junto al objeto"
76862 msgid "Duplicate Light"
76863 msgstr "Duplicar luz"
76866 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
76867 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
76870 msgid "Duplicate Light Probe"
76871 msgstr "Duplicar sonda de luz"
76874 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
76875 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
76878 msgid "Duplicate Material"
76879 msgstr "Duplicar material"
76882 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
76883 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
76886 msgid "Duplicate Mesh"
76887 msgstr "Duplicar malla"
76890 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
76891 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
76894 msgid "Duplicate Metaball"
76895 msgstr "Duplicar metabola"
76898 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
76899 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
76902 msgid "Duplicate Particle"
76903 msgstr "Duplicar partícula"
76906 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
76907 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
76910 msgid "Duplicate Point Cloud"
76911 msgstr "Duplicar nube de puntos"
76914 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
76915 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
76918 msgid "Duplicate Surface"
76919 msgstr "Duplicar superficie"
76922 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
76923 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
76926 msgid "Duplicate Text"
76927 msgstr "Duplicar texto"
76930 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
76931 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
76934 msgid "Duplicate Volume"
76935 msgstr "Duplicar volumen"
76938 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
76939 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
76942 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
76943 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
76946 msgid "Global Undo"
76947 msgstr "Deshacer global"
76950 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
76951 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
76954 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
76955 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
76958 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
76959 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
76962 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
76963 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
76966 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
76967 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
76970 msgid "Keyframe Insert Needed"
76971 msgstr "Insertar claves necesarios"
76974 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
76975 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
76978 msgid "Cursor Surface Project"
76979 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
76982 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
76983 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
76986 msgid "Allow Negative Frames"
76987 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
76990 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
76991 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
76994 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
76995 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
76998 msgid "Experimental features"
76999 msgstr "Características experimentales"
77002 msgid "Override Auto Resync"
77003 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
77006 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
77007 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronización forzosa"
77010 msgid "Cycles Debug"
77011 msgstr "Depurar Cycles"
77014 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
77015 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
77018 msgid "Full Frame Compositor"
77019 msgstr "Compositor de imagen completa"
77022 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
77023 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
77026 msgid "New Hair Type"
77027 msgstr "Nuevo tipo de pelo"
77030 msgid "Enable the new hair type in the ui"
77031 msgstr "Habilita el nuevo tipo de pelo en la interfaz"
77034 msgid "New Point Cloud Type"
77035 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
77038 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
77039 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
77042 msgid "Override Templates"
77043 msgstr "Plantillas de redefinición"
77046 msgid "Enable library override template in the python API"
77047 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
77050 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
77051 msgstr "Soporte de inclinación al esculpir"
77054 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
77055 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Escultura"
77058 msgid "Use the new Vertex Painting system"
77059 msgstr "Usa el nuevo sistema de pintura de vértices"
77062 msgid "Undo Legacy"
77063 msgstr "Deshacer antiguo"
77066 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
77067 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
77070 msgid "Animation Player"
77071 msgstr "Reproductor de animación"
77074 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
77075 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
77078 msgid "Animation Player Preset"
77079 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
77082 msgid "Preset configs for external animation players"
77083 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
77086 msgid "Built-in animation player"
77087 msgstr "Reproductor de animación incluido"
77090 msgid "Open source frame player"
77091 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
77094 msgid "FrameCycler"
77095 msgstr "FrameCycler"
77098 msgid "Frame player from IRIDAS"
77099 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
77102 msgid "Frame player from Tweak Software"
77103 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
77106 msgid "MPlayer"
77107 msgstr "MPlayer"
77110 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
77111 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
77114 msgid "Custom animation player executable path"
77115 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
77118 msgid "Auto Save Time"
77119 msgstr "Lapso de autoguardado"
77122 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
77123 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
77126 msgid "Fonts Directory"
77127 msgstr "Directorio de tipografías"
77130 msgid "The default directory to search for loading fonts"
77131 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
77134 msgid "Translation Branches Directory"
77135 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
77138 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
77139 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
77142 msgid "Image Editor"
77143 msgstr "Editor de imágenes"
77146 msgid "Path to an image editor"
77147 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
77150 msgid "Recent Files"
77151 msgstr "Archivos recientes"
77154 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
77155 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
77158 msgid "Render Cache Path"
77159 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
77162 msgid "Where to cache raw render results"
77163 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
77166 msgid "Render Output Directory"
77167 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
77170 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
77171 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
77174 msgid "Save Versions"
77175 msgstr "Guardar versiones"
77178 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
77179 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
77182 msgid "Python Scripts Directory"
77183 msgstr "Directorio de scripts Python"
77186 msgid "Sounds Directory"
77187 msgstr "Directorio de sonidos"
77190 msgid "The default directory to search for sounds"
77191 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
77194 msgid "Temporary Directory"
77195 msgstr "Directorio temporal"
77198 msgid "The directory for storing temporary save files"
77199 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
77202 msgid "Textures Directory"
77203 msgstr "Directorio de texturas"
77206 msgid "The default directory to search for textures"
77207 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
77210 msgid "Auto Save Temporary Files"
77211 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
77214 msgid ""
77215 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
77216 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
77217 msgstr ""
77218 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
77219 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Escultura y Edición"
77222 msgid "Compress File"
77223 msgstr "Comprimir archivo"
77226 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
77227 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
77230 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
77231 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
77234 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
77235 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
77238 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
77239 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
77242 msgid "Tabs as Spaces"
77243 msgstr "Tabulaciones como espacios"
77246 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
77247 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
77250 msgid "Drag Threshold"
77251 msgstr "Umbral de arrastre"
77254 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
77255 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
77258 msgid "Mouse Drag Threshold"
77259 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
77262 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
77263 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectarán eventos de cliqueo)"
77266 msgid "Tablet Drag Threshold"
77267 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
77270 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
77271 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
77274 msgid "Invert Zoom Direction"
77275 msgstr "Invertir zoom"
77278 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
77279 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
77282 msgid "Wheel Invert Zoom"
77283 msgstr "Invertir rueda zoom"
77286 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
77287 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
77290 msgid "Double Click Timeout"
77291 msgstr "Ritmo doble clic"
77294 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
77295 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
77298 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
77299 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
77302 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
77303 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
77306 msgid "OS-Key"
77307 msgstr "Tecla del S.O."
77310 msgid "Motion Threshold"
77311 msgstr "Umbral de movimiento"
77314 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
77315 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
77318 msgid "View Navigation"
77319 msgstr "Navegación de vistas"
77322 msgid "Which method to use for viewport navigation"
77323 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
77326 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
77327 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
77330 msgid "Fly"
77331 msgstr "Volar"
77334 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
77335 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
77338 msgid "Deadzone"
77339 msgstr "Zona muerta"
77342 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
77343 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
77346 msgid "Helicopter Mode"
77347 msgstr "Modo helicóptero"
77350 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
77351 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
77354 msgid "Lock Horizon"
77355 msgstr "Fijar el horizonte"
77358 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
77359 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
77362 msgid "Orbit Sensitivity"
77363 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
77366 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
77367 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
77370 msgid "Y/Z Swap Axis"
77371 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
77374 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
77375 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo adelante/atrás)"
77378 msgid "Invert X Axis"
77379 msgstr "Invertir eje X"
77382 msgid "Invert Y Axis"
77383 msgstr "Invertir eje Y"
77386 msgid "Invert Z Axis"
77387 msgstr "Invertir eje Z"
77390 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
77391 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
77394 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
77395 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
77398 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
77399 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
77402 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
77403 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
77406 msgid "Show Navigation Guide"
77407 msgstr "Mostrar guía de navegación"
77410 msgid "Display the center and axis during rotation"
77411 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
77414 msgid "NDOF View Navigate"
77415 msgstr "Navegar vista con NDOF"
77418 msgid "Navigation style in the viewport"
77419 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
77422 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
77423 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
77426 msgid "Orbit about the view center by default"
77427 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
77430 msgid "NDOF View Rotation"
77431 msgstr "Rotar vista con NDOF"
77434 msgid "Rotation style in the viewport"
77435 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
77438 msgid "Turntable"
77439 msgstr "Plana"
77442 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
77443 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
77446 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
77447 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
77450 msgid "Invert Zoom"
77451 msgstr "Invertir Zoom"
77454 msgid "Zoom using opposite direction"
77455 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
77458 msgid "Softness"
77459 msgstr "Suavizado"
77462 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
77463 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
77466 msgid "Max Threshold"
77467 msgstr "Umbral máximo"
77470 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
77471 msgstr "Valor original de presión, que será interpretado como el 100% por Blender"
77474 msgid "Tablet API"
77475 msgstr "API de tableta"
77478 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
77479 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
77482 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
77483 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
77486 msgid "Windows Ink"
77487 msgstr "Windows Ink"
77490 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
77491 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
77494 msgid "Wintab"
77495 msgstr "Wintab"
77498 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
77499 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
77502 msgid "Auto Perspective"
77503 msgstr "Perspectiva automática"
77506 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
77507 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
77510 msgid "Release Confirms"
77511 msgstr "Confirmar al soltar"
77514 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
77515 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
77518 msgid "Emulate Numpad"
77519 msgstr "Emular teclado numérico"
77522 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
77523 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
77526 msgid "Continuous Grab"
77527 msgstr "Arrastre continuo"
77530 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
77531 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
77534 msgid "Auto Depth"
77535 msgstr "Profundidad automática"
77538 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
77539 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
77542 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
77543 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
77546 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
77547 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
77550 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
77551 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
77554 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
77555 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
77558 msgid "Orbit Around Selection"
77559 msgstr "Orbitar en torno a selección"
77562 msgid "Use selection as the pivot point"
77563 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
77566 msgid "Zoom to Mouse Position"
77567 msgstr "Zoom a posición del ratón"
77570 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
77571 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
77574 msgid "Orbit Method"
77575 msgstr "Método para orbitar"
77578 msgid "Orbit method in the viewport"
77579 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
77582 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
77583 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
77586 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
77587 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
77590 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
77591 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
77594 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
77595 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
77598 msgid "Zoom Axis"
77599 msgstr "Eje de zoom"
77602 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
77603 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
77606 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
77607 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
77610 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
77611 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
77614 msgid "Zoom Style"
77615 msgstr "Estilo de zoom"
77618 msgid "Which style to use for viewport scaling"
77619 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
77622 msgid "Continue"
77623 msgstr "Continuo"
77626 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
77627 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
77630 msgid "Dolly"
77631 msgstr "Avance"
77634 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
77635 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
77638 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
77639 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
77642 msgid "Walk Navigation"
77643 msgstr "Transitar"
77646 msgid "Settings for walk navigation mode"
77647 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
77650 msgid "Key Config"
77651 msgstr "Config tecla"
77654 msgid "The name of the active key configuration"
77655 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
77658 msgid "Show UI Key-Config"
77659 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
77662 msgid "Anisotropic Filter"
77663 msgstr "Filtro anisótropo"
77666 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
77667 msgstr "La calidad del filtro anisótropo (valores mayores de 1.0 habilitan el filtrado anisótropo)"
77670 msgid "2x"
77671 msgstr "x2"
77674 msgid "4x"
77675 msgstr "x4"
77678 msgid "8x"
77679 msgstr "x8"
77682 msgid "16x"
77683 msgstr "x16"
77686 msgid "Audio Device"
77687 msgstr "Dispositivo de audio"
77690 msgid "Audio output device"
77691 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
77694 msgid "No device - there will be no audio output"
77695 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
77698 msgid "Audio Mixing Buffer"
77699 msgstr "Buffer mezcla audio"
77702 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
77703 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
77706 msgid "256 Samples"
77707 msgstr "256 muestras"
77710 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
77711 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
77714 msgid "512 Samples"
77715 msgstr "512 muestras"
77718 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
77719 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
77722 msgid "1024 Samples"
77723 msgstr "1024 muestras"
77726 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
77727 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
77730 msgid "2048 Samples"
77731 msgstr "2048 muestras"
77734 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
77735 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
77738 msgid "4096 Samples"
77739 msgstr "4096 muestras"
77742 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
77743 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
77746 msgid "8192 Samples"
77747 msgstr "8192 muestras"
77750 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
77751 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
77754 msgid "16384 Samples"
77755 msgstr "16384 muestras"
77758 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
77759 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
77762 msgid "32768 Samples"
77763 msgstr "32768 muestras"
77766 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
77767 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
77770 msgid "Audio Sample Format"
77771 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
77774 msgid "Audio sample format"
77775 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
77778 msgid "8-bit Unsigned"
77779 msgstr "8 bits positivos"
77782 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
77783 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
77786 msgid "16-bit Signed"
77787 msgstr "16 bits con signo"
77790 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
77791 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
77794 msgid "24-bit Signed"
77795 msgstr "24 bits con signo"
77798 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
77799 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
77802 msgid "32-bit Signed"
77803 msgstr "32 bits con signo"
77806 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
77807 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
77810 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
77811 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
77814 msgid "64-bit Float"
77815 msgstr "64 bits decimales"
77818 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
77819 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
77822 msgid "Audio Sample Rate"
77823 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
77826 msgid "Audio sample rate"
77827 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
77830 msgid "44.1 kHz"
77831 msgstr "44,1 kHz"
77834 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
77835 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
77838 msgid "48 kHz"
77839 msgstr "48 kHz"
77842 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
77843 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
77846 msgid "96 kHz"
77847 msgstr "96 kHz"
77850 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
77851 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
77854 msgid "192 kHz"
77855 msgstr "192 kHz"
77858 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
77859 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
77862 msgid "Clip Alpha"
77863 msgstr "Recortar alfa"
77866 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
77867 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
77870 msgid "GL Texture Limit"
77871 msgstr "Límite de textura GL"
77874 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
77875 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
77878 msgid "Image Display Method"
77879 msgstr "Visualización de imágenes"
77882 msgid "Method used for displaying images on the screen"
77883 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
77886 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
77887 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
77890 msgid "2D Texture"
77891 msgstr "Textura 2D"
77894 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
77895 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
77898 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
77899 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
77902 msgid "Legacy Compute Device Type"
77903 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
77906 msgid "For backwards compatibility only"
77907 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
77910 msgid "Ambient Color"
77911 msgstr "Color ambiental"
77914 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
77915 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
77918 msgid "Memory Cache Limit"
77919 msgstr "Límite memoria para caché"
77922 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
77923 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
77926 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
77927 msgstr "Método de cálculo"
77930 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
77931 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
77934 msgid "OpenMP"
77935 msgstr "OpenMP"
77938 msgid "GLSL Transform Feedback"
77939 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
77942 msgid "GLSL Compute"
77943 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
77946 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
77947 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
77950 msgid "Disk Cache Compression Level"
77951 msgstr "Nivel de compresión del caché"
77954 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
77955 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
77958 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
77959 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
77962 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
77963 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
77966 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
77967 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
77970 msgid "Disk Cache Directory"
77971 msgstr "Directorio del caché en disco"
77974 msgid "Override default directory"
77975 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
77978 msgid "Disk Cache Limit"
77979 msgstr "Límite del caché en disco"
77982 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
77983 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
77986 msgid "Proxy Setup"
77987 msgstr "Configuración de reemplazos"
77990 msgid "When and how proxies are created"
77991 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
77994 msgid "Manual"
77995 msgstr "Manual"
77998 msgid "Set up proxies manually"
77999 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
78002 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
78003 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
78006 msgid "Solid Lights"
78007 msgstr "Luces en modo Sólido"
78010 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
78011 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
78014 msgid "Texture Collection Rate"
78015 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
78018 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
78019 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
78022 msgid "Texture Time Out"
78023 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
78026 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
78027 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
78030 msgid "UI Line Width"
78031 msgstr "Grosor líneas interfaz"
78034 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
78035 msgstr ""
78036 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
78037 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
78040 msgid "UI Scale"
78041 msgstr "Escala de interfaz"
78044 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
78045 msgstr ""
78046 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
78047 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
78050 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
78051 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
78054 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
78055 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen, requiere reiniciar"
78058 msgid "Overlay Smooth Wires"
78059 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
78062 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
78063 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
78066 msgid "Region Overlap"
78067 msgstr "Superponer regiones"
78070 msgid "Display tool/property regions over the main region"
78071 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
78074 msgid "OpenGL Depth Picking"
78075 msgstr "Usar profundidad OpenGL"
78078 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
78079 msgstr "Usa el buffer de profundidad para seleccionar en la vista 3D (sin esto es posible que el elemento de más adelante no sea el primero en ser seleccionado)"
78082 msgid "Use Disk Cache"
78083 msgstr "Usar caché en disco"
78086 msgid "Store cached images to disk"
78087 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
78090 msgid "Edit Studio Light"
78091 msgstr "Editar iluminación de estudio"
78094 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
78095 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
78098 msgid "VBO Collection Rate"
78099 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
78102 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
78103 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
78106 msgid "VBO Time Out"
78107 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
78110 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
78111 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
78114 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
78115 msgstr "Suavizado de bordes en vistas"
78118 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
78119 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
78122 msgid "No Anti-Aliasing"
78123 msgstr "Sin suavizado de bordes"
78126 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
78127 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
78130 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
78131 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
78134 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
78135 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
78138 msgid "5 Samples"
78139 msgstr "5 muestras"
78142 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
78143 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
78146 msgid "8 Samples"
78147 msgstr "8 muestras"
78150 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
78151 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
78154 msgid "11 Samples"
78155 msgstr "11 muestras"
78158 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
78159 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
78162 msgid "16 Samples"
78163 msgstr "16 muestras"
78166 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
78167 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
78170 msgid "32 Samples"
78171 msgstr "32 muestras"
78174 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
78175 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
78178 msgid "Color Picker Type"
78179 msgstr "Tipo de selector de color"
78182 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
78183 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
78186 msgid "Circle (HSV)"
78187 msgstr "Círculo (TSV)"
78190 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
78191 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
78194 msgid "Circle (HSL)"
78195 msgstr "Círculo (TSL)"
78198 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
78199 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
78202 msgid "Square (SV + H)"
78203 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
78206 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
78207 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
78210 msgid "Square (HS + V)"
78211 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
78214 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
78215 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
78218 msgid "Square (HV + S)"
78219 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
78222 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
78223 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
78226 msgid "Factor Display Type"
78227 msgstr "Visualización de factores"
78230 msgid "How factor values are displayed"
78231 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
78234 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
78235 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
78238 msgid "Percentage"
78239 msgstr "Porcentaje"
78242 msgid "Display factors as percentages"
78243 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
78246 msgid "File Browser Display Type"
78247 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
78250 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
78251 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
78254 msgid "Maximized Area"
78255 msgstr "Área maximizada"
78258 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
78259 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
78262 msgid "New Window"
78263 msgstr "Nueva ventana"
78266 msgid "Open the temporary editor in a new window"
78267 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
78270 msgid "Interface Font"
78271 msgstr "Tipografía de la interfaz"
78274 msgid "Path to interface font"
78275 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
78278 msgid "Monospaced Font"
78279 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
78282 msgid "Path to interface monospaced Font"
78283 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
78286 msgid "Gizmo Size"
78287 msgstr "Tamaño manipulador"
78290 msgid "Diameter of the gizmo"
78291 msgstr "Diámetro del manipulador"
78294 msgid "Navigate Gizmo Size"
78295 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
78298 msgid "The Navigate Gizmo size"
78299 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
78302 msgid "Header Position"
78303 msgstr "Posición del encabezado"
78306 msgid "Default header position for new space-types"
78307 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
78310 msgid "Keep Existing"
78311 msgstr "Mantener existente"
78314 msgid "Keep existing header alignment"
78315 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
78318 msgid "Top aligned on load"
78319 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
78322 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
78323 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
78326 msgid "Language used for translation"
78327 msgstr "Idioma al cual traducir"
78330 msgid "Automatic (Automatic)"
78331 msgstr "Automático (Automatic)"
78334 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
78335 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
78338 msgid "HDRI Preview Size"
78339 msgstr "Previsualización de HDRI"
78342 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
78343 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
78346 msgid "Mini Axes Brightness"
78347 msgstr "Brillo de los mini ejes"
78350 msgid "Brightness of the icon"
78351 msgstr "Brillo del ícono"
78354 msgid "Mini Axes Size"
78355 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
78358 msgid "The axes icon's size"
78359 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
78362 msgid "Mini Axes Type"
78363 msgstr "Tipo de mini ejes"
78366 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
78367 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
78370 msgid "Simple Axis"
78371 msgstr "Ejes simples"
78374 msgid "Interactive Navigation"
78375 msgstr "Navegación interactiva"
78378 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
78379 msgstr "Retardo apertura sub menú"
78382 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
78383 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
78386 msgid "Top Level Menu Open Delay"
78387 msgstr "Retardo apertura menú superior"
78390 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
78391 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
78394 msgid "Animation Timeout"
78395 msgstr "Tiempo de espera de animación"
78398 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
78399 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
78402 msgid "Recenter Timeout"
78403 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
78406 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
78407 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
78410 msgid "Confirm Threshold"
78411 msgstr "Umbral de confirmación"
78414 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
78415 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
78418 msgid "Pie menu size in pixels"
78419 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
78422 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
78423 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
78426 msgid "Tap Key Timeout"
78427 msgstr "Duración de mantenimiento"
78430 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
78431 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
78434 msgid "Render Display Type"
78435 msgstr "Visualización al procesar"
78438 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
78439 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
78442 msgid "Keep User Interface"
78443 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
78446 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
78447 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
78450 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
78451 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
78454 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
78455 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
78458 msgid "Images are rendered in a new window"
78459 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
78462 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
78463 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
78466 msgid "Enabled Add-ons Only"
78467 msgstr "Sólo complementos habilitados"
78470 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
78471 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
78474 msgid "Toolbox Column Layout"
78475 msgstr "Barra herramientas en columnas"
78478 msgid "Use a column layout for toolbox"
78479 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
78482 msgid "Developer Extras"
78483 msgstr "Extras para desarrolladores"
78486 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
78487 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
78490 msgid "Use transform gizmos by default"
78491 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
78494 msgid "Navigation Controls"
78495 msgstr "Controles de navegación"
78498 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
78499 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
78502 msgid "Display Object Info"
78503 msgstr "Mostrar información de objeto"
78506 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
78507 msgstr "Mostrar nombre de objeto y número de fotograma en la vista 3D"
78510 msgid "Show Playback FPS"
78511 msgstr "Mostrar FPS de reproducción"
78514 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
78515 msgstr "Muestra la frecuencia de actualización de la pantalla, en fotogramas por segundo, mientras se reproduce la animación"
78518 msgid "Show Splash"
78519 msgstr "Mostrar bienvenida"
78522 msgid "Display splash screen on startup"
78523 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
78526 msgid "Show Memory"
78527 msgstr "Mostrar memoria"
78530 msgid "Show Blender memory usage"
78531 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
78534 msgid "Show Statistics"
78535 msgstr "Mostrar estadísticas"
78538 msgid "Show scene statistics"
78539 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
78542 msgid "Show Version"
78543 msgstr "Mostrar versión"
78546 msgid "Show Blender version string"
78547 msgstr "Muestra la versión de Blender"
78550 msgid "Show VRAM"
78551 msgstr "Mostrar VRAM"
78554 msgid "Show GPU video memory usage"
78555 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
78558 msgid "Tooltips"
78559 msgstr "Descripciones"
78562 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
78563 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
78566 msgid "Python Tooltips"
78567 msgstr "Descripciones Python"
78570 msgid "Show Python references in tooltips"
78571 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
78574 msgid "Show View Name"
78575 msgstr "Mostrar nombre de la vista"
78578 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
78579 msgstr "Muestra el nombre de la dirección de la vista en cada vista 3D"
78582 msgid "Smooth View"
78583 msgstr "Vista suavizada"
78586 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
78587 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
78590 msgid "Text Hinting"
78591 msgstr "Definición de texto"
78594 msgid "Method for making user interface text render sharp"
78595 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
78598 msgid "Slight"
78599 msgstr "Suave"
78602 msgid "TimeCode Style"
78603 msgstr "Código de tiempo"
78606 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
78607 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
78610 msgid "Minimal Info"
78611 msgstr "Información mínima"
78614 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
78615 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
78618 msgid "SMPTE (Full)"
78619 msgstr "SMPTE (completo)"
78622 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
78623 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
78626 msgid "SMPTE (Compact)"
78627 msgstr "SMPTE (compacto)"
78630 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
78631 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
78634 msgid "Compact with Milliseconds"
78635 msgstr "Compacto con milisegundos"
78638 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
78639 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
78642 msgid "Only Seconds"
78643 msgstr "Sólo segundos"
78646 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
78647 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
78650 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
78651 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
78654 msgid "Thin"
78655 msgstr "Delgado"
78658 msgid "Thinner lines than the default"
78659 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
78662 msgid "Automatic line width based on UI scale"
78663 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
78666 msgid "Thick"
78667 msgstr "Grosor"
78670 msgid "Thicker lines than the default"
78671 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
78674 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
78675 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
78678 msgid "Contents Follow Opening Direction"
78679 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
78682 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
78683 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
78686 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
78687 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
78690 msgid "Save Prompt"
78691 msgstr "Advertir guardar"
78694 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
78695 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
78698 msgid "Text Anti-Aliasing"
78699 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
78702 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
78703 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
78706 msgid "Translate Interface"
78707 msgstr "Traducir interfaz"
78710 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
78711 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
78714 msgid "Translate New Names"
78715 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
78718 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
78719 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
78722 msgid "Translate Tooltips"
78723 msgstr "Traducir descripciones"
78726 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
78727 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
78730 msgid "Use Weight Color Range"
78731 msgstr "Usar rango color influencias"
78734 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
78735 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
78738 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
78739 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
78742 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
78743 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
78746 msgid "Zoom Keyframes"
78747 msgstr "Acercar a claves"
78750 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
78751 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
78754 msgid "Zoom Seconds"
78755 msgstr "Acercar a segundos"
78758 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
78759 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
78762 msgid "Zoom to Frame Type"
78763 msgstr "Acercar a fotograma"
78766 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
78767 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
78770 msgid "Keep Range"
78771 msgstr "Mantener rango"
78774 msgid "Seconds"
78775 msgstr "Segundos"
78778 msgid "Weight Color Range"
78779 msgstr "Rango color influencias"
78782 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
78783 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
78786 msgid "ID Property Group"
78787 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
78790 msgid "Group of ID properties"
78791 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
78794 msgid "Upper Case"
78795 msgstr "Mayúsculas"
78798 msgid "Lower Case"
78799 msgstr "Minúsculas"
78802 msgid "Title Case"
78803 msgstr "Título"
78806 msgid "Find"
78807 msgstr "Buscar"
78810 msgid "Strip Characters"
78811 msgstr "Quitar caracteres"
78814 msgid "Digits"
78815 msgstr "Dígitos"
78818 msgid "Punctuation"
78819 msgstr "Puntuación"
78822 msgid "Strip Part"
78823 msgstr "Quitar parte"
78826 msgid "Find/Replace"
78827 msgstr "Buscar/reemplazar"
78830 msgid "Replace text in the name"
78831 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
78834 msgid "Set Name"
78835 msgstr "Definir nombre"
78838 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
78839 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
78842 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
78843 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
78846 msgid "Change Case"
78847 msgstr "Cambiar mayús/minús"
78850 msgid "Change case of each name"
78851 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
78854 msgid "Regular Expression Replace"
78855 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
78858 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
78859 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
78862 msgid "Regular Expression Find"
78863 msgstr "Buscar con expresión regular"
78866 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
78867 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
78870 msgid "Field of view for the fisheye lens"
78871 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
78874 msgid "Fisheye Lens"
78875 msgstr "Lente ojo de pez"
78878 msgid "Lens focal length (mm)"
78879 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
78882 msgid "Max Latitude"
78883 msgstr "Latitud máxima"
78886 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
78887 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
78890 msgid "Min Latitude"
78891 msgstr "Latitud mínima"
78894 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
78895 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
78898 msgid "Max Longitude"
78899 msgstr "Longitud máxima"
78902 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
78903 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
78906 msgid "Min Longitude"
78907 msgstr "Longitud mínima"
78910 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
78911 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
78914 msgid "Panorama Type"
78915 msgstr "Tipo de Panorámica"
78918 msgid "Distortion to use for the calculation"
78919 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
78922 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
78923 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
78926 msgid "Fisheye Equidistant"
78927 msgstr "Ojo de pez equidistante"
78930 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
78931 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
78934 msgid "Fisheye Equisolid"
78935 msgstr "Ojo de pez equisólido"
78938 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
78939 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
78942 msgid "Uses the mirror ball mapping"
78943 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
78946 msgid "Form of hair"
78947 msgstr "Forma del pelo"
78950 msgid "Rounded Ribbons"
78951 msgstr "Cintas redondeadas"
78954 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
78955 msgstr "Procesar el pelo como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
78958 msgid "3D Curves"
78959 msgstr "Curvas 3D"
78962 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
78963 msgstr "Procesar el pelo como curvas 3D, para obtener resultados más precisos al acercar la cámara al pelo"
78966 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
78967 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
78970 msgid "CPU"
78971 msgstr "CPU"
78974 msgid "CUDA"
78975 msgstr "CUDA"
78978 msgid "OptiX"
78979 msgstr "OptiX"
78982 msgid "Cast Shadow"
78983 msgstr "Proyectar sombra"
78986 msgid "Light casts shadows"
78987 msgstr "La luz  proyecta sombras"
78990 msgid "Is Portal"
78991 msgstr "Es portal"
78994 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
78995 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
78998 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
78999 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
79002 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
79003 msgstr "Cantidad de muestras de luz a procesar por cada muestra de suavizado de bordes"
79006 msgid "Multiple Importance Sample"
79007 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
79010 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
79011 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
79014 msgid "Displacement Method"
79015 msgstr "Método de desplazamiento"
79018 msgid "Method to use for the displacement"
79019 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
79022 msgid "Bump Only"
79023 msgstr "Sólo relieve"
79026 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
79027 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
79030 msgid "Displacement Only"
79031 msgstr "Sólo desplazamiento"
79034 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
79035 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
79038 msgid "Displacement and Bump"
79039 msgstr "Desplazamiento y relieve"
79042 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
79043 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
79046 msgid "Homogeneous Volume"
79047 msgstr "Volumen homogéneo"
79050 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
79051 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
79054 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
79055 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
79058 msgid "Transparent Shadows"
79059 msgstr "Sombras transparentes"
79062 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
79063 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
79066 msgid "Volume Interpolation"
79067 msgstr "Interpolación volumétrica"
79070 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
79071 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
79074 msgid "Volume Sampling"
79075 msgstr "Muestreo volumétrico"
79078 msgid "Sampling method to use for volumes"
79079 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
79082 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
79083 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
79086 msgid "Equiangular"
79087 msgstr "Equiangular"
79090 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
79091 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
79094 msgid "Multiple Importance"
79095 msgstr "Importancia múltiple"
79098 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
79099 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
79102 msgid "Step Rate"
79103 msgstr "Tamaño de intervalos"
79106 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
79107 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
79110 msgid "AO Distance"
79111 msgstr "Distancia de OA"
79114 msgid "Dicing Scale"
79115 msgstr "Escala de subdivisión"
79118 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
79119 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
79122 msgid "Motion Steps"
79123 msgstr "Intervalos de movimiento"
79126 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
79127 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
79130 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
79131 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
79134 msgid "Use Adaptive Subdivision"
79135 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
79138 msgid "Use adaptive render time subdivision"
79139 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
79142 msgid "Use Camera Cull"
79143 msgstr "Descartar por cámara"
79146 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
79147 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
79150 msgid "Use Deformation Motion"
79151 msgstr "Usar movimiento deformado"
79154 msgid "Use deformation motion blur for this object"
79155 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
79158 msgid "Use Distance Cull"
79159 msgstr "Descartar por distancia"
79162 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
79163 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
79166 msgid "Use Motion Blur"
79167 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
79170 msgid "Use motion blur for this object"
79171 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
79174 msgid "Diffuse Direct"
79175 msgstr "Difusión directa"
79178 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
79179 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa directa"
79182 msgid "Diffuse Indirect"
79183 msgstr "Difusión indirecta"
79186 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
79187 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa indirecta"
79190 msgid "Denoising Feature Strength"
79191 msgstr "Intensidad de reducción de ruidos"
79194 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
79195 msgstr "Permite controlar la intensidad de cada pasada de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalle, pero el resultado no será tan suave)"
79198 msgid "Glossy Direct"
79199 msgstr "Reflectividad directa"
79202 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
79203 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada directa"
79206 msgid "Glossy Indirect"
79207 msgstr "Reflectividad indirecta"
79210 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
79211 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada indirecta"
79214 msgid "Neighbor Frames"
79215 msgstr "Fotogramas vecinos"
79218 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
79219 msgstr "Cantidad de fotogramas cercanos a usar al reducir el ruido en animaciones (más fotogramas producen un resultado más suave, a costa de un menor rendimiento)"
79222 msgid "Input Passes"
79223 msgstr "Pasadas a considerar"
79226 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
79227 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
79230 msgid "Use only color as input"
79231 msgstr "Usa sólo datos de color como entrada"
79234 msgid "Color + Albedo"
79235 msgstr "Color + Albedo"
79238 msgid "Use color and albedo data as input"
79239 msgstr "Usa datos de color y albedo como entrada"
79242 msgid "Color + Albedo + Normal"
79243 msgstr "Color + Albedo + Normales"
79246 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
79247 msgstr "Usa datos de color, albedo y normales como entrada"
79250 msgid "Denoising Radius"
79251 msgstr "Radio de reducción"
79254 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
79255 msgstr "Tamaño del área de imagen que será usado para reducir el ruido de cada píxel (valores mayores producirán resultados más suaves, sin embargo posiblemente se pierdan detalles y el proceso será más lento)"
79258 msgid "Relative Filter"
79259 msgstr "Filtro relativo"
79262 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
79263 msgstr "Permite usar un umbral relativo al eliminar píxeles que no contengan información, en vez de uno absoluto (puede ayudar a reducir defectos, pero también ocasionar pérdida de detalle alrededor de los bordes)"
79266 msgid "Store Denoising Passes"
79267 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
79270 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
79271 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
79274 msgid "Denoising Strength"
79275 msgstr "Intensidad de la reducción"
79278 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
79279 msgstr "Controla la influencia de los píxeles cercanos en el filtro de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalles, pero no serán tan suaves)"
79282 msgid "Transmission Direct"
79283 msgstr "Transmisión directa"
79286 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
79287 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida directa"
79290 msgid "Transmission Indirect"
79291 msgstr "Transmisión indirecta"
79294 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
79295 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida indirecta"
79298 msgid "Debug Render Time"
79299 msgstr "Depurar tiempo de procesamiento"
79302 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
79303 msgstr "Tiempo de procesamiento en milisegundos por muestra y píxel"
79306 msgid "Debug Sample Count"
79307 msgstr "Depurar número de muestras"
79310 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
79311 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
79314 msgid "Use Denoising"
79315 msgstr "Usar reducción de ruidos"
79318 msgid "Denoise the rendered image"
79319 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
79322 msgid "Volume Direct"
79323 msgstr "Volumen Directa"
79326 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
79327 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
79330 msgid "Volume Indirect"
79331 msgstr "Volumen Indirecta"
79334 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
79335 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
79338 msgid "AA Samples"
79339 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
79342 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
79343 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante el procesamiento final"
79346 msgid "Adaptive Min Samples"
79347 msgstr "Muestras adaptativas mín"
79350 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
79351 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
79354 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
79355 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
79358 msgid "AO Bounces"
79359 msgstr "Rebotes de OA"
79362 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
79363 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
79366 msgid "AO Bounces Render"
79367 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
79370 msgid "Ambient Occlusion Samples"
79371 msgstr "Muestras de oclusión ambiental"
79374 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
79375 msgstr "Oclusión ambiental, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
79378 msgid "Bake Type"
79379 msgstr "Tipo de captura"
79382 msgid "Type of pass to bake"
79383 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
79386 msgid "Filter Glossy"
79387 msgstr "Filtrar reflejos"
79390 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
79391 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
79394 msgid "Camera Cull Margin"
79395 msgstr "Margen de descarte de cámara"
79398 msgid "Margin for the camera space culling"
79399 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
79402 msgid "Reflective Caustics"
79403 msgstr "Cáusticas reflectivas"
79406 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
79407 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
79410 msgid "Refractive Caustics"
79411 msgstr "Cáusticas refractivas"
79414 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
79415 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
79418 msgid "BVH Layout"
79419 msgstr "Organización del BVH"
79422 msgid "Embree"
79423 msgstr "Embree"
79426 msgid "BVH Time Steps"
79427 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
79430 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
79431 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
79434 msgid "Viewport BVH Type"
79435 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
79438 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
79439 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
79442 msgid "Dynamic BVH"
79443 msgstr "BVH dinámica"
79446 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
79447 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
79450 msgid "Static BVH"
79451 msgstr "BVH estática"
79454 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
79455 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
79458 msgid "Cancel timeout"
79459 msgstr "Tiempo de espera de cancelar"
79462 msgid "OpenCL Device Type"
79463 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
79466 msgid "Accelerator"
79467 msgstr "Acelerador"
79470 msgid "OpenCL Kernel Type"
79471 msgstr "Tipo de núcleo OpenCL"
79474 msgid "Mega"
79475 msgstr "Mega"
79478 msgid "Memory limit"
79479 msgstr "Límite de memoria"
79482 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
79483 msgstr "Límite impuesto para el uso de memoria por parte de OpenCL, en MB (0 para deshabilitar la limitación)"
79486 msgid "CUDA Streams"
79487 msgstr "Hilos CUDA"
79490 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
79491 msgstr "Primitiva de curvas nativa de OptiX"
79494 msgid "Reset timeout"
79495 msgstr "Tiempo de espera de restablecer"
79498 msgid "Text timeout"
79499 msgstr "Tiempo de espera de texto"
79502 msgid "Tile Size"
79503 msgstr "Tamaño de celdas"
79506 msgid "AVX"
79507 msgstr "AVX"
79510 msgid "AVX2"
79511 msgstr "AVX2"
79514 msgid "Split Kernel"
79515 msgstr "Núcleo dividido"
79518 msgid "SSE2"
79519 msgstr "SSE2"
79522 msgid "SSE3"
79523 msgstr "SSE3"
79526 msgid "SSE41"
79527 msgstr "SSE41"
79530 msgid "Adaptive Compile"
79531 msgstr "Compilación adaptativa"
79534 msgid "Use Hair BVH"
79535 msgstr "Usar BVH para pelo"
79538 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
79539 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para pelo (usa más RMA pero se procesa más rápido)"
79542 msgid "Debug OpenCL"
79543 msgstr "Depurar OpenCL"
79546 msgid "Use Spatial Splits"
79547 msgstr "Usar divisiones espaciales"
79550 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
79551 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
79554 msgid "Denoiser"
79555 msgstr "Método de reducción de ruido"
79558 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
79559 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando el método de reducción seleccionado. Para poder reducir el ruido de la imagen luego de ser procesada, las pasadas de datos de reducción de ruido también se adaptarán al método de reducción seleccionado"
79562 msgid "Device"
79563 msgstr "Dispositivo"
79566 msgid "Device to use for rendering"
79567 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
79570 msgid "Use CPU for rendering"
79571 msgstr "Usa la CPU para procesar"
79574 msgid "GPU Compute"
79575 msgstr "GPU"
79578 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
79579 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
79582 msgid "Dicing Camera"
79583 msgstr "Cámara para subdivisión"
79586 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
79587 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
79590 msgid "Dicing Rate"
79591 msgstr "Tasa de subdivisión"
79594 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
79595 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
79598 msgid "Diffuse Bounces"
79599 msgstr "Rebotes de difusión"
79602 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
79603 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
79606 msgid "Diffuse Samples"
79607 msgstr "Muestras de difusión"
79610 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
79611 msgstr "Difusión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
79614 msgid "Cull Distance"
79615 msgstr "Distancia de descarte"
79618 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
79619 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
79622 msgid "Feature Set"
79623 msgstr "Conjunto de características"
79626 msgid "Feature set to use for rendering"
79627 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
79630 msgid "Supported"
79631 msgstr "Soportado"
79634 msgid "Only use finished and supported features"
79635 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
79638 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
79639 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
79642 msgid "Image brightness scale"
79643 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
79646 msgid "Transparent Glass"
79647 msgstr "Transparentar vidrios"
79650 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
79651 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
79654 msgid "Transparent Roughness Threshold"
79655 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
79658 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
79659 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
79662 msgid "Pixel filter type"
79663 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
79666 msgid "Box filter"
79667 msgstr "Filtro caja"
79670 msgid "Gaussian filter"
79671 msgstr "Filtro Gaussiano"
79674 msgid "Blackman-Harris"
79675 msgstr "Blackman-Harris"
79678 msgid "Blackman-Harris filter"
79679 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
79682 msgid "Filter Width"
79683 msgstr "Ancho de filtro"
79686 msgid "Pixel filter width"
79687 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
79690 msgid "Glossy Bounces"
79691 msgstr "Rebotes de reflectividad"
79694 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
79695 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
79698 msgid "Glossy Samples"
79699 msgstr "Muestras de reflectividad"
79702 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
79703 msgstr "Cantidad de muestras de reflectividad por cada muestra de suavizado de bordes"
79706 msgid "Light Sampling Threshold"
79707 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
79710 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
79711 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
79714 msgid "Total maximum number of bounces"
79715 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
79718 msgid "Max Subdivisions"
79719 msgstr "Subdivisiones máx"
79722 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
79723 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
79726 msgid "Mesh Light Samples"
79727 msgstr "Muestras de luz de mallas"
79730 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
79731 msgstr "Luz emitida desde mallas, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
79734 msgid "Min Light Bounces"
79735 msgstr "Rebotes de luz mín"
79738 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
79739 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como pelo o volúmenes"
79742 msgid "Min Transparent Bounces"
79743 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
79746 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
79747 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar menos eficiente con geometrías complejas como pelo o volúmenes"
79750 msgid "Motion Blur Position"
79751 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
79754 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
79755 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
79758 msgid "Start on Frame"
79759 msgstr "Iniciar en fotograma"
79762 msgid "The shutter opens at the current frame"
79763 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
79766 msgid "Center on Frame"
79767 msgstr "Centrar en fotograma"
79770 msgid "The shutter is open during the current frame"
79771 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
79774 msgid "End on Frame"
79775 msgstr "Finalizar en fotograma"
79778 msgid "The shutter closes at the current frame"
79779 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
79782 msgid "Offscreen Dicing Scale"
79783 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
79786 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
79787 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
79790 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
79791 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
79794 msgid "Viewport Denoiser"
79795 msgstr "Reducir ruido en vistas"
79798 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
79799 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
79802 msgid "Viewport Input Passes"
79803 msgstr "Pasadas de entrada en vistas"
79806 msgid "Start Denoising"
79807 msgstr "Comienzo de la reducción"
79810 msgid "Sample to start denoising the preview at"
79811 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
79814 msgid "Viewport Dicing Rate"
79815 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
79818 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
79819 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
79822 msgid "Pause Preview"
79823 msgstr "Pausar previsualización"
79826 msgid "Pause all viewport preview renders"
79827 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
79830 msgid "Viewport Samples"
79831 msgstr "Muestras en vistas"
79834 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
79835 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
79838 msgid "Start Resolution"
79839 msgstr "Resolución inicial"
79842 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
79843 msgstr "Resolución a la cual comenzar a procesar la previsualización, aumentándola progresivamente hasta el tamaño completo de la vista"
79846 msgid "Integrator"
79847 msgstr "Integrador"
79850 msgid "Method to sample lights and materials"
79851 msgstr "Método de muestrear luces las luces y materiales"
79854 msgid "Branched Path Tracing"
79855 msgstr "Trazado ramificado de trayectorias"
79858 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
79859 msgstr "Integrador de trazado de trayectorias que se ramifica luego del primer rebote, dando más control sobre la cantidad de muestras de luces y materiales"
79862 msgid "Path Tracing"
79863 msgstr "Trazado de trayectorias"
79866 msgid "Pure path tracing integrator"
79867 msgstr "Integrador puro de trazado de trayectorias"
79870 msgid "Rolling Shutter Duration"
79871 msgstr "Duración del obturador progresivo"
79874 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
79875 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
79878 msgid "Shutter Type"
79879 msgstr "Tipo de obturador"
79882 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
79883 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
79886 msgid "No rolling shutter effect used"
79887 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
79890 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
79891 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
79894 msgid "Sample All Direct Lights"
79895 msgstr "Todas las luces directas"
79898 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
79899 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras directas), en vez de escoger una aleatoriamente"
79902 msgid "Sample All Indirect Lights"
79903 msgstr "Todas las luces indirectas"
79906 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
79907 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras indirectas), en vez de escoger una aleatoriamente"
79910 msgid "Clamp Direct"
79911 msgstr "Limitar directa"
79914 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
79915 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
79918 msgid "Clamp Indirect"
79919 msgstr "Limitar indirecta"
79922 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
79923 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
79926 msgid "Number of samples to render for each pixel"
79927 msgstr "Muestras por píxel durante el procesamiento final"
79930 msgid "Sampling Pattern"
79931 msgstr "Patrón de muestreo"
79934 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
79935 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador"
79938 msgid "Sobol"
79939 msgstr "Sobol"
79942 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
79943 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
79946 msgid "Correlated Multi-Jitter"
79947 msgstr "Alteración múltiple correlativa"
79950 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
79951 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple correlativa"
79954 msgid "Progressive Multi-Jitter"
79955 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
79958 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
79959 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
79962 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
79963 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
79966 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
79967 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
79970 msgid "Subsurface Samples"
79971 msgstr "Muestras de transluminiscencia"
79974 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
79975 msgstr "Transluminiscencia, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
79978 msgid "Viewport Texture Limit"
79979 msgstr "Límite de texturas en vistas"
79982 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
79983 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
79986 msgid "No Limit"
79987 msgstr "No limitar"
79990 msgid "No texture size limit"
79991 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
79994 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
79995 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
79998 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
79999 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
80002 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
80003 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
80006 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
80007 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
80010 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
80011 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
80014 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
80015 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
80018 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
80019 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
80022 msgid "Render Texture Limit"
80023 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
80026 msgid "Limit texture size used by final rendering"
80027 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
80030 msgid "Tile order for rendering"
80031 msgstr "Orden de procesamiento de las celdas"
80034 msgid "Render from center to the edges"
80035 msgstr "Procesar desde el centro a los bordes"
80038 msgid "Right to Left"
80039 msgstr "Derecha a izquierda"
80042 msgid "Render from right to left"
80043 msgstr "Procesar de derecha a izquierda"
80046 msgid "Left to Right"
80047 msgstr "Izquierda a derecha"
80050 msgid "Render from left to right"
80051 msgstr "Procesar de izquierda a derecha"
80054 msgid "Top to Bottom"
80055 msgstr "Arriba a abajo"
80058 msgid "Render from top to bottom"
80059 msgstr "Procesar de arriba a abajo"
80062 msgid "Bottom to Top"
80063 msgstr "Abajo a arriba"
80066 msgid "Render from bottom to top"
80067 msgstr "Procesar de abajo a arriba"
80070 msgid "Hilbert Spiral"
80071 msgstr "Espiral de Hilbert"
80074 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
80075 msgstr "Procesar siguiendo una espiral de Hilbert"
80078 msgid "Transmission Bounces"
80079 msgstr "Rebotes de transmisión"
80082 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
80083 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
80086 msgid "Transmission Samples"
80087 msgstr "Muestras de transmisión"
80090 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
80091 msgstr "Transmisión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
80094 msgid "Transparent Max Bounces"
80095 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
80098 msgid "Use Adaptive Sampling"
80099 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
80102 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
80103 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
80106 msgid "Use Animated Seed"
80107 msgstr "Usar semilla animada"
80110 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
80111 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
80114 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
80115 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
80118 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
80119 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
80122 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
80123 msgstr "Aproxima la luz difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
80126 msgid "Layer Samples"
80127 msgstr "Muestras de la capa"
80130 msgid "How to use per view layer sample settings"
80131 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
80134 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
80135 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
80138 msgid "Bounded"
80139 msgstr "Límitadas"
80142 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
80143 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
80146 msgid "Ignore per render layer number of samples"
80147 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
80150 msgid "Use Viewport Denoising"
80151 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
80154 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
80155 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
80158 msgid "Progressive Refine"
80159 msgstr "Refinamiento progresivo"
80162 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
80163 msgstr "En vez de procesar cada celda hasta que esté completa, refina progresivamente la imagen completa (esto se procesa más lento, pero es posible ahorrar tiempo deteniendo manualmente el procesamiento cuando el ruido ya sea suficientemente bajo)"
80166 msgid "Square Samples"
80167 msgstr "Muestras al cuadrado"
80170 msgid "Square sampling values for easier artist control"
80171 msgstr "Eleva los valores de muestreo al cuadrado para un mejor control artístico"
80174 msgid "Volume Bounces"
80175 msgstr "Rebotes de volumetría"
80178 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
80179 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
80182 msgid "Max Steps"
80183 msgstr "Intervalos máximos"
80186 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
80187 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
80190 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
80191 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
80194 msgid "Volume Samples"
80195 msgstr "Muestras de volumetría"
80198 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
80199 msgstr "Dispersión volumétrica, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
80202 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
80203 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
80206 msgid "Show the Combined Render pass"
80207 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
80210 msgid "Show the Emission render pass"
80211 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
80214 msgid "Show the Background render pass"
80215 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
80218 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
80219 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
80222 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
80223 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
80226 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
80227 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
80230 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
80231 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
80234 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
80235 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
80238 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
80239 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
80242 msgid "Glossy Color"
80243 msgstr "Color de reflectividad"
80246 msgid "Show the Glossy Color render pass"
80247 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
80250 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
80251 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
80254 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
80255 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
80258 msgid "Transmission Color"
80259 msgstr "Color de transmisión"
80262 msgid "Show the Transmission Color render pass"
80263 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
80266 msgid "Show the Volume Direct render pass"
80267 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
80270 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
80271 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
80274 msgid "Show the Normal render pass"
80275 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
80278 msgid "Show the UV render pass"
80279 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
80282 msgid "Show the Mist render pass"
80283 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
80286 msgid "Object visibility for camera rays"
80287 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
80290 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
80291 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
80294 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
80295 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
80298 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
80299 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
80302 msgid "Object visibility for shadow rays"
80303 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
80306 msgid "Object visibility for transmission rays"
80307 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
80310 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
80311 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
80314 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
80315 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
80318 msgid "Map Resolution"
80319 msgstr "Resolución del mapa"
80322 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
80323 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
80326 msgid "Sampling Method"
80327 msgstr "Método de muestreo"
80330 msgid "How to sample the background light"
80331 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
80334 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
80335 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
80338 msgid "Automatically try to determine the best setting"
80339 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
80342 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
80343 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
80346 msgid "Interpolation method to use for volumes"
80347 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
80350 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
80351 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
80354 msgid "Settings/info about a language"
80355 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
80358 msgid "MO File Path"
80359 msgstr "Ruta del archivo"
80362 msgid "Path to the relevant mo file"
80363 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
80366 msgid "Language Name"
80367 msgstr "Idioma"
80370 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
80371 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
80374 msgid "Numeric ID"
80375 msgstr "ID numérico"
80378 msgid "Numeric ID (read only!)"
80379 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
80382 msgid "PO File Path"
80383 msgstr "Ruta del archivo"
80386 msgid "Path to the relevant po file in branches"
80387 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
80390 msgid "PO Git Master File Path"
80391 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
80394 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
80395 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
80398 msgid "PO Trunk File Path"
80399 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
80402 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
80403 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
80406 msgid "Language ID"
80407 msgstr "ID del idioma"
80410 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
80411 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
80414 msgid "If this language should be used in the current operator"
80415 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
80418 msgid "Active Language"
80419 msgstr "Idioma activo"
80422 msgid "Index of active language in langs collection"
80423 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
80426 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
80427 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
80430 msgid "Languages"
80431 msgstr "Idiomas"
80434 msgid "Languages to update in branches"
80435 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
80438 msgid "POT File Path"
80439 msgstr "Ruta del archivo"
80442 msgid "Path to the pot template file"
80443 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
80446 msgid "Hide BBoxes"
80447 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
80450 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
80451 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
80454 msgid "Scale factor"
80455 msgstr "Factor de escala"
80458 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
80459 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
80462 msgid "Always In Front"
80463 msgstr "Siempre delante"
80466 msgid "Draw Points and lines always in front"
80467 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
80470 msgid "Hide Names"
80471 msgstr "Ocultar nombres"
80474 msgid "Hide the names of the rendered items"
80475 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
80478 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
80479 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
80482 msgid "The amount of objects per unit on the line"
80483 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
80486 msgid "Normal Offset"
80487 msgstr "Desplazamiento normal"
80490 msgid "Distance from the surface"
80491 msgstr "Distancia desde la superficie"
80494 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
80495 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
80498 msgid "Random Scale Percentage"
80499 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
80502 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
80503 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
80506 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
80507 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
80510 msgid "Size of the generated objects"
80511 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
80514 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
80515 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
80518 msgid "Use Normal Rotation"
80519 msgstr "Usar rotación normal"
80522 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
80523 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
80526 msgid "Operator File List Element"
80527 msgstr "Elemento lista archivos operador"
80530 msgid "Name of a file or directory within a file list"
80531 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
80534 msgid "Operator Mouse Path"
80535 msgstr "Trayectoria ratón operador"
80538 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
80539 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
80542 msgid "Time of mouse location"
80543 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
80546 msgid "Operator Stroke Element"
80547 msgstr "Elemento trazo operador"
80550 msgid "Is Stroke Start"
80551 msgstr "Es comienzo de trazo"
80554 msgid "Mouse Event"
80555 msgstr "Evento del ratón"
80558 msgid "Tablet pressure"
80559 msgstr "Presión en la tableta"
80562 msgid "Brush Size"
80563 msgstr "Tamaño del pincel"
80566 msgid "Brush size in screen space"
80567 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
80570 msgid "Tilt X"
80571 msgstr "Inclinación X"
80574 msgid "Tilt Y"
80575 msgstr "Inclinación Y"
80578 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
80579 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
80582 msgid "Line Join"
80583 msgstr "Unión de líneas"
80586 msgid "Miter"
80587 msgstr "Inglete"
80590 msgid "Corners are sharp"
80591 msgstr "Esquinas definidas"
80594 msgid "Corners are smoothed"
80595 msgstr "Esquinas suavizadas"
80598 msgid "Corners are beveled"
80599 msgstr "Esquinas biseladas"
80602 msgid "Export a single frame"
80603 msgstr "Exportar fotograma"
80606 msgid "Export an animation"
80607 msgstr "Exportar animación"
80610 msgid "Fill Contours"
80611 msgstr "Rellenar contronos"
80614 msgid "Fill the contour with the object's material color"
80615 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
80618 msgid "Split at Invisible"
80619 msgstr "Dividir en invisibles"
80622 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
80623 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
80626 msgid "SVG Export"
80627 msgstr "Exportar SVG"
80630 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
80631 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
80634 msgid "Format type to export to"
80635 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
80638 msgid "Export Directory"
80639 msgstr "Directorio de exportación"
80642 msgid "Path to directory where the files are created"
80643 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
80646 msgid "Limit for checking zero area/length"
80647 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
80650 msgid "Apply Scale"
80651 msgstr "Aplicar escala"
80654 msgid "Apply scene scale setting on export"
80655 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
80658 msgid "Data Layers"
80659 msgstr "Capas de datos"
80662 msgid "Copy Textures"
80663 msgstr "Copiar texturas"
80666 msgid "Copy textures on export to the output path"
80667 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
80670 msgid "Selected UV Element"
80671 msgstr "Elemento UV seleccionado"
80674 msgid "Element Index"
80675 msgstr "Identificador del elemento"
80678 msgid "Face Index"
80679 msgstr "Identificador de la cara"
80682 msgid "Base Pose Angle"
80683 msgstr "Ángulo de pose base"
80686 msgid "Base Pose Location"
80687 msgstr "Posición de pose base"
80690 msgid "VR Landmark"
80691 msgstr "Punto de referencia de RV"
80694 msgid "Scene Camera"
80695 msgstr "Cámara de la escena"
80698 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
80699 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
80702 msgid "Custom Camera"
80703 msgstr "Cámara personalizada"
80706 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
80707 msgstr "Usa una cámara existente para definir la posición y rotación de la vista de RV"
80710 msgid "Custom Pose"
80711 msgstr "Pose personalizada"
80714 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
80715 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
80718 msgid "ID Property"
80719 msgstr "ID Propiedad"
80722 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
80723 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
80726 msgid "Region in a subdivided screen area"
80727 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
80730 msgid "Alignment of the region within the area"
80731 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
80734 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
80735 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
80738 msgid "Horizontal Split"
80739 msgstr "Dividir horizontalmente"
80742 msgid "Vertical Split"
80743 msgstr "Dividir verticalmente"
80746 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
80747 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
80750 msgid "Quad Split"
80751 msgstr "Dividir en cuatro"
80754 msgid "Region is split horizontally and vertically"
80755 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
80758 msgid "Region Data"
80759 msgstr "Datos de región"
80762 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
80763 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
80766 msgid "Region height"
80767 msgstr "Altura de la región"
80770 msgid "Type of this region"
80771 msgstr "Tipo de esta región"
80774 msgid "View2D"
80775 msgstr "Vista 2D"
80778 msgid "2D view of the region"
80779 msgstr "Vista 2D de la región"
80782 msgid "Region width"
80783 msgstr "Ancho de la región"
80786 msgid "The window relative vertical location of the region"
80787 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
80790 msgid "The window relative horizontal location of the region"
80791 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
80794 msgid "3D View Region"
80795 msgstr "Región de visualización 3D"
80798 msgid "3D View region data"
80799 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
80802 msgid "Clip Planes"
80803 msgstr "Planos de recorte"
80806 msgid "Is Axis Aligned"
80807 msgstr "Es alineada a ejes"
80810 msgid "Is current view an orthographic side view"
80811 msgstr "Si la vista actual es una vista ortogonal"
80814 msgid "Is Perspective"
80815 msgstr "Es perspectiva"
80818 msgid "Perspective Matrix"
80819 msgstr "Matriz  de perspectiva"
80822 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
80823 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
80826 msgid "Sync view position between side views"
80827 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
80830 msgid "Use Clip Planes"
80831 msgstr "Usar planos de recorte"
80834 msgid "Camera Offset"
80835 msgstr "Desplazamiento de cámara"
80838 msgid "View shift in camera view"
80839 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
80842 msgid "Camera Zoom"
80843 msgstr "Zoom de cámara"
80846 msgid "Zoom factor in camera view"
80847 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
80850 msgid "Distance to the view location"
80851 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
80854 msgid "View Location"
80855 msgstr "Ver posición"
80858 msgid "View pivot location"
80859 msgstr "Ver posición del pivot"
80862 msgid "View Matrix"
80863 msgstr "Matriz de vista"
80866 msgid "Current view matrix"
80867 msgstr "Matriz de vista actual"
80870 msgid "View Perspective"
80871 msgstr "Ver perspectiva"
80874 msgid "View Rotation"
80875 msgstr "Ver rotación"
80878 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
80879 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
80882 msgid "Window Matrix"
80883 msgstr "Matriz de ventana"
80886 msgid "Current window matrix"
80887 msgstr "Matriz de ventana actual"
80890 msgid "View layer name"
80891 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
80894 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
80895 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
80898 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
80899 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
80902 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
80903 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
80906 msgid "Deliver diffuse color pass"
80907 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
80910 msgid "Deliver diffuse direct pass"
80911 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
80914 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
80915 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
80918 msgid "Deliver emission pass"
80919 msgstr "Produce una pasada de emisión"
80922 msgid "Deliver environment lighting pass"
80923 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
80926 msgid "Deliver glossy color pass"
80927 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
80930 msgid "Deliver glossy direct pass"
80931 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
80934 msgid "Deliver glossy indirect pass"
80935 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
80938 msgid "Deliver material index pass"
80939 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
80942 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
80943 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
80946 msgid "Deliver normal pass"
80947 msgstr "Produce una pasada con normales"
80950 msgid "Deliver object index pass"
80951 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
80954 msgid "Deliver shadow pass"
80955 msgstr "Produce una pasada de sombras"
80958 msgid "Subsurface Color"
80959 msgstr "Color de transluminiscencia"
80962 msgid "Deliver subsurface color pass"
80963 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
80966 msgid "Subsurface Direct"
80967 msgstr "Transluminiscencia directa"
80970 msgid "Deliver subsurface direct pass"
80971 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
80974 msgid "Subsurface Indirect"
80975 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
80978 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
80979 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
80982 msgid "Deliver transmission color pass"
80983 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
80986 msgid "Deliver transmission direct pass"
80987 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
80990 msgid "Deliver transmission indirect pass"
80991 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
80994 msgid "Deliver texture UV pass"
80995 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
80998 msgid "Deliver speed vector pass"
80999 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
81002 msgid "Deliver Z values pass"
81003 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
81006 msgid "Sky"
81007 msgstr "Cielo"
81010 msgid "Render Sky in this Layer"
81011 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
81014 msgid "Render Solid faces in this Layer"
81015 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
81018 msgid "Strand"
81019 msgstr "Hebras"
81022 msgid "Render Strands in this Layer"
81023 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
81026 msgid "Render volumes in this Layer"
81027 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
81030 msgid "Render Passes"
81031 msgstr "Pasadas de procesamiento"
81034 msgid "Collection of render passes"
81035 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
81038 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
81039 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
81042 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
81043 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
81046 msgid "Bias"
81047 msgstr "Desviación"
81050 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
81051 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
81054 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
81055 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
81058 msgid "Choose shading information to bake into the image"
81059 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
81062 msgid "Bake normals"
81063 msgstr "Capturar normales"
81066 msgid "Bake displacement"
81067 msgstr "Capturar desplazamiento"
81070 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
81071 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
81074 msgid "Region Maximum X"
81075 msgstr "Máximo X de la región"
81078 msgid "Maximum X value for the render region"
81079 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
81082 msgid "Region Maximum Y"
81083 msgstr "Máximo Y de la región"
81086 msgid "Maximum Y value for the render region"
81087 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
81090 msgid "Region Minimum X"
81091 msgstr "Mínimo X de la región"
81094 msgid "Minimum X value for the render region"
81095 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
81098 msgid "Region Minimum Y"
81099 msgstr "Mínimo Y de la región"
81102 msgid "Minimum Y value for the render region"
81103 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
81106 msgid "Dither Intensity"
81107 msgstr "Intensidad del tramado"
81110 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
81111 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
81114 msgid "Engine"
81115 msgstr "Motor de procesamiento"
81118 msgid "Engine to use for rendering"
81119 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
81122 msgid "The file extension used for saving renders"
81123 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
81126 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
81127 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
81130 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
81131 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
81134 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
81135 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
81138 msgid "FPS"
81139 msgstr "FPS"
81142 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
81143 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
81146 msgid "FPS Base"
81147 msgstr "Base de FPS"
81150 msgid "Framerate base"
81151 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
81154 msgid "Frame Map New"
81155 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
81158 msgid "How many frames the Map Old will last"
81159 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
81162 msgid "Frame Map Old"
81163 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
81166 msgid "Old mapping value in frames"
81167 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
81170 msgid "Additional Subdiv"
81171 msgstr "Subdivisión adicional"
81174 msgid "Additional subdivision along the hair"
81175 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo del pelo"
81178 msgid "Hair Shape Type"
81179 msgstr "Tipo de forma del pelo"
81182 msgid "Hair shape type"
81183 msgstr "Tipo de forma del pelo"
81186 msgid "Multiple Engines"
81187 msgstr "Múltiples motores"
81190 msgid "More than one rendering engine is available"
81191 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
81194 msgid "Movie Format"
81195 msgstr "Formato de película"
81198 msgid "When true the format is a movie"
81199 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
81202 msgid "Line thickness in pixels"
81203 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
81206 msgid "Line Thickness Mode"
81207 msgstr "Modo de grosor de línea"
81210 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
81211 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
81214 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
81215 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
81218 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
81219 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
81222 msgid "Metadata Input"
81223 msgstr "Origen de metadatos"
81226 msgid "Where to take the metadata from"
81227 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
81230 msgid "Use metadata from the current scene"
81231 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
81234 msgid "Sequencer Strips"
81235 msgstr "Clips del editor de video"
81238 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
81239 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
81242 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
81243 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
81246 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
81247 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
81250 msgid "Pixel Aspect X"
81251 msgstr "Proporción X"
81254 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
81255 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
81258 msgid "Pixel Aspect Y"
81259 msgstr "Proporción Y"
81262 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
81263 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
81266 msgid "Pixel size for viewport rendering"
81267 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
81270 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
81271 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
81274 msgid "1x"
81275 msgstr "x1"
81278 msgid "Render at full resolution"
81279 msgstr "Procesar a resolución completa"
81282 msgid "Render at 50% resolution"
81283 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
81286 msgid "Render at 25% resolution"
81287 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
81290 msgid "Render at 12.5% resolution"
81291 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
81294 msgid "Resolution %"
81295 msgstr "% de resolución"
81298 msgid "Percentage scale for render resolution"
81299 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
81302 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
81303 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
81306 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
81307 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
81310 msgid "Sequencer Preview Shading"
81311 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
81314 msgid "Display method used in the sequencer view"
81315 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
81318 msgid "Display the object as wire edges"
81319 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
81322 msgid "Display in solid mode"
81323 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
81326 msgid "Display in Material Preview mode"
81327 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
81330 msgid "Display render preview"
81331 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
81334 msgid "Simplify Child Particles"
81335 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
81338 msgid "Global child particles percentage"
81339 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
81342 msgid "Global child particles percentage during rendering"
81343 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
81346 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
81347 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
81350 msgid "Antialiasing"
81351 msgstr "Suavizado de bordes"
81354 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
81355 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
81358 msgid "Display modifiers"
81359 msgstr "Mostrar modificadores"
81362 msgid "Playback Only"
81363 msgstr "Sólo reproducción"
81366 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
81367 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
81370 msgid "Display Shader Effects"
81371 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
81374 msgid "Layers Tinting"
81375 msgstr "Teñido de capas"
81378 msgid "Display layer tint"
81379 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
81382 msgid "Display fill strokes in the viewport"
81383 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
81386 msgid "Simplify Subdivision"
81387 msgstr "Simplificar subdivisión"
81390 msgid "Global maximum subdivision level"
81391 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
81394 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
81395 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
81398 msgid "Simplify Volumes"
81399 msgstr "Simplificar volúmenes"
81402 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
81403 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
81406 msgid "Color to use behind stamp text"
81407 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
81410 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
81411 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
81414 msgid "Text Color"
81415 msgstr "Color del texto"
81418 msgid "Color to use for stamp text"
81419 msgstr "Color a usar para estampar texto"
81422 msgid "Stamp Note Text"
81423 msgstr "Estampar notas"
81426 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
81427 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
81430 msgid "Render Views"
81431 msgstr "Vistas de procesamiento"
81434 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
81435 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
81438 msgid "Threads Mode"
81439 msgstr "Modo de paralelismo"
81442 msgid "Determine the amount of render threads used"
81443 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
81446 msgid "Auto-Detect"
81447 msgstr "Autodetectar"
81450 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
81451 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
81454 msgid "Manually determine the number of threads"
81455 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
81458 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
81459 msgstr "Tamaño horizontal de las celdas de procesamiento"
81462 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
81463 msgstr "Tamaño vertical de las celdas de procesamiento"
81466 msgid "Clear Images before baking"
81467 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
81470 msgid "Low Resolution Mesh"
81471 msgstr "Malla de baja resolución"
81474 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
81475 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
81478 msgid "Bake from Multires"
81479 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
81482 msgid "Bake directly from multires object"
81483 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
81486 msgid "User Scale"
81487 msgstr "Escala personalizada"
81490 msgid "Use a user scale for the derivative map"
81491 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
81494 msgid "Render Region"
81495 msgstr "Procesar región"
81498 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
81499 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
81502 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
81503 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
81506 msgid "Crop to Render Region"
81507 msgstr "Recortar la región"
81510 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
81511 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
81514 msgid "File Extensions"
81515 msgstr "Extensiones de archivo"
81518 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
81519 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
81522 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
81523 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
81526 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
81527 msgstr "Guarda el resultado completo de la capa de procesamiento para cada muestra de suavizado de bordes (esto resuelve problemas con este suavizado durante la composición)"
81530 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
81531 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
81534 msgid "Lock Interface"
81535 msgstr "Bloquear interfaz"
81538 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
81539 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
81542 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
81543 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
81546 msgid "Use multiple views in the scene"
81547 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
81550 msgid "Overwrite existing files while rendering"
81551 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
81554 msgid "Persistent Data"
81555 msgstr "Datos persistentes"
81558 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
81559 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
81562 msgid "Placeholders"
81563 msgstr "Marcador de posición"
81566 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
81567 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
81570 msgid "Cache Result"
81571 msgstr "Resultado a caché"
81574 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
81575 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
81578 msgid "Save Buffers"
81579 msgstr "Guardar buffers"
81582 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
81583 msgstr "Almacena las celdas para todas las capas de procesamiento y los nodos de escena en el directorio temporal (ahorra memoria, es requerido por el Muestreo completo)"
81586 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
81587 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
81590 msgid "Override Scene Settings"
81591 msgstr "Redefinir opciones de escena"
81594 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
81595 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
81598 msgid "Use Simplify"
81599 msgstr "Usar simplificación"
81602 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
81603 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
81606 msgid "Render Single Layer"
81607 msgstr "Una sola capa"
81610 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
81611 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
81614 msgid "Use Spherical Stereo"
81615 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
81618 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
81619 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
81622 msgid "Stamp Output"
81623 msgstr "Estampar salida"
81626 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
81627 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
81630 msgid "Stamp Camera"
81631 msgstr "Estampar cámara"
81634 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
81635 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
81638 msgid "Stamp Date"
81639 msgstr "Estampar fecha"
81642 msgid "Include the current date in image/video metadata"
81643 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
81646 msgid "Stamp Filename"
81647 msgstr "Estampar nombre de archivo"
81650 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
81651 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
81654 msgid "Stamp Frame"
81655 msgstr "Estampar fotograma"
81658 msgid "Include the frame number in image metadata"
81659 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
81662 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
81663 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
81666 msgid "Stamp Hostname"
81667 msgstr "Estampar nombre del equipo"
81670 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
81671 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
81674 msgid "Stamp Labels"
81675 msgstr "Estampar etiquetas"
81678 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
81679 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
81682 msgid "Stamp Lens"
81683 msgstr "Estampar lente"
81686 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
81687 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
81690 msgid "Stamp Marker"
81691 msgstr "Estampar marcador"
81694 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
81695 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
81698 msgid "Stamp Peak Memory"
81699 msgstr "Estampar memoria pico"
81702 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
81703 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
81706 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
81707 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
81710 msgid "Stamp Render Time"
81711 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
81714 msgid "Include the render time in image metadata"
81715 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
81718 msgid "Stamp Scene"
81719 msgstr "Estampar escena"
81722 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
81723 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
81726 msgid "Stamp Sequence Strip"
81727 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
81730 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
81731 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
81734 msgid "Stamp Time"
81735 msgstr "Estampar tiempo"
81738 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
81739 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
81742 msgid "Setup Stereo Mode"
81743 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
81746 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
81747 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
81750 msgid "Multi-View"
81751 msgstr "Vistas múltiples"
81754 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
81755 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
81758 msgid "Render Slot"
81759 msgstr "Contenedor de procesamiento"
81762 msgid "Parameters defining the render slot"
81763 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
81766 msgid "Render slot name"
81767 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
81770 msgid "Collection of render layers"
81771 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
81774 msgid "Active render slot of the image"
81775 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
81778 msgid "Render View"
81779 msgstr "Vista de procesamiento"
81782 msgid "Collection of render views"
81783 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
81786 msgid "Active Render View"
81787 msgstr "Vista de procesamiento activa"
81790 msgid "Active View Index"
81791 msgstr "Identificador de vista activa"
81794 msgid "Active index in render view array"
81795 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
81798 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
81799 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
81802 msgid "Breaking Threshold"
81803 msgstr "Umbral de ruptura"
81806 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
81807 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
81810 msgid "Disable Collisions"
81811 msgstr "Deshabilitar colisiones"
81814 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
81815 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
81818 msgid "Enable this constraint"
81819 msgstr "Habilita esta restricción"
81822 msgid "Lower X Angle Limit"
81823 msgstr "Límite angular inferior X"
81826 msgid "Lower limit of X axis rotation"
81827 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
81830 msgid "Upper X Angle Limit"
81831 msgstr "Límite angular superior X"
81834 msgid "Upper limit of X axis rotation"
81835 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
81838 msgid "Lower Y Angle Limit"
81839 msgstr "Límite angular inferior Y"
81842 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
81843 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
81846 msgid "Upper Y Angle Limit"
81847 msgstr "Límite angular superior Y"
81850 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
81851 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
81854 msgid "Lower Z Angle Limit"
81855 msgstr "Límite angular inferior Z"
81858 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
81859 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
81862 msgid "Upper Z Angle Limit"
81863 msgstr "Límite angular superior Z"
81866 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
81867 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
81870 msgid "Lower X Limit"
81871 msgstr "Límite inferior X"
81874 msgid "Lower limit of X axis translation"
81875 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
81878 msgid "Upper X Limit"
81879 msgstr "Límite superior X"
81882 msgid "Upper limit of X axis translation"
81883 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
81886 msgid "Lower Y Limit"
81887 msgstr "Límite inferior Y"
81890 msgid "Lower limit of Y axis translation"
81891 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
81894 msgid "Upper Y Limit"
81895 msgstr "Límite superior Y"
81898 msgid "Upper limit of Y axis translation"
81899 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
81902 msgid "Lower Z Limit"
81903 msgstr "Límite inferior Z"
81906 msgid "Lower limit of Z axis translation"
81907 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
81910 msgid "Upper Z Limit"
81911 msgstr "Límite superior Z"
81914 msgid "Upper limit of Z axis translation"
81915 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
81918 msgid "Max Impulse"
81919 msgstr "Impulso máximo"
81922 msgid "Maximum angular motor impulse"
81923 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
81926 msgid "Target Velocity"
81927 msgstr "Velocidad objetivo"
81930 msgid "Target angular motor velocity"
81931 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
81934 msgid "Maximum linear motor impulse"
81935 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
81938 msgid "Target linear motor velocity"
81939 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
81942 msgid "Object 1"
81943 msgstr "Objeto 1"
81946 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
81947 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
81950 msgid "Object 2"
81951 msgstr "Objeto 2"
81954 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
81955 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
81958 msgid "Solver Iterations"
81959 msgstr "Iteraciones de cálculo"
81962 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
81963 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
81966 msgid "Damping X Angle"
81967 msgstr "Amortiguación angular X"
81970 msgid "Damping on the X rotational axis"
81971 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
81974 msgid "Damping Y Angle"
81975 msgstr "Amortiguación angular Y"
81978 msgid "Damping on the Y rotational axis"
81979 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
81982 msgid "Damping Z Angle"
81983 msgstr "Amortiguación angular Z"
81986 msgid "Damping on the Z rotational axis"
81987 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
81990 msgid "Damping X"
81991 msgstr "Amortiguación X"
81994 msgid "Damping on the X axis"
81995 msgstr "Amortiguación en el eje X"
81998 msgid "Damping Y"
81999 msgstr "Amortiguación Y"
82002 msgid "Damping on the Y axis"
82003 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
82006 msgid "Damping Z"
82007 msgstr "Amortiguación Z"
82010 msgid "Damping on the Z axis"
82011 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
82014 msgid "X Angle Stiffness"
82015 msgstr "Rigidez angular X"
82018 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
82019 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
82022 msgid "Y Angle Stiffness"
82023 msgstr "Rigidez angular Y"
82026 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
82027 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
82030 msgid "Z Angle Stiffness"
82031 msgstr "Rigidez angular Z"
82034 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
82035 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
82038 msgid "X Axis Stiffness"
82039 msgstr "Rigidez eje X"
82042 msgid "Stiffness on the X axis"
82043 msgstr "Rigidez en el eje X"
82046 msgid "Y Axis Stiffness"
82047 msgstr "Rigidez eje Y"
82050 msgid "Stiffness on the Y axis"
82051 msgstr "Rigidez en el eje Y"
82054 msgid "Z Axis Stiffness"
82055 msgstr "Rigidez eje Z"
82058 msgid "Stiffness on the Z axis"
82059 msgstr "Rigidez en el eje Z"
82062 msgid "Spring Type"
82063 msgstr "Tipo de tensores"
82066 msgid "Which implementation of spring to use"
82067 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
82070 msgid "Blender 2.7"
82071 msgstr "Blender 2.7"
82074 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
82075 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
82078 msgid "Blender 2.8"
82079 msgstr "Blender 2.8"
82082 msgid "New implementation available since 2.8"
82083 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
82086 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
82087 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
82090 msgid "Breakable"
82091 msgstr "Rompible"
82094 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
82095 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
82098 msgid "X Angle"
82099 msgstr "Ángulo X"
82102 msgid "Limit rotation around X axis"
82103 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
82106 msgid "Y Angle"
82107 msgstr "Ángulo Y"
82110 msgid "Limit rotation around Y axis"
82111 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
82114 msgid "Z Angle"
82115 msgstr "Ángulo Z"
82118 msgid "Limit rotation around Z axis"
82119 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
82122 msgid "Limit translation on X axis"
82123 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
82126 msgid "Limit translation on Y axis"
82127 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
82130 msgid "Limit translation on Z axis"
82131 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
82134 msgid "Angular Motor"
82135 msgstr "Motor angular"
82138 msgid "Enable angular motor"
82139 msgstr "Habilita el motor angular"
82142 msgid "Linear Motor"
82143 msgstr "Motor lineal"
82146 msgid "Enable linear motor"
82147 msgstr "Habilita el motor lineal"
82150 msgid "Override Solver Iterations"
82151 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
82154 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
82155 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
82158 msgid "X Angle Spring"
82159 msgstr "Tensor angular X"
82162 msgid "Enable spring on X rotational axis"
82163 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
82166 msgid "Y Angle Spring"
82167 msgstr "Tensor angular Y"
82170 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
82171 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
82174 msgid "Z Angle Spring"
82175 msgstr "Tensor angular Z"
82178 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
82179 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
82182 msgid "X Spring"
82183 msgstr "Tensor X"
82186 msgid "Enable spring on X axis"
82187 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
82190 msgid "Y Spring"
82191 msgstr "Tensor Y"
82194 msgid "Enable spring on Y axis"
82195 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
82198 msgid "Z Spring"
82199 msgstr "Tensor Z"
82202 msgid "Enable spring on Z axis"
82203 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
82206 msgid "Rigid Body Object"
82207 msgstr "Cuerpo rígido"
82210 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
82211 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
82214 msgid "Angular Damping"
82215 msgstr "Amortiguación angular"
82218 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
82219 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
82222 msgid "Collision Collections"
82223 msgstr "Colecciones de colisión"
82226 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
82227 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
82230 msgid "Collision Margin"
82231 msgstr "Margen de colisión"
82234 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
82235 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
82238 msgid "Collision Shape"
82239 msgstr "Forma de colisión"
82242 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
82243 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
82246 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
82247 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
82250 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
82251 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
82254 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
82255 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
82258 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
82259 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
82262 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
82263 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
82266 msgid "Resistance of object to movement"
82267 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
82270 msgid "Kinematic"
82271 msgstr "Cinemático"
82274 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
82275 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
82278 msgid "Linear Damping"
82279 msgstr "Amortiguación lineal"
82282 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
82283 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
82286 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
82287 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
82290 msgid "Mesh Source"
82291 msgstr "Origen de malla"
82294 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
82295 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
82298 msgid "Base"
82299 msgstr "Base"
82302 msgid "Base mesh"
82303 msgstr "Malla base"
82306 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
82307 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
82310 msgid "All modifiers"
82311 msgstr "Todos los modificadores"
82314 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
82315 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
82318 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
82319 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
82322 msgid "Enable Deactivation"
82323 msgstr "Habilitar desactivación"
82326 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
82327 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
82330 msgid "Deforming"
82331 msgstr "Deformable"
82334 msgid "Rigid body deforms during simulation"
82335 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
82338 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
82339 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
82342 msgid "Start Deactivated"
82343 msgstr "Iniciar desactivado"
82346 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
82347 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
82350 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
82351 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
82354 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
82355 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
82358 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
82359 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
82362 msgid "Simulation will be evaluated"
82363 msgstr "La simulación será evaluada"
82366 msgid "Substeps Per Frame"
82367 msgstr "Subintervalos por fotograma"
82370 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
82371 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
82374 msgid "Change the speed of the simulation"
82375 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
82378 msgid "Split Impulse"
82379 msgstr "Dividir impulso"
82382 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
82383 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
82386 msgid "Settings for particle fluids physics"
82387 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
82390 msgid "Buoyancy"
82391 msgstr "Flotabilidad"
82394 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
82395 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
82398 msgid "Interaction Radius"
82399 msgstr "Radio de interacción"
82402 msgid "Fluid interaction radius"
82403 msgstr "Radio de interacción del fluido"
82406 msgid "Linear viscosity"
82407 msgstr "Viscosidad lineal"
82410 msgid "Plasticity"
82411 msgstr "Plasticidad"
82414 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
82415 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
82418 msgid "Repulsion Factor"
82419 msgstr "Factor de repulsión"
82422 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
82423 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
82426 msgid "Rest Density"
82427 msgstr "Densidad reposo"
82430 msgid "Fluid rest density"
82431 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
82434 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
82435 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
82438 msgid "SPH Solver"
82439 msgstr "Método de resolución SPH"
82442 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
82443 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
82446 msgid "Double-Density"
82447 msgstr "Densidad doble"
82450 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
82451 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
82454 msgid "Classical"
82455 msgstr "Clásico"
82458 msgid "A more physically-accurate solver"
82459 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
82462 msgid "Spring Force"
82463 msgstr "Fuerza tensor"
82466 msgid "Spring force"
82467 msgstr "Fuerza del tensor"
82470 msgid "Spring Frames"
82471 msgstr "Fotogramas tensores"
82474 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
82475 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
82478 msgid "Stiff Viscosity"
82479 msgstr "Viscosidad rígida"
82482 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
82483 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
82486 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
82487 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
82490 msgid "Factor Density"
82491 msgstr "Factor densidad"
82494 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
82495 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
82498 msgid "Factor Radius"
82499 msgstr "Factor radio"
82502 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
82503 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
82506 msgid "Factor Repulsion"
82507 msgstr "Factor repulsión"
82510 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
82511 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
82514 msgid "Factor Rest Length"
82515 msgstr "Factor de longitud de reposo"
82518 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
82519 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
82522 msgid "Factor Stiff Viscosity"
82523 msgstr "Factor viscosidad rígida"
82526 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
82527 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
82530 msgid "Initial Rest Length"
82531 msgstr "Longitud de reposo inicial"
82534 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
82535 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
82538 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
82539 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
82542 msgid "Elastic Limit"
82543 msgstr "Límite elástico"
82546 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
82547 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
82550 msgid "Light Direction"
82551 msgstr "Dirección"
82554 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
82555 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
82558 msgid "Attenuation constant"
82559 msgstr "Constante de atenuación"
82562 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
82563 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
82566 msgid "Number of samples"
82567 msgstr "Cantidad de muestras"
82570 msgid "Render Anti-Aliasing"
82571 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
82574 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
82575 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
82578 msgid "Shading Settings"
82579 msgstr "Opciones de sombreado"
82582 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
82583 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
82586 msgid "Shadow Focus"
82587 msgstr "Enfoque"
82590 msgid "Shadow factor hardness"
82591 msgstr "Dureza de las sombras"
82594 msgid "Shadow Shift"
82595 msgstr "Desplazamiento"
82598 msgid "Shadow termination angle"
82599 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
82602 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
82603 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
82606 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
82607 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
82610 msgid "Color applied to the bloom effect"
82611 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
82614 msgid "Blend factor"
82615 msgstr "Factor de fundido"
82618 msgid "Knee"
82619 msgstr "Punto de inflexión"
82622 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
82623 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
82626 msgid "Bloom spread distance"
82627 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
82630 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
82631 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
82634 msgid "Denoise Amount"
82635 msgstr "Reducción de ruido"
82638 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
82639 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
82642 msgid "Max Size"
82643 msgstr "Tamaño máx"
82646 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
82647 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
82650 msgid "Neighbor Rejection"
82651 msgstr "Rechazo por cercanía"
82654 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
82655 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
82658 msgid "Over-blur"
82659 msgstr "Desenfoque adicional"
82662 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
82663 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
82666 msgid "Sprite Threshold"
82667 msgstr "Umbral de sprites"
82670 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
82671 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
82674 msgid "Auto Bake"
82675 msgstr "Captura automática"
82678 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
82679 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
82682 msgid "Light Cache Info"
82683 msgstr "Info caché de iluminación"
82686 msgid "Cubemap Display Size"
82687 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
82690 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
82691 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
82694 msgid "Cubemap Size"
82695 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
82698 msgid "Size of every cubemaps"
82699 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
82702 msgid "64 px"
82703 msgstr "64 px"
82706 msgid "128 px"
82707 msgstr "128 px"
82710 msgid "256 px"
82711 msgstr "256 px"
82714 msgid "512 px"
82715 msgstr "512 px"
82718 msgid "1024 px"
82719 msgstr "1024 px"
82722 msgid "2048 px"
82723 msgstr "2048 px"
82726 msgid "4096 px"
82727 msgstr "4096 px"
82730 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
82731 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
82734 msgid "Filter Quality"
82735 msgstr "Calidad de filtrado"
82738 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
82739 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
82742 msgid "Clamp Glossy"
82743 msgstr "Limitar reflectividad"
82746 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
82747 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
82750 msgid "Irradiance Display Size"
82751 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
82754 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
82755 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
82758 msgid "Irradiance Smoothing"
82759 msgstr "Suavizado de irradiación"
82762 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
82763 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
82766 msgid "Show Cubemap Cache"
82767 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
82770 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
82771 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
82774 msgid "Show Irradiance Cache"
82775 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
82778 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
82779 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
82782 msgid "Irradiance Visibility Size"
82783 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
82786 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
82787 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
82790 msgid "8 px"
82791 msgstr "8 px"
82794 msgid "16 px"
82795 msgstr "16 px"
82798 msgid "32 px"
82799 msgstr "32 px"
82802 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
82803 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
82806 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
82807 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
82810 msgid "Trace Precision"
82811 msgstr "Precisión de trazado"
82814 msgid "Precision of the horizon search"
82815 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
82818 msgid "Light Threshold"
82819 msgstr "Umbral de luz"
82822 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
82823 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
82826 msgid "Background Separation"
82827 msgstr "Separación del fondo"
82830 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
82831 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
82834 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
82835 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
82838 msgid "Motion steps"
82839 msgstr "Intervalos de movimiento"
82842 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
82843 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
82846 msgid "Overscan Size"
82847 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
82850 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
82851 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
82854 msgid "Directional Shadows Resolution"
82855 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
82858 msgid "Size of sun light shadow maps"
82859 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
82862 msgid "Cube Shadows Resolution"
82863 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
82866 msgid "Size of point and area light shadow maps"
82867 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
82870 msgid "Edge Fading"
82871 msgstr "Fundido de bordes"
82874 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
82875 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
82878 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
82879 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
82882 msgid "Max Roughness"
82883 msgstr "Rugosidad máx"
82886 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
82887 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
82890 msgid "Precision of the screen space raytracing"
82891 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
82894 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
82895 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
82898 msgid "Jitter Threshold"
82899 msgstr "Umbral de alteración"
82902 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
82903 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
82906 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
82907 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
82910 msgid "Render Samples"
82911 msgstr "Muestras en procesamiento"
82914 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
82915 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
82918 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
82919 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
82922 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
82923 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
82926 msgid "High Quality Slight Defocus"
82927 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
82930 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
82931 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
82934 msgid "Jitter Camera"
82935 msgstr "Alterar cámara"
82938 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
82939 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
82942 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
82943 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
82946 msgid "Bent Normals"
82947 msgstr "Normales desviadas"
82950 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
82951 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
82954 msgid "Bounces Approximation"
82955 msgstr "Aproximación de rebotes"
82958 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
82959 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
82962 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
82963 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
82966 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
82967 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
82970 msgid "High Bit Depth"
82971 msgstr "Profundidad de bits alta"
82974 msgid "Use 32-bit shadows"
82975 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
82978 msgid "Soft Shadows"
82979 msgstr "Sombras suaves"
82982 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
82983 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
82986 msgid "Enable screen space reflection"
82987 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
82990 msgid "Half Res Trace"
82991 msgstr "Trazado a la mitad"
82994 msgid "Raytrace at a lower resolution"
82995 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
82998 msgid "Screen Space Refractions"
82999 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
83002 msgid "Enable screen space Refractions"
83003 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
83006 msgid "Viewport Denoising"
83007 msgstr "Reducir ruido en vistas"
83010 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
83011 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
83014 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
83015 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
83018 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
83019 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
83022 msgid "End distance of the volumetric effect"
83023 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
83026 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
83027 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
83030 msgid "Exponential Sampling"
83031 msgstr "Muestreo exponencial"
83034 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
83035 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
83038 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
83039 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
83042 msgid "Volumetric Shadow Samples"
83043 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
83046 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
83047 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
83050 msgid "Start distance of the volumetric effect"
83051 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
83054 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
83055 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
83058 msgid "2 px"
83059 msgstr "2 px"
83062 msgid "4 px"
83063 msgstr "4 px"
83066 msgid "Grease Pencil Render"
83067 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
83070 msgid "Render settings"
83071 msgstr "Opciones de procesamiento"
83074 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
83075 msgstr "Umbral de suavizado de bordes"
83078 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
83079 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
83082 msgid "Scene Objects"
83083 msgstr "Objetos de la escena"
83086 msgid "All of the scene objects"
83087 msgstr "Todos los objetos de la escena"
83090 msgid "Scene Render View"
83091 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
83094 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
83095 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
83098 msgid "Camera Suffix"
83099 msgstr "Sufijo de cámara"
83102 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
83103 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
83106 msgid "File Suffix"
83107 msgstr "Sufijo de archivo"
83110 msgid "Suffix added to the render images for this view"
83111 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
83114 msgid "Render view name"
83115 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
83118 msgid "Disable or enable the render view"
83119 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
83122 msgid "Scopes for statistical view of an image"
83123 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
83126 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
83127 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
83130 msgid "Histogram for viewing image statistics"
83131 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
83134 msgid "Sample every pixel of the image"
83135 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
83138 msgid "Vectorscope Opacity"
83139 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
83142 msgid "Opacity of the points"
83143 msgstr "Opacidad de los puntos"
83146 msgid "Waveform Opacity"
83147 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
83150 msgid "Waveform Mode"
83151 msgstr "Modo forma de onda"
83154 msgid "Parade"
83155 msgstr "Presentación"
83158 msgid "YCbCr (ITU 601)"
83159 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
83162 msgid "YCbCr (ITU 709)"
83163 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
83166 msgid "YCbCr (Jpeg)"
83167 msgstr "YCbCr (JPEG)"
83170 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
83171 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
83174 msgid "Blend Opacity"
83175 msgstr "Opacidad fundido"
83178 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
83179 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
83182 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
83183 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
83186 msgid "Over Drop"
83187 msgstr "Soltar encima"
83190 msgid "Y position of the sequence strip"
83191 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
83194 msgid "Effect Fader Position"
83195 msgstr "Posición efecto fundido"
83198 msgid "Custom fade value"
83199 msgstr "Valor de fundido personalizado"
83202 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
83203 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
83206 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
83207 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
83210 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
83211 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
83214 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
83215 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
83218 msgid "End Offset"
83219 msgstr "Final desplazamiento"
83222 msgid "Start Offset"
83223 msgstr "Inicio desplazamiento"
83226 msgid "X position where the strip begins"
83227 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
83230 msgid "End Still"
83231 msgstr "Final imagen"
83234 msgid "Start Still"
83235 msgstr "Inicio imagen"
83238 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
83239 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
83242 msgid "Modifiers affecting this strip"
83243 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
83246 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
83247 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
83250 msgid "Override Cache Settings"
83251 msgstr "Redefinir opciones de caché"
83254 msgid "Override global cache settings"
83255 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
83258 msgid "Left Handle Selected"
83259 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
83262 msgid "Right Handle Selected"
83263 msgstr "Asa derecha seleccionada"
83266 msgctxt "Sequence"
83267 msgid "Type"
83268 msgstr "Tipo"
83271 msgctxt "Sequence"
83272 msgid "Image"
83273 msgstr "Imagen"
83276 msgctxt "Sequence"
83277 msgid "Meta"
83278 msgstr "Meta"
83281 msgctxt "Sequence"
83282 msgid "Scene"
83283 msgstr "Escena"
83286 msgctxt "Sequence"
83287 msgid "Movie"
83288 msgstr "Película"
83291 msgctxt "Sequence"
83292 msgid "Clip"
83293 msgstr "Clip"
83296 msgctxt "Sequence"
83297 msgid "Mask"
83298 msgstr "Máscara"
83301 msgctxt "Sequence"
83302 msgid "Sound"
83303 msgstr "Sonido"
83306 msgctxt "Sequence"
83307 msgid "Cross"
83308 msgstr "Fundido cruzado"
83311 msgctxt "Sequence"
83312 msgid "Add"
83313 msgstr "Adicionar"
83316 msgctxt "Sequence"
83317 msgid "Subtract"
83318 msgstr "Sustraer"
83321 msgctxt "Sequence"
83322 msgid "Alpha Over"
83323 msgstr "Alfa encima"
83326 msgctxt "Sequence"
83327 msgid "Alpha Under"
83328 msgstr "Alfa debajo"
83331 msgctxt "Sequence"
83332 msgid "Gamma Cross"
83333 msgstr "Fundido cruzado gama"
83336 msgctxt "Sequence"
83337 msgid "Multiply"
83338 msgstr "Multiplicar"
83341 msgctxt "Sequence"
83342 msgid "Over Drop"
83343 msgstr "Soltar encima"
83346 msgctxt "Sequence"
83347 msgid "Wipe"
83348 msgstr "Barrido"
83351 msgctxt "Sequence"
83352 msgid "Glow"
83353 msgstr "Resplandor"
83356 msgctxt "Sequence"
83357 msgid "Transform"
83358 msgstr "Transformar"
83361 msgctxt "Sequence"
83362 msgid "Color"
83363 msgstr "Color"
83366 msgctxt "Sequence"
83367 msgid "Speed"
83368 msgstr "Velocidad"
83371 msgctxt "Sequence"
83372 msgid "Multicam Selector"
83373 msgstr "Selector multicámara"
83376 msgctxt "Sequence"
83377 msgid "Adjustment Layer"
83378 msgstr "Capa de ajuste"
83381 msgctxt "Sequence"
83382 msgid "Gaussian Blur"
83383 msgstr "Desenfoque gaussiano"
83386 msgctxt "Sequence"
83387 msgid "Text"
83388 msgstr "Texto"
83391 msgctxt "Sequence"
83392 msgid "Color Mix"
83393 msgstr "Mezclar colores"
83396 msgid "Cache Composite"
83397 msgstr "Imágenes compuestas a caché"
83400 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
83401 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
83404 msgid "Cache Preprocessed"
83405 msgstr "Preprocesadas a caché"
83408 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
83409 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
83412 msgid "Cache Raw"
83413 msgstr "Imágenes crudas a caché"
83416 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
83417 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
83420 msgid "Use Default Fade"
83421 msgstr "Usar fundido predefinido"
83424 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
83425 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
83428 msgid "Use Linear Modifiers"
83429 msgstr "Usar modificadores en modo lineal"
83432 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
83433 msgstr "Calcular los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
83436 msgid "Effect Sequence"
83437 msgstr "Efecto"
83440 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
83441 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
83444 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
83445 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
83448 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
83449 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
83452 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
83453 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
83456 msgid "Multiply Colors"
83457 msgstr "Multiplicar colores"
83460 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
83461 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
83464 msgid "Strobe"
83465 msgstr "Estrobo"
83468 msgid "Only display every nth frame"
83469 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
83472 msgid "Remove fields from video movies"
83473 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
83476 msgid "Flip on the X axis"
83477 msgstr "Invertir en el eje X"
83480 msgid "Flip on the Y axis"
83481 msgstr "Invertir en el eje Y"
83484 msgid "Convert Float"
83485 msgstr "Convertir a decimal"
83488 msgid "Convert input to float data"
83489 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
83492 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
83493 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
83496 msgid "Reverse Frames"
83497 msgstr "Invertir fotogramas"
83500 msgid "Reverse frame order"
83501 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
83504 msgid "Add Sequence"
83505 msgstr "Adicionar"
83508 msgid "Input 1"
83509 msgstr "Entrada 1"
83512 msgid "First input for the effect strip"
83513 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
83516 msgid "Input 2"
83517 msgstr "Entrada 2"
83520 msgid "Second input for the effect strip"
83521 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
83524 msgid "Adjustment Layer Sequence"
83525 msgstr "Capa de ajuste"
83528 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
83529 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
83532 msgid "Animation End Offset"
83533 msgstr "Desplazar final animación"
83536 msgid "Animation end offset (trim end)"
83537 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
83540 msgid "Animation Start Offset"
83541 msgstr "Desplazar inicio animación"
83544 msgid "Animation start offset (trim start)"
83545 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
83548 msgid "Alpha Over Sequence"
83549 msgstr "Alfa sobre"
83552 msgid "Alpha Under Sequence"
83553 msgstr "Alfa debajo"
83556 msgid "Color Mix Sequence"
83557 msgstr "Mezclar colores"
83560 msgid "Color Sequence"
83561 msgstr "Color"
83564 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
83565 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
83568 msgid "Effect Strip color"
83569 msgstr "Color del clip de efecto"
83572 msgid "Cross Sequence"
83573 msgstr "Cruzado"
83576 msgid "Gamma Cross Sequence"
83577 msgstr "Cruzado gama"
83580 msgid "Gaussian Blur Sequence"
83581 msgstr "Desenfoque gaussiano"
83584 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
83585 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
83588 msgid "Size of the blur along X axis"
83589 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
83592 msgid "Size of the blur along Y axis"
83593 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
83596 msgid "Glow Sequence"
83597 msgstr "Resplandor"
83600 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
83601 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
83604 msgid "Blur Distance"
83605 msgstr "Distancia de desenfoque"
83608 msgid "Radius of glow effect"
83609 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
83612 msgid "Boost Factor"
83613 msgstr "Factor de potenciamiento"
83616 msgid "Brightness multiplier"
83617 msgstr "Multiplicador del brillo"
83620 msgid "Brightness limit of intensity"
83621 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
83624 msgid "Accuracy of the blur effect"
83625 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
83628 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
83629 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
83632 msgid "Only Boost"
83633 msgstr "Sólo potenciar"
83636 msgid "Show the glow buffer only"
83637 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
83640 msgid "Multicam Select Sequence"
83641 msgstr "Seleccionar multicámara"
83644 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
83645 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
83648 msgid "Multicam Source Channel"
83649 msgstr "Canal de entrada multicámara"
83652 msgid "Multiply Sequence"
83653 msgstr "Multiplicar"
83656 msgid "Over Drop Sequence"
83657 msgstr "Soltar encima"
83660 msgid "SpeedControl Sequence"
83661 msgstr "Control de velocidad"
83664 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
83665 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
83668 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
83669 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
83672 msgid "Frame Interpolation"
83673 msgstr "Interpolación de fotogramas"
83676 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
83677 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
83680 msgid "Subtract Sequence"
83681 msgstr "Sustraer"
83684 msgid "Text Sequence"
83685 msgstr "Texto"
83688 msgid "Sequence strip creating text"
83689 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
83692 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
83693 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
83696 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
83697 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
83700 msgid "Box Color"
83701 msgstr "Color del marco"
83704 msgid "Box Margin"
83705 msgstr "Contorno del marco"
83708 msgid "Box margin as factor of image width"
83709 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
83712 msgid "Text color"
83713 msgstr "Color del texto"
83716 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
83717 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
83720 msgid "Size of the text"
83721 msgstr "Tamaño del texto"
83724 msgid "Location of the text"
83725 msgstr "Posición del texto"
83728 msgid "Text that will be displayed"
83729 msgstr "Texto que se mostrará"
83732 msgid "Display text as bold"
83733 msgstr "Muestra el texto en negrita"
83736 msgid "Display colored box behind text"
83737 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
83740 msgid "Display text as italic"
83741 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
83744 msgid "Display shadow behind text"
83745 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
83748 msgid "Wrap Width"
83749 msgstr "Ancho de salto"
83752 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
83753 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
83756 msgid "Transform Sequence"
83757 msgstr "Transformar"
83760 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
83761 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
83764 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
83765 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
83768 msgid "Bilinear interpolation"
83769 msgstr "Interpolación bilineal"
83772 msgid "Bicubic interpolation"
83773 msgstr "Interpolación bicúbica"
83776 msgid "Degrees to rotate the input"
83777 msgstr "Grados a rotar el origen"
83780 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
83781 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
83784 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
83785 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
83788 msgid "Translate X"
83789 msgstr "Traslación X"
83792 msgid "Amount to move the input on the X axis"
83793 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
83796 msgid "Translate Y"
83797 msgstr "Traslación Y"
83800 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
83801 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
83804 msgid "Translation Unit"
83805 msgstr "Unidades de traslación"
83808 msgid "Unit of measure to translate the input"
83809 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
83812 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
83813 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
83816 msgid "Wipe Sequence"
83817 msgstr "Barrido"
83820 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
83821 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
83824 msgid "Edge angle"
83825 msgstr "Ángulo del borde"
83828 msgid "Blur Width"
83829 msgstr "Ancho del desenfoque"
83832 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
83833 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
83836 msgid "Wipe direction"
83837 msgstr "Dirección del barrido"
83840 msgid "Out"
83841 msgstr "Salida"
83844 msgid "In"
83845 msgstr "Entrada"
83848 msgctxt "Sequence"
83849 msgid "Transition Type"
83850 msgstr "Tipo de transición"
83853 msgctxt "Sequence"
83854 msgid "Single"
83855 msgstr "Individual"
83858 msgctxt "Sequence"
83859 msgid "Double"
83860 msgstr "Doble"
83863 msgctxt "Sequence"
83864 msgid "Iris"
83865 msgstr "Iris"
83868 msgctxt "Sequence"
83869 msgid "Clock"
83870 msgstr "Reloj"
83873 msgid "Sequence strip to load one or more images"
83874 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
83877 msgid "Mask Sequence"
83878 msgstr "Máscara"
83881 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
83882 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
83885 msgid "Mask that this sequence uses"
83886 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
83889 msgid "Meta Sequence"
83890 msgstr "Meta"
83893 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
83894 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
83897 msgid "Sequences"
83898 msgstr "Secuencias"
83901 msgid "Sequences nested in meta strip"
83902 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
83905 msgid "MovieClip Sequence"
83906 msgstr "Clip de película"
83909 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
83910 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
83913 msgid "Frames per second"
83914 msgstr "Fotogramas por segundo"
83917 msgid "Stabilize 2D Clip"
83918 msgstr "Estabilizar clip 2D"
83921 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
83922 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
83925 msgid "Undistort Clip"
83926 msgstr "Quitar distorsión de clip"
83929 msgid "Use the undistorted version of the clip"
83930 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
83933 msgid "Movie Sequence"
83934 msgstr "Película"
83937 msgid "Sequence strip to load a video"
83938 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
83941 msgid "Stream Index"
83942 msgstr "Identificador del flujo"
83945 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
83946 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
83949 msgid "Mode to load movie views"
83950 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
83953 msgid "Scene Sequence"
83954 msgstr "Escena"
83957 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
83958 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
83961 msgid "Scene that this sequence uses"
83962 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
83965 msgid "Camera Override"
83966 msgstr "Redefinir cámara"
83969 msgid "Override the scenes active camera"
83970 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
83973 msgid "Input type to use for the Scene strip"
83974 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
83977 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
83978 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
83981 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
83982 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
83985 msgid "Use Annotations"
83986 msgstr "Usar anotaciones"
83989 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
83990 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
83993 msgid "Sound Sequence"
83994 msgstr "Sonido"
83997 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
83998 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
84001 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
84002 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
84005 msgid "Display Waveform"
84006 msgstr "Mostrar forma de onda"
84009 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
84010 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
84013 msgid "Sound data-block used by this sequence"
84014 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
84017 msgid "Playback volume of the sound"
84018 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
84021 msgid "Sequence Color Balance Data"
84022 msgstr "Datos de balance de color"
84025 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
84026 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
84029 msgid "Color balance gain (highlights)"
84030 msgstr "Ganancia del balance de color (luces)"
84033 msgid "Color balance gamma (midtones)"
84034 msgstr "Gama del balance de color (medios tonos)"
84037 msgid "Inverse Gain"
84038 msgstr "Invertir ganancia"
84041 msgid "Invert the gain color`"
84042 msgstr "Invertir el color de ganancia"
84045 msgid "Inverse Gamma"
84046 msgstr "Invertir gama"
84049 msgid "Invert the gamma color"
84050 msgstr "Invertir el color de gama"
84053 msgid "Inverse Lift"
84054 msgstr "Invertir realce"
84057 msgid "Invert the lift color"
84058 msgstr "Invertir el color de realce"
84061 msgid "Color balance lift (shadows)"
84062 msgstr "Realce del balance de color (sombras)"
84065 msgid "Sequence Color Balance"
84066 msgstr "Balance de color"
84069 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
84070 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
84073 msgid "Sequence Crop"
84074 msgstr "Recortar"
84077 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
84078 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
84081 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
84082 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
84085 msgid "Number of pixels to crop from the top"
84086 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
84089 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
84090 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
84093 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
84094 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
84097 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
84098 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
84101 msgid "Active Strip"
84102 msgstr "Clip activo"
84105 msgid "Sequencer's active strip"
84106 msgstr "Clip activo del editor de video"
84109 msgid "Meta Stack"
84110 msgstr "Meta lista"
84113 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
84114 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
84117 msgid "Overlay Offset"
84118 msgstr "Desplazar superposición"
84121 msgid "Number of frames to offset"
84122 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
84125 msgid "Proxy Directory"
84126 msgstr "Directorio de reemplazos"
84129 msgid "Proxy Storage"
84130 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
84133 msgid "How to store proxies for this project"
84134 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
84137 msgid "Per Strip"
84138 msgstr "Por clip"
84141 msgid "Store proxies using per strip settings"
84142 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
84145 msgid "Store proxies using project directory"
84146 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
84149 msgid "Top-level strips only"
84150 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
84153 msgid "All Sequences"
84154 msgstr "Todas las secuencias"
84157 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
84158 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
84161 msgid "Show Cache"
84162 msgstr "Mostrar caché"
84165 msgid "Visualize cached images on the timeline"
84166 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
84169 msgid "Composite Images"
84170 msgstr "Imágenes compuestas"
84173 msgid "Visualize cached composite images"
84174 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
84177 msgid "Final Images"
84178 msgstr "Imágenes finales"
84181 msgid "Visualize cached complete frames"
84182 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
84185 msgid "Pre-processed Images"
84186 msgstr "Imágenes preprocesadas"
84189 msgid "Visualize cached pre-processed images"
84190 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
84193 msgid "Raw Images"
84194 msgstr "Imágenes crudas"
84197 msgid "Visualize cached raw images"
84198 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
84201 msgid "Show Overlay"
84202 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
84205 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
84206 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
84209 msgid "Cache Final"
84210 msgstr "Caché final"
84213 msgid "Cache final image for each frame"
84214 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
84217 msgid "Cache Pre-processed"
84218 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
84221 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
84222 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
84225 msgid "Overlay Lock"
84226 msgstr "Bloquear superposición"
84229 msgid "Prefetch Frames"
84230 msgstr "Precargar fotogramas"
84233 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
84234 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
84237 msgid "Sequence Element"
84238 msgstr "Elemento de secuencia"
84241 msgid "Sequence strip data for a single frame"
84242 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
84245 msgid "Name of the source file"
84246 msgstr "Nombre del archivo de origen"
84249 msgid "Orig FPS"
84250 msgstr "FPS orig"
84253 msgid "Original frames per second"
84254 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
84257 msgid "Orig Height"
84258 msgstr "Altura orig."
84261 msgid "Original image height"
84262 msgstr "Altura original de la imagen"
84265 msgid "Orig Width"
84266 msgstr "Ancho orig."
84269 msgid "Original image width"
84270 msgstr "Ancho original de la imagen"
84273 msgid "Collection of SequenceElement"
84274 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
84277 msgid "Modifier for sequence strip"
84278 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
84281 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
84282 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
84285 msgid "Mask Strip"
84286 msgstr "Clip de máscara"
84289 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
84290 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
84293 msgid "Mask Input Type"
84294 msgstr "Entrada de tipo Máscara"
84297 msgid "Type of input data used for mask"
84298 msgstr "Tipo de dato de entrada usado como máscara"
84301 msgid "Use sequencer strip as mask input"
84302 msgstr "Usar clip del editor de video como entrada de la máscara"
84305 msgid "Use mask ID as mask input"
84306 msgstr "Usar ID de máscara como entrada de la máscara"
84309 msgid "Mask Time"
84310 msgstr "Tiempo de la máscara"
84313 msgid "Time to use for the Mask animation"
84314 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
84317 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
84318 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
84321 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
84322 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
84325 msgid "Mute this modifier"
84326 msgstr "Silenciar este modificador"
84329 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
84330 msgstr "Opciones expandidas de silenciado del modificador"
84333 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
84334 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
84337 msgid "Bright"
84338 msgstr "Brillo"
84341 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
84342 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
84345 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
84346 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
84349 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
84350 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
84353 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
84354 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
84357 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
84358 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
84361 msgid "Curve Mapping"
84362 msgstr "Curva de mapeo"
84365 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
84366 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
84369 msgid "Tone mapping modifier"
84370 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
84373 msgid "Tone mapping algorithm"
84374 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
84377 msgid "White balance modifier for sequence strip"
84378 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
84381 msgid "White Value"
84382 msgstr "Valor de blanco"
84385 msgid "This color defines white in the strip"
84386 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
84389 msgid "Strip Modifiers"
84390 msgstr "Modificadores de clip"
84393 msgid "Collection of strip modifiers"
84394 msgstr "Colección de modificadores de clips"
84397 msgid "Sequence Proxy"
84398 msgstr "Reemplazo"
84401 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
84402 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
84405 msgid "Build 100% proxy resolution"
84406 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
84409 msgid "Build 25% proxy resolution"
84410 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
84413 msgid "Build 50% proxy resolution"
84414 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
84417 msgid "Build 75% proxy resolution"
84418 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
84421 msgid "Location of custom proxy file"
84422 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
84425 msgid "Quality of proxies to build"
84426 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
84429 msgid "Method for reading the inputs timecode"
84430 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
84433 msgid "Use images in the order as they are recorded"
84434 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
84437 msgid "Record Run No Gaps"
84438 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
84441 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
84442 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
84445 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
84446 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
84449 msgid "Use a custom directory to store data"
84450 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
84453 msgid "Proxy Custom File"
84454 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
84457 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
84458 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
84461 msgid "Sequence Transform"
84462 msgstr "Transformación de secuencia"
84465 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
84466 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
84469 msgid "Move along X axis"
84470 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
84473 msgid "Move along Y axis"
84474 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
84477 msgid "Rotate around image center"
84478 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
84481 msgid "Scale along X axis"
84482 msgstr "Escalar en el eje X"
84485 msgid "Scale along Y axis"
84486 msgstr "Escalar en el eje Y"
84489 msgid "Sequencer Tool Settings"
84490 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
84493 msgid "Collection of Sequences"
84494 msgstr "Colección de secuencias"
84497 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
84498 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
84501 msgid "Effect name"
84502 msgstr "Nombre del efecto"
84505 msgid "Set effect expansion in the user interface"
84506 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
84509 msgid "Display effect in Edit mode"
84510 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
84513 msgid "Use effect during render"
84514 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
84517 msgid "Display effect in viewport"
84518 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
84521 msgid "Gaussian Blur Effect"
84522 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
84525 msgid "Gaussian Blur effect"
84526 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
84529 msgid "Rotation of the effect"
84530 msgstr "Rotación del efecto"
84533 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
84534 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
84537 msgid "Factor of Blur"
84538 msgstr "Factor de desenfoque"
84541 msgid "Use as Depth Of Field"
84542 msgstr "Usar como profundidad de campo"
84545 msgid "Blur using camera depth of field"
84546 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
84549 msgid "Colorize Effect"
84550 msgstr "Colorizar"
84553 msgid "Colorize effect"
84554 msgstr "Efecto colorizar"
84557 msgid "Mix factor"
84558 msgstr "Factor de mezcla"
84561 msgid "High Color"
84562 msgstr "Color alto"
84565 msgid "Second color used for effect"
84566 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
84569 msgid "Low Color"
84570 msgstr "Color bajo"
84573 msgid "First color used for effect"
84574 msgstr "Primer color usado para el efecto"
84577 msgid "Effect mode"
84578 msgstr "Modo del efecto"
84581 msgid "Gray Scale"
84582 msgstr "Escala de grises"
84585 msgid "Sepia"
84586 msgstr "Sepia"
84589 msgid "Duotone"
84590 msgstr "Duotono"
84593 msgid "Flip Effect"
84594 msgstr "Invertir"
84597 msgid "Flip effect"
84598 msgstr "Efecto de inversión"
84601 msgid "Flip image horizontally"
84602 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
84605 msgid "Flip image vertically"
84606 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
84609 msgid "Glow Effect"
84610 msgstr "Resplandor"
84613 msgid "Glow effect"
84614 msgstr "Efecto de resplandor"
84617 msgid "Glow Color"
84618 msgstr "Color de resplandor"
84621 msgid "Color used for generated glow"
84622 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
84625 msgid "Glow mode"
84626 msgstr "Modo del resplandor"
84629 msgid "Effect Opacity"
84630 msgstr "Opacidad"
84633 msgid "Number of Blur Samples"
84634 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
84637 msgid "Select Color"
84638 msgstr "Color seleccionado"
84641 msgid "Color selected to apply glow"
84642 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
84645 msgid "Size of the effect"
84646 msgstr "Tamaño del efecto"
84649 msgid "Limit to select color for glow effect"
84650 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
84653 msgid "Glow Under"
84654 msgstr "Resplandor debajo"
84657 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
84658 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
84661 msgid "Pixelate Effect"
84662 msgstr "Pixelar"
84665 msgid "Pixelate effect"
84666 msgstr "Efecto de pixelación"
84669 msgid "Pixel size"
84670 msgstr "Tamaño de los píxeles"
84673 msgid "Antialias pixels"
84674 msgstr "Suavizar bordes"
84677 msgid "Rim Effect"
84678 msgstr "Reborde"
84681 msgid "Rim effect"
84682 msgstr "Efecto de reborde"
84685 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
84686 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
84689 msgid "Mask Color"
84690 msgstr "Color a enmascarar"
84693 msgid "Color that must be kept"
84694 msgstr "Color que debe ser preservado"
84697 msgid "Offset of the rim"
84698 msgstr "Desplazamiento del reborde"
84701 msgid "Rim Color"
84702 msgstr "Color del reborde"
84705 msgid "Color used for Rim"
84706 msgstr "Color usado para el reborde"
84709 msgid "Shadow Effect"
84710 msgstr "Sombra"
84713 msgid "Shadow effect"
84714 msgstr "Efecto de sombra"
84717 msgid "Amplitude of Wave"
84718 msgstr "Amplitud de la onda"
84721 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
84722 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
84725 msgid "Object to determine center of rotation"
84726 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
84729 msgid "Offset of the shadow"
84730 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
84733 msgid "Direction of the wave"
84734 msgstr "Dirección de la onda"
84737 msgid "Period of Wave"
84738 msgstr "Período de la onda"
84741 msgid "Phase Shift of Wave"
84742 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
84745 msgid "Rotation around center or object"
84746 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
84749 msgid "Color used for Shadow"
84750 msgstr "Color usado para la sombra"
84753 msgid "Use Object"
84754 msgstr "Usar objeto"
84757 msgid "Use object as center of rotation"
84758 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
84761 msgid "Use wave effect"
84762 msgstr "Usar un efecto de ondas"
84765 msgid "Swirl Effect"
84766 msgstr "Efecto Remolino"
84769 msgid "Swirl effect"
84770 msgstr "Efecto de remolino"
84773 msgid "Angle of rotation"
84774 msgstr "Ángulo de rotación"
84777 msgid "Object to determine center location"
84778 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
84781 msgid "Make image transparent outside of radius"
84782 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
84785 msgid "Wave Deformation Effect"
84786 msgstr "Deformación de ondas"
84789 msgid "Wave Deformation effect"
84790 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
84793 msgid "Shape Key"
84794 msgstr "Forma clave"
84797 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
84798 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
84801 msgid "Frame for absolute keys"
84802 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
84805 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
84806 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
84809 msgid "Toggle this shape key"
84810 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
84813 msgid "Name of Shape Key"
84814 msgstr "Nombre de la Forma clave"
84817 msgid "Relative Key"
84818 msgstr "Clave relativa"
84821 msgid "Shape used as a relative key"
84822 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
84825 msgid "Slider Max"
84826 msgstr "Máx. deslizador"
84829 msgid "Maximum for slider"
84830 msgstr "Máximo del deslizador"
84833 msgid "Slider Min"
84834 msgstr "Mín. deslizador"
84837 msgid "Minimum for slider"
84838 msgstr "Mínimo del deslizador"
84841 msgid "Value of shape key at the current frame"
84842 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
84845 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
84846 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
84849 msgid "Shape Key Bezier Point"
84850 msgstr "Punto de Forma clave Bézier"
84853 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
84854 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bézier"
84857 msgid "Handle 1 Location"
84858 msgstr "Posición asa 1"
84861 msgid "Handle 2 Location"
84862 msgstr "Posición asa 2"
84865 msgid "Shape Key Curve Point"
84866 msgstr "Punto de Forma clave curva"
84869 msgid "Point in a shape key for curves"
84870 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
84873 msgid "Shape Key Point"
84874 msgstr "Punto de Forma clave"
84877 msgid "Point in a shape key"
84878 msgstr "Punto de una Forma clave"
84881 msgid "Soft body simulation settings for an object"
84882 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
84885 msgid "Aero"
84886 msgstr "Aero"
84889 msgid "Make edges 'sail'"
84890 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
84893 msgid "Aerodynamics Type"
84894 msgstr "Tipo de aerodinamia"
84897 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
84898 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
84901 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
84902 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
84905 msgid "Lift Force"
84906 msgstr "Fuerza de elevación"
84909 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
84910 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
84913 msgid "Ball Size"
84914 msgstr "Tamaño de esferas"
84917 msgid "Blending to inelastic collision"
84918 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
84921 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
84922 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
84925 msgid "Ball inflating pressure"
84926 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
84929 msgid "Bending"
84930 msgstr "Flexión"
84933 msgid "Choke"
84934 msgstr "Obstrucción"
84937 msgid "'Viscosity' inside collision target"
84938 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
84941 msgid "Collision Type"
84942 msgstr "Tipo de colisión"
84945 msgid "Choose Collision Type"
84946 msgstr "Escoger tipo de colisión"
84949 msgid "Manual adjust"
84950 msgstr "Ajuste manual"
84953 msgid "Average Spring length * Ball Size"
84954 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
84957 msgid "Minimal"
84958 msgstr "Mínimo"
84961 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
84962 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
84965 msgid "Maximal"
84966 msgstr "Máximo"
84969 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
84970 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
84973 msgid "AvMinMax"
84974 msgstr "PromMínMáx"
84977 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
84978 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
84981 msgid "Edge spring friction"
84982 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
84985 msgid "Error Limit"
84986 msgstr "Límite de error"
84989 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
84990 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
84993 msgid "General media friction for point movements"
84994 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
84997 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
84998 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
85001 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
85002 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
85005 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
85006 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
85009 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
85010 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
85013 msgid "Gravitation"
85014 msgstr "Gravitación"
85017 msgid "Apply gravitation to point movement"
85018 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
85021 msgid "Center of Mass"
85022 msgstr "Centro de masa"
85025 msgid "Location of center of mass"
85026 msgstr "Posición del centro de masa"
85029 msgid "General Mass value"
85030 msgstr "Valor genérico de masa"
85033 msgid "Permanent deform"
85034 msgstr "Deformación permanente"
85037 msgid "Pull"
85038 msgstr "Estiramiento"
85041 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
85042 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
85045 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
85046 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
85049 msgid "Rotation Matrix"
85050 msgstr "Matriz de rotación"
85053 msgid "Estimated rotation matrix"
85054 msgstr "Matriz estimada de rotación"
85057 msgid "Scale Matrix"
85058 msgstr "Matriz de escala"
85061 msgid "Estimated scale matrix"
85062 msgstr "Matriz estimada de escala"
85065 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
85066 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
85069 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
85070 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
85073 msgid "Maximal # solver steps/frame"
85074 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
85077 msgid "Minimal # solver steps/frame"
85078 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
85081 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
85082 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
85085 msgid "Print Performance to Console"
85086 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
85089 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
85090 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
85093 msgid "Edge Collision"
85094 msgstr "Colisionar usando bordes"
85097 msgid "Edges collide too"
85098 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
85101 msgid "Use Edges"
85102 msgstr "Usar bordes"
85105 msgid "Use Edges as springs"
85106 msgstr "Usar bordes como tensores"
85109 msgid "Estimate Transforms"
85110 msgstr "Estimar transformaciones"
85113 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
85114 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
85117 msgid "Face Collision"
85118 msgstr "Colisionar usando caras"
85121 msgid "Faces collide too, can be very slow"
85122 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
85125 msgid "Use Goal"
85126 msgstr "Utilizar objetivo"
85129 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
85130 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
85133 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
85134 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
85137 msgid "Stiff Quads"
85138 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
85141 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
85142 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
85145 msgid "Goal Vertex Group"
85146 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
85149 msgid "Control point weight values"
85150 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
85153 msgid "Control point mass values"
85154 msgstr "Valores de masa de punto de control"
85157 msgid "Spring Vertex Group"
85158 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
85161 msgid "Control point spring strength values"
85162 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
85165 msgid "Space data for a screen area"
85166 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
85169 msgid "Sync Visible Range"
85170 msgstr "Sincronizar rango visible"
85173 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
85174 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
85177 msgid "Space data type"
85178 msgstr "Tipo de datos espaciales"
85181 msgid "Space Clip Editor"
85182 msgstr "Espacio editor de clips"
85185 msgid "Clip editor space data"
85186 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
85189 msgctxt "MovieClip"
85190 msgid "Annotation Source"
85191 msgstr "Origen de la anotación"
85194 msgid "Where the annotation comes from"
85195 msgstr "De dónde proviene la anotación"
85198 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
85199 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
85202 msgctxt "MovieClip"
85203 msgid "Track"
85204 msgstr "Rastro"
85207 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
85208 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
85211 msgid "2D Cursor Location"
85212 msgstr "Posición de cursor 2D"
85215 msgid "2D cursor location for this view"
85216 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
85219 msgid "Lock to Selection"
85220 msgstr "Fijar a selección"
85223 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
85224 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
85227 msgid "Lock to Time Cursor"
85228 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
85231 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
85232 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
85235 msgid "Mask displayed and edited in this space"
85236 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
85239 msgid "Edge Display Type"
85240 msgstr "Tipo visualización bordes"
85243 msgid "Display type for mask splines"
85244 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
85247 msgid "Outline"
85248 msgstr "Contorno"
85251 msgid "Display white edges with black outline"
85252 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
85255 msgid "Display dashed black-white edges"
85256 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
85259 msgid "Display black edges"
85260 msgstr "Dibuja bordes negros"
85263 msgid "Display white edges"
85264 msgstr "Dibuja bordes blancos"
85267 msgid "Overlay Mode"
85268 msgstr "Modo de superposición"
85271 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
85272 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
85275 msgid "Alpha Channel"
85276 msgstr "Canal alfa"
85279 msgid "Show alpha channel of the mask"
85280 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
85283 msgid "Combine space background image with the mask"
85284 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
85287 msgid "Editing context being displayed"
85288 msgstr "Contexto de edición mostrado"
85291 msgid "Length of displaying path, in frames"
85292 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
85295 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
85296 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
85299 msgid "Bounding Box Center"
85300 msgstr "Centro del volumen delimitador"
85303 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
85304 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
85307 msgid "Pivot around the 2D cursor"
85308 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
85311 msgid "Individual Origins"
85312 msgstr "Orígenes individuales"
85315 msgid "Pivot around each object's own origin"
85316 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
85319 msgid "Median Point"
85320 msgstr "Punto medio"
85323 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
85324 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
85327 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
85328 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
85331 msgid "Show Annotation"
85332 msgstr "Mostrar anotación"
85335 msgid "Show annotations for this view"
85336 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
85339 msgid "Show Blue Channel"
85340 msgstr "Mostrar canal azul"
85343 msgid "Show blue channel in the frame"
85344 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
85347 msgid "Show Bundles"
85348 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
85351 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
85352 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
85355 msgid "Show Disabled"
85356 msgstr "Mostrar deshabilitado"
85359 msgid "Show disabled tracks from the footage"
85360 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
85363 msgid "Show Filters"
85364 msgstr "Mostrar filtros"
85367 msgid "Show filters for graph editor"
85368 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
85371 msgid "Show Frames"
85372 msgstr "Mostrar fotogramas"
85375 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
85376 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
85379 msgid "Show Tracks Error"
85380 msgstr "Mostrar error de rastros"
85383 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
85384 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
85387 msgid "Show Tracks Motion"
85388 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
85391 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
85392 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
85395 msgid "Show Green Channel"
85396 msgstr "Mostrar canal verde"
85399 msgid "Show green channel in the frame"
85400 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
85403 msgid "Show Grid"
85404 msgstr "Mostrar cuadrícula"
85407 msgid "Show grid showing lens distortion"
85408 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
85411 msgid "Show Marker Pattern"
85412 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
85415 msgid "Show pattern boundbox for markers"
85416 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
85419 msgid "Show Marker Search"
85420 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
85423 msgid "Show search boundbox for markers"
85424 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
85427 msgid "Show Mask Overlay"
85428 msgstr "Superponer máscara"
85431 msgid "Display Smooth Splines"
85432 msgstr "Mostrar curvas suaves"
85435 msgid "Show Metadata"
85436 msgstr "Mostrar metadatos"
85439 msgid "Show metadata of clip"
85440 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
85443 msgid "Show Names"
85444 msgstr "Mostrar nombres"
85447 msgid "Show track names and status"
85448 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
85451 msgid "Show Red Channel"
85452 msgstr "Mostrar canal rojo"
85455 msgid "Show red channel in the frame"
85456 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
85459 msgid "Adjust Last Operation"
85460 msgstr "Ajustar última operación"
85463 msgid "Toolbar"
85464 msgstr "Barra de herramientas"
85467 msgid "Sidebar"
85468 msgstr "Barra lateral"
85471 msgid "Show Seconds"
85472 msgstr "Mostrar segundos"
85475 msgid "Show timing in seconds not frames"
85476 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
85479 msgid "Show Stable"
85480 msgstr "Mostrar estable"
85483 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
85484 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
85487 msgid "Show Tiny Markers"
85488 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
85491 msgid "Show markers in a more compact manner"
85492 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
85495 msgid "Show Track Path"
85496 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
85499 msgid "Show path of how track moves"
85500 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
85503 msgid "Display frame in grayscale mode"
85504 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
85507 msgid "Manual Calibration"
85508 msgstr "Calibración manual"
85511 msgid "Use manual calibration helpers"
85512 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
85515 msgid "Mute Footage"
85516 msgstr "Deshabilitar película"
85519 msgid "Mute footage and show black background instead"
85520 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
85523 msgctxt "MovieClip"
85524 msgid "View"
85525 msgstr "Ver"
85528 msgid "Type of the clip editor view"
85529 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
85532 msgid "Show editing clip preview"
85533 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
85536 msgctxt "MovieClip"
85537 msgid "Graph"
85538 msgstr "Gráfica"
85541 msgid "Show graph view for active element"
85542 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
85545 msgctxt "MovieClip"
85546 msgid "Dopesheet"
85547 msgstr "Planilla de tiempos"
85550 msgid "Dopesheet view for tracking data"
85551 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
85554 msgid "Space Console"
85555 msgstr "Espacio consola"
85558 msgid "Interactive python console"
85559 msgstr "Consola interactiva de Python"
85562 msgid "Font size to use for displaying the text"
85563 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
85566 msgid "Command history"
85567 msgstr "Historial de comandos"
85570 msgid "Command line prompt language"
85571 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
85574 msgid "Prompt"
85575 msgstr "Cursor"
85578 msgid "Command line prompt"
85579 msgstr "Cursor de línea de comandos"
85582 msgid "Command output"
85583 msgstr "Salida de comandos"
85586 msgid "Space Dope Sheet Editor"
85587 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
85590 msgid "Dope Sheet space data"
85591 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
85594 msgid "Action displayed and edited in this space"
85595 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
85598 msgid "Auto Snap"
85599 msgstr "Adherencia automática"
85602 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
85603 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
85606 msgid "No Auto-Snap"
85607 msgstr "No adherir"
85610 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
85611 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
85614 msgid "Second Step"
85615 msgstr "Segundos"
85618 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
85619 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
85622 msgid "Nearest Frame"
85623 msgstr "Fotograma más cercano"
85626 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
85627 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
85630 msgid "Nearest Second"
85631 msgstr "Segundo más cercano"
85634 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
85635 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
85638 msgid "Nearest Marker"
85639 msgstr "Marcador más cercano"
85642 msgid "Snap to nearest marker"
85643 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
85646 msgid "Show the active object's cloth point cache"
85647 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
85650 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
85651 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
85654 msgid "Show the active object's particle point cache"
85655 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
85658 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
85659 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
85662 msgid "Show the active object's smoke cache"
85663 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
85666 msgid "Softbody"
85667 msgstr "Cuerpo Blando"
85670 msgid "Show the active object's softbody point cache"
85671 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
85674 msgid "Settings for filtering animation data"
85675 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
85678 msgid "Edit all keyframes in scene"
85679 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
85682 msgid "Timeline and playback controls"
85683 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
85686 msgid "Action Editor"
85687 msgstr "Editor de acciones"
85690 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
85691 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
85694 msgid "Shape Key Editor"
85695 msgstr "Editor de Formas clave"
85698 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
85699 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
85702 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
85703 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
85706 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
85707 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
85710 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
85711 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
85714 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
85715 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
85718 msgid "Show Curve Extremes"
85719 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
85722 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
85723 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
85726 msgid "Show Handles and Interpolation"
85727 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
85730 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
85731 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bézier"
85734 msgid "Show Markers"
85735 msgstr "Mostrar marcadores"
85738 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
85739 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
85742 msgid "Show Pose Markers"
85743 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
85746 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
85747 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
85750 msgid "Show Sliders"
85751 msgstr "Mostrar deslizadores"
85754 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
85755 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
85758 msgid "Auto-Merge Keyframes"
85759 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
85762 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
85763 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
85766 msgid "Sync Markers"
85767 msgstr "Sincronizar marcadores"
85770 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
85771 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
85774 msgid "Realtime Updates"
85775 msgstr "Actualización simultánea"
85778 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
85779 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
85782 msgid "Space File Browser"
85783 msgstr "Espacio explorador de archivos"
85786 msgid "File browser space data"
85787 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
85790 msgid "Active Operator"
85791 msgstr "Operador activo"
85794 msgid "User's bookmarks"
85795 msgstr "Marcadores del sistema"
85798 msgid "Active Bookmark"
85799 msgstr "Marcador activo"
85802 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
85803 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
85806 msgid "Browsing Mode"
85807 msgstr "Modo de exploración"
85810 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
85811 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
85814 msgid "Asset Browser"
85815 msgstr "Explorador de recursos"
85818 msgid "Filebrowser Parameter"
85819 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
85822 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
85823 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
85826 msgid "Recent Folders"
85827 msgstr "Carpetas recientes"
85830 msgid "Active Recent Folder"
85831 msgstr "Carpeta reciente activa"
85834 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
85835 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
85838 msgid "System Bookmarks"
85839 msgstr "Marcadores del sistema"
85842 msgid "System's bookmarks"
85843 msgstr "Marcadores del sistema"
85846 msgid "Active System Bookmark"
85847 msgstr "Marcador del sistema activo"
85850 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
85851 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
85854 msgid "System Folders"
85855 msgstr "Carpetas del sistema"
85858 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
85859 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
85862 msgid "Active System Folder"
85863 msgstr "Carpeta del sistema activa"
85866 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
85867 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
85870 msgid "Space Graph Editor"
85871 msgstr "Espacio del editor de curvas"
85874 msgid "Graph Editor space data"
85875 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
85878 msgid "Cursor X-Value"
85879 msgstr "Valor X del cursor"
85882 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
85883 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
85886 msgid "Cursor Y-Value"
85887 msgstr "Valor Y del cursor"
85890 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
85891 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
85894 msgid "Has Ghost Curves"
85895 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
85898 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
85899 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
85902 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
85903 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
85906 msgid "Edit drivers"
85907 msgstr "Editar controladores"
85910 msgid "Individual Centers"
85911 msgstr "Centros individuales"
85914 msgid "Show Cursor"
85915 msgstr "Mostrar cursor"
85918 msgid "Show 2D cursor"
85919 msgstr "Mostrar cursor 2D"
85922 msgid "Show Extrapolation"
85923 msgstr "Mostrar extrapolación"
85926 msgid "Show Handles"
85927 msgstr "Mostrar asas"
85930 msgid "Show handles of Bezier control points"
85931 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bézier"
85934 msgid "AutoMerge Keyframes"
85935 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
85938 msgid "Auto Normalization"
85939 msgstr "Normalización automática"
85942 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
85943 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
85946 msgid "Use High Quality Display"
85947 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
85950 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
85951 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
85954 msgid "Use Normalization"
85955 msgstr "Usar normalización"
85958 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
85959 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
85962 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
85963 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
85966 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
85967 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
85970 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
85971 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
85974 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
85975 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
85978 msgid "Space Image Editor"
85979 msgstr "Espacio del editor imagen"
85982 msgid "Image and UV editor space data"
85983 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
85986 msgid "Display Channels"
85987 msgstr "Canales a mostrar"
85990 msgid "Channels of the image to display"
85991 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
85994 msgid "Color and Alpha"
85995 msgstr "Color y alfa"
85998 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
85999 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
86002 msgid "Display image with RGB colors"
86003 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
86006 msgid "Display alpha transparency channel"
86007 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
86010 msgid "Z-Buffer"
86011 msgstr "Buffer Z"
86014 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
86015 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
86018 msgid "Grease pencil data for this space"
86019 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
86022 msgid "View the image"
86023 msgstr "Ver la imagen"
86026 msgid "UV Editor"
86027 msgstr "Editor de UV"
86030 msgid "UV edit in mesh editmode"
86031 msgstr "Edición de UV en modo edición"
86034 msgid "2D image painting mode"
86035 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
86038 msgid "Mask editing"
86039 msgstr "Edición de máscaras"
86042 msgid "Overlay Settings"
86043 msgstr "Opciones de superposición"
86046 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
86047 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en los editores de UV e imágenes"
86050 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
86051 msgstr "Pivote de rotación y escala"
86054 msgid "Pivot around the 3D cursor"
86055 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
86058 msgid "Pivot around active object"
86059 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
86062 msgid "Line Sample"
86063 msgstr "Línea de muestra"
86066 msgid "Sampled colors along line"
86067 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
86070 msgid "Scopes to visualize image statistics"
86071 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
86074 msgid "Show Mask Editor"
86075 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
86078 msgid "Show Mask editing related properties"
86079 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
86082 msgid "Show Paint"
86083 msgstr "Mostrar pintura"
86086 msgid "Show paint related properties"
86087 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
86090 msgid "Show Render"
86091 msgstr "Mostrar procesamiento"
86094 msgid "Show render related properties"
86095 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
86098 msgid "Display Repeated"
86099 msgstr "Mostrar repeticiones"
86102 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
86103 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
86106 msgid "Show Stereo"
86107 msgstr "Mostrar estéreo"
86110 msgid "Display the image in Stereo 3D"
86111 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
86114 msgid "Show UV Editor"
86115 msgstr "Mostrar editor UV"
86118 msgid "Show UV editing related properties"
86119 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
86122 msgid "Image Pin"
86123 msgstr "Fijar imagen"
86126 msgid "Display current image regardless of object selection"
86127 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
86130 msgid "Update Automatically"
86131 msgstr "Actualizar automáticamente"
86134 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
86135 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
86138 msgid "UV editor settings"
86139 msgstr "Opciones del editor de UV"
86142 msgid "Zoom factor"
86143 msgstr "Factor de zoom"
86146 msgid "Space Info"
86147 msgstr "Espacio de Información"
86150 msgid "Info space data"
86151 msgstr "Datos del espacio de info"
86154 msgid "Show Debug"
86155 msgstr "Mostrar depuración"
86158 msgid "Display debug reporting info"
86159 msgstr "Muestra reportes de depuración"
86162 msgid "Show Error"
86163 msgstr "Mostrar error"
86166 msgid "Display error text"
86167 msgstr "Muestra mensajes de error"
86170 msgid "Show Info"
86171 msgstr "Mostrar info"
86174 msgid "Display general information"
86175 msgstr "Muestra información general"
86178 msgid "Show Operator"
86179 msgstr "Mostrar operador"
86182 msgid "Display the operator log"
86183 msgstr "Muestra el registro del operador"
86186 msgid "Show Warn"
86187 msgstr "Mostrar advertencias"
86190 msgid "Display warnings"
86191 msgstr "Muestra advertencias"
86194 msgid "Space Nla Editor"
86195 msgstr "Espacio editor ANL"
86198 msgid "NLA editor space data"
86199 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
86202 msgid "Show Local Markers"
86203 msgstr "Mostrar marcadores locales"
86206 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
86207 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
86210 msgid "Show Control F-Curves"
86211 msgstr "Muestra curvas-f de control"
86214 msgid "Show influence F-Curves on strips"
86215 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
86218 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
86219 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
86222 msgid "Space Node Editor"
86223 msgstr "Espacio editor de nodos"
86226 msgid "Node editor space data"
86227 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
86230 msgid "Channels of the image to draw"
86231 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
86234 msgid "Backdrop Offset"
86235 msgstr "Desplazar el fondo"
86238 msgid "Backdrop offset"
86239 msgstr "Desplazamiento del fondo"
86242 msgid "Backdrop Zoom"
86243 msgstr "Zoom del fondo"
86246 msgid "Backdrop zoom factor"
86247 msgstr "Factor de zoom del fondo"
86250 msgid "Cursor Location"
86251 msgstr "Posición cursor"
86254 msgid "Location for adding new nodes"
86255 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
86258 msgid "Edit Tree"
86259 msgstr "Editar árbol"
86262 msgid "Node tree being displayed and edited"
86263 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
86266 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
86267 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
86270 msgid "ID From"
86271 msgstr "ID Desde"
86274 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
86275 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
86278 msgid "Auto-offset Direction"
86279 msgstr "Dirección desplazamiento"
86282 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
86283 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
86286 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
86287 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
86290 msgid "Use the pinned node tree"
86291 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
86294 msgid "Shader Type"
86295 msgstr "Tipo de sombreador"
86298 msgid "Type of data to take shader from"
86299 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
86302 msgid "Edit shader nodes from Object"
86303 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
86306 msgid "Edit shader nodes from World"
86307 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
86310 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
86311 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
86314 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
86315 msgstr "Usar la salida del nodo de visualización activo como fondo para los nodos de composición"
86318 msgid "Texture Type"
86319 msgstr "Tipo de textura"
86322 msgid "Type of data to take texture from"
86323 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
86326 msgid "Edit texture nodes from World"
86327 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
86330 msgid "Edit texture nodes from Brush"
86331 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
86334 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
86335 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
86338 msgid "Node tree type to display and edit"
86339 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
86342 msgid "Auto Render"
86343 msgstr "Procesar autom."
86346 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
86347 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
86350 msgid "Auto-offset"
86351 msgstr "Desplazamiento automático"
86354 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
86355 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
86358 msgid "Space Outliner"
86359 msgstr "Espacio del Listado"
86362 msgid "Outliner space data"
86363 msgstr "Datos del espacio del Listado"
86366 msgid "Type of information to display"
86367 msgstr "Tipo de información a mostrar"
86370 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
86371 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
86374 msgid "Display collections and objects in the view layer"
86375 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
86378 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
86379 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
86382 msgid "Blender File"
86383 msgstr "Archivo de Blender"
86386 msgid "Display data of current file and linked libraries"
86387 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
86390 msgid "Data API"
86391 msgstr "API de datos"
86394 msgid "Display low level Blender data and its properties"
86395 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
86398 msgid "Library Overrides"
86399 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
86402 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
86403 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
86406 msgid "Orphan Data"
86407 msgstr "Datos huérfanos"
86410 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
86411 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
86414 msgctxt "ID"
86415 msgid "Filter by Type"
86416 msgstr "Filtrar por tipo"
86419 msgid "Data-block type to show"
86420 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
86423 msgid "Invert the object state filter"
86424 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
86427 msgid "Object State Filter"
86428 msgstr "Filtrar objetos por estado"
86431 msgid "Show all objects in the view layer"
86432 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
86435 msgid "Show visible objects"
86436 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
86439 msgid "Show selected objects"
86440 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
86443 msgid "Show only the active object"
86444 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
86447 msgid "Show only selectable objects"
86448 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
86451 msgid "Display Filter"
86452 msgstr "Filtro de visualización"
86455 msgid "Live search filtering string"
86456 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
86459 msgid "Show Mode Column"
86460 msgstr "Mostrar columna Modo"
86463 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
86464 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
86467 msgid "Indirect only"
86468 msgstr "Sólo indirecta"
86471 msgid "Case Sensitive Matches Only"
86472 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
86475 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
86476 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
86479 msgid "Show Object Children"
86480 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
86483 msgid "Show children"
86484 msgstr "Mostrar subordinados"
86487 msgid "Show Collections"
86488 msgstr "Mostrar colecciones"
86491 msgid "Show collections"
86492 msgstr "Mostrar colecciones"
86495 msgid "Complete Matches Only"
86496 msgstr "Sólo coincidencias completas"
86499 msgid "Only use complete matches of search string"
86500 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
86503 msgid "Show only data-blocks of one type"
86504 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
86507 msgid "Show Library Overrides"
86508 msgstr "Mostrar redefiniciones de biblioteca"
86511 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
86512 msgstr "Muestra los valores redefinidos, para bibliotecas que contengan valores que hayan sido redefinidos"
86515 msgid "Show System Overrides"
86516 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
86519 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
86520 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
86523 msgid "Filter Objects"
86524 msgstr "Filtrar objetos"
86527 msgid "Show objects"
86528 msgstr "Mostrar objetos"
86531 msgid "Show Armatures"
86532 msgstr "Mostrar esqueletos"
86535 msgid "Show armature objects"
86536 msgstr "Mostrar esqueletos"
86539 msgid "Show Cameras"
86540 msgstr "Mostrar cámaras"
86543 msgid "Show camera objects"
86544 msgstr "Mostrar cámaras"
86547 msgid "Show Object Contents"
86548 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
86551 msgid "Show what is inside the objects elements"
86552 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
86555 msgid "Show Empties"
86556 msgstr "Mostrar vacíos"
86559 msgid "Show empty objects"
86560 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
86563 msgid "Show Lights"
86564 msgstr "Mostrar luces"
86567 msgid "Show light objects"
86568 msgstr "Mostrar luces"
86571 msgid "Show Meshes"
86572 msgstr "Mostrar mallas"
86575 msgid "Show mesh objects"
86576 msgstr "Mostrar mallas"
86579 msgid "Show Other Objects"
86580 msgstr "Mostrar otros objetos"
86583 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
86584 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
86587 msgid "Sort Alphabetically"
86588 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
86591 msgid "Sync Outliner Selection"
86592 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
86595 msgid "Sync outliner selection with other editors"
86596 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
86599 msgid "Space Preferences"
86600 msgstr "Preferencias espacios"
86603 msgid "Blender preferences space data"
86604 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
86607 msgid "Search term for filtering in the UI"
86608 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
86611 msgid "Filter method"
86612 msgstr "Método de filtrado"
86615 msgid "Filter based on the operator name"
86616 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
86619 msgid "Key-Binding"
86620 msgstr "Asignación de teclas"
86623 msgid "Filter based on key bindings"
86624 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
86627 msgid "Properties Space"
86628 msgstr "Espacio de propiedades"
86631 msgid "Properties space data"
86632 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
86635 msgid "Active Tool and Workspace settings"
86636 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
86639 msgid "Scene Properties"
86640 msgstr "Propiedades de la escena"
86643 msgid "Render Properties"
86644 msgstr "Propiedades de procesamiento"
86647 msgid "Output Properties"
86648 msgstr "Propiedades de salida"
86651 msgid "View Layer Properties"
86652 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
86655 msgid "World Properties"
86656 msgstr "Propiedades del entorno"
86659 msgid "Collection Properties"
86660 msgstr "Propiedades de colecciones"
86663 msgid "Object Properties"
86664 msgstr "Propiedades de objetos"
86667 msgid "Object Constraint Properties"
86668 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
86671 msgid "Modifier Properties"
86672 msgstr "Propiedades de modificadores"
86675 msgid "Object Data Properties"
86676 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
86679 msgid "Bone Properties"
86680 msgstr "Propiedades de huesos"
86683 msgid "Bone Constraint Properties"
86684 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
86687 msgid "Material Properties"
86688 msgstr "Propiedades de materiales"
86691 msgid "Texture Properties"
86692 msgstr "Propiedades de texturas"
86695 msgid "Particle Properties"
86696 msgstr "Propiedades de partículas"
86699 msgid "Physics Properties"
86700 msgstr "Propiedades de dinámicas"
86703 msgid "Visual Effects Properties"
86704 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
86707 msgid "Outliner Sync"
86708 msgstr "Sincronizar con listado"
86711 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
86712 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
86715 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
86716 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
86719 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
86720 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
86723 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
86724 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
86727 msgid "Tab Search Results"
86728 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
86731 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
86732 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
86735 msgid "Pin ID"
86736 msgstr "Fijar ID"
86739 msgid "Use the pinned context"
86740 msgstr "Usar el contexto fijo"
86743 msgid "Space Sequence Editor"
86744 msgstr "Espacio editor de secuencias"
86747 msgid "Sequence editor space data"
86748 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
86751 msgid "Display Channel"
86752 msgstr "Mostrar canal"
86755 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
86756 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
86759 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
86760 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
86763 msgid "Luma Waveform"
86764 msgstr "Forma de onda de luma"
86767 msgid "Chroma Vectorscope"
86768 msgstr "Vectorscopio de croma"
86771 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
86772 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
86775 msgid "Overlay Type"
86776 msgstr "Tipo de superposición"
86779 msgid "Overlay display method"
86780 msgstr "Método de visualización de la superposición"
86783 msgid "Show rectangle area overlay"
86784 msgstr "Mostrar área rectangular superpuesta"
86787 msgid "Reference"
86788 msgstr "Referencia"
86791 msgid "Show reference frame only"
86792 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
86795 msgid "Current"
86796 msgstr "Actual"
86799 msgid "Show current frame only"
86800 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
86803 msgid "Channels of the preview to display"
86804 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
86807 msgid "No display"
86808 msgstr "No mostrar"
86811 msgid "Scene size"
86812 msgstr "Tamaño de la escena"
86815 msgid "Use Backdrop"
86816 msgstr "Usar fondo"
86819 msgid "Display result under strips"
86820 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
86823 msgid "Show F-Curves"
86824 msgstr "Mostrar curvas-f"
86827 msgid "Display strip opacity/volume curve"
86828 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
86831 msgid "Display Frames"
86832 msgstr "Mostrar fotogramas"
86835 msgid "Display frames rather than seconds"
86836 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
86839 msgid "Show metadata of first visible strip"
86840 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
86843 msgid "Show Overexposed"
86844 msgstr "Mostrar sobreexposición"
86847 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
86848 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
86851 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
86852 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
86855 msgid "Separate Colors"
86856 msgstr "Separar colores"
86859 msgid "Separate color channels in preview"
86860 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
86863 msgid "Show Duration"
86864 msgstr "Mostrar duración"
86867 msgid "Show Offsets"
86868 msgstr "Mostrar desplazamientos"
86871 msgid "Display strip in/out offsets"
86872 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
86875 msgid "Show Source"
86876 msgstr "Mostrar origen"
86879 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
86880 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
86883 msgid "Transform Preview"
86884 msgstr "Previsualizar transformaciones"
86887 msgid "Show preview of the transformed frames"
86888 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
86891 msgid "Transform markers as well as strips"
86892 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
86895 msgid "Use Proxies"
86896 msgstr "Usar reemplazos"
86899 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
86900 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
86903 msgid "Zoom to Fit"
86904 msgstr "Zoom hasta ajustar"
86907 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
86908 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
86911 msgid "View Type"
86912 msgstr "Tipo de vista"
86915 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
86916 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
86919 msgid "Waveform Display"
86920 msgstr "Formas de onda"
86923 msgid "How Waveforms are displayed"
86924 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
86927 msgid "Waveforms Off"
86928 msgstr "No mostrar"
86931 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
86932 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
86935 msgid "Waveforms On"
86936 msgstr "Mostrar"
86939 msgid "Display waveforms for all sound strips"
86940 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
86943 msgid "Use Strip Option"
86944 msgstr "Usar opciones del clip"
86947 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
86948 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
86951 msgid "Space Spreadsheet"
86952 msgstr "Espacio de la Planilla"
86955 msgid "Spreadsheet space data"
86956 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
86959 msgid "Attribute Domain"
86960 msgstr "Dominio del atributo"
86963 msgid "Attribute domain to display"
86964 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
86967 msgid "Columns"
86968 msgstr "Columnas"
86971 msgid "Context Path"
86972 msgstr "Ruta de contexto"
86975 msgid "Context path to the data being displayed"
86976 msgstr "Ruta de contexto a los datos que se están mostrando"
86979 msgid "Display Context Path Collapsed"
86980 msgstr "Mostrar ruta de contexto colapsada"
86983 msgid "Geometry Component"
86984 msgstr "Componente de la geometría"
86987 msgid "Part of the geometry to display data from"
86988 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
86991 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
86992 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
86995 msgid "Point cloud component containing only point data"
86996 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
86999 msgid "Curve component containing spline and control point data"
87000 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
87003 msgid "Instances"
87004 msgstr "Instancias"
87007 msgid "Instances of objects or collections"
87008 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
87011 msgid "Is Pinned"
87012 msgstr "Fijo"
87015 msgid "Context path is pinned"
87016 msgstr "Fija la ruta de contexto"
87019 msgid "Object Evaluation State"
87020 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
87023 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
87024 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
87027 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
87028 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
87031 msgid "Show Only Selected"
87032 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
87035 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
87036 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
87039 msgid "Space Text Editor"
87040 msgstr "Espacio editor texto"
87043 msgid "Text editor space data"
87044 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
87047 msgid "Find Text"
87048 msgstr "Buscar texto"
87051 msgid "Text to search for with the find tool"
87052 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
87055 msgid "Margin Column"
87056 msgstr "Columna del margen"
87059 msgid "Column number to show right margin at"
87060 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
87063 msgid "Replace Text"
87064 msgstr "Reemplazar texto"
87067 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
87068 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
87071 msgid "Highlight Line"
87072 msgstr "Resaltar línea"
87075 msgid "Highlight the current line"
87076 msgstr "Resalta la línea actual"
87079 msgid "Line Numbers"
87080 msgstr "Números de línea"
87083 msgid "Show line numbers next to the text"
87084 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
87087 msgid "Show Margin"
87088 msgstr "Mostrar margen"
87091 msgid "Show right margin"
87092 msgstr "Muestra el margen derecho"
87095 msgid "Syntax Highlight"
87096 msgstr "Resaltar sintaxis"
87099 msgid "Syntax highlight for scripting"
87100 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
87103 msgid "Word Wrap"
87104 msgstr "Salto de línea"
87107 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
87108 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
87111 msgid "Tab Width"
87112 msgstr "Ancho de tabulación"
87115 msgid "Number of spaces to display tabs with"
87116 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
87119 msgid "Text displayed and edited in this space"
87120 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
87123 msgid "Top Line"
87124 msgstr "Línea superior"
87127 msgid "Top line visible"
87128 msgstr "Línea superior visible"
87131 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
87132 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
87135 msgid "Find Wrap"
87136 msgstr "Búsqueda contínua"
87139 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
87140 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
87143 msgid "Live Edit"
87144 msgstr "Edición en vivo"
87147 msgid "Run python while editing"
87148 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
87151 msgid "Match Case"
87152 msgstr "Coincidir may/min"
87155 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
87156 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
87159 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
87160 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
87163 msgid "Visible Lines"
87164 msgstr "Líneas visibles"
87167 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
87168 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
87171 msgid "3D View Space"
87172 msgstr "Espacio vista 3D"
87175 msgid "3D View space data"
87176 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
87179 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
87180 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
87183 msgid "3D View far clipping distance"
87184 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
87187 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
87188 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
87191 msgid "Visibility Icon"
87192 msgstr "Ícono de visibilidad"
87195 msgid "Viewport lens angle"
87196 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
87199 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
87200 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
87203 msgid "Lock to Bone"
87204 msgstr "Fijar a hueso"
87207 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
87208 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
87211 msgid "Lock Camera to View"
87212 msgstr "Fijar cámara a la vista"
87215 msgid "Enable view navigation within the camera view"
87216 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
87219 msgid "Lock to Cursor"
87220 msgstr "Fijar al cursor"
87223 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
87224 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
87227 msgid "Lock to Object"
87228 msgstr "Fijar a objeto"
87231 msgid "3D View center is locked to this object's position"
87232 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
87235 msgid "Mirror VR Session"
87236 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
87239 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
87240 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
87243 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
87244 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en las vistas 3D"
87247 msgid "3D Region"
87248 msgstr "Región 3D"
87251 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
87252 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
87255 msgid "Quad View Regions"
87256 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
87259 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
87260 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
87263 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
87264 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
87267 msgid "Show 3D Marker Names"
87268 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
87271 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
87272 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
87275 msgid "Show Camera Path"
87276 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
87279 msgid "Show reconstructed camera path"
87280 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
87283 msgid "Show Gizmo"
87284 msgstr "Mostrar manipulador"
87287 msgid "Show gizmos of all types"
87288 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
87291 msgid "Show Camera Focus Distance"
87292 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
87295 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
87296 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
87299 msgid "Show Camera Lens"
87300 msgstr "Mostrar lente de cámara"
87303 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
87304 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
87307 msgid "Context Gizmo"
87308 msgstr "Manipulador contextual"
87311 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
87312 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
87315 msgid "Show Empty Force Field"
87316 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
87319 msgid "Gizmo to adjust the force field"
87320 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
87323 msgid "Show Empty Image"
87324 msgstr "Mostrar imagen vacía"
87327 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
87328 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
87331 msgid "Show Light Look-At"
87332 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
87335 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
87336 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
87339 msgid "Show Light Size"
87340 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
87343 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
87344 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
87347 msgid "Navigate Gizmo"
87348 msgstr "Manipulador de navegación"
87351 msgid "Viewport navigation gizmo"
87352 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
87355 msgid "Show Object Rotation"
87356 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
87359 msgid "Gizmo to adjust rotation"
87360 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
87363 msgid "Show Object Scale"
87364 msgstr "Mostrar escala de objetos"
87367 msgid "Gizmo to adjust scale"
87368 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
87371 msgid "Show Object Location"
87372 msgstr "Mostrar posición de objetos"
87375 msgid "Gizmo to adjust location"
87376 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
87379 msgid "Tool Gizmo"
87380 msgstr "Manipulador de herramienta"
87383 msgid "Active tool gizmo"
87384 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
87387 msgid "Show Reconstruction"
87388 msgstr "Mostrar reconstrucción"
87391 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
87392 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
87395 msgid "Show the left and right cameras"
87396 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
87399 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
87400 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
87403 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
87404 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
87407 msgid "3D"
87408 msgstr "3D"
87411 msgid "Plane Alpha"
87412 msgstr "Alfa del plano"
87415 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
87416 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
87419 msgid "Stereo Eye"
87420 msgstr "Ojo estéreo"
87423 msgid "Current stereo eye being displayed"
87424 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
87427 msgid "Left Eye"
87428 msgstr "Ojo izquierdo"
87431 msgid "Right Eye"
87432 msgstr "Ojo derecho"
87435 msgid "Volume Alpha"
87436 msgstr "Alfa del tronco"
87439 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
87440 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
87443 msgid "Tracks Size"
87444 msgstr "Tamaño de rastros"
87447 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
87448 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
87451 msgid "Tracks Display Type"
87452 msgstr "Tipo visualización de rastros"
87455 msgid "Viewport display style for tracks"
87456 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
87459 msgid "Use Local Camera"
87460 msgstr "Usar cámara local"
87463 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
87464 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
87467 msgid "Local Collections"
87468 msgstr "Colecciones locales"
87471 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
87472 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
87475 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
87476 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
87479 msgid "Show Overlays"
87480 msgstr "Mostrar elementos superpuestos"
87483 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
87484 msgstr "Superpone en pantalla elementos, tales como mapas UV y metadatos"
87487 msgid "Get the node tree path as a string"
87488 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
87491 msgid "Space UV Editor"
87492 msgstr "Espacio editor UV"
87495 msgid "UV editor data for the image editor space"
87496 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
87499 msgid "Display Stretch Type"
87500 msgstr "Visualización de estiramiento"
87503 msgid "Type of stretch to display"
87504 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
87507 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
87508 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
87511 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
87512 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
87515 msgid "Display style for UV edges"
87516 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
87519 msgid "Constrain to Image Bounds"
87520 msgstr "Restringir a límites de imagen"
87523 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
87524 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
87527 msgid "Snap to Pixels"
87528 msgstr "Adherir a píxeles"
87531 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
87532 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
87535 msgid "Don't snap to pixels"
87536 msgstr "No adherir a píxeles"
87539 msgid "Corner"
87540 msgstr "Esquinas"
87543 msgid "Snap to pixel corners"
87544 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
87547 msgid "Snap to pixel centers"
87548 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
87551 msgid "Display Faces"
87552 msgstr "Mostrar caras"
87555 msgid "Display faces over the image"
87556 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
87559 msgid "Display metadata properties of the image"
87560 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
87563 msgid "Display Modified Edges"
87564 msgstr "Mostrar bordes modificados"
87567 msgid "Display edges after modifiers are applied"
87568 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
87571 msgid "Pixel Coordinates"
87572 msgstr "Coordenadas en píxeles"
87575 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
87576 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
87579 msgid "Display Stretch"
87580 msgstr "Mostrar estiramiento"
87583 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
87584 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
87587 msgid "Display Texture Paint UVs"
87588 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
87591 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
87592 msgstr "Mostrar superpuesta la capa UV, al pintar texturas"
87595 msgid "Sticky Selection Mode"
87596 msgstr "Modo de selección adhesiva"
87599 msgid "Method for extending UV vertex selection"
87600 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
87603 msgid "Sticky vertex selection disabled"
87604 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
87607 msgid "Shared Location"
87608 msgstr "Posición compartida"
87611 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
87612 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
87615 msgid "Shared Vertex"
87616 msgstr "Vértice compartido"
87619 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
87620 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
87623 msgid "Tile Grid Shape"
87624 msgstr "Cuadrícula de celdas"
87627 msgid "How many tiles will be shown in the background"
87628 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
87631 msgid "Live Unwrap"
87632 msgstr "Despliegue interactivo"
87635 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
87636 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
87639 msgid "UV Opacity"
87640 msgstr "Opacidad UV"
87643 msgid "Opacity of UV overlays"
87644 msgstr "Opacidad de sobreimpresos UV"
87647 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
87648 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bézier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
87651 msgid "Bezier Points"
87652 msgstr "Puntos Bézier"
87655 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
87656 msgstr "Colección de puntos para curvas Bézier solamente"
87659 msgid "Character Index"
87660 msgstr "Identificador del carácter"
87663 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
87664 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
87667 msgid "Hide this curve in Edit mode"
87668 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
87671 msgid "Material slot index of this curve"
87672 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
87675 msgid "Order U"
87676 msgstr "Orden en U"
87679 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
87680 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
87683 msgid "Order V"
87684 msgstr "Orden en V"
87687 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
87688 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
87691 msgid "Points U"
87692 msgstr "Puntos U"
87695 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
87696 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
87699 msgid "Points V"
87700 msgstr "Puntos V"
87703 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
87704 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
87707 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
87708 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
87711 msgid "Radius Interpolation"
87712 msgstr "Interpolación del radio"
87715 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
87716 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bézier"
87719 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
87720 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
87723 msgid "Surface subdivisions per segment"
87724 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
87727 msgid "Tilt Interpolation"
87728 msgstr "Interpolación de la inclinación"
87731 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
87732 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bézier 3D"
87735 msgid "The interpolation type for this curve element"
87736 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
87739 msgid "Bezier U"
87740 msgstr "Bézier en U"
87743 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
87744 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección U (El Orden en U debe ser 3 o 4, Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
87747 msgid "Bezier V"
87748 msgstr "Bézier en V"
87751 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
87752 msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección V (El Orden en V debe ser 3 o 4, Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
87755 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
87756 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
87759 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
87760 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
87763 msgid "Endpoint U"
87764 msgstr "Extremo U"
87767 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
87768 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren (Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
87771 msgid "Endpoint V"
87772 msgstr "Extremo V"
87775 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
87776 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren (Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
87779 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
87780 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
87783 msgid "Spline Bezier Points"
87784 msgstr "Puntos de la curva Bézier"
87787 msgid "Collection of spline Bezier points"
87788 msgstr "Colección de puntos de la curva Bézier"
87791 msgid "Spline point without handles"
87792 msgstr "Punto de la curva sin asas"
87795 msgid "NURBS weight"
87796 msgstr "Influencia NURBS"
87799 msgid "Spline Points"
87800 msgstr "Puntos de la curva"
87803 msgid "Collection of spline points"
87804 msgstr "Colección de puntos de la curva"
87807 msgid "Spreadsheet Context"
87808 msgstr "Contexto planilla"
87811 msgid "Element of spreadsheet context path"
87812 msgstr "Elementos de la ruta de contexto de la planilla"
87815 msgid "Type of the context"
87816 msgstr "Tipo de contexto"
87819 msgid "Node Name"
87820 msgstr "Nombre del nodo"
87823 msgid "Stereo 3D Display"
87824 msgstr "Visualización 3D estéreo"
87827 msgid "Settings for stereo 3D display"
87828 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
87831 msgid "Stereo Output"
87832 msgstr "Salida 3D estéreo"
87835 msgid "Settings for stereo output"
87836 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
87839 msgid "Stereo Mode"
87840 msgstr "Modo estéreo"
87843 msgid "Squeezed Frame"
87844 msgstr "Fotograma comprimido"
87847 msgid "Combine both views in a squeezed image"
87848 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
87851 msgid "String Attribute Value"
87852 msgstr "Valor de atributo de cadena"
87855 msgid "String value in geometry attribute"
87856 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
87859 msgid "Studio Light"
87860 msgstr "Iluminación de estudio"
87863 msgid "Studio light"
87864 msgstr "Iluminación de estudio"
87867 msgid "Has Specular Highlight"
87868 msgstr "Tiene brillo especular"
87871 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
87872 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
87875 msgid "Irradiance Cache Path"
87876 msgstr "Ruta caché de irradiación"
87879 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
87880 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
87883 msgid "SH Cache Path"
87884 msgstr "Ruta caché de AE"
87887 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
87888 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
87891 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
87892 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
87895 msgid "Collection of studio lights"
87896 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
87899 msgid "Map X and Y coordinates directly"
87900 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
87903 msgid "Map using the normal vector"
87904 msgstr "Mapear usando el vector normal"
87907 msgid "Map with Z as central axis"
87908 msgstr "Mapear con Z como eje central"
87911 msgid "X Mapping"
87912 msgstr "Mapeo X"
87915 msgid "Y Mapping"
87916 msgstr "Mapeo Y"
87919 msgid "Z Mapping"
87920 msgstr "Mapeo Z"
87923 msgid "Maximum value for clipping"
87924 msgstr "Máximo valor de recorte"
87927 msgid "Minimum value for clipping"
87928 msgstr "Valor mínimo de recorte"
87931 msgid "Has Maximum"
87932 msgstr "Tiene máximo"
87935 msgid "Whether to use maximum clipping value"
87936 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
87939 msgid "Has Minimum"
87940 msgstr "Tiene mínimo"
87943 msgid "Whether to use minimum clipping value"
87944 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
87947 msgid "Texture Paint Slot"
87948 msgstr "Contenedor pintura texturas"
87951 msgid "Slot that contains information about texture painting"
87952 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
87955 msgid "Slot has a valid image and UV map"
87956 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
87959 msgid "Text Box"
87960 msgstr "Marco de texto"
87963 msgid "Text bounding box for layout"
87964 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
87967 msgid "Textbox Height"
87968 msgstr "Altura marco texto"
87971 msgid "Textbox Width"
87972 msgstr "Ancho marco texto"
87975 msgid "Textbox X Offset"
87976 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
87979 msgid "Textbox Y Offset"
87980 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
87983 msgid "Text Character Format"
87984 msgstr "Formato caracter texto"
87987 msgid "Text character formatting settings"
87988 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
87991 msgid "Spacing between characters"
87992 msgstr "Espaciado entre caracteres"
87995 msgid "Material slot index of this character"
87996 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
87999 msgid "Text Line"
88000 msgstr "Línea de texto"
88003 msgid "Line of text in a Text data-block"
88004 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
88007 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
88008 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
88011 msgid "Mode used to apply the texture"
88012 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
88015 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
88016 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
88019 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
88020 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
88023 msgid "Texture slot name"
88024 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
88027 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
88028 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
88031 msgid "Output Node"
88032 msgstr "Nodo de salida"
88035 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
88036 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
88039 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
88040 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
88043 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
88044 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
88047 msgid "Brush Texture Slot"
88048 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
88051 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
88052 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
88055 msgid "Brush texture rotation"
88056 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
88059 msgid "Has Texture Angle Source"
88060 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
88063 msgid "Stencil"
88064 msgstr "Esténcil"
88067 msgid "Random Angle"
88068 msgstr "Ángulo aleatorio"
88071 msgid "Brush texture random angle"
88072 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
88075 msgid "LineStyle Texture Slot"
88076 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
88079 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
88080 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
88083 msgid "Alpha Factor"
88084 msgstr "Factor de alfa"
88087 msgid "Amount texture affects alpha"
88088 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
88091 msgid "Diffuse Color Factor"
88092 msgstr "Factor color difusión"
88095 msgid "Amount texture affects diffuse color"
88096 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
88099 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
88100 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
88103 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
88104 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
88107 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
88108 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
88111 msgid "Along stroke"
88112 msgstr "A lo largo del trazo"
88115 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
88116 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
88119 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
88120 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
88123 msgid "The texture affects the alpha value"
88124 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
88127 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
88128 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
88131 msgid "Particle Settings Texture Slot"
88132 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
88135 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
88136 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
88139 msgid "Clump Factor"
88140 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
88143 msgid "Amount texture affects child clump"
88144 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
88147 msgid "Damp Factor"
88148 msgstr "Factor amortiguación"
88151 msgid "Amount texture affects particle damping"
88152 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
88155 msgid "Density Factor"
88156 msgstr "Factor densidad"
88159 msgid "Amount texture affects particle density"
88160 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
88163 msgid "Field Factor"
88164 msgstr "Factor de campos"
88167 msgid "Amount texture affects particle force fields"
88168 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
88171 msgid "Gravity Factor"
88172 msgstr "Factor gravedad"
88175 msgid "Amount texture affects particle gravity"
88176 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
88179 msgid "Kink Amplitude Factor"
88180 msgstr "Amplitud del rizado"
88183 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
88184 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
88187 msgid "Kink Frequency Factor"
88188 msgstr "Frecuencia del rizado"
88191 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
88192 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
88195 msgid "Length Factor"
88196 msgstr "Factor longitud"
88199 msgid "Amount texture affects child hair length"
88200 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
88203 msgid "Life Time Factor"
88204 msgstr "Factor tiempo de vida"
88207 msgid "Amount texture affects particle life time"
88208 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
88211 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
88212 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
88215 msgid "Rough Factor"
88216 msgstr "Factor desorden"
88219 msgid "Amount texture affects child roughness"
88220 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
88223 msgid "Size Factor"
88224 msgstr "Factor de tamaño"
88227 msgid "Amount texture affects physical particle size"
88228 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
88231 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
88232 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
88235 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
88236 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
88239 msgid "Strand / Particle"
88240 msgstr "Hebra / Partícula"
88243 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
88244 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
88247 msgid "Emission Time Factor"
88248 msgstr "Factor tiempo de emisión"
88251 msgid "Amount texture affects particle emission time"
88252 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
88255 msgid "Twist Factor"
88256 msgstr "Factor de torsión"
88259 msgid "Amount texture affects child twist"
88260 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
88263 msgid "Affect the child clumping"
88264 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
88267 msgid "Affect the particle velocity damping"
88268 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
88271 msgid "Affect the density of the particles"
88272 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
88275 msgid "Force Field"
88276 msgstr "Campo de fuerza"
88279 msgid "Affect the particle force fields"
88280 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
88283 msgid "Affect the particle gravity"
88284 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
88287 msgid "Kink Amplitude"
88288 msgstr "Amplitud de rizado"
88291 msgid "Affect the child kink amplitude"
88292 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
88295 msgid "Kink Frequency"
88296 msgstr "Frecuencia de rizado"
88299 msgid "Affect the child kink frequency"
88300 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
88303 msgid "Affect the child hair length"
88304 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
88307 msgid "Life Time"
88308 msgstr "Tiempo de vida"
88311 msgid "Affect the life time of the particles"
88312 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
88315 msgid "Rough"
88316 msgstr "Desorden"
88319 msgid "Affect the child rough"
88320 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
88323 msgid "Affect the particle size"
88324 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
88327 msgid "Emission Time"
88328 msgstr "Tiempo de emisión"
88331 msgid "Affect the emission time of the particles"
88332 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
88335 msgid "Affect the child twist"
88336 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
88339 msgid "Affect the particle initial velocity"
88340 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
88343 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
88344 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
88347 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
88348 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
88351 msgid "User interface styling and color settings"
88352 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
88355 msgid "Clip Editor"
88356 msgstr "Editor de clips"
88359 msgid "Name of the theme"
88360 msgstr "Nombre del tema"
88363 msgid "Active Theme Area"
88364 msgstr "Área del tema activo"
88367 msgid "3D View"
88368 msgstr "Vista 3D"
88371 msgid "Theme Bone Color Set"
88372 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
88375 msgid "Theme settings for bone color sets"
88376 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
88379 msgid "Color used for active bones"
88380 msgstr "Color usado para huesos activos"
88383 msgid "Color used for the surface of bones"
88384 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
88387 msgid "Color used for selected bones"
88388 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
88391 msgid "Colored Constraints"
88392 msgstr "Restricciones coloreadas"
88395 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
88396 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
88399 msgid "Theme Clip Editor"
88400 msgstr "Editor de clips"
88403 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
88404 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
88407 msgid "Active Marker"
88408 msgstr "Marcador activo"
88411 msgid "Color of active marker"
88412 msgstr "Color del marcador activo"
88415 msgid "Disabled Marker"
88416 msgstr "Marcador deshabilitado"
88419 msgid "Color of disabled marker"
88420 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
88423 msgid "Align Handle"
88424 msgstr "Asa - Alineada"
88427 msgid "Auto-Clamped Handle"
88428 msgstr "Asa - Automática limitada"
88431 msgid "Align Handle Selected"
88432 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
88435 msgid "Auto Handle Selected"
88436 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
88439 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
88440 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
88443 msgid "Free Handle Selected"
88444 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
88447 msgid "Handle Vertex"
88448 msgstr "Asa - Vértice"
88451 msgid "Handle Vertex Select"
88452 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
88455 msgid "Handle Vertex Size"
88456 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
88459 msgid "Locked Marker"
88460 msgstr "Marcador bloqueado"
88463 msgid "Color of locked marker"
88464 msgstr "Color del marcador bloqueado"
88467 msgid "Color of marker"
88468 msgstr "Color del marcador"
88471 msgid "Marker Outline"
88472 msgstr "Contorno de marcador"
88475 msgid "Color of marker's outline"
88476 msgstr "Color del contorno del marcador"
88479 msgid "Metadata Background"
88480 msgstr "Metadatos entorno"
88483 msgid "Metadata Text"
88484 msgstr "Metadatos texto"
88487 msgid "Path After"
88488 msgstr "Trayectoria posterior"
88491 msgid "Color of path after current frame"
88492 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
88495 msgid "Path Before"
88496 msgstr "Trayectoria anterior"
88499 msgid "Color of path before current frame"
88500 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
88503 msgid "Selected Marker"
88504 msgstr "Marcador seleccionado"
88507 msgid "Color of selected marker"
88508 msgstr "Color del marcador seleccionado"
88511 msgid "Settings for space"
88512 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
88515 msgid "Settings for space list"
88516 msgstr "Opciones del espacio lista"
88519 msgid "Strips"
88520 msgstr "Clips"
88523 msgid "Strips Selected"
88524 msgstr "Clips seleccionados"
88527 msgid "Marker Line"
88528 msgstr "Línea de marcador"
88531 msgid "Marker Line Selected"
88532 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
88535 msgid "Scrubbing/Markers Region"
88536 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
88539 msgid "Theme Collection Color"
88540 msgstr "Color de colección"
88543 msgid "Theme settings for collection colors"
88544 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
88547 msgid "Collection Color Tag"
88548 msgstr "Etiqueta de color de colección"
88551 msgid "Theme Console"
88552 msgstr "Consola"
88555 msgid "Theme settings for the Console"
88556 msgstr "Opciones del tema para la consola"
88559 msgid "Line Error"
88560 msgstr "Línea - Error"
88563 msgid "Line Info"
88564 msgstr "Línea - Información"
88567 msgid "Line Input"
88568 msgstr "Línea - Entrada"
88571 msgid "Line Output"
88572 msgstr "Línea - Salida"
88575 msgid "Theme Dope Sheet"
88576 msgstr "Planilla de tiempos"
88579 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
88580 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
88583 msgid "Active Channel Group"
88584 msgstr "Grupo de canales activo"
88587 msgid "Channel Group"
88588 msgstr "Grupo de canales"
88591 msgid "Channels Selected"
88592 msgstr "Canales seleccionados"
88595 msgid "Dope Sheet Channel"
88596 msgstr "Canal de planilla tiempos"
88599 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
88600 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
88603 msgid "Interpolation Line"
88604 msgstr "Línea de interpolación"
88607 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
88608 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bézier"
88611 msgid "Color of Keyframe"
88612 msgstr "Color de fotogramas clave"
88615 msgid "Keyframe Border"
88616 msgstr "F. clave límite"
88619 msgid "Color of keyframe border"
88620 msgstr "Color de fotograma clave límite"
88623 msgid "Keyframe Border Selected"
88624 msgstr "F. clave límite seleccionado"
88627 msgid "Color of selected keyframe border"
88628 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
88631 msgid "Breakdown Keyframe"
88632 msgstr "F. clave intermedio"
88635 msgid "Color of breakdown keyframe"
88636 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
88639 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
88640 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
88643 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
88644 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
88647 msgid "Extreme Keyframe"
88648 msgstr "F. clave extremo"
88651 msgid "Color of extreme keyframe"
88652 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
88655 msgid "Extreme Keyframe Selected"
88656 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
88659 msgid "Color of selected extreme keyframe"
88660 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
88663 msgid "Jitter Keyframe"
88664 msgstr "F. clave alterado"
88667 msgid "Color of jitter keyframe"
88668 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
88671 msgid "Jitter Keyframe Selected"
88672 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
88675 msgid "Color of selected jitter keyframe"
88676 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
88679 msgid "Moving Hold Keyframe"
88680 msgstr "F. clave movimiento estático"
88683 msgid "Color of moving hold keyframe"
88684 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
88687 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
88688 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
88691 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
88692 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
88695 msgid "Keyframe Scale Factor"
88696 msgstr "Factor de escala de claves"
88699 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
88700 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
88703 msgid "Keyframe Selected"
88704 msgstr "F. clave seleccionado"
88707 msgid "Color of selected keyframe"
88708 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
88711 msgid "Long Key"
88712 msgstr "Clave largo"
88715 msgid "Long Key Selected"
88716 msgstr "Clave largo seleccionado"
88719 msgid "Preview Range"
88720 msgstr "Rango de previsualización"
88723 msgid "Color of preview range overlay"
88724 msgstr "Color del rango de previsualización"
88727 msgid "Summary"
88728 msgstr "Resumen"
88731 msgid "Color of summary channel"
88732 msgstr "Color del canal de resumen"
88735 msgid "Value Sliders"
88736 msgstr "Deslizadores de valor"
88739 msgid "View Sliders"
88740 msgstr "Deslizadores de vista"
88743 msgid "Theme File Browser"
88744 msgstr "Explorador de archivos"
88747 msgid "Theme settings for the File Browser"
88748 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
88751 msgid "Alternate Rows"
88752 msgstr "Filas alternas"
88755 msgid "Overlay color on every other row"
88756 msgstr "Color superpuesto una fila por medio"
88759 msgid "Selected File"
88760 msgstr "Archivo seleccionado"
88763 msgid "Font Style"
88764 msgstr "Estilo tipografía"
88767 msgid "Theme settings for Font"
88768 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
88771 msgid "Font size in points"
88772 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
88775 msgid "Shadow Size"
88776 msgstr "Sombra - Tamaño"
88779 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
88780 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
88783 msgid "Shadow Alpha"
88784 msgstr "Sombra - Alfa"
88787 msgid "Shadow X Offset"
88788 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
88791 msgid "Shadow offset in pixels"
88792 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
88795 msgid "Shadow Y Offset"
88796 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
88799 msgid "Shadow Brightness"
88800 msgstr "Sombra - Brillo"
88803 msgid "Shadow color in gray value"
88804 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
88807 msgid "Theme Background Color"
88808 msgstr "Color de fondo"
88811 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
88812 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
88815 msgid "Background Type"
88816 msgstr "Tipo de fondo"
88819 msgid "Type of background in the 3D viewport"
88820 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
88823 msgid "Single Color"
88824 msgstr "Color pleno"
88827 msgid "Use a solid color as viewport background"
88828 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
88831 msgid "Linear Gradient"
88832 msgstr "Gradiente lineal"
88835 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
88836 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
88839 msgid "Vignette"
88840 msgstr "Viñeta"
88843 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
88844 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
88847 msgid "Gradient Low"
88848 msgstr "Gradiente - Bajo"
88851 msgid "Gradient High/Off"
88852 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
88855 msgid "Theme Graph Editor"
88856 msgstr "Editor de curvas"
88859 msgid "Theme settings for the graph editor"
88860 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
88863 msgid "Channels Region"
88864 msgstr "Canales región"
88867 msgid "Vector Handle Selected"
88868 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
88871 msgid "Last Selected Point"
88872 msgstr "Último punto seleccionado"
88875 msgid "Vertex Bevel"
88876 msgstr "Vértice - Biselado"
88879 msgid "Vertex Select"
88880 msgstr "Vértice seleccionado"
88883 msgid "Vertex Size"
88884 msgstr "Vértice - Tamaño"
88887 msgid "Vertex Group Unreferenced"
88888 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
88891 msgid "Window Sliders"
88892 msgstr "Deslizadores de ventana"
88895 msgid "Theme Image Editor"
88896 msgstr "Editor imágenes"
88899 msgid "Theme settings for the Image Editor"
88900 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
88903 msgid "Edge Select"
88904 msgstr "Borde seleccionado"
88907 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
88908 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
88911 msgid "Face Orientation Back"
88912 msgstr "Cara - Orientación trasera"
88915 msgid "Face Dot Selected"
88916 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
88919 msgid "Face Orientation Front"
88920 msgstr "Cara - Orientación frontal"
88923 msgid "Face Selected"
88924 msgstr "Cara - Seleccionada"
88927 msgid "Face Dot Size"
88928 msgstr "Cara - Tamaño punto"
88931 msgid "Paint Curve Handle"
88932 msgstr "Pintar curva - Asa"
88935 msgid "Paint Curve Pivot"
88936 msgstr "Pintar curva - Pivote"
88939 msgid "Stitch Preview Active Island"
88940 msgstr "Unir previs - Isla activa"
88943 msgid "Stitch Preview Edge"
88944 msgstr "Unir previs - Color borde"
88947 msgid "Stitch Preview Face"
88948 msgstr "Unir previs - Color cara"
88951 msgid "Stitch Preview Stitchable"
88952 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
88955 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
88956 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
88959 msgid "Stitch Preview Vertex"
88960 msgstr "Unir previs - Vértice"
88963 msgid "Scope Region Background"
88964 msgstr "Alcance de fondo de región"
88967 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
88968 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
88971 msgid "Wire Edit"
88972 msgstr "Estructura edición"
88975 msgid "Theme Info"
88976 msgstr "Info"
88979 msgid "Theme settings for Info"
88980 msgstr "Opciones del tema para información"
88983 msgid "Debug Icon Background"
88984 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
88987 msgid "Background color of Debug icon"
88988 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
88991 msgid "Debug Icon Foreground"
88992 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
88995 msgid "Foreground color of Debug icon"
88996 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
88999 msgid "Error Icon Background"
89000 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
89003 msgid "Background color of Error icon"
89004 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
89007 msgid "Error Icon Foreground"
89008 msgstr "Ícono de Error - Frente"
89011 msgid "Foreground color of Error icon"
89012 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
89015 msgid "Info Icon Background"
89016 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
89019 msgid "Background color of Info icon"
89020 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
89023 msgid "Info Icon Foreground"
89024 msgstr "Ícono de Info - Frente"
89027 msgid "Foreground color of Info icon"
89028 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
89031 msgid "Operator Icon Background"
89032 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
89035 msgid "Background color of Operator icon"
89036 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
89039 msgid "Operator Icon Foreground"
89040 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
89043 msgid "Foreground color of Operator icon"
89044 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
89047 msgid "Property Icon Background"
89048 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
89051 msgid "Background color of Property icon"
89052 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
89055 msgid "Property Icon Foreground"
89056 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
89059 msgid "Foreground color of Property icon"
89060 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
89063 msgid "Selected Line Background"
89064 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
89067 msgid "Background color of selected line"
89068 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
89071 msgid "Selected Line Text Color"
89072 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
89075 msgid "Text color of selected line"
89076 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
89079 msgid "Warning Icon Background"
89080 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
89083 msgid "Background color of Warning icon"
89084 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
89087 msgid "Warning Icon Foreground"
89088 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
89091 msgid "Foreground color of Warning icon"
89092 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
89095 msgid "Theme Nonlinear Animation"
89096 msgstr "Animación no lineal"
89099 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
89100 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
89103 msgid "Active Action"
89104 msgstr "Acción activa"
89107 msgid "Animation data-block has active action"
89108 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
89111 msgid "No Active Action"
89112 msgstr "Sin acción activa"
89115 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
89116 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
89119 msgid "Nonlinear Animation Channel"
89120 msgstr "Canal de animación no lineal"
89123 msgid "Meta Strips"
89124 msgstr "Meta-clips"
89127 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
89128 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
89131 msgid "Meta Strips Selected"
89132 msgstr "Meta-clips seleccionados"
89135 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
89136 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
89139 msgid "Nonlinear Animation Track"
89140 msgstr "Pista de animación no lineal"
89143 msgid "Sound Strips"
89144 msgstr "Clips de sonido"
89147 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
89148 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
89151 msgid "Sound Strips Selected"
89152 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
89155 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
89156 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
89159 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
89160 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
89163 msgid "Selected Action-Clip Strip"
89164 msgstr "Clip de acción seleccionado"
89167 msgid "Transitions"
89168 msgstr "Transiciones"
89171 msgid "Unselected Transition Strip"
89172 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
89175 msgid "Transitions Selected"
89176 msgstr "Transiciones seleccionadas"
89179 msgid "Selected Transition Strip"
89180 msgstr "Clip de transición seleccionado"
89183 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
89184 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
89187 msgid "Tweak Duplicate Flag"
89188 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
89191 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
89192 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
89195 msgid "Theme Node Editor"
89196 msgstr "Editor nodos"
89199 msgid "Theme settings for the Node Editor"
89200 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
89203 msgid "Attribute Node"
89204 msgstr "Nodo de atributo"
89207 msgid "Color Node"
89208 msgstr "Nodo de color"
89211 msgid "Converter Node"
89212 msgstr "Nodo de conversión"
89215 msgid "Distort Node"
89216 msgstr "Nodo de distorsión"
89219 msgid "Filter Node"
89220 msgstr "Nodo de filtro"
89223 msgid "Frame Node"
89224 msgstr "Nodo de marco"
89227 msgid "Grid Levels"
89228 msgstr "Niveles de cuadrícula"
89231 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
89232 msgstr "Cantidad de líneas en la cuadrícula mostrada en el fondo"
89235 msgid "Group Node"
89236 msgstr "Nodo de grupo"
89239 msgid "Group Socket Node"
89240 msgstr "Conector nodo de grupo"
89243 msgid "Input Node"
89244 msgstr "Nodo de entrada"
89247 msgid "Layout Node"
89248 msgstr "Nodo de organización"
89251 msgid "Matte Node"
89252 msgstr "Nodo de mate"
89255 msgid "Node Backdrop"
89256 msgstr "Nodo fondo"
89259 msgid "Node Selected"
89260 msgstr "Nodo seleccionado"
89263 msgid "Noodle Curving"
89264 msgstr "Curvatura de hilos"
89267 msgid "Curving of the noodle"
89268 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
89271 msgid "Pattern Node"
89272 msgstr "Nodo de patrón"
89275 msgid "Script Node"
89276 msgstr "Nodo de script"
89279 msgid "Selected Text"
89280 msgstr "Texto seleccionado"
89283 msgid "Vector Node"
89284 msgstr "Nodo vectorial"
89287 msgid "Wires"
89288 msgstr "Conexiones"
89291 msgid "Wire Color"
89292 msgstr "Conexión color"
89295 msgid "Wire Select"
89296 msgstr "Conexión seleccionada"
89299 msgid "Theme Outliner"
89300 msgstr "Listado"
89303 msgid "Theme settings for the Outliner"
89304 msgstr "Opciones del tema para el listado"
89307 msgid "Active Highlight"
89308 msgstr "Resaltar activo"
89311 msgid "Edited Object"
89312 msgstr "Objeto editado"
89315 msgid "Filter Match"
89316 msgstr "Coincidencia con filtro"
89319 msgid "Selected Highlight"
89320 msgstr "Resaltar seleccionado"
89323 msgid "Theme Panel Color"
89324 msgstr "Color de paneles"
89327 msgid "Theme settings for panel colors"
89328 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
89331 msgid "Sub Background"
89332 msgstr "Sub fondo"
89335 msgid "Theme Preferences"
89336 msgstr "Preferencias del tema"
89339 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
89340 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
89343 msgid "Theme Properties"
89344 msgstr "Propiedades"
89347 msgid "Theme settings for the Properties"
89348 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
89351 msgid "Active Modifier Outline"
89352 msgstr "Contorno de modificador activo"
89355 msgid "Search Match"
89356 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
89359 msgid "Theme Sequence Editor"
89360 msgstr "Editor de video"
89363 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
89364 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
89367 msgid "Audio Strip"
89368 msgstr "Clip de audio"
89371 msgid "Color Strip"
89372 msgstr "Clip de color"
89375 msgid "Draw Action"
89376 msgstr "Mostrar acción"
89379 msgid "Image Strip"
89380 msgstr "Clip de imagen"
89383 msgid "Meta Strip"
89384 msgstr "Meta-clip"
89387 msgid "Clip Strip"
89388 msgstr "Clip de recorte"
89391 msgid "Preview Background"
89392 msgstr "Fondo previsualización"
89395 msgid "Scene Strip"
89396 msgstr "Clip de escena"
89399 msgid "Selected Strips"
89400 msgstr "Clips seleccionados"
89403 msgid "Text Strip"
89404 msgstr "Clip de texto"
89407 msgid "Theme Space Settings"
89408 msgstr "Opciones espacio"
89411 msgid "Window Background"
89412 msgstr "Fondo ventana"
89415 msgid "Region Background"
89416 msgstr "Fondo de región"
89419 msgid "Region Text"
89420 msgstr "Texto de región"
89423 msgid "Region Text Highlight"
89424 msgstr "Texto resaltado de región"
89427 msgid "Region Text Titles"
89428 msgstr "Texto títulos de región"
89431 msgid "Execution Region Background"
89432 msgstr "Fondo región de ejecución"
89435 msgid "Header Text Highlight"
89436 msgstr "Texto encabezado resaltado"
89439 msgid "Navigation Bar Background"
89440 msgstr "Barra navegación fondo"
89443 msgid "Tab Active"
89444 msgstr "Solapa activa"
89447 msgid "Tab Background"
89448 msgstr "Solapa fondo"
89451 msgid "Tab Inactive"
89452 msgstr "Solapa inactiva"
89455 msgid "Tab Outline"
89456 msgstr "Solapa contorno"
89459 msgid "Text Highlight"
89460 msgstr "Texto resaltado"
89463 msgid "Theme Space List Settings"
89464 msgstr "Opciones espacio lista"
89467 msgid "Source List"
89468 msgstr "Lista de origen"
89471 msgid "Source List Text"
89472 msgstr "Lista de origen texto"
89475 msgid "Source List Text Highlight"
89476 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
89479 msgid "Source List Title"
89480 msgstr "Lista de origen título"
89483 msgid "Theme Spreadsheet"
89484 msgstr "Planilla"
89487 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
89488 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
89491 msgid "Theme Status Bar"
89492 msgstr "Barra de estado"
89495 msgid "Theme settings for the Status Bar"
89496 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
89499 msgid "Theme settings for style sets"
89500 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
89503 msgid "Panel Title Font"
89504 msgstr "Tipografía título panel"
89507 msgid "Widget Style"
89508 msgstr "Estilo de control"
89511 msgid "Widget Label Style"
89512 msgstr "Estilo etiqueta del control"
89515 msgid "Theme Text Editor"
89516 msgstr "Editor texto"
89519 msgid "Theme settings for the Text Editor"
89520 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
89523 msgid "Line Numbers Background"
89524 msgstr "Fondo de números de línea"
89527 msgid "Syntax Built-In"
89528 msgstr "Sintaxis predefinida"
89531 msgid "Syntax Comment"
89532 msgstr "Sintaxis comentario"
89535 msgid "Syntax Numbers"
89536 msgstr "Sintaxis números"
89539 msgid "Syntax Preprocessor"
89540 msgstr "Sintaxis pre procesador"
89543 msgid "Syntax Reserved"
89544 msgstr "Sintaxis reservado"
89547 msgid "Syntax Special"
89548 msgstr "Sintaxis especial"
89551 msgid "Syntax String"
89552 msgstr "Sintaxis cadena"
89555 msgid "Syntax Symbols"
89556 msgstr "Sintaxis símbolos"
89559 msgid "Theme Top Bar"
89560 msgstr "Barra superior"
89563 msgid "Theme settings for the Top Bar"
89564 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
89567 msgid "Theme User Interface"
89568 msgstr "Interfaz de usuario"
89571 msgid "Theme settings for user interface elements"
89572 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
89575 msgid "Editor Outline"
89576 msgstr "Contorno editores"
89579 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
89580 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
89583 msgid "Gizmo A"
89584 msgstr "Manipulador - A"
89587 msgid "Gizmo B"
89588 msgstr "Manipulador - B"
89591 msgid "Gizmo Highlight"
89592 msgstr "Manipulador - Resaltado"
89595 msgid "Gizmo Primary"
89596 msgstr "Manipulador - Primario"
89599 msgid "Gizmo Secondary"
89600 msgstr "Manipulador - Secundario"
89603 msgid "Gizmo View Align"
89604 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
89607 msgid "Icon Alpha"
89608 msgstr "Ícono - Alfa"
89611 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
89612 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
89615 msgid "Icon Border"
89616 msgstr "Ícono - Contorno"
89619 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
89620 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
89623 msgid "File Folders"
89624 msgstr "Carpetas"
89627 msgid "Color of folders in the file browser"
89628 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
89631 msgid "Icon Saturation"
89632 msgstr "Ícono - Saturación"
89635 msgid "Saturation of icons in the interface"
89636 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
89639 msgid "Menu Shadow Strength"
89640 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
89643 msgid "Blending factor for menu shadows"
89644 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
89647 msgid "Menu Shadow Width"
89648 msgstr "Menú - Ancho sombras"
89651 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
89652 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
89655 msgid "Primary Color"
89656 msgstr "Color primario"
89659 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
89660 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
89663 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
89664 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
89667 msgid "Checkerboard Size"
89668 msgstr "Tamaño del damero"
89671 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
89672 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
89675 msgid "Box Backdrop Colors"
89676 msgstr "Colores fondo caja"
89679 msgid "List Item Colors"
89680 msgstr "Colores elemento lista"
89683 msgid "Menu Widget Colors"
89684 msgstr "Menú - Colores controles"
89687 msgid "Menu Backdrop Colors"
89688 msgstr "Menú - Colores fondo"
89691 msgid "Menu Item Colors"
89692 msgstr "Menú - Colores elementos"
89695 msgid "Number Widget Colors"
89696 msgstr "Colores control numérico"
89699 msgid "Slider Widget Colors"
89700 msgstr "Colores control deslizador"
89703 msgid "Option Widget Colors"
89704 msgstr "Colores control opción"
89707 msgid "Pie Menu Colors"
89708 msgstr "Colores del menú circular"
89711 msgid "Progress Bar Widget Colors"
89712 msgstr "Colores control barra progreso"
89715 msgid "Pulldown Widget Colors"
89716 msgstr "Colores control desplegable"
89719 msgid "Radio Widget Colors"
89720 msgstr "Colores control radio"
89723 msgid "Regular Widget Colors"
89724 msgstr "Colores control regular"
89727 msgid "Scroll Widget Colors"
89728 msgstr "Colores control desplazamiento"
89731 msgid "State Colors"
89732 msgstr "Colores estado"
89735 msgid "Tab Colors"
89736 msgstr "Colores solapa"
89739 msgid "Text Widget Colors"
89740 msgstr "Colores control texto"
89743 msgid "Toggle Widget Colors"
89744 msgstr "Colores control interruptor"
89747 msgid "Tool Widget Colors"
89748 msgstr "Colores control herramienta"
89751 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
89752 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
89755 msgid "Tooltip Colors"
89756 msgstr "Colores descripciones herramientras"
89759 msgid "Widget Emboss"
89760 msgstr "Control relieve"
89763 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
89764 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
89767 msgid "Text Cursor"
89768 msgstr "Cursor de texto"
89771 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
89772 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
89775 msgid "Theme 3D View"
89776 msgstr "Vista 3D"
89779 msgid "Theme settings for the 3D View"
89780 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
89783 msgid "Bone Locked Weight"
89784 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
89787 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
89788 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
89791 msgid "Bone Pose"
89792 msgstr "Hueso - Pose"
89795 msgid "Bone Pose Active"
89796 msgstr "Hueso - Pose activo"
89799 msgid "Bone Solid"
89800 msgstr "Hueso - Sólido"
89803 msgid "Bundle Solid"
89804 msgstr "Marcador 3D sólido"
89807 msgid "Camera Path"
89808 msgstr "Trayectoria cámara"
89811 msgid "Clipping Border"
89812 msgstr "Límite de recorte"
89815 msgid "Edge Bevel"
89816 msgstr "Borde - Biselado"
89819 msgid "Edge Crease"
89820 msgstr "Plegado de bordes"
89823 msgid "Edge UV Face Select"
89824 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
89827 msgid "Edge Seam"
89828 msgstr "Borde - Costura"
89831 msgid "Edge Sharp"
89832 msgstr "Borde - Definido"
89835 msgid "Edge Angle Text"
89836 msgstr "Borde - Texto ángulo"
89839 msgid "Edge Length Text"
89840 msgstr "Borde - Texto longitud"
89843 msgid "Face Angle Text"
89844 msgstr "Cara - Texto ángulo"
89847 msgid "Face Area Text"
89848 msgstr "Cara - Texto área"
89851 msgid "Grease Pencil Vertex"
89852 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
89855 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
89856 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
89859 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
89860 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
89863 msgid "Face Normal"
89864 msgstr "Normal de cara"
89867 msgid "NURBS Active U Lines"
89868 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
89871 msgid "NURBS Active V Lines"
89872 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
89875 msgid "NURBS U Lines"
89876 msgstr "NURBS - Líneas U"
89879 msgid "NURBS V Lines"
89880 msgstr "NURBS - Líneas V"
89883 msgid "Object Origin Size"
89884 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
89887 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
89888 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
89891 msgid "Object Selected"
89892 msgstr "Objeto - Seleccionado"
89895 msgid "Outline Width"
89896 msgstr "Grosor del contorno"
89899 msgid "Skin Root"
89900 msgstr "Raíz de forro"
89903 msgid "Split Normal"
89904 msgstr "Normal dividida"
89907 msgid "Grease Pencil Keyframe"
89908 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
89911 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
89912 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
89915 msgid "Object Keyframe"
89916 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
89919 msgid "Color for indicating object keyframes"
89920 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
89923 msgid "View Overlay"
89924 msgstr "Vista - Superposición"
89927 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
89928 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
89931 msgid "Theme Widget Color Set"
89932 msgstr "Conjunto de colores de controles"
89935 msgid "Theme settings for widget color sets"
89936 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
89939 msgid "Inner"
89940 msgstr "Interior"
89943 msgid "Inner Selected"
89944 msgstr "Interior seleccionado"
89947 msgid "Roundness"
89948 msgstr "Redondez"
89951 msgid "Amount of edge rounding"
89952 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
89955 msgid "Shade Down"
89956 msgstr "Sombreado inferior"
89959 msgid "Shade Top"
89960 msgstr "Sombreado superior"
89963 msgid "Text Selected"
89964 msgstr "Texto seleccionado"
89967 msgid "Theme Widget State Color"
89968 msgstr "Color de estado de controles"
89971 msgid "Theme settings for widget state colors"
89972 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
89975 msgid "Animated"
89976 msgstr "Animado"
89979 msgid "Animated Selected"
89980 msgstr "Animado seleccionado"
89983 msgid "Changed"
89984 msgstr "Cambiado"
89987 msgid "Changed Selected"
89988 msgstr "Cambiado seleccionado"
89991 msgid "Driven"
89992 msgstr "Controlado"
89995 msgid "Driven Selected"
89996 msgstr "Controlado seleccionado"
89999 msgid "Overridden"
90000 msgstr "Redefinido"
90003 msgid "Overridden Selected"
90004 msgstr "Redefinido seleccionado"
90007 msgid "Marker for noting points in the timeline"
90008 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
90011 msgid "Camera that becomes active on this frame"
90012 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
90015 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
90016 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
90019 msgid "Marker selection state"
90020 msgstr "Estado de selección del marcador"
90023 msgid "Window event timer"
90024 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
90027 msgid "Time since last step in seconds"
90028 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
90031 msgid "Time Step"
90032 msgstr "Intervalo de tiempo"
90035 msgid "Stroke Placement (2D View)"
90036 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
90039 msgid "Stick stroke to the view"
90040 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
90043 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
90044 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
90047 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
90048 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
90051 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
90052 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
90055 msgid "Stick stroke to surfaces"
90056 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
90059 msgid "Annotation Stroke Thickness"
90060 msgstr "Grosor trazos anotación"
90063 msgid "Auto-Keying Mode"
90064 msgstr "Modo claves automáticos"
90067 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
90068 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
90071 msgid "Add & Replace"
90072 msgstr "Agregar y reemplazar"
90075 msgid "Curve Profile Widget"
90076 msgstr "Control de curva de perfil"
90079 msgid "Used for defining a profile's path"
90080 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
90083 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
90084 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
90087 msgid "Grease Pencil Interpolate"
90088 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
90091 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
90092 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
90095 msgid "Grease Pencil Sculpt"
90096 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
90099 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
90100 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
90103 msgid "Select only points"
90104 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
90107 msgid "Select all stroke points"
90108 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
90111 msgid "Select all stroke points between other strokes"
90112 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
90115 msgid "Stroke Placement (3D View)"
90116 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
90119 msgid "Draw stroke at Object origin"
90120 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
90123 msgid "Stick stroke to other strokes"
90124 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
90127 msgid "Stroke Snap"
90128 msgstr "Adherencia del trazo"
90131 msgid "All Points"
90132 msgstr "Todos"
90135 msgid "Snap to all points"
90136 msgstr "Adherir a todos los puntos"
90139 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
90140 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
90143 msgid "First Point"
90144 msgstr "Primer punto"
90147 msgid "Snap to first point"
90148 msgstr "Adherir al primer punto"
90151 msgid "New Keyframe Type"
90152 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
90155 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
90156 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
90159 msgid "Lock Markers"
90160 msgstr "Bloquear marcadores"
90163 msgid "Prevent marker editing"
90164 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
90167 msgid "Lock Object Modes"
90168 msgstr "Bloquear modos de objetos"
90171 msgid "Restrict select to the current mode"
90172 msgstr "Restringe la selección al modo actual"
90175 msgid "Mesh Selection Mode"
90176 msgstr "Modo de selección de mallas"
90179 msgid "Which mesh elements selection works on"
90180 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
90183 msgid "Normal Vector"
90184 msgstr "Vector normal"
90187 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
90188 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
90191 msgctxt "Curve"
90192 msgid "Proportional Editing Falloff"
90193 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
90196 msgid "Display size for proportional editing circle"
90197 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
90200 msgid "UV Local View"
90201 msgstr "Vista local UV"
90204 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
90205 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
90208 msgid "Snap Element"
90209 msgstr "Elemento al cual adherir"
90212 msgid "Type of element to snap to"
90213 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
90216 msgid "Snap to increments of grid"
90217 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
90220 msgid "Snap to vertices"
90221 msgstr "Adherir a vértices"
90224 msgid "Snap to edges"
90225 msgstr "Adherir a bordes"
90228 msgid "Snap to faces"
90229 msgstr "Adherir a caras"
90232 msgid "Snap to volume"
90233 msgstr "Adherir a volumen"
90236 msgid "Edge Center"
90237 msgstr "Centro de borde"
90240 msgid "Snap to the middle of edges"
90241 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
90244 msgid "Edge Perpendicular"
90245 msgstr "Perpendicular a borde"
90248 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
90249 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
90252 msgid "Snap Node Element"
90253 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
90256 msgid "Snap to grid"
90257 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
90260 msgid "Node X"
90261 msgstr "Nodo X"
90264 msgid "Snap to left/right node border"
90265 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
90268 msgid "Node Y"
90269 msgstr "Nodo Y"
90272 msgid "Snap to top/bottom node border"
90273 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
90276 msgid "Node X / Y"
90277 msgstr "Nodo X e Y"
90280 msgid "Snap to any node border"
90281 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
90284 msgid "Snap Target"
90285 msgstr "Objetivo de adherencia"
90288 msgid "Which part to snap onto the target"
90289 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
90292 msgid "Snap UV Element"
90293 msgstr "Adherir elemento UV"
90296 msgid "Mesh Statistics Visualization"
90297 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
90300 msgid "Transform Pivot Point"
90301 msgstr "Pivote para transformaciones"
90304 msgid "Unified Paint Settings"
90305 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
90308 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
90309 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
90312 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
90313 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
90316 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
90317 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
90320 msgid "Automerge"
90321 msgstr "Fusionar automáticamente"
90324 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
90325 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
90328 msgid "Use Additive Drawing"
90329 msgstr "Dibujar aditivamente"
90332 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
90333 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
90336 msgid "Draw Strokes on Back"
90337 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
90340 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
90341 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
90344 msgid "Selection Mask"
90345 msgstr "Máscara de selección"
90348 msgid "Only sculpt selected stroke points"
90349 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
90352 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
90353 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
90356 msgid "Only sculpt selected stroke"
90357 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
90360 msgid "Only Endpoints"
90361 msgstr "Sólo a extremos"
90364 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
90365 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
90368 msgid "Compact List"
90369 msgstr "Lista compacta"
90372 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
90373 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
90376 msgid "Only paint selected stroke points"
90377 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
90380 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
90381 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
90384 msgid "Only paint selected stroke"
90385 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
90388 msgid "Add weight data for new strokes"
90389 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
90392 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
90393 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
90396 msgid "Cycle-Aware Keying"
90397 msgstr "Claves cíclicos"
90400 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
90401 msgstr "Para canales con extrapolación cíclica, la inserción de fotogramas clave es automáticamente remapeada dentro del rango de tiempo del ciclo, para mantener los extremos en sincronía"
90404 msgid "Auto Keying"
90405 msgstr "Claves automáticos"
90408 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
90409 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
90412 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
90413 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
90416 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
90417 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
90420 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
90421 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
90424 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
90425 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
90428 msgid "Auto Merge Vertices"
90429 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
90432 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
90433 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
90436 msgid "Split Edges & Faces"
90437 msgstr "Dividir bordes y caras"
90440 msgid "Automatically split edges and faces"
90441 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
90444 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
90445 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
90448 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
90449 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
90452 msgid "Proportional Editing Actions"
90453 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
90456 msgid "Proportional editing in action editor"
90457 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
90460 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
90461 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
90464 msgid "Proportional edit mode"
90465 msgstr "Modo de edición proporcional"
90468 msgid "Proportional Editing Objects"
90469 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
90472 msgid "Proportional editing mask mode"
90473 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
90476 msgid "Proportional editing object mode"
90477 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
90480 msgid "Proportional Editing FCurves"
90481 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
90484 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
90485 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
90488 msgid "Projected from View"
90489 msgstr "Proyectado desde la vista"
90492 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
90493 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
90496 msgid "Layered"
90497 msgstr "En capas"
90500 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
90501 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
90504 msgid "Snap during transform"
90505 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
90508 msgid "Align Rotation to Target"
90509 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
90512 msgid "Align rotation with the snapping target"
90513 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
90516 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
90517 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
90520 msgid "Absolute Grid Snap"
90521 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
90524 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
90525 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
90528 msgid "Snap Peel Object"
90529 msgstr "Adherir a partes de objeto"
90532 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
90533 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
90536 msgid "Project Individual Elements"
90537 msgstr "Proyectar elementos individuales"
90540 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
90541 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
90544 msgid "Use Snap for Rotation"
90545 msgstr "Usar adherencia para rotación"
90548 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
90549 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
90552 msgid "Use Snap for Scale"
90553 msgstr "Usar adherencia para escala"
90556 msgid "Scale is affected by snapping settings"
90557 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
90560 msgid "Project onto Self"
90561 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
90564 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
90565 msgstr "Adherir a sí mismo (sólo en modo edición)"
90568 msgid "Use Snap for Translation"
90569 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
90572 msgid "Move is affected by snapping settings"
90573 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
90576 msgid "Correct Face Attributes"
90577 msgstr "Corregir atributos de caras"
90580 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
90581 msgstr "Corregir datos como las UV y colores de vértices al transformar"
90584 msgid "Keep Connected"
90585 msgstr "Mantener conectados"
90588 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
90589 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
90592 msgid "Transform Origins"
90593 msgstr "Transformar orígenes"
90596 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
90597 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
90600 msgid "Only Locations"
90601 msgstr "Sólo posiciones"
90604 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
90605 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
90608 msgid "Transform Parents"
90609 msgstr "Transformar superiores"
90612 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
90613 msgstr "Permite transformar los superiores, manteniendo a los subordinados en el lugar"
90616 msgid "UV Sync Selection"
90617 msgstr "Sincronizar selección de UV"
90620 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
90621 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
90624 msgid "Relaxation Method"
90625 msgstr "Método de distensión"
90628 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
90629 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
90632 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
90633 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
90636 msgid "Use HC method for relaxation"
90637 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
90640 msgid "UV Sculpt"
90641 msgstr "Esculpir UV"
90644 msgid "Sculpt All Islands"
90645 msgstr "Esculpir todas las islas"
90648 msgid "Brush operates on all islands"
90649 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
90652 msgid "Lock Borders"
90653 msgstr "Bloquear bordes"
90656 msgid "Disable editing of boundary edges"
90657 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
90660 msgid "UV Selection Mode"
90661 msgstr "Modo de selección de UV"
90664 msgid "UV selection and display mode"
90665 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
90668 msgid "Island"
90669 msgstr "Isla"
90672 msgid "Island selection mode"
90673 msgstr "Modo de selección de islas"
90676 msgid "Filter Vertex groups for Display"
90677 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
90680 msgid "All Vertex Groups"
90681 msgstr "Todos los grupos de vértices"
90684 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
90685 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
90688 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
90689 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
90692 msgid "Mask Non-Group Vertices"
90693 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
90696 msgid "Display unweighted vertices"
90697 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
90700 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
90701 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
90704 msgid "Show vertices with no weights in any group"
90705 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
90708 msgid "Vertex Group Weight"
90709 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
90712 msgid "Weight to assign in vertex groups"
90713 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
90716 msgid "Action when dragging in the viewport"
90717 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
90720 msgid "Name of the custom transform orientation"
90721 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
90724 msgid "Orientation Slot"
90725 msgstr "Contenedor de orientación"
90728 msgid "Current Transform Orientation"
90729 msgstr "Orientación de transformación actual"
90732 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
90733 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
90736 msgid "UDIM Tile"
90737 msgstr "Celda UDIM"
90740 msgid "Properties of the UDIM tile"
90741 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
90744 msgid "Tile label"
90745 msgstr "Etiqueta de la celda"
90748 msgid "Number of the position that this tile covers"
90749 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
90752 msgid "Collection of UDIM tiles"
90753 msgstr "Colección de celdas UDIM"
90756 msgid "Active Image Tile"
90757 msgstr "Celda de imagen activa"
90760 msgid "Active Tile Index"
90761 msgstr "Identificador de celda activa"
90764 msgid "Active index in tiles array"
90765 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
90768 msgid "UI list containing the elements of a collection"
90769 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
90772 msgid "FILTER_ITEM"
90773 msgstr "FILTER_ITEM"
90776 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
90777 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
90780 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
90781 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
90784 msgid "Filter by Name"
90785 msgstr "Filtrar por nombre"
90788 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
90789 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
90792 msgid "Default Layout"
90793 msgstr "Organización predefinida"
90796 msgid "Use the default, multi-rows layout"
90797 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
90800 msgid "Compact Layout"
90801 msgstr "Organización compacta"
90804 msgid "Use the compact, single-row layout"
90805 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
90808 msgid "Grid Layout"
90809 msgstr "Organización en cuadrícula"
90812 msgid "Use the grid-based layout"
90813 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
90816 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
90817 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
90820 msgid "Show Filter"
90821 msgstr "Mostrar filtro"
90824 msgid "Show filtering options"
90825 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
90828 msgid "Sort by Name"
90829 msgstr "Ordenar por nombre"
90832 msgid "Sort items by their name"
90833 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
90836 msgid "Lock Order"
90837 msgstr "Bloquear orden"
90840 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
90841 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
90844 msgid "Reverse the order of shown items"
90845 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
90848 msgid "Collection of uv loop layers"
90849 msgstr "Colección de capas de UV"
90852 msgid "Active UV Loop Layer"
90853 msgstr "Capa de UV activa"
90856 msgid "Active UV loop layer"
90857 msgstr "Capa de UV activa"
90860 msgid "Active UV Loop Layer Index"
90861 msgstr "Identificador de la capa de UV activa"
90864 msgid "Active UV loop layer index"
90865 msgstr "Identificador de la capa de UV activa"
90868 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
90869 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
90872 msgid "Object to use as projector transform"
90873 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
90876 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
90877 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
90880 msgid "Radius of the brush"
90881 msgstr "Radio del pincel"
90884 msgid "Use Unified Color"
90885 msgstr "Usar el color unificado"
90888 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
90889 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
90892 msgid "Use Unified Radius"
90893 msgstr "Usar radio unificado"
90896 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
90897 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
90900 msgid "Use Unified Strength"
90901 msgstr "Usar intensidad unificada"
90904 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
90905 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
90908 msgid "Use Unified Weight"
90909 msgstr "Usar influencia unificada"
90912 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
90913 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
90916 msgid "Length Unit"
90917 msgstr "Unidades de longitud"
90920 msgid "Unit that will be used to display length values"
90921 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
90924 msgid "Mass Unit"
90925 msgstr "Unidades de masa"
90928 msgid "Unit that will be used to display mass values"
90929 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
90932 msgid "Unit Scale"
90933 msgstr "Escala de unidades"
90936 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
90937 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
90940 msgid "Unit System"
90941 msgstr "Sistema de unidades"
90944 msgid "The unit system to use for user interface controls"
90945 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
90948 msgid "Metric"
90949 msgstr "Métrico"
90952 msgid "Imperial"
90953 msgstr "Imperial"
90956 msgid "Rotation Units"
90957 msgstr "Unidades de rotación"
90960 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
90961 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
90964 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
90965 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
90968 msgid "Radians"
90969 msgstr "Radianes"
90972 msgid "Temperature Unit"
90973 msgstr "Unidades de temperatura"
90976 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
90977 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
90980 msgid "Time Unit"
90981 msgstr "Unidades de tiempo"
90984 msgid "Unit that will be used to display time values"
90985 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
90988 msgid "Separate Units"
90989 msgstr "Separar unidades"
90992 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
90993 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
90996 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
90997 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
91000 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
91001 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
91004 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
91005 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
91008 msgid "Solid Light"
91009 msgstr "Luz en Sólido"
91012 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
91013 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
91016 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
91017 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
91020 msgid "Direction that the light is shining"
91021 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
91024 msgid "Smooth the lighting from this light"
91025 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
91028 msgid "Color of the light's specular highlight"
91029 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
91032 msgid "Enable this light in solid shading mode"
91033 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
91036 msgid "Vert Colors"
91037 msgstr "Colores de vértices"
91040 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
91041 msgstr "Colección de colores de vértices de escultura"
91044 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
91045 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
91048 msgid "Active sculpt vertex color layer"
91049 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
91052 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
91053 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
91056 msgid "Active sculpt vertex color index"
91057 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
91060 msgid "Vertex Float Properties"
91061 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
91064 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
91065 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
91068 msgid "Index number of the vertex group"
91069 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
91072 msgid "Maintain the relative weights for the group"
91073 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
91076 msgid "Collection of vertex groups"
91077 msgstr "Colección de grupos de vértices"
91080 msgid "Active Vertex Group"
91081 msgstr "Grupo de vértices activo"
91084 msgid "Active Vertex Group Index"
91085 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
91088 msgid "Active index in vertex group array"
91089 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
91092 msgid "Vertex Int Properties"
91093 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
91096 msgid "Vertex String Properties"
91097 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
91100 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
91101 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
91104 msgid "Transform Matrix"
91105 msgstr "Matriz de transformaciones"
91108 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
91109 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
91112 msgid "3D rotation"
91113 msgstr "Rotación 3D"
91116 msgid "3D View Overlay Settings"
91117 msgstr "Opciones de superposición en la vista 3D"
91120 msgid "Backwire Opacity"
91121 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
91124 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
91125 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
91128 msgid "Display Handles"
91129 msgstr "Mostrar asas"
91132 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
91133 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
91136 msgid "Strength of the fade effect"
91137 msgstr "Intensidad del efecto de fundido"
91140 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
91141 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
91144 msgid "Fade factor"
91145 msgstr "Factor de fundido"
91148 msgid "Canvas grid opacity"
91149 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
91152 msgid "Grid Lines"
91153 msgstr "Líneas de cuadrícula"
91156 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
91157 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
91160 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
91161 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
91164 msgid "Grid Scale Unit"
91165 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
91168 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
91169 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
91172 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
91173 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
91176 msgid "Normal Size"
91177 msgstr "Tamaño de normal"
91180 msgid "Display size for normals in the 3D view"
91181 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
91184 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
91185 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
91188 msgid "Sculpt Mask Opacity"
91189 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
91192 msgid "Display X Axis"
91193 msgstr "Mostrar eje X"
91196 msgid "Show the X axis line"
91197 msgstr "Mostrar línea de eje X"
91200 msgid "Display Y Axis"
91201 msgstr "Mostrar eje Y"
91204 msgid "Show the Y axis line"
91205 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
91208 msgid "Display Z Axis"
91209 msgstr "Mostrar eje Z"
91212 msgid "Show the Z axis line"
91213 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
91216 msgid "Show Bones"
91217 msgstr "Mostrar huesos"
91220 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
91221 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
91224 msgid "Show 3D Cursor"
91225 msgstr "Mostrar cursor 3D"
91228 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
91229 msgstr "Muestra el cursor 3D superpuesto"
91232 msgid "Draw Normals"
91233 msgstr "Mostrar normales"
91236 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
91237 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
91240 msgid "Display Bevel Weights"
91241 msgstr "Mostrar influencias biselado"
91244 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
91245 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
91248 msgid "Display Creases"
91249 msgstr "Mostrar bordes plegados"
91252 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
91253 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
91256 msgid "Display Seams"
91257 msgstr "Mostrar costuras"
91260 msgid "Display UV unwrapping seams"
91261 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
91264 msgid "Display Sharp"
91265 msgstr "Mostrar bordes definidos"
91268 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
91269 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
91272 msgid "Display Edges"
91273 msgstr "Mostrar bordes"
91276 msgid "Highlight selected edges"
91277 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
91280 msgid "Edge Angle"
91281 msgstr "Ángulo del borde"
91284 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
91285 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91288 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
91289 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91292 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
91293 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91296 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
91297 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91300 msgid "Indices"
91301 msgstr "Identificadores"
91304 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
91305 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
91308 msgid "Extras"
91309 msgstr "Extras"
91312 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
91313 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
91316 msgid "Display Face Center"
91317 msgstr "Mostrar centro de caras"
91320 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
91321 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
91324 msgid "Display Normals"
91325 msgstr "Mostrar normales"
91328 msgid "Display face normals as lines"
91329 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
91332 msgid "Face Orientation"
91333 msgstr "Orientación de caras"
91336 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
91337 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
91340 msgid "Highlight selected faces"
91341 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
91344 msgid "Fade Inactive Objects"
91345 msgstr "Desvanecer objetos inactivos"
91348 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
91349 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
91352 msgid "Display Grid Floor"
91353 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
91356 msgid "Show the ground plane grid"
91357 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
91360 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
91361 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
91364 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
91365 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
91368 msgid "Display Freestyle Face Marks"
91369 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
91372 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
91373 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
91376 msgid "HDRI Preview"
91377 msgstr "Previsualizar HDRI"
91380 msgid "Show HDRI preview spheres"
91381 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
91384 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
91385 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
91388 msgid "Object Origins"
91389 msgstr "Origen de objetos"
91392 msgid "Show object center dots"
91393 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
91396 msgid "All Object Origins"
91397 msgstr "Origen de todos los objetos"
91400 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
91401 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
91404 msgid "Hidden Wire"
91405 msgstr "Oculto con estructura"
91408 msgid "Use hidden wireframe display"
91409 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
91412 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
91413 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
91416 msgid "Display Grid"
91417 msgstr "Mostrar cuadrícula"
91420 msgid "Show grid in orthographic side view"
91421 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
91424 msgid "Outline Selected"
91425 msgstr "Contorno de selección"
91428 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
91429 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
91432 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
91433 msgstr "Muestra elementos superpuestos como manipuladores y contornos"
91436 msgid "Show Wire"
91437 msgstr "Mostrar estructuras"
91440 msgid "Use wireframe display in painting modes"
91441 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
91444 msgid "Relationship Lines"
91445 msgstr "Líneas de relación"
91448 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
91449 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
91452 msgid "Display Split Normals"
91453 msgstr "Mostrar normales divididas"
91456 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
91457 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
91460 msgid "Display scene statistics overlay text"
91461 msgstr "Mostrar texto sobreimpreso con estadísticas de la escena"
91464 msgid "Stat Vis"
91465 msgstr "Vis. estad."
91468 msgid "Display statistical information about the mesh"
91469 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
91472 msgid "Show Text"
91473 msgstr "Mostrar textos"
91476 msgid "Display overlay text"
91477 msgstr "Muestra textos superpuestos"
91480 msgid "Display Vertex Normals"
91481 msgstr "Mostrar normales vértices"
91484 msgid "Display vertex normals as lines"
91485 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
91488 msgid "Show Weights"
91489 msgstr "Mostrar influencias"
91492 msgid "Display weights in editmode"
91493 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
91496 msgid "Show face edges wires"
91497 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
91500 msgid "Show Weight Contours"
91501 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
91504 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
91505 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
91508 msgid "Show Bone X-Ray"
91509 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
91512 msgid "Show the bone selection overlay"
91513 msgstr "Muestra superpuesta la selección de huesos"
91516 msgid "Stencil Mask Opacity"
91517 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
91520 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
91521 msgstr "Opacidad de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
91524 msgid "Canvas X-Ray"
91525 msgstr "Lienzo con rayos X"
91528 msgid "Show Canvas grid in front"
91529 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
91532 msgid "Show Edit Lines"
91533 msgstr "Mostrar líneas de edición"
91536 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
91537 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
91540 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
91541 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
91544 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
91545 msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
91548 msgid "Fade Layers"
91549 msgstr "Fundir capas"
91552 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
91553 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
91556 msgid "Fade Objects"
91557 msgstr "Fundir objetos"
91560 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
91561 msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
91564 msgid "Use Grid"
91565 msgstr "Usar cuadrícula"
91568 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
91569 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
91572 msgid "Lines Only"
91573 msgstr "Sólo líneas"
91576 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
91577 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
91580 msgid "Stroke Direction"
91581 msgstr "Dirección del trazo"
91584 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
91585 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
91588 msgid "Stroke Material Name"
91589 msgstr "Nombre del material del trazo"
91592 msgid "Show material name assigned to each stroke"
91593 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
91596 msgid "Vertex Opacity"
91597 msgstr "Opacidad vértices"
91600 msgid "Opacity for edit vertices"
91601 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
91604 msgid "Weight Paint Opacity"
91605 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
91608 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
91609 msgstr "Opacidad del modo de pintura de influencias"
91612 msgid "Wireframe Opacity"
91613 msgstr "Opacidad de la estructura"
91616 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
91617 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
91620 msgid "Wireframe Threshold"
91621 msgstr "Umbral estructura"
91624 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
91625 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
91628 msgid "Opacity to use for bone selection"
91629 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
91632 msgid "3D View Shading Settings"
91633 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
91636 msgid "Shader AOV Name"
91637 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
91640 msgid "Name of the active Shader AOV"
91641 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
91644 msgid "Background Color"
91645 msgstr "Color de fondo"
91648 msgid "Color for custom background color"
91649 msgstr "Color del fondo personalizado"
91652 msgid "Way to display the background"
91653 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
91656 msgid "Theme"
91657 msgstr "Tema"
91660 msgid "Use the theme for background color"
91661 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
91664 msgid "Use the world for background color"
91665 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
91668 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
91669 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
91672 msgid "Cavity Ridge"
91673 msgstr "Picos de cavidades"
91676 msgid "Factor for the cavity ridges"
91677 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
91680 msgid "Cavity Type"
91681 msgstr "Tipo de cavidad"
91684 msgid "Way to display the cavity shading"
91685 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
91688 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
91689 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
91692 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
91693 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
91696 msgid "Use both effects simultaneously"
91697 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
91700 msgid "Cavity Valley"
91701 msgstr "Valles de cavidades"
91704 msgid "Factor for the cavity valleys"
91705 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
91708 msgid "Show material color"
91709 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
91712 msgid "Show scene in a single color"
91713 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
91716 msgid "Show object color"
91717 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
91720 msgid "Show random object color"
91721 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
91724 msgid "Show active vertex color"
91725 msgstr "Mostrar el color de vértices activo"
91728 msgid "Show texture"
91729 msgstr "Mostrar texturas"
91732 msgid "Curvature Ridge"
91733 msgstr "Picos de curvatura"
91736 msgid "Factor for the curvature ridges"
91737 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
91740 msgid "Curvature Valley"
91741 msgstr "Valles de curvatura"
91744 msgid "Factor for the curvature valleys"
91745 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
91748 msgid "Cycles Settings"
91749 msgstr "Cycles - Opciones"
91752 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
91753 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
91756 msgid "Display using studio lighting"
91757 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
91760 msgid "Display using matcap material and lighting"
91761 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
91764 msgid "Display using flat lighting"
91765 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
91768 msgid "Outline Color"
91769 msgstr "Color de contorno"
91772 msgid "Color for object outline"
91773 msgstr "Color del contorno de los objetos"
91776 msgid "Render Pass to show in the viewport"
91777 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
91780 msgid "Diffuse Light"
91781 msgstr "Iluminación difusa"
91784 msgid "Specular Light"
91785 msgstr "Iluminación especular"
91788 msgid "Volume Light"
91789 msgstr "Iluminación volumétrica"
91792 msgid "Selected StudioLight"
91793 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
91796 msgid "Shadow Intensity"
91797 msgstr "Intensidad de las sombras"
91800 msgid "Darkness of shadows"
91801 msgstr "Oscuridad de las sombras"
91804 msgid "Cavity"
91805 msgstr "Cavidades"
91808 msgid "Show Cavity"
91809 msgstr "Mostrar cavidades"
91812 msgid "Show Object Outline"
91813 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
91816 msgid "Show Shadow"
91817 msgstr "Mostrar sombras"
91820 msgid "Specular Highlights"
91821 msgstr "Mostrar brillos especulares"
91824 msgid "Render specular highlights"
91825 msgstr "Procesar brillos especulares"
91828 msgid "Show X-Ray"
91829 msgstr "Mostrar rayos X"
91832 msgid "Show whole scene transparent"
91833 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
91836 msgid "Color for single color mode"
91837 msgstr "Color para el modo de un único color"
91840 msgid "Studiolight"
91841 msgstr "Iluminación de estudio"
91844 msgid "Studio lighting setup"
91845 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
91848 msgid "World Opacity"
91849 msgstr "Opacidad del entorno"
91852 msgid "Show the studiolight in the background"
91853 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
91856 msgid "Blur the studiolight in the background"
91857 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
91860 msgid "Strength of the studiolight"
91861 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
91864 msgid "Studiolight Rotation"
91865 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
91868 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
91869 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
91872 msgid "Viewport Shading"
91873 msgstr "Sombreado de la vista"
91876 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
91877 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
91880 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
91881 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
91884 msgid "Scene Lights"
91885 msgstr "Luces de la escena"
91888 msgid "Render lights and light probes of the scene"
91889 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
91892 msgid "Scene World"
91893 msgstr "Entorno de la escena"
91896 msgid "Use scene world for lighting"
91897 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
91900 msgid "World Space Lighting"
91901 msgstr "Iluminación fija al entorno"
91904 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
91905 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
91908 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
91909 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
91912 msgid "Show Landmarks"
91913 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
91916 msgid "Show VR Camera"
91917 msgstr "Mostrar cámara de RV"
91920 msgid "X-Ray Alpha"
91921 msgstr "Alfa de rayos X"
91924 msgid "Amount of alpha to use"
91925 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
91928 msgid "View layer"
91929 msgstr "Capa de visualización"
91932 msgid "Active AOV"
91933 msgstr "AOV activa"
91936 msgid "Active AOV Index"
91937 msgstr "Identificador de AOV activa"
91940 msgid "Index of active aov"
91941 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
91944 msgid "Active Layer Collection"
91945 msgstr "Colección de capa activa"
91948 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
91949 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
91952 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
91953 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
91956 msgid "Dependencies in the scene data"
91957 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
91960 msgid "Eevee Settings"
91961 msgstr "Eevee - Opciones"
91964 msgid "View layer settings for Eevee"
91965 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
91968 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
91969 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
91972 msgid "Material Override"
91973 msgstr "Redefinir material"
91976 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
91977 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
91980 msgid "All the objects in this layer"
91981 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
91984 msgid "Alpha Threshold"
91985 msgstr "Umbral alfa"
91988 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
91989 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
91992 msgid "Cryptomatte Levels"
91993 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
91996 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
91997 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
92000 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
92001 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
92004 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
92005 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
92008 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
92009 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
92012 msgid "Cryptomatte Accurate"
92013 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
92016 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
92017 msgstr "Genera una pasada cryptomatte más precisa"
92020 msgid "Cryptomatte Asset"
92021 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
92024 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
92025 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
92028 msgid "Cryptomatte Material"
92029 msgstr "Cryptomatte - Material"
92032 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
92033 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
92036 msgid "Cryptomatte Object"
92037 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
92040 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
92041 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
92044 msgid "Deliver bloom pass"
92045 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
92048 msgid "Deliver volume direct light pass"
92049 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
92052 msgid "Volume Display"
92053 msgstr "Visualización volúmenes"
92056 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
92057 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
92060 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
92061 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
92064 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
92065 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
92068 msgid "Wireframe Detail"
92069 msgstr "Detalle en estructura"
92072 msgid "Amount of detail for wireframe display"
92073 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
92076 msgid "Coarse"
92077 msgstr "Tosco"
92080 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
92081 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
92084 msgid "Fine"
92085 msgstr "Fino"
92088 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
92089 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
92092 msgid "Type of wireframe display"
92093 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
92096 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
92097 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
92100 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
92101 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
92104 msgid "Boxes"
92105 msgstr "Cajas"
92108 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
92109 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
92112 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
92113 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
92116 msgid "Volume Grid"
92117 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
92120 msgid "3D volume grid"
92121 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
92124 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
92125 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
92128 msgid "Data type of voxel values"
92129 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
92132 msgid "Single precision float"
92133 msgstr "Decimal de precisión simple"
92136 msgid "Double precision"
92137 msgstr "Precisión doble"
92140 msgid "Integer 64-bit"
92141 msgstr "Entero de 64 bits"
92144 msgid "64-bit integer"
92145 msgstr "Entero de 64 bits"
92148 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
92149 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
92152 msgid "Float Vector"
92153 msgstr "Vector decimal"
92156 msgid "3D float vector"
92157 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
92160 msgid "Double Vector"
92161 msgstr "Vector doble"
92164 msgid "3D double vector"
92165 msgstr "Vector 3D doble"
92168 msgid "Integer Vector"
92169 msgstr "Vector entero"
92172 msgid "3D integer vector"
92173 msgstr "Vector 3D entero"
92176 msgid "Points (Unsupported)"
92177 msgstr "Puntos (no soportado)"
92180 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
92181 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
92184 msgid "Unknown"
92185 msgstr "Desconocido"
92188 msgid "Unsupported data type"
92189 msgstr "Tipo de datos desconocido"
92192 msgid "Is Loaded"
92193 msgstr "Es cargado"
92196 msgid "Grid tree is loaded in memory"
92197 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
92200 msgid "Matrix Object"
92201 msgstr "Matriz de objeto"
92204 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
92205 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
92208 msgid "Volume grid name"
92209 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
92212 msgid "Volume Grids"
92213 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
92216 msgid "Active Grid Index"
92217 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
92220 msgid "Index of active volume grid"
92221 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
92224 msgid "If loading grids failed, error message with details"
92225 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
92228 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
92229 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
92232 msgid "Frame File Path"
92233 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
92236 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
92237 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
92240 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
92241 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
92244 msgid "Volume Render"
92245 msgstr "Procesamiento volumétrico"
92248 msgid "Volume object render settings"
92249 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
92252 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
92253 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
92256 msgid "Specify volume step size and density in world space"
92257 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
92260 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
92261 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
92264 msgid "Walk navigation settings"
92265 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
92268 msgid "Jump Height"
92269 msgstr "Altura de salto"
92272 msgid "Maximum height of a jump"
92273 msgstr "Altura máxima de un salto"
92276 msgid "Mouse Sensitivity"
92277 msgstr "Sensibilidad del ratón"
92280 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
92281 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
92284 msgid "Teleport Duration"
92285 msgstr "Duración de teletransportación"
92288 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
92289 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
92292 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
92293 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
92296 msgid "Reverse Mouse"
92297 msgstr "Invertir ratón"
92300 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
92301 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
92304 msgid "View Height"
92305 msgstr "Altura de la vista"
92308 msgid "View distance from the floor when walking"
92309 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
92312 msgid "Walk Speed"
92313 msgstr "Velocidad al transitar"
92316 msgid "Base speed for walking and flying"
92317 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
92320 msgid "Speed Factor"
92321 msgstr "Factor de velocidad"
92324 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
92325 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
92328 msgid "Work Space Tool"
92329 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
92332 msgid "Has Data-Block"
92333 msgstr "Contiene bloque de datos"
92336 msgid "Identifier Fallback"
92337 msgstr "Identificador de retroceso"
92340 msgid "Tool Mode"
92341 msgstr "Modo de herramienta"
92344 msgid "Widget"
92345 msgstr "Control"
92348 msgid "Lighting for a World data-block"
92349 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
92352 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
92353 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
92356 msgid "Use Ambient Occlusion"
92357 msgstr "Usar oclusión ambiental"
92360 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
92361 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
92364 msgid "World Mist"
92365 msgstr "Niebla del entorno"
92368 msgid "Mist settings for a World data-block"
92369 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
92372 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
92373 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
92376 msgid "Type of transition used to fade mist"
92377 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
92380 msgid "Use quadratic progression"
92381 msgstr "Usar progresión cuadrática"
92384 msgid "Use linear progression"
92385 msgstr "Usar progresión lineal"
92388 msgid "Inverse Quadratic"
92389 msgstr "Cuadrático inverso"
92392 msgid "Use inverse quadratic progression"
92393 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
92396 msgid "Control how much mist density decreases with height"
92397 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
92400 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
92401 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
92404 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
92405 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
92408 msgid "Use Mist"
92409 msgstr "Usar niebla"
92412 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
92413 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
92416 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
92417 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
92420 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
92421 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
92424 msgid "Base Pose Object"
92425 msgstr "Objeto para pose inicial"
92428 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
92429 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
92432 msgid "Base Pose Type"
92433 msgstr "Tipo de pose inicial"
92436 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
92437 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
92440 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
92441 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
92444 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
92445 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
92448 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
92449 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
92452 msgid "VR viewport far clipping distance"
92453 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
92456 msgid "VR viewport near clipping distance"
92457 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
92460 msgid "Positional Tracking"
92461 msgstr "Rastreo posicional"
92464 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
92465 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
92468 msgid "Session State"
92469 msgstr "Estado de la sesión"
92472 msgid "Viewer Pose Location"
92473 msgstr "Posición de la pose del visor"
92476 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
92477 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
92480 msgid "Viewer Pose Rotation"
92481 msgstr "Rotación de la pose del visor"
92484 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
92485 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
92488 msgid "Work Space UI Tag"
92489 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
92492 msgid "WorkSpace UI Tags"
92493 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
92496 msgctxt "Operator"
92497 msgid "Action:"
92498 msgstr "Acción:"
92501 msgctxt "Operator"
92502 msgid "Anim:"
92503 msgstr "Anim:"
92506 msgctxt "Operator"
92507 msgid "Armature:"
92508 msgstr "Esqueleto:"
92511 msgctxt "Operator"
92512 msgid "Asset:"
92513 msgstr "Recurso:"
92516 msgctxt "Operator"
92517 msgid "Blender_id:"
92518 msgstr "ID_Blender:"
92521 msgctxt "Operator"
92522 msgid "Boid:"
92523 msgstr "Boid:"
92526 msgctxt "Operator"
92527 msgid "Brush:"
92528 msgstr "Pincel:"
92531 msgctxt "Operator"
92532 msgid "Buttons:"
92533 msgstr "Botones:"
92536 msgctxt "Operator"
92537 msgid "Cachefile:"
92538 msgstr "Arch_caché:"
92541 msgctxt "Operator"
92542 msgid "Camera:"
92543 msgstr "Cámara:"
92546 msgctxt "Operator"
92547 msgid "Clip:"
92548 msgstr "Clip:"
92551 msgctxt "Operator"
92552 msgid "Cloth:"
92553 msgstr "Ropa:"
92556 msgctxt "Operator"
92557 msgid "Collection:"
92558 msgstr "Colección:"
92561 msgctxt "Operator"
92562 msgid "Console:"
92563 msgstr "Consola:"
92566 msgctxt "Operator"
92567 msgid "Constraint:"
92568 msgstr "Restricción:"
92571 msgctxt "Operator"
92572 msgid "Curve:"
92573 msgstr "Curva:"
92576 msgctxt "Operator"
92577 msgid "Cycles:"
92578 msgstr "Cycles:"
92581 msgctxt "Operator"
92582 msgid "Dpaint:"
92583 msgstr "PinturaD:"
92586 msgctxt "Operator"
92587 msgid "Ed:"
92588 msgstr "Ed:"
92591 msgctxt "Operator"
92592 msgid "Export_animation:"
92593 msgstr "Animación_exp:"
92596 msgctxt "Operator"
92597 msgid "Export_anim:"
92598 msgstr "Animación_exp:"
92601 msgctxt "Operator"
92602 msgid "Export_mesh:"
92603 msgstr "Malla_exp:"
92606 msgctxt "Operator"
92607 msgid "Export_scene:"
92608 msgstr "Escena_exp:"
92611 msgctxt "Operator"
92612 msgid "Export_shape:"
92613 msgstr "Forma_exp:"
92616 msgctxt "Operator"
92617 msgid "File:"
92618 msgstr "Archivo:"
92621 msgctxt "Operator"
92622 msgid "Fluid:"
92623 msgstr "Fluido:"
92626 msgctxt "Operator"
92627 msgid "Font:"
92628 msgstr "Tipografía:"
92631 msgctxt "Operator"
92632 msgid "Geometry:"
92633 msgstr "Geometría:"
92636 msgctxt "Operator"
92637 msgid "Gizmogroup:"
92638 msgstr "Grupomanipulador:"
92641 msgctxt "Operator"
92642 msgid "Gpencil:"
92643 msgstr "Lápizcera:"
92646 msgctxt "Operator"
92647 msgid "Graph:"
92648 msgstr "Gráfica:"
92651 msgctxt "Operator"
92652 msgid "Image:"
92653 msgstr "Imagen:"
92656 msgctxt "Operator"
92657 msgid "Import_anim:"
92658 msgstr "Amimación_imp:"
92661 msgctxt "Operator"
92662 msgid "Import_curve:"
92663 msgstr "Curva_imp:"
92666 msgctxt "Operator"
92667 msgid "Import_image:"
92668 msgstr "Imagen_imp:"
92671 msgctxt "Operator"
92672 msgid "Import_mesh:"
92673 msgstr "Malla_imp:"
92676 msgctxt "Operator"
92677 msgid "Import_scene:"
92678 msgstr "Importar_escena:"
92681 msgctxt "Operator"
92682 msgid "Import_shape:"
92683 msgstr "Forma_imp:"
92686 msgctxt "Operator"
92687 msgid "Info:"
92688 msgstr "Info:"
92691 msgctxt "Operator"
92692 msgid "Lattice:"
92693 msgstr "Jaula:"
92696 msgctxt "Operator"
92697 msgid "Marker:"
92698 msgstr "Marcador:"
92701 msgctxt "Operator"
92702 msgid "Mask:"
92703 msgstr "Máscara:"
92706 msgctxt "Operator"
92707 msgid "Material:"
92708 msgstr "Material:"
92711 msgctxt "Operator"
92712 msgid "Mathvis:"
92713 msgstr "Mathvis:"
92716 msgctxt "Operator"
92717 msgid "Mball:"
92718 msgstr "Metabola:"
92721 msgctxt "Operator"
92722 msgid "Mesh:"
92723 msgstr "Malla:"
92726 msgctxt "Operator"
92727 msgid "Nla:"
92728 msgstr "ANL:"
92731 msgctxt "Operator"
92732 msgid "Node:"
92733 msgstr "Nodo:"
92736 msgctxt "Operator"
92737 msgid "Object:"
92738 msgstr "Objeto:"
92741 msgctxt "Operator"
92742 msgid "Outliner:"
92743 msgstr "Listado:"
92746 msgctxt "Operator"
92747 msgid "Paintcurve:"
92748 msgstr "Curva de pintura:"
92751 msgctxt "Operator"
92752 msgid "Paint:"
92753 msgstr "Pintar:"
92756 msgctxt "Operator"
92757 msgid "Palette:"
92758 msgstr "Paleta:"
92761 msgctxt "Operator"
92762 msgid "Particle:"
92763 msgstr "Partícula:"
92766 msgctxt "Operator"
92767 msgid "Poselib:"
92768 msgstr "BiblPoses:"
92771 msgctxt "Operator"
92772 msgid "Pose:"
92773 msgstr "Pose:"
92776 msgctxt "Operator"
92777 msgid "Preferences:"
92778 msgstr "Preferencias:"
92781 msgctxt "Operator"
92782 msgid "Ptcache:"
92783 msgstr "CachéPts:"
92786 msgctxt "Operator"
92787 msgid "Render:"
92788 msgstr "Procesamiento:"
92791 msgctxt "Operator"
92792 msgid "Rigidbody:"
92793 msgstr "CuerpoRígido:"
92796 msgctxt "Operator"
92797 msgid "Safe_areas:"
92798 msgstr "Áreas seguridad:"
92801 msgctxt "Operator"
92802 msgid "Scene:"
92803 msgstr "Escena:"
92806 msgctxt "Operator"
92807 msgid "Screen:"
92808 msgstr "Pantalla:"
92811 msgctxt "Operator"
92812 msgid "Script:"
92813 msgstr "Script:"
92816 msgctxt "Operator"
92817 msgid "Sculpt:"
92818 msgstr "Escultura:"
92821 msgctxt "Operator"
92822 msgid "Sequencer:"
92823 msgstr "Editor de video:"
92826 msgctxt "Operator"
92827 msgid "Sound:"
92828 msgstr "Sonido:"
92831 msgctxt "Operator"
92832 msgid "Spreadsheet:"
92833 msgstr "Planilla:"
92836 msgctxt "Operator"
92837 msgid "Surface:"
92838 msgstr "Superficie:"
92841 msgctxt "Operator"
92842 msgid "Texture:"
92843 msgstr "Textura:"
92846 msgctxt "Operator"
92847 msgid "Text:"
92848 msgstr "Texto:"
92851 msgctxt "Operator"
92852 msgid "Transform:"
92853 msgstr "Transformación:"
92856 msgctxt "Operator"
92857 msgid "Ui:"
92858 msgstr "Interfaz:"
92861 msgctxt "Operator"
92862 msgid "Uv:"
92863 msgstr "UV:"
92866 msgctxt "Operator"
92867 msgid "View2d:"
92868 msgstr "Vista2D:"
92871 msgctxt "Operator"
92872 msgid "View3d:"
92873 msgstr "Vista3D:"
92876 msgctxt "Operator"
92877 msgid "Wm:"
92878 msgstr "AdmVent:"
92881 msgctxt "Operator"
92882 msgid "Workspace:"
92883 msgstr "Espacio de trabajo:"
92886 msgctxt "Operator"
92887 msgid "World:"
92888 msgstr "Entorno:"
92891 msgctxt "WindowManager"
92892 msgid "Window"
92893 msgstr "Ventana"
92896 msgctxt "WindowManager"
92897 msgid "Screen"
92898 msgstr "Pantalla"
92901 msgctxt "WindowManager"
92902 msgid "Screen Editing"
92903 msgstr "Pantalla - Edición"
92906 msgctxt "WindowManager"
92907 msgid "Region Context Menu"
92908 msgstr "Región - Menú contextual"
92911 msgctxt "WindowManager"
92912 msgid "View2D"
92913 msgstr "Vista 2D"
92916 msgctxt "WindowManager"
92917 msgid "View2D Buttons List"
92918 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
92921 msgctxt "WindowManager"
92922 msgid "User Interface"
92923 msgstr "Interfaz de usuario"
92926 msgctxt "WindowManager"
92927 msgid "3D View"
92928 msgstr "Vista 3D"
92931 msgctxt "WindowManager"
92932 msgid "Object Mode"
92933 msgstr "Modo Objeto"
92936 msgctxt "WindowManager"
92937 msgid "3D View Tool: Tweak"
92938 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
92941 msgctxt "WindowManager"
92942 msgid "3D View Tool: Select Box"
92943 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
92946 msgctxt "WindowManager"
92947 msgid "3D View Tool: Select Circle"
92948 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
92951 msgctxt "WindowManager"
92952 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
92953 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
92956 msgctxt "WindowManager"
92957 msgid "3D View Tool: Cursor"
92958 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
92961 msgctxt "WindowManager"
92962 msgid "3D View Tool: Move"
92963 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
92966 msgctxt "WindowManager"
92967 msgid "3D View Tool: Rotate"
92968 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
92971 msgctxt "WindowManager"
92972 msgid "3D View Tool: Scale"
92973 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
92976 msgctxt "WindowManager"
92977 msgid "3D View Tool: Transform"
92978 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
92981 msgctxt "WindowManager"
92982 msgid "Generic Tool: Annotate"
92983 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
92986 msgctxt "WindowManager"
92987 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
92988 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
92991 msgctxt "WindowManager"
92992 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
92993 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
92996 msgctxt "WindowManager"
92997 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
92998 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
93001 msgctxt "WindowManager"
93002 msgid "3D View Tool: Measure"
93003 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
93006 msgctxt "WindowManager"
93007 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
93008 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
93011 msgctxt "WindowManager"
93012 msgid "Mesh"
93013 msgstr "Malla"
93016 msgctxt "WindowManager"
93017 msgid "3D View Tool: Shear"
93018 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
93021 msgctxt "WindowManager"
93022 msgid "Curve"
93023 msgstr "Curva"
93026 msgctxt "WindowManager"
93027 msgid "Armature"
93028 msgstr "Esqueleto"
93031 msgctxt "WindowManager"
93032 msgid "Metaball"
93033 msgstr "Metabola"
93036 msgctxt "WindowManager"
93037 msgid "Lattice"
93038 msgstr "Jaula"
93041 msgctxt "WindowManager"
93042 msgid "Font"
93043 msgstr "Tipografía"
93046 msgctxt "WindowManager"
93047 msgid "Pose"
93048 msgstr "Pose"
93051 msgctxt "WindowManager"
93052 msgid "Vertex Paint"
93053 msgstr "Pintar vértices"
93056 msgctxt "WindowManager"
93057 msgid "Weight Paint"
93058 msgstr "Pintar influencias"
93061 msgctxt "WindowManager"
93062 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
93063 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
93066 msgctxt "WindowManager"
93067 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
93068 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
93071 msgctxt "WindowManager"
93072 msgid "Image Paint"
93073 msgstr "Pintar imagen"
93076 msgctxt "WindowManager"
93077 msgid "Sculpt"
93078 msgstr "Escultura"
93081 msgctxt "WindowManager"
93082 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
93083 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjuunto de caras"
93086 msgctxt "WindowManager"
93087 msgid "Particle"
93088 msgstr "Partículas"
93091 msgctxt "WindowManager"
93092 msgid "Knife Tool Modal Map"
93093 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
93096 msgctxt "WindowManager"
93097 msgid "Custom Normals Modal Map"
93098 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
93101 msgctxt "WindowManager"
93102 msgid "Bevel Modal Map"
93103 msgstr "Biselado - Mapa modal"
93106 msgctxt "WindowManager"
93107 msgid "Paint Stroke Modal"
93108 msgstr "Pintar - Trazo modal"
93111 msgctxt "WindowManager"
93112 msgid "Sculpt Expand Modal"
93113 msgstr "Escultura - Expandir modal"
93116 msgctxt "WindowManager"
93117 msgid "Paint Curve"
93118 msgstr "Pintar curva"
93121 msgctxt "WindowManager"
93122 msgid "Object Non-modal"
93123 msgstr "Objeto - No modal"
93126 msgctxt "WindowManager"
93127 msgid "View3D Placement Modal"
93128 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
93131 msgctxt "WindowManager"
93132 msgid "View3D Walk Modal"
93133 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
93136 msgctxt "WindowManager"
93137 msgid "View3D Fly Modal"
93138 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
93141 msgctxt "WindowManager"
93142 msgid "View3D Rotate Modal"
93143 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
93146 msgctxt "WindowManager"
93147 msgid "View3D Move Modal"
93148 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
93151 msgctxt "WindowManager"
93152 msgid "View3D Zoom Modal"
93153 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
93156 msgctxt "WindowManager"
93157 msgid "View3D Dolly Modal"
93158 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
93161 msgctxt "WindowManager"
93162 msgid "3D View Generic"
93163 msgstr "Vista 3D - Genérico"
93166 msgctxt "WindowManager"
93167 msgid "Graph Editor"
93168 msgstr "Editor de curvas"
93171 msgctxt "WindowManager"
93172 msgid "Graph Editor Generic"
93173 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
93176 msgctxt "WindowManager"
93177 msgid "Dopesheet"
93178 msgstr "Planilla de tiempos"
93181 msgctxt "WindowManager"
93182 msgid "Dopesheet Generic"
93183 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
93186 msgctxt "WindowManager"
93187 msgid "NLA Editor"
93188 msgstr "Editor de ANL"
93191 msgctxt "WindowManager"
93192 msgid "NLA Channels"
93193 msgstr "ANL - Canales"
93196 msgctxt "WindowManager"
93197 msgid "NLA Generic"
93198 msgstr "ANL - Genérico"
93201 msgctxt "WindowManager"
93202 msgid "Timeline"
93203 msgstr "Línea de tiempo"
93206 msgctxt "WindowManager"
93207 msgid "Image"
93208 msgstr "Imagen"
93211 msgctxt "WindowManager"
93212 msgid "UV Editor"
93213 msgstr "Editor de UV"
93216 msgctxt "WindowManager"
93217 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
93218 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
93221 msgctxt "WindowManager"
93222 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
93223 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
93226 msgctxt "WindowManager"
93227 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
93228 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
93231 msgctxt "WindowManager"
93232 msgid "UV Sculpt"
93233 msgstr "UV - Escultura"
93236 msgctxt "WindowManager"
93237 msgid "Image View"
93238 msgstr "Visor de imágenes"
93241 msgctxt "WindowManager"
93242 msgid "Image Editor Tool: Sample"
93243 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
93246 msgctxt "WindowManager"
93247 msgid "Image Generic"
93248 msgstr "Imagen - Genérico"
93251 msgctxt "WindowManager"
93252 msgid "Outliner"
93253 msgstr "Listado"
93256 msgctxt "WindowManager"
93257 msgid "Node Editor"
93258 msgstr "Editor de nodos"
93261 msgctxt "WindowManager"
93262 msgid "Node Generic"
93263 msgstr "Nodo - Genérico"
93266 msgctxt "WindowManager"
93267 msgid "Sequencer"
93268 msgstr "Editor de video"
93271 msgctxt "WindowManager"
93272 msgid "SequencerCommon"
93273 msgstr "Editor de video - Común"
93276 msgctxt "WindowManager"
93277 msgid "SequencerPreview"
93278 msgstr "Editor de video - Previsualización"
93281 msgctxt "WindowManager"
93282 msgid "File Browser"
93283 msgstr "Explorador de archivos"
93286 msgctxt "WindowManager"
93287 msgid "File Browser Main"
93288 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
93291 msgctxt "WindowManager"
93292 msgid "File Browser Buttons"
93293 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
93296 msgctxt "WindowManager"
93297 msgid "Info"
93298 msgstr "Info"
93301 msgctxt "WindowManager"
93302 msgid "Property Editor"
93303 msgstr "Editor de propiedades"
93306 msgctxt "WindowManager"
93307 msgid "Text"
93308 msgstr "Texto"
93311 msgctxt "WindowManager"
93312 msgid "Text Generic"
93313 msgstr "Texto - Genérico"
93316 msgctxt "WindowManager"
93317 msgid "Console"
93318 msgstr "Consola"
93321 msgctxt "WindowManager"
93322 msgid "Clip"
93323 msgstr "Clip"
93326 msgctxt "WindowManager"
93327 msgid "Clip Editor"
93328 msgstr "Editor de clips"
93331 msgctxt "WindowManager"
93332 msgid "Clip Graph Editor"
93333 msgstr "Clip - Editor de curvas"
93336 msgctxt "WindowManager"
93337 msgid "Clip Dopesheet Editor"
93338 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
93341 msgctxt "WindowManager"
93342 msgid "Grease Pencil"
93343 msgstr "Lápiz de cera"
93346 msgctxt "WindowManager"
93347 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
93348 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
93351 msgctxt "WindowManager"
93352 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
93353 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
93356 msgctxt "WindowManager"
93357 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
93358 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
93361 msgctxt "WindowManager"
93362 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
93363 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
93366 msgctxt "WindowManager"
93367 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
93368 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
93371 msgctxt "WindowManager"
93372 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
93373 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
93376 msgctxt "WindowManager"
93377 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
93378 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
93381 msgctxt "WindowManager"
93382 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
93383 msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos"
93386 msgctxt "WindowManager"
93387 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
93388 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Suavizar"
93391 msgctxt "WindowManager"
93392 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
93393 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Grosor"
93396 msgctxt "WindowManager"
93397 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
93398 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Intensidad"
93401 msgctxt "WindowManager"
93402 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
93403 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Arrastrar"
93406 msgctxt "WindowManager"
93407 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
93408 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Empujar"
93411 msgctxt "WindowManager"
93412 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
93413 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Torsionar"
93416 msgctxt "WindowManager"
93417 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
93418 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Pellizcar"
93421 msgctxt "WindowManager"
93422 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
93423 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Aleatorizar"
93426 msgctxt "WindowManager"
93427 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
93428 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Clonar"
93431 msgctxt "WindowManager"
93432 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
93433 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
93436 msgctxt "WindowManager"
93437 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
93438 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
93441 msgctxt "WindowManager"
93442 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
93443 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
93446 msgctxt "WindowManager"
93447 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
93448 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
93451 msgctxt "WindowManager"
93452 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
93453 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
93456 msgctxt "WindowManager"
93457 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
93458 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
93461 msgctxt "WindowManager"
93462 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
93463 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
93466 msgctxt "WindowManager"
93467 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
93468 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
93471 msgctxt "WindowManager"
93472 msgid "Mask Editing"
93473 msgstr "Edición de máscaras"
93476 msgctxt "WindowManager"
93477 msgid "Frames"
93478 msgstr "Fotogramas"
93481 msgctxt "WindowManager"
93482 msgid "Markers"
93483 msgstr "Marcadores"
93486 msgctxt "WindowManager"
93487 msgid "Animation"
93488 msgstr "Animación"
93491 msgctxt "WindowManager"
93492 msgid "Animation Channels"
93493 msgstr "Animación - Canales"
93496 msgctxt "WindowManager"
93497 msgid "View3D Gesture Circle"
93498 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
93501 msgctxt "WindowManager"
93502 msgid "Gesture Straight Line"
93503 msgstr "Gesto - Línea recta"
93506 msgctxt "WindowManager"
93507 msgid "Gesture Zoom Border"
93508 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
93511 msgctxt "WindowManager"
93512 msgid "Gesture Box"
93513 msgstr "Gesto - Marco"
93516 msgctxt "WindowManager"
93517 msgid "Standard Modal Map"
93518 msgstr "Mapa modal - Estándar"
93521 msgctxt "WindowManager"
93522 msgid "Transform Modal Map"
93523 msgstr "Mapa modal - Transformación"
93526 msgctxt "WindowManager"
93527 msgid "Eyedropper Modal Map"
93528 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
93531 msgctxt "WindowManager"
93532 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
93533 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
93536 msgid "Denoising completed"
93537 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
93540 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
93541 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
93544 msgid "OSL shader compilation succeeded"
93545 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
93548 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
93549 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
93552 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
93553 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
93556 msgid "OSL query failed to open "
93557 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
93560 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
93561 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
93564 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
93565 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
93568 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
93569 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
93572 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
93573 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para trazado de trayectorias"
93576 msgid "Cycles will render on the CPU"
93577 msgstr "Cycles realizará el procesamiento con la CPU"
93580 msgid "Total Samples:"
93581 msgstr "Total de muestras:"
93584 msgid "AO"
93585 msgstr "Oclusión ambiental"
93588 msgid "Mesh Light"
93589 msgstr "Luz de mallas"
93592 msgid "Subsurface"
93593 msgstr "Transluminiscencia"
93596 msgid "Noise Threshold"
93597 msgstr "Umbral de ruido"
93600 msgid "Min Samples"
93601 msgstr "Muestras mín"
93604 msgid "Start Sample"
93605 msgstr "Muestreo inicial"
93608 msgid "Dicing Rate Render"
93609 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
93612 msgid "Offscreen Scale"
93613 msgstr "Escala fuera de pantalla"
93616 msgid "Step Rate Render"
93617 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
93620 msgid "Direct Light"
93621 msgstr "Iluminación directa"
93624 msgid "Indirect Light"
93625 msgstr "Iluminación indirecta"
93628 msgid "Reflective"
93629 msgstr "Reflectivas"
93632 msgid "Refractive"
93633 msgstr "Refractivas"
93636 msgid "Viewport Bounces"
93637 msgstr "Rebotes vistas"
93640 msgid "Render Bounces"
93641 msgstr "Rebotes procesamiento"
93644 msgid "Rolling Shutter"
93645 msgstr "Obturador progresivo"
93648 msgid "Roughness Threshold"
93649 msgstr "Umbral de rugosidad"
93652 msgid "Tiles X"
93653 msgstr "Repetición en  X"
93656 msgid "Start Pixels"
93657 msgstr "Píxeles iniciales"
93660 msgid "Surfaces"
93661 msgstr "Superficies"
93664 msgid "Denoising Data"
93665 msgstr "Datos reducción de ruido"
93668 msgid "Indexes"
93669 msgstr "Identificadores"
93672 msgid "Render Time"
93673 msgstr "Tiempo procesamiento"
93676 msgid "Sample Count"
93677 msgstr "Cantidad de muestras"
93680 msgid "Feature Strength"
93681 msgstr "Intensidad de reducción"
93684 msgid "Pipeline"
93685 msgstr "Canalización"
93688 msgid "Show In"
93689 msgstr "Mostrar en"
93692 msgid "Viewports"
93693 msgstr "Vistas"
93696 msgid "Renders"
93697 msgstr "Procesamiento"
93700 msgid "No output node"
93701 msgstr "Sin nodo de salida"
93704 msgid "Homogeneous"
93705 msgstr "Homogéneo"
93708 msgid "CPU Flags:"
93709 msgstr "Indicadores CPU:"
93712 msgid "CUDA Flags:"
93713 msgstr "Indicadores CUDA:"
93716 msgid "OptiX Flags:"
93717 msgstr "Indicadores OptiX:"
93720 msgid "OpenCL Flags:"
93721 msgstr "Indicadores OpenCL:"
93724 msgid "Max Subdivision"
93725 msgstr "Subdivisiones máx"
93728 msgid "Texture Limit"
93729 msgstr "Límite de textura"
93732 msgid "Volume Resolution"
93733 msgstr "Resolución de volúmenes"
93736 msgid "Camera Culling"
93737 msgstr "Descartar por cámara"
93740 msgid "Distance Culling"
93741 msgstr "Descartar por distancia"
93744 msgid "%s AA"
93745 msgstr "%s SB"
93748 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
93749 msgstr "%s SB, %s Difusión, %s Reflectividad, %s Transmisión"
93752 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
93753 msgstr "%s OA, %s Luz de mallas, %s Translum, %s Volumetría"
93756 msgid "Curve Subdivisions"
93757 msgstr "Subdivisiones de curvas"
93760 msgid "AO Factor"
93761 msgstr "Factor de OA"
93764 msgid "Incompatible output node"
93765 msgstr "Nodo de salida incompatible"
93768 msgid "Portal"
93769 msgstr "Portal"
93772 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
93773 msgstr "La captura se realizará usando CUDA en vez de OptiX"
93776 msgid "Swizzle R"
93777 msgstr "Orden  R"
93780 msgid "Extrusion"
93781 msgstr "Extrusión"
93784 msgid "Clear Image"
93785 msgstr "Limpiar imagen"
93788 msgid "Cycles built without Embree support"
93789 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
93792 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
93793 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
93796 msgctxt "Operator"
93797 msgid "Assign"
93798 msgstr "Asignar"
93801 msgctxt "Operator"
93802 msgid "Deselect"
93803 msgstr "Deseleccionar"
93806 msgid "Contributions"
93807 msgstr "Contribuciones"
93810 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
93811 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
93814 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
93815 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
93818 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
93819 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
93822 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
93823 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
93826 msgid "Cameras & Markers (.py)"
93827 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
93830 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
93831 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
93834 msgid "Images as Planes"
93835 msgstr "Imágenes como planos"
93838 msgid "Import Options:"
93839 msgstr "Opciones de importación:"
93842 msgid "Compositing Nodes:"
93843 msgstr "Nodos de composición:"
93846 msgid "Material Settings:"
93847 msgstr "Opciones de material:"
93850 msgid "Texture Settings:"
93851 msgstr "Opciones de textura:"
93854 msgid "Position:"
93855 msgstr "Posición:"
93858 msgid "Plane dimensions:"
93859 msgstr "Dimensiones del plano:"
93862 msgid "Orientation:"
93863 msgstr "Orientación:"
93866 msgid "Added {} Image Plane(s)"
93867 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
93870 msgid "%s is not supported"
93871 msgstr "%s no es soportado"
93874 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
93875 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
93878 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
93879 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
93882 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
93883 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
93886 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
93887 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
93890 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
93891 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
93894 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
93895 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
93898 msgid "No 'Objects' found in file %r"
93899 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
93902 msgid "No 'Connections' found in file %r"
93903 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
93906 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
93907 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
93910 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
93911 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
93914 msgid "Triangulated  faces"
93915 msgstr "Caras trianguladas"
93918 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
93919 msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras"
93922 msgid "Scaled by "
93923 msgstr "Escalado por "
93926 msgid "Object has zero volume"
93927 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
93930 msgid "Object has zero bounds"
93931 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
93934 msgid "Report is out of date, re-run check"
93935 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
93938 msgid "Statistics"
93939 msgstr "Estadísticas"
93942 msgctxt "Operator"
93943 msgid "Volume"
93944 msgstr "Volumen"
93947 msgctxt "Operator"
93948 msgid "Area"
93949 msgstr "Área"
93952 msgid "Checks"
93953 msgstr "Comprobaciones"
93956 msgctxt "Operator"
93957 msgid "Solid"
93958 msgstr "Sólida"
93961 msgctxt "Operator"
93962 msgid "Intersections"
93963 msgstr "Intersecciones"
93966 msgctxt "Operator"
93967 msgid "Degenerate"
93968 msgstr "Malformaciones"
93971 msgctxt "Operator"
93972 msgid "Distorted"
93973 msgstr "Distorsiones"
93976 msgctxt "Operator"
93977 msgid "Edge Sharp"
93978 msgstr "Definición de bordes"
93981 msgctxt "Operator"
93982 msgid "Overhang"
93983 msgstr "Sobresalientes"
93986 msgctxt "Operator"
93987 msgid "Check All"
93988 msgstr "Comprobar todo"
93991 msgctxt "Operator"
93992 msgid "Make Manifold"
93993 msgstr "Hacer desplegable"
93996 msgid "Scale To"
93997 msgstr "Escalar a"
94000 msgctxt "Operator"
94001 msgid "Bounds"
94002 msgstr "Límites"
94005 msgctxt "Operator"
94006 msgid "Export"
94007 msgstr "Exportar"
94010 msgid "Result"
94011 msgstr "Resultado"
94014 msgid "Select objects to scatter and a target object"
94015 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
94018 msgid "Demo Mode:"
94019 msgstr "Modo de demostración:"
94022 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
94023 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
94026 msgid "Save to PO File"
94027 msgstr "Guardar a archivo .PO"
94030 msgid "Rebuild MO File"
94031 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
94034 msgid "Erase Local MO files"
94035 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
94038 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
94039 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
94042 msgid "    RNA Path: bpy.types."
94043 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
94046 msgid "    RNA Context: "
94047 msgstr "    Contexto RNA: "
94050 msgid "Labels:"
94051 msgstr "Etiquetas:"
94054 msgid "Tool Tips:"
94055 msgstr "Descripciones de herramientas:"
94058 msgid "Button Label:"
94059 msgstr "Etiqueta botón:"
94062 msgid "RNA Label:"
94063 msgstr "Etiqueta RNA:"
94066 msgid "Enum Item Label:"
94067 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
94070 msgid "Button Tip:"
94071 msgstr "Descripción botón:"
94074 msgid "RNA Tip:"
94075 msgstr "Descripción RNA:"
94078 msgid "Enum Item Tip:"
94079 msgstr "Descripción elemento enum:"
94082 msgid "Could not write to po file ({})"
94083 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
94086 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
94087 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para conservar las mismas!"
94090 msgctxt "Operator"
94091 msgid "Save Persistent To..."
94092 msgstr "Guardar persistente a..."
94095 msgctxt "Operator"
94096 msgid "Load Persistent From..."
94097 msgstr "Cargar persistente desde..."
94100 msgctxt "Operator"
94101 msgid "Load"
94102 msgstr "Cargar"
94105 msgid "No add-on module given!"
94106 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
94109 msgid "Add-on '{}' not found!"
94110 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
94113 msgid "Info written to {} text datablock!"
94114 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
94117 msgid "Message extraction process failed!"
94118 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
94121 msgid "Could not init languages data!"
94122 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
94125 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
94126 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
94129 msgctxt "Operator"
94130 msgid "Reset Settings"
94131 msgstr "Restablecer opciones"
94134 msgctxt "Operator"
94135 msgid "Deselect All"
94136 msgstr "(De)seleccionar todo"
94139 msgctxt "Operator"
94140 msgid "Update Branches"
94141 msgstr "Actualizar ramas"
94144 msgctxt "Operator"
94145 msgid "Update Trunk"
94146 msgstr "Actualizar tronco"
94149 msgctxt "Operator"
94150 msgid "Clean up Branches"
94151 msgstr "Limpiar ramas"
94154 msgctxt "Operator"
94155 msgid "Statistics"
94156 msgstr "Estadísticas"
94159 msgid "Add-ons:"
94160 msgstr "Complementos:"
94163 msgctxt "Operator"
94164 msgid "Refresh I18n Data..."
94165 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
94168 msgctxt "Operator"
94169 msgid "Export PO..."
94170 msgstr "Exportar PO..."
94173 msgctxt "Operator"
94174 msgid "Import PO..."
94175 msgstr "Importar PO..."
94178 msgctxt "Operator"
94179 msgid "Invert Selection"
94180 msgstr "Invertir selección"
94183 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
94184 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
94187 msgid "Built without VR/OpenXR features"
94188 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
94191 msgid "Note:"
94192 msgstr "Nota:"
94195 msgid "Settings here may have a significant"
94196 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
94199 msgid "performance impact!"
94200 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
94203 msgid "API Defined"
94204 msgstr "Definida en la API"
94207 msgctxt "Operator"
94208 msgid "Edit"
94209 msgstr "Editar"
94212 msgid "Torus"
94213 msgstr "Rosca"
94216 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
94217 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
94220 msgid "Nothing to bake"
94221 msgstr "Nada que capturar"
94224 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
94225 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
94228 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
94229 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
94232 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
94233 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
94236 msgid "Selection pair not found"
94237 msgstr "Par de selección no encontrado"
94240 msgid "No single next item found"
94241 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
94244 msgid "Next element is hidden"
94245 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
94248 msgid "Last selected not found"
94249 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
94252 msgid "Identified %d problematic tracks"
94253 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
94256 msgid "No usable tracks selected"
94257 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
94260 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
94261 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
94264 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
94265 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
94268 msgid "Motion Tracking object not found"
94269 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
94272 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
94273 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para conservar esos cambios"
94276 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
94277 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
94280 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
94281 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
94284 msgid "Unexpected modifier type: "
94285 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
94288 msgid "Target object not specified"
94289 msgstr "Objetivo no especificado"
94292 msgid "Image path not set"
94293 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
94296 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
94297 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
94300 msgid "Image is packed, unpack before editing"
94301 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
94304 msgid "Could not make new image"
94305 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
94308 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
94309 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
94312 msgid "Context incorrect, image not found"
94313 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
94316 msgid "Could not find image '%s'"
94317 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
94320 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
94321 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
94324 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
94325 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
94328 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
94329 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
94332 msgid "Node has no attribute "
94333 msgstr "El nodo no contiene atributos "
94336 msgid "No camera found"
94337 msgstr "No se encontró una cámara"
94340 msgid "Other object is not a mesh"
94341 msgstr "El otro objeto no es una malla"
94344 msgid "Other object has no shape key"
94345 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
94348 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
94349 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
94352 msgid "Active camera is not in this scene"
94353 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
94356 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
94357 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
94360 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
94361 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
94364 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
94365 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
94368 msgid "No animation data to convert on object: %r"
94369 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
94372 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
94373 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
94376 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
94377 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
94380 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
94381 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
94384 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
94385 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
94388 msgid "No objects with bound-box selected"
94389 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
94392 msgid "Select at least one mesh object"
94393 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
94396 msgid "Active object is not a mesh"
94397 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
94400 msgid "Select two mesh objects"
94401 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
94404 msgid "Built without Fluid modifier"
94405 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
94408 msgid "Object %r already has a particle system"
94409 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
94412 msgid "Unknown file type: %r"
94413 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
94416 msgid "Failed to create presets path"
94417 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
94420 msgid "Unable to remove default presets"
94421 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
94424 msgid "Unable to remove preset: %r"
94425 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
94428 msgid "Failed to execute the preset: "
94429 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
94432 msgid "No other objects selected"
94433 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
94436 msgid "File %r not found"
94437 msgstr "Archivo %r no encontrado"
94440 msgid ""
94441 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
94442 "%s"
94443 msgstr ""
94444 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
94445 "%s"
94448 msgid "Added fade animation to %d %s"
94449 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
94452 msgid "Select 2 sound strips"
94453 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
94456 msgid "The selected strips don't overlap"
94457 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
94460 msgid "Remove Add-on: %r?"
94461 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
94464 msgid "Path: %r"
94465 msgstr "Ruta: %r"
94468 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
94469 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
94472 msgid "Filepath not set"
94473 msgstr "Ruta al archivo no definida"
94476 msgid "Failed to get themes path"
94477 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
94480 msgid "Failed to get add-ons path"
94481 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
94484 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
94485 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
94488 msgid "Add-on path %r could not be found"
94489 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
94492 msgid "Expected a zip-file %r"
94493 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
94496 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
94497 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
94500 msgid "Failed to create Studio Light path"
94501 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
94504 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
94505 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
94508 msgid "Failed to get Studio Light path"
94509 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
94512 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
94513 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
94516 msgid "Installing keymap failed: %s"
94517 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
94520 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
94521 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
94524 msgid "File already installed to %r"
94525 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
94528 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
94529 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
94532 msgid "Active face must be a quad"
94533 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
94536 msgid "Active face not selected"
94537 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
94540 msgid "No active face"
94541 msgstr "Ninguna cara activa"
94544 msgid "No mesh object"
94545 msgstr "Ningún objeto poligonal"
94548 msgid "Soft Min"
94549 msgstr "Límite difuso  Mín"
94552 msgid "See OperatorList.txt text block"
94553 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
94556 msgid "Rename %d %s"
94557 msgstr "Renombrar %d %s"
94560 msgid "Renamed %d of %d %s"
94561 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
94564 msgid "Shortcuts"
94565 msgstr "Atajos"
94568 msgctxt "Operator"
94569 msgid "Open..."
94570 msgstr "Abrir..."
94573 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
94574 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
94577 msgid "Hash: %sascii"
94578 msgstr "Identificador: %sascii"
94581 msgid "Branch: %sutf-8replace"
94582 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
94585 msgid "Blender is free software"
94586 msgstr "Blender es software libre"
94589 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
94590 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
94593 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
94594 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
94597 msgid "File path was not set"
94598 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
94601 msgid "File '%s' not found"
94602 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
94605 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
94606 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
94609 msgid "Direct execution not supported"
94610 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
94613 msgid "Cannot edit properties from override data"
94614 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
94617 msgid "Data path not set"
94618 msgstr "Ruta de datos no definida"
94621 msgid "Cannot add properties to override data"
94622 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
94625 msgid "Cannot remove properties from override data"
94626 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
94629 msgid "Tool %r not found for space %r"
94630 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
94633 msgid "Select With"
94634 msgstr "Seleccionar con"
94637 msgid "Spacebar"
94638 msgstr "Barra espaciadora"
94641 msgctxt "Operator"
94642 msgid "Load %d.%d Settings"
94643 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
94646 msgctxt "Operator"
94647 msgid "Save New Settings"
94648 msgstr "Guardar nuevas opciones"
94651 msgctxt "Operator"
94652 msgid "Next"
94653 msgstr "Siguiente"
94656 msgid "Getting Started"
94657 msgstr "Primeros pasos"
94660 msgctxt "Operator"
94661 msgid "Release Notes"
94662 msgstr "Notas de la versión"
94665 msgctxt "Operator"
94666 msgid "Development Fund"
94667 msgstr "Fondo de desarrollo"
94670 msgctxt "Operator"
94671 msgid "Credits"
94672 msgstr "Créditos"
94675 msgctxt "Operator"
94676 msgid "License"
94677 msgstr "Licencia"
94680 msgctxt "Operator"
94681 msgid "Blender Website"
94682 msgstr "Sitio web de Blender"
94685 msgctxt "Operator"
94686 msgid "Blender Store"
94687 msgstr "Tienda de Blender"
94690 msgctxt "Operator"
94691 msgid "Link..."
94692 msgstr "Vincular..."
94695 msgctxt "Operator"
94696 msgid "Append..."
94697 msgstr "Anexar..."
94700 msgid "Assign"
94701 msgstr "Asignar"
94704 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
94705 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
94708 msgctxt "Operator"
94709 msgid "Manual"
94710 msgstr "Manual"
94713 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
94714 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
94717 msgid "Characters"
94718 msgstr "Caracteres"
94721 msgid "Strip From"
94722 msgstr "Recortar desde"
94725 msgid "Date: %s %s"
94726 msgstr "Fecha: %s %s"
94729 msgid "Hash: %s"
94730 msgstr "Identificador: %s"
94733 msgid "Branch: %s"
94734 msgstr "Rama: %s"
94737 msgid "Invalid regular expression (find): "
94738 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
94741 msgid "Type \"%s\" can not be found"
94742 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
94745 msgid "Invalid regular expression (replace): "
94746 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
94749 msgid "Frame Numbers"
94750 msgstr "Nº de fotogramas"
94753 msgid "Keyframe Numbers"
94754 msgstr "Nº de claves"
94757 msgid "Frame Range Before"
94758 msgstr "Rango       Antes"
94761 msgid "After"
94762 msgstr "Después"
94765 msgid "To"
94766 msgstr "Hasta"
94769 msgid "Nothing to show yet..."
94770 msgstr "Nada que mostrar aún..."
94773 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
94774 msgstr "+ Claves no agrupados"
94777 msgid "Frame Range Start"
94778 msgstr "Rango  Inicio"
94781 msgid "Bone Cache From"
94782 msgstr "Caché de hueso desde"
94785 msgid "Cache From"
94786 msgstr "Caché desde"
94789 msgctxt "Operator"
94790 msgid "Update Paths"
94791 msgstr "Actualizar trayectorias"
94794 msgctxt "Operator"
94795 msgid "Calculate..."
94796 msgstr "Calcular..."
94799 msgctxt "Operator"
94800 msgid "Add Object Constraint"
94801 msgstr "Agregar restricción de objeto"
94804 msgctxt "Operator"
94805 msgid "Add Bone Constraint"
94806 msgstr "Agregar restricción de huesos"
94809 msgctxt "Operator"
94810 msgid "Animate Path"
94811 msgstr "Animar trayectoria"
94814 msgid "Clamp Region"
94815 msgstr "Limitar a región"
94818 msgid "Volume Min"
94819 msgstr "Volumen  Mín"
94822 msgid "Min/Max"
94823 msgstr "Mín/Máx"
94826 msgid "Extrapolate"
94827 msgstr "Extrapolar"
94830 msgid "Rotation Range"
94831 msgstr "Rango de rotación"
94834 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
94835 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
94838 msgctxt "Operator"
94839 msgid "Add Target Bone"
94840 msgstr "Agregar hueso objetivo"
94843 msgid "Z Min"
94844 msgstr "Z  Mín"
94847 msgid "X Source Axis"
94848 msgstr "Origen del eje X"
94851 msgid "Y Source Axis"
94852 msgstr "Origen del eje Y"
94855 msgid "Z Source Axis"
94856 msgstr "Origen del eje Z"
94859 msgid "Align to Normal"
94860 msgstr "Alinear a normal"
94863 msgid "Pivot Offset"
94864 msgstr "Desplazamiento pivote"
94867 msgid "No target bones added"
94868 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
94871 msgid "Weight Position"
94872 msgstr "Influencia  Posición"
94875 msgid "Layers:"
94876 msgstr "Capas:"
94879 msgid "Protected Layers:"
94880 msgstr "Capas protegidas:"
94883 msgid "Shapes"
94884 msgstr "Formas"
94887 msgid "Group Colors"
94888 msgstr "Colores de grupos"
94891 msgid "Axes"
94892 msgstr "Ejes"
94895 msgctxt "Operator"
94896 msgid "Remove"
94897 msgstr "Eliminar"
94900 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
94901 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
94904 msgid "Damping Max"
94905 msgstr "Amortiguación máx"
94908 msgid "Damping Epsilon"
94909 msgstr "Épsilon de amortiguación"
94912 msgid "Steps Min"
94913 msgstr "Intervalos Mín"
94916 msgid "Display Size X"
94917 msgstr "Tamaño visualización  X"
94920 msgid "Curve In X"
94921 msgstr "Curva Inicial X"
94924 msgid "Curve Out X"
94925 msgstr "Curva Final X"
94928 msgid "Start Handle"
94929 msgstr "Asa Inicial"
94932 msgid "End Handle"
94933 msgstr "Asa Final"
94936 msgid "Lock IK X"
94937 msgstr "Bloquear CI en  X"
94940 msgid "Stiffness X"
94941 msgstr "Rigidez en  X"
94944 msgid "Envelope Distance"
94945 msgstr "Distancia envolvente"
94948 msgid "Envelope Weight"
94949 msgstr "Influencia envolvente"
94952 msgid "Envelope Multiply"
94953 msgstr "Multiplicar envolvente"
94956 msgid "Radius Head"
94957 msgstr "Radio Cabeza"
94960 msgid "Override Transform"
94961 msgstr "Redefinir transformaciones"
94964 msgid "Control Rotation"
94965 msgstr "Control de rotación"
94968 msgid "Focus on Object"
94969 msgstr "Foco en objeto"
94972 msgctxt "Operator"
94973 msgid "Add Image"
94974 msgstr "Agregar imagen"
94977 msgid "Passepartout"
94978 msgstr "Marco exterior"
94981 msgid "Golden"
94982 msgstr "Áurea"
94985 msgid "Triangle A"
94986 msgstr "Triángulo A"
94989 msgid "Triangle B"
94990 msgstr "Triángulo B"
94993 msgid "Harmony"
94994 msgstr "Armónica"
94997 msgid "Pole Merge Angle Start"
94998 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
95001 msgid "Not Set"
95002 msgstr "No definido"
95005 msgid "Views Format:"
95006 msgstr "Formato de vistas:"
95009 msgid "Latitude Min"
95010 msgstr "Latitud mín"
95013 msgid "Longitude Min"
95014 msgstr "Longitud mín"
95017 msgid "Resolution Preview U"
95018 msgstr "Resolución:  Vistas U"
95021 msgid "Render U"
95022 msgstr "Procesamiento U"
95025 msgid "Factor Start"
95026 msgstr "Factor  Inicio"
95029 msgid "Mapping Start"
95030 msgstr "Mapeo  Inicio"
95033 msgid "Bold & Italic"
95034 msgstr "Negrita y cursiva"
95037 msgid "Small Caps Scale"
95038 msgstr "Escala de versalitas"
95041 msgid "Character Spacing"
95042 msgstr "Espaciado de letras"
95045 msgid "Word Spacing"
95046 msgstr "Espaciado de palabras"
95049 msgid "Line Spacing"
95050 msgstr "Espaciado de líneas"
95053 msgid "Offset X"
95054 msgstr "Desplazamiento X"
95057 msgid "Endpoint"
95058 msgstr "Punta"
95061 msgid "Interpolation Tilt"
95062 msgstr "Interpolación  Inclinación"
95065 msgid "Only Axis Aligned"
95066 msgstr "Sólo alineada al eje"
95069 msgctxt "Operator"
95070 msgid "Show All"
95071 msgstr "Mostrar todo"
95074 msgctxt "Operator"
95075 msgid "Lock All"
95076 msgstr "Bloquear todos"
95079 msgctxt "Operator"
95080 msgid "Unlock All"
95081 msgstr "Desbloquear todo"
95084 msgid "Autolock Inactive Layers"
95085 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
95088 msgid "Before"
95089 msgstr "Antes"
95092 msgid "View in Render"
95093 msgstr "Mostrar al procesar"
95096 msgid "Thickness Scale"
95097 msgstr "Escala del grosor"
95100 msgctxt "Operator"
95101 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
95102 msgstr "Duplicar claves vacíos"
95105 msgctxt "Operator"
95106 msgid "Hide Others"
95107 msgstr "Ocultar otras"
95110 msgctxt "Operator"
95111 msgid "Copy Layer to Selected"
95112 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
95115 msgctxt "Operator"
95116 msgid "Copy All Layers to Selected"
95117 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
95120 msgctxt "Operator"
95121 msgid "New Layer"
95122 msgstr "Nueva capa"
95125 msgctxt "Operator"
95126 msgid "Assign to Active Group"
95127 msgstr "Asignar al grupo activo"
95130 msgctxt "Operator"
95131 msgid "Remove from Active Group"
95132 msgstr "Eliminar del grupo activo"
95135 msgctxt "Operator"
95136 msgid "Select Points"
95137 msgstr "Seleccionar puntos"
95140 msgctxt "Operator"
95141 msgid "Deselect Points"
95142 msgstr "Deseleccionar puntos"
95145 msgid "Keyframes Before"
95146 msgstr "Claves anteriores"
95149 msgid "Keyframes After"
95150 msgstr "Claves posteriores"
95153 msgctxt "Operator"
95154 msgid "Remove Active Group"
95155 msgstr "Eliminar grupo activo"
95158 msgctxt "Operator"
95159 msgid "Remove All Groups"
95160 msgstr "Eliminar todos los grupos"
95163 msgctxt "Operator"
95164 msgid "Custom..."
95165 msgstr "Personalizado..."
95168 msgid "Interpolation U"
95169 msgstr "Interpolación en U"
95172 msgid "Clipping Start"
95173 msgstr "Recorte Inicio"
95176 msgid "Clipping Offset"
95177 msgstr "Desplazamiento del recorte"
95180 msgid "Bleed Bias"
95181 msgstr "Desviación sangrado"
95184 msgid "Arrow Size"
95185 msgstr "Tamaño de flecha"
95188 msgctxt "Operator"
95189 msgid "Lock Invert All"
95190 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
95193 msgctxt "Operator"
95194 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
95195 msgstr "Guardar color vértices de esculpido"
95198 msgctxt "Operator"
95199 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
95200 msgstr "Cargar color vértices de esculpido"
95203 msgid "Store"
95204 msgstr "Almacenar"
95207 msgid "Vertex Bevel Weight"
95208 msgstr "Influencias biselado de vértices"
95211 msgid "Edge Bevel Weight"
95212 msgstr "Influencias biselado de bordes"
95215 msgctxt "Operator"
95216 msgid "Sort by Name"
95217 msgstr "Ordenar por nombre"
95220 msgctxt "Operator"
95221 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
95222 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
95225 msgctxt "Operator"
95226 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
95227 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
95230 msgctxt "Operator"
95231 msgid "Remove from All Groups"
95232 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
95235 msgctxt "Operator"
95236 msgid "Clear Active Group"
95237 msgstr "Limpiar grupo activo"
95240 msgctxt "Operator"
95241 msgid "Delete All Unlocked Groups"
95242 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
95245 msgctxt "Operator"
95246 msgid "Delete All Groups"
95247 msgstr "Borrar todos los grupos"
95250 msgctxt "Operator"
95251 msgid "New Shape from Mix"
95252 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
95255 msgctxt "Operator"
95256 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
95257 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
95260 msgctxt "Operator"
95261 msgid "Delete All Shape Keys"
95262 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
95265 msgctxt "Operator"
95266 msgid "Move to Top"
95267 msgstr "Mover hacia la cima"
95270 msgctxt "Operator"
95271 msgid "Move to Bottom"
95272 msgstr "Mover hacia el fondo"
95275 msgid "Preserve"
95276 msgstr "Preservar"
95279 msgid "Resolution Viewport"
95280 msgstr "Resolución  Vistas"
95283 msgid "Influence Threshold"
95284 msgstr "Umbral de influencia"
95287 msgid "Update on Edit"
95288 msgstr "Actualizar al editar"
95291 msgid "Distance Reference"
95292 msgstr "Referencia de distancia"
95295 msgid "Angle Outer"
95296 msgstr "Ángulo Exterior"
95299 msgid "Detail"
95300 msgstr "Detalle"
95303 msgid "Failed to load volume:"
95304 msgstr "Falla al cargar volumen:"
95307 msgid "Spacing Along Stroke"
95308 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
95311 msgctxt "Operator"
95312 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
95313 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
95316 msgid "Priority"
95317 msgstr "Prioridad"
95320 msgid "Image Border"
95321 msgstr "Límite de imagen"
95324 msgid "Draw:"
95325 msgstr "Dibujar:"
95328 msgid "Stroke Placement:"
95329 msgstr "Ubicación del trazo:"
95332 msgctxt "Operator"
95333 msgid "Selection to Grid"
95334 msgstr "Selección a la cuadrícula"
95337 msgctxt "Operator"
95338 msgid "Cursor to Selected"
95339 msgstr "Cursor a seleccionado"
95342 msgctxt "Operator"
95343 msgid "Cursor to World Origin"
95344 msgstr "Cursor al origen global"
95347 msgctxt "Operator"
95348 msgid "Cursor to Grid"
95349 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
95352 msgctxt "Operator"
95353 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
95354 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
95357 msgctxt "Operator"
95358 msgid "Delete Loose Points"
95359 msgstr "Borrar puntos sueltos"
95362 msgctxt "Operator"
95363 msgid "Delete Duplicated Frames"
95364 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
95367 msgctxt "Operator"
95368 msgid "Recalculate Geometry"
95369 msgstr "Recalcular geometría"
95372 msgid "Show Only on Keyframed"
95373 msgstr "Sólo animadas"
95376 msgctxt "Operator"
95377 msgid "Poly"
95378 msgstr "Polígono"
95381 msgctxt "Operator"
95382 msgid "Selection to Cursor"
95383 msgstr "Selección al cursor"
95386 msgctxt "Operator"
95387 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
95388 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
95391 msgctxt "Operator"
95392 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
95393 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
95396 msgctxt "Operator"
95397 msgid "Boundary Strokes"
95398 msgstr "Trazos limítrofes"
95401 msgctxt "Operator"
95402 msgid "Boundary Strokes all Frames"
95403 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
95406 msgid "Data Source:"
95407 msgstr "Origen de datos:"
95410 msgid "No annotation source"
95411 msgstr "Ningún origen de anotación"
95414 msgid "No layers to add"
95415 msgstr "No hay capas que agregar"
95418 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
95419 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
95422 msgid "Display Cursor"
95423 msgstr "Mostrar cursor"
95426 msgid "Show Fill Color While Drawing"
95427 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
95430 msgid "Cursor Color"
95431 msgstr "Color del cursor"
95434 msgid "Lock Frame"
95435 msgstr "Bloquear fotograma"
95438 msgid "Inverse Color"
95439 msgstr "Invertir color"
95442 msgid "Unlocked"
95443 msgstr "Desbloqueado"
95446 msgid "Frame: %d (%s)"
95447 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
95450 msgid "Stroke Color"
95451 msgstr "Color del trazo"
95454 msgctxt "Operator"
95455 msgid "Re-Key Shape Points"
95456 msgstr "Recalcular puntos"
95459 msgctxt "Operator"
95460 msgid "Reset Feather Animation"
95461 msgstr "Restablecer animación suavizado"
95464 msgid "Parent:"
95465 msgstr "Superior:"
95468 msgid "Transform:"
95469 msgstr "Transformar:"
95472 msgid "Spline:"
95473 msgstr "Curva:"
95476 msgid "Parenting:"
95477 msgstr "Jerarquía:"
95480 msgctxt "Operator"
95481 msgid "Parent"
95482 msgstr "Superior"
95485 msgctxt "Operator"
95486 msgid "Clear"
95487 msgstr "Eliminar"
95490 msgid "Animation:"
95491 msgstr "Animación:"
95494 msgctxt "Operator"
95495 msgid "Insert Key"
95496 msgstr "Insertar clave"
95499 msgctxt "Operator"
95500 msgid "Clear Key"
95501 msgstr "Eliminar clave"
95504 msgctxt "Operator"
95505 msgid "Square"
95506 msgstr "Cuadrado"
95509 msgid "Holes"
95510 msgstr "Huecos"
95513 msgctxt "Operator"
95514 msgid "Scale Feather"
95515 msgstr "Redimensionar suavizado"
95518 msgctxt "Operator"
95519 msgid "Hide Unselected"
95520 msgstr "Ocultar deseleccionado"
95523 msgctxt "Operator"
95524 msgid "All"
95525 msgstr "Todos"
95528 msgctxt "Operator"
95529 msgid "None"
95530 msgstr "Ninguno"
95533 msgctxt "Operator"
95534 msgid "Invert"
95535 msgstr "Invertir"
95538 msgctxt "Operator"
95539 msgid "Lock Unselected"
95540 msgstr "Bloquear no seleccionados"
95543 msgctxt "Operator"
95544 msgid "Lock Unused"
95545 msgstr "Bloquear no usados"
95548 msgctxt "Operator"
95549 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
95550 msgstr "Convertir materiales a colores de vértices"
95553 msgctxt "Operator"
95554 msgid "Merge Similar"
95555 msgstr "Fusionar similares"
95558 msgctxt "Operator"
95559 msgid "Copy All Materials to Selected"
95560 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
95563 msgid "Flip Colors"
95564 msgstr "Invertir colores"
95567 msgid "Clip Image"
95568 msgstr "Recortar imagen"
95571 msgid "Tracking Axis"
95572 msgstr "Eje frontal"
95575 msgid "Override Crease"
95576 msgstr "Redefinir plegado"
95579 msgid "All Edges"
95580 msgstr "Todos los bordes"
95583 msgid "Align to Vertex Normal"
95584 msgstr "Alinear a normal de vértices"
95587 msgid "Show Instancer"
95588 msgstr "Mostrar objeto base"
95591 msgid "Old"
95592 msgstr "Antiguo"
95595 msgid "Date"
95596 msgstr "Fecha"
95599 msgid "Hostname"
95600 msgstr "Nombre equipo"
95603 msgid "Include Labels"
95604 msgstr "Incluir etiquetas"
95607 msgid "Saving"
95608 msgstr "Guardar"
95611 msgid "Max B-frames"
95612 msgstr "Máx. de fotogramas B"
95615 msgid "Buffer"
95616 msgstr "Buffer"
95619 msgid "Sample Rate"
95620 msgstr "Frec. de muestreo"
95623 msgid "Custom (%.4g fps)"
95624 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
95627 msgid "%.4g fps"
95628 msgstr "%.4g fps"
95631 msgid "Mask Mapping"
95632 msgstr "Mapeo de máscara"
95635 msgid "Pressure Masking"
95636 msgstr "Máscara de presión"
95639 msgid "Falloff Opacity"
95640 msgstr "Opacidad de decaimiento"
95643 msgid "Auto-Masking"
95644 msgstr "Autoenmascarar"
95647 msgid "Mesh Boundary"
95648 msgstr "Límite de malla"
95651 msgid "Face Sets Boundary"
95652 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
95655 msgid "Sample Bias"
95656 msgstr "Desviación de muestras"
95659 msgid "Edge to Edge"
95660 msgstr "De borde a borde"
95663 msgid "Texture Opacity"
95664 msgstr "Opacidad textura"
95667 msgid "Mask Texture Opacity"
95668 msgstr "Opacidad textura de máscara"
95671 msgid "Use Original"
95672 msgstr "Usar original"
95675 msgid "Thickness Profile"
95676 msgstr "Perfil de grosor"
95679 msgid "Use Thickness Profile"
95680 msgstr "Usar perfil de grosor"
95683 msgid "Source Clone Slot"
95684 msgstr "Contenedor a clonar"
95687 msgid "Source Clone Image"
95688 msgstr "Imagen a clonar"
95691 msgid "Source Clone UV Map"
95692 msgstr "Mapa UV a clonar"
95695 msgid "Gradient Mapping"
95696 msgstr "Mapeo de gradiente"
95699 msgid "Mask Value"
95700 msgstr "Valor de máscara"
95703 msgid "CCW"
95704 msgstr "Antihorario"
95707 msgid "CW"
95708 msgstr "Horario"
95711 msgid "Invert to Fill"
95712 msgstr "Invertir a Rellenar"
95715 msgid "Invert to Scrape"
95716 msgstr "Invertir a Raspar"
95719 msgctxt "Operator"
95720 msgid "Copy Active to Selected Objects"
95721 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
95724 msgctxt "Operator"
95725 msgid "Copy All to Selected Objects"
95726 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
95729 msgid "Quality Steps"
95730 msgstr "Intervalos de calidad"
95733 msgid "Pin Goal Strength"
95734 msgstr "Intensidad de fijación"
95737 msgid "Air Drag"
95738 msgstr "Resistencia del aire"
95741 msgid "Density Target"
95742 msgstr "Objetivo de densidad"
95745 msgid "Density Strength"
95746 msgstr "Intensidad de densidad"
95749 msgid "Tangent Phase"
95750 msgstr "Fase de la tangente"
95753 msgid "Randomize Phase"
95754 msgstr "Aleatorizar fase"
95757 msgid "Render As"
95758 msgstr "Procesar como"
95761 msgid "Parent Particles"
95762 msgstr "Partículas principales"
95765 msgid "Global Coordinates"
95766 msgstr "Coordenadas globales"
95769 msgid "Object Rotation"
95770 msgstr "Rotación del objeto"
95773 msgid "Object Scale"
95774 msgstr "Escala del objeto"
95777 msgid "Display Amount"
95778 msgstr "Cantidad  Vistas"
95781 msgid "Render Amount"
95782 msgstr "Cantidad  Procesamiento"
95785 msgid "Kink Type"
95786 msgstr "Tipo de rizado"
95789 msgid "Effector Amount"
95790 msgstr "Cantidad de efectores"
95793 msgid "Roughness End"
95794 msgstr "Desorden puntas"
95797 msgid "Strand Shape"
95798 msgstr "Forma de la hebra"
95801 msgid "Diameter Root"
95802 msgstr "Diámetro    Raíz"
95805 msgid "Lifetime Randomness"
95806 msgstr "Aleatoriedad vida"
95809 msgid "Hair dynamics disabled"
95810 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
95813 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
95814 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
95817 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
95818 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
95821 msgid "Multiply Mass with Size"
95822 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
95825 msgid "Spacing: %g"
95826 msgstr "Espaciado: %g"
95829 msgid "Show Emitter"
95830 msgstr "Mostrar emisor"
95833 msgid "Fade Distance"
95834 msgstr "Distancia desvanecimiento"
95837 msgid "Strand Steps"
95838 msgstr "Intervalos de hebras"
95841 msgid "Randomize Size"
95842 msgstr "Tamaño aleatorio"
95845 msgid "Parting not available with virtual parents"
95846 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
95849 msgid "Randomize Amplitude"
95850 msgstr "Amplitud de aleatorización"
95853 msgid "Randomize Axis"
95854 msgstr "Aleatorizar eje"
95857 msgid "Settings used for fluid"
95858 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
95861 msgid "Jittering Amount"
95862 msgstr "Cantidad de alteración"
95865 msgid "Scale Randomness"
95866 msgstr "Aleatoriedad escala"
95869 msgid "Coordinate System"
95870 msgstr "Sistema de coordenadas"
95873 msgid "%d fluid particles for this frame"
95874 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
95877 msgctxt "Operator"
95878 msgid "Delete Edit"
95879 msgstr "Borrar edición"
95882 msgid "Use Timing"
95883 msgstr "Usar temporización"
95886 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
95887 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
95890 msgid "Not yet functional"
95891 msgstr "No funcional aún"
95894 msgctxt "Operator"
95895 msgid "Connect All"
95896 msgstr "Conectar todas"
95899 msgctxt "Operator"
95900 msgid "Disconnect All"
95901 msgstr "Desconectar todas"
95904 msgid "Speed Multiplier"
95905 msgstr "Multiplicador de velocidad"
95908 msgid "Air Viscosity"
95909 msgstr "Viscosidad del aire"
95912 msgid "Max Spring Creation Length"
95913 msgstr "Longitud máx inicial"
95916 msgid "Max Creation Diversion"
95917 msgstr "Desviación máx inicial"
95920 msgid "Check Surface Normals"
95921 msgstr "Comprobar normales de superficie"
95924 msgid "Max Tension"
95925 msgstr "Tensión máx"
95928 msgid "Max Compression"
95929 msgstr "Compresión máx"
95932 msgid "Custom Volume"
95933 msgstr "Volumen personalizado"
95936 msgid "Pin Group"
95937 msgstr "Grupos de fijación"
95940 msgid "Sewing"
95941 msgstr "Costura"
95944 msgid "Max Sewing Force"
95945 msgstr "Fuerza costura máx"
95948 msgid "Shrinking Factor"
95949 msgstr "Factor de contracción"
95952 msgid "Dynamic Mesh"
95953 msgstr "Malla dinámica"
95956 msgid "Structural Group"
95957 msgstr "Grupo estructural"
95960 msgid "Shear Group"
95961 msgstr "Grupo inclinación"
95964 msgid "Max Shearing"
95965 msgstr "Inclinación máx"
95968 msgid "Bending Group"
95969 msgstr "Grupo flexión"
95972 msgid "Max Bending"
95973 msgstr "Flexión máx"
95976 msgid "Shrinking Group"
95977 msgstr "Grupo contracción"
95980 msgid "Max Shrinking"
95981 msgstr "Contracción máx"
95984 msgid "Structural"
95985 msgstr "Estructural"
95988 msgid "Noise Amount"
95989 msgstr "Cantidad de ruido"
95992 msgid "Min Distance"
95993 msgstr "Distancia mínima"
95996 msgctxt "Operator"
95997 msgid "Current Cache to Bake"
95998 msgstr "Caché actual a captura"
96001 msgctxt "Operator"
96002 msgid "Delete All Bakes"
96003 msgstr "Borrar todas las capturas"
96006 msgctxt "Operator"
96007 msgid "Force Field"
96008 msgstr "Campo de fuerza"
96011 msgid "Use Library Path"
96012 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
96015 msgid "Simulation Start"
96016 msgstr "Simulación  Inicio"
96019 msgctxt "Operator"
96020 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
96021 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
96024 msgctxt "Operator"
96025 msgid "Calculate to Frame"
96026 msgstr "Calcular hasta fotograma"
96029 msgctxt "Operator"
96030 msgid "Bake All Dynamics"
96031 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
96034 msgctxt "Operator"
96035 msgid "Update All to Frame"
96036 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
96039 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
96040 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
96043 msgid "Options are disabled until the file is saved"
96044 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
96047 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
96048 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
96051 msgctxt "Operator"
96052 msgid "Delete Bake"
96053 msgstr "Borrar captura"
96056 msgctxt "Operator"
96057 msgid "Bake Image Sequence"
96058 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
96061 msgctxt "Operator"
96062 msgid "Remove Canvas"
96063 msgstr "Eliminar lienzo"
96066 msgid "Wetness"
96067 msgstr "Humedad"
96070 msgid "Paintmap Layer"
96071 msgstr "Capa del mapa de pintura"
96074 msgid "Wetmap Layer"
96075 msgstr "Capa de mapa de humedad"
96078 msgid "Effect Solid Radius"
96079 msgstr "Radio sólido del efecto"
96082 msgid "Use Particle's Radius"
96083 msgstr "Usar radio partículas"
96086 msgctxt "Operator"
96087 msgid "Add Canvas"
96088 msgstr "Agregar lienzo"
96091 msgctxt "Operator"
96092 msgid "Remove Brush"
96093 msgstr "Eliminar pincel"
96096 msgid "Displace Type"
96097 msgstr "Tipo Desplazamiento"
96100 msgid "Color Layer"
96101 msgstr "Capa de color"
96104 msgid "Wave Clamp"
96105 msgstr "Limitar onda"
96108 msgid "No collision settings available"
96109 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
96112 msgid "Use Min Angle"
96113 msgstr "Usar ángulo mín"
96116 msgid "Use Max Angle"
96117 msgstr "Usar ángulo máx"
96120 msgid "Field Absorption"
96121 msgstr "Absorción del campo"
96124 msgid "Thickness Outer"
96125 msgstr "Grosor  Exterior"
96128 msgid "Clumping Amount"
96129 msgstr "Intensidad de mechones"
96132 msgid "Heat"
96133 msgstr "Temperatura"
96136 msgid "Reaction Speed"
96137 msgstr "Velocidad de reacción"
96140 msgid "Flame Smoke"
96141 msgstr "Humo de la llama"
96144 msgid "Temperature Maximum"
96145 msgstr "Temperatura  Máximo"
96148 msgid "Flame Color"
96149 msgstr "Color de la llama"
96152 msgid "Particle Radius"
96153 msgstr "Radio de partículas"
96156 msgid "Particles Maximum"
96157 msgstr "№ partículas  Máximo"
96160 msgid "Narrow Band Width"
96161 msgstr "Ancho de banda"
96164 msgid "Add Resolution"
96165 msgstr "Resolución adicional"
96168 msgid "Upres Factor"
96169 msgstr "Factor de aumento"
96172 msgid "Use Speed Vectors"
96173 msgstr "Usar vectores de velocidad"
96176 msgid "Mesh Generator"
96177 msgstr "Generador de malla"
96180 msgid "Bubbles"
96181 msgstr "Burbujas"
96184 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
96185 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
96188 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
96189 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
96192 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
96193 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
96196 msgid "Particle Update Radius"
96197 msgstr "Radio actualización partículas"
96200 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
96201 msgstr "Partículas   Crestas ola"
96204 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
96205 msgstr "Aire encapsulado"
96208 msgid "Particle Life Maximum"
96209 msgstr "Vida partículas  Máximo"
96212 msgid "Surface Tension"
96213 msgstr "Tensión superficial"
96216 msgid "Velocity Source"
96217 msgstr "Origen de velocidad"
96220 msgid "Is Resumable"
96221 msgstr "Es continuable"
96224 msgid "Format Volumes"
96225 msgstr "Formato"
96228 msgid "Resolution Divisions"
96229 msgstr "Resolución (celdas)"
96232 msgid "CFL Number"
96233 msgstr "Valor CFL"
96236 msgid "Timesteps Maximum"
96237 msgstr "Subintervalos  Máximo"
96240 msgid "Delete in Obstacle"
96241 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
96244 msgid "Smoothing Positive"
96245 msgstr "Suavizado   Positiva"
96248 msgid "Concavity Upper"
96249 msgstr "Concavidad  Superior"
96252 msgid "Guide Parent"
96253 msgstr "Objeto guía"
96256 msgid "Compression Volumes"
96257 msgstr "Compresión"
96260 msgid "Precision Volumes"
96261 msgstr "Precisión"
96264 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
96265 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
96268 msgid "Using Scene Gravity"
96269 msgstr "Usar gravedad de la escena"
96272 msgid "Empty Space"
96273 msgstr "Espacio vacío"
96276 msgid "Sampling Substeps"
96277 msgstr "Subintervalos de muestreo"
96280 msgctxt "Operator"
96281 msgid "Resume"
96282 msgstr "Continuar"
96285 msgctxt "Operator"
96286 msgid "Free"
96287 msgstr "Liberar"
96290 msgid "Surface Thickness"
96291 msgstr "Grosor de la superficie"
96294 msgid "Use Effector"
96295 msgstr "Usar efector"
96298 msgctxt "Operator"
96299 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
96300 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
96303 msgctxt "Operator"
96304 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
96305 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
96308 msgctxt "Operator"
96309 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
96310 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
96313 msgctxt "Operator"
96314 msgid "Baking All - ESC to pause"
96315 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
96318 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
96319 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
96322 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
96323 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
96326 msgctxt "Operator"
96327 msgid "Baking Data - ESC to pause"
96328 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
96331 msgid "Initial Temperature"
96332 msgstr "Temperatura inicial"
96335 msgid "Fuel"
96336 msgstr "Combustible"
96339 msgid "Guide Mode"
96340 msgstr "Modo de guía"
96343 msgctxt "Operator"
96344 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
96345 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
96348 msgid "Bounciness"
96349 msgstr "Elasticidad"
96352 msgid "Damping Translation"
96353 msgstr "Amortiguación  Traslación"
96356 msgid "Velocity Linear"
96357 msgstr "Velocidad  Lineal"
96360 msgid "This object is part of a compound shape"
96361 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
96364 msgid "X Stiffness"
96365 msgstr "X  Resistencia"
96368 msgid "Y Stiffness"
96369 msgstr "Y  Resistencia"
96372 msgid "Z Stiffness"
96373 msgstr "Z  Resistencia"
96376 msgid "X Lower"
96377 msgstr "X  Inferior"
96380 msgid "Z Lower"
96381 msgstr "Z  Inferior"
96384 msgid "Y Lower"
96385 msgstr "Y  Inferior"
96388 msgid "Collision Edge"
96389 msgstr "Colisionar usando bordes"
96392 msgid "Calculation Type"
96393 msgstr "Tipo de evaluación"
96396 msgid "Dampening"
96397 msgstr "Amortiguación"
96400 msgid "Step Size Min"
96401 msgstr "Intervalo  Mín"
96404 msgid "Auto-Step"
96405 msgstr "Intervalo automático"
96408 msgid "Light Clamping"
96409 msgstr "Limitación de luz"
96412 msgid "Refraction"
96413 msgstr "Refracción"
96416 msgid "Cascade Size"
96417 msgstr "Tamaño cascada"
96420 msgctxt "Operator"
96421 msgid "Bake Indirect Lighting"
96422 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
96425 msgctxt "Operator"
96426 msgid "Delete Lighting Cache"
96427 msgstr "Borrar caché de iluminación"
96430 msgid "Diffuse Occlusion"
96431 msgstr "Oclusión de difusión"
96434 msgid "Irradiance Size"
96435 msgstr "Tamaño irradiación"
96438 msgid "Max Child Particles"
96439 msgstr "Partículas secundarias máx"
96442 msgid "Render Engine"
96443 msgstr "Motor de procesamiento"
96446 msgctxt "Operator"
96447 msgid "Bake Cubemap Only"
96448 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
96451 msgid "Temperature"
96452 msgstr "Temperatura"
96455 msgid "General Override"
96456 msgstr "Redefinición general"
96459 msgid "Paths:"
96460 msgstr "Rutas:"
96463 msgid "Doppler Speed"
96464 msgstr "Velocidad Doppler"
96467 msgid "Active Set Override"
96468 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
96471 msgid "Target ID-Block"
96472 msgstr "Bloque de ID objetivo"
96475 msgid "Array All Items"
96476 msgstr "Todos los elementos"
96479 msgid "F-Curve Grouping"
96480 msgstr "Grupo de curvas-f"
96483 msgctxt "Operator"
96484 msgid "Export to File"
96485 msgstr "Exportar a archivo"
96488 msgid "Minimum Size"
96489 msgstr "Tamaño mínimo"
96492 msgid "Second Basis"
96493 msgstr "Base secundaria"
96496 msgid "Gaussian Filter"
96497 msgstr "Filtro Gaussiano"
96500 msgid "Calculate"
96501 msgstr "Calcular"
96504 msgid "Flip Axes"
96505 msgstr "Invertir ejes"
96508 msgid "Dimension"
96509 msgstr "Dimensión"
96512 msgid "Third"
96513 msgstr "Tercero"
96516 msgid "Fourth"
96517 msgstr "Cuarto"
96520 msgid "Multiply R"
96521 msgstr "Multiplicar  R"
96524 msgid "Eccentricity"
96525 msgstr "Excentricidad"
96528 msgid "Enable the Color Ramp first"
96529 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
96532 msgid "Tiles Even"
96533 msgstr "Repeticiones Pares"
96536 msgid "Odd"
96537 msgstr "Impares"
96540 msgid "Mapping X"
96541 msgstr "Mapeo en X"
96544 msgid "Map"
96545 msgstr "Mapa"
96548 msgid "Use for Rendering"
96549 msgstr "Procesar"
96552 msgid "Accurate Mode"
96553 msgstr "Modo preciso"
96556 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
96557 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
96560 msgid "Unknown add-ons"
96561 msgstr "Complementos desconocidos"
96564 msgid "%s: %s"
96565 msgstr "%s: %s"
96568 msgid "Display Thin"
96569 msgstr "Mostrar delgado"
96572 msgid "B/W"
96573 msgstr "ByN"
96576 msgid "Calibration"
96577 msgstr "Calibración"
96580 msgctxt "Operator"
96581 msgid "Prefetch"
96582 msgstr "Precargar"
96585 msgctxt "Operator"
96586 msgid "Copy from Active Track"
96587 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
96590 msgid "Track:"
96591 msgstr "Rastrear:"
96594 msgid "Clear:"
96595 msgstr "Eliminar:"
96598 msgid "Refine:"
96599 msgstr "Refinar:"
96602 msgid "Merge:"
96603 msgstr "Fusionar:"
96606 msgid "Tripod"
96607 msgstr "Trípode"
96610 msgid "Optical Center"
96611 msgstr "Centro óptico"
96614 msgid "Radial Distortion"
96615 msgstr "Distorsión radial"
96618 msgid "Tangential Distortion"
96619 msgstr "Distorsión tangencial"
96622 msgctxt "Operator"
96623 msgid "Solve Camera Motion"
96624 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
96627 msgctxt "Operator"
96628 msgid "Solve Object Motion"
96629 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
96632 msgid "Pixel Aspect"
96633 msgstr "Proporción de píxel"
96636 msgctxt "Operator"
96637 msgid "Set Center"
96638 msgstr "Definir centro"
96641 msgid "Build Original:"
96642 msgstr "Crear original:"
96645 msgid "Build Undistorted:"
96646 msgstr "Crear sin distorsión:"
96649 msgctxt "Operator"
96650 msgid "Build Proxy / Timecode"
96651 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
96654 msgctxt "Operator"
96655 msgid "Build Proxy"
96656 msgstr "Crear reemplazo"
96659 msgid "Proxy Size"
96660 msgstr "Tamaño del reemplazo"
96663 msgctxt "Operator"
96664 msgid "Backwards"
96665 msgstr "Atrás"
96668 msgctxt "Operator"
96669 msgid "Frame Backwards"
96670 msgstr "Atrás 1 fotograma"
96673 msgctxt "Operator"
96674 msgid "Forwards"
96675 msgstr "Adelante"
96678 msgctxt "Operator"
96679 msgid "Frame Forwards"
96680 msgstr "Adelante 1 fotograma"
96683 msgctxt "Operator"
96684 msgid "Before"
96685 msgstr "Antes"
96688 msgctxt "Operator"
96689 msgid "After"
96690 msgstr "Después"
96693 msgctxt "Operator"
96694 msgid "Track Path"
96695 msgstr "Trayectoria de rastreo"
96698 msgctxt "Operator"
96699 msgid "Solution"
96700 msgstr "Solución"
96703 msgctxt "Operator"
96704 msgid "Copy Settings to Defaults"
96705 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
96708 msgctxt "Operator"
96709 msgid "Apply Default Settings"
96710 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
96713 msgctxt "Operator"
96714 msgid "Location"
96715 msgstr "Posición"
96718 msgctxt "Operator"
96719 msgid "Affine"
96720 msgstr "Afín"
96723 msgctxt "Operator"
96724 msgid "Set Viewport Background"
96725 msgstr "Definir fondo de vista"
96728 msgctxt "Operator"
96729 msgid "Set Floor"
96730 msgstr "Definir piso"
96733 msgid "3D Markers"
96734 msgstr "Marcadores 3D"
96737 msgid "Display Aspect Ratio"
96738 msgstr "Proporción de visualización"
96741 msgctxt "Operator"
96742 msgid "Floor"
96743 msgstr "Piso"
96746 msgctxt "Operator"
96747 msgid "Wall"
96748 msgstr "Pared"
96751 msgctxt "Operator"
96752 msgid "Set X Axis"
96753 msgstr "Definir eje X"
96756 msgctxt "Operator"
96757 msgid "Set Y Axis"
96758 msgstr "Definir eje Y"
96761 msgid "No active track"
96762 msgstr "Ningún rastro activo"
96765 msgid "No active plane track"
96766 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
96769 msgid "Tracks for Stabilization"
96770 msgstr "Rastros de estabilización"
96773 msgid "Tracks for Location"
96774 msgstr "Rastros de posición"
96777 msgid "Timecode Index"
96778 msgstr "Identificador de código de tiempo"
96781 msgctxt "Operator"
96782 msgid "Set Wall"
96783 msgstr "Definir como pared"
96786 msgctxt "Operator"
96787 msgid "Inverse"
96788 msgstr "Invertir"
96791 msgctxt "Operator"
96792 msgid "Show Tracks"
96793 msgstr "Mostrar rastros"
96796 msgid "Normalization"
96797 msgstr "Normalización"
96800 msgid "Use Brute Force"
96801 msgstr "Usar fuerza bruta"
96804 msgctxt "Operator"
96805 msgid "Match Previous"
96806 msgstr "Coincidir con anterior"
96809 msgctxt "Operator"
96810 msgid "Match Keyframe"
96811 msgstr "Coincidir con claves"
96814 msgid "Tripod Solver"
96815 msgstr "Resolución de trípode"
96818 msgctxt "Operator"
96819 msgid "Set Keyframe A"
96820 msgstr "Definir fotograma A"
96823 msgctxt "Operator"
96824 msgid "Set Keyframe B"
96825 msgstr "Definir fotograma B"
96828 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
96829 msgstr "Rastros de rotación / escala"
96832 msgctxt "Operator"
96833 msgid "Zoom %d:%d"
96834 msgstr "Zoom %d:%d"
96837 msgctxt "Operator"
96838 msgid "View Fit"
96839 msgstr "Ajustar vista"
96842 msgctxt "Operator"
96843 msgid "Enable Markers"
96844 msgstr "Habilitar marcadores"
96847 msgctxt "Operator"
96848 msgid "Unlock Tracks"
96849 msgstr "Desbloquear rastros"
96852 msgid "Solve error: %.2f px"
96853 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
96856 msgid "Zoom %d:%d"
96857 msgstr "Zoom %d:%d"
96860 msgctxt "Operator"
96861 msgid "Copy as Script"
96862 msgstr "Copiar como script"
96865 msgctxt "Operator"
96866 msgid "Autocomplete"
96867 msgstr "Autocompletar"
96870 msgctxt "Operator"
96871 msgid "Move to Previous Word"
96872 msgstr "Mover a palabra anterior"
96875 msgctxt "Operator"
96876 msgid "Move to Next Word"
96877 msgstr "Mover a palabra siguiente"
96880 msgctxt "Operator"
96881 msgid "Move to Line Begin"
96882 msgstr "Mover a inicio de línea"
96885 msgctxt "Operator"
96886 msgid "Move to Line End"
96887 msgstr "Mover a fin de línea"
96890 msgctxt "Operator"
96891 msgid "Delete Previous Word"
96892 msgstr "Borrar palabra anterior"
96895 msgctxt "Operator"
96896 msgid "Delete Next Word"
96897 msgstr "Borrar palabra siguiente"
96900 msgctxt "Operator"
96901 msgid "Backward in History"
96902 msgstr "Retroceder en historial"
96905 msgctxt "Operator"
96906 msgid "Forward in History"
96907 msgstr "Avanzar en historial"
96910 msgid "Filter by Type:"
96911 msgstr "Filtrar por tipo:"
96914 msgid "Options:"
96915 msgstr "Opciones:"
96918 msgid "Multi-Word Match Search"
96919 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
96922 msgctxt "Operator"
96923 msgid "Toggle Graph Editor"
96924 msgstr "Editor de curvas"
96927 msgctxt "Operator"
96928 msgid "Before Current Frame"
96929 msgstr "Antes del fotog. actual"
96932 msgctxt "Operator"
96933 msgid "After Current Frame"
96934 msgstr "Después del fotog. actual"
96937 msgctxt "Operator"
96938 msgid "Extrapolation Mode"
96939 msgstr "Modo de extrapolación"
96942 msgctxt "Operator"
96943 msgid "Move..."
96944 msgstr "Mover..."
96947 msgctxt "Operator"
96948 msgid "Snap"
96949 msgstr "Adherir a"
96952 msgctxt "Operator"
96953 msgid "Keyframe Type"
96954 msgstr "Tipo fotog. clave"
96957 msgctxt "Operator"
96958 msgid "Handle Type"
96959 msgstr "Tipo de asa"
96962 msgctxt "Operator"
96963 msgid "Interpolation Mode"
96964 msgstr "Modo de interpolación"
96967 msgctxt "Operator"
96968 msgid "Easing Mode"
96969 msgstr "Modo de aceleración"
96972 msgid "Extrapolation Mode"
96973 msgstr "Modo de extrapolación"
96976 msgid "Grease Pencil Objects"
96977 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
96980 msgctxt "Operator"
96981 msgid "Push Down"
96982 msgstr "Empujar debajo"
96985 msgctxt "Operator"
96986 msgid "Stash"
96987 msgstr "Esconder"
96990 msgctxt "Operator"
96991 msgid "Box Select (Axis Range)"
96992 msgstr "Marco de selección (Rango axial)"
96995 msgctxt "Operator"
96996 msgid "Columns on Selected Keys"
96997 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
97000 msgctxt "Operator"
97001 msgid "Column on Current Frame"
97002 msgstr "Columna en fotog. actual"
97005 msgctxt "Operator"
97006 msgid "Columns on Selected Markers"
97007 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
97010 msgctxt "Operator"
97011 msgid "Between Selected Markers"
97012 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
97015 msgctxt "Operator"
97016 msgid "Paste Flipped"
97017 msgstr "Pegar invertido"
97020 msgctxt "Operator"
97021 msgid "Clean Channels"
97022 msgstr "Limpiar canales"
97025 msgctxt "Operator"
97026 msgid "Extend"
97027 msgstr "Extender"
97030 msgctxt "Operator"
97031 msgid "Slide"
97032 msgstr "Deslizar"
97035 msgctxt "Operator"
97036 msgid "Delete Duplicate Frames"
97037 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
97040 msgctxt "Operator"
97041 msgid "Mute Channels"
97042 msgstr "Desactivar canales"
97045 msgctxt "Operator"
97046 msgid "Unmute Channels"
97047 msgstr "Activar canales"
97050 msgctxt "Operator"
97051 msgid "Protect Channels"
97052 msgstr "Proteger canales"
97055 msgctxt "Operator"
97056 msgid "Unprotect Channels"
97057 msgstr "Desproteger canales"
97060 msgctxt "Operator"
97061 msgid "Selection to Current Frame"
97062 msgstr "Selección al fotograma actual"
97065 msgctxt "Operator"
97066 msgid "Selection to Nearest Frame"
97067 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
97070 msgctxt "Operator"
97071 msgid "Selection to Nearest Second"
97072 msgstr "Selección a segundo más cercano"
97075 msgctxt "Operator"
97076 msgid "Selection to Nearest Marker"
97077 msgstr "Selección a marcador más cercano"
97080 msgid "Recursions"
97081 msgstr "Recursiones"
97084 msgid "Sort By"
97085 msgstr "Ordenar por"
97088 msgid "Folders"
97089 msgstr "Carpetas"
97092 msgctxt "Operator"
97093 msgid "Cleanup"
97094 msgstr "Limpiar"
97097 msgctxt "Operator"
97098 msgid "Back"
97099 msgstr "Atrás"
97102 msgctxt "Operator"
97103 msgid "Forward"
97104 msgstr "Adelante"
97107 msgctxt "Operator"
97108 msgid "Go to Parent"
97109 msgstr "Ir a superior"
97112 msgctxt "Operator"
97113 msgid "New Folder"
97114 msgstr "Nueva carpeta"
97117 msgid ".blend Files"
97118 msgstr ".blend"
97121 msgid "Backup .blend Files"
97122 msgstr ".blend de respaldo"
97125 msgid "Image Files"
97126 msgstr "Imágenes"
97129 msgid "Movie Files"
97130 msgstr "Películas"
97133 msgid "Script Files"
97134 msgstr "Scripts"
97137 msgid "Font Files"
97138 msgstr "Tipografías"
97141 msgid "Sound Files"
97142 msgstr "Sonidos"
97145 msgid "Text Files"
97146 msgstr "Textos"
97149 msgid "Volume Files"
97150 msgstr "Volúmenes"
97153 msgid "Blender IDs"
97154 msgstr "Elementos de Blender"
97157 msgctxt "Operator"
97158 msgid "Increase Number"
97159 msgstr "Aumentar número"
97162 msgctxt "Operator"
97163 msgid "Decrease Number"
97164 msgstr "Disminuir número"
97167 msgid "No asset selected"
97168 msgstr "No hay recursos seleccionados"
97171 msgctxt "Operator"
97172 msgid "Toggle Dope Sheet"
97173 msgstr "Planilla de tiempos"
97176 msgctxt "Operator"
97177 msgid "Box Select (Include Handles)"
97178 msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)"
97181 msgctxt "Operator"
97182 msgid "Easing Type"
97183 msgstr "Tipo de aceleración"
97186 msgctxt "Operator"
97187 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
97188 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
97191 msgctxt "Operator"
97192 msgid "Cursor to Selection"
97193 msgstr "Cursor a selección"
97196 msgctxt "Operator"
97197 msgid "Cursor Value to Selection"
97198 msgstr "Valor del cursor a selección"
97201 msgctxt "Operator"
97202 msgid "Hide Selected Curves"
97203 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
97206 msgctxt "Operator"
97207 msgid "Hide Unselected Curves"
97208 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
97211 msgctxt "Operator"
97212 msgid "Decimate (Ratio)"
97213 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
97216 msgctxt "Operator"
97217 msgid "Decimate (Allowed Change)"
97218 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
97221 msgctxt "Operator"
97222 msgid "Selection to Cursor Value"
97223 msgstr "Selección a valor del cursor"
97226 msgctxt "Operator"
97227 msgid "Flatten Handles"
97228 msgstr "Aplanar asas"
97231 msgctxt "Operator"
97232 msgid "Less"
97233 msgstr "Menos"
97236 msgctxt "Operator"
97237 msgid "More"
97238 msgstr "Más"
97241 msgctxt "Operator"
97242 msgid "Linked"
97243 msgstr "Vinculados"
97246 msgctxt "Operator"
97247 msgid "Shortest Path"
97248 msgstr "Camino más corto"
97251 msgctxt "Operator"
97252 msgid "New"
97253 msgstr "Nueva"
97256 msgctxt "Operator"
97257 msgid "Save All Images"
97258 msgstr "Guardar todas las imágenes"
97261 msgctxt "Operator"
97262 msgid "Invert Image Colors"
97263 msgstr "Invertir colores de imagen"
97266 msgctxt "Operator"
97267 msgid "At Center"
97268 msgstr "En el centro"
97271 msgctxt "Operator"
97272 msgid "By Distance"
97273 msgstr "Por distancia"
97276 msgctxt "Operator"
97277 msgid "Selection"
97278 msgstr "Selección"
97281 msgid "Grid Shape"
97282 msgstr "Forma de la cuadrícula"
97285 msgid "Modified Edges"
97286 msgstr "Bordes modificados"
97289 msgid "Show Same Material"
97290 msgstr "Mostrar el mismo material"
97293 msgctxt "Operator"
97294 msgid "Frame All Fit"
97295 msgstr "Enmarcar todo"
97298 msgctxt "Operator"
97299 msgid "Render Slot Cycle Next"
97300 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
97303 msgctxt "Operator"
97304 msgid "Box Select Pinned"
97305 msgstr "Marco de selección (fijos)"
97308 msgctxt "Operator"
97309 msgid "Edit Externally"
97310 msgstr "Editar externamente"
97313 msgctxt "Operator"
97314 msgid "Save As..."
97315 msgstr "Guardar como..."
97318 msgctxt "Operator"
97319 msgid "Extract Palette"
97320 msgstr "Extraer paleta"
97323 msgctxt "Operator"
97324 msgid "Generate Grease Pencil"
97325 msgstr "Generar lápiz de cera"
97328 msgctxt "Operator"
97329 msgid "Horizontally"
97330 msgstr "Horizontalmente"
97333 msgctxt "Operator"
97334 msgid "Vertically"
97335 msgstr "Verticalmente"
97338 msgctxt "Operator"
97339 msgid "Invert Red Channel"
97340 msgstr "Invertir canal rojo"
97343 msgctxt "Operator"
97344 msgid "Invert Green Channel"
97345 msgstr "Invertir canal verde"
97348 msgctxt "Operator"
97349 msgid "Invert Blue Channel"
97350 msgstr "Invertir canal azul"
97353 msgctxt "Operator"
97354 msgid "Invert Alpha Channel"
97355 msgstr "Invertir canal alfa"
97358 msgctxt "Operator"
97359 msgid "Selected to Pixels"
97360 msgstr "Seleccionado a píxeles"
97363 msgctxt "Operator"
97364 msgid "Selected to Cursor"
97365 msgstr "Seleccionado al cursor"
97368 msgctxt "Operator"
97369 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
97370 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
97373 msgctxt "Operator"
97374 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
97375 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
97378 msgctxt "Operator"
97379 msgid "Cursor to Pixels"
97380 msgstr "Cursor a píxeles"
97383 msgctxt "Operator"
97384 msgid "At Cursor"
97385 msgstr "En el cursor"
97388 msgctxt "Operator"
97389 msgid "Unpin"
97390 msgstr "Liberar"
97393 msgctxt "Operator"
97394 msgid "Clear Seam"
97395 msgstr "Desmarcar como costura"
97398 msgctxt "Operator"
97399 msgid "Vertex"
97400 msgstr "Vértices"
97403 msgctxt "Operator"
97404 msgid "Edge"
97405 msgstr "Bordes"
97408 msgctxt "Operator"
97409 msgid "Face"
97410 msgstr "Caras"
97413 msgctxt "Operator"
97414 msgid "Island"
97415 msgstr "Islas"
97418 msgid "Image*"
97419 msgstr "Imagen*"
97422 msgid "Aspect Ratio"
97423 msgstr "Proporción"
97426 msgid "Repeat Image"
97427 msgstr "Repetir imagen"
97430 msgctxt "Operator"
97431 msgid "Render Slot Cycle Previous"
97432 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
97435 msgctxt "Operator"
97436 msgid "Replace..."
97437 msgstr "Reemplazar..."
97440 msgctxt "Operator"
97441 msgid "Save a Copy..."
97442 msgstr "Guardar copia..."
97445 msgctxt "Operator"
97446 msgid "Pack"
97447 msgstr "Empacar"
97450 msgctxt "Operator"
97451 msgid "X Axis"
97452 msgstr "Eje X"
97455 msgctxt "Operator"
97456 msgid "Y Axis"
97457 msgstr "Eje Y"
97460 msgctxt "Operator"
97461 msgid "Unpack"
97462 msgstr "Desempacar"
97465 msgctxt "Operator"
97466 msgid "Mirror X"
97467 msgstr "Simetrizar en X"
97470 msgctxt "Operator"
97471 msgid "Mirror Y"
97472 msgstr "Simetrizar en Y"
97475 msgctxt "Operator"
97476 msgid "Toggle Selection"
97477 msgstr "Alternar selección"
97480 msgctxt "Operator"
97481 msgid "Horizontal Split"
97482 msgstr "Dividir horizontalmente"
97485 msgctxt "Operator"
97486 msgid "Vertical Split"
97487 msgstr "Dividir verticalmente"
97490 msgctxt "Operator"
97491 msgid "Toggle Fullscreen Area"
97492 msgstr "Pantalla completa"
97495 msgctxt "Operator"
97496 msgid "Track Ordering..."
97497 msgstr "Orden de pistas..."
97500 msgctxt "Operator"
97501 msgid "Linked Duplicate"
97502 msgstr "Duplicado vinculado"
97505 msgctxt "Operator"
97506 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
97507 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
97510 msgctxt "Operator"
97511 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
97512 msgstr "Comenzar a retocar acciones de clips"
97515 msgctxt "Operator"
97516 msgid "Add Tracks Above Selected"
97517 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
97520 msgctxt "Operator"
97521 msgid "Stop Editing Stashed Action"
97522 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
97525 msgctxt "Operator"
97526 msgid "Start Editing Stashed Action"
97527 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
97530 msgctxt "Operator"
97531 msgid "Join in New Frame"
97532 msgstr "Unir en un nuevo marco"
97535 msgctxt "Operator"
97536 msgid "Remove from Frame"
97537 msgstr "Eliminar del marco"
97540 msgctxt "Operator"
97541 msgid "Rename..."
97542 msgstr "Renombrar..."
97545 msgid "Projection X"
97546 msgstr "Proyección en X"
97549 msgctxt "Operator"
97550 msgid "Fit"
97551 msgstr "Ajustar"
97554 msgctxt "Operator"
97555 msgid "Search..."
97556 msgstr "Buscar..."
97559 msgctxt "Operator"
97560 msgid "Backdrop Move"
97561 msgstr "Mover imagen de fondo"
97564 msgctxt "Operator"
97565 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
97566 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
97569 msgctxt "Operator"
97570 msgid "Activate Same Type Previous"
97571 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
97574 msgctxt "Operator"
97575 msgid "Activate Same Type Next"
97576 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
97579 msgctxt "Operator"
97580 msgid "Make and Replace Links"
97581 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
97584 msgctxt "Operator"
97585 msgid "Group"
97586 msgstr "Agrupar"
97589 msgid "Inputs:"
97590 msgstr "Entradas:"
97593 msgctxt "Operator"
97594 msgid "Backdrop Zoom In"
97595 msgstr "Acercar imagen de fondo"
97598 msgctxt "Operator"
97599 msgid "Backdrop Zoom Out"
97600 msgstr "Alejar imagen de fondo"
97603 msgctxt "Operator"
97604 msgid "Show One Level"
97605 msgstr "Expandir un nivel"
97608 msgctxt "Operator"
97609 msgid "Isolate"
97610 msgstr "Aislar"
97613 msgctxt "Operator"
97614 msgid "Show"
97615 msgstr "Mostrar"
97618 msgctxt "Operator"
97619 msgid "Show All Inside"
97620 msgstr "Mostrar todos dentro"
97623 msgctxt "Operator"
97624 msgid "Hide All Inside"
97625 msgstr "Ocultar todos dentro"
97628 msgctxt "Operator"
97629 msgid "Enable in Viewports"
97630 msgstr "Habilitar en vistas"
97633 msgctxt "Operator"
97634 msgid "Disable in Viewports"
97635 msgstr "Deshabilitar en vistas"
97638 msgctxt "Operator"
97639 msgid "Enable in Render"
97640 msgstr "Habilitar en procesamiento"
97643 msgctxt "Operator"
97644 msgid "Disable in Render"
97645 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
97648 msgctxt "Operator"
97649 msgid "Instance to Scene"
97650 msgstr "Instanciar a escena"
97653 msgctxt "Operator"
97654 msgid "ID Data"
97655 msgstr "Datos de ID"
97658 msgctxt "Operator"
97659 msgid "Paste Data-Blocks"
97660 msgstr "Pegar bloques de datos"
97663 msgid "Object Contents"
97664 msgstr "Contenidos del objeto"
97667 msgid "Object Children"
97668 msgstr "Subordinados al objeto"
97671 msgid "Empties"
97672 msgstr "Vacíos"
97675 msgctxt "Operator"
97676 msgid "Hide One Level"
97677 msgstr "Contraer un nivel"
97680 msgctxt "Operator"
97681 msgid "Link to Scene"
97682 msgstr "Vincular a escena"
97685 msgid "Restriction Toggles"
97686 msgstr "Interruptores de restricción"
97689 msgid "Sync Selection"
97690 msgstr "Sincronizar selección"
97693 msgid "System Overrides"
97694 msgstr "Redefiniciones del sistema"
97697 msgid "Others"
97698 msgstr "Otros"
97701 msgctxt "Operator"
97702 msgid "Purge"
97703 msgstr "Purgar"
97706 msgid "No Keying Set Active"
97707 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
97710 msgid "Sync with Outliner"
97711 msgstr "Sincronizar con Listado"
97714 msgid "Lift:"
97715 msgstr "Realce:"
97718 msgid "Gamma:"
97719 msgstr "Gama:"
97722 msgid "Gain:"
97723 msgstr "Ganancia:"
97726 msgid "Offsets"
97727 msgstr "Desplazamientos"
97730 msgctxt "Operator"
97731 msgid "Set Frame Range to Strips"
97732 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
97735 msgctxt "Operator"
97736 msgid "Setup"
97737 msgstr "Definir"
97740 msgctxt "Operator"
97741 msgid "Rebuild"
97742 msgstr "Rehacer"
97745 msgctxt "Operator"
97746 msgid "Refresh All"
97747 msgstr "Refrescar todo"
97750 msgctxt "Operator"
97751 msgid "Sequence Render Animation"
97752 msgstr "Procesar animación"
97755 msgctxt "Operator"
97756 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
97757 msgstr "Editor de video / Previsualización"
97760 msgctxt "Operator"
97761 msgid "Side of Frame..."
97762 msgstr "Lado del fotograma..."
97765 msgid "Handle"
97766 msgstr "Asa"
97769 msgctxt "Operator"
97770 msgid "Grouped"
97771 msgstr "Agrupado"
97774 msgctxt "Operator"
97775 msgid "Path/Files"
97776 msgstr "Ruta/Archivos"
97779 msgctxt "Operator"
97780 msgid "Jump to Previous Strip"
97781 msgstr "Saltar al clip anterior"
97784 msgctxt "Operator"
97785 msgid "Jump to Next Strip"
97786 msgstr "Saltar al clip siguiente"
97789 msgctxt "Operator"
97790 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
97791 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
97794 msgctxt "Operator"
97795 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
97796 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
97799 msgctxt "Operator"
97800 msgid "Movie"
97801 msgstr "Película"
97804 msgctxt "Operator"
97805 msgid "Sound"
97806 msgstr "Sonido"
97809 msgctxt "Operator"
97810 msgid "Image/Sequence"
97811 msgstr "Imagen/Secuencia"
97814 msgctxt "Operator"
97815 msgid "Fade"
97816 msgstr "Fundido"
97819 msgid "No Items Available"
97820 msgstr "No hay elementos disponibles"
97823 msgctxt "Operator"
97824 msgid "Sound Crossfade"
97825 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
97828 msgctxt "Operator"
97829 msgid "Slip Strip Contents"
97830 msgstr "Deslizar contenido del clip"
97833 msgctxt "Operator"
97834 msgid "Change Path/Files"
97835 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
97838 msgctxt "Operator"
97839 msgid "Swap Data"
97840 msgstr "Intercambiar datos"
97843 msgid "Anchor X"
97844 msgstr "Ancla X"
97847 msgid "%14s"
97848 msgstr "%14s"
97851 msgid "Position X"
97852 msgstr "Posición X"
97855 msgid "Convert to Float"
97856 msgstr "Convertir a decimal"
97859 msgid "Raw"
97860 msgstr "Crudo"
97863 msgid "Pre-Processed"
97864 msgstr "Preprocesado"
97867 msgid "Storage"
97868 msgstr "Almacenamiento"
97871 msgctxt "Operator"
97872 msgid "Set Overlay Region"
97873 msgstr "Definir región de superposición"
97876 msgctxt "Operator"
97877 msgid "Set Preview Range to Strips"
97878 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
97881 msgid "Preview as Backdrop"
97882 msgstr "Previsualizar como fondo"
97885 msgid "Preview During Transform"
97886 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
97889 msgctxt "Operator"
97890 msgid "Zoom"
97891 msgstr "Zoom"
97894 msgctxt "Operator"
97895 msgid "Fit Preview in Window"
97896 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
97899 msgctxt "Operator"
97900 msgid "Sequence Render Image"
97901 msgstr "Procesar fotograma"
97904 msgctxt "Operator"
97905 msgid "Both"
97906 msgstr "Ambas"
97909 msgctxt "Operator"
97910 msgid "Left"
97911 msgstr "Izquierda"
97914 msgctxt "Operator"
97915 msgid "Right"
97916 msgstr "Derecha"
97919 msgctxt "Operator"
97920 msgid "Both Neighbors"
97921 msgstr "Ambas cercanas"
97924 msgctxt "Operator"
97925 msgid "Left Neighbor"
97926 msgstr "Cercana izquierda"
97929 msgctxt "Operator"
97930 msgid "Right Neighbor"
97931 msgstr "Cercana derecha"
97934 msgctxt "Operator"
97935 msgid "Both Sides"
97936 msgstr "Ambos lados"
97939 msgctxt "Operator"
97940 msgid "Scene..."
97941 msgstr "Escena..."
97944 msgctxt "Operator"
97945 msgid "Clip..."
97946 msgstr "Clip..."
97949 msgctxt "Operator"
97950 msgid "Mask..."
97951 msgstr "Máscara..."
97954 msgctxt "Operator"
97955 msgid "Color"
97956 msgstr "Color"
97959 msgctxt "Operator"
97960 msgid "Text"
97961 msgstr "Texto"
97964 msgctxt "Operator"
97965 msgid "Adjustment Layer"
97966 msgstr "Capa de ajuste"
97969 msgctxt "Operator"
97970 msgid "Cross"
97971 msgstr "Fundido cruzado"
97974 msgctxt "Operator"
97975 msgid "Gamma Cross"
97976 msgstr "Fundido cruzado gama"
97979 msgctxt "Operator"
97980 msgid "Wipe"
97981 msgstr "Barrido"
97984 msgctxt "Operator"
97985 msgid "Subtract"
97986 msgstr "Sustraer"
97989 msgctxt "Operator"
97990 msgid "Multiply"
97991 msgstr "Multiplicar"
97994 msgctxt "Operator"
97995 msgid "Over Drop"
97996 msgstr "Soltar encima"
97999 msgctxt "Operator"
98000 msgid "Alpha Over"
98001 msgstr "Alfa encima"
98004 msgctxt "Operator"
98005 msgid "Alpha Under"
98006 msgstr "Alfa debajo"
98009 msgctxt "Operator"
98010 msgid "Color Mix"
98011 msgstr "Mezclar colores"
98014 msgctxt "Operator"
98015 msgid "Multicam Selector"
98016 msgstr "Selector multicámara"
98019 msgctxt "Operator"
98020 msgid "Speed Control"
98021 msgstr "Control de velocidad"
98024 msgctxt "Operator"
98025 msgid "Glow"
98026 msgstr "Resplandor"
98029 msgctxt "Operator"
98030 msgid "Gaussian Blur"
98031 msgstr "Desenfoque gaussiano"
98034 msgctxt "Operator"
98035 msgid "Scale To Fit"
98036 msgstr "Escalar hasta ajustar"
98039 msgctxt "Operator"
98040 msgid "Scale to Fill"
98041 msgstr "Escalar hasta rellenar"
98044 msgctxt "Operator"
98045 msgid "Stretch To Fill"
98046 msgstr "Estirar hasta rellenar"
98049 msgctxt "Operator"
98050 msgid "Clear Position"
98051 msgstr "Eliminar posición"
98054 msgctxt "Operator"
98055 msgid "Move/Extend from Current Frame"
98056 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
98059 msgctxt "Operator"
98060 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
98061 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
98064 msgctxt "Operator"
98065 msgid "Mute Unselected Strips"
98066 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
98069 msgctxt "Operator"
98070 msgid "Unmute Deselected Strips"
98071 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
98074 msgctxt "Operator"
98075 msgid "Hold Split"
98076 msgstr "Dividir y congelar"
98079 msgid "Default Fade"
98080 msgstr "Fundido predefinido"
98083 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
98084 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
98087 msgid "Strip Offset Start"
98088 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
98091 msgid "Hold Offset Start"
98092 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
98095 msgid "Tracker"
98096 msgstr "Rastreador"
98099 msgid "Resolutions"
98100 msgstr "Resoluciones"
98103 msgid "Fractional Preview Zoom"
98104 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
98107 msgctxt "Operator"
98108 msgid "Scene"
98109 msgstr "Escena"
98112 msgctxt "Operator"
98113 msgid "Clip"
98114 msgstr "Clip"
98117 msgctxt "Operator"
98118 msgid "Copy Modifiers to Selection"
98119 msgstr "Copiar modificadores a selección"
98122 msgctxt "Operator"
98123 msgid "Toggle Meta"
98124 msgstr "Alternar meta-clip"
98127 msgctxt "Operator"
98128 msgid "Clear Fade"
98129 msgstr "Eliminar fundido"
98132 msgid "Effect Fader"
98133 msgstr "Efecto desvanecimiento"
98136 msgid "%dx%d"
98137 msgstr "%dx%d"
98140 msgid "%.2f"
98141 msgstr "%.2f"
98144 msgid "Original Frame Range"
98145 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
98148 msgid "Custom Proxy"
98149 msgstr "Reemplazo personalizado"
98152 msgid "Show Separate Color Channels"
98153 msgstr "Mostrar canales de color separados"
98156 msgid "Add Transition"
98157 msgstr "Agregar transición"
98160 msgid "Unpack"
98161 msgstr "Desempacar"
98164 msgid "Pack"
98165 msgstr "Empacar"
98168 msgid "Source Channel"
98169 msgstr "Canal de origen"
98172 msgid "Cut To"
98173 msgstr "Cortar hasta"
98176 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
98177 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
98180 msgid "No active context"
98181 msgstr "Ningún contexto activo"
98184 msgid "<no object>"
98185 msgstr "<ningún objeto>"
98188 msgctxt "Operator"
98189 msgid "Word"
98190 msgstr "Palabra"
98193 msgctxt "Operator"
98194 msgid "Find & Replace..."
98195 msgstr "Buscar y reemplazar..."
98198 msgctxt "Operator"
98199 msgid "Jump To..."
98200 msgstr "Saltar a..."
98203 msgctxt "Operator"
98204 msgid "Replace All"
98205 msgstr "Reemplazar todo"
98208 msgctxt "Operator"
98209 msgid "Top"
98210 msgstr "Superior"
98213 msgctxt "Operator"
98214 msgid "Bottom"
98215 msgstr "Inferior"
98218 msgctxt "Operator"
98219 msgid "Line Begin"
98220 msgstr "Inicio de línea"
98223 msgctxt "Operator"
98224 msgid "Line End"
98225 msgstr "Fin de línea"
98228 msgctxt "Operator"
98229 msgid "Previous Line"
98230 msgstr "Línea anterior"
98233 msgctxt "Operator"
98234 msgid "Next Line"
98235 msgstr "Línea siguiente"
98238 msgctxt "Operator"
98239 msgid "Previous Word"
98240 msgstr "Palabra anterior"
98243 msgctxt "Operator"
98244 msgid "Next Word"
98245 msgstr "Palabra siguiente"
98248 msgctxt "Operator"
98249 msgid "One Object"
98250 msgstr "Un objeto"
98253 msgctxt "Operator"
98254 msgid "One Object Per Line"
98255 msgstr "Un objeto por línea"
98258 msgctxt "Operator"
98259 msgid "Move Line(s) Up"
98260 msgstr "Mover líneas arriba"
98263 msgctxt "Operator"
98264 msgid "Move Line(s) Down"
98265 msgstr "Mover líneas abajo"
98268 msgid "Text: ExternalText: Internal"
98269 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
98272 msgid "File: *%s (unsaved)"
98273 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
98276 msgid "File: %s"
98277 msgstr "Archivo: %s"
98280 msgid "Text: External"
98281 msgstr "Texto: Externo"
98284 msgid "Text: Internal"
98285 msgstr "Texto: Interno"
98288 msgctxt "Operator"
98289 msgid "Duplicate Marker"
98290 msgstr "Duplicar marcador"
98293 msgctxt "Operator"
98294 msgid "Move Marker"
98295 msgstr "Mover marcador"
98298 msgctxt "Operator"
98299 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
98300 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
98303 msgctxt "Operator"
98304 msgid "Duplicate Marker to Scene"
98305 msgstr "Duplicar marcador a escena"
98308 msgctxt "Operator"
98309 msgid "Jump to Next Marker"
98310 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
98313 msgctxt "Operator"
98314 msgid "Jump to Previous Marker"
98315 msgstr "Saltar al marcador anterior"
98318 msgid "Scrubbing"
98319 msgstr "Arrastre"
98322 msgid "Limit to Frame Range"
98323 msgstr "Rango de fotogramas"
98326 msgid "Follow Current Frame"
98327 msgstr "Seguir fotogr. actual"
98330 msgid "Play In"
98331 msgstr "Reproducir en"
98334 msgid "Active Editor"
98335 msgstr "Editor activo"
98338 msgid "Properties Editor"
98339 msgstr "Editor de propiedades"
98342 msgid "Only Active Keying Set"
98343 msgstr "Sólo el conjunto de claves activo"
98346 msgid "Layered Recording"
98347 msgstr "Grabación por capas"
98350 msgid "Drag:"
98351 msgstr "Arrastrar:"
98354 msgid "Unable to find toolbar group"
98355 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
98358 msgid ""
98359 "%s\n"
98360 "• %s toggles snap while dragging.\n"
98361 "• %s toggles dragging from the center.\n"
98362 "• %s toggles fixed aspect"
98363 msgstr ""
98364 "%s\n"
98365 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
98366 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
98367 "• %s alterna proporción fija"
98370 msgid "Depth:"
98371 msgstr "Profundidad:"
98374 msgid "Taper Start"
98375 msgstr "Inicio de afinado"
98378 msgid "Weight: %.3f"
98379 msgstr "Influencia: %.3f"
98382 msgid ""
98383 "Measure distance and angles.\n"
98384 "• %s anywhere for new measurement.\n"
98385 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
98386 "• %s to remove the active ruler.\n"
98387 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
98388 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
98389 msgstr ""
98390 "Medición de distancias y ángulos.\n"
98391 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
98392 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
98393 "• %s para remover la regla activa.\n"
98394 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
98395 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
98398 msgid "Annotation:"
98399 msgstr "Anotación:"
98402 msgid "Style Start"
98403 msgstr "Inicio del estilo"
98406 msgid "Gizmos:"
98407 msgstr "Manipuladores:"
98410 msgid "Miter Outer"
98411 msgstr "Inglete  Exterior"
98414 msgid "Intersections"
98415 msgstr "Intersecciones"
98418 msgid "Add cube to mesh interactively"
98419 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
98422 msgid "Add cone to mesh interactively"
98423 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
98426 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
98427 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
98430 msgid "Add sphere to mesh interactively"
98431 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
98434 msgctxt "Operator"
98435 msgid "Install Application Template..."
98436 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
98439 msgctxt "Operator"
98440 msgid "Unused Data-Blocks"
98441 msgstr "Bloques de datos no usados"
98444 msgctxt "Operator"
98445 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
98446 msgstr "Bloques de datos no usados recursivos"
98449 msgctxt "Operator"
98450 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
98451 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
98454 msgctxt "Operator"
98455 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
98456 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados recursivos"
98459 msgctxt "Operator"
98460 msgid "Unused Local Data-Blocks"
98461 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
98464 msgctxt "Operator"
98465 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
98466 msgstr "Bloques de datos locales no usados recursivos"
98469 msgctxt "Operator"
98470 msgid "Quit"
98471 msgstr "Salir"
98474 msgctxt "Operator"
98475 msgid "Last Session"
98476 msgstr "Última sesión"
98479 msgctxt "Operator"
98480 msgid "Auto Save..."
98481 msgstr "Auto guardado..."
98484 msgctxt "Operator"
98485 msgid "SVG as Grease Pencil"
98486 msgstr "SVG como lápiz de cera"
98489 msgctxt "Operator"
98490 msgid "Render Animation"
98491 msgstr "Procesar animación"
98494 msgctxt "Operator"
98495 msgid "Render Audio..."
98496 msgstr "Procesar audio..."
98499 msgctxt "Operator"
98500 msgid "View Render"
98501 msgstr "Ver imagen procesada"
98504 msgctxt "Operator"
98505 msgid "View Animation"
98506 msgstr "Ver animación procesada"
98509 msgctxt "Operator"
98510 msgid "Undo History..."
98511 msgstr "Historial de acciones..."
98514 msgctxt "Operator"
98515 msgid "Repeat History..."
98516 msgstr "Repetir historial..."
98519 msgctxt "Operator"
98520 msgid "Adjust Last Operation..."
98521 msgstr "Ajustar última operación..."
98524 msgctxt "Operator"
98525 msgid "Menu Search..."
98526 msgstr "Buscar en menúes..."
98529 msgctxt "Operator"
98530 msgid "Rename Active Item..."
98531 msgstr "Renombrar elemento activo..."
98534 msgctxt "Operator"
98535 msgid "Batch Rename..."
98536 msgstr "Renombrar por lotes..."
98539 msgctxt "Operator"
98540 msgid "Preferences..."
98541 msgstr "Preferencias..."
98544 msgctxt "Operator"
98545 msgid "Reorder to Front"
98546 msgstr "Reordenar hacia el frente"
98549 msgctxt "Operator"
98550 msgid "Reorder to Back"
98551 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
98554 msgctxt "Operator"
98555 msgid "Previous Workspace"
98556 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
98559 msgctxt "Operator"
98560 msgid "Next Workspace"
98561 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
98564 msgctxt "Operator"
98565 msgid "Back to Previous"
98566 msgstr "Regresar"
98569 msgctxt "Operator"
98570 msgid "Save Copy..."
98571 msgstr "Guardar copia..."
98574 msgctxt "Operator"
98575 msgid "General"
98576 msgstr "General"
98579 msgctxt "Operator"
98580 msgid "Collada (Default) (.dae)"
98581 msgstr "Collada (predefinido) (.dae)"
98584 msgctxt "Operator"
98585 msgid "Alembic (.abc)"
98586 msgstr "Alembic (.abc)"
98589 msgctxt "Operator"
98590 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
98591 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
98594 msgctxt "Operator"
98595 msgid "Grease Pencil as SVG"
98596 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
98599 msgctxt "Operator"
98600 msgid "Grease Pencil as PDF"
98601 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
98604 msgctxt "Operator"
98605 msgid "Render Image"
98606 msgstr "Procesar fotograma"
98609 msgctxt "Operator"
98610 msgid "Operator Search..."
98611 msgstr "Búsqueda de operador..."
98614 msgctxt "Operator"
98615 msgid "Tutorials"
98616 msgstr "Tutoriales"
98619 msgctxt "Operator"
98620 msgid "Support"
98621 msgstr "Soporte"
98624 msgctxt "Operator"
98625 msgid "User Communities"
98626 msgstr "Comunidades de usuarios"
98629 msgctxt "Operator"
98630 msgid "Developer Community"
98631 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
98634 msgctxt "Operator"
98635 msgid "Python API Reference"
98636 msgstr "Referencia del API de Python"
98639 msgctxt "Operator"
98640 msgid "Report a Bug"
98641 msgstr "Reportar un error"
98644 msgid "Sequence Strip Name"
98645 msgstr "Nombre clip de secuencia"
98648 msgid "No active item"
98649 msgstr "Ningún elemento activo"
98652 msgctxt "Operator"
98653 msgid "Developer Documentation"
98654 msgstr "Documentación para desarrolladores"
98657 msgid "Node Label"
98658 msgstr "Etiqueta del nodo"
98661 msgid "Auto-Save Preferences"
98662 msgstr "Auto-guardar preferencias"
98665 msgctxt "Operator"
98666 msgid "Revert to Saved Preferences"
98667 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
98670 msgid "Resolution Scale"
98671 msgstr "Escalar resolución"
98674 msgid "Splash Screen"
98675 msgstr "Imagen de bienvenida"
98678 msgid "User Tooltips"
98679 msgstr "Descripciones de usuario"
98682 msgid "Hinting"
98683 msgstr "Definición"
98686 msgid "New Data"
98687 msgstr "Nuevos datos"
98690 msgid "Render In"
98691 msgstr "Procesar en"
98694 msgid "Scene Statistics"
98695 msgstr "Estadísticas de escena"
98698 msgid "System Memory"
98699 msgstr "Memoria del sistema"
98702 msgid "Video Memory"
98703 msgstr "Memoria de video"
98706 msgid "Blender Version"
98707 msgstr "Versión de Blender"
98710 msgid "Top Level"
98711 msgstr "Nivel superior"
98714 msgid "Sub Level"
98715 msgstr "Sub nivel"
98718 msgid "Link Materials To"
98719 msgstr "Vincular materiales a"
98722 msgid "Align To"
98723 msgstr "Alinear a"
98726 msgid "Instance Empty Size"
98727 msgstr "Vacío de instancias"
98730 msgid "Default Color"
98731 msgstr "Color predefinido"
98734 msgid "Eraser Radius"
98735 msgstr "Radio del borrador"
98738 msgid "Use Custom Colors"
98739 msgstr "Usar colores personalizados"
98742 msgid "Sculpt Overlay Color"
98743 msgstr "Color de superposición de escultura"
98746 msgid "Node Auto-Offset Margin"
98747 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
98750 msgid "Minimum Grid Spacing"
98751 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
98754 msgid "Only Insert Needed"
98755 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
98758 msgid "Auto-Keyframing"
98759 msgstr "Claves automáticos"
98762 msgid "Show Warning"
98763 msgstr "Mostrar advertencia"
98766 msgid "Only Insert Available"
98767 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
98770 msgid "Enable in New Scenes"
98771 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
98774 msgid "Unselected Opacity"
98775 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
98778 msgid "Default Smoothing Mode"
98779 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
98782 msgid "Default Interpolation"
98783 msgstr "Interpolación predefinida"
98786 msgid "Default Handles"
98787 msgstr "Asas predefinidas"
98790 msgid "XYZ to RGB"
98791 msgstr "XYZ a RVA"
98794 msgid "Mixing Buffer"
98795 msgstr "Buffer de mezcla"
98798 msgid "Sample Format"
98799 msgstr "Resolución"
98802 msgid "Undo Memory Limit"
98803 msgstr "Límite de memoria deshacer"
98806 msgid "Console Scrollback Lines"
98807 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
98810 msgid "Garbage Collection Rate"
98811 msgstr "Frecuencia recolección basura"
98814 msgid "Vbo Time Out"
98815 msgstr "Tiempo de espera VBO"
98818 msgid "Cache Limit"
98819 msgstr "Límite del caché"
98822 msgid "View Name"
98823 msgstr "Nombre de vista"
98826 msgid "Playback FPS"
98827 msgstr "FPS de reproducción"
98830 msgid "3D Viewport Axis"
98831 msgstr "Ejes de vista 3D"
98834 msgid "Smooth Wires"
98835 msgstr "Suavizar estructura"
98838 msgid "Limit Size"
98839 msgstr "Limitar tamaño"
98842 msgctxt "Operator"
98843 msgid "Install..."
98844 msgstr "Instalar..."
98847 msgid "Axis X"
98848 msgstr "Eje X"
98851 msgid "Shadow Offset X"
98852 msgstr "Desplazam. sombra en X"
98855 msgid "Panel Title"
98856 msgstr "Título del panel"
98859 msgid "Widget Label"
98860 msgstr "Etiqueta de control"
98863 msgid "Scripts"
98864 msgstr "Scripts"
98867 msgid "Temporary Files"
98868 msgstr "Archivos temporales"
98871 msgid "Render Output"
98872 msgstr "Salida de procesamiento"
98875 msgid "Render Cache"
98876 msgstr "Caché de procesamiento"
98879 msgid "I18n Branches"
98880 msgstr "Ramas de traducción"
98883 msgid "Excluded Paths"
98884 msgstr "Rutas excluidas"
98887 msgid "Default To"
98888 msgstr "De forma predefinida"
98891 msgid "Timer (Minutes)"
98892 msgstr "Temporizador (min.)"
98895 msgid "Double Click Speed"
98896 msgstr "Velocidad doble clic"
98899 msgid "Zoom Method"
98900 msgstr "Método de zoom"
98903 msgid "Pan Sensitivity"
98904 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
98907 msgid "Swap Y and Z Axes"
98908 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
98911 msgid "Invert Axis Pan"
98912 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
98915 msgid "Invert Pan Axis"
98916 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
98919 msgid "Use Light"
98920 msgstr "Usar luz"
98923 msgctxt "Operator"
98924 msgid "Save as Studio light"
98925 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
98928 msgid "Color Set %d"
98929 msgstr "Conjunto de colores %d"
98932 msgid "Color %d"
98933 msgstr "Color %d"
98936 msgid "Player"
98937 msgstr "Reproductor"
98940 msgid "Wheel"
98941 msgstr "Rueda"
98944 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
98945 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
98948 msgid "Fly/Walk"
98949 msgstr "Volar/Transitar"
98952 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
98953 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
98956 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
98957 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
98960 msgid "Missing script files"
98961 msgstr "Archivos de script faltantes"
98964 msgid "No custom %s configured"
98965 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
98968 msgid ":"
98969 msgstr ":"
98972 msgid "Upgrade to 2.8x required"
98973 msgstr "Se necesita actualizar a 2.8x"
98976 msgid "Description:"
98977 msgstr "Descripción:"
98980 msgid "description"
98981 msgstr "descripción"
98984 msgid "Location:"
98985 msgstr "Posición:"
98988 msgid "location"
98989 msgstr "posición"
98992 msgid "File:"
98993 msgstr "Archivo:"
98996 msgid "Author:"
98997 msgstr "Autor:"
99000 msgid "author"
99001 msgstr "autor"
99004 msgid "Version:"
99005 msgstr "Versión:"
99008 msgid "Warning:"
99009 msgstr "Advertencia:"
99012 msgid "Internet:"
99013 msgstr "Internet:"
99016 msgctxt "Operator"
99017 msgid "Documentation"
99018 msgstr "Documentación"
99021 msgid "Preferences:"
99022 msgstr "Preferencias:"
99025 msgid "Error (see console)"
99026 msgstr "Error (ver consola)"
99029 msgctxt "Operator"
99030 msgid "Interactive Mirror"
99031 msgstr "Simetrizar interactivamente"
99034 msgctxt "Operator"
99035 msgid "Selection to Active"
99036 msgstr "Seleccionados al activo"
99039 msgctxt "Operator"
99040 msgid "Cursor to Active"
99041 msgstr "Cursor al activo"
99044 msgctxt "Operator"
99045 msgid "Perspective/Orthographic"
99046 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
99049 msgctxt "Operator"
99050 msgid "Viewport Render Image"
99051 msgstr "Procesar fotograma"
99054 msgctxt "Operator"
99055 msgid "Viewport Render Keyframes"
99056 msgstr "Procesar fotogramas clave"
99059 msgctxt "Operator"
99060 msgid "Toggle Local View"
99061 msgstr "Alternar vista local"
99064 msgctxt "Operator"
99065 msgid "Active Camera"
99066 msgstr "Cámara activa"
99069 msgctxt "Operator"
99070 msgid "Camera"
99071 msgstr "Cámara"
99074 msgctxt "Operator"
99075 msgid "Orbit Opposite"
99076 msgstr "Orbitar a opuesto"
99079 msgctxt "Operator"
99080 msgid "Zoom Region..."
99081 msgstr "Zoom a región..."
99084 msgctxt "Operator"
99085 msgid "Align Active Camera to View"
99086 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
99089 msgctxt "Operator"
99090 msgid "Align Active Camera to Selected"
99091 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
99094 msgctxt "Operator"
99095 msgid "Front"
99096 msgstr "Frontal"
99099 msgctxt "Operator"
99100 msgid "Clipping Region..."
99101 msgstr "Región de recorte..."
99104 msgctxt "Operator"
99105 msgid "Render Region..."
99106 msgstr "Región de procesamiento..."
99109 msgctxt "Operator"
99110 msgid "Child"
99111 msgstr "Subordinado"
99114 msgctxt "Operator"
99115 msgid "Extend Parent"
99116 msgstr "Extender superior"
99119 msgctxt "Operator"
99120 msgid "Extend Child"
99121 msgstr "Extender subordinado"
99124 msgctxt "Operator"
99125 msgid "Select All by Type"
99126 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
99129 msgctxt "Operator"
99130 msgid "Select Active Camera"
99131 msgstr "Seleccionar cámara activa"
99134 msgctxt "Operator"
99135 msgid "Select Pattern..."
99136 msgstr "Patrón de selección..."
99139 msgctxt "Operator"
99140 msgid "Constraint Target"
99141 msgstr "Restricción Objetivo"
99144 msgctxt "Operator"
99145 msgid "Roots"
99146 msgstr "Raíces"
99149 msgctxt "Operator"
99150 msgid "Tips"
99151 msgstr "Puntas"
99154 msgctxt "Operator"
99155 msgid "Face Regions"
99156 msgstr "Regiones de caras"
99159 msgctxt "Operator"
99160 msgid "Loose Geometry"
99161 msgstr "Geometría suelta"
99164 msgctxt "Operator"
99165 msgid "Interior Faces"
99166 msgstr "Caras interiores"
99169 msgctxt "Operator"
99170 msgid "Faces by Sides"
99171 msgstr "Caras por lados"
99174 msgctxt "Operator"
99175 msgid "Ungrouped Vertices"
99176 msgstr "Vértices no agrupados"
99179 msgctxt "Operator"
99180 msgid "Next Active"
99181 msgstr "Siguiente activo"
99184 msgctxt "Operator"
99185 msgid "Previous Active"
99186 msgstr "Anterior activo"
99189 msgctxt "Operator"
99190 msgid "Linked Flat Faces"
99191 msgstr "Caras planas conectadas"
99194 msgctxt "Operator"
99195 msgid "Side of Active"
99196 msgstr "Lado del activo"
99199 msgctxt "Operator"
99200 msgid "Similar"
99201 msgstr "Similar"
99204 msgctxt "Operator"
99205 msgid "Levels"
99206 msgstr "Niveles"
99209 msgctxt "Operator"
99210 msgid "Hue Saturation Value"
99211 msgstr "Tono Saturación Valor"
99214 msgctxt "Operator"
99215 msgid "Bright/Contrast"
99216 msgstr "Brillo / Contraste"
99219 msgctxt "Operator"
99220 msgid "Plane"
99221 msgstr "Plano"
99224 msgctxt "Operator"
99225 msgid "Cube"
99226 msgstr "Cubo"
99229 msgctxt "Operator"
99230 msgid "UV Sphere"
99231 msgstr "Esfera"
99234 msgctxt "Operator"
99235 msgid "Ico Sphere"
99236 msgstr "Esfera geodésica"
99239 msgctxt "Operator"
99240 msgid "Cylinder"
99241 msgstr "Cilindro"
99244 msgctxt "Operator"
99245 msgid "Cone"
99246 msgstr "Cono"
99249 msgctxt "Operator"
99250 msgid "Torus"
99251 msgstr "Rosca"
99254 msgctxt "Operator"
99255 msgid "Grid"
99256 msgstr "Plano subdividido"
99259 msgctxt "Operator"
99260 msgid "Monkey"
99261 msgstr "Mona"
99264 msgctxt "Operator"
99265 msgid "Bezier"
99266 msgstr "Bézier"
99269 msgctxt "Operator"
99270 msgid "Nurbs Curve"
99271 msgstr "Curva NURBS"
99274 msgctxt "Operator"
99275 msgid "Nurbs Circle"
99276 msgstr "Círculo NURBS"
99279 msgctxt "Operator"
99280 msgid "Path"
99281 msgstr "Trayectoria"
99284 msgctxt "Operator"
99285 msgid "Nurbs Surface"
99286 msgstr "Superficie NURBS"
99289 msgctxt "Operator"
99290 msgid "Nurbs Cylinder"
99291 msgstr "Cilindro NURBS"
99294 msgctxt "Operator"
99295 msgid "Nurbs Sphere"
99296 msgstr "Esfera NURBS"
99299 msgctxt "Operator"
99300 msgid "Nurbs Torus"
99301 msgstr "Rosca NURBS"
99304 msgctxt "Operator"
99305 msgid "Single Bone"
99306 msgstr "Hueso individual"
99309 msgctxt "Operator"
99310 msgid "Import OpenVDB..."
99311 msgstr "Importar OpenVDB..."
99314 msgctxt "Operator"
99315 msgid "Empty"
99316 msgstr "Vacío"
99319 msgctxt "Operator"
99320 msgid "Grease Pencil"
99321 msgstr "Lápiz de cera"
99324 msgctxt "Operator"
99325 msgid "Speaker"
99326 msgstr "Altavoz"
99329 msgctxt "Operator"
99330 msgid "Reference"
99331 msgstr "Referencia"
99334 msgctxt "Operator"
99335 msgid "Background"
99336 msgstr "Fondo"
99339 msgctxt "Operator"
99340 msgid "Make Proxy..."
99341 msgstr "Hacer reemplazo..."
99344 msgctxt "Operator"
99345 msgid "Make Library Override..."
99346 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..."
99349 msgctxt "Operator"
99350 msgid "Make Local..."
99351 msgstr "Hacer local..."
99354 msgctxt "Operator"
99355 msgid "Insert Keyframe..."
99356 msgstr "Insertar clave..."
99359 msgctxt "Operator"
99360 msgid "Delete Keyframes..."
99361 msgstr "Borrar claves..."
99364 msgctxt "Operator"
99365 msgid "Clear Keyframes..."
99366 msgstr "Eliminar claves..."
99369 msgctxt "Operator"
99370 msgid "Change Keying Set..."
99371 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
99374 msgctxt "Operator"
99375 msgid "Bake Action..."
99376 msgstr "Capturar a acción..."
99379 msgctxt "Operator"
99380 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
99381 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
99384 msgctxt "Operator"
99385 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
99386 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
99389 msgctxt "Operator"
99390 msgid "Change Shape"
99391 msgstr "Cambiar forma"
99394 msgctxt "Operator"
99395 msgid "Copy from Active"
99396 msgstr "Copiar desde activo"
99399 msgctxt "Operator"
99400 msgid "Apply Transformation"
99401 msgstr "Aplicar transformación"
99404 msgctxt "Operator"
99405 msgid "Connect"
99406 msgstr "Conectar"
99409 msgctxt "Operator"
99410 msgid "Origin"
99411 msgstr "Origen"
99414 msgctxt "Operator"
99415 msgid "Rename Active Object..."
99416 msgstr "Renombrar objeto activo..."
99419 msgctxt "Operator"
99420 msgid "Flat"
99421 msgstr "Plano"
99424 msgid "Visual Transform"
99425 msgstr "Transformación visual"
99428 msgctxt "Operator"
99429 msgid "Remove Unused Material Slots"
99430 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
99433 msgctxt "Operator"
99434 msgid "Object"
99435 msgstr "Objeto"
99438 msgctxt "Operator"
99439 msgid "Object & Data"
99440 msgstr "Objeto y datos"
99443 msgctxt "Operator"
99444 msgid "Object & Data & Materials"
99445 msgstr "Objeto, datos y materiales"
99448 msgctxt "Operator"
99449 msgid "Materials"
99450 msgstr "Materiales"
99453 msgctxt "Operator"
99454 msgid "Object Animation"
99455 msgstr "Animación de objeto"
99458 msgctxt "Operator"
99459 msgid "Copy UV Maps"
99460 msgstr "Copiar mapas UV"
99463 msgctxt "Operator"
99464 msgid "Add New Group"
99465 msgstr "Agregar nuevo grupo"
99468 msgctxt "Operator"
99469 msgid "Lock Selected"
99470 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
99473 msgctxt "Operator"
99474 msgid "Unlock Selected"
99475 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
99478 msgctxt "Operator"
99479 msgid "Unlock Unselected"
99480 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
99483 msgctxt "Operator"
99484 msgid "Lock Only Selected"
99485 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
99488 msgctxt "Operator"
99489 msgid "Lock Only Unselected"
99490 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
99493 msgctxt "Operator"
99494 msgid "Invert Locks"
99495 msgstr "Invertir bloqueo"
99498 msgctxt "Operator"
99499 msgid "Normalize All"
99500 msgstr "Normalizar todo"
99503 msgctxt "Operator"
99504 msgid "Normalize"
99505 msgstr "Normalizar"
99508 msgctxt "Operator"
99509 msgid "Clean"
99510 msgstr "Limpiar"
99513 msgctxt "Operator"
99514 msgid "Quantize"
99515 msgstr "Cuantizar"
99518 msgctxt "Operator"
99519 msgid "Limit Total"
99520 msgstr "Limitar total"
99523 msgctxt "Operator"
99524 msgid "Fix Deforms"
99525 msgstr "Corregir deformaciones"
99528 msgid "Locks"
99529 msgstr "Bloqueo"
99532 msgctxt "Operator"
99533 msgid "Show Bounding Box"
99534 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
99537 msgctxt "Operator"
99538 msgid "Hide Bounding Box"
99539 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
99542 msgctxt "Operator"
99543 msgid "Hide Masked"
99544 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
99547 msgid "Set Pivot"
99548 msgstr "Definir pivote"
99551 msgctxt "Operator"
99552 msgid "Transfer Sculpt Mode"
99553 msgstr "Transferir modo escultura"
99556 msgctxt "Operator"
99557 msgid "Invert Mask"
99558 msgstr "Invertir máscara"
99561 msgctxt "Operator"
99562 msgid "Fill Mask"
99563 msgstr "Rellenar máscara"
99566 msgctxt "Operator"
99567 msgid "Clear Mask"
99568 msgstr "Eliminar máscara"
99571 msgctxt "Operator"
99572 msgid "Smooth Mask"
99573 msgstr "Suavizar máscara"
99576 msgctxt "Operator"
99577 msgid "Sharpen Mask"
99578 msgstr "Definir máscara"
99581 msgctxt "Operator"
99582 msgid "Grow Mask"
99583 msgstr "Expandir máscara"
99586 msgctxt "Operator"
99587 msgid "Shrink Mask"
99588 msgstr "Contraer máscara"
99591 msgctxt "Operator"
99592 msgid "Increase Contrast"
99593 msgstr "Aumentar contraste"
99596 msgctxt "Operator"
99597 msgid "Decrease Contrast"
99598 msgstr "Disminuir contraste"
99601 msgctxt "Operator"
99602 msgid "Expand Mask by Topology"
99603 msgstr "Expandir máscara según topología"
99606 msgctxt "Operator"
99607 msgid "Expand Mask by Normals"
99608 msgstr "Expandir máscara según normales"
99611 msgctxt "Operator"
99612 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
99613 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
99616 msgctxt "Operator"
99617 msgid "Mask Slice to New Object"
99618 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
99621 msgctxt "Operator"
99622 msgid "Face Set from Masked"
99623 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
99626 msgctxt "Operator"
99627 msgid "Face Set from Visible"
99628 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
99631 msgctxt "Operator"
99632 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
99633 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
99636 msgid "Initialize Face Sets"
99637 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
99640 msgctxt "Operator"
99641 msgid "Grow Face Set"
99642 msgstr "Expandir conjunto de caras"
99645 msgctxt "Operator"
99646 msgid "Shrink Face Set"
99647 msgstr "Contraer conjunto de caras"
99650 msgctxt "Operator"
99651 msgid "Expand Face Set by Topology"
99652 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
99655 msgctxt "Operator"
99656 msgid "Expand Active Face Set"
99657 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
99660 msgctxt "Operator"
99661 msgid "Extract Face Set"
99662 msgstr "Extraer conjunto de caras"
99665 msgctxt "Operator"
99666 msgid "Invert Visible Face Sets"
99667 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
99670 msgctxt "Operator"
99671 msgid "Show All Face Sets"
99672 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
99675 msgctxt "Operator"
99676 msgid "Randomize Colors"
99677 msgstr "Aleatorizar colores"
99680 msgctxt "Operator"
99681 msgid "Pivot to Origin"
99682 msgstr "Pivote al origen"
99685 msgctxt "Operator"
99686 msgid "Pivot to Unmasked"
99687 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
99690 msgctxt "Operator"
99691 msgid "Pivot to Mask Border"
99692 msgstr "Pivote a límites de máscara"
99695 msgctxt "Operator"
99696 msgid "Pivot to Active Vertex"
99697 msgstr "Pivote al vértice activo"
99700 msgctxt "Operator"
99701 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
99702 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
99705 msgctxt "Operator"
99706 msgid "By Loose Parts"
99707 msgstr "Por partes sueltas"
99710 msgctxt "Operator"
99711 msgid "By Face Set Boundaries"
99712 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
99715 msgctxt "Operator"
99716 msgid "By Materials"
99717 msgstr "Por materiales"
99720 msgctxt "Operator"
99721 msgid "By Normals"
99722 msgstr "Por normales"
99725 msgctxt "Operator"
99726 msgid "By UV Seams"
99727 msgstr "Por costuras UV"
99730 msgctxt "Operator"
99731 msgid "By Edge Creases"
99732 msgstr "Por pliegue de bordes"
99735 msgctxt "Operator"
99736 msgid "By Edge Bevel Weight"
99737 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
99740 msgctxt "Operator"
99741 msgid "By Sharp Edges"
99742 msgstr "Por definición de bordes"
99745 msgctxt "Operator"
99746 msgid "By Face Maps"
99747 msgstr "Por mapas de caras"
99750 msgctxt "Operator"
99751 msgid "Per Vertex"
99752 msgstr "Por vértice"
99755 msgctxt "Operator"
99756 msgid "Per Face Set"
99757 msgstr "Por conjunto de caras"
99760 msgctxt "Operator"
99761 msgid "Per Loose Part"
99762 msgstr "Por parte suelta"
99765 msgctxt "Operator"
99766 msgid "Change Armature Layers..."
99767 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
99770 msgctxt "Operator"
99771 msgid "Change Bone Layers..."
99772 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
99775 msgid "Bone Settings"
99776 msgstr "Opciones de huesos"
99779 msgctxt "Operator"
99780 msgid "Rotation"
99781 msgstr "Rotación"
99784 msgctxt "Operator"
99785 msgid "Reset Unkeyed"
99786 msgstr "Restablecer no animado"
99789 msgctxt "Operator"
99790 msgid "Browse Poses..."
99791 msgstr "Explorar poses..."
99794 msgctxt "Operator"
99795 msgid "Add Pose..."
99796 msgstr "Agregar pose..."
99799 msgctxt "Operator"
99800 msgid "Rename Pose..."
99801 msgstr "Renombrar pose..."
99804 msgctxt "Operator"
99805 msgid "Remove Pose..."
99806 msgstr "Eliminar pose..."
99809 msgctxt "Operator"
99810 msgid "Calculate"
99811 msgstr "Calcular"
99814 msgctxt "Operator"
99815 msgid "Add (with Targets)..."
99816 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
99819 msgctxt "Operator"
99820 msgid "Rename Active Bone..."
99821 msgstr "Renombrar hueso activo..."
99824 msgctxt "Operator"
99825 msgid "Calculate Motion Paths"
99826 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
99829 msgctxt "Operator"
99830 msgid "Clear Motion Paths"
99831 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
99834 msgctxt "Operator"
99835 msgid "Sort Elements..."
99836 msgstr "Ordenar elementos..."
99839 msgctxt "Operator"
99840 msgid "Extrude Vertices"
99841 msgstr "Extruir vértices"
99844 msgctxt "Operator"
99845 msgid "New Edge/Face from Vertices"
99846 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
99849 msgctxt "Operator"
99850 msgid "Connect Vertex Path"
99851 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
99854 msgctxt "Operator"
99855 msgid "Connect Vertex Pairs"
99856 msgstr "Conectar pares de vértices"
99859 msgctxt "Operator"
99860 msgid "Rip Vertices"
99861 msgstr "Arrancar vértices"
99864 msgctxt "Operator"
99865 msgid "Rip Vertices and Fill"
99866 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
99869 msgctxt "Operator"
99870 msgid "Rip Vertices and Extend"
99871 msgstr "Arrancar vértices y extender"
99874 msgctxt "Operator"
99875 msgid "Slide Vertices"
99876 msgstr "Deslizar vértices"
99879 msgctxt "Operator"
99880 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
99881 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
99884 msgctxt "Operator"
99885 msgid "Propagate to Shapes"
99886 msgstr "Propagar a Formas clave"
99889 msgctxt "Operator"
99890 msgid "Extrude Edges"
99891 msgstr "Extruir bordes"
99894 msgctxt "Operator"
99895 msgid "Clear Sharp from Vertices"
99896 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
99899 msgctxt "Operator"
99900 msgid "Extrude Faces"
99901 msgstr "Extruir caras"
99904 msgctxt "Operator"
99905 msgid "Extrude Faces Along Normals"
99906 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
99909 msgctxt "Operator"
99910 msgid "Solidify Faces"
99911 msgstr "Solidificar caras"
99914 msgctxt "Operator"
99915 msgid "Weak"
99916 msgstr "Débil"
99919 msgctxt "Operator"
99920 msgid "Medium"
99921 msgstr "Media"
99924 msgctxt "Operator"
99925 msgid "Strong"
99926 msgstr "Fuerte"
99929 msgctxt "Operator"
99930 msgid "Flip"
99931 msgstr "Invertir"
99934 msgctxt "Operator"
99935 msgid "Set from Faces"
99936 msgstr "Definir desde caras"
99939 msgctxt "Operator"
99940 msgid "Rotate..."
99941 msgstr "Rotar..."
99944 msgctxt "Operator"
99945 msgid "Point to Target..."
99946 msgstr "Apuntar a objetivo..."
99949 msgctxt "Operator"
99950 msgid "Smooth Vectors"
99951 msgstr "Suavizar vectores"
99954 msgctxt "Operator"
99955 msgid "Smooth Faces"
99956 msgstr "Caras suavizadas"
99959 msgctxt "Operator"
99960 msgid "Flat Faces"
99961 msgstr "Caras facetadas"
99964 msgctxt "Operator"
99965 msgid "Sharp Edges"
99966 msgstr "Bordes definidos"
99969 msgctxt "Operator"
99970 msgid "Edge Loops"
99971 msgstr "Bucles de bordes"
99974 msgctxt "Operator"
99975 msgid "Make"
99976 msgstr "Hacer"
99979 msgctxt "Operator"
99980 msgid "Bones"
99981 msgstr "Huesos"
99984 msgctxt "Operator"
99985 msgid "Dissolve Bones"
99986 msgstr "Disolver huesos"
99989 msgctxt "Operator"
99990 msgid "Fixed"
99991 msgstr "Fijo"
99994 msgctxt "Operator"
99995 msgid "Adaptive"
99996 msgstr "Adaptativo"
99999 msgctxt "Operator"
100000 msgid "Trim"
100001 msgstr "Recortar"
100004 msgctxt "Operator"
100005 msgid "Set as Active Material"
100006 msgstr "Definir como material activo"
100009 msgctxt "Operator"
100010 msgid "Arrange"
100011 msgstr "Ordenar"
100014 msgctxt "Operator"
100015 msgid "Close"
100016 msgstr "Cerrar"
100019 msgctxt "Operator"
100020 msgid "Toggle Caps"
100021 msgstr "Modificar extremos"
100024 msgid "Scale Thickness"
100025 msgstr "Escalar grosor"
100028 msgctxt "Operator"
100029 msgid "Reset Fill Transform"
100030 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
100033 msgctxt "Operator"
100034 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
100035 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
100038 msgctxt "Operator"
100039 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
100040 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
100043 msgctxt "Operator"
100044 msgid "View Selected"
100045 msgstr "Ver lo seleccionado"
100048 msgid "Show Gizmos"
100049 msgstr "Mostrar manipuladores"
100052 msgid "Toggle Overlays"
100053 msgstr "Alternar sobreimpresos"
100056 msgctxt "Operator"
100057 msgid "Invert Visible"
100058 msgstr "Invertir visibilidad"
100061 msgid "Local Camera"
100062 msgstr "Cámara local"
100065 msgid "Camera to View"
100066 msgstr "Cámara a la vista"
100069 msgid "Object Types Visibility"
100070 msgstr "Visibilidad por tipo"
100073 msgid "Viewport Gizmos"
100074 msgstr "Manipuladores"
100077 msgid "Navigate"
100078 msgstr "Navegación"
100081 msgid "Active Tools"
100082 msgstr "Herramienta activa"
100085 msgid "Object Gizmos"
100086 msgstr "Objetos"
100089 msgid "Look At"
100090 msgstr "Objetivo"
100093 msgid "Viewport Overlays"
100094 msgstr "Sobreimpresos"
100097 msgid "Text Info"
100098 msgstr "Informaciones"
100101 msgid "Origins"
100102 msgstr "Orígenes"
100105 msgid "Origins (All)"
100106 msgstr "Orígenes (todos)"
100109 msgid "Creases"
100110 msgstr "Plegados"
100113 msgctxt "Plural"
100114 msgid "Sharp"
100115 msgstr "Definidos"
100118 msgid "Seams"
100119 msgstr "Costuras"
100122 msgid "Vertex Group Weights"
100123 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
100126 msgid "Mesh Analysis"
100127 msgstr "Análisis de mallas"
100130 msgid "Face Angle"
100131 msgstr "Ángulo entre caras"
100134 msgid "Edge Marks"
100135 msgstr "Bordes marcados"
100138 msgid "Zero Weights"
100139 msgstr "Anular influencias"
100142 msgid "Snap To"
100143 msgstr "Adherir a"
100146 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
100147 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
100150 msgctxt "Operator"
100151 msgid "Move Texture Space"
100152 msgstr "Mover espacio de texturizado"
100155 msgctxt "Operator"
100156 msgid "Scale Texture Space"
100157 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
100160 msgctxt "Operator"
100161 msgid "Align to Transform Orientation"
100162 msgstr "Alinear a orientación"
100165 msgctxt "Operator"
100166 msgid "Project from View (Bounds)"
100167 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
100170 msgctxt "Operator"
100171 msgid "Viewport Render Animation"
100172 msgstr "Procesar animación"
100175 msgctxt "Operator"
100176 msgid "Roll Left"
100177 msgstr "Girar a izquierda"
100180 msgctxt "Operator"
100181 msgid "Roll Right"
100182 msgstr "Girar a derecha"
100185 msgctxt "Operator"
100186 msgid "Center Cursor and Frame All"
100187 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
100190 msgctxt "Operator"
100191 msgid "Non Manifold"
100192 msgstr "No desplegables"
100195 msgctxt "Operator"
100196 msgid "Edge Rings"
100197 msgstr "Anillos de bordes"
100200 msgctxt "Operator"
100201 msgid "Previous Block"
100202 msgstr "Bloque anterior"
100205 msgctxt "Operator"
100206 msgid "Next Block"
100207 msgstr "Bloque siguiente"
100210 msgctxt "Operator"
100211 msgid "Vertex Color"
100212 msgstr "Color de vértices"
100215 msgctxt "Operator"
100216 msgid "Hair"
100217 msgstr "Pelo"
100220 msgctxt "Operator"
100221 msgid "Point Cloud"
100222 msgstr "Nube de puntos"
100225 msgctxt "Operator"
100226 msgid "Armature"
100227 msgstr "Esqueleto"
100230 msgctxt "Operator"
100231 msgid "Lattice"
100232 msgstr "Jaula"
100235 msgctxt "Operator"
100236 msgid "Collection Instance..."
100237 msgstr "Instanciar colección..."
100240 msgctxt "Operator"
100241 msgid "No Collections to Instance"
100242 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
100245 msgctxt "Operator"
100246 msgid "Collection Instance"
100247 msgstr "Instanciar colección"
100250 msgctxt "Operator"
100251 msgid "Delete Global"
100252 msgstr "Borrar globalmente"
100255 msgctxt "Operator"
100256 msgid "Add Active"
100257 msgstr "Activo"
100260 msgctxt "Operator"
100261 msgid "Add Passive"
100262 msgstr "Pasivo"
100265 msgid "Location to Deltas"
100266 msgstr "Posición a relativa"
100269 msgid "Rotation to Deltas"
100270 msgstr "Rotación a relativa"
100273 msgid "Scale to Deltas"
100274 msgstr "Escala a relativa"
100277 msgid "All Transforms to Deltas"
100278 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
100281 msgid "Visual Geometry to Mesh"
100282 msgstr "Geometría visual a malla"
100285 msgctxt "Operator"
100286 msgid "Limit Total Vertex Groups"
100287 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
100290 msgctxt "Operator"
100291 msgid "Link Objects to Scene..."
100292 msgstr "Vincular objetos a escena..."
100295 msgctxt "Operator"
100296 msgid "Hook to Selected Object Bone"
100297 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
100300 msgctxt "Operator"
100301 msgid "Transfer Weights"
100302 msgstr "Transferir influencias"
100305 msgctxt "Operator"
100306 msgid "Paste Pose Flipped"
100307 msgstr "Pegar pose invertida"
100310 msgctxt "Operator"
100311 msgid "To Next Keyframe"
100312 msgstr "A próximo fot. clave"
100315 msgctxt "Operator"
100316 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
100317 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
100320 msgctxt "Operator"
100321 msgid "On Selected Keyframes"
100322 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
100325 msgctxt "Operator"
100326 msgid "On Selected Markers"
100327 msgstr "En marcadores seleccionados"
100330 msgctxt "Operator"
100331 msgid "Auto-Name Left/Right"
100332 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
100335 msgctxt "Operator"
100336 msgid "Auto-Name Front/Back"
100337 msgstr "Nombrar autom. adelante / atrás"
100340 msgctxt "Operator"
100341 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
100342 msgstr "Nombrar autom. arriba / abajo"
100345 msgctxt "Operator"
100346 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
100347 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
100350 msgctxt "Operator"
100351 msgid "Paste X-Flipped Pose"
100352 msgstr "Pegar pose invertida en X"
100355 msgid "Vertex Context Menu"
100356 msgstr "Vértices - menú contextual"
100359 msgctxt "Operator"
100360 msgid "Smooth Laplacian"
100361 msgstr "Suavizado laplaciano"
100364 msgid "Mirror Vertices"
100365 msgstr "Simetrizar vértices"
100368 msgid "Snap Vertices"
100369 msgstr "Adherir vértices"
100372 msgid "Edge Context Menu"
100373 msgstr "Bordes - menú contextual"
100376 msgid "Face Context Menu"
100377 msgstr "Caras - menú contextual"
100380 msgid "UV Unwrap Faces"
100381 msgstr "Desplegar caras UV"
100384 msgctxt "Operator"
100385 msgid "Bevel Vertices"
100386 msgstr "Biselar vértices"
100389 msgctxt "Operator"
100390 msgid "Bevel Edges"
100391 msgstr "Biselar bordes"
100394 msgctxt "Operator"
100395 msgid "Rotate Edge CW"
100396 msgstr "Rotar borde horario"
100399 msgctxt "Operator"
100400 msgid "Rotate Edge CCW"
100401 msgstr "Rotar borde antihorario"
100404 msgctxt "Operator"
100405 msgid "Clear Sharp"
100406 msgstr "Desmarcar como definido"
100409 msgctxt "Operator"
100410 msgid "Mark Sharp from Vertices"
100411 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
100414 msgctxt "Operator"
100415 msgid "Custom Normal"
100416 msgstr "Normal personalizada"
100419 msgctxt "Operator"
100420 msgid "Face Area"
100421 msgstr "Área de caras"
100424 msgctxt "Operator"
100425 msgid "Corner Angle"
100426 msgstr "Ángulo de esquinas"
100429 msgctxt "Operator"
100430 msgid "Recalculate Outside"
100431 msgstr "Recalcular hacia afuera"
100434 msgctxt "Operator"
100435 msgid "Recalculate Inside"
100436 msgstr "Recalcular hacia adentro"
100439 msgctxt "Operator"
100440 msgid "Copy Vectors"
100441 msgstr "Copiar vectores"
100444 msgctxt "Operator"
100445 msgid "Paste Vectors"
100446 msgstr "Pegar vectores"
100449 msgctxt "Operator"
100450 msgid "Reset Vectors"
100451 msgstr "Restablecer vectores"
100454 msgctxt "Operator"
100455 msgid "Smooth Edges"
100456 msgstr "Bordes suaves"
100459 msgctxt "Operator"
100460 msgid "Sharp Vertices"
100461 msgstr "Vértices definidos"
100464 msgctxt "Operator"
100465 msgid "Delete Segment"
100466 msgstr "Borrar segmento"
100469 msgctxt "Operator"
100470 msgid "Delete Point"
100471 msgstr "Borrar punto"
100474 msgctxt "Operator"
100475 msgid "Copyright"
100476 msgstr "Copyright"
100479 msgctxt "Operator"
100480 msgid "Registered Trademark"
100481 msgstr "Marca Registrada"
100484 msgctxt "Operator"
100485 msgid "Degree Sign"
100486 msgstr "Grados"
100489 msgctxt "Operator"
100490 msgid "Multiplication Sign"
100491 msgstr "Multiplicación"
100494 msgctxt "Operator"
100495 msgid "Superscript 1"
100496 msgstr "Super 1"
100499 msgctxt "Operator"
100500 msgid "Superscript 2"
100501 msgstr "Super 2"
100504 msgctxt "Operator"
100505 msgid "Superscript 3"
100506 msgstr "Super 3"
100509 msgctxt "Operator"
100510 msgid "Double >>"
100511 msgstr "Doble >>"
100514 msgctxt "Operator"
100515 msgid "Double <<"
100516 msgstr "Doble <<"
100519 msgctxt "Operator"
100520 msgid "Promillage"
100521 msgstr "Por mil"
100524 msgctxt "Operator"
100525 msgid "Dutch Florin"
100526 msgstr "Florín holandés"
100529 msgctxt "Operator"
100530 msgid "British Pound"
100531 msgstr "Libra Esterlina"
100534 msgctxt "Operator"
100535 msgid "Japanese Yen"
100536 msgstr "Yen"
100539 msgctxt "Operator"
100540 msgid "German S"
100541 msgstr "S alemana"
100544 msgctxt "Operator"
100545 msgid "Spanish Question Mark"
100546 msgstr "Interrogación apertura"
100549 msgctxt "Operator"
100550 msgid "Spanish Exclamation Mark"
100551 msgstr "Admiración apertura"
100554 msgctxt "Operator"
100555 msgid "Decrease Kerning"
100556 msgstr "Disminuir espaciado"
100559 msgctxt "Operator"
100560 msgid "Increase Kerning"
100561 msgstr "Aumentar espaciado"
100564 msgctxt "Operator"
100565 msgid "Reset Kerning"
100566 msgstr "Restablecer espaciado"
100569 msgctxt "Operator"
100570 msgid "Previous Character"
100571 msgstr "Caracter anterior"
100574 msgctxt "Operator"
100575 msgid "Next Character"
100576 msgstr "Caracter siguiente"
100579 msgctxt "Operator"
100580 msgid "To Uppercase"
100581 msgstr "A mayúsculas"
100584 msgctxt "Operator"
100585 msgid "To Lowercase"
100586 msgstr "A minúsculas"
100589 msgctxt "Operator"
100590 msgid "Toggle Bold"
100591 msgstr "Alternar negrita"
100594 msgctxt "Operator"
100595 msgid "Toggle Italic"
100596 msgstr "Alternar cursiva"
100599 msgctxt "Operator"
100600 msgid "Toggle Underline"
100601 msgstr "Alternar subrayado"
100604 msgctxt "Operator"
100605 msgid "Toggle Small Caps"
100606 msgstr "Alternar versalitas"
100609 msgctxt "Operator"
100610 msgid "Set Roll"
100611 msgstr "Definir giro"
100614 msgctxt "Operator"
100615 msgid "With Empty Groups"
100616 msgstr "Con grupos vacíos"
100619 msgctxt "Operator"
100620 msgid "With Automatic Weights"
100621 msgstr "Con influencias automáticas"
100624 msgctxt "Operator"
100625 msgid "Paste by Layer"
100626 msgstr "Pegar por capa"
100629 msgctxt "Operator"
100630 msgid "Normalize Thickness"
100631 msgstr "Normalizar grosor"
100634 msgctxt "Operator"
100635 msgid "Normalize Opacity"
100636 msgstr "Normalizar opacidad"
100639 msgctxt "Operator"
100640 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
100641 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
100644 msgctxt "Operator"
100645 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
100646 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
100649 msgctxt "Operator"
100650 msgid "Hide Active Layer"
100651 msgstr "Ocultar capa activa"
100654 msgctxt "Operator"
100655 msgid "Hide Inactive Layers"
100656 msgstr "Ocultar capas inactivas"
100659 msgid "Toggle X-Ray"
100660 msgstr "Alternar rayos X"
100663 msgid "To 3D Cursor"
100664 msgstr "A cursor 3D"
100667 msgid "X-Ray"
100668 msgstr "Rayos X"
100671 msgid "Fade Inactive Geometry"
100672 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
100675 msgid "Marker Names"
100676 msgstr "Nombres de marcadores"
100679 msgid "Developer"
100680 msgstr "Desarrollador"
100683 msgid "Fade Geometry"
100684 msgstr "Desvanecer geometría"
100687 msgid "Snap With"
100688 msgstr "Adherir usando"
100691 msgid "Reference Point"
100692 msgstr "Punto de referencia"
100695 msgid "Only in Multiframe"
100696 msgstr "Sólo en multifotogramas"
100699 msgid "Point Context Menu"
100700 msgstr "Punto - menú contextual"
100703 msgid "Stroke Context Menu"
100704 msgstr "Trazo - menú contextual"
100707 msgctxt "Operator"
100708 msgid "Reproject"
100709 msgstr "Reproyectar"
100712 msgctxt "Operator"
100713 msgid "Frame Selected (Quad View)"
100714 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
100717 msgctxt "Operator"
100718 msgid "Set Active Camera"
100719 msgstr "Definir cámara activa"
100722 msgctxt "Operator"
100723 msgid "Assign Automatic from Bones"
100724 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
100727 msgctxt "Operator"
100728 msgid "Assign from Bone Envelopes"
100729 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
100732 msgctxt "Operator"
100733 msgid "Assign to Group"
100734 msgstr "Asignar a grupo"
100737 msgctxt "Operator"
100738 msgid "Randomize Vertices"
100739 msgstr "Aleatorizar vértices"
100742 msgctxt "Operator"
100743 msgid "Delete Vertices"
100744 msgstr "Borrar vértices"
100747 msgctxt "Operator"
100748 msgid "New Face from Edges"
100749 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
100752 msgctxt "Operator"
100753 msgid "Delete Edges"
100754 msgstr "Borrar bordes"
100757 msgctxt "Operator"
100758 msgid "Bridge Faces"
100759 msgstr "Puentear caras"
100762 msgctxt "Operator"
100763 msgid "Delete Faces"
100764 msgstr "Borrar caras"
100767 msgctxt "Operator"
100768 msgid "Clear Freestyle Edge"
100769 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
100772 msgctxt "Operator"
100773 msgid "Clear Freestyle Face"
100774 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
100777 msgid "Specular Lighting"
100778 msgstr "Iluminación especular"
100781 msgid "Custom Location"
100782 msgstr "Posición personalizada"
100785 msgid "Material Name"
100786 msgstr "Nombre del material"
100789 msgctxt "Operator"
100790 msgid "Dissolve Between"
100791 msgstr "Disolver entre"
100794 msgctxt "Operator"
100795 msgid "Dissolve Unselected"
100796 msgstr "Disolver deseleccionados"
100799 msgctxt "Operator"
100800 msgid "Scale BBone"
100801 msgstr "Escalar hueso flexible"
100804 msgctxt "Operator"
100805 msgid "Adjust Focal Length"
100806 msgstr "Ajustar longitud focal"
100809 msgctxt "Operator"
100810 msgid "Camera Lens Scale"
100811 msgstr "Tamaño lente de cámara"
100814 msgctxt "Operator"
100815 msgid "Adjust Extrusion"
100816 msgstr "Ajustar extrusión"
100819 msgctxt "Operator"
100820 msgid "Adjust Offset"
100821 msgstr "Ajustar desplazamiento"
100824 msgctxt "Operator"
100825 msgid "Remove from All"
100826 msgstr "Eliminar de todos"
100829 msgid "Disable Studio Light Edit"
100830 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
100833 msgid "Object Location"
100834 msgstr "Posición del objeto"
100837 msgctxt "Operator"
100838 msgid "Scale Envelope Distance"
100839 msgstr "Escalar distancia envolvente"
100842 msgctxt "Operator"
100843 msgid "Scale Radius"
100844 msgstr "Escalar radio"
100847 msgctxt "Operator"
100848 msgid "DOF Distance (Pick)"
100849 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
100852 msgctxt "Operator"
100853 msgid "Adjust Focus Distance"
100854 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
100857 msgctxt "Operator"
100858 msgid "Adjust Empty Display Size"
100859 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
100862 msgid "Ridge"
100863 msgstr "Picos"
100866 msgid "Valley"
100867 msgstr "Valles"
100870 msgid "No object selected, using cursor"
100871 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
100874 msgctxt "Operator"
100875 msgid "Adjust Light Power"
100876 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
100879 msgctxt "Operator"
100880 msgid "Adjust Spot Light Size"
100881 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
100884 msgctxt "Operator"
100885 msgid "Adjust Spot Light Blend"
100886 msgstr "Ajustar fundido del foco"
100889 msgctxt "Operator"
100890 msgid "Adjust Area Light X Size"
100891 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
100894 msgctxt "Operator"
100895 msgid "Adjust Area Light Y Size"
100896 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
100899 msgctxt "Operator"
100900 msgid "Adjust Area Light Size"
100901 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
100904 msgctxt "Operator"
100905 msgid "Adjust Light Radius"
100906 msgstr "Ajustar radio de la luz"
100909 msgctxt "Operator"
100910 msgid "Adjust Sun Light Angle"
100911 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
100914 msgid "Layer:"
100915 msgstr "Capa:"
100918 msgid "Affect Only"
100919 msgstr "Afectar sólo"
100922 msgid "Locations"
100923 msgstr "Posiciones"
100926 msgid "Refine Method"
100927 msgstr "Método de refinamiento"
100930 msgid "Detailing"
100931 msgstr "Detallado"
100934 msgctxt "Operator"
100935 msgid "Remesh"
100936 msgstr "Rehacer malla"
100939 msgid "Tile Offset"
100940 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
100943 msgid "Auto Normalize"
100944 msgstr "Auto normalizar"
100947 msgid "Lock-Relative"
100948 msgstr "Bloquear relativos"
100951 msgid "Multi-Paint"
100952 msgstr "Pintura múltiple"
100955 msgctxt "Operator"
100956 msgid "Quick Edit"
100957 msgstr "Edición rápida"
100960 msgctxt "Operator"
100961 msgid "Apply"
100962 msgstr "Aplicar"
100965 msgctxt "Operator"
100966 msgid "Apply Camera Image"
100967 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
100970 msgid "Editing Type"
100971 msgstr "Tipo de edición"
100974 msgid "Strand Lengths"
100975 msgstr "Longitud de hebras"
100978 msgid "Root Positions"
100979 msgstr "Posición de raíces"
100982 msgid "Path Steps"
100983 msgstr "Intervalos trayectoria"
100986 msgid "No Brushes currently available"
100987 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
100990 msgid "UV Map Needed"
100991 msgstr "Se necesita un mapa UV"
100994 msgid "Point cache must be baked"
100995 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
100998 msgid "in memory to enable editing!"
100999 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
101002 msgid "Auto-Velocity"
101003 msgstr "Velocidad automática"
101006 msgid "No Textures"
101007 msgstr "Sin texturas"
101010 msgctxt "Operator"
101011 msgid "Add UVs"
101012 msgstr "Agregar UV"
101015 msgid "Ignore Transparent"
101016 msgstr "Ignorar transparencia"
101019 msgid "No AnimData to set action on"
101020 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
101023 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
101024 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
101027 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
101028 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
101031 msgid "KeyingSet"
101032 msgstr "Conjunto_de_claves"
101035 msgid ", cannot have single-frame paths"
101036 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
101039 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
101040 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
101043 msgid "Documents"
101044 msgstr "Documentos"
101047 msgid "Attribute is not part of this geometry"
101048 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
101051 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
101052 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
101055 msgid "Attribute is required and can't be removed"
101056 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
101059 msgid "Library file, loading empty scene"
101060 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
101063 msgid "Unable to create userpref path"
101064 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
101067 msgid "Unable to create app-template userpref path"
101068 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
101071 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
101072 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
101075 msgid "Loading failed: "
101076 msgstr "Falló la carga: "
101079 msgid "Loading '%s' failed: "
101080 msgstr "Falla al cargar '%s': "
101083 msgid "Path '%s' not found"
101084 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
101087 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
101088 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
101091 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
101092 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
101095 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
101096 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
101099 msgid "Could not open directory '%s'"
101100 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
101103 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
101104 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
101107 msgid "Scene Collection"
101108 msgstr "Colecciones de la escena"
101111 msgid "Const"
101112 msgstr "Restric"
101115 msgid "UVMap"
101116 msgstr "MapaUV"
101119 msgid "Col"
101120 msgstr "Color"
101123 msgid "Int"
101124 msgstr "Entero"
101127 msgid "PreviewCol"
101128 msgstr "ColPrevisualización"
101131 msgid "TexturedCol"
101132 msgstr "ColTexturizado"
101135 msgid "Recast"
101136 msgstr "Reproyectar"
101139 msgid "NGon Face"
101140 msgstr "NGon cara"
101143 msgid "NGon Face-Vertex"
101144 msgstr "NGon cara-vértice"
101147 msgid "ShapeKey"
101148 msgstr "Forma clave"
101151 msgid "BevelWeight"
101152 msgstr "Influencia biselado"
101155 msgid "SubSurfCrease"
101156 msgstr "PliegueSupSub"
101159 msgid "OS Loop"
101160 msgstr "Bucle del SO"
101163 msgid "PreviewLoopCol"
101164 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
101167 msgid "Float3"
101168 msgstr "Flotante3"
101171 msgid "Float2"
101172 msgstr "Flotante2"
101175 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101176 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101179 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
101180 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
101183 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
101184 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
101187 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
101188 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
101191 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101192 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101195 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
101196 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
101199 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101200 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101203 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
101204 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
101207 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101208 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101211 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
101212 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
101215 msgid "Not enough free memory"
101216 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
101219 msgid "Canvas mesh not updated"
101220 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
101223 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
101224 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
101227 msgid "No UV data on canvas"
101228 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
101231 msgid "Invalid resolution"
101232 msgstr "Resolución inválida"
101235 msgid "Image save failed: invalid surface"
101236 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
101239 msgid "Image save failed: not enough free memory"
101240 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
101243 msgctxt "Brush"
101244 msgid "Surface"
101245 msgstr "Superficie"
101248 msgctxt "Action"
101249 msgid "var"
101250 msgstr "var"
101253 msgid "Generator"
101254 msgstr "Generador"
101257 msgid "Built-In Function"
101258 msgstr "Función predefinida"
101261 msgid "Stepped"
101262 msgstr "Escalonado"
101265 msgid "GP_Layer"
101266 msgstr "Capa_LC"
101269 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
101270 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
101273 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
101274 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
101277 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
101278 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
101281 msgid "Could not write image: %s"
101282 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
101285 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
101286 msgstr "No se guardó, la imagen no contiene vistas \"%s\" y \"%s\""
101289 msgid "Key %d"
101290 msgstr "Clave %d"
101293 msgid "AOV"
101294 msgstr "AOV"
101297 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
101298 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
101301 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
101302 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
101305 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
101306 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
101309 msgid "MaskLayer"
101310 msgstr "Capa de máscara"
101313 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
101314 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
101317 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
101318 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
101321 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
101322 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
101325 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
101326 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
101329 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
101330 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
101333 msgid "NlaTrack"
101334 msgstr "Pista ANL"
101337 msgid "NlaStrip"
101338 msgstr "Clip ANL"
101341 msgid "[Action Stash]"
101342 msgstr "[Esconder acción]"
101345 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
101346 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
101349 msgid "Surf"
101350 msgstr "Superf"
101353 msgid "Mball"
101354 msgstr "Mbola"
101357 msgid "PointCloud"
101358 msgstr "NubePuntos"
101361 msgid "GPencil"
101362 msgstr "LápizCera"
101365 msgid "LightProbe"
101366 msgstr "Sonda de luz"
101369 msgid "FaceMap"
101370 msgstr "Mapa de caras"
101373 msgid "No new files have been packed"
101374 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
101377 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
101378 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
101381 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
101382 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas, secuencias de imágenes ni archivos empacados"
101385 msgid "Packed %d file(s)"
101386 msgstr "%d archivos empacados"
101389 msgid "Error creating file '%s'"
101390 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
101393 msgid "Error writing file '%s'"
101394 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
101397 msgid "Saved packed file to: %s"
101398 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
101401 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
101402 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
101405 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
101406 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
101409 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
101410 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
101413 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
101414 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
101417 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
101418 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
101421 msgid "ParticleSystem"
101422 msgstr "Sistema_particulas"
101425 msgid "ParticleSettings"
101426 msgstr "Partículas"
101429 msgid "%i frames found!"
101430 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
101433 msgid "%i points found!"
101434 msgstr "%i puntos encontrados!"
101437 msgid "No valid data to read!"
101438 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
101441 msgid "%i cells + High Resolution cached"
101442 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
101445 msgid "%i cells cached"
101446 msgstr "%i celdas en caché"
101449 msgid "%i frames on disk"
101450 msgstr "%i fotogramas en disco"
101453 msgid "%s frames in memory (%s)"
101454 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
101457 msgid "%s, cache is outdated!"
101458 msgstr "%s, caché desactualizado!"
101461 msgid "%s, not exact since frame %i"
101462 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
101465 msgid "Warning"
101466 msgstr "Advertencias"
101469 msgid "Invalid Input Error"
101470 msgstr "Error de entrada inválida"
101473 msgid "Invalid Context Error"
101474 msgstr "Error de contexto inválido"
101477 msgid "Out Of Memory Error"
101478 msgstr "Error, memoria agotada"
101481 msgid "Undefined Type"
101482 msgstr "Tipo no definido"
101485 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
101486 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
101489 msgid "Can't create Rigid Body world"
101490 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
101493 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
101494 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
101497 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
101498 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
101501 msgid "RenderView"
101502 msgstr "Vista_proc"
101505 msgctxt "MovieClip"
101506 msgid "Plane Track"
101507 msgstr "Rastreo plano"
101510 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
101511 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
101514 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
101515 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
101518 msgid "Original Mode"
101519 msgstr "Modo original"
101522 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
101523 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
101526 msgid "Error writing frame"
101527 msgstr "Error al guardar fotograma"
101530 msgid "No valid formats found"
101531 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
101534 msgid "Error opening output file"
101535 msgstr "Error abriendo archivo de salida"
101538 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
101539 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
101542 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
101543 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
101546 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
101547 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
101550 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
101551 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
101554 msgid "Error initializing video stream"
101555 msgstr "Error inicializando flujo de video"
101558 msgid "Error initializing audio stream"
101559 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
101562 msgid "Could not open file for writing"
101563 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
101566 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
101567 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
101570 msgid "Library database with NULL library data-block!"
101571 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
101574 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
101575 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
101578 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
101579 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
101582 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
101583 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
101586 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
101587 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
101590 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
101591 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
101594 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
101595 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
101598 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
101599 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
101602 msgid "insufficient content"
101603 msgstr "contenido insuficiente"
101606 msgid "unknown error reading file"
101607 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
101610 msgid "Unable to read"
101611 msgstr "No fue posible leer"
101614 msgid "Unable to open"
101615 msgstr "No fue posible abrir"
101618 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
101619 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
101622 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
101623 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
101626 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
101627 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
101630 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
101631 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
101634 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
101635 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
101638 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
101639 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
101642 msgid "Cannot find lib '%s'"
101643 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
101646 msgid "Unable to open blend <memory>"
101647 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
101650 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
101651 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
101654 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
101655 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
101658 msgid "Unable to read '%s': %s"
101659 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
101662 msgid "Unrecognized file format '%s'"
101663 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
101666 msgid "Unable to open '%s': %s"
101667 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
101670 msgid "GP_Palette"
101671 msgstr "Paleta_LC"
101674 msgid "Collection %d"
101675 msgstr "Colección %d"
101678 msgid "Hidden %d"
101679 msgstr "Oculto %d"
101682 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
101683 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
101686 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
101687 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
101690 msgid "Unable to make version backup"
101691 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
101694 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
101695 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
101698 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
101699 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
101702 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
101703 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
101706 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
101707 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
101710 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
101711 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
101714 msgid "Zero normal given"
101715 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
101718 msgid "Select at least two edge loops"
101719 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
101722 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
101723 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
101726 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
101727 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
101730 msgid "Could not connect vertices"
101731 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
101734 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
101735 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
101738 msgid "Closed loops unsupported"
101739 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
101742 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
101743 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
101746 msgid "Connecting edge loops overlap"
101747 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
101750 msgid "Requires at least three vertices"
101751 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
101754 msgid "No edge rings found"
101755 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
101758 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
101759 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
101762 msgid "Edge-rings are not connected"
101763 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
101766 msgid "Basic"
101767 msgstr "Básico"
101770 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
101771 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
101774 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
101775 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
101778 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
101779 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
101782 msgid "Baking light cache"
101783 msgstr "Capturando caché de iluminación"
101786 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
101787 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
101790 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
101791 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
101794 msgid "No light cache in this scene"
101795 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
101798 msgid "GpencilMode"
101799 msgstr "ModoLapizCera"
101802 msgid "UV/Image"
101803 msgstr "UV/Imagen"
101806 msgid "Select ID"
101807 msgstr "Seleccionar ID"
101810 msgid "Workbench"
101811 msgstr "Workbench"
101814 msgid "NLA Strip Controls"
101815 msgstr "Controles de clips de ANL"
101818 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
101819 msgstr "Visibilidad de la curva-f en el Editor de curvas"
101822 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
101823 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
101826 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
101827 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
101830 msgid "Enable F-Curve modifiers"
101831 msgstr "Habilitar modificadores de curvas-f"
101834 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
101835 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
101838 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
101839 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
101842 msgid "Editability of keyframes for this channel"
101843 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
101846 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
101847 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
101850 msgid "Does F-Curve contribute to result"
101851 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
101854 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
101855 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
101858 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
101859 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para sólo usar el fotograma actual, durante la reproducción de la animación)"
101862 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
101863 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
101866 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
101867 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
101870 msgid "<invalid>"
101871 msgstr "<inválido>"
101874 msgid "<no path>"
101875 msgstr "<sin ruta>"
101878 msgid "Marker %.2f offset %s"
101879 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
101882 msgid "Marker %d offset %s"
101883 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
101886 msgid "Marker offset %s"
101887 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
101890 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
101891 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
101894 msgid "Scene not found"
101895 msgstr "Escena no encontrada"
101898 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
101899 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
101902 msgid "Target scene has locked markers"
101903 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
101906 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
101907 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
101910 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
101911 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
101914 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
101915 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
101918 msgid "Expected an animation area to be active"
101919 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
101922 msgid "Paste driver: no driver to paste"
101923 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
101926 msgid "No driver to copy variables from"
101927 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
101930 msgid "Driver has no variables to copy"
101931 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
101934 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
101935 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
101938 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
101939 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
101942 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
101943 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
101946 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
101947 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
101950 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
101951 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
101954 msgid "<Unknown Modifier>"
101955 msgstr "<modificador desconocido>"
101958 msgid "Add Control Point"
101959 msgstr "Agregar punto de control"
101962 msgid "Delete Modifier"
101963 msgstr "Borrar Modificador"
101966 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
101967 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
101970 msgid "Delete envelope control point"
101971 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
101974 msgid "y = (Ax + B)"
101975 msgstr "y = (Ax + B)"
101978 msgid "✕ (Ax + B)"
101979 msgstr "✕ (Ax + B)"
101982 msgid "No animation data in buffer to paste"
101983 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
101986 msgid "No selected F-Curves to paste into"
101987 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
101990 msgid "<No ID pointer>"
101991 msgstr "<Sin puntero de ID>"
101994 msgid "<Missing ID block>"
101995 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
101998 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
101999 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
102002 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
102003 msgstr "No fue posible insertar un fotograma clave debido a una influencia nula de ANL o del valor base"
102006 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
102007 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
102010 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
102011 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
102014 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
102015 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
102018 msgid "No suitable context info for active keying set"
102019 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
102022 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
102023 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
102026 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
102027 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
102030 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
102031 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
102034 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
102035 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
102038 msgid "No active Keying Set"
102039 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
102042 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102043 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
102046 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
102047 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
102050 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102051 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
102054 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
102055 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
102058 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
102059 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
102062 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102063 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
102066 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
102067 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
102070 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
102071 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
102074 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102075 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
102078 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
102079 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
102082 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
102083 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
102086 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
102087 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
102090 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
102091 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
102094 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
102095 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
102098 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
102099 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
102102 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
102103 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
102106 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
102107 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
102110 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
102111 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedad adjunta (ptr.data = %p, prop = %p)"
102114 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
102115 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
102118 msgid "Keying set '%s' not found"
102119 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
102122 msgid "No active Keying Set to remove"
102123 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
102126 msgid "Cannot remove built in keying set"
102127 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
102130 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
102131 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
102134 msgid "No active Keying Set path to remove"
102135 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
102138 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
102139 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
102142 msgid "Cannot add property to built in keying set"
102143 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
102146 msgid "No active Keying Set to remove property from"
102147 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
102150 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
102151 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
102154 msgid "Property removed from Keying Set"
102155 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
102158 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
102159 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
102162 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
102163 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
102166 msgid "No region view3d available"
102167 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
102170 msgid "No active bone set"
102171 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
102174 msgid "No joints selected"
102175 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
102178 msgid "Bones for different objects selected"
102179 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
102182 msgid "Same bone selected..."
102183 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
102186 msgid "Operation requires an active bone"
102187 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
102190 msgid "Too many points selected: %d"
102191 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
102194 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
102195 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
102198 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
102199 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
102202 msgid "Active object is not a selected armature"
102203 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
102206 msgid "Separated bones"
102207 msgstr "Huesos separados"
102210 msgid "Unselectable bone in chain"
102211 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
102214 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
102215 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
102218 msgid "Cannot pose libdata"
102219 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
102222 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
102223 msgstr "Sólo es posible deshacer el ocultamiento usando Revelar seleccionados"
102226 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
102227 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en reemplazos o redefiniciones de biblioteca"
102230 msgid "Add New"
102231 msgstr "Agregar nuevo"
102234 msgid "Add New (Current Frame)"
102235 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
102238 msgid "Replace Existing..."
102239 msgstr "Reemplazar existente..."
102242 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
102243 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
102246 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
102247 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
102250 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
102251 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
102254 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
102255 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
102258 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
102259 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
102262 msgid "No action to validate"
102263 msgstr "Ninguna acción a validar"
102266 msgid "Object does not have pose lib data"
102267 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
102270 msgid "Invalid index for pose"
102271 msgstr "Identificador inválido para la pose"
102274 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
102275 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
102278 msgid "Object does not have a valid pose lib"
102279 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
102282 msgid "Pose lib had no active pose"
102283 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
102286 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
102287 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
102290 msgid "Invalid pose specified %d"
102291 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
102294 msgid "No active Keying Set to use"
102295 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
102298 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
102299 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
102302 msgid "Keying Set does not contain any paths"
102303 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
102306 msgid "Push Pose"
102307 msgstr "Empujar pose"
102310 msgid "Relax Pose"
102311 msgstr "Distender pose"
102314 msgid "Sliding-Tool"
102315 msgstr "Deslizar"
102318 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
102319 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
102322 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
102323 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
102326 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
102327 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
102330 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
102331 msgstr "X/Y/Z = Restringir eje"
102334 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
102335 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s"
102338 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
102339 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s"
102342 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
102343 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s"
102346 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
102347 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s"
102350 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
102351 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s"
102354 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
102355 msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades"
102358 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
102359 msgstr "[H] - Alternar visibilidad de huesos"
102362 msgid "No keyframes to slide between"
102363 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
102366 msgid "No keyframed poses to propagate to"
102367 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
102370 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
102371 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
102374 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
102375 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
102378 msgid "No pose to copy"
102379 msgstr "Ninguna pose que copiar"
102382 msgid "Copied pose to buffer"
102383 msgstr "Se copió la pose al buffer"
102386 msgid "Copy buffer is empty"
102387 msgstr "El buffer de copia está vacío"
102390 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
102391 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
102394 msgid "Copy buffer has no pose"
102395 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
102398 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
102399 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
102402 msgid "No point was selected"
102403 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
102406 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
102407 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
102410 msgid "Cannot separate current selection"
102411 msgstr "No es posible separar la selección actual"
102414 msgid "Cannot split current selection"
102415 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
102418 msgid "Not yet implemented"
102419 msgstr "Aún no implementado"
102422 msgid "No points were selected"
102423 msgstr "No se han seleccionado puntos"
102426 msgid "Could not make new segments"
102427 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
102430 msgid "Too few selections to merge"
102431 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
102434 msgid "Resolution does not match"
102435 msgstr "La resolución no coincide"
102438 msgid "Cannot make segment"
102439 msgstr "No es posible hacer un segmento"
102442 msgid "Cannot spin"
102443 msgstr "No es posible girar"
102446 msgid "Cannot duplicate current selection"
102447 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
102450 msgid "Only bezier curves are supported"
102451 msgstr "Sólo se soportan curvas Bézier"
102454 msgid "Active object is not a selected curve"
102455 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
102458 msgctxt "Curve"
102459 msgid "BezierCurve"
102460 msgstr "Curva Bézier"
102463 msgctxt "Curve"
102464 msgid "BezierCircle"
102465 msgstr "Círculo Bézier"
102468 msgctxt "Curve"
102469 msgid "CurvePath"
102470 msgstr "Trayectoria curva"
102473 msgctxt "Curve"
102474 msgid "NurbsCurve"
102475 msgstr "Curva NURBS"
102478 msgctxt "Curve"
102479 msgid "NurbsCircle"
102480 msgstr "Círculo NURBS"
102483 msgctxt "Curve"
102484 msgid "NurbsPath"
102485 msgstr "Curva NURBS"
102488 msgctxt "Curve"
102489 msgid "SurfCurve"
102490 msgstr "Curva de superficie"
102493 msgctxt "Curve"
102494 msgid "SurfCircle"
102495 msgstr "Círculo"
102498 msgctxt "Curve"
102499 msgid "SurfPatch"
102500 msgstr "Parche"
102503 msgctxt "Curve"
102504 msgid "SurfSphere"
102505 msgstr "Esfera"
102508 msgctxt "Curve"
102509 msgid "SurfTorus"
102510 msgstr "Rosca"
102513 msgctxt "Curve"
102514 msgid "Surface"
102515 msgstr "Superficie"
102518 msgid "Unable to access 3D viewport"
102519 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
102522 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
102523 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
102526 msgid "No control point selected"
102527 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
102530 msgid "Control point belongs to another spline"
102531 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
102534 msgid "Text too long"
102535 msgstr "Texto demasiado largo"
102538 msgid "Clipboard too long"
102539 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
102542 msgid "Incorrect context for running font unlink"
102543 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
102546 msgid "Failed to open file '%s'"
102547 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
102550 msgid "File too long %s"
102551 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
102554 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102555 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
102558 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102559 msgstr "Anotación - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
102562 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102563 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
102566 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102567 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
102570 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
102571 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
102574 msgid "Cannot paint stroke"
102575 msgstr "No es posible pintar el trazo"
102578 msgid "Nothing to erase"
102579 msgstr "Nada que borrar"
102582 msgid "Annotation operator is already active"
102583 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
102586 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
102587 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
102590 msgid "Active region not set"
102591 msgstr "Región activa no definida"
102594 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
102595 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
102598 msgid "No data in buffer to paste"
102599 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
102602 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
102603 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
102606 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
102607 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
102610 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
102611 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
102614 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
102615 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
102618 msgid "No Armature object in the view layer"
102619 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
102622 msgid "No Grease Pencil data to work on"
102623 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
102626 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
102627 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
102630 msgid "Object created"
102631 msgstr "Objeto creado"
102634 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
102635 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
102638 msgid "Cannot delete locked layers"
102639 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
102642 msgid "No active layer to isolate"
102643 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
102646 msgid "No layers to merge"
102647 msgstr "No hay capas que fundir"
102650 msgid "Current Vertex Group is locked"
102651 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
102654 msgid "Apply all rotations before join objects"
102655 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
102658 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
102659 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
102662 msgid "No active color to isolate"
102663 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
102666 msgid "No Grease Pencil data"
102667 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
102670 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
102671 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
102674 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
102675 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
102678 msgid "Unable to find layer to add"
102679 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
102682 msgid "Cannot add active layer as mask"
102683 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
102686 msgid "Layer already added"
102687 msgstr "Capa ya agregada"
102690 msgid "Maximum number of masking layers reached"
102691 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
102694 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
102695 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
102698 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
102699 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
102702 msgid "No active GP data"
102703 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
102706 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
102707 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
102710 msgid "Not implemented!"
102711 msgstr "¡No implementado!"
102714 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
102715 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
102718 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
102719 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
102722 msgid "No grease pencil data"
102723 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
102726 msgid "No active frame to delete"
102727 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
102730 msgid "No active frame(s) to delete"
102731 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
102734 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
102735 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
102738 msgid "Nothing selected"
102739 msgstr "Nada seleccionado"
102742 msgid "No active area"
102743 msgstr "No hay área activa"
102746 msgid "There is no layer number %d"
102747 msgstr "No existe la capa número %d"
102750 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
102751 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
102754 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
102755 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
102758 msgid "Fill tool needs active material"
102759 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
102762 msgid "Unable to fill unclosed areas"
102763 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
102766 msgid "No available frame for creating stroke"
102767 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
102770 msgid "Active region not valid for filling operator"
102771 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
102774 msgid "GPencil Interpolation: "
102775 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
102778 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
102779 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
102782 msgid "Easing (by strength)"
102783 msgstr "Aceleración (según su intensidad)"
102786 msgid "Dynamic Effects"
102787 msgstr "Efectos dinámicos"
102790 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
102791 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
102794 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
102795 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
102798 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
102799 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
102802 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
102803 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
102806 msgid "Nothing to merge"
102807 msgstr "Nada que fusionar"
102810 msgid "Merged %d materials of %d"
102811 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
102814 msgid "No valid object selected"
102815 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
102818 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
102819 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
102822 msgid "Target object library-data, ignoring!"
102823 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
102826 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102827 msgstr "Lápiz de cera - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
102830 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102831 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
102834 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
102835 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
102838 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
102839 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
102842 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
102843 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
102846 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
102847 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
102850 msgid "Active layer is locked or hidden"
102851 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
102854 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
102855 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
102858 msgid "Grease Pencil operator is already active"
102859 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
102862 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
102863 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
102866 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
102867 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
102870 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
102871 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
102874 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
102875 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
102878 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
102879 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
102882 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
102883 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
102886 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
102887 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
102890 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
102891 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
102894 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
102895 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
102898 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
102899 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
102902 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
102903 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
102906 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
102907 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
102910 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
102911 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
102914 msgid "Trace"
102915 msgstr "Trazar"
102918 msgid "No image empty selected"
102919 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
102922 msgid "No valid image format selected"
102923 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
102926 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
102927 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
102930 msgid "Palette created"
102931 msgstr "Paleta creada"
102934 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
102935 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
102938 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
102939 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
102942 msgid "Cannot Paint while play animation"
102943 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
102946 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
102947 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
102950 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
102951 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
102954 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
102955 msgstr "Atajo que no es de teclado"
102958 msgid "Shift Left Mouse"
102959 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
102962 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
102963 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
102966 msgctxt "Operator"
102967 msgid "Change Shortcut"
102968 msgstr "Cambiar atajo"
102971 msgctxt "Operator"
102972 msgid "Assign Shortcut"
102973 msgstr "Asignar atajo"
102976 msgctxt "Operator"
102977 msgid "Open File Externally"
102978 msgstr "Abrir archivo externamente"
102981 msgctxt "Operator"
102982 msgid "Open Location Externally"
102983 msgstr "Abrir ubicación externamente"
102986 msgctxt "Operator"
102987 msgid "Replace Keyframes"
102988 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
102991 msgctxt "Operator"
102992 msgid "Replace Single Keyframe"
102993 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
102996 msgctxt "Operator"
102997 msgid "Delete Single Keyframe"
102998 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
103001 msgctxt "Operator"
103002 msgid "Replace Keyframe"
103003 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
103006 msgctxt "Operator"
103007 msgid "Insert Single Keyframe"
103008 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
103011 msgctxt "Operator"
103012 msgid "Clear Keyframes"
103013 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
103016 msgctxt "Operator"
103017 msgid "Clear Single Keyframes"
103018 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
103021 msgctxt "Operator"
103022 msgid "Delete Drivers"
103023 msgstr "Borrar controladores"
103026 msgctxt "Operator"
103027 msgid "Delete Single Driver"
103028 msgstr "Borrar controlador individual"
103031 msgctxt "Operator"
103032 msgid "Delete Driver"
103033 msgstr "Borrar controlador"
103036 msgctxt "Operator"
103037 msgid "Open Drivers Editor"
103038 msgstr "Abrir editor controladores"
103041 msgctxt "Operator"
103042 msgid "Add All to Keying Set"
103043 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
103046 msgctxt "Operator"
103047 msgid "Add Single to Keying Set"
103048 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
103051 msgctxt "Operator"
103052 msgid "Remove Overrides"
103053 msgstr "Eliminar redefiniciones"
103056 msgctxt "Operator"
103057 msgid "Remove Single Override"
103058 msgstr "Eliminar una redefinición"
103061 msgctxt "Operator"
103062 msgid "Reset All to Default Values"
103063 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
103066 msgctxt "Operator"
103067 msgid "Reset Single to Default Value"
103068 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
103071 msgctxt "Operator"
103072 msgid "Copy All to Selected"
103073 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
103076 msgctxt "Operator"
103077 msgid "Copy Single to Selected"
103078 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
103081 msgctxt "Operator"
103082 msgid "Copy Full Data Path"
103083 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
103086 msgctxt "Operator"
103087 msgid "Remove from Quick Favorites"
103088 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
103091 msgctxt "Operator"
103092 msgid "Add to Quick Favorites"
103093 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
103096 msgctxt "Operator"
103097 msgid "Remove Shortcut"
103098 msgstr "Eliminar atajo"
103101 msgctxt "Operator"
103102 msgid "Online Manual"
103103 msgstr "Manual en línea"
103106 msgctxt "Operator"
103107 msgid "Online Python Reference"
103108 msgstr "Referencia en línea de Python"
103111 msgid "Failed to set value"
103112 msgstr "No fue posible definir el valor"
103115 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
103116 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
103119 msgid "Animate property"
103120 msgstr "Animar propiedad"
103123 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
103124 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
103127 msgid "Active button match cannot be found"
103128 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
103131 msgid "Active button not found"
103132 msgstr "Botón activo no encontrado"
103135 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
103136 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
103139 msgid "Could not compute a valid data path"
103140 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
103143 msgid "Failed to create the override operation"
103144 msgstr "Falla al crear la redefinición"
103147 msgid "File '%s' cannot be opened"
103148 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
103151 msgid "See '%s' in the text editor"
103152 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
103155 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
103156 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
103159 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
103160 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
103163 msgid "Hex"
103164 msgstr "Hex"
103167 msgid "R:"
103168 msgstr "R:"
103171 msgid "G:"
103172 msgstr "V:"
103175 msgid "B:"
103176 msgstr "A:"
103179 msgid "H:"
103180 msgstr "T:"
103183 msgid "S:"
103184 msgstr "S:"
103187 msgid "L:"
103188 msgstr "L:"
103191 msgid "V:"
103192 msgstr "V:"
103195 msgid "A: "
103196 msgstr "α: "
103199 msgid "Hex: "
103200 msgstr "Hex: "
103203 msgid "(Gamma Corrected)"
103204 msgstr "(con gama corregido)"
103207 msgid "Lightness"
103208 msgstr "Luminosidad"
103211 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
103212 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
103215 msgid "Redo"
103216 msgstr "Rehacer"
103219 msgid "Menu \"%s\" not found"
103220 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
103223 msgid "Panel \"%s\" not found"
103224 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
103227 msgid "Unsupported context"
103228 msgstr "Contexto no soportado"
103231 msgid "Internal error!"
103232 msgstr "¡Error interno!"
103235 msgid "Shortcut: %s"
103236 msgstr "Atajo: %s"
103239 msgid "Python: %s"
103240 msgstr "Python: %s"
103243 msgid "Shortcut Cycle: %s"
103244 msgstr "Recorrer atajos: %s"
103247 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
103248 msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)"
103251 msgid "Value: %s"
103252 msgstr "Valor: %s"
103255 msgid "Radians: %f"
103256 msgstr "Radianes: %f"
103259 msgid "Expression: %s"
103260 msgstr "Expresión: %s"
103263 msgid "Library: %s"
103264 msgstr "Biblioteca: %s"
103267 msgid "Disabled: %s"
103268 msgstr "Deshabilitado: %s"
103271 msgid "Python: %s.%s"
103272 msgstr "Python: %s.%s"
103275 msgctxt "Operator"
103276 msgid "Click"
103277 msgstr "Clic"
103280 msgctxt "Operator"
103281 msgid "Drag"
103282 msgstr "Arrastre"
103285 msgid "ID-Block:"
103286 msgstr "Bloque de ID:"
103289 msgid "No Properties"
103290 msgstr "Sin propiedades"
103293 msgid "Reset"
103294 msgstr "Restablecer"
103297 msgid "More..."
103298 msgstr "Más..."
103301 msgid "Move to First"
103302 msgstr "Mover al inicio"
103305 msgid "Move to Last"
103306 msgstr "Mover al final"
103309 msgid "Flip Color Ramp"
103310 msgstr "Invertir rampa de color"
103313 msgid "Distribute Stops from Left"
103314 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
103317 msgid "Distribute Stops Evenly"
103318 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
103321 msgid "Eyedropper"
103322 msgstr "Cuentagotas"
103325 msgid "Reset Color Ramp"
103326 msgstr "Restablecer rampa de color"
103329 msgid "Pos"
103330 msgstr "Pos"
103333 msgid "Use Clipping"
103334 msgstr "Limitar"
103337 msgid "Min X:"
103338 msgstr "Mín X:"
103341 msgid "Min Y:"
103342 msgstr "Mín Y:"
103345 msgid "Max X:"
103346 msgstr "Máx X:"
103349 msgid "Max Y:"
103350 msgstr "Máx Y:"
103353 msgid "Reset View"
103354 msgstr "Restablecer vista"
103357 msgid "Extend Horizontal"
103358 msgstr "Extender horizontal"
103361 msgid "Extend Extrapolated"
103362 msgstr "Extender extrapolado"
103365 msgid "Reset Curve"
103366 msgstr "Restablecer curva"
103369 msgid "Sort By:"
103370 msgstr "Ordenar por:"
103373 msgid "Anim Player"
103374 msgstr "Reproductor de animación"
103377 msgid "Manual Scale"
103378 msgstr "Escala manual"
103381 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
103382 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
103385 msgid ""
103386 "Source library: %s\n"
103388 msgstr ""
103389 "Biblioteca de origen: %s\n"
103393 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
103394 msgstr "Bloque de datos indirecto de una biblioteca, no es posible cambiarlo"
103397 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
103398 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
103401 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
103402 msgstr "Redefinición de un bloque de datos vinculado a una biblioteca, clic para hacer completamente local"
103405 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
103406 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
103409 msgid "Packed File, click to unpack"
103410 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
103413 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
103414 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
103417 msgid "Can't edit external library data"
103418 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
103421 msgid "Reset operator defaults"
103422 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
103425 msgid "Proxy Protected"
103426 msgstr "Reemplazo protejido"
103429 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
103430 msgstr "No es posible editar una restricción protegida por un reemplazo"
103433 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
103434 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
103437 msgid "Delete the active position"
103438 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
103441 msgid "Choose active color stop"
103442 msgstr "Parada de color seleccionada"
103445 msgid "Zoom in"
103446 msgstr "Acercar"
103449 msgid "Zoom out"
103450 msgstr "Alejar"
103453 msgid "Clipping Options"
103454 msgstr "Opciones de limitación"
103457 msgid "Delete points"
103458 msgstr "Borrar puntos"
103461 msgid "Reset Black/White point and curves"
103462 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
103465 msgid "Reverse Path"
103466 msgstr "Invertir curva"
103469 msgid "Toggle Profile Clipping"
103470 msgstr "Alternar limitación del perfil"
103473 msgid "Stop this job"
103474 msgstr "Detener este trabajo"
103477 msgid "Stop animation playback"
103478 msgstr "Detener reproducción de la animación"
103481 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
103482 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
103485 msgid "Browse Scene to be linked"
103486 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
103489 msgid "Browse Object to be linked"
103490 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
103493 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
103494 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
103497 msgid "Browse Curve Data to be linked"
103498 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
103501 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
103502 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
103505 msgid "Browse Material to be linked"
103506 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
103509 msgid "Browse Texture to be linked"
103510 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
103513 msgid "Browse Image to be linked"
103514 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
103517 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
103518 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
103521 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
103522 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
103525 msgid "Browse Light Data to be linked"
103526 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
103529 msgid "Browse Camera Data to be linked"
103530 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
103533 msgid "Browse World Settings to be linked"
103534 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
103537 msgid "Choose Screen layout"
103538 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
103541 msgid "Browse Text to be linked"
103542 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
103545 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
103546 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
103549 msgid "Browse Sound to be linked"
103550 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
103553 msgid "Browse Armature data to be linked"
103554 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
103557 msgid "Browse Action to be linked"
103558 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
103561 msgid "Browse Node Tree to be linked"
103562 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
103565 msgid "Browse Brush to be linked"
103566 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
103569 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
103570 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
103573 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
103574 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
103577 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
103578 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
103581 msgid "Browse Mask to be linked"
103582 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
103585 msgid "Browse Palette Data to be linked"
103586 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
103589 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
103590 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
103593 msgid "Browse Cache Files to be linked"
103594 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
103597 msgid "Browse Workspace to be linked"
103598 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
103601 msgid "Browse LightProbe to be linked"
103602 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
103605 msgid "Browse Hair Data to be linked"
103606 msgstr "Explorar datos de pelo a ser vinculado"
103609 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
103610 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
103613 msgid "Browse Volume Data to be linked"
103614 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
103617 msgid "Browse Simulation to be linked"
103618 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
103621 msgid "Browse ID data to be linked"
103622 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
103625 msgctxt "Scene"
103626 msgid "New"
103627 msgstr "Nueva"
103630 msgctxt "Object"
103631 msgid "New"
103632 msgstr "Nuevo"
103635 msgctxt "Mesh"
103636 msgid "New"
103637 msgstr "Nueva"
103640 msgctxt "Curve"
103641 msgid "New"
103642 msgstr "Nueva"
103645 msgctxt "Metaball"
103646 msgid "New"
103647 msgstr "Nueva"
103650 msgctxt "Material"
103651 msgid "New"
103652 msgstr "Nuevo"
103655 msgctxt "Texture"
103656 msgid "New"
103657 msgstr "Nueva"
103660 msgctxt "Image"
103661 msgid "New"
103662 msgstr "Nueva"
103665 msgctxt "Lattice"
103666 msgid "New"
103667 msgstr "Nueva"
103670 msgctxt "Light"
103671 msgid "New"
103672 msgstr "Nueva"
103675 msgctxt "Camera"
103676 msgid "New"
103677 msgstr "Nueva"
103680 msgctxt "World"
103681 msgid "New"
103682 msgstr "Nuevo"
103685 msgctxt "Screen"
103686 msgid "New"
103687 msgstr "Nueva"
103690 msgctxt "Text"
103691 msgid "New"
103692 msgstr "Nuevo"
103695 msgctxt "Speaker"
103696 msgid "New"
103697 msgstr "Nuevo"
103700 msgctxt "Sound"
103701 msgid "New"
103702 msgstr "Nuevo"
103705 msgctxt "Armature"
103706 msgid "New"
103707 msgstr "Nuevo"
103710 msgctxt "Action"
103711 msgid "New"
103712 msgstr "Nueva"
103715 msgctxt "NodeTree"
103716 msgid "New"
103717 msgstr "Nuevo"
103720 msgctxt "Brush"
103721 msgid "New"
103722 msgstr "Nuevo"
103725 msgctxt "ParticleSettings"
103726 msgid "New"
103727 msgstr "Nuevas"
103730 msgctxt "GPencil"
103731 msgid "New"
103732 msgstr "Nuevo"
103735 msgctxt "FreestyleLineStyle"
103736 msgid "New"
103737 msgstr "Nuevo"
103740 msgctxt "WorkSpace"
103741 msgid "New"
103742 msgstr "Nuevo"
103745 msgctxt "LightProbe"
103746 msgid "New"
103747 msgstr "Nueva"
103750 msgctxt "Hair"
103751 msgid "New"
103752 msgstr "Nuevo"
103755 msgctxt "PointCloud"
103756 msgid "New"
103757 msgstr "Nueva"
103760 msgctxt "Volume"
103761 msgid "New"
103762 msgstr "Nuevo"
103765 msgctxt "Simulation"
103766 msgid "New"
103767 msgstr "Nueva"
103770 msgid "%d items"
103771 msgstr "%d elementos"
103774 msgid "Manual Transform"
103775 msgstr "Transformación manual"
103778 msgid "Scene Options"
103779 msgstr "Opciones de la escena"
103782 msgid "Samples Transform"
103783 msgstr "Muestra de transformación"
103786 msgid "Close"
103787 msgstr "Cierre"
103790 msgid "Only"
103791 msgstr "Sólo"
103794 msgid "Object Options"
103795 msgstr "Opciones de objeto"
103798 msgid "Use Schema"
103799 msgstr "Usar esquema"
103802 msgid "Method Quads"
103803 msgstr "Método cuadriláteros"
103806 msgid "No filename given"
103807 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
103810 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
103811 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
103814 msgid "Global Orientation"
103815 msgstr "Orientación global"
103818 msgid "Texture Options"
103819 msgstr "Opciones de textura"
103822 msgid "Only Selected Map"
103823 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
103826 msgid "Export Data Options"
103827 msgstr "Opciones de exportación de datos"
103830 msgid "Armature Options"
103831 msgstr "Opciones de esqueleto"
103834 msgid "Collada Options"
103835 msgstr "Opciones de Collada"
103838 msgid "Import Data Options"
103839 msgstr "Opciones de importación de datos"
103842 msgid "Can't create export file"
103843 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
103846 msgid "Can't overwrite export file"
103847 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
103850 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
103851 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
103854 msgid "Error during export (see Console)"
103855 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
103858 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
103859 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
103862 msgid "Export Options"
103863 msgstr "Opciones de exportación"
103866 msgid "Unable to find valid 3D View area"
103867 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
103870 msgid "Unable to export SVG"
103871 msgstr "No es posible exportar a SVG"
103874 msgid "Unable to export PDF"
103875 msgstr "No es posible exportar a PDF"
103878 msgid "Unable to import SVG"
103879 msgstr "No es posible importar desde SVG"
103882 msgctxt "Mesh"
103883 msgid "Plane"
103884 msgstr "Plano"
103887 msgctxt "Mesh"
103888 msgid "Cube"
103889 msgstr "Cubo"
103892 msgctxt "Mesh"
103893 msgid "Circle"
103894 msgstr "Círculo"
103897 msgctxt "Mesh"
103898 msgid "Cylinder"
103899 msgstr "Cilindro"
103902 msgctxt "Mesh"
103903 msgid "Cone"
103904 msgstr "Cono"
103907 msgctxt "Mesh"
103908 msgid "Grid"
103909 msgstr "Plano subdividido"
103912 msgctxt "Mesh"
103913 msgid "Suzanne"
103914 msgstr "Suzanne"
103917 msgctxt "Mesh"
103918 msgid "Sphere"
103919 msgstr "Esfera"
103922 msgctxt "Mesh"
103923 msgid "Icosphere"
103924 msgstr "Esfera geodésica"
103927 msgid "Miter Shape"
103928 msgstr "Forma del inglete"
103931 msgid "Intersection Type"
103932 msgstr "Tipo de intersección"
103935 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
103936 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
103939 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
103940 msgstr "Bot. Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
103943 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
103944 msgstr "Bot. Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
103947 msgid "Selected edges/faces required"
103948 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
103951 msgid "Not a valid selection for extrude"
103952 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
103955 msgid "Invalid/unset axis"
103956 msgstr "Eje no válido o no establecido"
103959 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
103960 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
103963 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
103964 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
103967 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
103968 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
103971 msgid "No intersections found"
103972 msgstr "No se encontraron intersecciones"
103975 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
103976 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: inicio/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a pto. medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restricción de ángulo (%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazamiento"
103979 msgid "Selected faces required"
103980 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
103983 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
103984 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
103987 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
103988 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
103991 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
103992 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
103995 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
103996 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
103999 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
104000 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
104003 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
104004 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
104007 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
104008 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
104011 msgid "Cannot rip selected faces"
104012 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
104015 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
104016 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
104019 msgid "Rip failed"
104020 msgstr "Arrancar falló"
104023 msgid "No face regions selected"
104024 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
104027 msgid "No matching face regions found"
104028 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
104031 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
104032 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
104035 msgid "Does not work in face selection mode"
104036 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
104039 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
104040 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
104043 msgid "Must be in vertex selection mode"
104044 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
104047 msgid "No weights/vertex groups on object"
104048 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
104051 msgid "No face selected"
104052 msgstr "No hay caras seleccionadas"
104055 msgid "No edge selected"
104056 msgstr "No hay bordes seleccionados"
104059 msgid "No vertex selected"
104060 msgstr "No hay vértices seleccionados"
104063 msgid "No vertex group among the selected vertices"
104064 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
104067 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
104068 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
104071 msgid "Invalid selection order"
104072 msgstr "Orden de selección inválido"
104075 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
104076 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
104079 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
104080 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
104083 msgid "No selected vertex"
104084 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
104087 msgid "Active mesh does not have shape keys"
104088 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
104091 msgid "No edges are selected to operate on"
104092 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
104095 msgid "Mouse path too short"
104096 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
104099 msgid "Selection not supported in object mode"
104100 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
104103 msgid "No edges selected"
104104 msgstr "Ningún borde seleccionado"
104107 msgid "No faces filled"
104108 msgstr "Ninguna cara rellena"
104111 msgid "No active vertex group"
104112 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
104115 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
104116 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
104119 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
104120 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
104123 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
104124 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
104127 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
104128 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
104131 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
104132 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
104135 msgid "Removed %d vertice(s)"
104136 msgstr "%d vértices removidos"
104139 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
104140 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
104143 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
104144 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
104147 msgid "Parse error in %s"
104148 msgstr "Error de análisis en %s"
104151 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
104152 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
104155 msgid "Cannot add edges in edit mode"
104156 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
104159 msgid "Cannot add loops in edit mode"
104160 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
104163 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
104164 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
104167 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
104168 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
104171 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
104172 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
104175 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
104176 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
104179 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
104180 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
104183 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
104184 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
104187 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
104188 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
104191 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
104192 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
104195 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
104196 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
104199 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
104200 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
104203 msgid "%d %s mirrored"
104204 msgstr "%d %s simetrizados"
104207 msgid "Cannot join while in edit mode"
104208 msgstr "No es posible unir en modo edición"
104211 msgid "Active object is not a selected mesh"
104212 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
104215 msgid "No mesh data to join"
104216 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
104219 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
104220 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
104223 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
104224 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
104227 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
104228 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
104231 msgid "SoundTrack"
104232 msgstr "Pista de sonido"
104235 msgctxt "Light"
104236 msgid "IrradianceVolume"
104237 msgstr "Volumen de irradiación"
104240 msgctxt "Light"
104241 msgid "ReflectionPlane"
104242 msgstr "Plano de reflexión"
104245 msgctxt "Light"
104246 msgid "ReflectionCubemap"
104247 msgstr "Cubo de reflexión"
104250 msgctxt "Light"
104251 msgid "LightProbe"
104252 msgstr "Sonda de luz"
104255 msgctxt "Object"
104256 msgid "Force"
104257 msgstr "Fuerza"
104260 msgctxt "Object"
104261 msgid "Vortex"
104262 msgstr "Vórtice"
104265 msgctxt "Object"
104266 msgid "Magnet"
104267 msgstr "Magneto"
104270 msgctxt "Object"
104271 msgid "Wind"
104272 msgstr "Viento"
104275 msgctxt "Object"
104276 msgid "CurveGuide"
104277 msgstr "Curva guía"
104280 msgctxt "Object"
104281 msgid "TextureField"
104282 msgstr "Campo de textura"
104285 msgctxt "Object"
104286 msgid "Harmonic"
104287 msgstr "Armónico"
104290 msgctxt "Object"
104291 msgid "Charge"
104292 msgstr "Carga"
104295 msgctxt "Object"
104296 msgid "Lennard-Jones"
104297 msgstr "Lennard-Jones"
104300 msgctxt "Object"
104301 msgid "Boid"
104302 msgstr "Boid"
104305 msgctxt "Object"
104306 msgid "Turbulence"
104307 msgstr "Turbulencia"
104310 msgctxt "Object"
104311 msgid "Drag"
104312 msgstr "Arrastre"
104315 msgctxt "Object"
104316 msgid "FluidField"
104317 msgstr "Campo de fluido"
104320 msgctxt "Object"
104321 msgid "Field"
104322 msgstr "Campo"
104325 msgid "Cannot create editmode armature"
104326 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
104329 msgid "Not implemented"
104330 msgstr "No implementado"
104333 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
104334 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos vinculados, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
104337 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
104338 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
104341 msgid "Object not found"
104342 msgstr "Objeto no encontrado"
104345 msgid "This data does not support joining in edit mode"
104346 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
104349 msgid "Cannot edit external library data"
104350 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
104353 msgid "This data does not support joining in this mode"
104354 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
104357 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
104358 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
104361 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
104362 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
104365 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
104366 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
104369 msgid "Deleted %u object(s)"
104370 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
104373 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
104374 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
104377 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
104378 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
104381 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
104382 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
104385 msgid "You should have active texture to use multires baker"
104386 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
104389 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
104390 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
104393 msgid "Baking to unsupported image type"
104394 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
104397 msgid "No objects found to bake from"
104398 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
104401 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
104402 msgstr "La contribución de la oclusión ambiental a la pasada de captura Combinada requiere tener habilitada una pasada de luz (alternativamente capturar la pasada Oclusión ambiental)"
104405 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
104406 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
104409 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
104410 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
104413 msgid "No valid selected objects"
104414 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
104417 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
104418 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
104421 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
104422 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
104425 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
104426 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
104429 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
104430 msgstr "No se soporta la captura de colores de vértices con objetos de otro tipo que no sea malla"
104433 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
104434 msgstr "No se encontraron capas de colores de vértices para ser capturadas"
104437 msgid "Current render engine does not support baking"
104438 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
104441 msgid "No valid cage object"
104442 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
104445 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
104446 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
104449 msgid "Error handling selected objects"
104450 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
104453 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
104454 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
104457 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
104458 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
104461 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
104462 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
104465 msgid "No faces found in the object \"%s\""
104466 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
104469 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
104470 msgstr "No se encontró una capa colores de vértices activa en el objeto \"%s\""
104473 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
104474 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
104477 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
104478 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
104481 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
104482 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
104485 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
104486 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
104489 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
104490 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
104493 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
104494 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
104497 msgid "Uninitialized image %s"
104498 msgstr "Imagen %s no inicializada"
104501 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
104502 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
104505 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
104506 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
104509 msgid "Baking map written to \"%s\""
104510 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
104513 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
104514 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
104517 msgid "Error baking from object \"%s\""
104518 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
104521 msgid "Problem baking object \"%s\""
104522 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
104525 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
104526 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
104529 msgid "Active object contains no collections"
104530 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
104533 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
104534 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
104537 msgid "Could not add the collection because it is linked"
104538 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
104541 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
104542 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
104545 msgid "Add IK"
104546 msgstr "Agregar CI"
104549 msgid "To Active Bone"
104550 msgstr "A hueso activo"
104553 msgid "To Active Object"
104554 msgstr "A objeto activo"
104557 msgid "To New Empty Object"
104558 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
104561 msgid "Without Targets"
104562 msgstr "Sin objetivos"
104565 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
104566 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
104569 msgid "Child Of constraint not found"
104570 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
104573 msgid "Follow Path constraint not found"
104574 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
104577 msgid "Path is already animated"
104578 msgstr "La trayectoria ya está animada"
104581 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
104582 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
104585 msgid "No active bone with constraints for copying"
104586 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
104589 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
104590 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
104593 msgid "No active object to add constraint to"
104594 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
104597 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
104598 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
104601 msgid "Bone already has an IK constraint"
104602 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
104605 msgid "Removed constraint: %s"
104606 msgstr "Restricción eliminada: %s"
104609 msgid "Cannot edit library data"
104610 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
104613 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
104614 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
104617 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
104618 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
104621 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
104622 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados '%s' no puede ser modificados"
104625 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
104626 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
104629 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
104630 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
104633 msgid "No collection selected"
104634 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
104637 msgid "Unexpected error, collection not found"
104638 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
104641 msgid "No objects selected"
104642 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
104645 msgid "%s already in %s"
104646 msgstr "%s ya está en %s"
104649 msgid "%s %s to %s"
104650 msgstr "%s %s a %s"
104653 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
104654 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
104657 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
104658 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
104661 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
104662 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
104665 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
104666 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
104669 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
104670 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
104673 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
104674 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
104677 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
104678 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
104681 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
104682 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
104685 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
104686 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
104689 msgid "Removed modifier: %s"
104690 msgstr "Modificador eliminado: %s"
104693 msgid "Applied modifier: %s"
104694 msgstr "Modificador aplicado: %s"
104697 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
104698 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
104701 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
104702 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
104705 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
104706 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
104709 msgid "No supported objects were selected"
104710 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
104713 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
104714 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
104717 msgid "Armature has no active object bone"
104718 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
104721 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
104722 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
104725 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
104726 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
104729 msgid "Could not find hook modifier"
104730 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
104733 msgid "Click in the viewport to select an object"
104734 msgstr "Hacer clic en la vista para seleccionar un objeto"
104737 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
104738 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
104741 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
104742 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
104745 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
104746 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
104749 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
104750 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
104753 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
104754 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
104757 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
104758 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
104761 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
104762 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
104765 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
104766 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
104769 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
104770 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
104773 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
104774 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
104777 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
104778 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores de construcción"
104781 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
104782 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
104785 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
104786 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
104789 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
104790 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
104793 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
104794 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo escultura"
104797 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
104798 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
104801 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
104802 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
104805 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
104806 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
104809 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
104810 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
104813 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
104814 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
104817 msgid "Modifier is disabled"
104818 msgstr "El modificador está deshabilitado"
104821 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
104822 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
104825 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
104826 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
104829 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
104830 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
104833 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
104834 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
104837 msgid "%d new levels rebuilt"
104838 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
104841 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
104842 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
104845 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
104846 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
104849 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
104850 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
104853 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
104854 msgstr "No soportado para modificadores \"Colisión\" o \"Gancho\""
104857 msgid "No selected object is active"
104858 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
104861 msgid "Object type of source object is not supported"
104862 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
104865 msgid "OK?"
104866 msgstr "¿Aceptar?"
104869 msgid "Set Parent To"
104870 msgstr "Definir como superior"
104873 msgid "Object (Keep Transform)"
104874 msgstr "Mantener transformación"
104877 msgid "Object (Without Inverse)"
104878 msgstr "Sin compensación"
104881 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
104882 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
104885 msgid "Loop in parents"
104886 msgstr "Bucle en superiores"
104889 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
104890 msgstr "Sólo es posible hacer un reemplazo de un objeto o colección referenciados"
104893 msgid "Unable to assign proxy"
104894 msgstr "No fue posible asignar un reemplazo"
104897 msgid "No object to make proxy for"
104898 msgstr "Ningún objeto del cual hacer un reemplazo"
104901 msgid "No active bone"
104902 msgstr "Ningún hueso activo"
104905 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
104906 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
104909 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
104910 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
104913 msgid "Could not find scene"
104914 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
104917 msgid "Cannot link objects into the same scene"
104918 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
104921 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
104922 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
104925 msgid "Skipped editing library object data"
104926 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
104929 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
104930 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
104933 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
104934 msgstr "Sólo es posible hacer una redefinición de biblioteca para un objeto o colección referenciada"
104937 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
104938 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
104941 msgid "Can't unlink this object data"
104942 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
104945 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
104946 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
104949 msgid "Active object '%s' is not overridable"
104950 msgstr "El objeto activo '%s' no es redefinible"
104953 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
104954 msgstr "No fue posible encontrar una colección redefinible que contuviera al objeto '%s'"
104957 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
104958 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del reemplazo '%s' (¿quizás use datos que ya son locales?)"
104961 msgid "Select Collection"
104962 msgstr "Seleccionar colección"
104965 msgid "No active object"
104966 msgstr "Ningún objeto activo"
104969 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
104970 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
104973 msgid "Active object must be a light"
104974 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
104977 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
104978 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
104981 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
104982 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
104985 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
104986 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
104989 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
104990 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
104993 msgid "Removed effect: %s"
104994 msgstr "Efecto eliminado: %s"
104997 msgid "Objects have no data to transform"
104998 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
105001 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
105002 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
105005 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
105006 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
105009 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105010 msgstr "No es posible aplicar a un multi usuario: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105013 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105014 msgstr "No es posible aplicar a datos de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105017 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105018 msgstr "No se puede aplicar la rotación/posición a una curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105021 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105022 msgstr "No se puede aplicar a una curva con formas clave: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105025 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
105026 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
105029 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
105030 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
105033 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
105034 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
105037 msgid "|%i linked library object(s)"
105038 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
105041 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
105042 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
105045 msgid "No vertex groups to operate on"
105046 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
105049 msgid "All groups are locked"
105050 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
105053 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
105054 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
105057 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
105058 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
105061 msgid "Invalid vertex group index"
105062 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
105065 msgid "Vertex group is locked"
105066 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
105069 msgid "%d vertex weights limited"
105070 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
105073 msgid "No active editable object"
105074 msgstr "Ningún objeto editable activo"
105077 msgid "Object type does not support vertex groups"
105078 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
105081 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
105082 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
105085 msgid "Object has no vertex groups"
105086 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
105089 msgid "Only mesh objects are supported"
105090 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
105093 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
105094 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
105097 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
105098 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
105101 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
105102 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
105105 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
105106 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
105109 msgid "No frames to bake"
105110 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
105113 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
105114 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
105117 msgid "Bake failed: invalid canvas"
105118 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
105121 msgid "Removed %d double particle(s)"
105122 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
105125 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
105126 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
105129 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
105130 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
105133 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
105134 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
105137 msgid "Bake failed: invalid domain"
105138 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
105141 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
105142 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
105145 msgid "Bake free failed: invalid domain"
105146 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
105149 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
105150 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
105153 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
105154 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
105157 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
105158 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
105161 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
105162 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
105165 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
105166 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
105169 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
105170 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
105173 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
105174 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
105177 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
105178 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
105181 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
105182 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
105185 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
105186 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
105189 msgid "Acrylic"
105190 msgstr "Acrílico"
105193 msgid "Asphalt (Crushed)"
105194 msgstr "Asfalto (apisonado)"
105197 msgid "Bark"
105198 msgstr "Corteza"
105201 msgid "Beans (Cocoa)"
105202 msgstr "Granos (cacao)"
105205 msgid "Beans (Soy)"
105206 msgstr "Granos (soja)"
105209 msgid "Brick (Pressed)"
105210 msgstr "Ladrillo (prensado)"
105213 msgid "Brick (Common)"
105214 msgstr "Ladrillo (común)"
105217 msgid "Brick (Soft)"
105218 msgstr "Ladrillo (blando)"
105221 msgid "Brass"
105222 msgstr "Latón"
105225 msgid "Bronze"
105226 msgstr "Bronce"
105229 msgid "Carbon (Solid)"
105230 msgstr "Carbón (sólido)"
105233 msgid "Cardboard"
105234 msgstr "Cartón"
105237 msgid "Cast Iron"
105238 msgstr "Hierro fundido"
105241 msgid "Cement"
105242 msgstr "Cemento"
105245 msgid "Chalk (Solid)"
105246 msgstr "Tiza (sólida)"
105249 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
105250 msgstr "Café (fresco/tostado)"
105253 msgid "Concrete"
105254 msgstr "Concreto"
105257 msgid "Charcoal"
105258 msgstr "Carbonilla"
105261 msgid "Cork"
105262 msgstr "Corcho"
105265 msgid "Copper"
105266 msgstr "Cobre"
105269 msgid "Garbage"
105270 msgstr "Basura"
105273 msgid "Glass (Broken)"
105274 msgstr "Vidrio (roto)"
105277 msgid "Glass (Solid)"
105278 msgstr "Vidrio (sólido)"
105281 msgid "Gold"
105282 msgstr "Oro"
105285 msgid "Granite (Broken)"
105286 msgstr "Granito (roto)"
105289 msgid "Granite (Solid)"
105290 msgstr "Granito (sólido)"
105293 msgid "Gravel"
105294 msgstr "Grava"
105297 msgid "Ice (Crushed)"
105298 msgstr "Hielo (prensado)"
105301 msgid "Ice (Solid)"
105302 msgstr "Hielo (sólido)"
105305 msgid "Iron"
105306 msgstr "Hierro"
105309 msgid "Lead"
105310 msgstr "Plomo"
105313 msgid "Limestone (Broken)"
105314 msgstr "Caliza (rota)"
105317 msgid "Limestone (Solid)"
105318 msgstr "Caliza (sólida)"
105321 msgid "Marble (Broken)"
105322 msgstr "Mármol (roto)"
105325 msgid "Marble (Solid)"
105326 msgstr "Mármol (sólido)"
105329 msgid "Paper"
105330 msgstr "Papel"
105333 msgid "Peanuts (Shelled)"
105334 msgstr "Maní (con cáscara)"
105337 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
105338 msgstr "Maní (sin cáscara)"
105341 msgid "Plaster"
105342 msgstr "Yeso"
105345 msgid "Polystyrene"
105346 msgstr "Poliestireno"
105349 msgid "Rubber"
105350 msgstr "Goma"
105353 msgid "Silver"
105354 msgstr "Plata"
105357 msgid "Steel"
105358 msgstr "Acero"
105361 msgid "Stone"
105362 msgstr "Piedra"
105365 msgid "Stone (Crushed)"
105366 msgstr "Piedra (prensada)"
105369 msgid "Timber"
105370 msgstr "Madera"
105373 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
105374 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
105377 msgid "No Rigid Body World to remove"
105378 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
105381 msgid "No Rigid Body World to export"
105382 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
105385 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
105386 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
105389 msgid "3D Local View"
105390 msgstr "Vista local 3D"
105393 msgid "Frame:%d "
105394 msgstr "Fotograma:%d "
105397 msgid "| Last:%s "
105398 msgstr "| Último:%s "
105401 msgid "Time:%s "
105402 msgstr "Tiempo:%s "
105405 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
105406 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
105409 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
105410 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
105413 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
105414 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
105417 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
105418 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
105421 msgid "Scene has no camera"
105422 msgstr "La escena no contiene cámaras"
105425 msgid "Movie format unsupported"
105426 msgstr "Formato de película no soportado"
105429 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
105430 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
105433 msgid "Write error: cannot save %s"
105434 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
105437 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
105438 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
105441 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
105442 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
105445 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
105446 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
105449 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
105450 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
105453 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
105454 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
105457 msgid "No active lineset to add a new line style to"
105458 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
105461 msgid "Unknown line color modifier type"
105462 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
105465 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
105466 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
105469 msgid "Unknown line thickness modifier type"
105470 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
105473 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
105474 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
105477 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
105478 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
105481 msgid "No active line style in the current scene"
105482 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
105485 msgid "Removed %d slots"
105486 msgstr "%d contenedores removidos"
105489 msgid "Blender Render"
105490 msgstr "Interno"
105493 msgid "Failed to open window!"
105494 msgstr "Error al abrir ventana!"
105497 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
105498 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
105501 msgid "Join Areas"
105502 msgstr "Unir áreas"
105505 msgid "Swap Areas"
105506 msgstr "Intercambiar áreas"
105509 msgid "Restore Areas"
105510 msgstr "Restablecer áreas"
105513 msgid "Maximize Area"
105514 msgstr "Maximizar área"
105517 msgid "Full Screen Area"
105518 msgstr "Área a pantalla completa"
105521 msgid "Flip to Bottom"
105522 msgstr "Cambiar a abajo"
105525 msgid "Flip to Top"
105526 msgstr "Cambiar a arriba"
105529 msgid "Show Header"
105530 msgstr "Mostrar encabezado"
105533 msgid "Show Tool Settings"
105534 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
105537 msgid "Show Footer"
105538 msgstr "Mostrar pie"
105541 msgid "Flip to Right"
105542 msgstr "Invertir hacia la derecha"
105545 msgid "Flip to Left"
105546 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
105549 msgid "Blender Preferences"
105550 msgstr "Preferencias de Blender"
105553 msgid "Blender Drivers Editor"
105554 msgstr "Editor de controladores de Blender"
105557 msgid "Blender Info Log"
105558 msgstr "Registro de información de Blender"
105561 msgid "Can only scale region size from an action zone"
105562 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
105565 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
105566 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
105569 msgid "No more markers to jump to in this direction"
105570 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
105573 msgid "Only window region can be 4-split"
105574 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
105577 msgid "Only last region can be 4-split"
105578 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
105581 msgid "No fullscreen areas were found"
105582 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
105585 msgid "Removed amount of editors: %d"
105586 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
105589 msgid "expected a view3d region"
105590 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
105593 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
105594 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
105597 msgid "Context missing active object"
105598 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
105601 msgid "expected a view3d region & editmesh"
105602 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
105605 msgid "expected a view3d region & editcurve"
105606 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
105609 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
105610 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
105613 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
105614 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
105617 msgid "No menu items found"
105618 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
105621 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
105622 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
105625 msgid "Quick Favorites"
105626 msgstr "Favoritos rápidos"
105629 msgctxt "Operator"
105630 msgid "Duplicate Current"
105631 msgstr "Duplicar activo"
105634 msgid "Sample color for %s"
105635 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
105638 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
105639 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
105642 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
105643 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
105646 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
105647 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
105650 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
105651 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
105654 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
105655 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
105658 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
105659 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
105662 msgid "Untitled"
105663 msgstr "Sin nombre"
105666 msgid "No active mesh object"
105667 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
105670 msgid "Image could not be found"
105671 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
105674 msgid "Image data could not be found"
105675 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
105678 msgid "Image project data invalid"
105679 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
105682 msgid "No active camera set"
105683 msgstr "No hay definida una cámara activa"
105686 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
105687 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
105690 msgid "No 3D viewport found to create image from"
105691 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
105694 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
105695 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
105698 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
105699 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
105702 msgid "Active group is locked, aborting"
105703 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
105706 msgid "Mirror group is locked, aborting"
105707 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
105710 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
105711 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
105714 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
105715 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
105718 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
105719 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
105722 msgid "non-triangle face"
105723 msgstr "cara no triangular"
105726 msgid "multi-res modifier"
105727 msgstr "modificador multi-resolución"
105730 msgid "vertex data"
105731 msgstr "datos de vértices"
105734 msgid "edge data"
105735 msgstr "datos de bordes"
105738 msgid "face data"
105739 msgstr "datos de caras"
105742 msgid "constructive modifier"
105743 msgstr "modificador de construcción"
105746 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
105747 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
105750 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
105751 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
105754 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
105755 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
105758 msgid "Click on the mesh to set the detail"
105759 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
105762 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
105763 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
105766 msgid "Warning!"
105767 msgstr "¡Advertencia!"
105770 msgid "OK"
105771 msgstr "Aceptar"
105774 msgid "Vertex Data Detected!"
105775 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
105778 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
105779 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
105782 msgid "Generative Modifiers Detected!"
105783 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
105786 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
105787 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
105790 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
105791 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
105794 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
105795 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
105798 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
105799 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. Clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
105802 msgid "Compiled without sound support"
105803 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
105806 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
105807 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
105810 msgid "Active F-Curve"
105811 msgstr "Curva-f activa"
105814 msgid "Active Keyframe"
105815 msgstr "Fotograma activo"
105818 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
105819 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
105822 msgid "Action has already been stashed"
105823 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
105826 msgid "Could not find current NLA Track"
105827 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
105830 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
105831 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
105834 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
105835 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
105838 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
105839 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
105842 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
105843 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
105846 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
105847 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
105850 msgid "Not implemented for Masks"
105851 msgstr "No implementado para máscaras"
105854 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
105855 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
105858 msgid "Texture Field"
105859 msgstr "Campo de texturas"
105862 msgid "Brush Mask"
105863 msgstr "Máscara de pincel"
105866 msgid "No textures in context"
105867 msgstr "No hay texturas en este contexto"
105870 msgid "Show texture in texture tab"
105871 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
105874 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
105875 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
105878 msgid "No texture user found"
105879 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
105882 msgid "Fields"
105883 msgstr "Campos"
105886 msgid "File Path:"
105887 msgstr "Ruta del archivo:"
105890 msgid "Track is locked"
105891 msgstr "Rastro bloqueado"
105894 msgid "X:"
105895 msgstr "X:"
105898 msgid "Y:"
105899 msgstr "Y:"
105902 msgid "Offset:"
105903 msgstr "Desplazamiento:"
105906 msgid "Pattern Area:"
105907 msgstr "Área patrón:"
105910 msgid "Width:"
105911 msgstr "Ancho:"
105914 msgid "Height:"
105915 msgstr "Altura:"
105918 msgid "Search Area:"
105919 msgstr "Área de búsqueda:"
105922 msgid "Marker is disabled at current frame"
105923 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
105926 msgid "Marker is enabled at current frame"
105927 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
105930 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
105931 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
105934 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
105935 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
105938 msgid "X-offset to parenting point"
105939 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
105942 msgid "Y-offset to parenting point"
105943 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
105946 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
105947 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
105950 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
105951 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
105954 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
105955 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
105958 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
105959 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
105962 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
105963 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
105966 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
105967 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
105970 msgid "%d x %d"
105971 msgstr "%d x %d"
105974 msgid ", %d float channel(s)"
105975 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
105978 msgid ", RGBA float"
105979 msgstr ", RVAα decimal"
105982 msgid ", RGB float"
105983 msgstr ", RVA decimal"
105986 msgid ", RGBA byte"
105987 msgstr ", RVAα byte"
105990 msgid ", RGB byte"
105991 msgstr ", RVA byte"
105994 msgid ", %.2f fps"
105995 msgstr ", %.2f fps"
105998 msgid ", failed to load"
105999 msgstr ", no fue posible cargar"
106002 msgid "Frame: %d / %d"
106003 msgstr "Fotograma: %d / %d"
106006 msgid "Frame: - / %d"
106007 msgstr "Fotograma: - / %d"
106010 msgid "unsupported movie clip format"
106011 msgstr "formato de clip de película no soportado"
106014 msgid "No files selected to be opened"
106015 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
106018 msgid "Cannot read '%s': %s"
106019 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
106022 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
106023 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
106026 msgid "No active track to join to"
106027 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
106030 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
106031 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
106034 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
106035 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
106038 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
106039 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
106042 msgid "No object to apply orientation on"
106043 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
106046 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
106047 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
106050 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
106051 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
106054 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
106055 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
106058 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
106059 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
106062 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
106063 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
106066 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
106067 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
106070 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
106071 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
106074 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
106075 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
106078 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
106079 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
106082 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
106083 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
106086 msgid "File path"
106087 msgstr "Ruta del archivo"
106090 msgid "Library not found"
106091 msgstr "Biblioteca no encontrada"
106094 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
106095 msgstr "Definir las rutas a las bibliotecas en las Preferencias, dentro de la sección Rutas de archivo"
106098 msgid "Today"
106099 msgstr "Hoy"
106102 msgid "Yesterday"
106103 msgstr "Ayer"
106106 msgid "File does not exist"
106107 msgstr "El archivo no existe"
106110 msgid "No parent directory given"
106111 msgstr "No se indicó un directorio superior"
106114 msgid "Could not create new folder name"
106115 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
106118 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
106119 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
106122 msgid "Could not create new folder: %s"
106123 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
106126 msgid "Could not delete file or directory: %s"
106127 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
106130 msgid "Cancel"
106131 msgstr "Cancelar"
106134 msgid "File name, overwrite existing"
106135 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
106138 msgid "File name"
106139 msgstr "Nombre de archivo"
106142 msgid "Date Modified"
106143 msgstr "Fecha de modificación"
106146 msgid "Home"
106147 msgstr "Carpeta de usuario"
106150 msgid "Desktop"
106151 msgstr "Escritorio"
106154 msgid "Downloads"
106155 msgstr "Descargas"
106158 msgid "Music"
106159 msgstr "Música"
106162 msgid "Pictures"
106163 msgstr "Imágenes"
106166 msgid "Videos"
106167 msgstr "Videos"
106170 msgid "Movies"
106171 msgstr "Películas"
106174 msgid "Cursor X"
106175 msgstr "Cursor X"
106178 msgid "Cursor to Selection"
106179 msgstr "Cursor a selección"
106182 msgid "Cursor Value to Selection"
106183 msgstr "Valor del cursor a selección"
106186 msgid "Interpolation:"
106187 msgstr "Interpolación:"
106190 msgid "None for Enum/Boolean"
106191 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
106194 msgid "Key Frame"
106195 msgstr "Fotograma clave"
106198 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
106199 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
106202 msgid "See Modifiers panel below"
106203 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
106206 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
106207 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
106210 msgid "No active keyframe on F-Curve"
106211 msgstr "No hay un fotograma clave activo en la curva-f"
106214 msgid "Prop:"
106215 msgstr "Propiedad:"
106218 msgid "Driver Value:"
106219 msgstr "Valor controlador:"
106222 msgid "Expression:"
106223 msgstr "Expresión:"
106226 msgid "Add Input Variable"
106227 msgstr "Agregar variable de entrada"
106230 msgid "Value:"
106231 msgstr "Valor:"
106234 msgid "Update Dependencies"
106235 msgstr "Actualizar dependencias"
106238 msgid "Driven Property:"
106239 msgstr "Propiedad controlada:"
106242 msgid "Driver Settings:"
106243 msgstr "Opciones del controlador:"
106246 msgid "Show in Drivers Editor"
106247 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
106250 msgid "Add Modifier"
106251 msgstr "Agregar modificador"
106254 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
106255 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
106258 msgid "Python restricted for security"
106259 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
106262 msgid "Slow Python expression"
106263 msgstr "Expresión de Python lenta"
106266 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
106267 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
106270 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
106271 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
106274 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
106275 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
106278 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
106279 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
106282 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
106283 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
106286 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
106287 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
106290 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
106291 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
106294 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
106295 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
106298 msgid "Invalid variable name, click here for details"
106299 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
106302 msgid "Delete target variable"
106303 msgstr "Borrar variable de objetivo"
106306 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
106307 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
106310 msgid "Driven Property"
106311 msgstr "Propiedad controlada"
106314 msgid "Add/Edit Driver"
106315 msgstr "Agregar/Editar controlador"
106318 msgctxt "Operator"
106319 msgid "Invalid Variable Name"
106320 msgstr "Nombre de variable inválido"
106323 msgid "<No ID>"
106324 msgstr "<Sin ID>"
106327 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
106328 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
106331 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
106332 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
106335 msgid "No channels to add keyframes to"
106336 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
106339 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
106340 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
106343 msgid "Active F-Curve is not editable"
106344 msgstr "La curva-f activa no es editable"
106347 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
106348 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
106351 msgid "Unsupported audio format"
106352 msgstr "Formato de audio no soportado"
106355 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
106356 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
106359 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
106360 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
106363 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
106364 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
106367 msgid "The rotation channel was filtered"
106368 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
106371 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
106372 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
106375 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
106376 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
106379 msgid "No F-Modifiers to paste"
106380 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
106383 msgid "File not found '%s'"
106384 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
106387 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
106388 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
106391 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
106392 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
106395 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
106396 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
106399 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
106400 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
106403 msgid "All %d rotation channels were filtered"
106404 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
106407 msgid "Decimate Keyframes"
106408 msgstr "Diezmar claves"
106411 msgid "Slot %d"
106412 msgstr "%d"
106415 msgid "Discard"
106416 msgstr "Descartar"
106419 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
106420 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
106423 msgid "Select Slot"
106424 msgstr "Seleccionar contenedor"
106427 msgid "Select Layer"
106428 msgstr "Seleccionar capa"
106431 msgid "Select Pass"
106432 msgstr "Seleccionar pasada"
106435 msgid "Select View"
106436 msgstr "Seleccionar vista"
106439 msgid "Can't Load Image"
106440 msgstr "No es posible cargar la imagen"
106443 msgid "%d x %d, "
106444 msgstr "%d x %d, "
106447 msgid "%d float channel(s)"
106448 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
106451 msgid " RGBA float"
106452 msgstr " RVAα decimal"
106455 msgid " RGB float"
106456 msgstr " RVA decimal"
106459 msgid " RGBA byte"
106460 msgstr " RVAα byte"
106463 msgid " RGB byte"
106464 msgstr " RVA byte"
106467 msgid " + Z"
106468 msgstr " + Z"
106471 msgid "Frame %d / %d"
106472 msgstr "Fotograma %d / %d"
106475 msgid "Frame %d: %s"
106476 msgstr "Fotograma %d: %s"
106479 msgid "Frame %d"
106480 msgstr "Fotograma %d"
106483 msgid "unsupported image format"
106484 msgstr "formato de imagen no soportado"
106487 msgid "Can only save sequence on image sequences"
106488 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
106491 msgid "Cannot save multilayer sequences"
106492 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
106495 msgid "No images have been changed"
106496 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
106499 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
106500 msgstr "No se soporta empacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
106503 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
106504 msgstr "No se soporta desempacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
106507 msgid "Can not set border from a cropped render"
106508 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
106511 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
106512 msgstr "Se ha especificado un rango de s UDIM inválido"
106515 msgid "Packed to memory image \"%s\""
106516 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
106519 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
106520 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
106523 msgid "Saved image \"%s\""
106524 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
106527 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
106528 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
106531 msgid "Saved %s"
106532 msgstr "Guardado %s"
106535 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
106536 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
106539 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
106540 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
106543 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
106544 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
106547 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
106548 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
106551 msgid "can't save image while rendering"
106552 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
106555 msgid "Unpack 1 File"
106556 msgstr "Desempacar 1 archivo"
106559 msgid "Unpack %d Files"
106560 msgstr "Desempacar %d archivos"
106563 msgid "No packed files to unpack"
106564 msgstr "No hay archivos a desempacar"
106567 msgid "No packed file"
106568 msgstr "Ningún archivo empacado"
106571 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
106572 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
106575 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
106576 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
106579 msgid "Joints"
106580 msgstr "Articulaciones"
106583 msgid "(Key) "
106584 msgstr "(Clave) "
106587 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
106588 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
106591 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
106592 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
106595 msgid "Verts:%s/%s"
106596 msgstr "Vértices:%s/%s"
106599 msgid "Bones:%s/%s"
106600 msgstr "Huesos:%s/%s"
106603 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
106604 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
106607 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
106608 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
106611 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
106612 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
106615 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
106616 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
106619 msgid " | Objects:%s/%s"
106620 msgstr " | Objetos:%s/%s"
106623 msgid "Memory: %s"
106624 msgstr "Memoria: %s"
106627 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
106628 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
106631 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
106632 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
106635 msgid "Sync Length"
106636 msgstr "Sincronizar longitud"
106639 msgid "Now"
106640 msgstr "Ahora"
106643 msgid "Playback Scale"
106644 msgstr "Escala de reproducción"
106647 msgid "Active Strip Name"
106648 msgstr "Nombre del clip activo"
106651 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
106652 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
106655 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
106656 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
106659 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
106660 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
106663 msgid "No active action to push down"
106664 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
106667 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
106668 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
106671 msgid "No animation channel found at index %d"
106672 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
106675 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
106676 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
106679 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
106680 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
106683 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
106684 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
106687 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
106688 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
106691 msgid "No valid action to add"
106692 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
106695 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
106696 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
106699 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
106700 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
106703 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
106704 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
106707 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
106708 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
106711 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
106712 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
106715 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
106716 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
106719 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
106720 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
106723 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
106724 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
106727 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
106728 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
106731 msgid "More than one collection is selected"
106732 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
106735 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
106736 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
106739 msgid "No active collection"
106740 msgstr "No hay una colección activa"
106743 msgid "Can't duplicate the master collection"
106744 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
106747 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
106748 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
106751 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
106752 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
106755 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
106756 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
106759 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
106760 msgstr "No es posible borrar la colección vinculada '%s', está siendo usada por otras escenas/colecciones vinculadas"
106763 msgid "Reorder"
106764 msgstr "Reordenar"
106767 msgid "Copy to bone"
106768 msgstr "Copiar a hueso"
106771 msgid "Copy to object"
106772 msgstr "Copiar a objeto"
106775 msgid "Link all to bone"
106776 msgstr "Vincular todo a hueso"
106779 msgid "Link all to object"
106780 msgstr "Vincular todo a objeto"
106783 msgid "Link inside Collection"
106784 msgstr "Vincular dentro de colección"
106787 msgid "Move between collections"
106788 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
106791 msgid "Move before collection"
106792 msgstr "Mover antes de una colección"
106795 msgid "Move after collection"
106796 msgstr "Mover después de una colección"
106799 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
106800 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
106803 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
106804 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
106807 msgid "Can't edit library linked object(s)"
106808 msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca"
106811 msgid "Use view layer for rendering"
106812 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
106815 msgid ""
106816 "Temporarily hide in viewport\n"
106817 "* Shift to set children"
106818 msgstr ""
106819 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
106820 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
106823 msgid ""
106824 "Disable selection in viewport\n"
106825 "* Shift to set children"
106826 msgstr ""
106827 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
106828 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
106831 msgid ""
106832 "Globally disable in viewports\n"
106833 "* Shift to set children"
106834 msgstr ""
106835 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
106836 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
106839 msgid ""
106840 "Globally disable in renders\n"
106841 "* Shift to set children"
106842 msgstr ""
106843 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
106844 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
106847 msgid ""
106848 "Restrict visibility in the 3D View\n"
106849 "* Shift to set children"
106850 msgstr ""
106851 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
106852 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
106855 msgid ""
106856 "Restrict selection in the 3D View\n"
106857 "* Shift to set children"
106858 msgstr ""
106859 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
106860 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
106863 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
106864 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
106867 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
106868 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
106871 msgid ""
106872 "Temporarily hide in viewport\n"
106873 "* Ctrl to isolate collection\n"
106874 "* Shift to set inside collections and objects"
106875 msgstr ""
106876 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
106877 "* Ctrl para aislar la colección\n"
106878 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
106881 msgid ""
106882 "Mask out objects in collection from view layer\n"
106883 "* Ctrl to isolate collection\n"
106884 "* Shift to set inside collections"
106885 msgstr ""
106886 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
106887 "* Ctrl para aislar la colección\n"
106888 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
106891 msgid ""
106892 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
106893 "* Ctrl to isolate collection\n"
106894 "* Shift to set inside collections"
106895 msgstr ""
106896 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
106897 "* Ctrl para aislar la colección\n"
106898 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
106901 msgid ""
106902 "Globally disable in viewports\n"
106903 "* Ctrl to isolate collection\n"
106904 "* Shift to set inside collections and objects"
106905 msgstr ""
106906 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
106907 "* Ctrl para aislar la colección\n"
106908 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
106911 msgid ""
106912 "Globally disable in renders\n"
106913 "* Ctrl to isolate collection\n"
106914 "* Shift to set inside collections and objects"
106915 msgstr ""
106916 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
106917 "* Ctrl para aislar la colección\n"
106918 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
106921 msgid ""
106922 "Disable selection in viewport\n"
106923 "* Ctrl to isolate collection\n"
106924 "* Shift to set inside collections and objects"
106925 msgstr ""
106926 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
106927 "* Ctrl para aislar la colección\n"
106928 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
106931 msgid "Number of users of this data-block"
106932 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
106935 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
106936 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
106939 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
106940 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
106943 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
106944 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
106947 msgid "This override data-block is unused"
106948 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
106951 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
106952 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
106955 msgid "Some sub-items require attention"
106956 msgstr "Algunos sub-elementos requieren atención"
106959 msgid "Change the object in the current mode"
106960 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
106963 msgid "Remove from the current mode"
106964 msgstr "Eliminar del modo actual"
106967 msgid ""
106968 "Change the object in the current mode\n"
106969 "* Ctrl to add to the current mode"
106970 msgstr ""
106971 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
106972 "* Ctrl para agregar al modo actual"
106975 msgctxt "Action"
106976 msgid "Group"
106977 msgstr "Agrupar"
106980 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
106981 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
106984 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
106985 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
106988 msgid "). Click here to proceed..."
106989 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
106992 msgid "Cannot edit builtin name"
106993 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
106996 msgid "Cannot edit sequence name"
106997 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
107000 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
107001 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
107004 msgid "Cannot edit name of master collection"
107005 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
107008 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
107009 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
107012 msgid "No active item to rename"
107013 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
107016 msgid "No selected data-blocks to copy"
107017 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
107020 msgid "No data to paste"
107021 msgstr "No hay datos para pegar"
107024 msgid "Operation requires an active keying set"
107025 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
107028 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
107029 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
107032 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
107033 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
107036 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
107037 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
107040 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
107041 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
107044 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
107045 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
107048 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
107049 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
107052 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
107053 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
107056 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
107057 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
107060 msgid "%d data-block(s) pasted"
107061 msgstr "%d bloques de datos pegados"
107064 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
107065 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
107068 msgid "Not found: %s"
107069 msgstr "No encontrado: %s"
107072 msgid "Deleted %d data-block(s)"
107073 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
107076 msgid "Mixed selection"
107077 msgstr "Selección mezclada"
107080 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
107081 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s'"
107084 msgid "Strip None"
107085 msgstr "Ningún clip"
107088 msgid "(empty)"
107089 msgstr "(vacío)"
107092 msgid "Can't reload with running modal operators"
107093 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
107096 msgid "Movie clip not found"
107097 msgstr "Clip de película no encontrado"
107100 msgid "Mask not found"
107101 msgstr "Máscara no encontrada"
107104 msgid "File '%s' could not be loaded"
107105 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
107108 msgid "Slip offset: %s"
107109 msgstr "Deslizamiento: %s"
107112 msgid "Slip offset: %d"
107113 msgstr "Deslizamiento: %d"
107116 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
107117 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
107120 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
107121 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
107124 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
107125 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
107128 msgid "2 selected sequence strips are needed"
107129 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
107132 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
107133 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
107136 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
107137 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
107140 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
107141 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
107144 msgid "No valid inputs to swap"
107145 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
107148 msgid "Please select all related strips"
107149 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
107152 msgid "No strips to paste"
107153 msgstr "No hay clips para pegar"
107156 msgid "Please select two strips"
107157 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
107160 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
107161 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
107164 msgid "New effect needs more input strips"
107165 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
107168 msgid "Can't create subtitle file"
107169 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
107172 msgid "No subtitles (text strips) to export"
107173 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
107176 msgid "Select one or more strips"
107177 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
107180 msgid "Can't set a negative range"
107181 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
107184 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
107185 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
107188 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
107189 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
107192 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
107193 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
107196 msgid "Select movie or image strips"
107197 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
107200 msgid "No active sequence!"
107201 msgstr "No hay secuencia activa!"
107204 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
107205 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
107208 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
107209 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
107212 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
107213 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
107216 msgid "Make text internal (separate copy)"
107217 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
107220 msgid "File Modified Outside Blender"
107221 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
107224 msgid "Reload from disk"
107225 msgstr "Recargar desde el disco"
107228 msgid "File Deleted Outside Blender"
107229 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
107232 msgid "Make text internal"
107233 msgstr "Hace interno al texto"
107236 msgid "Recreate file"
107237 msgstr "Recrear archivo"
107240 msgid "unknown error writing file"
107241 msgstr "error desconocido guardando archivo"
107244 msgid "unknown error stating file"
107245 msgstr "error desconocido indicando archivo"
107248 msgid "This text has not been saved"
107249 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
107252 msgid "Could not reopen file"
107253 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
107256 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
107257 msgstr "Falló el script Python, comprobar el mensaje en la consola del sistema"
107260 msgid "Python disabled in this build"
107261 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
107264 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
107265 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
107268 msgid "Unable to save '%s': %s"
107269 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
107272 msgid "Saved text \"%s\""
107273 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
107276 msgid "Unable to stat '%s': %s"
107277 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
107280 msgid "Text not found: %s"
107281 msgstr "Texto no encontrado: %s"
107284 msgid "No Recent Files"
107285 msgstr "No hay archivos recientes"
107288 msgid "Open Recent"
107289 msgstr "Abrir reciente"
107292 msgid "Create object instance from object-data"
107293 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
107296 msgid "Control Point:"
107297 msgstr "Punto de control:"
107300 msgid "Vertex:"
107301 msgstr "Vértice:"
107304 msgid "Median:"
107305 msgstr "Punto medio:"
107308 msgid "Z:"
107309 msgstr "Z:"
107312 msgid "W:"
107313 msgstr "I:"
107316 msgid "Vertex Data:"
107317 msgstr "Datos del vértice:"
107320 msgid "Vertices Data:"
107321 msgstr "Datos de vértices:"
107324 msgid "Bevel Weight:"
107325 msgstr "Biselado:"
107328 msgid "Mean Bevel Weight:"
107329 msgstr "Biselado medio:"
107332 msgid "Radius X:"
107333 msgstr "Radio X:"
107336 msgid "Mean Radius X:"
107337 msgstr "Radio medio X:"
107340 msgid "Radius Y:"
107341 msgstr "Radio Y:"
107344 msgid "Mean Radius Y:"
107345 msgstr "Radio medio Y:"
107348 msgid "Edge Data:"
107349 msgstr "Datos del borde:"
107352 msgid "Edges Data:"
107353 msgstr "Datos de bordes:"
107356 msgid "Crease:"
107357 msgstr "Plegado:"
107360 msgid "Mean Crease:"
107361 msgstr "Plegado medio:"
107364 msgid "Weight:"
107365 msgstr "Influencia:"
107368 msgid "Radius:"
107369 msgstr "Radio:"
107372 msgid "Tilt:"
107373 msgstr "Inclinación:"
107376 msgid "Mean Weight:"
107377 msgstr "Influencia media:"
107380 msgid "Mean Radius:"
107381 msgstr "Radio medio:"
107384 msgid "Mean Tilt:"
107385 msgstr "Inclinación media:"
107388 msgid "Dimensions:"
107389 msgstr "Dimensiones:"
107392 msgid "4L"
107393 msgstr "4L"
107396 msgid "No Bone Active"
107397 msgstr "No hay hueso activo"
107400 msgid "Radius (Parent)"
107401 msgstr "Radio (superior)"
107404 msgid "Size:"
107405 msgstr "Tamaño:"
107408 msgid "Displays global values"
107409 msgstr "Mostrar valores globales"
107412 msgid "Displays local values"
107413 msgstr "Mostrar valores locales"
107416 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
107417 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
107420 msgid "X radius used by Skin modifier"
107421 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
107424 msgid "Y radius used by Skin modifier"
107425 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
107428 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
107429 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
107432 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
107433 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
107436 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
107437 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
107440 msgid "Radius of curve control points"
107441 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
107444 msgid "Tilt of curve control points"
107445 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
107448 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
107449 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
107452 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
107453 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
107456 msgid "Vertex Weights"
107457 msgstr "Influencias de vértices"
107460 msgid "No active object found"
107461 msgstr "Ningún objeto activo"
107464 msgid "Front Orthographic"
107465 msgstr "Frontal (ortogonal)"
107468 msgid "Front Perspective"
107469 msgstr "Frontal (perspectiva)"
107472 msgid "Back Orthographic"
107473 msgstr "Trasera (ortogonal)"
107476 msgid "Back Perspective"
107477 msgstr "Trasera (perspectiva)"
107480 msgid "Top Orthographic"
107481 msgstr "Superior (ortogonal)"
107484 msgid "Top Perspective"
107485 msgstr "Superior (perspectiva)"
107488 msgid "Bottom Orthographic"
107489 msgstr "Inferior (ortogonal)"
107492 msgid "Bottom Perspective"
107493 msgstr "Inferior (perspectiva)"
107496 msgid "Right Orthographic"
107497 msgstr "Derecha (ortogonal)"
107500 msgid "Right Perspective"
107501 msgstr "Derecha (perspectiva)"
107504 msgid "Left Orthographic"
107505 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
107508 msgid "Left Perspective"
107509 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
107512 msgid "Camera Perspective"
107513 msgstr "Cámara (perspectiva)"
107516 msgid "Camera Orthographic"
107517 msgstr "Cámara (ortogonal)"
107520 msgid "Camera Panoramic"
107521 msgstr "Cámara (panorámica)"
107524 msgid "Object as Camera"
107525 msgstr "Objeto como cámara"
107528 msgid "User Orthographic"
107529 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
107532 msgid "User Perspective"
107533 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
107536 msgid " (Local)"
107537 msgstr " (Local)"
107540 msgid " (Clipped)"
107541 msgstr " (Recortada)"
107544 msgid "fps: %.2f"
107545 msgstr "fps: %.2f"
107548 msgid "fps: %i"
107549 msgstr "fps: %i"
107552 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
107553 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
107556 msgid "Depth too large"
107557 msgstr "Profundidad demasiado grande"
107560 msgid "X-Ray not available in current mode"
107561 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
107564 msgid "Gizmos hidden in this view"
107565 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
107568 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
107569 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
107572 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
107573 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
107576 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
107577 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
107580 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
107581 msgstr "No es posible volar desde una cámara de una biblioteca externa"
107584 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
107585 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
107588 msgid "Cannot fly an object with constraints"
107589 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
107592 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
107593 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa"
107596 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
107597 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
107600 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
107601 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
107604 msgid "No objects to paste"
107605 msgstr "No hay objetos para pegar"
107608 msgid "Copied %d selected object(s)"
107609 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
107612 msgid "%d object(s) pasted"
107613 msgstr "%d objetos pegados"
107616 msgid "No active element found!"
107617 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
107620 msgid "No active camera"
107621 msgstr "No hay cámara activa"
107624 msgid "No more than 16 local views"
107625 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
107628 msgid "No object selected"
107629 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
107632 msgid "Auto Keying On"
107633 msgstr "Claves automáticos activado"
107636 msgid "along X"
107637 msgstr "en X"
107640 msgid "along %s X"
107641 msgstr "en X %s"
107644 msgid "along Y"
107645 msgstr "en Y"
107648 msgid "along %s Y"
107649 msgstr "en Y %s"
107652 msgid "along Z"
107653 msgstr "en Z"
107656 msgid "along %s Z"
107657 msgstr "en Z %s"
107660 msgid "locking %s X"
107661 msgstr "bloqueando X %s"
107664 msgid "locking %s Y"
107665 msgstr "bloqueando Y %s"
107668 msgid "locking %s Z"
107669 msgstr "bloqueando Z %s"
107672 msgid "along local Z"
107673 msgstr "en Z local"
107676 msgid " along Y axis"
107677 msgstr " a lo largo del eje Y"
107680 msgid " along X axis"
107681 msgstr " a lo largo del eje X"
107684 msgid " locking %s X axis"
107685 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
107688 msgid " along %s X axis"
107689 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
107692 msgid " locking %s Y axis"
107693 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
107696 msgid " along %s Y axis"
107697 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
107700 msgid " locking %s Z axis"
107701 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
107704 msgid " along %s Z axis"
107705 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
107708 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
107709 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
107712 msgid "Bone selection count error"
107713 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
107716 msgid "Linked data can't text-space transform"
107717 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
107720 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
107721 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
107724 msgid "(Sharp)"
107725 msgstr "(Agudo)"
107728 msgid "(Smooth)"
107729 msgstr "(Suavizado)"
107732 msgid "(Root)"
107733 msgstr "(Radical)"
107736 msgid "(Linear)"
107737 msgstr "(Lineal)"
107740 msgid "(Constant)"
107741 msgstr "(Constante)"
107744 msgid "(Sphere)"
107745 msgstr "(Esférico)"
107748 msgid "(Random)"
107749 msgstr "(Aleatorio)"
107752 msgid "(InvSquare)"
107753 msgstr "(InvCuadrado)"
107756 msgid "Rotation: %s %s %s"
107757 msgstr "Rotación: %s %s %s"
107760 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
107761 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
107764 msgid " Proportional size: %.2f"
107765 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
107768 msgid "Scale: %s%s %s"
107769 msgstr "Escalar: %s%s %s"
107772 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
107773 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
107776 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
107777 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
107780 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
107781 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
107784 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
107785 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
107788 msgid "Time: +%s %s"
107789 msgstr "Tiempo: +%s %s"
107792 msgid "Time: %s %s"
107793 msgstr "Tiempo: %s %s"
107796 msgid "Time: +%.3f %s"
107797 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
107800 msgid "Time: %.3f %s"
107801 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
107804 msgid "ScaleB: %s%s %s"
107805 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
107808 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
107809 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
107812 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
107813 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
107816 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
107817 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
107820 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
107821 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
107824 msgid "Envelope: %s"
107825 msgstr "Envolvente: %s"
107828 msgid "Envelope: %3f"
107829 msgstr "Envolvente: %3f"
107832 msgid "Roll: %s"
107833 msgstr "Giro: %s"
107836 msgid "Roll: %.2f"
107837 msgstr "Giro: %.2f"
107840 msgid "Shrink/Fatten: %s"
107841 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
107844 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
107845 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
107848 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
107849 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
107852 msgid "Bevel Weight: %s %s"
107853 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
107856 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
107857 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
107860 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
107861 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
107864 msgid "Crease: +%s %s"
107865 msgstr "Plegar: +%s %s"
107868 msgid "Crease: %s %s"
107869 msgstr "Plegar: %s %s"
107872 msgid "Crease: +%.3f %s"
107873 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
107876 msgid "Crease: %.3f %s"
107877 msgstr "Plegar: %.3f %s"
107880 msgid "Edge Slide: "
107881 msgstr "Deslizar borde: "
107884 msgid "(E)ven: %s, "
107885 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
107888 msgid "(F)lipped: %s, "
107889 msgstr "(F) Invertido: %s, "
107892 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
107893 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
107896 msgid "Opacity: %s"
107897 msgstr "Opacidad: %s"
107900 msgid "Opacity: %3f"
107901 msgstr "Opacidad: %3f"
107904 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
107905 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %s"
107908 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
107909 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %3f"
107912 msgid "Mirror%s"
107913 msgstr "Simetría%s"
107916 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
107917 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
107920 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
107921 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
107924 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
107925 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
107928 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
107929 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
107932 msgid "Shear: %s %s"
107933 msgstr "Inclinar: %s %s"
107936 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
107937 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
107940 msgid "Shrink/Fatten: "
107941 msgstr "Contraer / Expandir: "
107944 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
107945 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
107948 msgid "Tilt: %s° %s"
107949 msgstr "Inclinar: %s° %s"
107952 msgid "Tilt: %.2f° %s"
107953 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
107956 msgid "ScaleX: %s"
107957 msgstr "EscalaX: %s"
107960 msgid "TimeSlide: %s"
107961 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
107964 msgid "DeltaX: %s"
107965 msgstr "VariaciónX: %s"
107968 msgid "To Sphere: %s %s"
107969 msgstr "Esferizar: %s %s"
107972 msgid "To Sphere: %.4f %s"
107973 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
107976 msgid "Trackball: %s %s %s"
107977 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
107980 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
107981 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
107984 msgid "right"
107985 msgstr "derecha"
107988 msgid "left"
107989 msgstr "izquierda"
107992 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
107993 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
107996 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
107997 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
108000 msgid "Vertex Slide: "
108001 msgstr "Deslizar vértices: "
108004 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
108005 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
108008 msgid "Unable to create orientation"
108009 msgstr "No es posible crear la orientación"
108012 msgid "global"
108013 msgstr "global"
108016 msgid "gimbal"
108017 msgstr "cardán"
108020 msgid "normal"
108021 msgstr "normal"
108024 msgid "local"
108025 msgstr "local"
108028 msgid "view"
108029 msgstr "vista"
108032 msgid "cursor"
108033 msgstr "cursor"
108036 msgid "custom"
108037 msgstr "personalizado"
108040 msgctxt "Scene"
108041 msgid "Space"
108042 msgstr "Espacio"
108045 msgid "Cannot use zero-length bone"
108046 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
108049 msgid "Cannot use zero-length curve"
108050 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
108053 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
108054 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
108057 msgid "Cannot use zero-length edge"
108058 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
108061 msgid "Cannot use zero-area face"
108062 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
108065 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
108066 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
108069 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
108070 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
108073 msgid "[E] - Disable overshoot"
108074 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
108077 msgid "[E] - Enable overshoot"
108078 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
108081 msgid "[Shift] - Precision active"
108082 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
108085 msgid "Shift - Hold for precision"
108086 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
108089 msgid "[Ctrl] - Increments active"
108090 msgstr "[Ctrl] - Modo incremental activo"
108093 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
108094 msgstr "Ctrl - Mantener para incrementos del 10%"
108097 msgid "Unpack File"
108098 msgstr "Desempacar archivo"
108101 msgid "Create %s"
108102 msgstr "Crear %s"
108105 msgid "Use %s (identical)"
108106 msgstr "Usar %s (idéntico)"
108109 msgid "Use %s (differs)"
108110 msgstr "Usar %s (cambiado)"
108113 msgid "Overwrite %s"
108114 msgstr "Sobrescribir %s"
108117 msgid "Numeric input evaluation"
108118 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
108121 msgid "UV Vertex"
108122 msgstr "Vértice UV"
108125 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
108126 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
108129 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
108130 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
108133 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
108134 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
108137 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
108138 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
108141 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
108142 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
108145 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
108146 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
108149 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
108150 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
108153 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
108154 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
108157 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
108158 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
108161 msgid "Freestyle: Mesh loading"
108162 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
108165 msgid "Freestyle: View map creation"
108166 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
108169 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
108170 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
108173 msgid "Cannot open file: %s"
108174 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
108177 msgid "External library data"
108178 msgstr "Datos de biblioteca externa"
108181 msgid "Bind To"
108182 msgstr "Enlazar a"
108185 msgid "Bone Envelopes"
108186 msgstr "Envolventes del hueso"
108189 msgid "Use Factor"
108190 msgstr "Usar factor"
108193 msgid "Overshoot"
108194 msgstr "Extender"
108197 msgid "Material Borders"
108198 msgstr "Límites de materiales"
108201 msgid "Overlapping Edges As Contour"
108202 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
108205 msgid "Chain"
108206 msgstr "Encadenar"
108209 msgid "Filter Source"
108210 msgstr "Filtrar origen"
108213 msgid "Modifier has baked data"
108214 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
108217 msgid "Continue Without Clearing"
108218 msgstr "Continuar sin limpiar"
108221 msgid "Stroke Fit Method"
108222 msgstr "Método de ajuste del trazo"
108225 msgid "All line art objects are now cleared"
108226 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
108229 msgid "AaBbCc"
108230 msgstr "AaBbCc"
108233 msgid "The quick"
108234 msgstr "El veloz"
108237 msgid "brown fox"
108238 msgstr "murciélago hindú"
108241 msgid "jumps over"
108242 msgstr "comía feliz"
108245 msgid "the lazy dog"
108246 msgstr "cardillo y kiwi"
108249 msgid "Override template experimental feature is disabled"
108250 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
108253 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
108254 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
108257 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
108258 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
108261 msgid "No new override property created, property already exists"
108262 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
108265 msgid "No new override operation created, operation already exists"
108266 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
108269 msgid "Index out of range"
108270 msgstr "Identificador fuera de rango"
108273 msgid "No material to removed"
108274 msgstr "Ningún material que eliminar"
108277 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108278 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108281 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
108282 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
108285 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
108286 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
108289 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
108290 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
108293 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
108294 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
108297 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
108298 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
108301 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
108302 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
108305 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
108306 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
108309 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
108310 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
108313 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
108314 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
108317 msgid "%s: expected %s type, not %s"
108318 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
108321 msgid "%s: expected ID type, not %s"
108322 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
108325 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
108326 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
108329 msgid "Property named '%s' not found"
108330 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
108333 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
108334 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
108337 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
108338 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
108341 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
108342 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
108345 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
108346 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
108349 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
108350 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
108353 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
108354 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
108357 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
108358 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
108361 msgid "Only armature objects are supported"
108362 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
108365 msgid "Keying set path could not be added"
108366 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
108369 msgid "Keying set path could not be removed"
108370 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
108373 msgid "Keying set paths could not be removed"
108374 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
108377 msgid "No valid driver data to create copy of"
108378 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
108381 msgid "Driver not found in this animation data"
108382 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
108385 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108386 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108389 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
108390 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
108393 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
108394 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
108397 msgid "Invalid context for keying set"
108398 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
108401 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
108402 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
108405 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
108406 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
108409 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
108410 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
108413 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
108414 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
108417 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
108418 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
108421 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
108422 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
108425 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
108426 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
108429 msgid "Background image cannot be removed"
108430 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
108433 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
108434 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
108437 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
108438 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
108441 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
108442 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
108445 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
108446 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
108449 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
108450 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
108453 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
108454 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
108457 msgid "Element not found in element collection or last element"
108458 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
108461 msgid "Unable to remove curve point"
108462 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
108465 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
108466 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
108469 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
108470 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
108473 msgid "Relationship"
108474 msgstr "Relación"
108477 msgid "Target is not in the constraint target list"
108478 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
108481 msgid "Bezier spline cannot have points added"
108482 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bézier"
108485 msgid "Only Bezier splines can be added"
108486 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bézier"
108489 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
108490 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
108493 msgid "Unable to remove path point"
108494 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
108497 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
108498 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
108501 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
108502 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
108505 msgid "Variable does not exist in this driver"
108506 msgstr "La variable no existe en este controlador"
108509 msgid "Keyframe not in F-Curve"
108510 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
108513 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
108514 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
108517 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
108518 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
108521 msgid "Already a control point at frame %.6f"
108522 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
108525 msgid "FCurve has already sample points"
108526 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
108529 msgid "FCurve has no keyframes"
108530 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
108533 msgid "FCurve has already keyframes"
108534 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
108537 msgid "FCurve has no sample points"
108538 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
108541 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
108542 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
108545 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
108546 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
108549 msgid "Groups: No groups for this stroke"
108550 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
108553 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
108554 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
108557 msgid "Groups: index out of range"
108558 msgstr "Grupos: Identificador fuera de rango"
108561 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
108562 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
108565 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
108566 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
108569 msgid "Layer not found in grease pencil data"
108570 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
108573 msgid "Mask not found in mask list"
108574 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
108577 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
108578 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
108581 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
108582 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
108585 msgid "Could not acquire buffer from image"
108586 msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen"
108589 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
108590 msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado"
108593 msgid "Image not packed"
108594 msgstr "Imagen no empacada"
108597 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
108598 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
108601 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
108602 msgstr "No fue posible escribir la imagen: %s, '%s'"
108605 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
108606 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
108609 msgid "Image '%s' does not have any image data"
108610 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
108613 msgid "Failed to load image texture '%s'"
108614 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
108617 msgctxt "Key"
108618 msgid "Key"
108619 msgstr "Tecla"
108622 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
108623 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
108626 msgid "Failed to add the color modifier"
108627 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
108630 msgid "Failed to add the alpha modifier"
108631 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
108634 msgid "Failed to add the thickness modifier"
108635 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
108638 msgid "Failed to add the geometry modifier"
108639 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
108642 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
108643 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
108646 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
108647 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
108650 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
108651 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
108654 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
108655 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
108658 msgid "unsupported font format"
108659 msgstr "formato de tipografía no soportado"
108662 msgid "unable to load text"
108663 msgstr "no es posible cargar el texto"
108666 msgid "unable to load movie clip"
108667 msgstr "no es posible abrir clip de película"
108670 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
108671 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
108674 msgid "Object does not have geometry data"
108675 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
108678 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
108679 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
108682 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
108683 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
108686 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
108687 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
108690 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
108691 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
108694 msgid "Mask layer not found for given spline"
108695 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
108698 msgid "Point is not found in given spline"
108699 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
108702 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
108703 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
108706 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
108707 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
108710 msgid "Mtex not found for this type"
108711 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
108714 msgid "Maximum number of textures added %d"
108715 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
108718 msgid "Index %d is invalid"
108719 msgstr "El  %d es inválido"
108722 msgid "Currently only single face map layers are supported"
108723 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
108726 msgid "Face map not in mesh"
108727 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
108730 msgid "Error removing face map"
108731 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
108734 msgid "Vertex color '%s' not found"
108735 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
108738 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
108739 msgstr "Color de vértices de escultura '%s' no encontrado"
108742 msgid "Texture layer '%s' not found"
108743 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
108746 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
108747 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
108750 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
108751 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
108754 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
108755 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
108758 msgid "Modify"
108759 msgstr "Modificar"
108762 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
108763 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
108766 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
108767 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
108770 msgid "Unable to create new strip"
108771 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
108774 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
108775 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
108778 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
108779 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
108782 msgid "Functions"
108783 msgstr "Funciones"
108786 msgid "Comparison"
108787 msgstr "Comparación"
108790 msgid "Trigonometric"
108791 msgstr "Trigonométrica"
108794 msgid "Conversion"
108795 msgstr "Conversión"
108798 msgid "Same input/output direction of sockets"
108799 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
108802 msgid "Unable to locate link in node tree"
108803 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
108806 msgid "Unable to create socket"
108807 msgstr "No es posible crear el conector"
108810 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108811 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108814 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
108815 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
108818 msgid "Node type %s undefined"
108819 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
108822 msgid ""
108823 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
108824 "  %s"
108825 msgstr ""
108826 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
108827 "  %s"
108830 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
108831 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
108834 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
108835 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
108838 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
108839 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
108842 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108843 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108846 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108847 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108850 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
108851 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
108854 msgid "Only empty objects support collection instances"
108855 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
108858 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
108859 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
108862 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
108863 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
108866 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
108867 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
108870 msgid "Vertex not in group"
108871 msgstr "El vértice no está en el grupo"
108874 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
108875 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
108878 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
108879 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
108882 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
108883 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
108886 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
108887 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
108890 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
108891 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
108894 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
108895 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
108898 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
108899 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
108902 msgid "Viewport not in local view"
108903 msgstr "La vista no está en modo local"
108906 msgid "Object is not a curve or a text"
108907 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
108910 msgid "Invalid depsgraph"
108911 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
108914 msgid "ShapeKey not found"
108915 msgstr "Forma clave no encontrada"
108918 msgid "Could not remove ShapeKey"
108919 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
108922 msgid "Object should be of mesh type"
108923 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
108926 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
108927 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
108930 msgid "Bad assignment mode"
108931 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
108934 msgid "Bad vertex index in list"
108935 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
108938 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
108939 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
108942 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
108943 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
108946 msgid "Object %s not in view layer %s"
108947 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
108950 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
108951 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
108954 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
108955 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
108958 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
108959 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
108962 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
108963 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
108966 msgid "Object '%s' does not support shapes"
108967 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
108970 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
108971 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
108974 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
108975 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
108978 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
108979 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
108982 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
108983 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
108986 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
108987 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
108990 msgid "Mesh has no UV data"
108991 msgstr "La malla no contiene datos UV"
108994 msgid "Object was not yet evaluated"
108995 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
108998 msgid "Mesh has no VCol data"
108999 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
109002 msgctxt "Armature"
109003 msgid "Group"
109004 msgstr "Grupo"
109007 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
109008 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
109011 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
109012 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
109015 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
109016 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
109019 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
109020 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
109023 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
109024 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
109027 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109028 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
109031 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
109032 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
109035 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
109036 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
109039 msgid "Keying set could not be added"
109040 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
109043 msgid "Style module could not be removed"
109044 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
109047 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
109048 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
109051 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
109052 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
109055 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
109056 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
109059 msgid "Line set '%s' could not be removed"
109060 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
109063 msgid "Style module '%s' could not be removed"
109064 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
109067 msgid "Sequence type does not support modifiers"
109068 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
109071 msgid "Modifier was not found in the stack"
109072 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
109075 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
109076 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
109079 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
109080 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
109083 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
109084 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
109087 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
109088 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
109091 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
109092 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
109095 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
109096 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
109099 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
109100 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
109103 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
109104 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
109107 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
109108 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
109111 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
109112 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
109115 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
109116 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
109119 msgid "Sound not packed"
109120 msgstr "El sonido no está empacado"
109123 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
109124 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
109127 msgid "Region not found in space type"
109128 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
109131 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109132 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109135 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
109136 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
109139 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
109140 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
109143 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109144 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109147 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109148 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109151 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109152 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109155 msgid "Add-on is no longer valid"
109156 msgstr "El complemento ya no es válido"
109159 msgid "Excluded path is no longer valid"
109160 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
109163 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109164 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109167 msgid "Font not packed"
109168 msgstr "Fuentes no empacadas"
109171 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109172 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109175 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109176 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109179 msgid "Not a non-modal keymap"
109180 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
109183 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
109184 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
109187 msgid "Not a modal keymap"
109188 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
109191 msgid "Property value not in enumeration"
109192 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
109195 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
109196 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
109199 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
109200 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
109203 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
109204 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
109207 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
109208 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
109211 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
109212 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
109215 msgid "Only a single character supported"
109216 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
109219 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
109220 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
109223 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
109224 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
109227 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
109228 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
109231 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
109232 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
109235 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
109236 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
109239 msgid "Area type does not support gizmos"
109240 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
109243 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109244 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109247 msgid "GizmoType '%s' not known"
109248 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
109251 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
109252 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
109255 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109256 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109259 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
109260 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
109263 msgid "Property '%s.%s' not found"
109264 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
109267 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
109268 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
109271 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
109272 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
109275 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
109276 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
109279 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
109280 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
109283 msgid "%s '%s'"
109284 msgstr "%s '%s'"
109287 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
109288 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
109291 msgid "Operator '%s' not found!"
109292 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
109295 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
109296 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
109299 msgid "First and Last Copies"
109300 msgstr "Primera y última copia"
109303 msgid "Offset U"
109304 msgstr "Desplazamiento U"
109307 msgid "Cap Start"
109308 msgstr "Inicio"
109311 msgid "Settings are inside the Physics tab"
109312 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
109315 msgid "Unbind"
109316 msgstr "Desenlazar"
109319 msgid "Bind"
109320 msgstr "Enlazar"
109323 msgid "Curve Object"
109324 msgstr "Objeto curva"
109327 msgid "Generate Data Layers"
109328 msgstr "Generar capas de datos"
109331 msgid "Layer Selection"
109332 msgstr "Selección de capas"
109335 msgid "Layer Mapping"
109336 msgstr "Mapeo de capas"
109339 msgid "Refresh"
109340 msgstr "Refrescar"
109343 msgid "Recenter"
109344 msgstr "Recentrar"
109347 msgid "Bisect"
109348 msgstr "Cortar con plano"
109351 msgid "Flip UDIM"
109352 msgstr "Invertir UDIM"
109355 msgid "Level Viewport"
109356 msgstr "Niveles      Vista"
109359 msgid "Unsubdivide"
109360 msgstr "Revertir subdivisión"
109363 msgid "Delete Higher"
109364 msgstr "Borrar el más alto"
109367 msgid "Reshape"
109368 msgstr "Reformar"
109371 msgid "Apply Base"
109372 msgstr "Aplicar a base"
109375 msgid "Rebuild Subdivisions"
109376 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
109379 msgid "Pack External"
109380 msgstr "Empacar externamente"
109383 msgid "Save External..."
109384 msgstr "Guardar externamente..."
109387 msgid "Built without Ocean modifier"
109388 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
109391 msgid "Coverage"
109392 msgstr "Cobertura"
109395 msgid "Delete Bake"
109396 msgstr "Borrar captura"
109399 msgid "Create Instances"
109400 msgstr "Crear instancias"
109403 msgid "Coordinate Space"
109404 msgstr "Espacio de coordenadas"
109407 msgid "Create Along Paths"
109408 msgstr "Crear sobre trayectoria"
109411 msgid "Settings are in the particle tab"
109412 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
109415 msgid "Built without Remesh modifier"
109416 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
109419 msgid "Axis Object"
109420 msgstr "Eje de objeto"
109423 msgid "Steps Viewport"
109424 msgstr "Intervalos  Vista"
109427 msgid "Stretch UVs"
109428 msgstr "Estirar UV"
109431 msgid "Create Armature"
109432 msgstr "Crear esqueleto"
109435 msgid "Mark Loose"
109436 msgstr "Marcar como sueltos"
109439 msgid "Clear Loose"
109440 msgstr "Eliminar sueltos"
109443 msgid "Mark Root"
109444 msgstr "Marcar como raíz"
109447 msgid "Equalize Radii"
109448 msgstr "Igualar radios"
109451 msgid "Rim"
109452 msgstr "Canto"
109455 msgid "Crease Inner"
109456 msgstr "Plegar interior"
109459 msgid "Outer"
109460 msgstr "Exterior"
109463 msgid "Shell"
109464 msgstr "Caras  Generadas"
109467 msgid "Adaptive Subdivision"
109468 msgstr "Subdivisión adaptativa"
109471 msgid "Levels Viewport"
109472 msgstr "Nivel       Vistas"
109475 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
109476 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
109479 msgctxt "Operator"
109480 msgid "Apply as Shape Key"
109481 msgstr "Aplicar como Forma clave"
109484 msgctxt "Operator"
109485 msgid "Save as Shape Key"
109486 msgstr "Guardar como Forma clave"
109489 msgid "Axis U"
109490 msgstr "Eje U"
109493 msgid "Motion"
109494 msgstr "Movimiento"
109497 msgid "Along Normals"
109498 msgstr "Alinear normales"
109501 msgid "Global Influence:"
109502 msgstr "Influencia global:"
109505 msgid "Replace Original"
109506 msgstr "Reemplazar original"
109509 msgid "Crease Edges"
109510 msgstr "Plegar bordes"
109513 msgid "Compositor"
109514 msgstr "Compositor"
109517 msgid "Fac"
109518 msgstr "Fac"
109521 msgid "Determinator"
109522 msgstr "Determinador"
109525 msgid "Bounding box"
109526 msgstr "Volumen delimitador"
109529 msgid "Key Color"
109530 msgstr "Color a recortar"
109533 msgid "Upper Left"
109534 msgstr "Superior izquierda"
109537 msgid "Upper Right"
109538 msgstr "Superior derecha"
109541 msgid "Lower Left"
109542 msgstr "Inferior izquierda"
109545 msgid "Lower Right"
109546 msgstr "Inferior derecha"
109549 msgid "Albedo"
109550 msgstr "Albedo"
109553 msgid "Image 1"
109554 msgstr "Imagen 1"
109557 msgid "Image 2"
109558 msgstr "Imagen 2"
109561 msgid "ID value"
109562 msgstr "Valor de ID"
109565 msgid "Dispersion"
109566 msgstr "Dispersión"
109569 msgid "Std Dev"
109570 msgstr "Desviación estándar"
109573 msgid "From Min"
109574 msgstr "Desde mín"
109577 msgid "From Max"
109578 msgstr "Desde máx"
109581 msgid "To Min"
109582 msgstr "Hasta mín"
109585 msgid "To Max"
109586 msgstr "Hasta máx"
109589 msgid "Offset Y"
109590 msgstr "Desplazamiento Y"
109593 msgid "Undistortion"
109594 msgstr "Eliminar distorsión"
109597 msgid "Dot"
109598 msgstr "Escalar"
109601 msgid "RGBA"
109602 msgstr "RVAα"
109605 msgid "Degr"
109606 msgstr "Grados"
109609 msgid "Cb"
109610 msgstr "Cb"
109613 msgid "Cr"
109614 msgstr "Cr"
109617 msgid "On"
109618 msgstr "Activado"
109621 msgid "Val"
109622 msgstr "Valor"
109625 msgid "Missing Data-Block"
109626 msgstr "Bloque de datos faltante"
109629 msgid "Shader Editor"
109630 msgstr "Editor de sombreado"
109633 msgid "Anisotropy"
109634 msgstr "Anisotropía"
109637 msgid "BSDF"
109638 msgstr "BSDF"
109641 msgid "IOR"
109642 msgstr "IR"
109645 msgid "RoughnessU"
109646 msgstr "Rugosidad U"
109649 msgid "RoughnessV"
109650 msgstr "Rugosidad V"
109653 msgid "Melanin"
109654 msgstr "Melanina"
109657 msgid "Melanin Redness"
109658 msgstr "Rojez de melanina"
109661 msgid "Radial Roughness"
109662 msgstr "Rugosidad radial"
109665 msgid "Coat"
109666 msgstr "Capa"
109669 msgid "Random Color"
109670 msgstr "Color aleatorio"
109673 msgid "Random Roughness"
109674 msgstr "Rugosidad aleatoria"
109677 msgid "Subsurface Radius"
109678 msgstr "Radio de transluminiscencia"
109681 msgid "Specular Tint"
109682 msgstr "Tinte de especularidad"
109685 msgid "Anisotropic"
109686 msgstr "Anisotropía"
109689 msgid "Anisotropic Rotation"
109690 msgstr "Rotación de anisotropía"
109693 msgid "Sheen"
109694 msgstr "Brillo"
109697 msgid "Sheen Tint"
109698 msgstr "Tinte del brillo"
109701 msgid "Clearcoat"
109702 msgstr "Barniz"
109705 msgid "Clearcoat Roughness"
109706 msgstr "Rugosidad del barniz"
109709 msgid "Transmission Roughness"
109710 msgstr "Rugosidad de transmisión"
109713 msgid "Emission Strength"
109714 msgstr "Intensidad de emisión"
109717 msgid "Clearcoat Normal"
109718 msgstr "Normal barniz"
109721 msgid "Sigma"
109722 msgstr "Sigma"
109725 msgid "Height_dx"
109726 msgstr "Altura_dx"
109729 msgid "Height_dy"
109730 msgstr "Altura_dy"
109733 msgid "View Vector"
109734 msgstr "Vector"
109737 msgid "View Z Depth"
109738 msgstr "Profundidad Z"
109741 msgid "View Distance"
109742 msgstr "Distancia"
109745 msgid "Emissive Color"
109746 msgstr "Color de emisión"
109749 msgid "Transparency"
109750 msgstr "Transparencia"
109753 msgid "Clear Coat"
109754 msgstr "Barniz"
109757 msgid "Clear Coat Roughness"
109758 msgstr "Rugosidad del barniz"
109761 msgid "Clear Coat Normal"
109762 msgstr "Normal del barniz"
109765 msgid "True Normal"
109766 msgstr "Normal geométrica"
109769 msgid "Incoming"
109770 msgstr "Incidente"
109773 msgid "Parametric"
109774 msgstr "Paramétrica"
109777 msgid "Backfacing"
109778 msgstr "Desde atrás"
109781 msgid "Pointiness"
109782 msgstr "Puntiaguda"
109785 msgid "Random Per Island"
109786 msgstr "Aleatorio por isla"
109789 msgid "Is Strand"
109790 msgstr "Es hebra"
109793 msgid "Intercept"
109794 msgstr "Interceptar"
109797 msgid "Tangent Normal"
109798 msgstr "Normal tangencial"
109801 msgid "Facing"
109802 msgstr "De frente"
109805 msgid "Is Camera Ray"
109806 msgstr "Es rayo de cámara"
109809 msgid "Is Shadow Ray"
109810 msgstr "Es rayo de sombra"
109813 msgid "Is Diffuse Ray"
109814 msgstr "Es rayo de difusión"
109817 msgid "Is Glossy Ray"
109818 msgstr "Es rayo de reflectividad"
109821 msgid "Is Singular Ray"
109822 msgstr "Es rayo individual"
109825 msgid "Is Reflection Ray"
109826 msgstr "Es rayo reflejado"
109829 msgid "Is Transmission Ray"
109830 msgstr "Es rayo transmitido"
109833 msgid "Ray Depth"
109834 msgstr "Profundidad de rayos"
109837 msgid "Diffuse Depth"
109838 msgstr "Profundidad de difusión"
109841 msgid "Glossy Depth"
109842 msgstr "Profundidad de reflectividad"
109845 msgid "Transparent Depth"
109846 msgstr "Profundidad de transparencia"
109849 msgid "Transmission Depth"
109850 msgstr "Profundidad de transmisión"
109853 msgid "Color Fac"
109854 msgstr "Fact de color"
109857 msgid "Alpha Fac"
109858 msgstr "Fact de alfa"
109861 msgid "Texture Blur"
109862 msgstr "Desenfoque de textura"
109865 msgid "BSSRDF"
109866 msgstr "BSSRDF"
109869 msgid "Color1"
109870 msgstr "Color 1"
109873 msgid "Color2"
109874 msgstr "Color 2"
109877 msgid "Mortar"
109878 msgstr "Cemento"
109881 msgid "Mortar Size"
109882 msgstr "Tamaño del cemento"
109885 msgid "Mortar Smooth"
109886 msgstr "Suavizado del cemento"
109889 msgid "Brick Width"
109890 msgstr "Ancho del ladrillo"
109893 msgid "Row Height"
109894 msgstr "Altura de la fila"
109897 msgid "Reflection"
109898 msgstr "Reflectividad"
109901 msgid "Detail Scale"
109902 msgstr "Escala del detalle"
109905 msgid "Detail Roughness"
109906 msgstr "Rugosidad del detalle"
109909 msgid "Flame"
109910 msgstr "Llama"
109913 msgid "Color Attribute"
109914 msgstr "Atributo de color"
109917 msgid "Density Attribute"
109918 msgstr "Atributo de densidad"
109921 msgid "Absorption Color"
109922 msgstr "Color de absorción"
109925 msgid "Emission Color"
109926 msgstr "Color de emisión"
109929 msgid "Blackbody Intensity"
109930 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
109933 msgid "Blackbody Tint"
109934 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
109937 msgid "Temperature Attribute"
109938 msgstr "Atributo de temperatura"
109941 msgid "Patterns"
109942 msgstr "Patrones"
109945 msgid "Texture Node Editor"
109946 msgstr "Editor de texturizado"
109949 msgid "Bricks 1"
109950 msgstr "Ladrillos 1"
109953 msgid "Bricks 2"
109954 msgstr "Ladrillos 2"
109957 msgid "Coordinate 1"
109958 msgstr "Coordenada 1"
109961 msgid "Coordinate 2"
109962 msgstr "Coordenada 2"
109965 msgid "W1"
109966 msgstr "Infl.1"
109969 msgid "W2"
109970 msgstr "Infl.2"
109973 msgid "W3"
109974 msgstr "Infl.3"
109977 msgid "W4"
109978 msgstr "Infl.4"
109981 msgid "iScale"
109982 msgstr "Escala de intensidad"
109985 msgid ""
109986 "%s: %s\n"
109987 "location: %s:%d"
109988 msgstr ""
109989 "%s: %s\n"
109990 "ubicación: %s:%d"
109993 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
109994 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
109997 msgid "Could not resolve path (%s)"
109998 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
110001 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
110002 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
110005 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
110006 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
110009 msgid "| Time:%s | "
110010 msgstr "| Tiempo:%s | "
110013 msgid "Image too small"
110014 msgstr "Imagen demasiado chica"
110017 msgid "Cannot render, no camera"
110018 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
110021 msgid "No border area selected"
110022 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
110025 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
110026 msgstr "No es posible guardar los buffers de procesamiento, comprobar la ruta temporal predefinida"
110029 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
110030 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
110033 msgid "No node tree in scene"
110034 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
110037 msgid "No render output node in scene"
110038 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
110041 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
110042 msgstr "Suavizado de bordes con muestreo completo, no soportado sin procesamiento 3D"
110045 msgid "All render layers are disabled"
110046 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
110049 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
110050 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
110053 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
110054 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
110057 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
110058 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
110061 msgid "No active view found in scene \"%s\""
110062 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
110065 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
110066 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
110069 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
110070 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
110073 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
110074 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
110077 msgid "%s: failed to load '%s'"
110078 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
110081 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
110082 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
110085 msgctxt "Sequence"
110086 msgid "Color Balance"
110087 msgstr "Balance de color"
110090 msgctxt "Sequence"
110091 msgid "White Balance"
110092 msgstr "Balance de blancos"
110095 msgctxt "Sequence"
110096 msgid "Curves"
110097 msgstr "Curvas"
110100 msgctxt "Sequence"
110101 msgid "Hue Correct"
110102 msgstr "Corrección de tono"
110105 msgctxt "Sequence"
110106 msgid "Bright/Contrast"
110107 msgstr "Brillo / Contraste"
110110 msgctxt "Sequence"
110111 msgid "Tonemap"
110112 msgstr "Mapeo tonal"
110115 msgid "Strips must be the same length"
110116 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
110119 msgid "Strips were not compatible"
110120 msgstr "Los clips no son compatibles"
110123 msgid "Strips must have the same number of inputs"
110124 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
110127 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
110128 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
110131 msgid "Strip can not be moved into itself"
110132 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
110135 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
110136 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
110139 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
110140 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
110143 msgid "Can not move strip to different scene"
110144 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
110147 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
110148 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
110151 msgid "Blur X"
110152 msgstr "Desenfoque X"
110155 msgid "Object Pivot"
110156 msgstr "Objeto de pivote"
110159 msgid "Wave Effect"
110160 msgstr "Ondas"
110163 msgid "Paste name"
110164 msgstr "Pegar nombre"
110167 msgid "Blender File View"
110168 msgstr "Visor de archivos de Blender"
110171 msgid "Missing 'window' in context"
110172 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
110175 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
110176 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
110179 msgid "Allow Execution"
110180 msgstr "Permitir ejecución"
110183 msgid "Don't Save"
110184 msgstr "No guardar"
110187 msgid "unable to open the file"
110188 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
110191 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
110192 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
110195 msgid "This may lead to unexpected behavior"
110196 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
110199 msgid "Permanently allow execution of scripts"
110200 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
110203 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
110204 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
110207 msgid "Enable scripts"
110208 msgstr "Habilitar scripts"
110211 msgid "Continue using file without Python scripts"
110212 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
110215 msgid "Save changes before closing?"
110216 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
110219 msgid "File Not Found"
110220 msgstr "Archivo no encontrado"
110223 msgid "Path is empty, cannot save"
110224 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
110227 msgid "Path too long, cannot save"
110228 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
110231 msgid "Unable to create user config path"
110232 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
110235 msgid "Context window not set"
110236 msgstr "Ventana del contexto no definida"
110239 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
110240 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
110243 msgid "Cannot read file '%s': %s"
110244 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
110247 msgid "File format is not supported in file '%s'"
110248 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
110251 msgid "File path '%s' invalid"
110252 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
110255 msgid "Unknown error loading '%s'"
110256 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
110259 msgid "Application Template '%s' not found"
110260 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
110263 msgid "Could not read '%s'"
110264 msgstr "No fue posible leer '%s'"
110267 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
110268 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
110271 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
110272 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
110275 msgid "Saved \"%s\""
110276 msgstr "Guardado \"%s\""
110279 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
110280 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
110283 msgid "Not a library"
110284 msgstr "No es una biblioteca"
110287 msgid "Nothing indicated"
110288 msgstr "Nada indicado"
110291 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
110292 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
110295 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
110296 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
110299 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
110300 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
110303 msgid "'%s': not a library"
110304 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
110307 msgid "'%s': nothing indicated"
110308 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
110311 msgid "'%s': cannot use current file as library"
110312 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
110315 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
110316 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
110319 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
110320 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
110323 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
110324 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
110327 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
110328 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
110331 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
110332 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
110335 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
110336 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
110339 msgid "Win"
110340 msgstr "Win"
110343 msgid "OS"
110344 msgstr "S.O."
110347 msgid "Bksp"
110348 msgstr "Retroceso"
110351 msgid "Esc"
110352 msgstr "Esc"
110355 msgid "dbl-"
110356 msgstr "dbl-"
110359 msgid "ON"
110360 msgstr "ACTIVADO"
110363 msgid "OFF"
110364 msgstr "DESACTIVADO"
110367 msgid "unsupported format"
110368 msgstr "formato no soportado"
110371 msgid "Toggle System Console"
110372 msgstr "Consola del sistema"
110375 msgctxt "Operator"
110376 msgid "Toggle System Console"
110377 msgstr "Consola del sistema"
110380 msgid "No operator in context"
110381 msgstr "Ningún operador en el contexto"
110384 msgid "Property cannot be both boolean and float"
110385 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
110388 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
110389 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
110392 msgid "Property must be an integer or a float"
110393 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
110396 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
110397 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
110400 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
110401 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
110404 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
110405 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
110408 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
110409 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
110412 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
110413 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
110416 msgid "%s '%s' not found"
110417 msgstr "%s '%s' no encontrado"
110420 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
110421 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
110424 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
110425 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
110428 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
110429 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
110432 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
110433 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
110436 msgid "Could not resolve path '%s'"
110437 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
110440 msgid "Property from path '%s' is not a float"
110441 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
110444 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
110445 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
110448 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
110449 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
110452 msgctxt "WindowManager"
110453 msgid "Limited Platform Support"
110454 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
110457 msgctxt "WindowManager"
110458 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
110459 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
110462 msgctxt "WindowManager"
110463 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
110464 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
110467 msgctxt "WindowManager"
110468 msgid "Graphics card:"
110469 msgstr "Placa de video:"
110472 msgctxt "WindowManager"
110473 msgid "Platform Unsupported"
110474 msgstr "Plataforma no soportada"
110477 msgctxt "WindowManager"
110478 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
110479 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
110482 msgctxt "WindowManager"
110483 msgid "The program will now close."
110484 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
110487 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
110488 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
110491 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
110492 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
110495 msgid "Quad-buffer window successfully created"
110496 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
110499 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
110500 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
110503 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
110504 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
110507 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
110508 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
110511 msgid "All Add-ons"
110512 msgstr "Todos los complementos"
110515 msgid "All Add-ons Installed by User"
110516 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
110519 msgid "Add Curve"
110520 msgstr "Adición de curvas"
110523 msgid "Add Mesh"
110524 msgstr "Adición de mallas"
110527 msgid "Import-Export"
110528 msgstr "Importación-Exportación"
110531 msgid "Rigging"
110532 msgstr "Sistemas de control"
110535 msgid "Video Tools"
110536 msgstr "Herramientas de video"
110539 msgid "English (English)"
110540 msgstr "Inglés (English)"
110543 msgid "Japanese (日本語)"
110544 msgstr "Japonés (日本語)"
110547 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
110548 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
110551 msgid "Italian (Italiano)"
110552 msgstr "Italiano (Italiano)"
110555 msgid "German (Deutsch)"
110556 msgstr "Alemán (Deutsch)"
110559 msgid "Finnish (Suomi)"
110560 msgstr "Finlandés (Suomi)"
110563 msgid "Swedish (Svenska)"
110564 msgstr "Sueco (Svenska)"
110567 msgid "French (Français)"
110568 msgstr "Francés (Français)"
110571 msgid "Spanish (Español)"
110572 msgstr "Español"
110575 msgid "Catalan (Català)"
110576 msgstr "Catalán (Català)"
110579 msgid "Czech (Český)"
110580 msgstr "Checo (Český)"
110583 msgid "Portuguese (Português)"
110584 msgstr "Portugués (Português)"
110587 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
110588 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
110591 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
110592 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
110595 msgid "Russian (Русский)"
110596 msgstr "Ruso (Русский)"
110599 msgid "Croatian (Hrvatski)"
110600 msgstr "Croata (Hrvatski)"
110603 msgid "Serbian (Српски)"
110604 msgstr "Serbio (Српски)"
110607 msgid "Ukrainian (Український)"
110608 msgstr "Ucraniano (Український)"
110611 msgid "Polish (Polski)"
110612 msgstr "Polaco (Polski)"
110615 msgid "Romanian (Român)"
110616 msgstr "Rumano (Român)"
110619 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
110620 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
110623 msgid "Bulgarian (Български)"
110624 msgstr "Búlgaro (Български)"
110627 msgid "Greek (Ελληνικά)"
110628 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
110631 msgid "Korean (한국 언어)"
110632 msgstr "Coreano (한국 언어)"
110635 msgid "Nepali (नेपाली)"
110636 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
110639 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
110640 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
110643 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
110644 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
110647 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
110648 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
110651 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
110652 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
110655 msgid "Turkish (Türkçe)"
110656 msgstr "Turco (Türkçe)"
110659 msgid "Hungarian (Magyar)"
110660 msgstr "Húngaro (Magyar)"
110663 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
110664 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
110667 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
110668 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
110671 msgid "Estonian (Eestlane)"
110672 msgstr "Estonio (Eestlane)"
110675 msgid "Esperanto (Esperanto)"
110676 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
110679 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
110680 msgstr "Español de España"
110683 msgid "Amharic (አማርኛ)"
110684 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
110687 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
110688 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
110691 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
110692 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
110695 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
110696 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
110699 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
110700 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
110703 msgid "Basque (Euskara)"
110704 msgstr "Vasco (Euskara)"
110707 msgid "Hausa (Hausa)"
110708 msgstr "Hausa (Hausa)"
110711 msgid "Kazakh (қазақша)"
110712 msgstr "Kazajo (қазақша)"
110715 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
110716 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
110719 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
110720 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
110723 msgid "Slovak (Slovenčina)"
110724 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
110727 msgid "Complete"
110728 msgstr "Completo"
110731 msgid "In Progress"
110732 msgstr "En progreso"
110735 msgid "Starting"
110736 msgstr "Comenzando"